All language subtitles for Game of Thrones - 5x09 - The Dance of Dragons.720p HDTV.0sec.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,966 --> 00:01:46,773 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:02:31,859 --> 00:02:33,528 Attention ! 3 00:02:33,778 --> 00:02:34,904 Au feu ! 4 00:03:00,265 --> 00:03:02,580 Une vingtaine d'hommes, tout au plus. 5 00:03:03,227 --> 00:03:05,644 Leur intrusion est pass�e inaper�ue. 6 00:03:05,894 --> 00:03:08,188 Garde-manger br�l�s, armes de si�ge d�truites. 7 00:03:09,685 --> 00:03:11,881 - Des douzaines de tentes... - Les chevaux ? 8 00:03:12,131 --> 00:03:13,944 Des centaines sont morts. 9 00:03:14,194 --> 00:03:17,623 20 hommes dans notre camp sans que l'alerte soit donn�e ? 10 00:03:17,873 --> 00:03:20,136 Les hommes du Nord connaissent leur terre. 11 00:03:20,386 --> 00:03:23,674 Encha�nez les gardes d'hier soir. Ils dormaient ou nous ont trahis. 12 00:03:23,924 --> 00:03:25,749 Interrogez-les et pendez-les. 13 00:03:27,436 --> 00:03:28,947 � moins d'une accalmie, 14 00:03:29,197 --> 00:03:32,587 on ne peut ni marcher sur Winterfell ni retourner � Ch�teaunoir. 15 00:03:33,604 --> 00:03:35,220 Oublie Ch�teaunoir. 16 00:03:35,882 --> 00:03:37,843 Je ne suis pas un strat�ge, 17 00:03:38,093 --> 00:03:41,054 mais si on ne peut ni avancer ni faire demi-tour... 18 00:03:55,690 --> 00:03:57,712 Fais d�biter les chevaux morts. 19 00:05:29,044 --> 00:05:30,444 Ouvrez les portes. 20 00:05:47,026 --> 00:05:48,376 Ce fut un �chec. 21 00:05:49,140 --> 00:05:50,141 Mais non. 22 00:05:51,870 --> 00:05:53,670 Je n'ai pas pu les sauver. 23 00:05:55,846 --> 00:05:57,296 Lui, tu l'as sauv�. 24 00:05:58,143 --> 00:05:59,150 Lui aussi. 25 00:05:59,887 --> 00:06:00,888 Elle aussi. 26 00:06:02,112 --> 00:06:03,864 Ils te doivent la vie. 27 00:06:04,114 --> 00:06:05,713 Et � personne d'autre. 28 00:06:07,241 --> 00:06:08,991 �a n'a pas d� leur �chapper. 29 00:07:03,631 --> 00:07:05,731 Vous avez bon coeur, Jon Snow. 30 00:07:07,052 --> 00:07:08,751 �a causera notre perte. 31 00:07:15,685 --> 00:07:17,135 Hors de mon chemin. 32 00:07:43,709 --> 00:07:44,959 Vous d�siriez ? 33 00:07:46,007 --> 00:07:48,426 Chevauche jusqu'� Ch�teaunoir avec quelques hommes. 34 00:07:49,554 --> 00:07:54,055 Exige du Lord Commandant vivres, mat�riel et chevaux. 35 00:07:54,305 --> 00:07:56,351 En retour, une fois sur le tr�ne, 36 00:07:56,601 --> 00:07:58,645 je donnerai des hommes � la Garde. 37 00:07:58,895 --> 00:08:02,045 Il pourra occuper les 19 ch�teaux si bon lui semble. 38 00:08:04,501 --> 00:08:07,125 Vous m'avez nomm� Main. 39 00:08:09,114 --> 00:08:11,867 Je ne peux abandonner mon roi en temps de guerre. 40 00:08:12,387 --> 00:08:14,369 Tu ne m'abandonnes pas, tu ob�is. 41 00:08:14,619 --> 00:08:16,663 Un gamin pourrait s'en charger. 42 00:08:17,113 --> 00:08:19,332 Et si Jon Snow ignore ce gamin, 43 00:08:19,582 --> 00:08:20,832 que fera-t-il ? 44 00:08:21,835 --> 00:08:25,819 Tu es Main, pas strat�ge. Va et ne reviens pas les mains vides. 45 00:08:33,006 --> 00:08:36,786 La Reine Selyse et la Princesse Sh�ren pourraient m'accompagner. 46 00:08:37,036 --> 00:08:38,226 Ma famille reste. 47 00:08:39,466 --> 00:08:41,229 Laissez-moi emmener Sh�ren. 48 00:08:41,479 --> 00:08:43,714 Elle n'a pas sa place dans un si�ge. 49 00:08:43,964 --> 00:08:45,984 Ma famille reste avec moi. 50 00:09:22,395 --> 00:09:23,480 C'est lequel ? 51 00:09:23,730 --> 00:09:25,993 La Danse des Dragons : une chronique v�ritable 52 00:09:26,243 --> 00:09:27,359 de Mestre Munkun. 