Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,200 --> 00:01:31,160
Every era has a messiah...
2
00:01:31,240 --> 00:01:34,040
who rules the
hearts of the people...
3
00:01:34,120 --> 00:01:36,640
who shows them a new way of life...
4
00:01:36,720 --> 00:01:39,960
who showers them with happiness.
5
00:01:40,040 --> 00:01:44,240
This story is not about such a messiah.
6
00:01:52,720 --> 00:01:55,640
Dear, you're a policeman's wife.
7
00:01:55,720 --> 00:01:59,040
Is it okay to watch these
heist movies all the time?
8
00:01:59,120 --> 00:02:00,520
Yes, I like them.
9
00:02:00,600 --> 00:02:01,880
Dear, just think about it.
10
00:02:01,960 --> 00:02:04,040
If you watch such movies
in this condition...
11
00:02:04,120 --> 00:02:06,520
then what effect
will it have on our baby?
12
00:02:06,600 --> 00:02:08,600
He'll be born a thief.
13
00:02:09,040 --> 00:02:11,320
The way Abhimanyu from Mahabharata,
learnt everything about archery...
14
00:02:11,400 --> 00:02:12,840
while in his mother's womb.
15
00:02:13,360 --> 00:02:14,680
Be quiet, you drunkard.
16
00:02:14,760 --> 00:02:18,000
My son won't be a thief.
He'll be a very successful man.
17
00:02:18,280 --> 00:02:20,760
People will long to catch his glimpse.
18
00:02:20,840 --> 00:02:22,680
And the moment they see him,
they'll inform the police.
19
00:02:22,760 --> 00:02:26,080
Be quiet!
Let me and my son watch the movie.
20
00:05:02,880 --> 00:05:04,760
-What happened?
-The tank's leaking.
21
00:05:04,840 --> 00:05:08,480
-Should I call the plumber?
-What plumber, you idiot? My water broke.
22
00:05:08,560 --> 00:05:09,960
Let's go to the doctor.
23
00:05:11,520 --> 00:05:13,360
-Congratulations! It's a boy.
-Thank God.
24
00:05:13,440 --> 00:05:15,680
-And my wife?
-Both the baby and the mother are fine.
25
00:05:15,760 --> 00:05:17,040
In a while she will--
26
00:05:17,120 --> 00:05:18,160
My watch?
27
00:05:22,040 --> 00:05:23,480
My chain?
28
00:05:34,760 --> 00:05:38,320
Last night we cracked the
largest antique smuggling racket...
29
00:05:38,400 --> 00:05:40,560
in the history of crime.
30
00:05:41,560 --> 00:05:44,800
Our country's thousands of years old...
31
00:05:44,880 --> 00:05:48,240
priceless diamonds, pearls,
jewelry, paintings, statues.
32
00:05:48,320 --> 00:05:51,640
In all, we stopped 10,000 kilos
of national treasure
33
00:05:51,720 --> 00:05:55,000
from being sold to foreign countries.
34
00:05:55,280 --> 00:05:58,000
In the international market,
the approximate value...
35
00:05:58,080 --> 00:06:00,560
of these items is five billion.
36
00:06:02,240 --> 00:06:05,880
The Interpol suspects
that this stuff belongs to...
37
00:06:06,080 --> 00:06:09,480
the Johri Brothers.
The antique smugglers.
38
00:06:09,680 --> 00:06:12,840
These Siamese twins
aren't among those...
39
00:06:12,920 --> 00:06:14,960
who'd let go of their goods so easily.
40
00:06:15,440 --> 00:06:18,000
They will surely try to get them back.
41
00:06:18,240 --> 00:06:21,960
Hence, our job doesn't end here.
42
00:06:22,040 --> 00:06:25,320
Our next mission
is to get these goods...
43
00:06:25,400 --> 00:06:27,600
to the government treasury in Delhi.
44
00:06:27,800 --> 00:06:30,440
And the name of this
mission will be Bharat--
45
00:06:30,520 --> 00:06:31,400
Bhushan.
46
00:06:37,200 --> 00:06:38,920
And the name of this mission will be...
47
00:06:39,000 --> 00:06:40,800
"Bharat Ka Khazana."
48
00:06:42,560 --> 00:06:45,000
In this mission,
we will transport this treasure
49
00:06:45,080 --> 00:06:48,320
in a special high
security train to Delhi.
50
00:06:48,880 --> 00:06:52,000
Remember, this train will
go directly to Delhi.
51
00:06:52,080 --> 00:06:53,680
There will be no halts in between.
52
00:06:53,760 --> 00:06:58,520
Now, the Johri Brothers have
only one way to get the antiques.
53
00:06:58,880 --> 00:07:03,120
-To steal it from a moving train.
-He's talking nonsense.
54
00:07:03,200 --> 00:07:06,880
As we all know, the Johri Brothers
don't execute
55
00:07:06,960 --> 00:07:09,600
their illegal work themselves.
56
00:07:10,000 --> 00:07:14,320
As always, they will take
someone else's help.
57
00:07:14,560 --> 00:07:18,480
But who is brave and smart enough...
58
00:07:18,760 --> 00:07:21,360
to steal the treasure from
right under our noses...
59
00:07:21,440 --> 00:07:22,720
and that too, in broad daylight?
60
00:07:22,800 --> 00:07:23,840
Broad daylight?
61
00:07:23,920 --> 00:07:26,480
He can do it in the darkness
of the night as well.
62
00:07:26,560 --> 00:07:27,760
And why "from under our noses?"
63
00:07:27,840 --> 00:07:30,160
He can do that behind
our backs as well. Right?
64
00:07:32,720 --> 00:07:36,720
As per our information,
only three people can do this job.
65
00:07:36,800 --> 00:07:38,000
First candidate is...
66
00:07:38,080 --> 00:07:42,080
From Hyderabad, Ismail Sheikh
alias Ismail "Koyla."
67
00:07:42,440 --> 00:07:46,880
Is Ismail darker than coal?
Or vice verse?
68
00:07:46,960 --> 00:07:48,720
That's hard to say.
69
00:07:48,800 --> 00:07:50,720
Ismail possesses two weapons.
70
00:07:50,800 --> 00:07:52,760
One, the darkness of the night.
71
00:07:52,840 --> 00:07:55,960
And second, Ismail's smile.
72
00:08:11,280 --> 00:08:14,680
In the darkness of the night,
like a shadow in the dark...
73
00:08:14,760 --> 00:08:16,320
Ismail just disappears.
74
00:08:16,400 --> 00:08:17,600
He escaped again.
75
00:08:18,960 --> 00:08:21,760
That's why we've not been
able to catch Ismail. Right, sir?
76
00:08:21,840 --> 00:08:27,280
A few years ago, Ismail tried
to rob Salarjung Museum.
77
00:08:27,360 --> 00:08:31,920
But this time,
unfortunately, I got his case.
78
00:08:32,320 --> 00:08:34,880
Sir, unfortunate for you or him?
79
00:08:35,440 --> 00:08:38,560
Jagtap, shut up and listen.
80
00:08:47,880 --> 00:08:51,520
But by then, his tricks
had become obsolete.
81
00:08:51,600 --> 00:08:55,440
Ismail, why don't you
stop these robberies...
82
00:08:55,520 --> 00:08:57,680
and lead an honest life?
83
00:08:57,760 --> 00:09:00,720
I have a mind-blowing
job offer for you.
84
00:09:01,120 --> 00:09:02,800
You'll get a million for an hour.
85
00:09:04,360 --> 00:09:07,680
The headlights of the express
train aren't working.
86
00:09:07,760 --> 00:09:10,840
You have to run ahead
of it with your teeth exposed.
87
00:09:12,320 --> 00:09:14,360
There he is. Catch him!
88
00:09:19,560 --> 00:09:22,600
The second candidate is Master India.
89
00:09:28,000 --> 00:09:30,120
Mr. India was a decent guy.
90
00:09:30,200 --> 00:09:32,840
Master India is his spoilt kid...
91
00:09:32,920 --> 00:09:37,040
who is taking undue advantage
of his great father's powers.
92
00:09:37,240 --> 00:09:42,960
Where Ismail Koyla steals quietly
in the darkness of the night...
93
00:09:43,040 --> 00:09:48,240
Master India steals in broad
daylight and in public.
94
00:09:56,880 --> 00:09:58,560
He stole the necklace and disappeared.
95
00:09:58,720 --> 00:10:05,720
Since that day, I attended
every party, function and wedding...
96
00:10:05,800 --> 00:10:07,760
in order to catch Master India.
97
00:10:07,840 --> 00:10:10,080
And then one day...
98
00:10:19,560 --> 00:10:24,000
On the pretext of shaking hands,
I exchanged his bracelet.
99
00:10:36,640 --> 00:10:39,520
Master India thought he's invisible.
100
00:10:39,600 --> 00:10:42,320
And he started dancing
nude in celebration.
101
00:10:42,400 --> 00:10:46,440
He didn't know that everyone can see him.
102
00:10:55,760 --> 00:11:01,520
Master India, the commissioner is happy.
103
00:11:02,440 --> 00:11:07,280
And that leaves the third
candidate who is still roaming free.
104
00:11:07,600 --> 00:11:14,400
From Mumbai, Tabrez Mirza Khan
alias Tees Maar Khan.
105
00:11:16,000 --> 00:11:19,280
His fans also call him half Robin Hood.
106
00:11:19,720 --> 00:11:21,360
Why half Robin Hood, sir?
107
00:11:21,440 --> 00:11:23,360
Because he steals from the rich...
108
00:11:23,440 --> 00:11:25,200
but doesn't give it to the poor.
109
00:11:25,280 --> 00:11:29,040
India's sharpest criminal
mastermind, Tees Maar Khan.
110
00:11:33,320 --> 00:11:35,040
Gentlemen, there's good news.
111
00:11:35,640 --> 00:11:37,920
-Is Mr. India part two about to begin?
-You...
112
00:11:39,760 --> 00:11:41,160
We've just received information...
113
00:11:41,240 --> 00:11:44,960
that Tees Maar Khan was
arrested in Paris.
114
00:11:45,960 --> 00:11:49,160
He was giving autographs to his fans.
115
00:11:49,240 --> 00:11:53,920
Unfortunately, one of those
fans was an Interpol agent.
116
00:11:56,840 --> 00:12:03,080
Gentlemen, as we speak,
Tees Maar Khan is being brought to India.
117
00:12:57,240 --> 00:13:01,040
Eat as much as you want today.
118
00:13:01,200 --> 00:13:02,800
Tomorrow, you'll have to eat prison food.
119
00:13:02,880 --> 00:13:04,080
Right, brother?
120
00:13:08,240 --> 00:13:12,240
Saving the honor of a harlot
and imprisoning Tees Maar Khan...
121
00:13:13,080 --> 00:13:14,600
Both are futile.
122
00:13:16,600 --> 00:13:19,280
Tomorrow, I'll have lunch at home...
123
00:13:19,360 --> 00:13:24,400
with my mother and not in prison.
124
00:13:37,440 --> 00:13:39,200
Man, I don't get it.
125
00:13:39,280 --> 00:13:41,040
Boss got arrested in Paris.
126
00:13:41,120 --> 00:13:43,400
Then why did he ask us
to be here with the car?
127
00:13:43,480 --> 00:13:45,120
Can't the Mumbai police
send their own vehicle?
128
00:13:45,200 --> 00:13:48,160
Burger, you idiot! Boss has planned
to trick the police.
129
00:13:48,240 --> 00:13:49,800
That's why we're here with our car.
130
00:13:59,640 --> 00:14:01,360
-Boss's plane!
-Where?
131
00:14:01,440 --> 00:14:03,080
-Over there.
-Not here. Over there.
132
00:14:05,960 --> 00:14:06,920
Hey, look.
133
00:14:07,000 --> 00:14:08,640
Some big hero is
getting off over there.
134
00:14:08,720 --> 00:14:10,080
-Where?
-Show me.
135
00:14:15,680 --> 00:14:18,000
Idiots, that is our boss. Look.
136
00:14:18,080 --> 00:14:19,760
-Boss? Just a minute.
-Boss!
137
00:14:28,160 --> 00:14:29,200
Great!
138
00:14:29,320 --> 00:14:32,560
Khan of Khans, Tees Maar Khan.
139
00:14:32,640 --> 00:14:34,320
Come on.
140
00:14:43,000 --> 00:14:43,960
What is it?
141
00:14:44,040 --> 00:14:47,080
-Burger, Dollar, Soda... How are you all?
-We're fine.
142
00:14:47,160 --> 00:14:48,240
Boss, car.
143
00:14:50,880 --> 00:14:54,760
That's not our car. It's this one.
144
00:15:08,480 --> 00:15:09,840
Boss, tell us what this is all about.
145
00:15:09,920 --> 00:15:12,320
Yes, boss. This golden
suit, chains and all.
146
00:15:12,400 --> 00:15:14,880
This rock solid car and
all those kisses back there.
147
00:15:14,960 --> 00:15:18,680
Boss, tell us. How did
you trick the police?
148
00:15:19,160 --> 00:15:23,040
Saving the honor of a harlot
and imprisoning Tees Maar Khan.
149
00:15:23,120 --> 00:15:24,760
-Both are...
-Futile!
150
00:15:24,840 --> 00:15:26,160
Both are...
151
00:15:26,480 --> 00:15:29,040
Forget him. Tell us, boss.
152
00:15:29,400 --> 00:15:32,640
A few days ago...
Hey, eyes on the road.
153
00:15:36,640 --> 00:15:38,400
But ma'am, dogs are not
allowed on the plane.
154
00:15:38,480 --> 00:15:42,240
How dare you?
How dare you call Penny a dog?
155
00:15:45,040 --> 00:15:46,800
Sorry, ma'am.
She doesn't know who you are.
156
00:15:46,880 --> 00:15:48,480
-Please sit down.
-But, sir...
157
00:15:50,240 --> 00:15:51,360
You come with me.
158
00:15:51,640 --> 00:15:54,320
Are you crazy?
Pankaj Shukla is her father.
159
00:15:55,760 --> 00:15:57,280
-Go and apologize to her.
-Okay, sir.
160
00:15:57,360 --> 00:15:58,400
Go on.
161
00:16:12,560 --> 00:16:13,600
-Later on.
-Okay.
162
00:16:15,280 --> 00:16:16,960
-I'll do it right here.
-Okay.
163
00:16:17,040 --> 00:16:19,760
Alright! I know you're Tees Maar Khan.
164
00:16:19,840 --> 00:16:21,760
But this is a toilet on a plane.
165
00:16:21,840 --> 00:16:23,040
Not a toilet in High Court...
166
00:16:23,160 --> 00:16:24,560
from where you can jump out and escape.
167
00:16:24,640 --> 00:16:26,200
Just like the last time. Understand?
168
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Right, brother?
169
00:16:30,400 --> 00:16:32,880
If you're done with your lousy jokes,
then can I?
170
00:16:33,640 --> 00:16:34,560
Go.
171
00:16:34,640 --> 00:16:37,080
Don't push. Otherwise, I might
end up doing it right here.
172
00:16:57,120 --> 00:17:00,640
He's so thick-skinned. He started
flirting here as well, brother.
173
00:17:11,840 --> 00:17:13,280
-Come on.
-Where? Out of the plane?
174
00:17:13,360 --> 00:17:15,400
Yes, out of the plane. Sit quietly.
175
00:17:43,520 --> 00:17:46,800
You did this on purpose
to take revenge on Penny.
176
00:17:48,160 --> 00:17:48,960
I'll go and clean the dog.
177
00:17:49,040 --> 00:17:50,160
I'll go...
178
00:17:54,000 --> 00:17:56,080
We're really sorry, ma'am.
Please let it go.
179
00:17:56,160 --> 00:17:58,720
I won't let you go so easily.
I'll cancel your license.
180
00:17:58,800 --> 00:18:00,200
Stop the plane. Land right now!
181
00:18:00,280 --> 00:18:01,600
How can we land now, ma'am?
182
00:18:01,680 --> 00:18:03,600
Why? Aren't there
any brakes in the plane?
183
00:18:03,680 --> 00:18:05,120
Just apply the brakes and land.
184
00:18:05,200 --> 00:18:07,960
Oh, God! Captain Bhalla,
please talk to her.
185
00:18:08,040 --> 00:18:10,080
Hey, you! Where are you going?
186
00:18:10,560 --> 00:18:11,600
To apply the brakes.
187
00:18:12,000 --> 00:18:14,480
-Ma'am, try to understand.
-How can he talk to me like this?
188
00:18:14,560 --> 00:18:17,920
-Just see. What has happened to my Penny?
-Captain Andrew!
189
00:18:18,160 --> 00:18:19,480
Captain Andrew!
190
00:18:21,120 --> 00:18:23,000
-What are you doing here?
-I was in the toilet.
191
00:18:30,240 --> 00:18:31,360
All three captains are outside.
192
00:18:31,440 --> 00:18:32,480
So, who's flying the plane?
193
00:18:32,560 --> 00:18:35,840
This idiot Captain Andrew
has put the plane on auto-pilot.
194
00:18:35,920 --> 00:18:37,120
Now all the three captains
are outside the cockpit...
195
00:18:37,200 --> 00:18:38,680
and the door isn't opening either.
196
00:18:38,760 --> 00:18:41,320
We're dead. We're finished.
197
00:18:45,200 --> 00:18:46,240
Please calm down.
198
00:18:46,360 --> 00:18:49,040
-I am going to sue you.
-Please calm down.
199
00:18:49,120 --> 00:18:50,800
Silence. Don't fight.
200
00:18:50,880 --> 00:18:52,160
Let's try to open the door.
201
00:18:59,720 --> 00:19:01,280
Idiot, aren't you ashamed of yourself?
202
00:19:01,360 --> 00:19:03,960
Everyone is trying to open
the door and you're sitting here?
203
00:19:04,800 --> 00:19:06,160
Oh, my God! Shackles?
204
00:19:06,240 --> 00:19:08,000
Not shackles, Aunt. Handcuffs.
205
00:19:08,080 --> 00:19:09,120
Why don't you release him?
206
00:19:09,200 --> 00:19:10,400
What do you mean release him?
207
00:19:10,480 --> 00:19:12,320
If we remove his handcuffs,
then there'd be a big problem.
208
00:19:12,400 --> 00:19:13,680
Please go mind your own business.
209
00:19:13,760 --> 00:19:14,800
Poor guy.
210
00:19:14,880 --> 00:19:16,480
He's no poor guy.
211
00:19:16,560 --> 00:19:17,840
You don't know him.
212
00:19:17,920 --> 00:19:21,840
There's no lock or safe
that he can't break open.
213
00:19:21,920 --> 00:19:23,480
He can open every lock in the world.
214
00:19:23,560 --> 00:19:26,800
-Oh, my God!
-Brother, you put us in a fix.
215
00:19:33,360 --> 00:19:34,800
-Open it.
-What?
216
00:19:34,880 --> 00:19:37,200
The door lock.
217
00:19:38,000 --> 00:19:39,520
Brother, please open it.
218
00:19:41,920 --> 00:19:42,720
No.
219
00:19:42,800 --> 00:19:44,560
Why is that, son?
Don't you want to live?
220
00:19:47,840 --> 00:19:51,040
Upon survival, you guys will
go back to your luxurious villas.
221
00:19:51,120 --> 00:19:54,560
To your wives,
girlfriends or boyfriends...
222
00:19:54,640 --> 00:19:56,960
or even your mistresses.
223
00:19:58,000 --> 00:20:01,960
But I'll go to prison for nine years.
224
00:20:03,920 --> 00:20:05,720
What kind of life is that, son?
225
00:20:05,800 --> 00:20:08,320
So uncle, what do you want?
226
00:20:09,200 --> 00:20:12,440
Freedom! From these two.
227
00:20:12,800 --> 00:20:14,400
-Brother.
-Brother.
228
00:20:19,280 --> 00:20:20,800
Hey, you don't understand.
229
00:20:20,880 --> 00:20:22,000
We're the cops.
230
00:20:22,080 --> 00:20:23,520
All of you will go to jail.
231
00:20:23,600 --> 00:20:26,160
It's better to go to jail than die.
Come on.
232
00:20:28,200 --> 00:20:29,320
Didn't I tell you?
