All language subtitles for The Boxer From Shantung

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,336 --> 00:02:13,336 www.titlovi.com 2 00:02:16,336 --> 00:02:19,564 Gosp. Ma 3 00:02:28,715 --> 00:02:30,046 "Ulaz" 4 00:02:35,288 --> 00:02:36,721 Ustani 5 00:02:39,225 --> 00:02:41,853 Ustani -Da, da 6 00:02:47,066 --> 00:02:48,226 Ustani 7 00:02:52,839 --> 00:02:58,307 Ne bi trebao da spava� ovde. Ne bi trebao da spava� na stepenicama! 8 00:03:00,280 --> 00:03:03,143 Ve� si me udario jednom, mislim da je to dovoljno. 9 00:03:03,416 --> 00:03:04,212 O �emu pri�a�? 10 00:03:13,459 --> 00:03:16,724 Platio ti je, ali nema gde da spava. 11 00:03:16,829 --> 00:03:18,160 Za�to ga onda bije�? 12 00:03:20,200 --> 00:03:23,298 On je platio? Koliko? Ako sebi mo�e� da priu�ti�, 13 00:03:23,403 --> 00:03:29,667 mo�e� da spava� u Xi Hui Fang kupleraju. Tamo mo�e� da odabere� devojke da spavaju s tobom. 14 00:03:31,146 --> 00:03:34,738 Imaj manire... 15 00:03:40,189 --> 00:03:44,884 Ti �e� da me nau�i� manirima? 16 00:03:45,992 --> 00:03:48,222 Zna� li da je ovo �angaj? 17 00:03:48,328 --> 00:03:50,660 Tvoja zemljaci odlaze iz �antunga... 18 00:03:50,763 --> 00:03:53,095 nadaju�i se zaradi ovde u �angaju? 19 00:04:00,106 --> 00:04:03,039 Zaboravi. Nema veze, idemo. 20 00:04:07,482 --> 00:04:12,676 Ma Jong�en, �uvaj le�a, ako me opet gnjavi�, 21 00:04:12,785 --> 00:04:14,514 u�ini�u ti �ivot nepodno�ljivim ovde u �angaju. 22 00:04:14,887 --> 00:04:19,017 Proklet bio! 23 00:04:20,660 --> 00:04:23,891 �uo sam da je �angaj pun mogu�nosti. 24 00:04:23,997 --> 00:04:27,397 Ono �to je potrebno je samo snaga i mogu�nost. 25 00:04:28,801 --> 00:04:32,693 Brate Ma, jo� nisi dobio �ansu. 26 00:04:32,805 --> 00:04:38,397 Kada dobijete �ansu, �ivot �e vam se iskupiti. 27 00:05:01,668 --> 00:05:04,398 "Xi Hui Fang Kupleraj" 28 00:05:28,494 --> 00:05:31,292 "Tan" 29 00:05:54,120 --> 00:05:56,814 Hej. 30 00:05:59,792 --> 00:06:01,657 Odlazi! Ko ti je rekao da okupa� konje? 31 00:06:02,628 --> 00:06:05,062 Gosp., ja sam �ao Jiangbei. Ja i brat Ma 32 00:06:05,164 --> 00:06:09,894 ...smo �istili ko�ije ovde. 33 00:06:11,239 --> 00:06:15,366 �ao Jiangbei, nema potrebe da mu objasni�. 34 00:06:16,275 --> 00:06:17,970 Ko misli da je on? 35 00:06:18,378 --> 00:06:20,278 On je samo ko�ija�. 36 00:06:30,056 --> 00:06:32,917 Pa? Ti si samo propalica. Bez manira? 37 00:06:33,826 --> 00:06:35,919 Radim dobro kao i vi, 38 00:06:36,028 --> 00:06:39,053 siguran da �e mi dobri dani do�i. 39 00:07:04,090 --> 00:07:07,287 Sumnjam. 40 00:07:10,897 --> 00:07:13,764 Ostani i operi mi ko�iju, plati�u ti. 41 00:07:14,834 --> 00:07:17,797 Ne�emo tvoj novac. -Ho�e� da te prebijemo? 42 00:07:18,171 --> 00:07:20,002 Da me prebije�? 43 00:07:21,207 --> 00:07:22,970 Ne bih vam preporu�io. 44 00:07:23,075 --> 00:07:26,971 Ali ako insistira�, ne mogu vas spre�iti. -Opasni smo, a! 45 00:07:36,389 --> 00:07:38,254 Zapamti, sam si tra�io. 46 00:07:45,233 --> 00:07:50,566 Mo�da sam propalica, ali znam kako da se borim. 47 00:08:09,355 --> 00:08:10,253 Idemo! 48 00:08:26,739 --> 00:08:28,400 Izgleda da je to sve? 49 00:08:28,508 --> 00:08:31,534 Ode nam prilika da zaradimo malo novca. 50 00:08:32,044 --> 00:08:33,341 �ta sad? 51 00:08:33,446 --> 00:08:37,849 Mo�emo na�i drugi posao. 52 00:08:40,052 --> 00:08:41,212 Lako je tebi re�i. 53 00:08:43,322 --> 00:08:44,414 Hej, �ekaj. 54 00:08:46,626 --> 00:08:49,961 Gospodaru Tan Si. Dobro jutro. 55 00:08:54,800 --> 00:08:56,233 Kako se zove�? 56 00:09:00,540 --> 00:09:01,632 Ma Jong�en. 57 00:09:05,144 --> 00:09:06,509 Iz �antunga? 58 00:09:09,482 --> 00:09:11,712 Ima� lo� temperament. 59 00:09:13,386 --> 00:09:16,253 Da bi zaradio u �angaju, 60 00:09:16,856 --> 00:09:19,586 ne mo�e� uvrediti sve i svakoga... 61 00:09:24,297 --> 00:09:25,992 osim novca. 62 00:09:29,335 --> 00:09:32,998 O�isti mi ko�iju. 63 00:09:33,406 --> 00:09:35,237 Ima� snagu. 64 00:09:45,318 --> 00:09:50,381 O�isti i ovaj dolar je tvoj. 65 00:10:37,870 --> 00:10:41,033 Ma Jong�en, razo�arao si me. 66 00:10:41,140 --> 00:10:43,665 Nameravao si da pokupi� dolar? 67 00:10:45,444 --> 00:10:49,039 Ako �eli� da zaradi� novac, pogledaj ispred sebe. 68 00:10:53,986 --> 00:10:57,478 Ovo dosta ko�ta. 69 00:10:57,590 --> 00:10:58,818 Za�to ne uzme� ovo? 70 00:11:00,260 --> 00:11:02,284 To bi bila plja�ka. 71 00:11:03,696 --> 00:11:07,960 Ko ne plja�ka u �angaju? 72 00:11:20,279 --> 00:11:21,507 Nazad. 73 00:11:52,878 --> 00:11:55,904 Gospodaru Tan Si, �uo sam za va�u reputaciju. 74 00:11:56,015 --> 00:11:57,505 Nad�iveli ste va�u reputaciju. 75 00:11:59,018 --> 00:12:05,215 Da nisam dobar, ne bih imao svoju reputaciju. 76 00:12:06,394 --> 00:12:09,827 Ali ja sam skoro dobar kao i ti. 77 00:12:13,399 --> 00:12:15,094 Jo� ima� da u�i�, brate. 78 00:12:16,502 --> 00:12:19,266 Nov�i� je jo� tvoj. 79 00:12:42,194 --> 00:12:47,728 �ekaj, Gospodaru Tan Si. -Stani. 80 00:12:59,779 --> 00:13:02,337 Nije mi stalo do ovog dolara. 81 00:13:03,349 --> 00:13:05,044 Veoma dobro, impresioniran sam. 82 00:13:15,795 --> 00:13:18,025 Brate Ma, jesi li lud? 83 00:13:18,631 --> 00:13:20,929 Za�to si bacio dolar? 84 00:13:21,634 --> 00:13:24,068 Jednog dana bi�u bogat kao i on. 85 00:14:02,908 --> 00:14:05,900 Imam 20 centi, brate Ma. 86 00:14:06,011 --> 00:14:09,474 Idemo u Jesenju �ajanku da slu�amo balade. 87 00:14:57,763 --> 00:15:01,259 Hajde! Prebijte ih! Tako da odmagle iz �angaja. 88 00:15:01,367 --> 00:15:05,299 Prebij ih. 89 00:15:33,098 --> 00:15:37,797 Hej, za�to si ga ubio? �ta se doga�a? 90 00:15:40,806 --> 00:15:44,005 Ti... -�ta sa mnom? 91 00:15:48,081 --> 00:15:50,105 Vidi. 92 00:15:50,215 --> 00:15:53,241 �ivot postaje te�i svakim danom. 93 00:15:53,352 --> 00:15:56,185 �ak i takav mi se �ali. 94 00:15:57,425 --> 00:16:00,949 Jesi li danas vegeterijanac ? 95 00:16:24,452 --> 00:16:28,852 Pomerite se! Ja �u ga srediti. 96 00:16:47,439 --> 00:16:51,034 Ne? Zar ne zna� za�to sam ovde? 97 00:16:51,143 --> 00:16:55,842 Ne zna�? -Ne mogu da zamislim za�to. 98 00:16:56,048 --> 00:16:58,539 Ovo je sada na�a teritorija. 