Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,966 --> 00:01:46,773
-= La Fabrique =-
www.sous-titres.eu
2
00:02:31,859 --> 00:02:33,528
Attention !
3
00:02:33,778 --> 00:02:34,904
Au feu !
4
00:03:00,265 --> 00:03:02,580
Une vingtaine d'hommes,
tout au plus.
5
00:03:03,227 --> 00:03:05,644
Leur intrusion est pass�e inaper�ue.
6
00:03:05,894 --> 00:03:08,188
Garde-manger br�l�s,
armes de si�ge d�truites.
7
00:03:09,685 --> 00:03:11,881
- Des douzaines de tentes...
- Les chevaux ?
8
00:03:12,131 --> 00:03:13,944
Des centaines sont morts.
9
00:03:14,194 --> 00:03:17,623
20 hommes dans notre camp
sans que l'alerte soit donn�e ?
10
00:03:17,873 --> 00:03:20,136
Les hommes du Nord
connaissent leur terre.
11
00:03:20,386 --> 00:03:23,674
Encha�nez les gardes d'hier soir.
Ils dormaient ou nous ont trahis.
12
00:03:23,924 --> 00:03:25,749
Interrogez-les et pendez-les.
13
00:03:27,436 --> 00:03:28,947
� moins d'une accalmie,
14
00:03:29,197 --> 00:03:32,587
on ne peut ni marcher sur Winterfell
ni retourner � Ch�teaunoir.
15
00:03:33,604 --> 00:03:35,220
Oublie Ch�teaunoir.
16
00:03:35,882 --> 00:03:37,843
Je ne suis pas un strat�ge,
17
00:03:38,093 --> 00:03:41,054
mais si on ne peut ni avancer
ni faire demi-tour...
18
00:03:55,690 --> 00:03:57,712
Fais d�biter les chevaux morts.
19
00:05:29,044 --> 00:05:30,444
Ouvrez les portes.
20
00:05:47,026 --> 00:05:48,376
Ce fut un �chec.
21
00:05:49,140 --> 00:05:50,141
Mais non.
22
00:05:51,870 --> 00:05:53,670
Je n'ai pas pu les sauver.
23
00:05:55,846 --> 00:05:57,296
Lui, tu l'as sauv�.
24
00:05:58,143 --> 00:05:59,150
Lui aussi.
25
00:05:59,887 --> 00:06:00,888
Elle aussi.
26
00:06:02,112 --> 00:06:03,864
Ils te doivent la vie.
27
00:06:04,114 --> 00:06:05,713
Et � personne d'autre.
28
00:06:07,241 --> 00:06:08,991
�a n'a pas d� leur �chapper.
29
00:07:03,631 --> 00:07:05,731
Vous avez bon coeur, Jon Snow.
30
00:07:07,052 --> 00:07:08,751
�a causera notre perte.
31
00:07:15,685 --> 00:07:17,135
Hors de mon chemin.
32
00:07:43,709 --> 00:07:44,959
Vous d�siriez ?
33
00:07:46,007 --> 00:07:48,426
Chevauche jusqu'� Ch�teaunoir
avec quelques hommes.
34
00:07:49,554 --> 00:07:54,055
Exige du Lord Commandant
vivres, mat�riel et chevaux.
35
00:07:54,305 --> 00:07:56,351
En retour, une fois sur le tr�ne,
36
00:07:56,601 --> 00:07:58,645
je donnerai des hommes � la Garde.
37
00:07:58,895 --> 00:08:02,045
Il pourra occuper les 19 ch�teaux
si bon lui semble.
38
00:08:04,501 --> 00:08:07,125
Vous m'avez nomm� Main.
39
00:08:09,114 --> 00:08:11,867
Je ne peux abandonner mon roi
en temps de guerre.
40
00:08:12,387 --> 00:08:14,369
Tu ne m'abandonnes pas, tu ob�is.
41
00:08:14,619 --> 00:08:16,663
Un gamin pourrait s'en charger.
42
00:08:17,113 --> 00:08:19,332
Et si Jon Snow ignore ce gamin,
43
00:08:19,582 --> 00:08:20,832
que fera-t-il ?
44
00:08:21,835 --> 00:08:25,819
Tu es Main, pas strat�ge.
Va et ne reviens pas les mains vides.
45
00:08:33,006 --> 00:08:36,786
La Reine Selyse et la Princesse Sh�ren
pourraient m'accompagner.
46
00:08:37,036 --> 00:08:38,226
Ma famille reste.
47
00:08:39,466 --> 00:08:41,229
Laissez-moi emmener Sh�ren.
48
00:08:41,479 --> 00:08:43,714
Elle n'a pas sa place dans un si�ge.
49
00:08:43,964 --> 00:08:45,984
Ma famille reste avec moi.
50
00:09:22,395 --> 00:09:23,480
C'est lequel ?
51
00:09:23,730 --> 00:09:25,993
La Danse des Dragons :
une chronique v�ritable
52
00:09:26,243 --> 00:09:27,359
de Mestre Munkun.
53
00:09:27,958 --> 00:09:29,992
�a doit �tre une sacr�e histoire.
54
00:09:31,070 --> 00:09:33,624
Ser Byron Swann
voulait tuer Vhagar le dragon.
55
00:09:33,874 --> 00:09:35,951
Il polit son bouclier tel un miroir.