233
00:20:29,840 --> 00:20:31,560
I won't have lunch in prison tomorrow.
234
00:20:31,640 --> 00:20:34,680
But I'll have it with
my mother in my own house.
235
00:20:35,920 --> 00:20:38,520
For now, you eat these socks.
236
00:21:12,240 --> 00:21:14,040
Listen the praise of Tees Maar Khan
237
00:21:18,120 --> 00:21:20,080
Khan of Khans was a con man
238
00:21:20,160 --> 00:21:22,000
Listen the jest of Tees Maar Khan
239
00:21:52,320 --> 00:21:54,080
Listen the praise of Tees Maar Khan
240
00:21:54,200 --> 00:21:56,120
Khan of Khans was a con man
241
00:21:56,200 --> 00:21:58,160
Listen the jest of Tees Maar Khan
242
00:22:03,400 --> 00:22:06,120
Son, here's my car.
243
00:22:06,200 --> 00:22:07,520
Pay me the installment.
244
00:22:10,440 --> 00:22:12,720
You've done it!
245
00:22:14,480 --> 00:22:17,600
Superb! Hats off to you.
246
00:22:17,680 --> 00:22:18,720
The Khan of Khans...
247
00:22:18,800 --> 00:22:20,480
Tees Maar Khan!
248
00:22:20,560 --> 00:22:22,800
Take me home quickly.
I have to meet mother and Anya.
249
00:22:22,880 --> 00:22:24,880
-Boss, we can't go home.
-Why?
250
00:22:24,960 --> 00:22:26,560
Within an hour, every cop in the city
251
00:22:26,640 --> 00:22:28,000
will be at your house looking for you.
252
00:22:28,080 --> 00:22:30,480
I can't tolerate them both
for more than an hour anyway.
253
00:22:30,560 --> 00:22:33,360
But boss, Anya is not home.
254
00:22:33,680 --> 00:22:34,480
Where is she?
255
00:22:34,560 --> 00:22:36,960
She's at Mehboob Studios,
shooting for an item number.
256
00:22:37,040 --> 00:22:38,720
Her craze about acting...
257
00:22:39,360 --> 00:22:40,320
What's the name of the film?
258
00:22:40,880 --> 00:22:42,000
"Sheila ki..."
259
00:22:42,080 --> 00:22:44,000
-"Sheila ki" what?
-"Jawani."
260
00:22:44,080 --> 00:22:47,440
What a dirty name! Let's
go to Mehboob.
261
00:22:47,520 --> 00:22:48,880
Boss, why did you call me Mehboob?
262
00:22:48,960 --> 00:22:50,400
Take me to Mehboob Studios!
263
00:22:50,480 --> 00:22:52,640
I'll teach Sheila a good lesson.
Come on.
264
00:23:03,120 --> 00:23:05,280
I won't fall in your hands
265
00:23:05,840 --> 00:23:10,280
Believe it or not,
The world is crazy for my love
266
00:23:21,520 --> 00:23:23,680
I won't fall in your hands
267
00:23:24,080 --> 00:23:28,280
Believe it or not,
The world is crazy for my love
268
00:23:28,360 --> 00:23:32,800
I feel like I should
Gently hold myself
269
00:23:32,880 --> 00:23:37,760
I don't need anyone else,
I love myself
270
00:23:43,440 --> 00:23:45,680
Sheila's killer youth
271
00:23:47,920 --> 00:23:50,240
I won't fall into your hands
272
00:23:51,520 --> 00:23:52,640
Sheila
273
00:23:52,720 --> 00:23:54,640
Sheila's killer youth
274
00:23:57,120 --> 00:23:59,520
I won't fall into your hands
275
00:24:15,880 --> 00:24:17,680
He's trying to rape with eyes!
276
00:24:37,200 --> 00:24:39,840
They follow me
277
00:24:41,760 --> 00:24:46,240
When I look at them,
Their words seem so hollow
278
00:24:46,320 --> 00:24:50,800
But still, every trick
Is ineffective on me
279
00:24:50,880 --> 00:24:53,200
I craved for so long
280
00:24:53,280 --> 00:24:55,440
It feels like ages
281
00:24:55,520 --> 00:24:57,680
On this thirsty heart
282
00:24:57,760 --> 00:24:59,920
Like the rains, your eyes fell
283
00:25:02,160 --> 00:25:04,320
I won't fall into your hands
284
00:25:04,400 --> 00:25:05,440
Sheila
285
00:25:05,520 --> 00:25:07,840
Sheila's killer youth
286
00:25:10,080 --> 00:25:12,480
I won't fall into your hands
287
00:25:13,600 --> 00:25:14,800
Sheila
288
00:25:14,880 --> 00:25:16,880
Sheila's killer youth
289
00:25:19,120 --> 00:25:21,920
I won't fall into your hands
290
00:25:40,960 --> 00:25:43,280
Money, car, luxurious villa
291
00:25:43,360 --> 00:25:45,440
I need a man
Who can give me all that
292
00:25:45,520 --> 00:25:47,760
Empty pockets and broke
293
00:25:49,560 --> 00:25:52,400
Come get out of here
I'll get you everything
294
00:25:52,480 --> 00:25:54,640
I'll bring the whole
World at your feet
295
00:25:54,720 --> 00:25:56,240
I'll fulfill all your dreams
296
00:25:56,320 --> 00:25:57,320
None will be incomplete
297
00:25:59,440 --> 00:26:01,600
I craved for so long
298
00:26:01,680 --> 00:26:03,880
It feels like ages
299
00:26:03,960 --> 00:26:05,960
On this thirsty heart
300
00:26:06,040 --> 00:26:08,320
Like the rains, your eyes fell
301
00:26:15,120 --> 00:26:17,360
I won't fall into your hands
302
00:26:17,440 --> 00:26:21,680
Believe it or not,
The world is crazy for my love
303
00:26:21,760 --> 00:26:26,240
I feel like I should
Gently hold myself
304
00:26:26,320 --> 00:26:31,040
I don't need anyone else,
I love myself
305
00:26:36,880 --> 00:26:39,040
Sheila's killer youth
306
00:26:41,440 --> 00:26:43,840
I won't fall in your hands
307
00:26:45,040 --> 00:26:45,920
Sheila
308
00:26:46,000 --> 00:26:48,160
Sheila's killer youth
309
00:26:50,400 --> 00:26:52,720
I won't fall into your hands
310
00:26:53,960 --> 00:26:55,040
Sheila
311
00:26:55,120 --> 00:26:57,360
Sheila's killer youth
312
00:26:59,680 --> 00:27:01,760
I won't fall into your hands
313
00:27:22,400 --> 00:27:23,280
Who is it?
314
00:27:27,280 --> 00:27:28,280
No!
315
00:27:29,480 --> 00:27:31,440
Tabrez, leave me.
316
00:27:31,560 --> 00:27:32,480
Tabrez!
317
00:27:35,960 --> 00:27:36,880
Anya, listen to me.
318
00:27:36,960 --> 00:27:38,800
That producer was going
to sign with me today.
319
00:27:38,880 --> 00:27:41,440
He would have signed you,
but where was the contract?
320
00:27:41,520 --> 00:27:43,520
In the hotel room of
that drunkard producer?
321
00:27:43,600 --> 00:27:46,160
For your information,
the contract was in his pocket.
322
00:27:46,240 --> 00:27:48,000
The pen was in his hotel room.
323
00:27:48,400 --> 00:27:52,640
Anya, acting is just nonsense.
324
00:27:53,480 --> 00:27:57,440
Acting is like chewing gum.
325
00:27:58,360 --> 00:28:00,640
It feels good to
chew in the beginning.
326
00:28:00,720 --> 00:28:03,360
Later on, it gets
difficult to spit it out.
327
00:28:03,760 --> 00:28:05,680
You've been chewing
it for a long time.
328
00:28:05,760 --> 00:28:08,000
That's why you are emotionally attached.
329
00:28:08,800 --> 00:28:10,640
Forget about acting, darling.
330
00:28:11,520 --> 00:28:15,280
At least I'm trying to lead
an honest and respectable life.
331
00:28:15,680 --> 00:28:19,120
Being an item girl is a million
times better than being a thief.
332
00:28:20,240 --> 00:28:22,400
Zip. I'm not a thief.
333
00:28:23,160 --> 00:28:27,200
I'm a con-artist. A crime artist.
334
00:28:27,280 --> 00:28:30,000
Secondly, mother will hear.
Lower your voice.
335
00:28:30,080 --> 00:28:31,200
Let her hear!
336
00:28:31,840 --> 00:28:35,840
Let mother also know that her son,
who is the apple of her eye...
337
00:28:35,920 --> 00:28:38,640
who she thinks is a big film director...
338
00:28:38,720 --> 00:28:42,400
is none other than the wanted
criminal Tees Maar Khan.
339
00:28:45,000 --> 00:28:49,360
No! Wanted criminal Tees Maar Khan?
340
00:28:49,440 --> 00:28:51,400
Where is he?
341
00:28:53,160 --> 00:28:56,160
Did you see that?
Tees Maar Khan is not a criminal, Mother.
342
00:28:56,240 --> 00:28:58,960
It's the name of my next film.
343
00:28:59,040 --> 00:29:00,000
-Oh, God!
-Silly.
344
00:29:00,080 --> 00:29:01,440
What do you think?
345
00:29:01,520 --> 00:29:05,040
Very good. Better than your last film.
346
00:29:05,120 --> 00:29:06,080
Which film?
347
00:29:06,160 --> 00:29:08,200
Well, Om Shanti Om.
348
00:29:09,520 --> 00:29:11,960
Sharp memory!
You've been feasting on almonds.
349
00:29:12,040 --> 00:29:14,280
Well, that's enough.
Sit here.
350
00:29:14,360 --> 00:29:15,840
Anya, come here.
351
00:29:15,920 --> 00:29:17,440
Come.
352
00:29:17,960 --> 00:29:19,840
You've come after a long time.
353
00:29:19,920 --> 00:29:23,280
So, I've prepared kebabs for both of you.
354
00:29:23,360 --> 00:29:24,800
-Both of you have it, okay?
-Okay.
355
00:29:24,880 --> 00:29:27,440
-Till then I'll prepare biryani.
-Okay, Mother.
356
00:29:30,600 --> 00:29:32,480
Why do you shout so much?
357
00:29:32,560 --> 00:29:34,000
You and your tonsils.
358
00:29:34,080 --> 00:29:35,480
What if mother had found out?
359
00:29:35,960 --> 00:29:37,840
So what if she had?
360
00:29:38,320 --> 00:29:40,160
It would've broken mother's heart.
361
00:29:40,240 --> 00:29:41,840
And your bones as well.
362
00:29:42,360 --> 00:29:46,240
It's so shameful that
your mother doesn't know...
363
00:29:46,320 --> 00:29:47,680
that you aren't a film director...
364
00:29:47,760 --> 00:29:49,600
but the wanted criminal, Tees Maar Khan.
365
00:29:50,640 --> 00:29:52,840
That's nothing new, you idiot.
366
00:29:52,920 --> 00:29:55,840
Even Spiderman's mother
doesn't know that he's Spiderman.
367
00:29:55,920 --> 00:29:56,960
So what?
368
00:29:57,280 --> 00:30:02,360
At least I can say that
I'm the beauty queen, Anya Khan.
369
00:30:02,760 --> 00:30:05,280
Do you have the guts to
tell the world who you really are?
370
00:30:05,920 --> 00:30:08,400
That you're Tees Maar Khan? Coward!
371
00:30:08,480 --> 00:30:10,240
-I'm a coward?
-Yes, you are.
372
00:30:10,320 --> 00:30:13,240
I'll show you whether I'm
coward or a brave man. Wait.
373
00:30:13,920 --> 00:30:18,320
Yes! I am Tees Maar Khan!
374
00:30:20,800 --> 00:30:23,440
Boss, the police!
375
00:30:24,000 --> 00:30:25,440
I'm not Tees Maar Khan.
376
00:30:25,520 --> 00:30:28,960
I swear to God, I'm not.
377
00:30:31,560 --> 00:30:33,760
-The police are outside. Handle them.
-Police?
378
00:30:35,880 --> 00:30:37,200
And mother too.
379
00:30:37,280 --> 00:30:38,960
But Tabrez, how can I?
380
00:30:39,040 --> 00:30:40,560
-You desire to be an actress, don't you?
-Yes.
381
00:30:40,640 --> 00:30:42,400
Go do your acting. Go on.
382
00:30:48,880 --> 00:30:50,880
Who is it? Did anyone die?
383
00:30:50,960 --> 00:30:52,080
Who is ringing the bell repeatedly?
384
00:30:52,160 --> 00:30:55,040
Mummy, two actors were supposed
to come for a screen test.
385
00:30:56,520 --> 00:30:57,920
For "Tees Maar Khan."
386
00:30:58,000 --> 00:30:59,280
They were called for the role of cops.
387
00:30:59,360 --> 00:31:01,680
Oh, yes. But where is Tabrez?
388
00:31:01,760 --> 00:31:02,720
Where is he?
389
00:31:02,800 --> 00:31:04,000
He's hiding.
390
00:31:04,480 --> 00:31:06,000
He's hiding? But why?
391
00:31:06,720 --> 00:31:08,480
They have to act as if
they're searching for him.
392
00:31:08,560 --> 00:31:09,760
That's the test.
393
00:31:11,120 --> 00:31:14,320
So, let's do one thing.
I'll take their test.
394
00:31:14,400 --> 00:31:16,680
After all, I'm the director's mother.
395
00:31:16,760 --> 00:31:19,040
Do one thing. Go sit over there.
396
00:31:23,120 --> 00:31:24,680
-Police.
-Is Tees Maar Khan here?
397
00:31:24,760 --> 00:31:26,160
You idiots!
398
00:31:26,240 --> 00:31:28,640
Are you cops or people
who ask for donations?
399
00:31:28,720 --> 00:31:32,400
You'll ask me where Tees Maar Khan is,
and I'll tell you?
400
00:31:33,040 --> 00:31:34,400
Come on. Ask me again.
401
00:31:34,480 --> 00:31:35,800
And this time ask me
a bit strictly. Okay?
402
00:31:36,320 --> 00:31:37,600
Come on.
403
00:31:44,640 --> 00:31:46,400
-Police!
-Is Tees Maar Khan here?
404
00:31:46,480 --> 00:31:47,920
That's more like it.
405
00:31:48,000 --> 00:31:50,800
Now you push me and enter.
406
00:31:51,160 --> 00:31:52,800
Come on, push me. Get in the house.
407
00:31:56,040 --> 00:31:58,800
You also push me. Come on.
408
00:32:00,000 --> 00:32:02,320
Where do these people come from?
409
00:32:03,760 --> 00:32:05,680
-Mummy!
-What happened?
410
00:32:06,960 --> 00:32:08,240
Oh, God!
411
00:32:08,320 --> 00:32:11,760
You idiot,
you did get into the character...
412
00:32:11,840 --> 00:32:14,600
but who will clean
up the mess you've created?
413
00:32:14,680 --> 00:32:16,000
Your father?
414
00:32:16,320 --> 00:32:18,560
Come on. Put it inside.
Put everything back.
415
00:32:18,640 --> 00:32:20,160
No. Why will he do that? Tell me.
416
00:32:20,240 --> 00:32:22,720
Not just him. You too will put
everything back. Understand?
417
00:32:22,800 --> 00:32:23,960
I'll also do it.
418
00:32:24,640 --> 00:32:26,680
Will you put it back
or should I slap you?
419
00:32:26,760 --> 00:32:30,480
Come on, let's go.
She's gone nuts.
420
00:32:36,840 --> 00:32:40,880
-The Khan of Khans...
-Tees Maar Khan.
421
00:32:41,480 --> 00:32:42,680
-Boss...
-You scoundrel.
422
00:32:42,760 --> 00:32:43,560
That reminds me.
423
00:32:43,640 --> 00:32:44,960
There was a call for
you from the Johri Brothers.
424
00:32:45,040 --> 00:32:47,040
Johri Brothers?
The international antique smugglers?
425
00:32:47,120 --> 00:32:48,240
What do they have to do with boss?
426
00:32:48,320 --> 00:32:50,320
In just a couple of minutes,
you guys and I will know everything.
427
00:32:50,400 --> 00:32:52,200
-Phone. Good.
-Sir.
428
00:32:52,280 --> 00:32:54,880
Mother has the same handset model.
429
00:32:56,320 --> 00:32:57,560
Mother's photograph?
430
00:32:57,840 --> 00:33:00,440
-Rascal, you stole my mother's phone!
-Sorry.
431
00:33:07,200 --> 00:33:12,520
The pigeon is out of the cage.
It's ready to pick up the food.
432
00:33:12,600 --> 00:33:15,320
From when and where the
food needs to be picked up...
433
00:33:15,400 --> 00:33:16,560
you'll tell me that.
434
00:33:17,080 --> 00:33:18,280
Putting it on speakerphone.
435
00:33:18,360 --> 00:33:20,800
Tomorrow night.
Dandiya
436
00:33:22,560 --> 00:33:25,000
Dandiya!
437
00:33:46,800 --> 00:33:47,960
There are the twins.
438
00:33:48,040 --> 00:33:49,920
-Boss, your stick.
-Thank you.
439
00:33:50,000 --> 00:33:51,920
-Dandiya!
-Rascal!
440
00:33:52,000 --> 00:33:53,360
Come, Tees Maar Khan.
441
00:33:53,440 --> 00:33:55,920
You probably know why
we've called you here.
442
00:33:56,160 --> 00:33:57,680
You've called me to play Dandiya...
443
00:33:57,760 --> 00:33:59,480
on the occasion of Dusshera.
444
00:33:59,560 --> 00:34:00,960
Bad joke. Should we laugh?
445
00:34:01,040 --> 00:34:04,080
If you guys want to get
your five billion antiques...
446
00:34:04,160 --> 00:34:08,520
from the police, then you'll
have to laugh at my lousy joke.
447
00:34:09,280 --> 00:34:12,480
Then you might also know
that only one man can do this job.
448
00:34:12,560 --> 00:34:13,600
I know.
449
00:34:14,080 --> 00:34:17,520
-And that is the Khan of Khans...
-Tees Maar Khan!
450
00:34:17,600 --> 00:34:18,960
That means you'll do this job.
451
00:34:19,040 --> 00:34:20,520
Are you asking me or telling me?
452
00:34:20,600 --> 00:34:21,840
We're asking you.
453
00:34:21,920 --> 00:34:23,760
Alright. Then I'll do it.
454
00:34:25,680 --> 00:34:29,040
Now the deal. 50 percent
of the value of the goods is for me.
455
00:34:30,320 --> 00:34:32,520
That was not a joke, you rascals.
456
00:34:33,600 --> 00:34:36,240
Those goods belong to us.
You just have to get it out.
457
00:34:37,680 --> 00:34:39,120
Goods weighing 10,000 kg.
458
00:34:39,200 --> 00:34:40,560
I have to get it
out of a moving train.
459
00:34:40,640 --> 00:34:41,760
Moreover, it's in the
possession of the police.
460
00:34:41,840 --> 00:34:42,880
Do you think it's a child's play?
461
00:34:43,200 --> 00:34:47,840
But if I don't do your job,
then you'll lose your treasure.
462
00:34:49,680 --> 00:34:51,280
There.
463
00:34:51,360 --> 00:34:52,480
What happened?
464
00:34:52,560 --> 00:34:54,960
Please welcome our
chief guest for today...
465
00:34:55,040 --> 00:34:58,280
-superstar Aatish Kapoor.
-Here!
466
00:34:58,360 --> 00:35:02,680
Aatish!
467
00:35:03,320 --> 00:35:10,240
Aatish!
468
00:35:14,320 --> 00:35:16,400
-What are you doing here?
-I've come to see Aatish Kapoor.
469
00:35:16,480 --> 00:35:18,360
I'm a big fan of his.
470
00:35:18,440 --> 00:35:19,920
-Go home.
-Aatish, I love you!
471
00:35:20,000 --> 00:35:21,360
Otherwise, I'll kill you.
472
00:35:21,440 --> 00:35:22,480
Go over there.
473
00:35:22,560 --> 00:35:24,160
-You're so mean.
-Yes, I'm mean.