99 00:16:58,650 --> 00:17:02,420 Otpevaj tvoje pesme dobro. Jesi li videla kako sam sredio one? 100 00:17:02,521 --> 00:17:04,352 Oni umiru iznutra. 101 00:17:05,124 --> 00:17:07,558 To je izme�u tebe i Tana. 102 00:17:08,193 --> 00:17:10,388 Bolje da me slu�i� dobro. 103 00:17:10,496 --> 00:17:12,327 Brate Fan... 104 00:17:14,299 --> 00:17:16,358 Jo� se nisi pobrinuo za njih? 105 00:17:16,468 --> 00:17:20,103 Hteli smo da ih sredimo, ali se jedan �ovek pojavio iznenada. 106 00:17:20,205 --> 00:17:22,570 Brat Li je povre�en. 107 00:17:23,410 --> 00:17:26,105 Ko je on? Tan Sijev �ovek? 108 00:17:26,211 --> 00:17:29,180 Ne, neki novi. Nikad ga pre nisam video. 109 00:17:40,492 --> 00:17:44,891 Hej, Li. Slomio si rame? 110 00:17:56,343 --> 00:17:59,833 Reci mu ko sam... 111 00:18:00,846 --> 00:18:02,711 Hej ti, slu�aj pa�ljivo. 112 00:18:03,082 --> 00:18:05,846 Ovo je Fan Agen, Glave�ina '�etiri �ampiona' 113 00:18:06,351 --> 00:18:10,346 Nisam hteo da se borim s njima. Onaj je ubio �oveka. 114 00:18:10,456 --> 00:18:12,048 I svalio je to na mene. 115 00:18:13,358 --> 00:18:14,655 Da li radi� za Tan Sija? 116 00:18:15,661 --> 00:18:19,061 Radim za sebe -Sigurno si �uo za... 117 00:18:19,164 --> 00:18:21,223 '�etiri �ampiona' pre? 118 00:18:21,333 --> 00:18:23,426 Da, jesam. 119 00:18:23,535 --> 00:18:26,868 I upravo sam se borio sa tobom. 120 00:18:27,873 --> 00:18:31,274 Onaj sa no�em nije toliko dobar. 121 00:18:32,845 --> 00:18:34,403 �eli� da pogine�? 122 00:18:34,813 --> 00:18:37,805 Nemam ni�ta protiv tebe, 123 00:18:37,916 --> 00:18:40,976 ali ako insistira�, ne�u te zaustaviti. 124 00:18:55,300 --> 00:18:57,791 Kako se zove�? Gde �ivi�? 125 00:18:57,903 --> 00:19:01,100 Ma Jong�en. �ivim na ulazu kada... 126 00:19:01,206 --> 00:19:03,367 mogu da priu�tim, ina�e �ivim na ulici. 127 00:19:03,742 --> 00:19:06,404 Lepo, potra�i�u te. Idemo. 128 00:19:06,512 --> 00:19:09,310 Idemo. 129 00:19:09,414 --> 00:19:11,143 Sre�en od njega. 130 00:19:11,250 --> 00:19:14,742 Nema veze, idemo. 131 00:19:32,104 --> 00:19:34,972 Taj klinac ima pesnice kao da su od �elika. 132 00:19:35,074 --> 00:19:37,939 Mora da je ve�bao barem 10 godina. 133 00:19:38,944 --> 00:19:40,968 Odakle je? 134 00:19:44,349 --> 00:19:47,616 Nemam pojma. �ao Jiangbei, onaj sa Ma, 135 00:19:47,719 --> 00:19:50,381 znam ga, on je samo seljak. 136 00:19:52,226 --> 00:19:56,057 Nije �udo da je Liju slomio rame. 137 00:19:56,762 --> 00:20:00,223 Ma Jong�en udara poput bika. Idemo da javimo gazdi. 138 00:20:00,699 --> 00:20:01,597 Idemo. 139 00:20:21,954 --> 00:20:24,548 Brate Ma, jesi li jo� raspolo�en za muziku? 140 00:20:25,124 --> 00:20:27,216 Naravno. 141 00:20:27,526 --> 00:20:30,586 Nemamo �ta drugo da radimo. 142 00:20:33,133 --> 00:20:38,732 Pobedio si dvoje iz '�etiri �ampiona'. Troje od njih 143 00:20:39,471 --> 00:20:41,132 koji su bili sa njihovim vo�om. 144 00:20:42,007 --> 00:20:43,565 Bole�e ih par dana. 145 00:21:15,807 --> 00:21:18,643 Jin Lingzi, do�i ovamo. -Da. 146 00:21:27,421 --> 00:21:30,319 �ta �eli� da slu�a�? 147 00:21:31,757 --> 00:21:34,890 Nemam novca za pesme. -Pomogao si nam da izbacimo '�etiri �ampiona'. 148 00:21:34,993 --> 00:21:37,986 Ovo je najmanje �to mo�emo da uradimo za prijatelje kao ti. 149 00:21:38,096 --> 00:21:41,895 Nisam to uradio zbog vas. Ne treba da me �asti�. 150 00:21:51,076 --> 00:21:54,477 Evo ti nekoliko dolara, zadr�i. 151 00:21:54,579 --> 00:21:56,740 Nakon �to javim Gospodaru Tan Si... 152 00:21:58,016 --> 00:22:01,474 Ja sam Ma Jong�en, Gospodar Tan Si me zna. 153 00:22:01,953 --> 00:22:03,853 Reci mu to. 154 00:22:03,955 --> 00:22:06,719 Nisam to uradio zbog njega, 155 00:22:06,825 --> 00:22:08,292 uradio sam to zbog mene. 156 00:22:08,894 --> 00:22:12,125 Ne�u tvoj novac ili njegov. 157 00:22:15,167 --> 00:22:18,869 Vide�u ga ponovo. Onda �emo biti kvit. 158 00:22:18,970 --> 00:22:19,994 Da, da. 159 00:22:23,275 --> 00:22:25,709 Zbogom. 160 00:22:26,244 --> 00:22:28,872 '�etiri �ampiona' rade za Gazdu Jang. 161 00:22:28,980 --> 00:22:30,880 Bolje se kloni njih. 162 00:22:33,251 --> 00:22:36,511 Nisam ih provocirao, ali sam sada ume�an. 163 00:23:18,397 --> 00:23:20,888 Ti radi� za mene. 164 00:23:21,266 --> 00:23:24,258 �ta je ovo? Tra�i� moju pomo�? 165 00:23:28,006 --> 00:23:29,803 Ne, gazda. 166 00:23:30,375 --> 00:23:32,343 Mogli smo da ga zakucamo 167 00:23:32,444 --> 00:23:35,140 samo �to... 168 00:23:35,247 --> 00:23:37,807 �ta? Pla�i� se Tan Sija? 169 00:23:38,384 --> 00:23:41,784 Poslao sam te da se takmi�i� za njegovu teritoriju. 170 00:23:42,254 --> 00:23:45,785 �ega se pla�i�? -Gazda. 171 00:23:45,891 --> 00:23:48,519 Ma Jong�en ne radi za Tan Sija. 172 00:23:48,627 --> 00:23:50,185 Pla�im se da �e pre�i na njegovoj strani. 173 00:23:50,529 --> 00:23:53,430 To ne�e o�tetiti Tan Sija. 174 00:23:58,437 --> 00:24:00,769 Radio si za mene dugo vremena. 175 00:24:00,872 --> 00:24:03,033 Zar ne shvata�? 176 00:24:03,775 --> 00:24:05,743 Gazda, ja imam ideju. 177 00:24:05,844 --> 00:24:08,335 Upotrebi�emo Ma kao piona protiv Tan Sija. 178 00:24:08,447 --> 00:24:10,210 To �e nas spasiti dosta nevolja. 179 00:24:12,717 --> 00:24:16,484 Sada kada si dobio polo�aj ne�e� da radi� prljavi posao? 180 00:24:16,788 --> 00:24:18,449 Gazda, idemo da se obra�unamo sa Tan Si sada. 181 00:24:26,598 --> 00:24:30,499 Ti misli� da je Tan Si tako lak da se sredi? 182 00:24:32,404 --> 00:24:34,896 Po�alji ve�ernju pozivnicu Tan Siju. 183 00:24:35,007 --> 00:24:37,338 Zove� ga na ve�eru? 184 00:24:38,743 --> 00:24:40,267 Morate svi prisustvovati... 185 00:24:40,378 --> 00:24:43,575 i da mu se izvinjavate. 186 00:24:47,519 --> 00:24:50,147 Verujte, to je prava stvar da se uradi. 187 00:24:51,623 --> 00:24:54,988 Ima� jo� mnogo toga da nau�i�. 188 00:25:00,065 --> 00:25:02,056 Da li se odvija neki nov posao? 189 00:25:03,034 --> 00:25:05,025 Rva�ki turnir, imamo stranog boksera. 