53 00:09:27,958 --> 00:09:29,992 �a doit �tre une sacr�e histoire. 54 00:09:31,070 --> 00:09:33,624 Ser Byron Swann voulait tuer Vhagar le dragon. 55 00:09:33,874 --> 00:09:35,951 Il polit son bouclier tel un miroir. 56 00:09:36,201 --> 00:09:38,411 Il se recroquevilla derri�re, 57 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 esp�rant tromper le dragon. 58 00:09:40,788 --> 00:09:43,625 Mais le dragon vit un idiot avec un bouclier bien briqu�. 59 00:09:44,117 --> 00:09:45,335 Et le carbonisa. 60 00:09:47,462 --> 00:09:50,298 Signant la fin de sa carri�re de tueur de dragons. 61 00:09:54,567 --> 00:09:56,624 J'ai fait quelque chose pour vous. 62 00:10:03,228 --> 00:10:04,354 Il vous pla�t ? 63 00:10:04,604 --> 00:10:05,853 Il est superbe. 64 00:10:07,226 --> 00:10:09,071 - Merci. - Je vous en prie. 65 00:10:09,776 --> 00:10:11,569 Une biche pourrait l'accompagner ? 66 00:10:11,819 --> 00:10:13,321 Je vous ferai �a. 67 00:10:15,115 --> 00:10:16,366 Pourquoi ce cadeau ? 68 00:10:18,262 --> 00:10:19,562 Vous le m�ritez. 69 00:10:21,375 --> 00:10:24,218 Mon fils a toujours voulu m'apprendre � lire. 70 00:10:25,402 --> 00:10:27,052 Dieux que j'�tais t�tu. 71 00:10:28,438 --> 00:10:30,130 J'avais toujours fait sans. 72 00:10:30,380 --> 00:10:32,507 Je comptais bien mourir analphab�te. 73 00:10:34,954 --> 00:10:36,554 J'aurais d� l'�couter. 74 00:10:38,680 --> 00:10:40,598 C'est ma mani�re de vous remercier. 75 00:10:44,436 --> 00:10:46,396 De m'avoir appris � �tre adulte. 76 00:10:49,674 --> 00:10:51,324 Je pars quelques jours. 77 00:10:52,482 --> 00:10:54,696 Vous me conterez La Danse des Dragons � mon retour. 78 00:10:55,323 --> 00:10:56,823 Vous le lirez vous-m�me. 79 00:11:18,679 --> 00:11:20,680 - Prince Doran. - Pardonnez-nous. 80 00:11:21,175 --> 00:11:22,432 Nous avons commenc�. 81 00:11:23,599 --> 00:11:25,310 Je vous en prie, asseyez-vous. 82 00:11:26,325 --> 00:11:27,854 Princesse Myrcella. 83 00:11:28,585 --> 00:11:29,522 Mon oncle. 84 00:11:30,217 --> 00:11:32,547 - Quelle belle robe. - Elle vous d�pla�t ? 85 00:11:32,797 --> 00:11:34,355 - Vous devez geler. - Du tout. 86 00:11:35,054 --> 00:11:36,854 Le climat dornien me sied. 87 00:11:38,912 --> 00:11:40,212 Prince Trystan. 88 00:11:43,476 --> 00:11:44,533 Votre m�choire ? 89 00:11:45,927 --> 00:11:47,290 Une �gratignure. 90 00:11:47,540 --> 00:11:49,084 Que faites-vous � Dorne ? 91 00:11:49,334 --> 00:11:51,377 Je viens veiller sur ma ni�ce. 92 00:11:51,627 --> 00:11:54,759 Et plut�t qu'envoyer un corbeau ou me parler directement, 93 00:11:55,009 --> 00:11:56,591 vous jouez aux espions 94 00:11:56,841 --> 00:11:58,707 et enlevez notre h�te par la force ? 95 00:11:58,957 --> 00:12:01,221 Nous avons re�u un inqui�tant message. 96 00:12:03,008 --> 00:12:05,226 Le collier de Myrcella dans les crocs d'une vip�re. 97 00:12:06,684 --> 00:12:08,478 On l'a vol� dans ma chambre. 98 00:12:16,112 --> 00:12:17,113 Excellent. 99 00:12:17,724 --> 00:12:19,531 Le dernier repas du d�capit� ? 100 00:12:19,781 --> 00:12:21,241 Je ne peux vous d�capiter. 101 00:12:21,491 --> 00:12:23,576 Les Dorniens veulent la guerre. 102 00:12:23,826 --> 00:12:25,226 J'ai vu la guerre. 103 00:12:26,123 --> 00:12:28,776 Des corps empil�s sur les champs de bataille. 104 00:12:29,026 --> 00:12:30,250 Des orphelins 105 00:12:30,500 --> 00:12:32,001 criant famine dans les rues. 106 00:12:32,251 --> 00:12:34,712 Je ne veux pas de cet enfer pour les miens. 107 00:12:34,962 --> 00:12:36,923 Vous voulez communier avec les Lannister. 