474
00:35:24,240 --> 00:35:26,280
Now superstar Aatish Kapoor
will give away the trophy...
475
00:35:26,360 --> 00:35:28,600
to Dollar Club's best "Dandiya" couple.
476
00:35:28,680 --> 00:35:30,160
Give him a big hand.
477
00:35:30,240 --> 00:35:31,440
I won't take less than 50 percent.
478
00:35:31,520 --> 00:35:33,680
-I said 50.
-Five!
479
00:35:33,760 --> 00:35:38,720
And Dollar Club best "Dandiya"
couple trophy goes to...
480
00:35:41,840 --> 00:35:42,960
I said 50 percent. Nothing less.
481
00:35:46,920 --> 00:35:49,560
-Brother, Johri Brothers.
-Tees Maar Khan.
482
00:35:49,640 --> 00:35:52,560
-Catch them!
-Boss, police!
483
00:35:52,640 --> 00:35:54,480
Catch them!
484
00:35:54,560 --> 00:35:57,040
There's still time.
Tell me quickly. 50 percent.
485
00:35:57,120 --> 00:35:58,160
The cops are coming.
486
00:35:58,920 --> 00:36:00,720
Take out the money.
487
00:36:00,800 --> 00:36:02,240
Deduct it from my share.
488
00:36:02,320 --> 00:36:04,600
Take it!
489
00:36:13,840 --> 00:36:15,920
Hey, come here.
490
00:36:17,560 --> 00:36:21,080
-Got away, boss.
-Yes!
491
00:36:23,920 --> 00:36:27,600
I don't know how I'm
going to do this job.
492
00:36:28,880 --> 00:36:32,240
This is the toughest assignment yet.
493
00:36:32,320 --> 00:36:33,360
What's so difficult, boss?
494
00:36:33,440 --> 00:36:34,800
Add these spices to the chicken.
495
00:36:34,880 --> 00:36:36,640
Then add the chicken to the curd--
496
00:36:36,720 --> 00:36:39,600
Don't you know that
boss's mind works overtime
497
00:36:39,680 --> 00:36:40,920
while preparing food?
498
00:36:42,800 --> 00:36:46,320
Getting 10,000 kg of antiques
from a moving train...
499
00:36:46,400 --> 00:36:49,520
and that train might
have around 20 to 30 cops.
500
00:36:49,600 --> 00:36:51,760
Boss, we might trick the cops.
501
00:36:51,840 --> 00:36:54,840
But how are we going to
carry stuff weighing 10,000kg?
502
00:36:54,920 --> 00:36:56,080
It will take at least a month.
503
00:36:56,160 --> 00:36:57,920
Moreover, we'll have to go
to the hospital a couple of times
504
00:36:58,000 --> 00:36:59,440
to get our broken backs treated.
505
00:36:59,520 --> 00:37:01,200
Boss, we'll need more men.
506
00:37:01,280 --> 00:37:03,840
We'll need 200 to 300 men.
507
00:37:03,920 --> 00:37:05,200
But where do we bring
so many men from, boss?
508
00:37:05,280 --> 00:37:07,120
We might gather all those men.
509
00:37:07,200 --> 00:37:09,560
But boss, to tell 300
people about our plan...
510
00:37:09,640 --> 00:37:11,280
-is fraught with danger.
-Correct.
511
00:37:11,680 --> 00:37:14,160
Even if one of those guys
turns out to be a police informer...
512
00:37:14,240 --> 00:37:15,360
then we're finished.
513
00:37:15,440 --> 00:37:16,640
-Boss!
-What happened?
514
00:37:16,720 --> 00:37:19,600
I think this job is impossible.
515
00:37:20,760 --> 00:37:23,040
Don't you know that there's no
such word in my dictionary?
516
00:37:23,120 --> 00:37:24,840
Get lost! Get out of here.
517
00:37:24,920 --> 00:37:26,720
Boss, it's in my dictionary. Want it?
518
00:37:26,800 --> 00:37:28,160
Yes, get it. Get your dictionary.
519
00:37:28,240 --> 00:37:29,280
-Boss!
-What happened?
520
00:37:29,360 --> 00:37:30,480
Boss, come out.
521
00:37:30,880 --> 00:37:33,760
Why are you shouting?
522
00:37:33,840 --> 00:37:35,840
You're shouting, boss.
Look, that same hero.
523
00:37:35,920 --> 00:37:37,440
Is there any award
you haven't won in India?
524
00:37:37,520 --> 00:37:39,360
Which award are you eying this time?
525
00:37:40,160 --> 00:37:42,240
-Oscar!
-Oscar?
526
00:37:42,320 --> 00:37:43,360
Yes.
527
00:37:43,440 --> 00:37:45,680
Dumbdog Millionaire
was offered to me first.
528
00:37:46,480 --> 00:37:49,680
But due to my secretary
Bunty's foolishness...
529
00:37:49,760 --> 00:37:50,800
that role slipped out of my hands.
530
00:37:50,880 --> 00:37:52,200
Sir, it hurts.
531
00:37:52,280 --> 00:37:55,440
But let me assure you
that Aatish Kapoor...
532
00:37:55,520 --> 00:37:58,960
will win the Oscar next year
and bring it back to India.
533
00:37:59,360 --> 00:38:01,680
I want to do an Oscar winning film.
534
00:38:02,160 --> 00:38:04,560
I want an Oscar.
535
00:38:05,960 --> 00:38:08,720
Oscar, that's enough.
536
00:38:08,800 --> 00:38:12,720
-I want an Oscar!
-Sir, last question.
537
00:38:12,800 --> 00:38:14,640
I want an Oscar!
538
00:38:14,720 --> 00:38:17,520
Boss, that security
guy pushed me last night.
539
00:38:17,600 --> 00:38:19,440
Even after getting beaten up,
people are crazy about him.
540
00:38:19,520 --> 00:38:21,040
People worship him.
541
00:38:21,120 --> 00:38:22,720
And the cops provide
him security needlessly.
542
00:38:22,800 --> 00:38:24,920
-And boss--
-Hold it. Say that again.
543
00:38:25,000 --> 00:38:27,760
-Boss, that security guy--
-Not you. You.
544
00:38:27,840 --> 00:38:30,640
-People worship him.
-Cops provide security.
545
00:38:30,720 --> 00:38:34,720
People worship him.
Cops provide security.
546
00:38:35,120 --> 00:38:40,080
People worship him
and cops provide security.
547
00:38:40,160 --> 00:38:42,160
I got it!
548
00:38:43,200 --> 00:38:44,880
What?
549
00:38:46,000 --> 00:38:48,360
A plan to get your goods out.
550
00:38:50,000 --> 00:38:51,600
That's what we expected from you.
551
00:38:51,680 --> 00:38:52,880
What's the plan?
552
00:38:52,960 --> 00:38:55,200
Why do you care?
Your job will be done.
553
00:38:55,280 --> 00:38:58,480
Job will be done.
But whose job? Ours or yours?
554
00:38:58,560 --> 00:39:00,840
Do you doubt my honesty?
Don't you trust me?
555
00:39:00,920 --> 00:39:03,760
You tell us. Can we really trust you?
556
00:39:03,840 --> 00:39:06,240
To expect sunlight from the moon...
557
00:39:06,320 --> 00:39:08,800
and honesty from Tees Maar Khan.
558
00:39:08,880 --> 00:39:10,720
Both are futile.
559
00:39:10,800 --> 00:39:13,360
We know that you're dishonest,
but you're not a cheat.
560
00:39:13,440 --> 00:39:14,640
Come on, tell us the plan.
561
00:39:15,160 --> 00:39:16,800
Listen carefully.
562
00:39:17,280 --> 00:39:18,960
I'll shoot for a film
in a village that is close to
563
00:39:19,040 --> 00:39:22,640
the railway tracks on which
the train to Delhi will be running.
564
00:39:22,960 --> 00:39:28,240
That too, with India's
famous superstar, Aatish Kapoor.
565
00:39:30,640 --> 00:39:33,360
That's not a joke. It's my plan.
566
00:39:33,440 --> 00:39:34,560
Let's drink.
567
00:39:34,640 --> 00:39:37,280
-In a burqa?
-Let's have tea in a burqa.
568
00:39:37,480 --> 00:39:40,480
The train that is
carrying your goods...
569
00:39:40,560 --> 00:39:42,960
will be a part of this story.
570
00:39:45,640 --> 00:39:50,240
Aatish Kapoor and
300 innocent villagers.
571
00:39:50,920 --> 00:39:53,600
They will play the
part of revolutionaries.
572
00:39:55,640 --> 00:39:58,320
Mistaking our train
to be a British train...
573
00:39:58,400 --> 00:40:02,640
they will stop that
train no matter what it takes.
574
00:40:03,240 --> 00:40:06,960
Then the villagers will get
on that train and capture the cops.
575
00:40:07,040 --> 00:40:09,520
They will thrash them pretty badly...
576
00:40:09,600 --> 00:40:12,880
and then they will
unload the goods...
577
00:40:13,640 --> 00:40:15,760
and load it in your vehicles.
578
00:40:16,160 --> 00:40:20,280
Just because there's a famous
star, Aatish Kapoor in the film...
579
00:40:20,360 --> 00:40:24,240
nobody will even think
that something illegal is going on.
580
00:40:24,640 --> 00:40:26,680
In fact, all this will be done...
581
00:40:27,120 --> 00:40:28,640
under the watchful eye of the police.
582
00:40:28,720 --> 00:40:33,680
That is, full police protection.
583
00:40:35,360 --> 00:40:37,200
Great! You're...
584
00:40:38,240 --> 00:40:39,280
Say it, guys.
585
00:40:39,840 --> 00:40:42,000
The Khan of Khans, Tees Maar Khan.
586
00:40:42,080 --> 00:40:44,640
-Who is the director?
-Who?
587
00:40:44,720 --> 00:40:45,640
I'm the director.
588
00:40:45,720 --> 00:40:47,760
That's great. So, we're the producers.
589
00:40:47,840 --> 00:40:48,960
We'll keep an eye on the director.
590
00:40:49,040 --> 00:40:51,120
-But I...
-Mr. Khan, no need to thank us.
591
00:40:51,200 --> 00:40:52,240
See you on the sets.
592
00:40:53,440 --> 00:40:54,520
They're the ones who'll be paying us.
593
00:40:54,600 --> 00:40:55,920
Lousy baldies.
594
00:40:56,000 --> 00:40:58,080
Boss, the plan is on paper.
What next?
595
00:40:58,240 --> 00:41:00,400
Let's celebrate Eid.
596
00:41:00,480 --> 00:41:02,160
But boss, I was three months ago.
597
00:41:02,240 --> 00:41:03,840
For Tees Maar Khan,
the sighting of the moon
598
00:41:03,920 --> 00:41:04,880
on any night is like Eid.
599
00:41:04,960 --> 00:41:07,040
So boss, call up Brother Salman.
600
00:41:07,120 --> 00:41:08,240
You rascal.
601
00:41:08,320 --> 00:41:09,360
Call him.
602
00:41:09,560 --> 00:41:11,400
-Hurry up.
-Hurry up.
603
00:41:13,280 --> 00:41:16,680
Hello, Sallu.
Yes, this is Tees Maar Khan.
604
00:41:16,760 --> 00:41:17,680
What's up?
605
00:41:18,400 --> 00:41:20,880
The guys have offered prayers.
Let's celebrate Eid.
606
00:41:21,960 --> 00:41:23,280
In front of Anya's house.
607
00:41:23,360 --> 00:41:24,960
You know her?
608
00:41:25,040 --> 00:41:27,040
He knows Anya.
609
00:41:27,120 --> 00:41:29,680
-Okay.
-Wonderful!
610
00:41:29,760 --> 00:41:30,560
Let's go.
611
00:41:30,640 --> 00:41:34,560
Behind the cold curtain
612
00:41:34,880 --> 00:41:37,920
The flame blazes safely
613
00:41:39,440 --> 00:41:43,920
Only when the admirer burns
614
00:41:44,160 --> 00:41:46,640
Burns down to ashes
615
00:41:47,760 --> 00:41:52,240
Is he called a lover
616
00:41:56,680 --> 00:41:58,600
By God
617
00:41:58,680 --> 00:42:00,880
By God
618
00:42:00,960 --> 00:42:02,720
Beheld a timeless beauty
619
00:42:02,800 --> 00:42:04,600
By God
620
00:42:04,680 --> 00:42:06,400
By God
621
00:42:06,480 --> 00:42:08,640
My beloved became rarest of rare
622
00:42:08,720 --> 00:42:10,800
By God
623
00:42:10,880 --> 00:42:13,040
By God
624
00:42:13,120 --> 00:42:16,080
I'll gift away the moon on Eid
625
00:42:16,160 --> 00:42:18,760
In the name of love,
I accept disgrace
626
00:42:18,840 --> 00:42:21,600
When there was
Nothing left to sell
627
00:42:21,680 --> 00:42:23,680
I let go of my
Life just like that
628
00:42:23,760 --> 00:42:24,800
Let go of my life
Let go of my life
629
00:42:24,880 --> 00:42:26,600
By God
630
00:42:26,680 --> 00:42:28,720
By God
631
00:42:28,800 --> 00:42:32,880
Towards my beloved,
This admirer has a duty
632
00:42:32,960 --> 00:42:40,920
I offer my greetings
633
00:42:41,000 --> 00:42:48,640
I offer my greetings
634
00:42:48,720 --> 00:42:50,800
By God
635
00:42:50,880 --> 00:42:53,040
By God
636
00:42:53,120 --> 00:42:54,720
Beheld a timeless beauty
637
00:42:54,800 --> 00:42:56,720
By God
638
00:42:56,800 --> 00:42:59,200
By God
639
00:43:18,200 --> 00:43:21,200
Without my beloved,
I lost my entire glow
640
00:43:21,280 --> 00:43:24,320
Upset with myself
And distanced from God
641
00:43:24,400 --> 00:43:31,040
When her name was
Mentioned in the gathering
642
00:43:31,360 --> 00:43:37,200
Along with my beloved,
Even I became famous
643
00:43:37,280 --> 00:43:40,160
My beloved is in a happy mood
644
00:43:40,240 --> 00:43:43,200
My heart is cheerful,
The moment is rosy
645
00:43:43,280 --> 00:43:46,160
My beloved is in a happy mood
646
00:43:46,240 --> 00:43:48,960
My heart is cheerful,
The moment is rosy
647
00:43:49,040 --> 00:43:52,800
We put an end to the night and met
648
00:43:52,880 --> 00:43:54,880
By God
649
00:43:54,960 --> 00:43:57,040
By God
650
00:43:57,120 --> 00:43:58,960
Went crazy about my beloved
651
00:43:59,040 --> 00:44:00,960
By God
652
00:44:01,040 --> 00:44:02,560
By God
653
00:44:02,640 --> 00:44:05,040
My beloved became rarest of rare
654
00:44:05,120 --> 00:44:06,960
By God
655
00:44:07,040 --> 00:44:09,120
By God
656
00:44:09,200 --> 00:44:13,440
Towards my beloved,
This admirer has a duty
657
00:44:13,520 --> 00:44:20,680
I offer my greetings
658
00:44:21,200 --> 00:44:28,080
I offer my greetings
659
00:44:35,120 --> 00:44:36,120
She's mine.
660
00:44:36,200 --> 00:44:37,880
My killer charms yearn
661
00:44:37,960 --> 00:44:40,320
I sway ever since I've fallen in love
662
00:44:40,400 --> 00:44:41,640
Infidel bows down at the doorstep
663
00:44:41,720 --> 00:44:43,040
And pleads to me
664
00:44:43,120 --> 00:44:44,640
You are my devotion
665
00:44:44,720 --> 00:44:51,280
Every lover has
A request for beauty
666
00:44:51,720 --> 00:44:57,680
Proudly sacrifice your life
667
00:45:03,160 --> 00:45:04,800
Eyes are like dagger
668
00:45:04,880 --> 00:45:06,880
Took away your life
669
00:45:06,960 --> 00:45:10,480
Pierced the heart
Through and through
670
00:45:10,560 --> 00:45:13,920
Eyes are like a dagger
671
00:45:14,000 --> 00:45:17,280
Took away my life
672
00:45:17,360 --> 00:45:18,800
Pierced my heart
Through and through
673
00:45:18,880 --> 00:45:20,640
I'm your lover, your admirer
674
00:45:20,720 --> 00:45:22,480
I'm an expression of love
675
00:45:22,560 --> 00:45:24,080
The one who finishes the rival
676
00:45:24,160 --> 00:45:25,840
I'm that scintillating sword
677
00:45:25,920 --> 00:45:27,800
I'm that scintillating sword
678
00:45:27,880 --> 00:45:29,760
By God
679
00:45:29,840 --> 00:45:31,520
By God
680
00:45:31,600 --> 00:45:33,360
Beheld a timeless beauty
681
00:45:33,440 --> 00:45:34,960
By God
682
00:45:35,040 --> 00:45:36,320
By God
683
00:45:36,400 --> 00:45:38,720
My beloved became rarest of rare
684
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
By God
685
00:45:40,320 --> 00:45:42,000
By God
686
00:45:42,080 --> 00:45:45,280
Towards my beloved,
This admirer has a duty
687
00:45:45,840 --> 00:45:52,560
I offer my greetings
688
00:45:52,960 --> 00:45:59,680
I offer my greetings
689
00:45:59,760 --> 00:46:03,280
By God
690
00:46:03,360 --> 00:46:06,920
By God
691
00:46:07,000 --> 00:46:10,760
By God
692
00:46:13,680 --> 00:46:15,520
What are you doing?
693
00:46:18,240 --> 00:46:21,000
Hurry up!
Call the dancers. Come on.
694
00:46:23,680 --> 00:46:26,080
Boss, why are we dressed like this?
695
00:46:26,160 --> 00:46:28,080
We have to steal the stuff we need
696
00:46:28,160 --> 00:46:30,320
to carry out our plan from this very set.
697
00:46:35,680 --> 00:46:38,640
Chunky Pandey!
Boss, I'm a big fan of his.
698
00:46:39,160 --> 00:46:40,560
Sorry! Everyone makes mistakes.
699
00:46:40,640 --> 00:46:42,560
Yes, sir. These are your steps.
700
00:46:42,640 --> 00:46:44,600
Dancers, you have to throw
the colours up in the air.
701
00:46:44,680 --> 00:46:46,000
-Okay?
-Yes, sir.
702
00:46:46,080 --> 00:46:48,480
Don't throw it on me.
You'll spoil my hair.
703
00:46:48,560 --> 00:46:49,920
-Let's go.
-We've been called there.
704
00:46:50,000 --> 00:46:51,360
We're not dancers. We're thieves.
705
00:46:53,600 --> 00:46:54,880
"Choli Mein Holi"
Take one.
706
00:46:57,440 --> 00:47:00,960
Choli mein holi
Holi mein choli
707
00:47:01,040 --> 00:47:03,040
When the drape got drenched
708
00:47:03,120 --> 00:47:04,800
It's Holi today
709
00:47:04,880 --> 00:47:08,520
Holi!
It's Holi!
710
00:47:12,040 --> 00:47:14,800
Holi!
It's Holi!
711
00:47:14,880 --> 00:47:17,600
Stop it. Why are you touching me?
712
00:47:17,680 --> 00:47:21,000
Stop the shooting.
713
00:47:21,120 --> 00:47:23,560
My hair will get spoiled.
714
00:47:23,760 --> 00:47:25,240
My clothes.
715
00:47:25,320 --> 00:47:26,760
Where's the shooting stuff?
716
00:47:26,840 --> 00:47:28,480
-My camera!
-My lights!
717
00:47:28,560 --> 00:47:29,680
My whistle!
718
00:47:30,640 --> 00:47:31,760
My boxers!
719
00:47:31,840 --> 00:47:34,120
-Sir, the camera van also got stolen.
-Damn it!
720
00:47:42,680 --> 00:47:45,120
Is this the road that goes to Narayanpur?
721
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
Yes, boss. This is the village
that passes through the railway track.
722
00:47:47,520 --> 00:47:48,480
Soda told me.
723
00:47:48,560 --> 00:47:50,000
Dollar told me this is the road.
Right, Dollar?
724
00:47:50,080 --> 00:47:51,120
What do I know?