190 00:25:05,136 --> 00:25:08,037 Svaki izaziva� mora da plati 20 centi. 191 00:25:08,139 --> 00:25:11,503 Ko god da ga obori, dobija 20 dolara. 192 00:25:11,843 --> 00:25:15,740 To bi moglo biti profitabilno. -Kupi vino za ljude sa tim profitom. 193 00:25:17,315 --> 00:25:20,307 Zadr�i niski profil ovih dana, 194 00:25:20,418 --> 00:25:23,353 Tan Si se takmi�i s nama zbog posla sa opijumom. 195 00:25:23,455 --> 00:25:25,685 Moglo bi biti krvoproli�a. 196 00:25:26,892 --> 00:25:28,154 Da, da. 197 00:25:30,929 --> 00:25:36,265 �ekaj, taj Ma Jong�en... 198 00:25:37,402 --> 00:25:40,997 Taj Ma Jong�en. Neka ga neko od vas poseti. 199 00:25:41,339 --> 00:25:45,001 Mogao bi da nam se pridru�i. Bolje imati prijatelja... 200 00:25:45,110 --> 00:25:48,004 ...nego neprijatelja. -Da. 201 00:25:52,617 --> 00:25:54,847 Lu Pu, �uo si ih. 202 00:25:55,220 --> 00:25:57,552 Prokletnik... 203 00:25:57,656 --> 00:26:00,056 je slomio Li �ai�unovo rame 204 00:26:00,158 --> 00:26:02,558 i odgovoran je za Agenovu oteklu pesnicu. 205 00:26:02,661 --> 00:26:06,327 Gazda, pusti me da ga sredim. -Ne jo�. 206 00:26:07,666 --> 00:26:09,258 Ne jo�. 207 00:26:48,406 --> 00:26:51,605 Gotov sam. -Zdravo. 208 00:26:51,876 --> 00:26:53,070 Zdravo. 209 00:26:57,082 --> 00:26:58,743 Pojedimo ne�to, ja �astim. 210 00:26:59,050 --> 00:27:02,213 Posle toga idemo da na�emo devojke. 211 00:27:04,856 --> 00:27:06,153 Misli� prostitutke? 212 00:27:06,891 --> 00:27:10,486 Bi�e� sre�an ako pro�e� pored �etiri �ampiona. 213 00:27:10,595 --> 00:27:13,564 Mogao si da pita� za pomo� Gospodara Tana. 214 00:27:17,068 --> 00:27:19,696 Ne razume�. Cenim ga. 215 00:27:20,071 --> 00:27:23,507 Ho�u da budem kao on, ne�u njegovu pomo�. 216 00:27:24,909 --> 00:27:26,934 Da, taj dan �e uskoro do�i. 217 00:27:27,045 --> 00:27:30,105 Jede skupa jela, a ti supu. 218 00:27:30,215 --> 00:27:32,581 On spava sa prvoklasnim kurtizanama, 219 00:27:32,684 --> 00:27:34,413 a ti sa najeftinijim kurvama. 220 00:27:35,420 --> 00:27:38,578 On ima njegovu ko�iju, a ti ne mo�e� priu�titi ni vo�nju na rik�i. 221 00:27:39,357 --> 00:27:42,588 Napravi�u ime sebi jednog dana. 222 00:27:59,911 --> 00:28:02,675 Popijmo za Gospodara Tan Si. 223 00:28:03,014 --> 00:28:06,072 �iveli. 224 00:28:10,355 --> 00:28:13,118 Gazda Jang, ovi ljudi koji rade za mene... 225 00:28:13,224 --> 00:28:14,885 ...vam se izvinjavaju. 226 00:28:14,993 --> 00:28:17,291 Neko se pobrinuo za situaciju. 227 00:28:18,797 --> 00:28:20,230 Bio je spasitelj. 228 00:28:21,599 --> 00:28:24,227 Zamolio sam ih... 229 00:28:24,335 --> 00:28:27,728 ...da ti se izvine. Nadam se da �e ovo biti gotovo. 230 00:28:27,839 --> 00:28:29,966 Sigurno. 231 00:28:32,277 --> 00:28:36,236 U vezi po�iljke koja sti�e slede�eg meseca... 232 00:28:38,383 --> 00:28:40,943 Gazda Jang... 233 00:28:41,052 --> 00:28:45,383 ovo nije vreme i mesto za posao. 234 00:29:20,392 --> 00:29:22,124 Kasno je. Gde je tvoj prijatelj sada? 235 00:29:23,229 --> 00:29:25,457 U kupleraju. 236 00:29:26,564 --> 00:29:29,997 Ali nije rekao u kom... 237 00:29:31,803 --> 00:29:33,031 ...idem da ga potra�im. 238 00:30:00,266 --> 00:30:03,928 Sekire �ang Jinfa iz �etiri �ampiona... ...�eka te sa sedam ljudi. 239 00:30:04,035 --> 00:30:06,662 Bolje da se sakrije�. 240 00:30:09,374 --> 00:30:11,467 Ne brini, sreo sam ih i pre. 241 00:30:14,212 --> 00:30:16,544 �ao Jiangbei mi je rekao, da... 242 00:30:18,216 --> 00:30:20,616 Ne brini, bi�u dobro. 243 00:30:22,120 --> 00:30:25,351 Vi�amo se svakog dana. 244 00:30:25,456 --> 00:30:27,185 Poma�emo jedno drugom. 245 00:30:28,827 --> 00:30:30,795 Kada mi se �ivot okrene na bolje, 246 00:30:30,895 --> 00:30:33,056 ne�u zaboraviti one koji su mi pomogli. 247 00:31:33,458 --> 00:31:34,516 Brate Ma. 248 00:31:36,794 --> 00:31:40,589 Ma Jong�en do�li smo da te vidimo. 249 00:31:40,865 --> 00:31:42,332 Skloni se, �ao Jiangbei. 250 00:31:45,937 --> 00:31:48,872 Ne veruje� nam? Pogledaj. 251 00:32:16,334 --> 00:32:17,631 �ta �eli�? 252 00:32:20,972 --> 00:32:22,963 Gazda Jang me je poslao da ti ka�em... 253 00:32:23,074 --> 00:32:25,202 da ima poslovnu ponudu za tebe. 254 00:32:26,078 --> 00:32:28,102 Ima ponudu za posao. 255 00:32:29,480 --> 00:32:32,777 Kakvu vrstu posla? 256 00:32:37,522 --> 00:32:41,151 Treba da zna� da su Gazda Jang i Tan Si, 257 00:32:41,259 --> 00:32:43,386 rivali i da se ne podnose. 258 00:32:44,395 --> 00:32:46,922 Ljudi koji rade za Tan Sija su beskorisni. 259 00:32:48,633 --> 00:32:51,261 Ne bi ti bilo te�ko da preuzme� Tanov deo. 260 00:32:52,937 --> 00:32:54,529 Gazda Jang te ne�e uznemiravati. 261 00:33:01,512 --> 00:33:03,207 Razmisli. 262 00:33:04,782 --> 00:33:07,745 Ako nema� dovoljno ljudi, Gazda Jang ti mo�e pomo�i. 263 00:33:10,989 --> 00:33:11,978 Zaboravi. 264 00:33:14,826 --> 00:33:16,384 Recite va�em gazdi Jang 265 00:33:18,629 --> 00:33:20,654 da sam sreo Gospodara Tan Sija jednom 266 00:33:21,666 --> 00:33:23,327 i da ima moje po�tovanje. 267 00:33:24,002 --> 00:33:26,835 Ja sam samo siroma�ak koji spava ovde. 268 00:33:27,538 --> 00:33:30,974 Ali mislim o njemu kao o prijatelju. 269 00:33:35,113 --> 00:33:37,104 Ide� protiv nas? 270 00:33:38,349 --> 00:33:41,944 �ega se pla�i�? Ima� ljude, no�eve, sekire, 271 00:33:42,053 --> 00:33:44,681 kontrolu nad pola �angaja, 272 00:33:44,789 --> 00:33:48,120 ne mora� brinuti o meni. �ta bih ja mogao... 273 00:33:49,560 --> 00:33:55,028 Ne verujem da bi se usudio da radi� ne�to. 274 00:34:23,528 --> 00:34:27,323 Brate Ma. Idi. 275 00:34:28,299 --> 00:34:30,358 Ma Jong�en, mislim da ti sre�a kuca na vrata. 276 00:34:30,468 --> 00:34:32,301 Ima� praznu sobu gore, idi spavaj. 277 00:34:32,404 --> 00:34:34,701 Nemoj da se igra� po tavanu. 278 00:34:35,473 --> 00:34:37,964 Ne mogu da priu�tim kiriju gore. 279 00:34:39,077 --> 00:34:41,068 Samo plati kad ima� novca. 280 00:34:44,482 --> 00:34:47,478 Neverovatno, nikada nisi tako dare�ljiv. 281 00:34:47,585 --> 00:34:51,351 Molim te, idi. 282 00:35:06,404 --> 00:35:09,305 Brat Ma se penje gore ka uspehu. 