108 00:12:37,173 --> 00:12:39,561 Et c'est ce que nous faisons. 109 00:12:41,229 --> 00:12:42,220 Trinquons ! 110 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 � Tommen, premier du nom, 111 00:12:45,139 --> 00:12:48,601 Roi des Andals et des Premiers Hommes, Seigneur des Sept Couronnes. 112 00:13:06,992 --> 00:13:08,079 Le Roi Tommen 113 00:13:08,329 --> 00:13:11,124 insiste pour que sa soeur revienne � Port-R�al ? 114 00:13:13,603 --> 00:13:14,544 En effet. 115 00:13:16,920 --> 00:13:18,548 Je ne peux d�sob�ir � mon roi. 116 00:13:19,956 --> 00:13:21,384 Elle repartira avec vous. 117 00:13:22,345 --> 00:13:25,680 Mon fils, le Prince Trystan, vous accompagnera. 118 00:13:25,930 --> 00:13:29,400 Pour entretenir l'alliance entre le Tr�ne de fer et Dorne, 119 00:13:29,650 --> 00:13:30,977 ils restent promis. 120 00:13:32,191 --> 00:13:33,021 J'accepte. 121 00:13:33,488 --> 00:13:34,522 D'autre part, 122 00:13:34,772 --> 00:13:38,021 mon fr�re si�geait au Conseil restreint. 123 00:13:38,730 --> 00:13:40,486 Votre p�re mesurait l'importance 124 00:13:40,736 --> 00:13:42,347 de garder Dorne � ses c�t�s. 125 00:13:42,597 --> 00:13:43,573 Oberyn mort, 126 00:13:43,823 --> 00:13:45,700 Trystan le remplacera au Conseil. 127 00:13:47,160 --> 00:13:48,203 C'est promis. 128 00:13:48,453 --> 00:13:50,496 Promesse de r�gicide. 129 00:13:52,504 --> 00:13:56,090 Normal que vous ne marchiez pas, vous n'�tes qu'un mollusque. 130 00:13:57,620 --> 00:13:59,172 Tu es la m�re de mes ni�ces, 131 00:13:59,422 --> 00:14:01,261 quatre filles que j'adore. 132 00:14:01,511 --> 00:14:04,055 J'esp�re pour elles que tu les verras grandir. 133 00:14:04,305 --> 00:14:06,512 Reparle-moi sur ce ton, et �a n'arrivera pas. 134 00:14:14,543 --> 00:14:18,066 Puis-je m'enqu�rir du sort de mon compagnon, Bronn ? 135 00:14:18,316 --> 00:14:20,830 Dites-moi, Ser Jaime, � Port-R�al, 136 00:14:21,502 --> 00:14:24,582 comment punissez-vous un roturier qui frappe un prince ? 137 00:14:25,323 --> 00:14:27,027 Une simple "�gratignure". 138 00:14:28,840 --> 00:14:30,318 La faute m'en incombe. 139 00:14:30,568 --> 00:14:32,580 Bronn ob�issait � mes ordres. 140 00:14:33,084 --> 00:14:34,958 Je devrais �tre puni. 141 00:14:36,292 --> 00:14:39,087 Le Prince Trystan doit apprendre � juger pour r�gner. 142 00:14:39,543 --> 00:14:40,755 Qu'il en d�cide. 143 00:14:46,050 --> 00:14:48,513 Mon p�re m'a appris la mis�ricorde. 144 00:14:48,763 --> 00:14:51,724 - Je lib�rerai votre homme. - Vous �tes bon. 145 00:14:52,488 --> 00:14:53,912 � une condition. 146 00:15:02,568 --> 00:15:04,737 Pourquoi jouons-nous ? Je suis meilleure. 147 00:15:04,987 --> 00:15:07,115 Je le serai toujours. 148 00:15:07,365 --> 00:15:09,993 J'ai d�j� rat� une fois ? 149 00:15:10,721 --> 00:15:12,161 Je ne m'en souviens pas. 150 00:15:12,772 --> 00:15:14,872 Tu dois aimer l'humiliation ou la douleur. 151 00:15:15,314 --> 00:15:16,791 Tu pr�f�res l'humiliation 152 00:15:18,375 --> 00:15:19,600 ou la douleur ? 153 00:15:20,827 --> 00:15:21,963 Tu as eu mal ? 154 00:15:23,394 --> 00:15:24,624 Tu vas pleurer ? 155 00:15:25,466 --> 00:15:27,844 - Abandonne, soeurette. - Tu vas rater. 156 00:15:28,094 --> 00:15:29,345 Jamais. 157 00:15:29,595 --> 00:15:31,722 Si. Tu r�fl�chis trop. 158 00:15:32,698 --> 00:15:33,683 Nerveuse ? 159 00:15:34,238 --> 00:15:35,601 Si elle avait raison ? 160 00:15:39,203 --> 00:15:40,149 De la chance. 161 00:15:40,716 --> 00:15:41,899 � mon tour. 162 00:15:42,149 --> 00:15:43,499 Tu es trop lente. 