725
00:47:51,200 --> 00:47:53,000
I don't even know that there's
a village called Narayanpur.
726
00:47:53,080 --> 00:47:55,080
I'll slap all of you.
727
00:47:55,400 --> 00:47:57,320
I wonder what kind of
idiots I've got as henchmen.
728
00:47:57,400 --> 00:47:58,320
-No, boss. He told me.
729
00:47:58,400 --> 00:47:59,840
-Soda told me.
-No.
730
00:47:59,920 --> 00:48:01,280
-Why are you putting me in trouble?
-I told you guys about Narayanpur.
731
00:48:01,360 --> 00:48:02,680
You told me.
732
00:48:04,560 --> 00:48:06,640
-Who did you knock down?
-I don't know, boss.
733
00:48:08,320 --> 00:48:10,560
Who did you knock down?
734
00:48:11,080 --> 00:48:12,560
-Help!
-Whom did you kill?
735
00:48:12,640 --> 00:48:14,080
Help!
736
00:48:14,160 --> 00:48:15,920
But I can hear a cry.
737
00:48:16,000 --> 00:48:17,280
Up here!
738
00:48:17,760 --> 00:48:19,880
Brother, save me.
739
00:48:20,280 --> 00:48:21,880
Save me, brother.
740
00:48:21,960 --> 00:48:23,800
Boss, villagers.
741
00:48:26,640 --> 00:48:28,600
Looks like we've had it today, boss.
742
00:48:29,640 --> 00:48:30,960
Don't worry.
743
00:48:31,040 --> 00:48:34,400
-I'll blame it on you guys.
-Boss!
744
00:48:34,480 --> 00:48:35,880
You're too much.
745
00:48:37,720 --> 00:48:39,120
-Let's go ahead.
-No.
746
00:48:39,400 --> 00:48:43,920
-Eeshwar, are you all right?
-I'm fine, Nana. I'm still alive.
747
00:48:49,880 --> 00:48:55,120
We apologise to you on his behalf.
748
00:48:55,720 --> 00:48:57,680
He messes up all the time.
749
00:48:57,760 --> 00:48:58,960
But never intentionally.
750
00:49:00,160 --> 00:49:01,440
Eeshwar is immature.
751
00:49:02,240 --> 00:49:05,840
-He's imbalanced?
-Yes, mentally.
752
00:49:07,080 --> 00:49:10,160
By the way, the name of
this small village is Dhuliya.
753
00:49:10,320 --> 00:49:12,040
And I'm the village chief.
754
00:49:12,480 --> 00:49:13,280
Who are you?
755
00:49:13,360 --> 00:49:14,880
-Well, I'm their chief.
-Yes.
756
00:49:15,640 --> 00:49:17,760
-My name is Nana.
-Patekar?
757
00:49:18,000 --> 00:49:19,600
Ganphule.
758
00:49:19,760 --> 00:49:22,280
Well, where are you headed?
759
00:49:22,480 --> 00:49:24,080
We're going to Naraya--
760
00:49:26,000 --> 00:49:28,160
Right here.
761
00:49:28,240 --> 00:49:29,200
Dhuliya!
762
00:49:30,000 --> 00:49:33,080
Heard a lot about
this village in Mumbai.
763
00:49:33,320 --> 00:49:35,320
Its beauty...
764
00:49:36,320 --> 00:49:40,680
the men here, the health of the people...
765
00:49:40,760 --> 00:49:43,120
and the railway tracks.
766
00:49:43,200 --> 00:49:46,080
There could never be a better place than
this to carry out our plan.
767
00:49:46,160 --> 00:49:48,440
Got it? We should start
our work immediately.
768
00:49:50,240 --> 00:49:51,280
Did you see that, Nana?
769
00:49:51,360 --> 00:49:54,720
People in big cities like
Mumbai are talking about our village.
770
00:49:54,800 --> 00:49:57,680
Didn't I tell you our village
will be very famous one day?
771
00:49:57,760 --> 00:49:58,720
-Subhedar.
-Yes?
772
00:49:58,800 --> 00:50:00,320
Nana is over here, not there.
773
00:50:04,560 --> 00:50:07,120
What a nice place!
We'll take the first shot here.
774
00:50:09,520 --> 00:50:10,400
That's more like it.
775
00:50:10,480 --> 00:50:13,040
This isn't a big film.
Go bring a bigger camera.
776
00:50:13,120 --> 00:50:14,600
-Boss, where do I keep this?
-In the fields.
777
00:50:14,680 --> 00:50:16,320
-Bring it quickly.
-Boss, the lights are 500 volts.
778
00:50:16,400 --> 00:50:18,080
Do one thing.
Tell the sun to come on this side.
779
00:50:18,160 --> 00:50:19,200
Sun, shift!
780
00:50:19,280 --> 00:50:20,320
Bring me a camera!
781
00:50:20,400 --> 00:50:22,640
Boss, big camera.
782
00:50:22,720 --> 00:50:23,840
Very good. Do one thing.
783
00:50:23,920 --> 00:50:25,440
Tell some women to
lie in the fields. Quickly.
784
00:50:25,520 --> 00:50:28,160
Women, lie down!
785
00:50:28,240 --> 00:50:29,360
Sir, the sun doesn't budge.
786
00:50:29,440 --> 00:50:31,440
If the sun doesn't budge,
then do one thing.
787
00:50:31,520 --> 00:50:33,040
Bribe it and tell
it to come on this side.
788
00:50:33,120 --> 00:50:34,960
Okay. Sun, here's some money.
789
00:50:35,040 --> 00:50:37,720
Boss, four women beat me up.
790
00:50:37,800 --> 00:50:39,920
So, you lie down in the fields. Ready.
791
00:50:40,360 --> 00:50:42,440
Somebody tell me what's going on.
792
00:50:42,520 --> 00:50:43,800
Son, what are you doing?
793
00:50:45,520 --> 00:50:46,680
Shooting the animals?
794
00:50:47,160 --> 00:50:48,240
Chinkara? Black Buck?
795
00:50:48,320 --> 00:50:51,200
I'm shooting for a film here.
796
00:50:51,280 --> 00:50:52,920
Cinema, okay?
797
00:50:53,200 --> 00:50:55,360
Cinema?
798
00:50:55,440 --> 00:50:57,440
Come on!
799
00:50:57,520 --> 00:50:59,280
Shooting? Film shooting?
800
00:50:59,600 --> 00:51:01,440
Gullu! Sattu! Aunty!
801
00:51:01,520 --> 00:51:04,160
There's a film shooting
going on in our village.
802
00:51:04,240 --> 00:51:06,040
Come on, everybody.
803
00:51:10,920 --> 00:51:13,240
-Where are you going?
-To watch the film shooting.
804
00:51:13,320 --> 00:51:14,880
Wait for me.
805
00:51:14,960 --> 00:51:17,440
There's a film shooting going on.
Come on.
806
00:51:17,520 --> 00:51:20,480
Shooting!
807
00:51:24,120 --> 00:51:25,680
Where are you going?
808
00:51:25,760 --> 00:51:28,360
Wait. I'm also coming
to watch the film shoot.
809
00:51:35,480 --> 00:51:40,880
Alright, guys.
810
00:51:44,560 --> 00:51:46,440
Hands up!
811
00:51:49,520 --> 00:51:51,480
Inspector Dhurinder.
812
00:51:52,880 --> 00:51:54,880
I'm in charge of
the police station here.
813
00:51:55,280 --> 00:51:59,960
Can I see your--
What do you call it? Permit.
814
00:52:00,040 --> 00:52:01,480
Can I see your permit to shoot here?
815
00:52:08,960 --> 00:52:10,440
Amazing.
816
00:52:10,520 --> 00:52:11,760
-Heard his voice?
-Yes.
817
00:52:11,840 --> 00:52:13,920
Did you hear the inspector's voice?
818
00:52:14,000 --> 00:52:18,120
Boss, I say let's give
him that main role.
819
00:52:18,200 --> 00:52:20,880
Boss, let's give him the role
of the milkman. He looks like one.
820
00:52:20,960 --> 00:52:22,080
Not the milkman's.
821
00:52:22,160 --> 00:52:23,520
Let's change the role of the
milkman to that of an inspector.
822
00:52:23,600 --> 00:52:24,720
Yes.
823
00:52:24,800 --> 00:52:26,400
-Is that possible?
-Of course it's possible.
824
00:52:26,840 --> 00:52:29,520
But why would you change
the story of your film for me?
825
00:52:29,600 --> 00:52:30,880
What's the need?
826
00:52:30,960 --> 00:52:32,560
-Who am I?
-The director.
827
00:52:32,640 --> 00:52:34,400
So, I can surely do that.
828
00:52:34,480 --> 00:52:36,080
But will I be able to do it, sir?
829
00:52:37,600 --> 00:52:39,600
Look, Dharmesh.
830
00:52:39,680 --> 00:52:43,440
In this show business, either
you have it in you, or you don't.
831
00:52:44,360 --> 00:52:46,320
And Dharmesh...
Can I call you Dharmesh?
832
00:52:46,400 --> 00:52:47,680
-But Dhurinder is--
-Alright, Dharmendra.
833
00:52:48,360 --> 00:52:49,760
You have it in you.
834
00:52:50,000 --> 00:52:51,040
What?
835
00:52:51,920 --> 00:52:54,880
-It's a children's film. X-Factor.
-X-Factor.
836
00:52:54,960 --> 00:53:00,080
You have that X-Factor.
And I want it.
837
00:53:00,160 --> 00:53:02,800
-X-Factor?
-No, I want the shooting permit.
838
00:53:02,880 --> 00:53:04,160
Don't worry.
839
00:53:04,240 --> 00:53:06,080
Just prepare for the film shoot.
840
00:53:06,160 --> 00:53:08,640
I'll find a workaround for the permit.
841
00:53:08,720 --> 00:53:10,640
Heard his voice?
842
00:53:10,720 --> 00:53:11,760
He has been blessed
with a wonderful voice.
843
00:53:11,840 --> 00:53:13,920
Go away. Sir, you're too much.
844
00:53:14,000 --> 00:53:15,800
I stole the rascal's gun.
845
00:53:16,280 --> 00:53:18,320
-Give me a role.
-Give me a role as well.
846
00:53:18,400 --> 00:53:20,880
Yes. Okay.
847
00:53:23,640 --> 00:53:27,600
Listen to me very carefully.
848
00:53:27,680 --> 00:53:31,760
All of you will get a
role in my next film.
849
00:53:33,360 --> 00:53:36,880
The film will be shot after a week.
850
00:53:36,960 --> 00:53:39,360
Till then all of you make preparations.
851
00:53:39,440 --> 00:53:40,800
What preparations, sir?
852
00:53:41,560 --> 00:53:44,360
Yes, what preparations? Good question.
853
00:53:46,440 --> 00:53:50,240
All of you will have to get
six packs like these two.
854
00:53:52,280 --> 00:53:54,640
We're leaving now.
855
00:53:54,720 --> 00:53:56,280
See you next week.
856
00:53:56,360 --> 00:54:00,000
-Bye. Move.
-I got it.
857
00:54:03,680 --> 00:54:06,000
Someone get me down at least now.
858
00:54:06,080 --> 00:54:07,360
Director!
859
00:54:17,600 --> 00:54:19,520
Don't worry.
860
00:54:19,600 --> 00:54:21,880
My hero is like your son.
861
00:54:21,960 --> 00:54:23,360
Just send the cheque.
862
00:54:23,840 --> 00:54:26,480
When are you visiting Mother Goddess?
863
00:54:26,560 --> 00:54:27,840
-Damn it.
-Yes.
864
00:54:29,200 --> 00:54:30,640
You rascal--
865
00:54:30,880 --> 00:54:32,720
This is all because of you.
866
00:54:33,440 --> 00:54:36,160
Instead of him, I'd have
been in Hollywood today.
867
00:54:37,440 --> 00:54:40,560
Only if you had told me
about Danny Toyle's call.
868
00:54:40,640 --> 00:54:43,360
How could I know that
Toyle was Hollywood's Danny?
869
00:54:43,440 --> 00:54:45,360
He said his name was Danny.
870
00:54:45,440 --> 00:54:47,840
I thought he's Danny Denzongpa.
I drove him away.
871
00:54:47,920 --> 00:54:48,880
Bunty!
872
00:54:48,960 --> 00:54:50,600
The phone is ringing.
873
00:54:50,680 --> 00:54:52,240
-Sir.
-Yes, security. Who is it?
874
00:54:52,320 --> 00:54:53,640
Someone called Manoj is here.
875
00:54:53,960 --> 00:54:55,920
Aatish, have you called
anyone named Manoj?
876
00:54:56,720 --> 00:54:58,160
Ask him his full name.
877
00:54:58,320 --> 00:54:59,360
What's his full name?
878
00:54:59,440 --> 00:55:01,600
-Manoj Ramalan from Hollywood.
-I see.
879
00:55:01,680 --> 00:55:03,360
Manoj Ramalan from Hollywood.
880
00:55:05,520 --> 00:55:07,040
Manoj Ramalan?
881
00:55:07,120 --> 00:55:09,360
Director of "Sixth Sense"
has come to meet me?
882
00:55:10,000 --> 00:55:11,600
Call him inside, you idiot.
883
00:55:11,680 --> 00:55:13,800
-Send him in.
-Yes, sir.
884
00:55:13,920 --> 00:55:19,440
I'm sure he's brought a
Hollywood offer. Yes!
885
00:55:19,520 --> 00:55:21,200
Aatish, looks like your dream of
886
00:55:21,280 --> 00:55:23,360
going to Hollywood will be fulfilled.
887
00:55:25,120 --> 00:55:26,960
Thank God I was here.
888
00:55:27,280 --> 00:55:28,880
Otherwise, you'd have
mistaken him for Manoj Bajpai
889
00:55:28,960 --> 00:55:30,320
and driven him away.
890
00:55:30,400 --> 00:55:32,160
I'm not such a fool, sir.
891
00:55:32,240 --> 00:55:34,960
-Bring him in. I'll get ready.
-Yes, absolutely.
892
00:55:40,400 --> 00:55:42,240
Who the hell are you?
893
00:55:42,320 --> 00:55:44,080
I'm Bunty Baweja.
894
00:55:44,600 --> 00:55:46,400
-There must be some reason.
-What?
895
00:55:46,480 --> 00:55:48,720
You just said Bunty "Be-waja."
896
00:55:48,800 --> 00:55:51,760
Bunty Baweja.
I'm Mr. Aatish's secretary.
897
00:55:55,000 --> 00:55:56,240
You stink. Get out.
898
00:55:56,320 --> 00:55:58,760
Where are you going?
Just tell me who you are.
899
00:55:58,840 --> 00:56:02,320
I'm Manoj Ramalan, international
film director from Hollywood.
900
00:56:03,160 --> 00:56:05,760
No, You can't be Manoj Ramalan.
901
00:56:05,840 --> 00:56:08,320
-I've seen his photographs. He's quiet--
-Dark.
902
00:56:10,720 --> 00:56:11,680
Listen, servant.
903
00:56:11,760 --> 00:56:14,000
The person whose
pictures you've seen...
904
00:56:14,080 --> 00:56:17,520
is actually my younger
brother Manoj Night Ramalan.
905
00:56:18,640 --> 00:56:22,640
And I'm Manoj Day Ramalan.
906
00:56:23,800 --> 00:56:26,240
My brother was born during the night.
907
00:56:26,320 --> 00:56:28,400
That's why he's dark.
908
00:56:29,840 --> 00:56:32,560
And I was born during the day.
909
00:56:32,640 --> 00:56:34,240
-That's why I'm--
-Fair.
910
00:56:38,040 --> 00:56:39,440
Aatish!
911
00:56:41,920 --> 00:56:46,040
Aatish! Come on, fast.
912
00:56:46,120 --> 00:56:49,760
Aastish!
913
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
There he is.
914
00:56:55,760 --> 00:56:57,200
My superstar.
915
00:56:59,160 --> 00:57:01,280
My Oscar!
916
00:57:02,760 --> 00:57:03,560
Oscar?
917
00:57:03,640 --> 00:57:05,840
Yes. Oscar.
918
00:57:06,600 --> 00:57:08,880
I've made many films in Hollywood...
919
00:57:08,960 --> 00:57:11,840
but I'm going to make a film
about India for the first time.
920
00:57:12,320 --> 00:57:18,280
India's poverty and
India's poor superstar.
921
00:57:18,360 --> 00:57:19,400
Sir...
922
00:57:24,480 --> 00:57:25,520
Sir.
923
00:57:35,360 --> 00:57:37,160
Boss, Amir.
924
00:57:37,240 --> 00:57:39,120
I got a poor guy.
I don't want a rich one.
925
00:57:39,200 --> 00:57:43,920
Sir, Aamir Khan.
926
00:57:44,000 --> 00:57:45,200
Oh, these strugglers.
927
00:57:45,280 --> 00:57:46,480
Tell him... Okay, I'll tell him.
928
00:57:46,560 --> 00:57:50,000
Aamir, I'm making this film
especially for the Oscars. Okay?
929
00:57:50,080 --> 00:57:51,960
I need actors who look poor. Okay?
930
00:57:52,040 --> 00:57:53,280
I don't want you. Bye.
931
00:57:54,440 --> 00:57:56,960
Look, what a poor guy!
932
00:57:57,040 --> 00:58:00,880
I've decided to make this
film with Aatish Kapoor in the lead.
933
00:58:00,960 --> 00:58:02,000
Got it?
934
00:58:05,440 --> 00:58:10,760
Film? Damn it!
What film? I just don't get it.
935
00:58:10,840 --> 00:58:13,680
Why is your servant shouting at me?
936
00:58:13,760 --> 00:58:17,160
I'd rather take Aamir
than tolerate this man.
937
00:58:17,240 --> 00:58:18,320
-Call up Aamir.
-He's online.
938
00:58:18,400 --> 00:58:20,280
No, Sir. Not Aamir.
Please.
939
00:58:20,360 --> 00:58:21,680
Then say something to him.
940
00:58:21,880 --> 00:58:25,800
Bunty, shout again at the director
and I'll pull your pants down.
941
00:58:25,880 --> 00:58:27,200
Please, sir. Not my pants.
942
00:58:27,280 --> 00:58:28,280
I just...
943
00:58:28,360 --> 00:58:31,040
I just wanted to ask
about the story of the film.
944
00:58:31,360 --> 00:58:33,680
What crime have I
committed by asking that?
945
00:58:35,120 --> 00:58:37,440
Okay. Fine.
Keep Aamir on hold.
946
00:58:38,440 --> 00:58:45,200
But if Mr. Bunty doesn't
like the Oscar winning story...
947
00:58:45,280 --> 00:58:49,760
then I'll give away
Aatish's Oscar to Aamir.
948
00:58:49,840 --> 00:58:51,440
No, I don't want to hear the story.
949
00:58:51,520 --> 00:58:52,360
I just need the Oscar.
950
00:58:52,440 --> 00:58:54,640
I will narrate the story to you, Aatish.
951
00:58:57,200 --> 00:59:01,760
The story revolves
around a great person...
952
00:59:01,840 --> 00:59:06,320
whose name is Tees Maar Khan.
953
00:59:08,600 --> 00:59:09,760
But the story--
954
00:59:11,520 --> 00:59:12,720
What is the story?
955
00:59:15,040 --> 00:59:17,360
Tees Maar Khan is a revolutionary...
956
00:59:17,440 --> 00:59:20,880
who is involved in the greatest
revolt against the British rule.
957
00:59:21,160 --> 00:59:24,560
He robs diamonds, pearls and
jewelry worth billions.
958
00:59:24,640 --> 00:59:26,640
An astonishing plan.
959
00:59:27,280 --> 00:59:29,280
Nail-biting suspense.
960
00:59:30,200 --> 00:59:32,720
-What?
-What is that plan?
961
00:59:35,440 --> 00:59:37,040
That's the suspense.
962
00:59:37,120 --> 00:59:38,960
I like the story. I'm doing the film.
963
00:59:40,000 --> 00:59:41,760
That's what I expected from you.
964
00:59:42,280 --> 00:59:43,920
Tell Aamir he's out.
965
00:59:46,720 --> 00:59:49,840
But what about his fees?