283 00:35:38,302 --> 00:35:41,036 Brate Ma, - �ao Jiangbei. 284 00:35:46,477 --> 00:35:49,404 Brate Ma, postoji strani rva�. Misli� da ga mo�e� srediti? 285 00:35:49,514 --> 00:35:53,450 �ta? -Postoji takmi�enje protiv jakog stranca. 286 00:35:53,551 --> 00:35:57,381 20 centi za izazov. Mo�e� da ga izazove� na bini, 287 00:35:57,488 --> 00:35:59,285 ako ga patosira� 288 00:35:59,390 --> 00:36:01,517 mo�e� zaraditi 20 dolara. 289 00:36:01,792 --> 00:36:03,760 20 dolara? Idemo. 290 00:36:09,000 --> 00:36:12,026 "Ruski Mi�i�avi �ovek Rva�ki Turnir" 291 00:36:42,466 --> 00:36:44,958 To nije po�teno. Kako? 292 00:36:51,776 --> 00:36:54,575 Smirite se. Ima li jo� nekog izaziva�a? 293 00:36:54,679 --> 00:36:58,038 Ako ga nokautira�, dobija� 20 dolara. 294 00:36:59,750 --> 00:37:00,978 Poku�a�u. 295 00:37:07,725 --> 00:37:08,783 Daj sve od sebe. 296 00:37:24,609 --> 00:37:28,108 U pro�loj nedelji, zaradili smo do 30 dolara dnevno. 297 00:37:28,512 --> 00:37:30,446 Mnogo ljudi se nada brzom bogatstvu. 298 00:37:50,101 --> 00:37:52,296 Udari ga. 299 00:38:04,815 --> 00:38:06,510 Unesi vi�e snage. 300 00:38:16,093 --> 00:38:18,219 Ustani i bori se. 301 00:38:24,435 --> 00:38:27,559 Kreni! Da! - Ma Jong�en je ovde. 302 00:38:28,306 --> 00:38:30,900 Upravo sam se oporavio, a on je ponovo ovde? 303 00:38:32,076 --> 00:38:35,579 Ma Jong�en? Ovde je zbog rvanja, a? -Tako se pro�ulo. 304 00:38:35,680 --> 00:38:40,139 Tan Si je dao njegovu teritoriju... blizu �upa Jesenje �ajanke njemu. 305 00:38:42,720 --> 00:38:45,314 Ma nije uzeo za�titu. 306 00:38:45,423 --> 00:38:46,856 Samo im je rekao da zadr�e novac. 307 00:38:47,692 --> 00:38:49,717 Ima 10 dana od kada se nije pojavio. 308 00:38:50,127 --> 00:38:53,824 Ako je ovde da izazove borbu, nije tu zbog novca. 309 00:39:18,422 --> 00:39:21,591 Kako si to mogao da uradi�? -To nije fer. 310 00:39:23,327 --> 00:39:25,295 Jesi li mu dorastao, Brate Ma? 311 00:39:43,748 --> 00:39:47,275 Ovaj lik zna kung fu, bi�e zabavno. 312 00:40:48,546 --> 00:40:50,138 Gospodo, molim vas da sednete. 313 00:40:52,316 --> 00:40:55,080 Znajte va�e granice, pre nego �to izazovete, 314 00:40:55,486 --> 00:40:57,954 Rus je bio svuda, 315 00:40:58,055 --> 00:40:59,716 on je nepobediv. 316 00:41:25,916 --> 00:41:27,213 Ja �u poku�ati. 317 00:41:36,160 --> 00:41:37,149 Molim... 318 00:41:57,348 --> 00:42:02,217 Idi! Idi! Idi! 319 00:42:19,904 --> 00:42:22,873 Sjajno! 320 00:42:42,192 --> 00:42:44,524 Idi, Brate Ma! 321 00:43:24,034 --> 00:43:27,629 Vrlo dobro, Brate Ma! 322 00:43:53,297 --> 00:43:55,258 Veli�anstveno! Ima� hrabrosti. 323 00:44:20,991 --> 00:44:22,185 Brate Ma. 324 00:44:41,812 --> 00:44:44,212 Zaslu�uje� ovo, mi�i�avi. 325 00:44:47,152 --> 00:44:49,642 Dobro ura�eno. 326 00:44:55,659 --> 00:44:57,024 Mogu li da idem sada? 327 00:44:59,863 --> 00:45:07,963 Odlazi... 328 00:45:11,475 --> 00:45:12,567 Ma Jong�en. 329 00:45:12,676 --> 00:45:15,509 Vidi �ta si mi uradio od posla. 330 00:45:15,612 --> 00:45:17,512 To su tvoja pravila. 331 00:45:17,614 --> 00:45:20,344 Ruska propalica i ti? 332 00:45:22,219 --> 00:45:26,017 Pogledaj dole... �ta ima� sada da ka�e�? 333 00:45:40,738 --> 00:45:43,070 �uje� moje pesnice. 334 00:47:38,488 --> 00:47:42,081 Kako tvoje rame? -Kreni, Brate Ma! 335 00:47:42,192 --> 00:47:44,490 20 dolara su tvoja. 336 00:48:06,984 --> 00:48:09,111 Ne mogu da odem tek tako. 337 00:48:09,419 --> 00:48:11,046 Rekao si mi da ka�em ne�to. 338 00:48:12,656 --> 00:48:14,317 �ta ho�e� da ka�e�? 339 00:48:17,160 --> 00:48:20,253 �elim da ti ka�em da ode� ponovo doktoru. 340 00:48:31,708 --> 00:48:34,941 Samo sam ti dislocirao rame, ako ne mo�e� podneti bol, 341 00:48:35,045 --> 00:48:38,535 nisi dorastao tvom imenu. 342 00:49:04,408 --> 00:49:06,501 Nisi bio u �upu Jesenje �ajanke na neko vreme. 343 00:49:06,610 --> 00:49:09,677 Vas troje, izvedite na�e jadne prijatelje iz ulaza. 344 00:49:09,780 --> 00:49:12,747 Ja �u �ekati u �ajanci. -Naravno, idemo. 345 00:50:25,355 --> 00:50:28,119 Sjajno! 346 00:50:59,423 --> 00:51:02,891 Mo�ete naru�iti bilo koju hranu, gosp. 347 00:51:05,696 --> 00:51:07,924 Blagajnik �e do�i uskoro. 348 00:51:08,565 --> 00:51:11,159 Blagajnik? Da li vam dugujem novac? 349 00:51:11,501 --> 00:51:13,093 Ne �alite se, Gazda Ma. 350 00:51:13,403 --> 00:51:18,932 Ja Gazda Ma... Gazda Ma! 351 00:51:34,126 --> 00:51:37,286 Evo, dolazi blagajnik. 352 00:51:42,566 --> 00:51:46,499 Brate Ma, �ekali smo te dugo. Bio si zaposlen. 353 00:51:46,603 --> 00:51:49,401 Za�titna naknada koju smo sakupili, molim vas, prebrojite. 354 00:51:49,973 --> 00:51:53,040 Za�titna naknada? -Da. 355 00:51:55,714 --> 00:51:58,703 Novac... 356 00:51:58,815 --> 00:52:01,750 Nakon rata za teritorijom protiv �etiri �ampiona, 357 00:52:01,852 --> 00:52:05,321 Gospodar Tan Si je rekao da ne mo�e vi�e sakupiti za�titnu naknadu... 358 00:52:05,422 --> 00:52:07,515 od sokolova iz ove oblasti, 359 00:52:07,624 --> 00:52:10,149 u delovima oko �ajanke. 360 00:52:10,627 --> 00:52:13,118 Po�to si izbacio �etiri �ampiona, 361 00:52:13,230 --> 00:52:15,357 teritorija je tvoja od sada pa nadalje. 362 00:52:30,780 --> 00:52:33,305 Brate Ma, ovo je samo mala teritorija. 363 00:52:33,416 --> 00:52:37,314 5,6 dolara dnevno. Gospodar Tan Si je rekao... 364 00:52:37,420 --> 00:52:40,947 da ako Brat Ma ima dovoljno ljudi, onda mi ne moramo da se me�amo. 365 00:52:41,057 --> 00:52:43,991 Ali ako ima ne�to �to mo�emo da u�inimo, 366 00:52:44,093 --> 00:52:48,857 tretira�emo te kao i Gospodara Tan Sija. 367 00:53:00,510 --> 00:53:04,071 Brate Ma, ovde je ukupno 67 dolara i 80 centi 368 00:53:04,181 --> 00:53:06,274 Prebroj. 369 00:53:07,319 --> 00:53:10,980 Dosta ljudi radi za tebe, 370 00:53:11,087 --> 00:53:13,783 Gospodar Tan Si je tra�io nisku cenu, 371 00:53:13,890 --> 00:53:17,355 ako �eli� da podigne� koli�inu novca, niko se ne�e protiviti. 372 00:53:17,460 --> 00:53:21,028 Samo �elimo da odradimo miran posli�. -To je dovoljno. 