163 00:15:43,749 --> 00:15:45,278 Tu l'as toujours �t�. 164 00:16:02,175 --> 00:16:04,005 Vais-je marcher vers le bonheur ? 165 00:16:04,255 --> 00:16:05,965 Vous le saurez bient�t. 166 00:16:09,319 --> 00:16:10,803 Encore une fois, charmeur. 167 00:16:11,053 --> 00:16:12,180 Qui suis-je ? 168 00:16:13,687 --> 00:16:15,266 La plus belle femme au monde. 169 00:16:16,517 --> 00:16:17,727 C'est la v�rit�. 170 00:16:18,301 --> 00:16:19,319 Tra�n�e. 171 00:16:20,765 --> 00:16:22,097 Prince Doran, 172 00:16:22,347 --> 00:16:24,183 Ser Bronn de la N�ra. 173 00:16:25,443 --> 00:16:27,820 J'ignorais qu'il y avait des chevaliers de la N�ra. 174 00:16:28,070 --> 00:16:29,490 Je suis le seul. 175 00:16:29,740 --> 00:16:31,908 Vous connaissez le Prince Trystan. 176 00:16:34,725 --> 00:16:36,120 Navr� pour l'autre jour. 177 00:16:36,370 --> 00:16:38,623 Prince Trystane est cl�ment. 178 00:16:38,873 --> 00:16:40,166 Il t'accorde la libert�. 179 00:16:42,857 --> 00:16:44,357 J'en suis ravi. 180 00:16:46,576 --> 00:16:49,967 - La tarte a l'air bonne. - � une condition. 181 00:16:59,310 --> 00:17:00,409 Un peu de soupe ? 182 00:17:04,277 --> 00:17:06,701 Hu�tres, palourdes et coques. 183 00:17:18,204 --> 00:17:19,972 Combien pour ta palourde ? 184 00:18:09,203 --> 00:18:10,735 Des hu�tres, fillette ! 185 00:18:12,068 --> 00:18:13,906 Je te parle. 186 00:18:19,665 --> 00:18:20,641 Fillette ! 187 00:18:21,158 --> 00:18:22,243 T'es sourde ? 188 00:18:40,327 --> 00:18:41,496 Lord Tyrell, 189 00:18:41,746 --> 00:18:44,576 au nom de la Banque de Fer, je vous souhaite la bienvenue 190 00:18:44,826 --> 00:18:46,501 dans la cit� libre de Braavos. 191 00:18:46,751 --> 00:18:50,129 - Avez-vous fait bon voyage ? - Agit�, les derniers jours. 192 00:18:50,379 --> 00:18:52,155 Rien d'atroce. 193 00:18:52,405 --> 00:18:55,008 Heureux de voir le grand gaillard fid�le au poste. 194 00:18:55,258 --> 00:18:57,838 Comment se passent les vendanges au Bief ? 195 00:18:58,088 --> 00:19:00,806 Les vignerons pr�voient la meilleure cuv�e de rouge 196 00:19:01,056 --> 00:19:03,017 des 50 derni�res ann�es. 197 00:19:03,267 --> 00:19:06,771 Si nous parvenons � un bon accord, je vous enverrai 198 00:19:07,021 --> 00:19:10,255 une caisse du meilleur vin de La Treille. 199 00:19:11,048 --> 00:19:12,824 H�las, je ne bois pas. 200 00:19:20,868 --> 00:19:24,844 Certains consid�rent l'usure d�plaisante et indigne. 201 00:19:25,474 --> 00:19:27,073 Des idiots, bien s�r. 202 00:19:27,323 --> 00:19:29,126 Ravi de partager cette analyse. 203 00:19:29,682 --> 00:19:31,712 Saviez-vous que Maegor le troisi�me 204 00:19:31,962 --> 00:19:34,340 a essay� de bannir cette pratique ? 205 00:19:34,590 --> 00:19:36,801 Il voulait arr�ter les usuriers 206 00:19:37,051 --> 00:19:39,262 et leur couper les mains. 207 00:19:39,512 --> 00:19:41,472 F�cheux pour les gantiers. 208 00:19:41,722 --> 00:19:43,474 S'il ne per�oit pas d'int�r�ts, 209 00:19:43,724 --> 00:19:47,270 pourquoi un pr�teur se risquerait-il � tout � perdre ? 210 00:19:47,520 --> 00:19:49,981 L'app�t du gain encourage le parieur. 211 00:19:51,774 --> 00:19:55,104 Nous ne sommes pas des parieurs � la Banque de Fer. 212 00:19:55,354 --> 00:19:57,488 Vous �tes les meilleurs parieurs. 213 00:19:57,738 --> 00:19:59,699 Et tous les paris gagn�s 214 00:19:59,949 --> 00:20:01,284 ont b�ti ceci. 215 00:20:13,212 --> 00:20:16,299 - F�tons �a. - J'ai trop � faire, j'en ai peur. 216 00:20:16,935 --> 00:20:19,385 - Il est tard. Chantez-vous ? - Je n'ai pas ce don. 217 00:20:19,635 --> 00:20:21,804 Ce n'est pas un don, �a s'apprend. 