966
00:59:50,880 --> 00:59:52,880
Aatish, put your hand on your heart
967
00:59:52,960 --> 00:59:54,000
and tell me whether
you want money or the Oscar.
968
00:59:54,080 --> 00:59:55,360
Oscar.
969
00:59:55,680 --> 00:59:57,120
Day ho!
970
00:59:59,440 --> 01:00:01,520
-Manoj Day.
-Day ho!
971
01:00:01,960 --> 01:00:03,600
Day ho!
972
01:00:03,680 --> 01:00:05,120
Sir, when are you starting the shoot?
973
01:00:05,200 --> 01:00:08,240
The film shoot begins next
week in Dhuliya village.
974
01:00:08,320 --> 01:00:09,680
-Yes.
-Where is Dhuliya?
975
01:00:10,200 --> 01:00:11,520
Where is Dhuliya?
976
01:00:11,600 --> 01:00:12,880
That's the mystery.
977
01:00:13,480 --> 01:00:15,040
You'll get the address.
978
01:00:15,320 --> 01:00:17,880
-Day ho!
-Day ho!
979
01:00:38,600 --> 01:00:41,320
Listen, the train will pass
through here tomorrow morning at nine.
980
01:00:41,400 --> 01:00:43,400
But are you sure he'll get here today?
981
01:00:43,480 --> 01:00:45,080
Tell us. Why are you quiet?
982
01:00:45,160 --> 01:00:47,400
A student copying from a textbook...
983
01:00:47,480 --> 01:00:52,280
and a plan hatched by
Tees Maar Khan's brain can never fail.
984
01:00:58,920 --> 01:01:01,240
Tabrez!
985
01:01:01,320 --> 01:01:02,520
Yes. Don't shout.
986
01:01:02,600 --> 01:01:04,040
Why have you called me here?
987
01:01:04,120 --> 01:01:05,720
There's no beauty parlor around here.
988
01:01:06,440 --> 01:01:07,880
It's a surprise, darling.
989
01:01:10,680 --> 01:01:11,720
Look after her, alright?
990
01:01:11,800 --> 01:01:12,760
And what about you?
991
01:01:12,840 --> 01:01:14,040
She'll look after me.
992
01:01:14,120 --> 01:01:15,160
Move.
993
01:01:15,240 --> 01:01:16,760
-My favourite color.
-What's your name?
994
01:01:21,400 --> 01:01:23,160
Mr. Director, what do you
think about my dialogue?
995
01:01:23,240 --> 01:01:24,280
Very good.
996
01:01:24,360 --> 01:01:25,400
Say this dialogue in the entire movie.
997
01:01:25,480 --> 01:01:26,640
-"Hands up. Hands up." Go on.
-Hand up!
998
01:01:26,720 --> 01:01:27,880
Get scared.
999
01:01:27,960 --> 01:01:29,000
They got scared. Go on, December.
1000
01:01:29,680 --> 01:01:32,120
-Now scare the villagers. Yes, whatever.
-Hands up.
1001
01:01:32,440 --> 01:01:36,400
Aatish Kapoor is coming!
Look, there's the helicopter.
1002
01:01:43,400 --> 01:01:44,960
I'll get the band ready.
1003
01:01:45,040 --> 01:01:46,360
Not there, over here.
1004
01:01:46,440 --> 01:01:49,400
Play the music! Aatish Kapoor is here.
1005
01:01:53,000 --> 01:01:54,840
Aatish Kapoor?
1006
01:01:55,160 --> 01:01:57,560
Yes, I'm making a film
with Aatish Kapoor in the lead.
1007
01:01:57,640 --> 01:02:00,640
-What?
-And you're his heroine.
1008
01:02:02,600 --> 01:02:04,520
Not in public.
1009
01:02:13,160 --> 01:02:14,520
Aatish!
1010
01:02:19,160 --> 01:02:22,440
Here he comes
1011
01:02:22,520 --> 01:02:26,240
Here he comes
1012
01:02:41,080 --> 01:02:43,280
-Day ho!
-Day ho!
1013
01:02:46,320 --> 01:02:48,120
Aatish Kapoor!
1014
01:02:49,720 --> 01:02:51,800
Come on, villagers.
Meet Aatish Kapoor.
1015
01:02:51,880 --> 01:02:53,960
Shower your love on him.
1016
01:02:54,040 --> 01:02:57,000
-Aatish Kapoor!
-Oh, God. Aatish Kapoor.
1017
01:02:57,080 --> 01:02:59,400
Tomorrow at eight...
1018
01:02:59,480 --> 01:03:01,400
Listen to me.
1019
01:03:07,280 --> 01:03:08,920
Listen!
1020
01:03:09,000 --> 01:03:11,640
Tomorrow at eight in the morning
please get to the railway tracks.
1021
01:03:11,720 --> 01:03:12,920
We'll have your film shoot.
1022
01:03:13,000 --> 01:03:14,240
Tell these people.
1023
01:03:14,320 --> 01:03:15,560
Tell them.
1024
01:03:28,720 --> 01:03:30,080
Pick up the camera.
1025
01:03:32,360 --> 01:03:35,320
Don't overreact.
It's just dust in the eyes.
1026
01:03:36,880 --> 01:03:39,240
Move. The heroine is coming.
1027
01:03:39,320 --> 01:03:41,000
Can't you see? Move.
1028
01:03:41,080 --> 01:03:42,480
Move aside.
1029
01:03:42,560 --> 01:03:44,040
I got it.
1030
01:03:44,360 --> 01:03:48,120
Aatish, I've asked the whole of Hollywood.
1031
01:03:48,200 --> 01:03:52,440
Nobody has even heard
of Manoj Day Ramalan.
1032
01:03:52,800 --> 01:03:55,040
Sir, I feel he's a big fraud.
1033
01:03:55,120 --> 01:03:56,600
Enough!
1034
01:03:57,280 --> 01:03:59,960
You thought Danny Toyle
was Danny Denzongpa
1035
01:04:00,040 --> 01:04:01,400
and you drove him away, you duffer.
1036
01:04:03,520 --> 01:04:05,040
These Oscar types are like that.
1037
01:04:05,120 --> 01:04:06,840
Look at him, man.
1038
01:04:09,920 --> 01:04:11,000
-He's a genius.
-I'll do one thing...
1039
01:04:11,880 --> 01:04:13,760
-From here...
-Hands up!
1040
01:04:15,320 --> 01:04:16,280
Have you lost it?
1041
01:04:16,360 --> 01:04:17,720
Just look at my X-Factor.
1042
01:04:17,800 --> 01:04:19,640
Stick an X on your mouth.
That would make it triple X.
1043
01:04:19,720 --> 01:04:21,120
-Very good idea, sir.
-Yes. Go on.
1044
01:04:21,200 --> 01:04:23,560
Heroines look better
when fully dressed. Take this.
1045
01:04:24,240 --> 01:04:25,080
-Tabrez.
-What?
1046
01:04:25,160 --> 01:04:27,280
When will you introduce me to Aatish?
1047
01:04:27,600 --> 01:04:28,400
Rascal.
1048
01:04:28,480 --> 01:04:29,800
After the shooting gets over.
1049
01:04:31,280 --> 01:04:32,560
He's so mean.
1050
01:04:36,040 --> 01:04:37,080
Charlie!
1051
01:04:37,160 --> 01:04:39,600
Charlie isn't here.
Will Johri Brothers do?
1052
01:04:39,680 --> 01:04:41,640
Hello, boss. It's me, Romeo speaking.
1053
01:04:41,720 --> 01:04:43,400
Yes, Romeo. Tell us what's the news?
1054
01:04:43,480 --> 01:04:44,680
Boss, very bad news.
1055
01:04:44,760 --> 01:04:46,840
The train isn't coming
with the antiques today.
1056
01:04:47,120 --> 01:04:48,440
Train isn't coming today? Why?
1057
01:04:48,520 --> 01:04:51,800
The police commissioner has delayed
the train for security reasons.
1058
01:04:51,880 --> 01:04:53,240
So, when will it come?
1059
01:04:53,320 --> 01:04:54,360
A week later.
1060
01:04:54,440 --> 01:04:55,240
What?
1061
01:04:58,200 --> 01:04:59,360
How many overs? And who got out?
1062
01:05:01,840 --> 01:05:03,000
Which two teams were
playing the match today?
1063
01:05:04,600 --> 01:05:05,720
There's a bad news.
1064
01:05:06,360 --> 01:05:08,480
What could be worse than you? Tell me.
1065
01:05:08,560 --> 01:05:09,560
The train isn't coming today.
1066
01:05:09,640 --> 01:05:10,680
What?
1067
01:05:12,480 --> 01:05:13,280
Then?
1068
01:05:13,360 --> 01:05:15,320
The train will come
with the antiques next week.
1069
01:05:15,600 --> 01:05:19,160
So, what are we supposed
to do for a week?
1070
01:05:19,560 --> 01:05:20,600
No.
1071
01:05:20,680 --> 01:05:21,720
Aren't you the director?
1072
01:05:21,960 --> 01:05:23,480
Shoot the film.
1073
01:05:24,560 --> 01:05:27,040
-Shoot with these idiots?
-Bye.
1074
01:05:27,120 --> 01:05:28,440
I'll go crazy.
1075
01:05:54,560 --> 01:05:56,040
Day ho!
1076
01:06:00,400 --> 01:06:02,480
-Boss, we are with you.
-Yes, boss.
1077
01:06:02,560 --> 01:06:03,880
-Really, boys?
-Yes.
1078
01:06:03,960 --> 01:06:05,640
-I'll pack our stuff.
-I'll take out the vehicle.
1079
01:06:05,720 --> 01:06:06,840
I'll pack the food for our journey.
1080
01:06:06,920 --> 01:06:08,520
I'll slap all three of you.
1081
01:06:11,480 --> 01:06:14,080
Until we steal the antiques,
we won't leave this village.
1082
01:06:14,160 --> 01:06:15,360
What do we do till then?
1083
01:06:15,880 --> 01:06:17,520
-Ain't I the director?
-Yes.
1084
01:06:17,800 --> 01:06:19,320
Let's play shooting-shooting.
1085
01:06:20,880 --> 01:06:22,800
It's a romantic scene, you rascals.
1086
01:06:22,880 --> 01:06:23,920
-Sorry, boss.
-Come on.
1087
01:06:24,000 --> 01:06:27,440
I welcome all 200
co-artists of Dhuliya...
1088
01:06:27,520 --> 01:06:29,360
on the first day of the film shoot...
1089
01:06:29,440 --> 01:06:35,760
of Manoj Day Ramalan's film
Bharat Ka Khazana.
1090
01:06:39,600 --> 01:06:41,520
Now we'll begin our shoot.
1091
01:06:41,920 --> 01:06:46,240
For a few days, I'd like
you to watch how acting is done.
1092
01:06:46,320 --> 01:06:51,720
For that, I present before
you India's talented artist...
1093
01:06:51,800 --> 01:06:54,640
Superstar Aatish Kapoor.
1094
01:06:55,760 --> 01:06:57,680
That's enough.
1095
01:07:00,520 --> 01:07:05,120
And India's super heroine, Anya.
1096
01:07:09,320 --> 01:07:11,320
-Who is she?
-I don't know.
1097
01:07:13,600 --> 01:07:15,920
Let me start rolling first.
1098
01:07:17,760 --> 01:07:19,760
Now, we'll start the shoot.
1099
01:07:30,640 --> 01:07:32,920
Sound. No. That's okay.
1100
01:07:33,080 --> 01:07:35,200
Yes. Give the clap please.
1101
01:07:35,280 --> 01:07:37,520
Want to act? Act.
1102
01:07:39,360 --> 01:07:42,120
No!
1103
01:07:44,040 --> 01:07:46,040
What do I have to do?
1104
01:07:50,520 --> 01:07:51,320
Idiot!
1105
01:07:53,040 --> 01:07:55,240
Cut!
1106
01:07:56,720 --> 01:07:59,280
Stop it. Take the camera away.
1107
01:07:59,360 --> 01:08:01,120
Don't want to shoot.
Is this the way? Nonsense.
1108
01:08:01,200 --> 01:08:03,920
Everything is futile.
1109
01:08:05,440 --> 01:08:08,000
Calm down!
1110
01:08:12,880 --> 01:08:13,920
Aatish.
1111
01:08:18,160 --> 01:08:19,440
You asked a wonderful question.
1112
01:08:22,240 --> 01:08:24,360
You'll surely bag the Oscar next year.
1113
01:08:24,960 --> 01:08:28,840
-Day Ho!
-Day Ho!
1114
01:08:30,640 --> 01:08:32,040
But what do I have to do?
1115
01:08:37,120 --> 01:08:38,160
The director is thinking.
1116
01:08:38,240 --> 01:08:40,160
He's thinking.
1117
01:08:52,600 --> 01:08:55,880
Got it!
1118
01:08:55,960 --> 01:08:57,760
Come on, move. Everyone will get it.
1119
01:08:57,840 --> 01:09:02,040
Then I'll bring the camera
down and take it back up again.
1120
01:09:02,120 --> 01:09:05,400
And then turn around.
1121
01:09:06,360 --> 01:09:07,600
This is too much, man.
1122
01:09:08,000 --> 01:09:09,680
Will he change
locations all the time...
1123
01:09:09,760 --> 01:09:11,480
or will he also start the shoot, sir?
1124
01:09:11,560 --> 01:09:13,680
And then I'll take a shot from here.
1125
01:09:13,760 --> 01:09:15,040
-Director.
-Yes?
1126
01:09:15,120 --> 01:09:16,400
Here are the keys to the bank.
1127
01:09:16,480 --> 01:09:17,760
Might come in handy
for your film shoot.
1128
01:09:17,840 --> 01:09:18,880
Fine.
1129
01:09:19,960 --> 01:09:21,120
Come on.
1130
01:09:22,640 --> 01:09:23,840
-Day!
-Yes?
1131
01:09:23,920 --> 01:09:25,520
What's the scene? At least tell us.
1132
01:09:25,600 --> 01:09:27,920
We'll just do the bank robbery today.
1133
01:09:29,320 --> 01:09:32,520
Sir, is this a film about
bandits or revolutionaries?
1134
01:09:33,120 --> 01:09:35,360
But ain't I a revolutionary in the film?
1135
01:09:40,800 --> 01:09:44,720
You're the revolutionary
and this is a British bank.
1136
01:09:46,480 --> 01:09:49,120
-Bank?
-I don't get it.
1137
01:09:49,760 --> 01:09:51,920
Look, you're a revolutionary.
1138
01:09:52,000 --> 01:09:54,880
You go in the bank, rob
money from the British...
1139
01:09:54,960 --> 01:09:57,960
and distribute it to the poor Indians.
1140
01:10:00,720 --> 01:10:04,400
Poor Indian. Oscar!
1141
01:10:04,480 --> 01:10:06,320
-Day ho!
-Day ho!
1142
01:10:06,400 --> 01:10:07,600
What am I doing in this scene?
1143
01:10:07,680 --> 01:10:11,840
Yes, you're a British lady.
1144
01:10:11,920 --> 01:10:13,360
-British lady?
-Yes.
1145
01:10:13,760 --> 01:10:15,240
So why would she rob the bank?
1146
01:10:15,320 --> 01:10:16,400
Why would she rob the bank?
1147
01:10:16,480 --> 01:10:17,520
Why would she rob the bank?
1148
01:10:17,600 --> 01:10:19,720
Because her father is Indian.
1149
01:10:20,880 --> 01:10:24,720
Aatish and she will together
loot the British government.
1150
01:10:25,040 --> 01:10:27,040
I'll go enhance my make-up.
1151
01:10:27,120 --> 01:10:28,960
Yes. Go smear some more. Quickly.
1152
01:10:29,040 --> 01:10:31,280
British government!
1153
01:10:31,360 --> 01:10:33,240
I can't see a single
foreigner over here, sir.
1154
01:10:33,320 --> 01:10:35,520
Your secretary asks
good questions as well.
1155
01:10:40,520 --> 01:10:42,000
Director, me!
1156
01:10:48,040 --> 01:10:49,600
My British sweeper.
1157
01:10:54,400 --> 01:10:58,240
Come here.
Let's make your life.
1158
01:10:58,320 --> 01:10:59,680
Here's our foreigner.
1159
01:11:00,360 --> 01:11:03,800
Day, this is a villager.
How will he speak English?
1160
01:11:09,800 --> 01:11:11,120
Put a chewing gum in his mouth.
1161
01:11:14,800 --> 01:11:16,080
Chew it.
1162
01:11:31,160 --> 01:11:35,120
But Day, what do I
have to do in this scene?
1163
01:11:35,200 --> 01:11:36,840
Aatish!
1164
01:11:36,920 --> 01:11:39,760
Don't ask what you have to do.
1165
01:11:39,840 --> 01:11:44,960
Ask what you've done for your country.
1166
01:11:45,440 --> 01:11:46,720
-What?
-Yes.
1167
01:11:47,600 --> 01:11:50,600
-Close your eyes.
-Why?
1168
01:11:50,680 --> 01:11:54,320
Aatish, I'm telling you.
Close your eyes for my sake.
1169
01:11:56,800 --> 01:12:03,600
Now imagine that the British
are ruling India for many years.
1170
01:12:05,760 --> 01:12:08,320
They're oppressing simple
and innocent Indians.
1171
01:12:11,280 --> 01:12:14,400
They've riddled India,
our motherland, with bullets.
1172
01:12:16,640 --> 01:12:17,760
-Yes.
-No!
1173
01:12:17,840 --> 01:12:21,760
They've even killed
our women and children.
1174
01:12:23,600 --> 01:12:24,680
No!
1175
01:12:24,920 --> 01:12:27,240
-Boss, take the shot.
-Yes.
1176
01:12:40,720 --> 01:12:42,360
BLOODY BRITISH BANK
1177
01:12:50,600 --> 01:12:52,600
Aatish!
1178
01:13:19,160 --> 01:13:21,960
You British! Rascal!
1179
01:13:29,280 --> 01:13:31,040
You British! Rascal!
1180
01:13:31,120 --> 01:13:34,760
Where is the hard-earned
money of the poor Indians?
1181
01:13:34,840 --> 01:13:37,280
Tell me!
1182
01:13:37,360 --> 01:13:39,720
Perhaps, he doesn't understand Hindi.
1183
01:13:39,800 --> 01:13:40,960
Let me try.
1184
01:13:43,840 --> 01:13:48,240
Tell me. Where is the hard-earned
money of the poor Indians?
1185
01:13:48,320 --> 01:13:50,400
Tell me!
1186
01:13:52,080 --> 01:13:55,920
Get up and chew!
1187
01:13:56,000 --> 01:13:59,120
What will you poor
Indians do with the money?
1188
01:13:59,200 --> 01:14:01,920
You followers of non-violence,
can't even buy guns.
1189
01:14:02,000 --> 01:14:04,640
You roam naked wearing handmade cloth.
1190
01:14:05,680 --> 01:14:08,240
Hit the British officer.
1191
01:14:08,320 --> 01:14:09,360
How was that?
1192
01:14:09,440 --> 01:14:11,920
My naked hand on your naked cheek?
1193
01:14:20,600 --> 01:14:22,640
Keep rolling.
1194
01:14:25,400 --> 01:14:27,360
-Forgive me.
-Get out!
1195
01:14:36,880 --> 01:14:38,840
Will you fire a cannon at me?
1196
01:14:40,680 --> 01:14:43,360
Fire it at my chest
if you have the guts.
1197
01:14:43,440 --> 01:14:45,680
Boss, he's become insane. Stop him.
1198
01:14:45,760 --> 01:14:48,080
Fire it if you have the guts.
1199
01:14:48,160 --> 01:14:49,200
Boss, cut it.
1200
01:14:53,920 --> 01:14:57,760
Fire it if you have any self-respect.
1201
01:15:09,600 --> 01:15:11,280
No!
1202
01:15:30,000 --> 01:15:31,760
I just got into the character.
1203
01:15:32,240 --> 01:15:33,920
I thought you'd get into the camera.
1204
01:15:39,280 --> 01:15:40,400
And my performance?
1205
01:15:40,480 --> 01:15:41,920
You'll get a Rotary Club award.
1206
01:15:42,160 --> 01:15:43,840
Well, I'll go write my speech.