373 00:53:21,631 --> 00:53:24,293 �ao Jiangbei, sada sam ja glavni kod 374 00:53:24,401 --> 00:53:26,868 ...teritorije oko �ajanke. 375 00:53:29,072 --> 00:53:32,130 Napravimo gozbu. Ne oklevaj. 376 00:53:32,242 --> 00:53:35,402 Ja �astim. 377 00:54:00,203 --> 00:54:02,899 Gospo�ice Jin, ovo je prvi dan Brata Ma ovde, 378 00:54:03,006 --> 00:54:05,967 ne�to veselo bi bilo u redu. -Da, da. 379 00:54:18,622 --> 00:54:20,681 �ta biste �eleli da slu�ate, gazda Ma? 380 00:54:23,960 --> 00:54:25,086 Bilo �ta. 381 00:54:26,863 --> 00:54:29,263 Ne�u uzeti. Po�tedi nas za�titne naknade na 10 dana. 382 00:54:29,366 --> 00:54:32,394 Koji je tvoj problem, Jin Lingzi? �emu takav stav? 383 00:54:32,502 --> 00:54:34,936 Gospodar Tan Si, Brat Ma 384 00:54:35,038 --> 00:54:38,465 ili Jin Lao iz ranijih dana ili ko god da je slede�i glavni, 385 00:54:38,842 --> 00:54:42,407 moramo platiti za�titnu naknadu njemu. -�ta je pogre�no u tome? 386 00:54:42,512 --> 00:54:45,879 Ako ne plati�... 387 00:54:45,982 --> 00:54:47,677 gde �emo �iveti i od �ega? 388 00:54:49,486 --> 00:54:51,187 Pevaj. -Da. 389 00:55:04,934 --> 00:55:08,270 �to si se smrkla u licu? Budi vesela. 390 00:55:18,081 --> 00:55:20,982 Zaboravi ako ne�e� da peva�. 391 00:55:34,798 --> 00:55:38,696 Brate Ma, dovuci je nazad. Ne, ona... 392 00:55:41,571 --> 00:55:43,334 Popijmo jo�. 393 00:55:44,808 --> 00:55:50,371 Hajde, �iveli. 394 00:55:51,848 --> 00:55:54,716 Ne ljuti se. Posao je taj sa kojim moramo da se nosimo. 395 00:56:33,590 --> 00:56:35,217 Vratilo se na mestu. 396 00:56:37,994 --> 00:56:40,053 Osramotili ste me. 397 00:56:42,832 --> 00:56:46,494 Gazda Jang. Ma Jong�en ima njegove na�ine. 398 00:56:46,603 --> 00:56:49,504 Tan Si mu je predao teritoriju �upa Jesenje �ajanke. 399 00:56:49,606 --> 00:56:52,473 Sada je te�ak da se sredi, sada kada je mo�an. 400 00:56:52,575 --> 00:56:54,974 Nema poente �uriti. 401 00:56:55,079 --> 00:56:58,809 Ovo bi mogla biti Tan Sijeva strategija. 402 00:57:00,617 --> 00:57:03,450 Smisli�u ne�to. Obra�unajmo se prvo sa Tan Sijem. 403 00:57:06,689 --> 00:57:08,322 Gazda... Kako stoje stvari? 404 00:57:09,025 --> 00:57:12,722 Oru�ja �e sti�i za 2 meseca. 405 00:57:12,829 --> 00:57:14,694 Dvoje �e doneti tovar baruta. 406 00:57:14,798 --> 00:57:16,891 Sti�i �e za 20 dana. 407 00:57:17,000 --> 00:57:19,730 Tan Sijeva banda se obra�unava s njima. 408 00:57:22,772 --> 00:57:25,465 Kada �e se sresti? -Ne znam jo� uvek. 409 00:57:25,575 --> 00:57:28,167 Ali podmitio sam jednog njegovog �oveka, 410 00:57:29,277 --> 00:57:32,609 informisa�e me. 411 00:58:16,194 --> 00:58:20,518 �ta je sa tobom? -Uvek dolazi novi gazda s vremena na vreme. 412 00:58:20,630 --> 00:58:23,293 To nije ni�ta novo. Nikada nisi plakala zbog toga. 413 00:58:24,267 --> 00:58:25,256 Pusti me na miru. 414 00:58:25,735 --> 00:58:28,966 Dobro, ka�i mi. 415 00:58:29,072 --> 00:58:31,302 Pre neki dan si mi rekla da je Ma Jong�en dobar �ovek sa ve�tinama. 416 00:58:31,407 --> 00:58:35,305 Smejala si se kada si ga pomenula. -Za�to se promenio? 417 00:58:36,946 --> 00:58:39,039 Pogledaj ga danas. 418 00:58:39,315 --> 00:58:42,478 Kakva je razlika izme�u njega i ostalih? 419 00:58:43,586 --> 00:58:47,215 On je samo gangster. -Ali je dobar prema tebi. 420 00:58:47,724 --> 00:58:49,749 Da je neko drugi, 421 00:58:50,860 --> 00:58:52,555 bila bi u nevolji. 422 00:58:55,832 --> 00:58:57,390 Ne treba mi da bude dobar prema meni. 423 00:58:58,501 --> 00:59:01,026 Lingzi, 424 00:59:01,137 --> 00:59:03,765 ima� vrlinu jedne dame, ali zlu narav. 425 00:59:11,381 --> 00:59:14,748 Uja�e, vratimo se nazad u na� rodni kraj. 426 00:59:35,572 --> 00:59:37,665 �ta se doga�a? 427 00:59:38,008 --> 00:59:40,441 �ta to radi�? 428 00:59:40,543 --> 00:59:44,035 Brat Ma je rekao 3 dolara za svakog. 429 00:59:44,881 --> 00:59:46,644 Ko ho�e? 430 00:59:51,788 --> 00:59:53,688 "�in�eng Ko�ija�ka Kompanija" 431 01:00:04,467 --> 01:00:07,334 "Ma" 432 01:00:15,146 --> 01:00:17,840 Vidi... 433 01:00:17,947 --> 01:00:22,077 Ovo je isti model kao kod Gospodara Tana. 434 01:00:23,252 --> 01:00:26,814 Ko je vlasnik? -Ma Jong�en. 435 01:00:27,156 --> 01:00:30,023 Brat Ma... nisam �uo za njega. 436 01:00:49,946 --> 01:00:53,040 Zna�e� kada ode� do �upa Jeseni. 437 01:00:59,288 --> 01:01:02,655 U �angaju, 438 01:01:02,759 --> 01:01:06,886 neki se uzdignu, a neki padaju, svakog dana. 439 01:01:10,967 --> 01:01:12,334 Gospodine... Gospodine... 440 01:01:15,405 --> 01:01:18,033 Duguje� novac za 3 dana. Zar ne �eli� da zadr�i� posao? 441 01:01:18,141 --> 01:01:20,041 Posao je bio lo�. 442 01:01:20,143 --> 01:01:22,668 Molim vas, budite razumni. 443 01:01:23,680 --> 01:01:25,648 Ako ti posao ne ide dobro, onda idi negde na drugom mestu. 444 01:01:30,286 --> 01:01:32,550 Ovde mogu da zaradim ne�to malo. 445 01:01:32,655 --> 01:01:34,520 Ako odem na nekom drugom mestu... 446 01:01:39,362 --> 01:01:41,691 Ovaj duguje novac za 3 dana, da ga udarimo? 447 01:01:41,798 --> 01:01:42,787 Gluposti. 448 01:01:48,871 --> 01:01:50,566 Ako duguje i ne mo�e sada da plati, 449 01:01:51,174 --> 01:01:53,199 plati�e kada mo�e. 450 01:01:54,044 --> 01:01:56,739 Svi mi po�injemo siroma�no, 451 01:01:57,046 --> 01:02:00,345 svi smo mi imali dane bez novca. 452 01:02:00,850 --> 01:02:02,878 Ne pritiskaj ih. - Da, da. 453 01:03:01,344 --> 01:03:02,242 Molim vas... 454 01:03:14,090 --> 01:03:17,552 Jin Lingzi jo� nije ovde? -Ne, nije. 455 01:03:18,127 --> 01:03:20,425 Od kada si glavni ovde, 456 01:03:20,530 --> 01:03:23,124 ona nije do�la da radi ovde. 457 01:03:23,232 --> 01:03:26,531 Da odem da proverim gde peva sada? 458 01:03:26,636 --> 01:03:27,762 Tako da je nau�imo lekciji? 459 01:03:28,271 --> 01:03:30,865 Ne, ako ne �eli da bude ovde, 460 01:03:30,973 --> 01:03:32,338 neka je. 461 01:03:36,712 --> 01:03:39,307 Brat Ma, ta Jin Lingzi... 462 01:03:40,416 --> 01:03:42,906 je veoma lepa devojka. 463 01:03:43,718 --> 01:03:45,278 Trebao bi da je �eni�. 464 01:03:46,189 --> 01:03:47,156 Prestani. 