218 00:20:22,346 --> 00:20:26,309 Alors donne-moi un baiser pr�s du Long canal 219 00:20:26,559 --> 00:20:28,144 Donne-moi deux baisers 220 00:20:28,394 --> 00:20:30,354 dans la Ville Ensabl�e 221 00:20:30,604 --> 00:20:34,358 Car nous allons mourir demain 222 00:20:35,617 --> 00:20:38,802 Le mendiant nu-t�te comme le roi couronn� 223 00:20:39,052 --> 00:20:40,990 Le vioque voulait pas s'arr�ter. 224 00:20:41,607 --> 00:20:43,126 C'�tait pas si mauvais. 225 00:20:43,376 --> 00:20:47,288 Les Tyrrel peuvent r�tir en enfer. Quel ramassis de tra�tres ! 226 00:20:47,538 --> 00:20:50,387 Ils allaient couronner ce suceur de Renly. 227 00:20:51,576 --> 00:20:53,026 Nous voil� arriv�s. 228 00:20:54,461 --> 00:20:56,148 Les plus doux minous de Braavos. 229 00:20:56,398 --> 00:20:58,724 - Tu r�gales ? - Je vais me r�galer. 230 00:20:58,974 --> 00:21:00,718 Mais je ne suis pas partageur. 231 00:21:21,988 --> 00:21:23,949 Vends ta poiscaille ailleurs. 232 00:21:24,199 --> 00:21:26,786 Laisse-la, Brusco, j'ai faim. 233 00:21:27,754 --> 00:21:28,746 Approche. 234 00:21:33,208 --> 00:21:35,753 Les hu�tres favorisent les s�cr�tions. 235 00:21:36,377 --> 00:21:38,332 On va t'en prendre une demi-douzaine. 236 00:21:40,049 --> 00:21:41,099 Trois sous. 237 00:21:43,302 --> 00:21:45,096 Voil� un cerf, tu plais � la dame. 238 00:22:12,009 --> 00:22:13,207 Trop vieille. 239 00:22:17,128 --> 00:22:17,920 Brea. 240 00:22:33,514 --> 00:22:34,603 Trop vieille. 241 00:22:37,019 --> 00:22:38,719 J'ai celle qu'il vous faut. 242 00:22:42,069 --> 00:22:43,612 C'est la plus ch�re. 243 00:22:44,964 --> 00:22:47,629 Mais elle le vaut, je vous l'assure. 244 00:22:53,276 --> 00:22:54,665 Trop vieille. 245 00:23:03,048 --> 00:23:04,467 Vous avez, ou pas ? 246 00:23:05,026 --> 00:23:06,027 Bien s�r. 247 00:23:14,818 --> 00:23:15,804 Sont fra�ches ? 248 00:23:19,959 --> 00:23:21,029 Viens. 249 00:23:21,279 --> 00:23:22,280 On a faim. 250 00:23:26,054 --> 00:23:29,200 Rien de tel que des hu�tres pour avoir la gaule. 251 00:23:30,982 --> 00:23:32,119 J'en veux une. 252 00:23:33,704 --> 00:23:34,853 Du vinaigre ? 253 00:23:36,473 --> 00:23:38,125 Qui l'a laiss� entrer ? Ouste. 254 00:23:59,338 --> 00:24:00,339 Parfait. 255 00:24:10,769 --> 00:24:12,201 Je vous ferai signe. 256 00:24:18,247 --> 00:24:20,000 J'en veux une nouvelle demain. 257 00:24:21,187 --> 00:24:22,253 Bien s�r. 258 00:24:27,159 --> 00:24:28,634 Je vais te faire fouetter. 259 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 Sors d'ici. Disparais. 260 00:25:02,542 --> 00:25:03,711 Alors ? 261 00:25:04,381 --> 00:25:06,421 Le maigriot n'avait pas faim. 262 00:25:06,671 --> 00:25:08,632 Ce qui explique sa maigreur. 263 00:25:09,451 --> 00:25:10,384 Demain. 264 00:25:10,634 --> 00:25:11,635 Demain. 265 00:25:14,956 --> 00:25:16,479 Une fille a du travail. 266 00:25:30,352 --> 00:25:31,987 Ta r�bellion est termin�e. 267 00:25:34,406 --> 00:25:36,243 Tu peux me jurer all�geance... 268 00:25:38,144 --> 00:25:39,145 ou mourir. 269 00:26:15,045 --> 00:26:17,260 Je suis partisan de la seconde chance. 270 00:26:19,588 --> 00:26:21,677 Pas de la troisi�me. 271 00:26:50,493 --> 00:26:52,443 Vous �crivez comme un bambin. 272 00:26:53,548 --> 00:26:56,013 Votre mestre a gentiment accept� de me la recopier. 273 00:26:56,263 --> 00:26:57,944 Il ne vous fait pas payer ? 274 00:26:59,825 --> 00:27:01,662 Il a peut �tre chang�, finalement. 275 00:27:02,432 --> 00:27:05,057 La reine sera enchant�e que vous rameniez sa fille. 