1207
01:15:43,920 --> 01:15:45,200
Go quickly.
1208
01:15:45,280 --> 01:15:46,120
Sir, I'll go change.
1209
01:15:46,200 --> 01:15:48,120
Yes, go change. Go dry yourself.
1210
01:15:48,280 --> 01:15:49,080
Listen to me.
1211
01:15:53,040 --> 01:15:53,840
He's crazy.
1212
01:15:54,160 --> 01:15:55,520
-I need to tell you something important.
-Tell me.
1213
01:15:55,600 --> 01:15:56,400
The film is over.
1214
01:15:56,480 --> 01:15:57,720
I'll slap you, okay?
1215
01:15:57,800 --> 01:15:59,600
The film won't get over
until we loot the goods.
1216
01:15:59,680 --> 01:16:00,720
Not that stuff.
1217
01:16:00,800 --> 01:16:02,240
The film that goes in the camera.
1218
01:16:02,600 --> 01:16:04,400
-The negatives?
-Yes, we've run out of those.
1219
01:16:04,480 --> 01:16:06,560
The stock that we stole from Mumbai--
1220
01:16:06,640 --> 01:16:07,920
I mean, boss, the stock we brought...
1221
01:16:08,000 --> 01:16:09,760
we've run out of that.
Boss, I have an idea.
1222
01:16:09,840 --> 01:16:11,600
Let's shoot without the stock.
What would they know?
1223
01:16:11,680 --> 01:16:12,600
That's better.
1224
01:16:12,680 --> 01:16:13,840
No.
1225
01:16:13,920 --> 01:16:16,160
Aatish and Bunty have been
in the film industry for ten years.
1226
01:16:16,240 --> 01:16:17,840
We might handle Aatish.
1227
01:16:17,920 --> 01:16:19,440
But Bunty will understand immediately.
1228
01:16:19,520 --> 01:16:20,520
Boss, what do we do then?
1229
01:16:20,600 --> 01:16:22,160
We'll have to bring
the stuff from the city.
1230
01:16:22,240 --> 01:16:23,600
We've also run out of money.
1231
01:16:23,680 --> 01:16:25,280
We have to shoot for
another five to six days.
1232
01:16:25,360 --> 01:16:27,240
So, we'll need at least five-six million.
1233
01:16:29,480 --> 01:16:30,280
What's that?
1234
01:16:30,360 --> 01:16:31,960
Boss, the keys to the bank.
1235
01:16:32,040 --> 01:16:34,480
The bank manager, Santram
himself gave it to us.
1236
01:16:34,560 --> 01:16:36,000
What do you think, boss?
1237
01:16:36,080 --> 01:16:38,160
Wonderful suggestion. Well done.
1238
01:16:38,240 --> 01:16:39,800
Boss, what if something goes wrong?
1239
01:16:39,880 --> 01:16:42,160
If you're not good looking,
you should say good things.
1240
01:16:42,560 --> 01:16:43,760
It's Friday today.
1241
01:16:43,840 --> 01:16:45,120
The bank will be closed
for the next two days.
1242
01:16:45,200 --> 01:16:46,240
It's a bank holiday on Monday.
1243
01:16:46,320 --> 01:16:47,680
We'll be robbing the train on Tuesday.
1244
01:16:47,760 --> 01:16:48,960
The whole village will be there.
1245
01:16:49,040 --> 01:16:51,200
Nobody will know before Wednesday
that we've robbed the bank.
1246
01:16:51,280 --> 01:16:53,240
And we would left with the goods.
1247
01:16:53,320 --> 01:16:54,960
We'd have been relaxing somewhere.
1248
01:16:55,040 --> 01:16:56,720
-Boss!
-Wonderful.
1249
01:16:56,800 --> 01:16:57,960
Enough.
1250
01:16:58,120 --> 01:17:00,120
God has been so kind to us, Nana...
1251
01:17:00,200 --> 01:17:02,520
that this film crew came
to Dhuliya to shoot for their film.
1252
01:17:02,600 --> 01:17:05,400
The day is not too far,
when tourists will come to Dhuliya
1253
01:17:05,480 --> 01:17:07,400
on a holiday or on honeymoon.
1254
01:17:07,480 --> 01:17:11,720
Yes. And soon we'll have good business.
1255
01:17:12,360 --> 01:17:14,000
Listen...
1256
01:17:14,080 --> 01:17:15,960
The film shoot that
was supposed to take place...
1257
01:17:16,040 --> 01:17:17,200
will not happen now.
1258
01:17:17,280 --> 01:17:18,840
-What?
-Yes.
1259
01:17:23,480 --> 01:17:25,080
Boss, looks like he's dead.
1260
01:17:25,560 --> 01:17:27,480
Is he your nephew?
"He's dead."
1261
01:17:27,560 --> 01:17:28,440
Get in.
1262
01:17:28,520 --> 01:17:30,200
Get inside. Quickly.
1263
01:17:30,600 --> 01:17:33,640
You know what, Mummy?
The hero of the film is Aatish Kapoor.
1264
01:17:34,680 --> 01:17:35,920
But the main role is mine.
1265
01:17:36,000 --> 01:17:39,160
Do you know that I was a
fan of Aatish Kapoor's father?
1266
01:17:39,520 --> 01:17:41,560
I'll also come for your film shoot.
1267
01:17:41,640 --> 01:17:43,480
After all, I'm the director's mother.
1268
01:17:43,560 --> 01:17:45,560
Well, where is your shoot happening?
1269
01:17:46,160 --> 01:17:49,200
-Girls, where are we?
-Dhuliya.
1270
01:17:51,280 --> 01:17:53,840
-Dhuliya.
-Dhuliya? I'll drop by over there.
1271
01:18:01,160 --> 01:18:03,960
Listen, have any of you
seen the director?
1272
01:18:04,040 --> 01:18:05,560
Yes, I've seen him.
1273
01:18:05,640 --> 01:18:07,800
He and his three friends
have gone towards the bank.
1274
01:18:10,160 --> 01:18:13,200
Close the door.
Our job is done. Come on.
1275
01:18:16,560 --> 01:18:19,600
Boss, looks like they've
found out about our plan.
1276
01:18:19,680 --> 01:18:20,920
What do we do now, boss?
1277
01:18:21,000 --> 01:18:23,360
There's only one thing
you can do in such a situation.
1278
01:18:23,440 --> 01:18:24,440
What?
1279
01:18:24,520 --> 01:18:25,720
Run!
1280
01:18:26,400 --> 01:18:29,800
Run!
1281
01:18:34,400 --> 01:18:36,160
-Look, there's the director.
-Where?
1282
01:18:36,240 --> 01:18:38,040
They're going towards the dark jungle.
1283
01:18:38,120 --> 01:18:39,960
Oh, God! Somebody stop them.
1284
01:18:40,040 --> 01:18:42,040
That is the jungle of the Headless Ghost.
1285
01:18:42,120 --> 01:18:43,400
Will somebody stop him...
1286
01:18:43,480 --> 01:18:45,720
or do I have to do that as well? Come on.
1287
01:18:45,800 --> 01:18:47,160
Where are you going?
1288
01:18:47,240 --> 01:18:50,720
Director! Stop! Don't go there.
1289
01:18:52,440 --> 01:18:56,520
-Stop!
-It will kill you!
1290
01:18:56,600 --> 01:18:58,240
Heard that? They will kill us. Run!
1291
01:18:58,320 --> 01:19:00,480
They will kill us.
1292
01:19:00,560 --> 01:19:02,040
Boss, run!
1293
01:19:02,120 --> 01:19:05,160
-Stop, you rascals.
-Run!
1294
01:19:06,680 --> 01:19:09,920
I'll run faster than you.
Idiots. You never stop.
1295
01:19:10,000 --> 01:19:13,560
-I'll not stop for you.
-Boss!
1296
01:19:15,320 --> 01:19:17,440
They're going deeper into the woods.
1297
01:19:17,520 --> 01:19:18,840
But why aren't they stopping?
1298
01:19:19,080 --> 01:19:21,880
-Inspector, you come with us as well.
-Yes, come on.
1299
01:19:22,560 --> 01:19:25,440
What's going on?
Why haven't you stopped them yet?
1300
01:19:25,520 --> 01:19:27,880
Our boys have gone to the dark jungle.
1301
01:19:27,960 --> 01:19:29,440
For me, every jungle is dark.
1302
01:20:01,160 --> 01:20:02,760
Ghost!
1303
01:20:03,040 --> 01:20:04,920
Headless Ghost!
1304
01:20:05,000 --> 01:20:08,120
Ghost! Run!
1305
01:20:14,080 --> 01:20:16,120
Headless ghost!
1306
01:20:16,560 --> 01:20:19,320
Ghost! Run! Don't stop!
1307
01:20:19,400 --> 01:20:21,960
Run. Ghost!
1308
01:20:26,560 --> 01:20:27,720
Run.
1309
01:20:29,120 --> 01:20:30,200
Where is boss going?
1310
01:20:30,280 --> 01:20:31,320
After the ghost.
1311
01:20:31,400 --> 01:20:32,440
Boss has gone crazy.
1312
01:20:32,520 --> 01:20:34,120
-Run!
-Run!
1313
01:20:34,200 --> 01:20:35,920
-Stop!
-What happened?
1314
01:20:36,000 --> 01:20:39,360
-The director is going towards the ghost.
-What?
1315
01:20:47,560 --> 01:20:50,040
Boss is in danger.
We should help him.
1316
01:20:50,120 --> 01:20:51,960
But that's a ghost over there.
1317
01:20:52,040 --> 01:20:53,200
That's exactly why we should help him.
1318
01:20:53,280 --> 01:20:55,080
Had it been a human,
boss would've handled him.
1319
01:21:04,240 --> 01:21:07,000
The Director has gone
to fight the ghost for us.
1320
01:21:07,080 --> 01:21:08,920
We should lend him support.
1321
01:21:09,000 --> 01:21:10,320
He's right.
1322
01:21:10,680 --> 01:21:11,800
Attack!
1323
01:21:11,880 --> 01:21:13,080
Attack!
1324
01:21:13,160 --> 01:21:14,800
Attack!
1325
01:21:23,200 --> 01:21:24,400
He ran away.
1326
01:21:26,280 --> 01:21:28,280
Attack!
1327
01:21:38,280 --> 01:21:40,320
Attack!
1328
01:21:41,960 --> 01:21:42,960
-Easy.
-Boss.
1329
01:21:43,040 --> 01:21:45,560
-Boss, what's happening?
-How would boss know?
1330
01:21:49,760 --> 01:21:51,000
What's going on here?
1331
01:21:51,080 --> 01:21:52,720
Yes. What's going on here?
1332
01:21:52,800 --> 01:21:55,000
Catch them! Attack!
1333
01:21:55,080 --> 01:21:56,280
Attack!
1334
01:21:56,360 --> 01:21:58,080
Attack!
1335
01:21:58,160 --> 01:22:00,120
Are you crazy? Get out!
1336
01:22:12,800 --> 01:22:16,280
What are you doing here?
Tell me.
1337
01:22:18,520 --> 01:22:22,200
Who are you? Speak.
1338
01:22:27,040 --> 01:22:30,440
This is Chenu's son.
1339
01:22:30,520 --> 01:22:32,440
He'd disappeared last year.
1340
01:22:32,640 --> 01:22:35,640
And we thought he drowned in the river.
1341
01:22:35,920 --> 01:22:38,600
Gopal? My son, Gopal.
1342
01:22:38,680 --> 01:22:39,960
Father!
1343
01:22:40,040 --> 01:22:41,520
Come, my son.
1344
01:22:41,600 --> 01:22:43,800
Look. They both are Laxman's sons.
1345
01:22:43,880 --> 01:22:46,760
Munnu! My son, Munnu.
1346
01:22:47,840 --> 01:22:49,480
Come here, headless ghost.
1347
01:22:49,560 --> 01:22:51,000
Remove his head!
1348
01:22:51,080 --> 01:22:52,600
Tell me what's going on here!
1349
01:22:52,680 --> 01:22:54,360
Tell me.
1350
01:22:54,440 --> 01:22:55,640
I'll tell you.
1351
01:22:57,360 --> 01:22:59,160
We grow marijuana here.
1352
01:22:59,880 --> 01:23:02,520
We abducted all these
kids from your village...
1353
01:23:02,600 --> 01:23:05,280
so that they can work for us.
1354
01:23:05,800 --> 01:23:08,640
And we'd spread the terror
of the headless ghost...
1355
01:23:08,720 --> 01:23:11,840
so that the villagers wouldn't
venture into this jungle.
1356
01:23:13,080 --> 01:23:17,880
Shame on us.
We couldn't do anything, Subedar.
1357
01:23:18,560 --> 01:23:20,760
Had it not been for our director...
1358
01:23:33,560 --> 01:23:40,440
You risked your life for us
and faced such great danger.
1359
01:23:40,880 --> 01:23:47,720
-We've never seen such a brave person.
-Yes.
1360
01:23:48,600 --> 01:23:52,120
We'll always be indebted to you.
1361
01:23:52,560 --> 01:23:55,240
But we can surely do our bit.
1362
01:23:56,720 --> 01:23:58,560
What's this?
No.
1363
01:23:58,640 --> 01:24:02,440
Santram told us that
you're in need of money.
1364
01:24:02,520 --> 01:24:06,200
So we've collected
as much as we can afford.
1365
01:24:06,280 --> 01:24:08,280
It must be between five-six million.
1366
01:24:08,360 --> 01:24:12,720
I hope it will be useful
for your film shoot.
1367
01:24:12,800 --> 01:24:14,480
As soon as the bank opens,
we'll arrange for more--
1368
01:24:14,560 --> 01:24:15,360
No.
1369
01:24:15,440 --> 01:24:17,560
This will do. Thank you.
1370
01:24:17,640 --> 01:24:21,840
You've done us a great favour
by accepting this money.
1371
01:24:22,080 --> 01:24:26,800
Complete your film.
Don't stop the shoot. Thank you.
1372
01:24:27,240 --> 01:24:29,560
Let's go.
1373
01:24:31,400 --> 01:24:36,200
Boss, we've cheated these simple people.
1374
01:24:36,600 --> 01:24:40,280
We did something wrong,
but we'll also do something good.
1375
01:24:41,040 --> 01:24:43,600
Before leaving, we'll give them...
1376
01:24:43,920 --> 01:24:45,880
something from our share of the loot.
1377
01:24:46,840 --> 01:24:48,120
And the money we robbed
from them as well.
1378
01:24:48,200 --> 01:24:49,520
Really, boss?
1379
01:24:49,920 --> 01:24:51,960
The toothpaste that's
come out of the tube...
1380
01:24:52,040 --> 01:24:53,880
and the commitment that
Tees Maar Khan has given...
1381
01:24:54,160 --> 01:24:55,560
can never be taken back.
1382
01:24:56,200 --> 01:24:59,800
The Khan of Khans, Tees Maar Khan.
1383
01:25:04,440 --> 01:25:11,400
He's a brave one
Carefree soul
1384
01:25:11,480 --> 01:25:14,760
He's a brave one
Carefree soul
1385
01:25:14,840 --> 01:25:18,240
He's cast a spell
1386
01:25:18,320 --> 01:25:19,920
Eyes are sharp like a razor
1387
01:25:20,000 --> 01:25:21,680
Hats off to the young man
1388
01:25:21,760 --> 01:25:24,040
Descendant of valorous Arjun
1389
01:25:24,120 --> 01:25:27,480
He's large hearted
Can open every lock
1390
01:25:27,560 --> 01:25:30,880
He's large hearted
Trouble for the rich
1391
01:25:30,960 --> 01:25:34,320
He's large hearted
Sweeps us off our feet again and again
1392
01:25:34,400 --> 01:25:37,600
He's large hearted
1393
01:25:38,640 --> 01:25:42,080
If he's around somewhere,
Your heart may fall for him
1394
01:25:42,160 --> 01:25:45,520
Is that possible?
The heart is in trouble
1395
01:25:45,600 --> 01:25:49,000
Such great muscles,
The heart falls for it easily
1396
01:25:49,080 --> 01:25:51,400
With a dark mole on his chest
1397
01:25:51,480 --> 01:25:54,840
He's large hearted
I'll become his soul mate
1398
01:25:54,920 --> 01:25:58,400
He's large hearted
I'll surely garland him
1399
01:25:58,480 --> 01:26:00,120
He's large hearted
He killed four times
1400
01:26:00,200 --> 01:26:01,560
He's large hearted
Sweeps us off our feet again and again
1401
01:26:01,640 --> 01:26:04,320
He's large hearted
1402
01:26:06,440 --> 01:26:12,840
Here he is
1403
01:26:12,920 --> 01:26:18,360
Here he is
1404
01:26:19,800 --> 01:26:22,920
He's a brave one
Carefree soul
1405
01:26:23,000 --> 01:26:28,200
He has cast a spell
He's a young revolutionary
1406
01:26:28,280 --> 01:26:30,040
He's too tough for the enemies
1407
01:26:30,120 --> 01:26:32,360
Brave protector of the motherland
1408
01:26:32,440 --> 01:26:35,800
He's large hearted
Protected the tricolour
1409
01:26:35,880 --> 01:26:39,240
He's large hearted
He's a different kind of hero
1410
01:26:39,320 --> 01:26:42,560
He's large hearted
Sweeps us off our feet again and again
1411
01:26:42,640 --> 01:26:45,720
He's large hearted
1412
01:26:53,800 --> 01:26:55,400
Look, brother. The bus broke down.
1413
01:26:55,480 --> 01:26:56,600
Park the car by the side of the road.
1414
01:26:56,680 --> 01:26:57,480
Are you crazy, brother?
1415
01:26:57,560 --> 01:26:58,840
If the old woman sees us,
she'll know...
1416
01:26:58,920 --> 01:27:00,080
that we're following her.
1417
01:27:01,160 --> 01:27:03,000
-We'll go ahead and park.
-Yes.
1418
01:27:05,160 --> 01:27:06,760
That old woman!
She's in the middle of the road.
1419
01:27:06,840 --> 01:27:09,960
Brother, careful.
1420
01:27:12,600 --> 01:27:13,920
You two?
1421
01:27:14,000 --> 01:27:15,160
Have you got the role?
1422
01:27:15,240 --> 01:27:16,920
You're really bad actors, by the way.
1423
01:27:17,000 --> 01:27:18,360
Well, it doesn't matter.
1424
01:27:18,440 --> 01:27:20,200
Hold this.
I'm coming for the film shoot as well.
1425
01:27:20,280 --> 01:27:21,800
Just a minute. I'll get my bag.
1426
01:27:24,640 --> 01:27:25,920
What are your names?
1427
01:27:26,000 --> 01:27:27,480
-Chatterjee.
-Mukherjee.
1428
01:27:27,560 --> 01:27:28,920
Are you both married?
1429
01:27:29,480 --> 01:27:30,440
No.
1430
01:27:30,520 --> 01:27:32,920
We haven't even fallen in love.
1431
01:27:33,320 --> 01:27:34,840
We're just good friends.
1432
01:27:35,400 --> 01:27:38,680
Idiots, I'm not asking
about you both getting married.
1433
01:27:38,760 --> 01:27:39,960
I'm talking about a girl.
1434
01:27:57,680 --> 01:28:01,080
Now that I'm here
1435
01:28:01,160 --> 01:28:04,480
There will be lots
Of happiness around
1436
01:28:04,560 --> 01:28:07,800
Riding on our dreams
1437
01:28:07,880 --> 01:28:11,880
Will the train come our way
1438
01:28:11,960 --> 01:28:13,760
If I am with you
1439
01:28:13,840 --> 01:28:15,880
Then why do you have to fear?