465 01:03:48,658 --> 01:03:50,683 Mogu imati bilo koju �enu. 466 01:03:56,433 --> 01:03:59,762 Zara�ujemo veoma malo u poslednje vreme, Brate Ma. 467 01:03:59,869 --> 01:04:02,133 Nismo istukli tog poslasti�ara. 468 01:04:02,238 --> 01:04:05,772 Pla�im se da sutra ne�emo ni�ta zaraditi. - Ne pritiskaj ih. 469 01:04:06,509 --> 01:04:08,500 Oni su siroma�ni, nemaju �ta da ti daju. 470 01:04:11,681 --> 01:04:14,047 Kako Gospodar Tan Si zara�uje? 471 01:04:15,384 --> 01:04:18,917 Gospodar Tan Si vodi nekoliko kazina. Odatle dolaze najve�i prihodi. 472 01:04:19,021 --> 01:04:21,148 Brate Ma, kako �e� dobiti svoj deo? 473 01:04:22,024 --> 01:04:24,117 Ne�u dirati teritoriju Gospodara Tana. 474 01:04:24,660 --> 01:04:26,685 A ne�u uzeti ni od drugih. Mora da postoji ne�to drugo... 475 01:04:28,497 --> 01:04:31,489 Ako se ne do�epamo kazina, 476 01:04:31,601 --> 01:04:34,035 onda �e ovi drugi. 477 01:04:37,073 --> 01:04:40,634 Istok pripada Gospodaru Tanu, 478 01:04:40,743 --> 01:04:43,940 Zapad kontroli�u �etiri �ampiona. 479 01:04:44,647 --> 01:04:46,740 Kunfu Terasa u ovoj blizini ima... 480 01:04:46,849 --> 01:04:48,942 kazina i kupleraja koji 481 01:04:49,051 --> 01:04:51,383 zara�uju 30 do 40 dolara dnevno. 482 01:04:52,922 --> 01:04:54,019 To je unosno. 483 01:04:54,127 --> 01:04:59,890 Kako to da niko nije zainteresovan? 484 01:05:01,130 --> 01:05:03,291 Naravno da jesu. 485 01:05:03,399 --> 01:05:06,368 Pre 2 meseca, Tian Bibo, �en �ingrong... 486 01:05:06,469 --> 01:05:08,528 ...probali su i umrli ispred terase. 487 01:05:09,972 --> 01:05:12,099 Neki dobrovoljac da po�e sa mnom? 488 01:05:14,944 --> 01:05:17,811 Dobro, idem sam. 489 01:05:19,916 --> 01:05:23,079 Pozovi sve ljude, �ekajte me ispred. 490 01:05:23,586 --> 01:05:25,417 U�ite tek kada zavr�im. 491 01:05:26,722 --> 01:05:28,917 Ako ne uspem... 492 01:05:29,025 --> 01:05:32,825 onda se vratite va�im bednim danima kod ulaza. 493 01:05:35,631 --> 01:05:37,155 Brate Ma, ti... 494 01:05:39,502 --> 01:05:42,335 Znam kako da odigram ovu igru. 495 01:05:42,805 --> 01:05:45,865 Ako si zadovoljan sa tvojom teritorijom, 496 01:05:45,975 --> 01:05:48,772 ne�e� mo�i da je zadr�i�. 497 01:06:04,727 --> 01:06:07,896 Idemo u �unfu Terasi. - Da. 498 01:06:27,750 --> 01:06:30,946 Ima hrabrosti. - Gospodar Tan Si je bio isto takav. 499 01:06:31,354 --> 01:06:32,821 Imamo velikog vo�u. - Stani. 500 01:06:35,992 --> 01:06:38,819 "�unfu Terasa" 501 01:06:47,570 --> 01:06:50,664 �ao Jiangbei, do�ao sam da se borim ovde. 502 01:06:51,173 --> 01:06:52,936 Vrati ko�iju nazad. 503 01:06:56,779 --> 01:06:58,940 Ako ne uspem, 504 01:06:59,048 --> 01:07:02,278 prodaj ko�iju i vrati se u tvoje selo. 505 01:07:04,720 --> 01:07:08,019 Brate Ma, sam si? 506 01:07:09,425 --> 01:07:11,859 Ja...Ja �u i�i s tobom. 507 01:07:12,561 --> 01:07:15,655 Ti si po�ten �ovek, a ne gangster. 508 01:07:16,966 --> 01:07:18,160 Poslu�aj me. 509 01:08:05,815 --> 01:08:08,113 "Hongfu Kazino" 510 01:08:14,457 --> 01:08:15,754 Dobitak. 511 01:08:19,595 --> 01:08:21,529 Do�i. 512 01:08:22,731 --> 01:08:24,392 Postavite va�e opklade. 513 01:08:32,508 --> 01:08:33,975 Gosp., ovuda. 514 01:08:39,682 --> 01:08:40,740 Sedite. 515 01:08:42,384 --> 01:08:43,408 Gospodine. 516 01:08:47,590 --> 01:08:50,218 Da vam razmenim �etone? 517 01:08:52,194 --> 01:08:56,492 Ho�u da vidim tvog gazdu. -Naravno. 518 01:09:34,069 --> 01:09:35,331 To je on. 519 01:09:45,015 --> 01:09:47,414 Pozovi ljude. -Da. 520 01:09:57,726 --> 01:09:59,284 Dobili smo opet. 521 01:10:09,672 --> 01:10:11,765 Danas nam je sre�an dan. 522 01:10:11,874 --> 01:10:14,468 Moram da popri�am sa G. �angom odmah. 523 01:10:14,577 --> 01:10:16,044 Ne mora� pro�i kroz druge. 524 01:10:19,114 --> 01:10:22,208 Ma Jong�en, jesi li dobro. 525 01:10:24,354 --> 01:10:26,753 Da vam ka�em iskreno ne, 526 01:10:26,855 --> 01:10:30,382 nisam sre�an uzimati od siroma�nih... 527 01:10:30,492 --> 01:10:32,892 ...to nije ono �to sam nameravao. 528 01:10:37,299 --> 01:10:39,699 �ta si onda nameravao? 529 01:10:40,803 --> 01:10:44,239 Gazda Jang ima dosta prihoda. 530 01:10:44,340 --> 01:10:47,036 Kazino i kupleraji u Kunfu Terasi. 531 01:10:47,142 --> 01:10:50,473 Preuze�u ih. 532 01:11:00,756 --> 01:11:01,916 Ma Jong�en. 533 01:11:02,157 --> 01:11:04,853 Ima� petlje! 534 01:11:05,127 --> 01:11:07,618 Ozbiljan sam. 535 01:11:15,738 --> 01:11:18,172 Ima� hrabrosti. 536 01:11:19,308 --> 01:11:22,709 Ne bih da uznemiravam mu�terije. 537 01:11:22,811 --> 01:11:24,176 Ionako nema potrebe da preuzme�. 538 01:11:25,581 --> 01:11:27,139 Popri�ajmo napolju. 539 01:11:29,452 --> 01:11:31,316 Kako ti ka�e�. 540 01:12:15,798 --> 01:12:17,823 Borba, upadaj unutra. 541 01:12:18,200 --> 01:12:20,725 Ulazi. 542 01:12:32,481 --> 01:12:33,072 Sredite ga. 543 01:13:18,061 --> 01:13:21,858 Ma Jong�en, danas si do�etao dovde, 544 01:13:21,964 --> 01:13:23,988 ali bi�e� iznesen napolje. 545 01:13:24,700 --> 01:13:26,429 Ne pre nego �to umre�. 546 01:13:53,629 --> 01:13:54,857 Idi. 547 01:14:48,650 --> 01:14:50,709 Napred. 548 01:15:09,705 --> 01:15:13,197 Po�uri. 549 01:15:24,253 --> 01:15:27,279 �ta se de�ava? -Gazda Jang, Ma Jong�en je doveo... 550 01:15:27,389 --> 01:15:30,085 neke ljude da preuzmu teritoriju Kunfu Terase. Uspe�e u tome. 551 01:15:32,461 --> 01:15:34,058 Pusti me, ja �u ga srediti. -Ne. 552 01:15:37,099 --> 01:15:39,624 Dovuci �ang Jinfa nazad. 553 01:15:42,337 --> 01:15:45,738 Pobrinu�emo se za Tan Si prvo. 554 01:15:47,409 --> 01:15:49,468 Onda �emo srediti 555 01:15:50,412 --> 01:15:54,144 ...Ma Jong�en kasnije. -Gazda, kada se �ang Jinfa vrati, 556 01:15:54,249 --> 01:15:56,807 oblast oko Kunfu Terase... 557 01:15:58,887 --> 01:16:02,288 Povrati�emo je kasnije. 558 01:16:03,458 --> 01:16:05,388 Kreni, po�uri. - Da. 559 01:16:08,497 --> 01:16:10,192 I ti idi. 560 01:16:10,699 --> 01:16:13,429 Za sada uradi samo ovo. 561 01:16:14,069 --> 01:16:17,232 Tan Si �e pomisliti da gubim mo�. 