276 00:27:05,307 --> 00:27:06,333 En effet. 277 00:27:06,934 --> 00:27:08,761 Vous l'aimez profond�ment ? 278 00:27:09,011 --> 00:27:10,671 Bien s�r, c'est ma ni�ce. 279 00:27:11,447 --> 00:27:13,048 Je ne parlais pas d'elle. 280 00:27:15,926 --> 00:27:18,387 Vous pensez que je r�prouve ? Pourquoi ? 281 00:27:19,310 --> 00:27:21,900 Parce que c'est r�prouv� dans vos contr�es ? 282 00:27:22,641 --> 00:27:25,158 On y r�prouvait �galement ma relation avec Oberyn. 283 00:27:25,408 --> 00:27:26,409 Ici... 284 00:27:27,455 --> 00:27:28,905 personne n'a tiqu�. 285 00:27:30,248 --> 00:27:33,260 Il y a cent ans, vous n'auriez choqu� personne 286 00:27:34,198 --> 00:27:35,738 si vous aviez �t� Targaryen. 287 00:27:37,866 --> 00:27:38,866 �a change. 288 00:27:39,116 --> 00:27:41,657 Qui on a le droit d'aimer ou pas. 289 00:27:43,375 --> 00:27:47,124 La seule chose qui ne change pas, c'est le d�sir. 290 00:27:58,218 --> 00:28:02,222 Votre fille n'est pas responsable de la mort de mon bien-aim�. 291 00:28:05,255 --> 00:28:07,505 Peut-�tre �tes-vous aussi innocent. 292 00:28:25,832 --> 00:28:26,633 P�re. 293 00:28:31,625 --> 00:28:32,751 Avez-vous froid ? 294 00:28:35,088 --> 00:28:36,030 Non. 295 00:28:36,280 --> 00:28:37,381 Que lis-tu ? 296 00:28:38,388 --> 00:28:41,011 - La Danse des Dragons. - Qu'est-ce que �a raconte ? 297 00:28:41,261 --> 00:28:44,431 La guerre entre Rhaenyra Targaryen et son demi-fr�re Aegon 298 00:28:44,681 --> 00:28:46,725 pour le contr�le des Sept Couronnes. 299 00:28:47,341 --> 00:28:49,561 Tous deux convoitaient le Tr�ne de fer. 300 00:28:50,303 --> 00:28:54,942 Quand leurs partisans se sont d�clar�s, les combats ont divis� le royaume. 301 00:28:55,192 --> 00:28:58,127 Fr�res contre fr�res, dragons contre dragons. 302 00:29:00,135 --> 00:29:03,172 � la fin de la guerre, on comptait des milliers de morts. 303 00:29:04,678 --> 00:29:07,037 Ce fut un d�sastre pour les Targaryens. 304 00:29:07,575 --> 00:29:09,520 Ils ne s'en sont jamais relev�s. 305 00:29:10,254 --> 00:29:12,253 "La Danse des Dragons". 306 00:29:14,007 --> 00:29:15,507 Pourquoi une danse ? 307 00:29:16,202 --> 00:29:17,901 C'est le nom qu'on lui a donn�. 308 00:29:18,151 --> 00:29:19,466 �a n'a aucun sens. 309 00:29:19,716 --> 00:29:21,216 Je trouve �a po�tique. 310 00:29:28,475 --> 00:29:30,000 Si tu devais choisir 311 00:29:31,189 --> 00:29:34,120 entre Rhaenyra et Aegon, 312 00:29:36,110 --> 00:29:37,359 qui choisirais-tu ? 313 00:29:38,032 --> 00:29:39,282 Aucun des deux. 314 00:29:40,760 --> 00:29:43,073 Ce sont ces choix qui ont caus� le d�sastre. 315 00:29:43,323 --> 00:29:45,673 Parfois, on est contraint de choisir. 316 00:29:47,715 --> 00:29:50,480 Parfois, le monde nous force la main. 317 00:29:52,991 --> 00:29:55,502 Si un homme sait qui il est 318 00:29:57,330 --> 00:29:59,594 et reste fid�le � lui-m�me, 319 00:30:03,499 --> 00:30:05,596 le choix n'est qu'illusion. 320 00:30:06,342 --> 00:30:08,142 Il doit accomplir sa destin�e 321 00:30:11,096 --> 00:30:14,170 et devenir celui qu'il est cens� �tre. 322 00:30:16,887 --> 00:30:18,817 M�me s'il d�teste �a. 323 00:30:20,435 --> 00:30:21,925 Ce n'est rien, p�re. 324 00:30:23,527 --> 00:30:25,804 Tu ne sais m�me pas de quoi je parle. 325 00:30:26,474 --> 00:30:27,855 Aucune importance. 326 00:30:28,105 --> 00:30:31,580 Je veux vous aider. Puis-je faire quelque chose ? 327 00:30:39,836 --> 00:30:40,964 Tu le peux. 328 00:30:41,214 --> 00:30:42,716 Parfait, je le ferai. 329 00:30:45,802 --> 00:30:47,930 Je suis la princesse Sh�ren Baratheon. 