1440
01:28:15,960 --> 01:28:18,840
Trouble has also run away
1441
01:28:18,920 --> 01:28:20,760
Even if there are a lot of ghosts
1442
01:28:20,840 --> 01:28:22,320
I'll teach them a lesson
1443
01:28:22,400 --> 01:28:24,680
As if a Robin Hood's saga
1444
01:28:24,760 --> 01:28:27,120
I'm talked about in town
1445
01:28:31,360 --> 01:28:34,920
He's large hearted
Can open every lock
1446
01:28:35,000 --> 01:28:38,200
He's large hearted
Trouble for the rich
1447
01:28:38,280 --> 01:28:41,800
He's large hearted
Sweeps us off our feet again and again
1448
01:28:41,880 --> 01:28:44,760
He's large hearted
1449
01:28:46,200 --> 01:28:48,120
I'm feeling freaky, freaky
1450
01:28:48,200 --> 01:28:49,600
I'm feeling naughty, naughty
1451
01:28:49,680 --> 01:28:51,080
The way you're looking at me
1452
01:28:51,160 --> 01:28:53,040
You got me moving my body
1453
01:28:53,120 --> 01:28:54,680
I'm feeling freaky, freaky
1454
01:28:54,760 --> 01:28:56,400
I'm feeling naughty, naughty
1455
01:28:56,480 --> 01:28:58,120
The way you're looking at me
1456
01:28:58,200 --> 01:29:00,040
You got me moving my body
1457
01:29:02,280 --> 01:29:03,160
What are you doing? Are you crazy?
1458
01:29:03,240 --> 01:29:04,800
It's a village song.
What are you wearing?
1459
01:29:04,880 --> 01:29:07,320
-Okay. I'll go change my clothes.
-Okay. Go on.
1460
01:29:12,120 --> 01:29:15,560
The heart has started
To beat faster
1461
01:29:15,640 --> 01:29:20,760
Like a fever it's rising and rising
1462
01:29:22,360 --> 01:29:24,840
For the first time,
My heart is awakening
1463
01:29:25,720 --> 01:29:31,240
Is afraid of its feeling
1464
01:29:32,280 --> 01:29:36,280
Yes, this gossip
Now appears in Film fare
1465
01:29:36,360 --> 01:29:38,840
That you're Yusuf and I, Madhubala
1466
01:29:38,920 --> 01:29:42,840
He's large hearted
1467
01:29:43,360 --> 01:29:46,720
Just like a genie from the bottle,
He creates wonders
1468
01:29:46,800 --> 01:29:50,200
Just like the sky rumbles,
He creates thunder
1469
01:29:50,280 --> 01:29:53,520
He'll fall on the oppressors
Just like a hunter
1470
01:29:53,600 --> 01:29:56,040
Like gunpowder of dynamite
1471
01:29:56,120 --> 01:29:59,560
He's large hearted
He's a different kind of hero
1472
01:29:59,640 --> 01:30:03,000
He's large hearted
Hot like fire
1473
01:30:03,080 --> 01:30:06,160
He's large hearted
Sweeps us off our feet again and again
1474
01:30:06,240 --> 01:30:09,720
He's large hearted
He's large hearted
1475
01:30:11,240 --> 01:30:12,600
There's good news for you.
1476
01:30:12,680 --> 01:30:14,840
The train will pass Dhuliya
at nine tomorrow morning.
1477
01:30:16,360 --> 01:30:17,920
-Over and out!
-Just a minute.
1478
01:30:18,000 --> 01:30:19,960
-Who got out? Who bowled the over?
-Which match is going on?
1479
01:30:21,200 --> 01:30:22,400
Romeo is a rascal.
1480
01:30:22,480 --> 01:30:23,760
He always tells us
the incomplete score.
1481
01:30:23,840 --> 01:30:26,360
The train is coming!
1482
01:30:26,440 --> 01:30:31,320
He's large hearted
He's large hearted
1483
01:30:31,400 --> 01:30:32,960
Trouble for the rich
1484
01:30:33,040 --> 01:30:36,360
He's large hearted
Sweeps us off our feet again and again
1485
01:30:36,440 --> 01:30:38,040
He's large hearted
1486
01:30:38,120 --> 01:30:41,280
He's large hearted
He's large hearted
1487
01:30:41,360 --> 01:30:43,400
This hero is different
1488
01:30:43,480 --> 01:30:45,080
He's large hearted
He's large hearted
1489
01:30:45,160 --> 01:30:46,680
He's large hearted
He's large hearted
1490
01:30:46,760 --> 01:30:50,120
He's large hearted
Sweeps us off our feet again and again
1491
01:30:50,200 --> 01:30:54,280
He's large hearted
He's large hearted
1492
01:31:13,760 --> 01:31:15,720
Help me!
1493
01:31:15,800 --> 01:31:16,600
How is that?
1494
01:31:16,680 --> 01:31:18,560
-Very good.
-Very good.
1495
01:31:19,560 --> 01:31:20,760
Once more.
1496
01:31:20,840 --> 01:31:21,880
Help me!
1497
01:31:22,600 --> 01:31:27,480
People of Dhuliya, after
today you're not ordinary humans.
1498
01:31:28,360 --> 01:31:30,400
You're artists!
1499
01:31:32,640 --> 01:31:36,200
All elders, children...
1500
01:31:36,280 --> 01:31:38,520
and youth of this village...
1501
01:31:38,600 --> 01:31:41,400
will become immortal on the big screen.
1502
01:31:42,920 --> 01:31:45,480
The scene we're going to shoot today...
1503
01:31:45,560 --> 01:31:47,400
is the soul of this film.
1504
01:31:47,480 --> 01:31:50,440
That is the most important scene.
1505
01:31:50,520 --> 01:31:52,600
Important scene.
Apply some more make-up.
1506
01:31:53,120 --> 01:31:55,800
Hear out today's scene very carefully.
1507
01:31:55,880 --> 01:31:58,400
-Subhedar, look here.
-Here.
1508
01:31:59,080 --> 01:32:02,520
There's Bahadur Shah Zafar's
treasure on the train.
1509
01:32:03,280 --> 01:32:08,280
The British regiment will
be taking it to Queen Victoria.
1510
01:32:09,080 --> 01:32:13,000
The officers of this
regiment look Indian.
1511
01:32:13,480 --> 01:32:16,040
But don't go on their innocent faces.
1512
01:32:16,800 --> 01:32:21,800
They are the servants of
the British government.
1513
01:32:23,400 --> 01:32:27,000
And you all are revolutionaries...
1514
01:32:28,920 --> 01:32:30,480
who are going to stop this train...
1515
01:32:30,560 --> 01:32:33,800
and loot the treasure inside it.
1516
01:32:34,760 --> 01:32:36,680
Listen to him, sir. Loot again.
1517
01:32:36,760 --> 01:32:38,600
First the bank. Now the train.
1518
01:32:38,680 --> 01:32:40,760
Is Bharat Ka Khazana
the name of the film...
1519
01:32:40,840 --> 01:32:43,800
or is it Chori Mera Kaam?
Idiot!
1520
01:32:45,040 --> 01:32:47,560
The train is speeding.
1521
01:32:48,160 --> 01:32:50,120
Faster, you scoundrels.
1522
01:32:51,160 --> 01:32:57,160
Chief, hand over your flag to Aatish.
1523
01:32:57,240 --> 01:32:58,760
That too in slow motion.
1524
01:32:59,600 --> 01:33:01,440
Aatish.
1525
01:33:01,520 --> 01:33:02,320
Boss.
1526
01:33:02,400 --> 01:33:04,040
With the flag in hand, you'll stand
1527
01:33:04,120 --> 01:33:05,720
right in the middle of the tracks.
1528
01:33:05,800 --> 01:33:07,880
That too in slow motion. Show me.
1529
01:33:08,840 --> 01:33:10,360
That's more like it.
1530
01:33:10,440 --> 01:33:13,160
Upon seeing you right
in the middle of the tracks...
1531
01:33:13,240 --> 01:33:16,880
the troubled train driver
will blow the whistle.
1532
01:33:18,200 --> 01:33:19,560
Well done.
1533
01:33:19,640 --> 01:33:21,520
But you won't budge.
1534
01:33:21,600 --> 01:33:22,920
Never!
1535
01:33:23,000 --> 01:33:25,880
A passion for independence
is burning inside you.
1536
01:33:26,120 --> 01:33:28,640
And you'll shout aloud.
1537
01:33:28,720 --> 01:33:30,920
Long live the revolution!
1538
01:33:31,000 --> 01:33:33,280
Long live the revolution!
1539
01:33:33,360 --> 01:33:36,680
Listen, on my mark all the villagers
1540
01:33:36,760 --> 01:33:40,040
will pounce on the train
like hungry wolves.
1541
01:33:40,120 --> 01:33:41,040
Got it?
1542
01:33:41,120 --> 01:33:44,360
And tear away the uniforms
of those British officers.
1543
01:33:44,440 --> 01:33:47,480
Unload all the stuff from
the train and load it in this truck.
1544
01:33:47,560 --> 01:33:49,720
And what will I do?
1545
01:33:49,800 --> 01:33:50,960
You...
1546
01:33:51,400 --> 01:33:53,400
You're Razia Sultan.
1547
01:33:55,400 --> 01:33:56,360
Who is she?
1548
01:33:56,600 --> 01:33:58,400
-Who is she?
-Bahadur Shah Zafar's daughter.
1549
01:33:58,480 --> 01:34:00,120
Bahadur Shah Zafar's daughter.
1550
01:34:00,360 --> 01:34:03,040
And all this treasure is your father's.
1551
01:34:03,280 --> 01:34:04,800
Wonderful!
1552
01:34:04,880 --> 01:34:06,440
Let me put on some more rollers.
1553
01:34:06,520 --> 01:34:07,640
Yes, go do that. Go on.
1554
01:34:09,240 --> 01:34:12,200
If she is Razia Sultan,
then who the hell am I?
1555
01:34:12,280 --> 01:34:14,680
-Charlie Chaplin?
-No! Sheikh Chilli.
1556
01:34:17,400 --> 01:34:19,400
He'll put us in trouble. What is it?
1557
01:34:19,480 --> 01:34:21,640
The train is here, sir.
1558
01:34:55,200 --> 01:34:57,960
The train is here, Subedar!
1559
01:34:58,280 --> 01:35:03,920
For the first time you've told me
something without being asked, Nana.
1560
01:35:15,760 --> 01:35:18,120
I hope this train
doesn't spoil my hair.
1561
01:35:18,200 --> 01:35:20,360
Rising stars of Dhuliya...
1562
01:35:20,440 --> 01:35:23,960
the moment you've
been waiting for is here.
1563
01:35:24,040 --> 01:35:27,720
Get ready for over-acting.
1564
01:35:32,840 --> 01:35:35,240
Boss, are you sure
the train will stop here?
1565
01:35:35,320 --> 01:35:37,680
And the police in
there won't shoot at us?
1566
01:35:37,760 --> 01:35:41,280
You'll get to know in ten minutes.
And me too.
1567
01:35:42,760 --> 01:35:45,000
Am I or am I not in this film?
1568
01:35:45,720 --> 01:35:49,000
Dear Dambar, it's impossible
to do this scene without you.
1569
01:35:49,080 --> 01:35:51,880
Without you this film will
be like Sholay without Samba.
1570
01:35:51,960 --> 01:35:53,480
Like Titanic without the crack.
1571
01:35:53,560 --> 01:35:55,560
The whole world will
remember your name, D'souza.
1572
01:35:55,640 --> 01:35:57,480
Sir, you do remember it. Dhurinder.
1573
01:35:57,560 --> 01:35:58,760
I will remember it, Dadar.
1574
01:35:59,560 --> 01:36:00,840
-Aatish.
-Sir!
1575
01:36:00,920 --> 01:36:02,680
Aatish, the boxes will be heavy.
1576
01:36:02,760 --> 01:36:06,440
But I'd like you to carry
and load them on the truck.
1577
01:36:06,520 --> 01:36:08,040
Will you be able to do it?
1578
01:36:08,120 --> 01:36:09,320
Of course, sir.
1579
01:36:09,400 --> 01:36:11,320
Besides, I do my own stunts.
1580
01:36:14,640 --> 01:36:16,200
If you carry the boxes yourself...
1581
01:36:16,280 --> 01:36:18,120
then what will happen
to your broken back?
1582
01:36:18,200 --> 01:36:19,640
You got it treated recently, sir.
1583
01:36:19,720 --> 01:36:24,680
Bunty, if I carry the boxes today,
I'll get the Oscar tomorrow.
1584
01:36:57,880 --> 01:37:00,560
Sir, many people are
running on the tracks.
1585
01:37:00,640 --> 01:37:02,040
Idiots. What do they want?
1586
01:37:02,120 --> 01:37:03,320
Sir, what do we do?
1587
01:37:03,400 --> 01:37:05,200
Blow the whistle, Jagtap.
1588
01:37:05,480 --> 01:37:06,960
Idiot, the train's whistle.
1589
01:37:07,040 --> 01:37:08,560
Blow the train's whistle.
1590
01:37:16,240 --> 01:37:17,560
Enough.
1591
01:37:22,840 --> 01:37:23,880
-Sir.
-Yes?
1592
01:37:23,960 --> 01:37:26,120
What do we do?
Should we stop or crush them?
1593
01:37:26,200 --> 01:37:27,720
There are 200 people.
1594
01:37:27,800 --> 01:37:29,560
If they die, we'll be imprisoned.
1595
01:37:29,640 --> 01:37:34,080
Move! Go away from the tracks!
1596
01:37:36,880 --> 01:37:38,600
Stop!
1597
01:37:42,560 --> 01:37:44,120
He gets the lifetime award.
1598
01:37:59,400 --> 01:38:00,760
Hey, move!
1599
01:38:01,160 --> 01:38:03,720
It's the superstar, Aatish Kapoor.
1600
01:38:03,800 --> 01:38:05,080
Sir, let's get his autograph.
1601
01:38:05,160 --> 01:38:06,680
Jagtap, get down!
1602
01:38:06,760 --> 01:38:08,520
Traitors!
1603
01:38:08,600 --> 01:38:13,160
You live off mother India,
but you serve the British.
1604
01:38:14,040 --> 01:38:17,400
You dirty dog.
Where is my father's treasure?
1605
01:38:17,480 --> 01:38:19,880
Ma'am, I don't know
who your father is.
1606
01:38:30,560 --> 01:38:33,040
Long live the revolution!
1607
01:38:40,000 --> 01:38:42,600
Why are you pretending
to shoot with your fake gun?
1608
01:38:42,680 --> 01:38:44,400
Look here. I have a real gun.
1609
01:38:44,720 --> 01:38:47,560
Hit him!
1610
01:38:51,160 --> 01:38:52,360
Take them!
1611
01:38:58,760 --> 01:39:03,120
People of Dhuliya, loot it!
1612
01:39:03,560 --> 01:39:06,080
I mean, pounce on it!
1613
01:39:30,640 --> 01:39:34,160
The more you rob the
bigger the actor you will be.
1614
01:39:34,240 --> 01:39:35,680
Rob it!
1615
01:39:35,760 --> 01:39:37,880
-Tabrez, my son.
-Mother?
1616
01:39:38,280 --> 01:39:41,680
Yes, I'm right here.
1617
01:39:41,760 --> 01:39:42,760
Why did you come here?
1618
01:39:42,840 --> 01:39:45,800
Wherever you go
1619
01:39:45,880 --> 01:39:47,000
Quiet!
1620
01:39:47,080 --> 01:39:48,280
Who called you here?
1621
01:39:48,360 --> 01:39:50,360
You never invite me
to watch your film shoot.
1622
01:39:50,440 --> 01:39:52,920
So my would-be daughter-in-law
has called me.
1623
01:39:53,000 --> 01:39:54,000
Bloody...
1624
01:39:54,080 --> 01:39:55,400
Her mother has also come?
1625
01:39:57,560 --> 01:39:59,240
-Isn't it heavy?
-Yes.
1626
01:39:59,320 --> 01:40:00,800
Let me help you.
1627
01:40:01,880 --> 01:40:02,920
Go away.
1628
01:40:03,000 --> 01:40:04,360
Hey, take this old woman away.
1629
01:40:05,160 --> 01:40:07,880
Mummy, how do I look?
1630
01:40:07,960 --> 01:40:10,440
My baby is looking so beautiful.
1631
01:40:10,560 --> 01:40:12,600
-Just like a heroine.
-Ain't I?
1632
01:40:12,680 --> 01:40:16,520
People of Dhuliya, sing with me.
1633
01:40:16,600 --> 01:40:22,360
The land of my country
1634
01:40:25,960 --> 01:40:27,560
The land of my country
1635
01:40:27,640 --> 01:40:28,680
Gives us gold
1636
01:40:28,760 --> 01:40:30,800
Gives us diamonds and pearls
1637
01:40:30,880 --> 01:40:35,560
The land of my country
1638
01:40:35,640 --> 01:40:37,160
The land of my country
1639
01:40:37,240 --> 01:40:38,280
Gives us gold
1640
01:40:38,360 --> 01:40:40,400
Gives us diamonds and pearls
1641
01:40:40,480 --> 01:40:42,920
The land of my country
1642
01:40:52,760 --> 01:40:56,840
Whatever you're doing is
being captured on our camera.
1643
01:40:56,920 --> 01:40:59,160
So, emotion.
1644
01:40:59,240 --> 01:41:03,080
People of Dhuliya,
sing with enthusiasm.
1645
01:41:03,240 --> 01:41:09,200
The land of my country
1646
01:41:12,760 --> 01:41:14,320
The land of my country
1647
01:41:14,400 --> 01:41:15,520
Gives us gold
1648
01:41:15,600 --> 01:41:17,560
Gives us diamonds and pearls
1649
01:41:17,640 --> 01:41:19,920
The land of my country
1650
01:41:20,000 --> 01:41:23,880
The land of my country
1651
01:41:24,240 --> 01:41:26,360
Let me call up the commissioner.
1652
01:41:36,400 --> 01:41:38,400
My old friend!
1653
01:41:39,400 --> 01:41:41,000
-Yes, Chatterjee.
-Hello, sir.
1654
01:41:41,600 --> 01:41:43,720
We've found Tees Maar Khan.
1655
01:41:44,640 --> 01:41:46,560
He's here in Dhuliya, sir.
1656
01:41:46,640 --> 01:41:48,720
Idiots, that is "Bharat ka Khazana."
1657
01:41:48,800 --> 01:41:50,920
Tees Maar Khan is
robbing the treasure.
1658
01:41:51,000 --> 01:41:52,440
And I'm on that same train.
1659
01:41:52,680 --> 01:41:53,960
By the way, where are you?
1660
01:41:54,040 --> 01:41:57,040
Sir, we're somewhere nearby.
1661
01:41:57,120 --> 01:41:59,240
We're watching it with our own eyes.
1662
01:42:00,120 --> 01:42:03,360
Well done. Is Tees Maar Khan around?
1663
01:42:03,720 --> 01:42:05,480
Is he speaking on the phone?
1664
01:42:07,520 --> 01:42:10,840
Exactly, sir.
He's speaking on the phone.
1665
01:42:19,680 --> 01:42:20,720
Shoot him.
1666
01:42:20,800 --> 01:42:24,600
Attack him. Do you have a gun?
1667
01:42:28,040 --> 01:42:30,760
Excellent!
Now remove all the bullets from it.
1668
01:42:32,760 --> 01:42:34,360
Remove all the bullets.
1669
01:42:34,440 --> 01:42:36,760
Why should I remove the bullets?
I don't understand.
1670
01:42:36,840 --> 01:42:38,120
Had you been that smart...
1671
01:42:38,200 --> 01:42:40,600
wouldn't you have
been a commissioner like me?
1672
01:42:40,680 --> 01:42:43,040
I want Tees Maar Khan alive.
Understand?
1673
01:42:43,120 --> 01:42:44,360
Just do as I tell you to do.
1674
01:42:44,440 --> 01:42:47,400
Throw away the bullets
and arrest Tees Maar Khan.
1675
01:42:47,840 --> 01:42:49,080
-Okay, sir.
-Remove them.
1676
01:42:54,880 --> 01:42:57,560
Sir, we've arrested Tees Maar Khan.
1677
01:42:57,640 --> 01:42:59,240
-Swear on me.
-I swear on you.
1678
01:43:04,920 --> 01:43:09,240
Saving the honor of a harlot
and imprisoning Tees Maar Khan...
1679
01:43:09,320 --> 01:43:11,080
Both are futile.
1680
01:43:18,360 --> 01:43:20,320
Hurry up!
1681
01:43:20,400 --> 01:43:24,160
Get in.
Old woman, get in the car.
1682
01:43:25,200 --> 01:43:27,560
Villagers, keep singing.
1683
01:43:27,640 --> 01:43:30,000
I've placed cameras all around you.