562 01:16:40,398 --> 01:16:44,662 Stanite, Gazda Jang ima njegova nare�enja. 563 01:16:46,769 --> 01:16:50,294 Gluposti. Trebao je da po�alje neke ljude ovde. 564 01:16:55,677 --> 01:16:58,145 Ma Jong�en, Gazda Jang je rekao da ima� hrabrosti. 565 01:17:00,916 --> 01:17:04,510 Fan, ovo... Gazda je tako rekao, idemo. 566 01:17:04,620 --> 01:17:06,383 Hajde svi, idemo. 567 01:17:10,292 --> 01:17:14,221 Zahvalite Gazdi Jang u moje ime. -Gluposti! 568 01:17:14,329 --> 01:17:16,990 Idi, mrdaj. 569 01:17:19,501 --> 01:17:20,729 Kako se ovo dogodilo? 570 01:17:25,574 --> 01:17:29,340 Dovedi sve glavne ovamo. 571 01:17:29,444 --> 01:17:32,504 Ho�u sastanak sa njima. - Da. 572 01:17:47,229 --> 01:17:49,322 Gazda Ma, dobrodo�li. 573 01:17:49,431 --> 01:17:52,298 Hladni ste, Gazda. Molim vas! 574 01:17:52,901 --> 01:17:56,632 Molim vas, u�ite, Gazda Ma. 575 01:18:02,711 --> 01:18:03,939 Gazda, do�i. 576 01:18:06,515 --> 01:18:07,504 U�ite. 577 01:18:10,552 --> 01:18:12,042 Do�ite. 578 01:18:28,970 --> 01:18:31,962 Gazda Jang, ka�em vam istinu. 579 01:18:35,377 --> 01:18:39,270 Ka�i mi ponovo. -Tan Si �e ih sresti sutra ujutru. 580 01:18:39,748 --> 01:18:42,273 Onda �e mu preneti po�iljku opijuma. 581 01:18:42,784 --> 01:18:44,684 Odredi�e cenu nakon provere. 582 01:18:46,221 --> 01:18:48,781 Planiraju susret u blizini Da�enga. 583 01:18:48,890 --> 01:18:50,585 Tamo je tiho. 584 01:18:52,627 --> 01:18:55,221 �ta ako se ne�to dogodi Tan Siju? 585 01:18:56,765 --> 01:18:58,892 Mora�e na�i drugog kupca. 586 01:18:59,201 --> 01:19:01,726 Onda Gazda Jang mo�e da napravi posao. 587 01:19:07,309 --> 01:19:11,302 Dobro ura�eno, a sada odlazi. 588 01:19:11,613 --> 01:19:14,411 Tan Si je pametan. Ne dopusti da sazna. 589 01:19:16,451 --> 01:19:18,782 Ja �u prvi. 590 01:19:22,924 --> 01:19:24,822 Idi. 591 01:19:28,597 --> 01:19:30,428 Zna� �ta da uradi�? 592 01:19:30,966 --> 01:19:33,833 Tan Si ne�e povesti mnogo ljudi. 593 01:19:33,935 --> 01:19:36,559 �ekaj na pola puta... - Prelako. 594 01:19:40,809 --> 01:19:42,174 Dopustimo Ma Jong�enu... 595 01:19:42,277 --> 01:19:45,144 da u�iva u jo� par dana kod Kunfu Terase. 596 01:19:45,247 --> 01:19:50,583 Do�i, popij i pojedi jo� malo. 597 01:19:56,625 --> 01:19:58,923 Hej, uzmi jo�. 598 01:20:02,597 --> 01:20:06,430 Ovo nam je �esto jelo u jednom danu. 599 01:20:06,902 --> 01:20:08,631 Ne mogu vi�e da jedem. 600 01:20:11,740 --> 01:20:13,367 Onda popij ne�to. 601 01:20:15,010 --> 01:20:16,102 Do�i. 602 01:20:18,914 --> 01:20:22,613 Gazda Ma, baci pogled. Koja devojka ti se svi�a? 603 01:20:37,399 --> 01:20:40,029 Brate Ma. Da biramo na drugom mestu? 604 01:20:42,170 --> 01:20:44,297 Ti ne poznaje� Brata Ma. 605 01:20:45,073 --> 01:20:47,303 Znam da mu se svi�a jedna. 606 01:20:48,743 --> 01:20:50,005 Gluposti. 607 01:20:52,347 --> 01:20:53,541 Brate Ma, 608 01:20:53,849 --> 01:20:56,613 znam da ima� devojku kod Xi Hui Fang, 609 01:20:56,718 --> 01:20:58,686 ...koja li�i ba� na Jin Lingzi. 610 01:20:59,020 --> 01:21:03,252 Prelepe lepe okice, tankog struka 611 01:21:04,092 --> 01:21:06,492 i ima glas jednog an�ela. 612 01:21:10,866 --> 01:21:14,393 Vidi�, dobro poznajem Brata Ma. 613 01:21:16,438 --> 01:21:20,374 U�uti, ali Xi Hui Fang... 614 01:21:20,475 --> 01:21:23,911 je mesto koje sam nekad znao. 615 01:21:27,649 --> 01:21:29,674 Dove��u �ao Jiangbei da spremi ko�iju. 616 01:21:43,899 --> 01:21:45,196 Idi! 617 01:21:53,909 --> 01:21:54,739 Pomeri se. 618 01:21:56,279 --> 01:21:58,177 Gospodar Tan Si. 619 01:22:02,984 --> 01:22:04,451 Ova ko�ija pripada... 620 01:22:05,654 --> 01:22:09,389 Bratu Ma. Jasno je zahtevao isti model kao i va�. 621 01:22:09,491 --> 01:22:11,788 Brate Ma... 622 01:22:13,495 --> 01:22:16,788 Ma Jong�en? - Tako je. 623 01:22:19,200 --> 01:22:22,259 Dobar dan. - Gospodar Tan Si. 624 01:22:24,639 --> 01:22:26,106 Reci mu to. 625 01:22:26,207 --> 01:22:28,675 Teritorija Gazde Jang ne�e biti laka za osvajanje. 626 01:22:28,777 --> 01:22:31,302 Iako je odradio dobar posao kod Kunfu Terase. 627 01:22:31,813 --> 01:22:33,337 Mora da se �uva. 628 01:22:36,885 --> 01:22:38,853 Gospodar Tan Si je ovde, izlazi. 629 01:22:40,322 --> 01:22:42,687 Hvala, Gospodaru Tan. 630 01:22:45,427 --> 01:22:47,691 Gazda Ma. 631 01:22:49,764 --> 01:22:52,096 Popijte ne�to. 632 01:23:14,289 --> 01:23:16,621 Ne, popio sam dovoljno. 633 01:23:31,106 --> 01:23:34,303 Za�to ne dolazi� u �upu Jesena? 634 01:24:29,998 --> 01:24:31,431 U Da�eng, po�uri. 635 01:25:24,254 --> 01:25:27,346 �ta do�a...! 636 01:26:00,955 --> 01:26:04,789 Veli�anstven plan od Gazde Jang. 637 01:27:28,610 --> 01:27:32,172 Tan �e sada sigurno umreti. Nemojte da se borite s njim, idite. 638 01:29:10,079 --> 01:29:14,705 Prodao me je sopstveni �ovek. Nemam �ta vi�e da ka�em. 639 01:29:49,917 --> 01:29:53,580 Brate Ma, Gospodar Tan je upravo oti�ao. 640 01:29:58,226 --> 01:30:01,127 Prati ga, �elim da ga vidim. 641 01:30:01,996 --> 01:30:04,760 To je lako. Rekao je ko�ija�u 642 01:30:04,866 --> 01:30:06,128 ...da se upute za Da�eng. 643 01:30:31,560 --> 01:30:33,822 Brate Ma, vidi! 644 01:32:14,595 --> 01:32:17,689 Brate Ma, Gospodar Tan je upao u zasedu. 645 01:32:18,065 --> 01:32:21,125 Bolje da odemo pre nego �to ostali do�u. 646 01:32:28,609 --> 01:32:29,507 Kreni, brzo. 647 01:32:48,296 --> 01:32:50,127 Sjajno ... 648 01:32:55,371 --> 01:33:00,932 Popijmo u tvoje zdravlje, Gazda. To je bio dobro odra�en posao. 649 01:33:01,309 --> 01:33:03,937 Sada imamo opijumski posao. 650 01:33:04,679 --> 01:33:05,509 Do�i. 651 01:33:09,317 --> 01:33:11,641 Agen. �ta je sa Tan Sijevom teritorijom? 652 01:33:11,752 --> 01:33:15,080 Sada je pod na�om kontrolom. Ali oni koji su radili za njega, 653 01:33:15,189 --> 01:33:17,623 mnogi od njih sada rade za Ma Jong�ena. 654 01:33:17,725 --> 01:33:19,215 Brinem se da... 655 01:33:26,267 --> 01:33:30,035 Mo�da smo uznemirili malo Ma. �alji nekoga da mu ka�e... 656 01:33:30,137 --> 01:33:34,005 da �u se li�no sresti s njim kod Paviljona Zeleni Lotus u �ajanci sutra. 657 01:33:36,110 --> 01:33:37,702 Ho�u da popri�am s njim nasamo. 