330 00:30:48,180 --> 00:30:50,057 Et je suis votre fille. 331 00:31:04,601 --> 00:31:05,751 Pardonne-moi. 332 00:31:47,813 --> 00:31:49,992 O� est mon p�re ? Je veux le voir. 333 00:31:50,242 --> 00:31:52,400 Ce sera vite fini, princesse. 334 00:32:01,337 --> 00:32:02,730 O� est mon p�re ? 335 00:32:03,964 --> 00:32:06,341 Vous n'avez pas le droit. O� �tes-vous, p�re ? 336 00:32:06,591 --> 00:32:09,260 Je veux voir mon p�re. P�re, o� �tes-vous ? 337 00:32:09,510 --> 00:32:11,060 Ne les laissez pas faire. 338 00:32:12,157 --> 00:32:13,056 Arr�tez ! 339 00:32:15,255 --> 00:32:18,270 Je veux voir mon p�re. O� �tes-vous ? 340 00:32:19,244 --> 00:32:20,689 C'est le d�sir du Ma�tre. 341 00:32:21,940 --> 00:32:23,393 C'est un bienfait. 342 00:32:24,040 --> 00:32:25,290 Un grand bienfait. 343 00:32:26,845 --> 00:32:28,332 Entends-nous, Ma�tre. 344 00:32:29,072 --> 00:32:30,940 Nous t'offrons cette fillette. 345 00:32:32,117 --> 00:32:33,368 Purifie-la de ton feu. 346 00:32:33,618 --> 00:32:35,412 Que ses flammes nous guident. 347 00:32:37,804 --> 00:32:40,417 Mourir de faim, c'est ce qui nous attend. 348 00:32:41,918 --> 00:32:43,375 Mais avec ce sacrifice... 349 00:32:43,625 --> 00:32:47,340 Accepte ce gage de notre foi, Ma�tre, et guide-nous � travers les t�n�bres. 350 00:32:48,800 --> 00:32:50,802 Ma�tre de la Lumi�re, guide-nous. 351 00:32:51,052 --> 00:32:52,637 M�re, piti� ! 352 00:32:58,096 --> 00:33:01,438 - On ne peut pas faire �a. - Pas le choix. Elle a du sang royal. 353 00:33:01,688 --> 00:33:03,065 Ma�tre, prot�ge-nous. 354 00:33:04,858 --> 00:33:07,444 Car la nuit est sombre et pleine de terreurs. 355 00:33:30,508 --> 00:33:32,177 M�re, aide-moi ! 356 00:34:54,908 --> 00:34:56,158 O� �tiez-vous ? 357 00:34:56,716 --> 00:34:58,939 Je m'assurais que tout �tait en ordre. 358 00:35:19,683 --> 00:35:22,241 Citoyens libres de Meereen ! 359 00:35:23,018 --> 00:35:26,617 Avec la b�n�diction de leurs Gr�ces 360 00:35:26,982 --> 00:35:29,403 et de Sa Majest� la reine, 361 00:35:29,857 --> 00:35:31,185 bienvenue 362 00:35:31,337 --> 00:35:33,692 aux grands jeux ! 363 00:35:53,111 --> 00:35:55,860 Ma Reine, le premier combat. 364 00:35:56,297 --> 00:35:58,773 Qui triomphera : 365 00:35:59,023 --> 00:36:00,614 le robuste 366 00:36:00,692 --> 00:36:02,582 ou le v�loce ? 367 00:36:04,616 --> 00:36:08,313 Je me battrai et mourrai pour votre gloire, 368 00:36:08,744 --> 00:36:11,044 � glorieuse reine. 369 00:36:11,550 --> 00:36:15,876 Je me battrai et mourrai pour votre gloire, 370 00:36:16,126 --> 00:36:18,187 � glorieuse reine. 371 00:36:29,234 --> 00:36:30,397 Ils vous attendent. 372 00:36:32,389 --> 00:36:33,728 Tapez des mains. 373 00:37:03,638 --> 00:37:06,683 Le petit, sans h�sitation. Il faut parier sur lui. 374 00:37:06,933 --> 00:37:09,185 - Va pour le petit. - Je ne parierai pas. 375 00:37:09,939 --> 00:37:12,272 Rois et reines ne parient jamais lors des jeux. 376 00:37:12,522 --> 00:37:14,774 Trouvez-vous quelqu'un d'autre. 377 00:37:15,024 --> 00:37:17,777 On pariait contre moi, quand j'�tais dans l'ar�ne. 378 00:37:18,027 --> 00:37:20,364 Il aurait pari� contre moi. Erreur de d�butant. 379 00:37:20,614 --> 00:37:21,948 Je connais les ar�nes. 380 00:37:22,434 --> 00:37:23,617 Par exp�rience, 381 00:37:23,867 --> 00:37:27,120 les robustes l'emportent plus souvent que les v�loces. 382 00:37:27,370 --> 00:37:30,040 Avez-vous d�j� pris part � un combat ? 383 00:37:30,290 --> 00:37:31,750 En personne ? 