1684
01:43:30,080 --> 01:43:34,880
Smile! Sing! Aatish, sing.
1685
01:43:57,560 --> 01:43:58,840
Come on, quickly.
1686
01:43:58,920 --> 01:44:00,360
Isn't Aatish coming with us?
1687
01:44:00,440 --> 01:44:02,520
He's gone to get a
suit made for the Oscars.
1688
01:44:02,600 --> 01:44:04,080
Even I wanted a dress.
1689
01:44:04,160 --> 01:44:05,880
-I want to watch the shooting, Tabrez.
-Yes, I'll show you.
1690
01:44:05,960 --> 01:44:07,520
-It's such a beautiful place.
-Yes.
1691
01:44:07,600 --> 01:44:09,720
Do one thing. Take them both.
1692
01:44:09,800 --> 01:44:10,840
Take them to Mumbai.
1693
01:44:10,920 --> 01:44:12,280
Mother, let's go.
1694
01:44:12,360 --> 01:44:13,520
Stop doing that.
1695
01:44:13,600 --> 01:44:15,840
Get your legs inside quickly.
1696
01:44:15,920 --> 01:44:17,800
Take them to Mumbai.
1697
01:44:18,360 --> 01:44:19,560
When is the next shot?
1698
01:44:19,640 --> 01:44:21,160
Next year. Go now.
1699
01:44:22,360 --> 01:44:24,040
Give me the truck keys.
Quickly.
1700
01:44:24,120 --> 01:44:26,120
Why? Do you want to deposit
the treasure in the bank?
1701
01:44:26,200 --> 01:44:27,240
No.
1702
01:44:27,640 --> 01:44:29,000
I had promised myself...
1703
01:44:29,800 --> 01:44:32,280
that I'd leave some
valuables for the villagers.
1704
01:44:33,120 --> 01:44:36,200
He's large hearted.
1705
01:44:36,280 --> 01:44:37,640
Give me five.
1706
01:44:37,960 --> 01:44:39,480
Are you out of your mind?
1707
01:44:40,000 --> 01:44:41,560
I'm not asking for
your permission. Okay?
1708
01:44:41,640 --> 01:44:43,000
I'm telling you my decision.
1709
01:44:43,080 --> 01:44:45,000
Besides,
we're giving it from our share.
1710
01:44:45,080 --> 01:44:46,200
You have nothing to do with it.
1711
01:44:46,280 --> 01:44:47,720
Come on.
Remove the keys from your pocket.
1712
01:44:48,760 --> 01:44:49,880
Come on.
1713
01:44:50,480 --> 01:44:51,640
Share?
1714
01:45:07,480 --> 01:45:08,840
Come on!
1715
01:45:10,800 --> 01:45:12,120
Move!
1716
01:45:16,080 --> 01:45:18,400
Being an inspector,
you're helping a criminal.
1717
01:45:18,960 --> 01:45:21,480
I'm Commissioner Khadak Singh.
1718
01:45:22,040 --> 01:45:25,600
The one who you've helped
rob "Bharat ka Khazana"...
1719
01:45:25,800 --> 01:45:29,000
is the wanted criminal Tees Maar Khan.
1720
01:45:29,080 --> 01:45:30,600
-Yes.
-What?
1721
01:45:30,680 --> 01:45:33,040
Yes. I knew it...
1722
01:45:33,640 --> 01:45:35,640
Sir, how did this happen?
I didn't get it.
1723
01:45:35,720 --> 01:45:37,160
Damn it. I didn't even realise it.
1724
01:45:40,280 --> 01:45:42,680
Tees Maar Khan!
1725
01:45:42,760 --> 01:45:44,040
Quickly.
1726
01:45:44,120 --> 01:45:45,400
Listen.
1727
01:45:45,480 --> 01:45:47,120
Let's put this in the bank.
1728
01:45:47,200 --> 01:45:48,480
-You take care of those two.
-Okay, boss.
1729
01:45:48,560 --> 01:45:50,120
Go quickly.
1730
01:45:52,720 --> 01:45:54,400
Boss, looks like he's dead.
Should I check him?
1731
01:45:54,480 --> 01:45:56,600
-Is he your uncle?
-No, boss.
1732
01:46:05,920 --> 01:46:08,360
You need one more box?
Will send it right away.
1733
01:46:08,440 --> 01:46:10,000
Boss has asked for another box.
1734
01:46:19,000 --> 01:46:22,680
Boss, the Johri brothers have escaped.
1735
01:46:28,880 --> 01:46:30,200
Why did you let them go?
1736
01:46:30,280 --> 01:46:31,880
They said you asked me to.
1737
01:46:31,960 --> 01:46:33,520
-When did I tell him?
-Hands up.
1738
01:46:33,960 --> 01:46:35,000
Let it go.
1739
01:46:35,080 --> 01:46:37,480
Hands up, Tees Maar Khan.
1740
01:46:40,040 --> 01:46:41,480
Speak now.
1741
01:46:45,800 --> 01:46:47,600
This poor guy is still in character.
1742
01:46:47,680 --> 01:46:49,040
The shooting is over.
1743
01:46:49,120 --> 01:46:52,200
Your game is up, Tees Maar Khan.
1744
01:46:52,920 --> 01:46:57,240
Look, there's no enmity between us.
1745
01:46:57,320 --> 01:46:58,560
You're a good actor.
1746
01:46:59,440 --> 01:47:01,640
Come to Mumbai.
I'll introduce you to Yash Chopra.
1747
01:47:01,720 --> 01:47:02,640
He's our uncle.
1748
01:47:02,720 --> 01:47:04,280
Enough of film shooting.
1749
01:47:04,360 --> 01:47:05,880
Now surrender yourself to me quietly.
1750
01:47:05,960 --> 01:47:08,360
-Dharindar...
-It's not Dharindar. It's Dhurinder.
1751
01:47:08,440 --> 01:47:10,280
Inspector Dhurinder.
1752
01:47:11,400 --> 01:47:14,040
You're a criminal
and I'm a police officer.
1753
01:47:14,680 --> 01:47:17,200
Address me with respect. Hands up!
1754
01:47:31,640 --> 01:47:33,600
I'll deal with you back
in Mumbai, Duryodhan.
1755
01:47:35,000 --> 01:47:36,640
Present the accused in court.
1756
01:47:37,840 --> 01:47:38,960
Stand up.
1757
01:47:39,920 --> 01:47:41,760
All these are the accused?
1758
01:47:45,200 --> 01:47:48,520
Yes, My Lord. The whole
village is filled with criminals.
1759
01:47:48,600 --> 01:47:50,560
-No!
-How can you call us criminals?
1760
01:47:50,640 --> 01:47:52,160
Order! Order! Silence.
1761
01:47:52,240 --> 01:47:53,840
Speak one by one.
1762
01:47:53,920 --> 01:47:55,800
The whole village carried
out the robbery together.
1763
01:47:55,880 --> 01:47:58,080
They deserve the harshest
of punishments, My Lord.
1764
01:47:58,160 --> 01:47:59,600
No!
1765
01:47:59,680 --> 01:48:02,120
Keep quiet all of you.
1766
01:48:07,200 --> 01:48:08,080
Who are you, brother?
1767
01:48:08,160 --> 01:48:11,480
International film
director Manoj Day Ramalan.
1768
01:48:11,560 --> 01:48:14,280
I had ordered phony
treasures for my film shoot.
1769
01:48:14,360 --> 01:48:18,000
But sir, some scoundrel
sent genuine treasures.
1770
01:48:18,080 --> 01:48:21,120
And I suspect it is Steven.
1771
01:48:21,200 --> 01:48:22,320
-Steven?
-Spielberg.
1772
01:48:22,400 --> 01:48:23,840
He's a liar, My Lord.
1773
01:48:24,240 --> 01:48:26,960
Firstly, he's himself a wanted criminal.
1774
01:48:27,440 --> 01:48:30,560
Secondly, he has been to prison 11 times.
1775
01:48:30,640 --> 01:48:32,640
And he's escaped from prison 25 times.
1776
01:48:34,960 --> 01:48:36,800
-Get through this case first.
-Sorry, sir.
1777
01:48:36,880 --> 01:48:41,440
To prove his true identity,
I'd like to present two witnesses.
1778
01:48:41,840 --> 01:48:45,520
Special Officers,
Chatterjee and Mukherjee.
1779
01:48:48,160 --> 01:48:50,520
Your Honour,
we personally arrested him in Paris.
1780
01:48:50,600 --> 01:48:52,720
But he tricked us and escaped.
1781
01:48:52,800 --> 01:48:55,280
Yes, Your Honour.
This is the international criminal...
1782
01:48:55,360 --> 01:48:59,440
Tabrez Mirza Khan
alias Tees Maar Khan.
1783
01:49:00,040 --> 01:49:03,320
No.
1784
01:49:07,000 --> 01:49:09,680
Your Honour, wait.
1785
01:49:09,960 --> 01:49:12,640
He's not a criminal. He's a godsend.
1786
01:49:14,640 --> 01:49:19,680
The director left this share
of the treasure at the bank for us.
1787
01:49:19,760 --> 01:49:21,840
For us villagers.
1788
01:49:22,080 --> 01:49:25,120
He's large hearted.
1789
01:49:26,440 --> 01:49:30,320
Your Honour, because of
him I got my son back.
1790
01:49:30,400 --> 01:49:31,520
He can't be a criminal.
1791
01:49:31,600 --> 01:49:33,680
Yes! He can't be.
1792
01:49:33,760 --> 01:49:36,000
My Lord, if he's Tees Maar Khan,
then what do we care?
1793
01:49:36,080 --> 01:49:38,480
But he's always thought
about the welfare of the village.
1794
01:49:38,560 --> 01:49:39,840
Yes. He thought about our welfare.
1795
01:49:39,920 --> 01:49:43,040
My son might be a criminal,
but he's pure at heart.
1796
01:49:43,120 --> 01:49:44,560
And cute as well.
1797
01:49:45,280 --> 01:49:46,560
Silence!
1798
01:49:46,640 --> 01:49:49,520
Your Honour, had he been a criminal...
1799
01:49:49,600 --> 01:49:51,760
he wouldn't have left
the treasure for the villagers.
1800
01:49:51,840 --> 01:49:53,120
You bet.
1801
01:49:53,200 --> 01:49:54,280
Yes.
1802
01:49:54,360 --> 01:49:56,840
He might've shown me false
dreams about the Oscars...
1803
01:49:57,320 --> 01:50:02,400
but he has awakened
the artist in me, Your Honour.
1804
01:50:02,480 --> 01:50:05,640
If he's a criminal, then so am I.
1805
01:50:05,720 --> 01:50:07,280
Punish me as well.
1806
01:50:07,360 --> 01:50:08,400
Punish us as well.
1807
01:50:08,480 --> 01:50:09,920
Punish us as well!
1808
01:50:10,000 --> 01:50:12,080
Quiet!
1809
01:50:12,160 --> 01:50:13,120
Order! Order!
1810
01:50:13,200 --> 01:50:14,560
Brother, what now?
1811
01:50:14,640 --> 01:50:15,800
What do I know, brother?
1812
01:50:15,880 --> 01:50:18,840
-Silence!
-Punish us as well!
1813
01:50:18,920 --> 01:50:22,240
Did you see that, My Lord?
They're all criminals.
1814
01:50:22,320 --> 01:50:23,360
Punish them.
1815
01:50:23,440 --> 01:50:25,200
I'll surely punish them.
1816
01:50:25,280 --> 01:50:27,840
Quiet! Let me speak.
1817
01:50:28,480 --> 01:50:31,640
On account of all the
evidence and testimonies...
1818
01:50:31,720 --> 01:50:34,160
this court declares Tees Maar Khan...
1819
01:50:34,240 --> 01:50:36,920
and the villagers of Dhuliya guilty.
1820
01:50:37,000 --> 01:50:40,400
No!
1821
01:50:40,480 --> 01:50:43,400
-What nonsense is this?
-This is not possible.
1822
01:50:44,320 --> 01:50:45,680
Just a minute, Your Honour.
1823
01:50:46,440 --> 01:50:47,920
What now?
1824
01:50:48,000 --> 01:50:49,520
They are innocent.
1825
01:50:50,200 --> 01:50:51,520
I'm the only culprit.
1826
01:50:52,400 --> 01:50:56,240
In fact, I deceived these
decent people and have misled them.
1827
01:50:57,720 --> 01:51:00,320
They didn't even know that
a robbery was about to take place.
1828
01:51:00,560 --> 01:51:02,080
So Your Honour, I request you...
1829
01:51:02,160 --> 01:51:03,920
that only I should be punished.
1830
01:51:04,120 --> 01:51:07,040
Okay, only you will be punished.
1831
01:51:07,280 --> 01:51:09,840
This court announces
60 years imprisonment for you.
1832
01:51:09,920 --> 01:51:14,040
-No! Oh, God!
-No! Tabrez.
1833
01:51:18,360 --> 01:51:21,080
Seven years will fly by in a jiffy.
1834
01:51:21,160 --> 01:51:23,200
Not seven years, it's 60 years.
1835
01:51:27,280 --> 01:51:30,320
Not seven, but 60 years.
1836
01:51:30,520 --> 01:51:33,840
-Counselor, do something.
-Beat him!
1837
01:51:41,080 --> 01:51:43,200
Boss, take us with you.
1838
01:51:43,280 --> 01:51:47,360
No, I can't take all of
you with me to prison.
1839
01:51:47,440 --> 01:51:50,720
You have to stay outside
and complete my work.
1840
01:51:51,440 --> 01:51:52,960
You have to fulfill my dream.
1841
01:51:53,360 --> 01:51:54,560
Come on, boss.
1842
01:51:54,640 --> 01:51:57,600
-How can we and Anya--
-Rascal!
1843
01:51:57,680 --> 01:51:59,960
Boss, what else is left?
Everything's gone.
1844
01:52:00,040 --> 01:52:00,960
Even the treasure.
1845
01:52:01,200 --> 01:52:02,720
There's one thing left.
1846
01:52:03,760 --> 01:52:04,560
Ma!
1847
01:52:04,640 --> 01:52:07,120
No. Cinema.
1848
01:52:07,480 --> 01:52:09,360
-Cinema?
-Yes.
1849
01:52:09,840 --> 01:52:13,560
Have you forgotten our incomplete
film Bharat Ka Khazana?
1850
01:52:13,640 --> 01:52:14,440
Yes.
1851
01:52:14,520 --> 01:52:16,040
Listen, I want you to complete
1852
01:52:16,120 --> 01:52:17,840
-the film and release it.
-Okay, boss.
1853
01:52:17,920 --> 01:52:20,400
And whatever profit you make,
give it to the villagers.
1854
01:52:20,480 --> 01:52:22,800
Boss, and you?
1855
01:52:23,960 --> 01:52:25,360
Saving the honour...
1856
01:52:26,720 --> 01:52:30,240
Saving the honour of a harlot
and imprisoning Tees Maar Khan...
1857
01:52:30,320 --> 01:52:32,320
-Both are...
-Futile.
1858
01:52:32,400 --> 01:52:33,760
-Both are...
-Futile.
1859
01:52:33,840 --> 01:52:35,360
Okay, boys.
See you at the world premiere.
1860
01:52:35,440 --> 01:52:38,400
See you at the premiere.
1861
01:52:38,480 --> 01:52:39,760
Boss!
1862
01:53:30,200 --> 01:53:33,000
For the first time in
the history of the world...
1863
01:53:33,080 --> 01:53:34,440
a director is coming
directly from prison...
1864
01:53:34,520 --> 01:53:36,200
to attend the premiere of his film.
1865
01:53:36,280 --> 01:53:37,520
Yes, we're talking about
1866
01:53:37,600 --> 01:53:40,120
the international
criminal, Tees Maar Khan.
1867
01:53:40,200 --> 01:53:42,320
Today, you've got special permission
1868
01:53:42,400 --> 01:53:43,440
to attend the premiere of your film.
1869
01:53:43,520 --> 01:53:44,320
How do you feel?
1870
01:53:44,400 --> 01:53:45,920
It feels really great.
1871
01:53:46,000 --> 01:53:48,920
Because two things are
going to be released today.
1872
01:53:49,000 --> 01:53:49,920
Two?
1873
01:53:50,000 --> 01:53:54,320
Yes. My film and me.
1874
01:53:54,400 --> 01:53:56,160
-What do you mean?
-It means...
1875
01:53:56,240 --> 01:54:00,560
the rising sun and
a running Tees Maar Khan...
1876
01:54:00,640 --> 01:54:03,120
can never fall into anybody's hands.
1877
01:54:05,920 --> 01:54:07,720
Remember, I'll escape.
1878
01:54:39,760 --> 01:54:44,720
Leave me. What are you doing?
Catch them.
1879
01:54:55,960 --> 01:54:58,520
Roaming naked!
1880
01:54:59,720 --> 01:55:03,960
My naked hand on your naked cheek...
1881
01:55:10,000 --> 01:55:13,520
Where is the hard-earned
money of the poor Indians?
1882
01:55:13,600 --> 01:55:14,800
Tell me!
1883
01:55:14,880 --> 01:55:16,000
Let me try.
1884
01:55:19,200 --> 01:55:22,440
Where is the hard-earned
money of the poor Indians?
1885
01:55:22,520 --> 01:55:23,840
Tell me!
1886
01:55:31,440 --> 01:55:38,120
The land of my country
1887
01:55:40,680 --> 01:55:43,600
Gives us gold
1888
01:55:43,680 --> 01:55:45,480
Gives us diamonds and pearls
1889
01:55:45,560 --> 01:55:47,920
The land of my country
1890
01:56:05,560 --> 01:56:06,920
That's me.
1891
01:56:07,000 --> 01:56:09,960
What a film!
1892
01:56:28,560 --> 01:56:30,800
Congratulations to you too!
1893
01:56:30,880 --> 01:56:32,800
God bless you, dear.
1894
01:56:35,520 --> 01:56:38,240
What a film! This is French cinema.
1895
01:56:38,320 --> 01:56:40,160
This film should get an Oscar.
1896
01:56:40,240 --> 01:56:41,120
What is an Oscar?
1897
01:56:41,200 --> 01:56:44,080
Where is the director of the film?
I'd like to fall at his feet.
1898
01:56:48,440 --> 01:56:51,840
Rascal, why did you handcuff me?
1899
01:56:51,920 --> 01:56:56,240
He escaped again. Oh, my!
1900
01:56:56,440 --> 01:57:00,400
Sir!
1901
01:57:03,760 --> 01:57:07,720
Money, money
Oh, money
1902
01:57:16,040 --> 01:57:17,960
You? How did you get away?
1903
01:57:19,160 --> 01:57:19,960
Like this.
1904
01:57:20,040 --> 01:57:22,000
The cunning criminal Tees Maar Khan...
1905
01:57:22,080 --> 01:57:24,280
escaped from police
custody for the 26th time.
1906
01:57:24,360 --> 01:57:26,520
And this time from
the premiere of his film.
1907
01:57:29,480 --> 01:57:32,320
I'll give you one chance
to correct your mistake...
1908
01:57:32,720 --> 01:57:35,680
only if you return my share
of the treasure to me.
1909
01:57:35,760 --> 01:57:37,880
Share? We'll give
it to you right away.
1910
01:57:47,440 --> 01:57:48,800
What nonsense is this?
1911
01:57:51,560 --> 01:57:54,880
We're thinking of taking
away your money...
1912
01:57:55,160 --> 01:57:59,680
-and your plane. Right, captain?
-Yes, boss.
1913
01:57:59,760 --> 01:58:00,800
Mind the plane.
1914
01:58:01,640 --> 01:58:03,280
Luckily, I've found one parachute.
1915
01:58:03,360 --> 01:58:04,560
Put it on and both of you jump.
1916
01:58:04,640 --> 01:58:06,440
Go on. Quickly.
1917
01:58:17,360 --> 01:58:18,720
Rascal!
1918
01:58:25,080 --> 01:58:26,720
Stealing a bone from a dog's mouth
1919
01:58:26,800 --> 01:58:28,640
and money from Tees Maar Khan.
1920
01:58:28,920 --> 01:58:30,640
Both are futile.
1921
01:58:53,440 --> 01:58:55,520
Anil Kapoor!
139093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.