658 01:33:38,212 --> 01:33:40,942 Pove��u samo Lu Pua. 659 01:33:42,249 --> 01:33:45,150 Gazda, to... Vodim samo Lua. 660 01:33:45,252 --> 01:33:48,914 Ali mo�ete u�i u �ajanci, ako �elite. 661 01:33:58,232 --> 01:34:00,530 Gazda, mogu se boriti sa Ma Jong�en. 662 01:34:00,868 --> 01:34:02,267 Vide�emo. 663 01:34:02,603 --> 01:34:05,231 Ma je izlemao sve njegove protivnike. 664 01:34:05,339 --> 01:34:08,399 Znam da �eli� osvetu. 665 01:34:42,476 --> 01:34:45,001 Brate Ma, Gazda Jangov sastanak... 666 01:35:07,868 --> 01:35:11,565 Naravno da �u biti tamo. Da bih osigurao moj 667 01:35:12,773 --> 01:35:15,742 ...status u �angaju, i�i �u. 668 01:35:17,713 --> 01:35:19,680 Ali... 669 01:35:21,716 --> 01:35:24,685 Jang je poznat ovde. 670 01:35:25,653 --> 01:35:27,587 Obe�anje je obe�anje. 671 01:35:28,289 --> 01:35:30,757 �eli da me vidi nasamo. 672 01:35:31,492 --> 01:35:34,825 �ajanka Zeleni Lotus uvek je krcata. 673 01:35:38,199 --> 01:35:39,928 �ta mo�e da mi uradi? 674 01:35:40,035 --> 01:35:42,627 Mogla bi biti zaseda. 675 01:35:43,671 --> 01:35:47,300 Sa njim pored mene, ako se ne�to desi, 676 01:35:49,076 --> 01:35:51,544 on �e biti u nevolji. 677 01:35:58,453 --> 01:36:02,616 �alji �ao Jiangbei ovamo, a ti �uvaj napolje. 678 01:36:02,723 --> 01:36:03,553 Da. 679 01:36:22,678 --> 01:36:25,975 Ovo je jedini na�in... 680 01:36:26,080 --> 01:36:28,947 da se pribli�im Jangu. 681 01:36:30,151 --> 01:36:32,551 Moja jedina prilika da osvetim Gospodara Tana. 682 01:37:04,251 --> 01:37:08,278 �ao Jiangbei, pozajmi 100 dolara od �ang Huana. 683 01:37:08,389 --> 01:37:11,483 Vrati se do tvog sela sutra ujutru. 684 01:37:11,959 --> 01:37:14,948 Brate Ma... 685 01:37:18,365 --> 01:37:21,562 �ao Jiangbei, na�in na koji vodimo �ivote sada. 686 01:37:21,669 --> 01:37:23,500 Ovo nije za �asnog �oveka poput tebe. 687 01:37:24,104 --> 01:37:26,265 Ide mi dobro i kao tvoj ko�ija�. 688 01:37:30,878 --> 01:37:33,506 �ta ako se ne�to desi? 689 01:37:33,614 --> 01:37:35,013 Nije vredno toga. 690 01:37:36,717 --> 01:37:40,153 Vidi �ta se desilo ko�ija�u Gospodara Tana. 691 01:37:41,989 --> 01:37:45,823 Uzmi ovaj novac, kupi zemlju, 692 01:37:45,926 --> 01:37:49,054 o�eni se i sredi �ivot. 693 01:37:52,633 --> 01:37:53,691 A sada idi! 694 01:37:58,405 --> 01:38:02,065 Treba ti vi�e od 100 dolara? -Ne, nije to... 695 01:38:07,982 --> 01:38:10,610 Mora� oti�i sutra. 696 01:38:12,486 --> 01:38:15,717 Dobro, ako Brat Ma tako �eli... 697 01:38:16,023 --> 01:38:16,955 oti�i �u. 698 01:39:08,542 --> 01:39:10,066 "�ajanka Zeleni Lotus" 699 01:39:15,950 --> 01:39:19,317 Zdravo, Gazda Jang. -Gazda Jang. 700 01:39:22,556 --> 01:39:23,682 Molim. 701 01:39:28,228 --> 01:39:29,627 Gazda Jang. 702 01:39:31,231 --> 01:39:34,028 Oprostite. -Zdravo, Gazda Jang. 703 01:39:35,536 --> 01:39:37,265 Zdravo, Gazda Jang. 704 01:39:40,607 --> 01:39:41,631 Gazda Jang. 705 01:39:44,945 --> 01:39:48,140 Sastajem se s nekim danas. Banda �e se pojaviti uskoro. 706 01:39:48,248 --> 01:39:50,239 Ne brinite o tome. 707 01:39:50,351 --> 01:39:52,319 Da. 708 01:39:52,419 --> 01:39:55,650 Ne brini, plati�emo svaku �tetu. 709 01:39:55,756 --> 01:39:58,121 Drago mi je �to to �ujem. Ne�u brinuti. 710 01:40:37,297 --> 01:40:38,195 Idi. 711 01:41:00,454 --> 01:41:03,355 Slu�ajte, svi konobari i... 712 01:41:03,457 --> 01:41:06,519 prodavci kikirikija moraju oti�i. Na�i ljudi preuzimaju ovo mesto. 713 01:41:06,627 --> 01:41:09,524 Imamo dovoljno ljudi ovde. - Da. 714 01:41:09,830 --> 01:41:11,764 Ne brini, Gazda, 715 01:41:11,865 --> 01:41:15,793 plati�emo svaku �tetu. -Da. 716 01:41:21,141 --> 01:41:22,165 Molim vas. 717 01:41:27,514 --> 01:41:29,778 Oprostite, molim vas, odlazite. 718 01:41:30,884 --> 01:41:32,249 Oprosti, oprosti. 719 01:41:33,720 --> 01:41:36,188 Oprostite, molim vas, odlazite. 720 01:41:37,357 --> 01:41:45,765 Oprostite, molim vas, odlazite. 721 01:41:55,709 --> 01:41:57,176 Idemo. 722 01:41:58,779 --> 01:41:59,768 Gazda. 723 01:42:00,581 --> 01:42:04,278 Svi su na mestima, pona�ajte se normalno. 724 01:43:03,143 --> 01:43:06,539 Zapamti. Voda mora da se skuva. - Da. 725 01:43:26,133 --> 01:43:28,498 "�ajanka Zeleni Lotus" 726 01:43:40,481 --> 01:43:42,345 Do�ao je. 727 01:44:12,512 --> 01:44:14,946 Gazda Jang vas �eka. 728 01:45:09,136 --> 01:45:12,168 Gazda Jang. - Zdravo, sedi. 729 01:45:26,453 --> 01:45:28,614 Moj �uvar, prati me svuda. 730 01:45:31,458 --> 01:45:34,188 Lu Pu, jedan od �etiri �ampiona. 731 01:45:34,661 --> 01:45:37,294 Da, on ne govori mnogo, samo ga ignori�i. 732 01:45:38,665 --> 01:45:42,032 Ali ne�u povrediti prolaznika u tu�i. 733 01:45:42,302 --> 01:45:44,167 Ne brini, mladi�u, 734 01:45:44,871 --> 01:45:48,569 iskreno govore�i o tvojim ve�tinama, dobar si kao i Tan Si. 735 01:45:50,379 --> 01:45:53,676 Ne bih bio toliko siguran. 736 01:45:54,915 --> 01:45:58,146 Veoma samouveren, dobro! �aj? 737 01:45:59,553 --> 01:46:00,485 Mo�e. 738 01:46:04,791 --> 01:46:07,691 Bi�u iskren s tobom. - Dobro. 739 01:46:07,994 --> 01:46:10,053 Ne �elim vi�e teritoriju Kunfu Terasu. 740 01:46:16,937 --> 01:46:20,297 Ta Kunfu Jezera... Nisam trenutno zainteresovan. 741 01:46:22,042 --> 01:46:26,342 �elim ne�to drugo od tebe. 742 01:46:26,446 --> 01:46:30,477 �ta? -�elim te mrtvog, ti si dr�avni neprijatelj. 743 01:50:20,013 --> 01:50:22,709 Gotov si, Ma Jong�en. 744 01:52:32,879 --> 01:52:34,847 Nisam jo� zavr�io. 745 01:52:34,948 --> 01:52:44,949 Brate Ma... 746 01:53:40,980 --> 01:53:46,646 Ma Jong�en, ovog puta si zaista gotov. 747 01:54:08,808 --> 01:54:10,503 Po�uri. 748 01:54:17,784 --> 01:54:18,773 Idi. 749 01:59:45,077 --> 01:59:48,444 Ne brini, Gazda. On umire! 750 01:59:48,548 --> 01:59:50,845 On ne�e imati snage... 751 02:00:33,125 --> 02:00:36,822 Gazda Jang, sada stvarno... 752 02:00:36,929 --> 02:00:44,391 mo�emo li�no i nasamo porazgovarati! prevod - ranko 753 02:00:47,391 --> 02:00:51,391 Preuzeto sa www.titlovi.com 53304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.