384 00:37:32,000 --> 00:37:34,502 Avez-vous d�j� tent� de tuer un adversaire ? 385 00:37:36,947 --> 00:37:39,666 Quand j'entrais dans l'ar�ne face � un colosse, 386 00:37:39,916 --> 00:37:42,469 le public ne voyait qu'un sac d'os 387 00:37:42,719 --> 00:37:45,513 et un tas de muscles pr�t � me d�chiqueter. 388 00:37:45,763 --> 00:37:47,432 Pas le temps de parier. 389 00:37:48,120 --> 00:37:50,560 Le tas de muscles n'avait pas de muscles ici 390 00:37:52,312 --> 00:37:53,897 ou ici. 391 00:37:55,088 --> 00:37:59,486 Les robustes �taient trop lents pour stopper ma dague. 392 00:37:59,736 --> 00:38:01,529 Face � un colosse 393 00:38:01,779 --> 00:38:04,240 qui me montrait toutes ses dents, 394 00:38:05,450 --> 00:38:06,888 j'�tais serein. 395 00:38:19,413 --> 00:38:20,833 Vous n'approuvez pas ? 396 00:38:21,083 --> 00:38:24,007 � mon go�t, le monde est bien assez meurtrier. 397 00:38:24,257 --> 00:38:27,138 - Si je peux m'�pargner �a. - Je comprends. 398 00:38:27,388 --> 00:38:28,765 Cependant, 399 00:38:29,015 --> 00:38:32,485 que peut-on accomplir sans cruaut� et bain de sang ? 400 00:38:33,227 --> 00:38:36,375 Ne confondez pas r�alit� et id�al, 401 00:38:36,625 --> 00:38:39,359 surtout quand la r�alit� vous a plut�t souri. 402 00:38:39,609 --> 00:38:43,405 Il ne s'agit pas de moi, mais des pr�alables � la gloire. 403 00:38:43,655 --> 00:38:45,543 Vous trouvez �a glorieux ? 404 00:38:46,783 --> 00:38:49,911 Ceci fait partie int�grante de la grande cit� de Meereen, 405 00:38:50,161 --> 00:38:51,961 qui nous a vus na�tre 406 00:38:52,211 --> 00:38:55,192 et qui nous verra tomber en poussi�re. 407 00:38:56,427 --> 00:38:58,315 Mon p�re vous aurait appr�ci�. 408 00:39:06,700 --> 00:39:10,014 � nouveau, qui triomphera ? 409 00:39:10,264 --> 00:39:12,684 Un jour, m�me votre cit� tombera en poussi�re. 410 00:39:12,934 --> 00:39:14,894 - Sous votre r�gne ? - Si n�cessaire. 411 00:39:15,144 --> 00:39:17,980 Un champion meereenien ? 412 00:39:21,497 --> 00:39:23,694 Combien mourront dans ce but ? 413 00:39:23,944 --> 00:39:26,364 Ils seront morts pour la bonne cause. 414 00:39:26,614 --> 00:39:27,532 Et eux ? 415 00:39:27,782 --> 00:39:30,751 - Ils meurent pour la bonne cause ? - Celle d'un autre. 416 00:39:31,001 --> 00:39:33,434 Votre cause est bonne, et la leur est mauvaise ? 417 00:39:33,684 --> 00:39:35,415 Vous le savez mieux qu'eux ? 418 00:39:36,236 --> 00:39:38,001 Bravo, quelle �loquence. 419 00:39:39,377 --> 00:39:40,923 Mais vous avez raison. 420 00:39:41,173 --> 00:39:44,424 Ce qui arrive aussi souvent aux �loquents qu'aux idiots. 421 00:39:45,135 --> 00:39:47,157 Ou un champion ouestrien ? 422 00:39:47,407 --> 00:39:50,722 Je me battrai et mourrai pour votre gloire, 423 00:39:53,182 --> 00:39:56,210 � glorieuse reine. 424 00:40:12,661 --> 00:40:14,536 - Votre Gr�ce... - Fermez-la. 425 00:42:41,601 --> 00:42:43,436 - Vous pouvez tout arr�ter. - Non. 426 00:42:43,603 --> 00:42:44,396 Si. 427 00:44:23,786 --> 00:44:25,279 Prot�gez la reine ! 428 00:45:04,827 --> 00:45:07,163 Venez avec moi. Je sais par o�... 429 00:45:43,282 --> 00:45:44,242 Venez. 430 00:45:52,229 --> 00:45:53,261 Par ici. 431 00:46:05,164 --> 00:46:06,825 L'autre c�t�. Suivez-moi. 432 00:46:10,393 --> 00:46:12,227 Prot�gez la reine ! 433 00:49:06,402 --> 00:49:07,412 Drogon ! 434 00:50:10,396 --> 00:50:11,258 Valahd. 435 00:50:57,846 --> 00:51:00,933 lafabrique.fbk (at) gmail.com Twitter : @LaFabriqueFBK 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 31011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.