56
00:09:36,201 --> 00:09:38,411
Il se recroquevilla derri�re,
57
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
esp�rant tromper le dragon.
58
00:09:40,788 --> 00:09:43,625
Mais le dragon vit un idiot
avec un bouclier bien briqu�.
59
00:09:44,117 --> 00:09:45,335
Et le carbonisa.
60
00:09:47,462 --> 00:09:50,298
Signant la fin de sa carri�re
de tueur de dragons.
61
00:09:54,567 --> 00:09:56,624
J'ai fait quelque chose pour vous.
62
00:10:03,228 --> 00:10:04,354
Il vous pla�t ?
63
00:10:04,604 --> 00:10:05,853
Il est superbe.
64
00:10:07,226 --> 00:10:09,071
- Merci.
- Je vous en prie.
65
00:10:09,776 --> 00:10:11,569
Une biche pourrait l'accompagner ?
66
00:10:11,819 --> 00:10:13,321
Je vous ferai �a.
67
00:10:15,115 --> 00:10:16,366
Pourquoi ce cadeau ?
68
00:10:18,262 --> 00:10:19,562
Vous le m�ritez.
69
00:10:21,375 --> 00:10:24,218
Mon fils a toujours voulu
m'apprendre � lire.
70
00:10:25,402 --> 00:10:27,052
Dieux que j'�tais t�tu.
71
00:10:28,438 --> 00:10:30,130
J'avais toujours fait sans.
72
00:10:30,380 --> 00:10:32,507
Je comptais bien mourir analphab�te.
73
00:10:34,954 --> 00:10:36,554
J'aurais d� l'�couter.
74
00:10:38,680 --> 00:10:40,598
C'est ma mani�re de vous remercier.
75
00:10:44,436 --> 00:10:46,396
De m'avoir appris � �tre adulte.
76
00:10:49,674 --> 00:10:51,324
Je pars quelques jours.
77
00:10:52,482 --> 00:10:54,696
Vous me conterez
La Danse des Dragons � mon retour.
78
00:10:55,323 --> 00:10:56,823
Vous le lirez vous-m�me.
79
00:11:18,679 --> 00:11:20,680
- Prince Doran.
- Pardonnez-nous.
80
00:11:21,175 --> 00:11:22,432
Nous avons commenc�.
81
00:11:23,599 --> 00:11:25,310
Je vous en prie, asseyez-vous.
82
00:11:26,325 --> 00:11:27,854
Princesse Myrcella.
83
00:11:28,585 --> 00:11:29,522
Mon oncle.
84
00:11:30,217 --> 00:11:32,547
- Quelle belle robe.
- Elle vous d�pla�t ?
85
00:11:32,797 --> 00:11:34,355
- Vous devez geler.
- Du tout.
86
00:11:35,054 --> 00:11:36,854
Le climat dornien me sied.
87
00:11:38,912 --> 00:11:40,212
Prince Trystan.
88
00:11:43,476 --> 00:11:44,533
Votre m�choire ?
89
00:11:45,927 --> 00:11:47,290
Une �gratignure.
90
00:11:47,540 --> 00:11:49,084
Que faites-vous � Dorne ?
91
00:11:49,334 --> 00:11:51,377
Je viens veiller sur ma ni�ce.
92
00:11:51,627 --> 00:11:54,759
Et plut�t qu'envoyer un corbeau
ou me parler directement,
93
00:11:55,009 --> 00:11:56,591
vous jouez aux espions
94
00:11:56,841 --> 00:11:58,707
et enlevez notre h�te par la force ?
95
00:11:58,957 --> 00:12:01,221
Nous avons re�u
un inqui�tant message.
96
00:12:03,008 --> 00:12:05,226
Le collier de Myrcella
dans les crocs d'une vip�re.
97
00:12:06,684 --> 00:12:08,478
On l'a vol� dans ma chambre.
98
00:12:16,112 --> 00:12:17,113
Excellent.
99
00:12:17,724 --> 00:12:19,531
Le dernier repas du d�capit� ?
100
00:12:19,781 --> 00:12:21,241
Je ne peux vous d�capiter.
101
00:12:21,491 --> 00:12:23,576
Les Dorniens veulent la guerre.
102
00:12:23,826 --> 00:12:25,226
J'ai vu la guerre.
103
00:12:26,123 --> 00:12:28,776
Des corps empil�s
sur les champs de bataille.
104
00:12:29,026 --> 00:12:30,250
Des orphelins
105
00:12:30,500 --> 00:12:32,001
criant famine dans les rues.
106
00:12:32,251 --> 00:12:34,712
Je ne veux pas de cet enfer
pour les miens.
107
00:12:34,962 --> 00:12:36,923
Vous voulez communier
avec les Lannister.
108
00:12:37,173 --> 00:12:39,561
Et c'est ce que nous faisons.
109
00:12:41,229 --> 00:12:42,220
Trinquons !
110
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
� Tommen, premier du nom,
111
00:12:45,139 --> 00:12:48,601
Roi des Andals et des Premiers Hommes,
Seigneur des Sept Couronnes.
112
00:13:06,992 --> 00:13:08,079
Le Roi Tommen
113
00:13:08,329 --> 00:13:11,124
insiste pour que sa soeur
revienne � Port-R�al ?
114
00:13:13,603 --> 00:13:14,544
En effet.
115
00:13:16,920 --> 00:13:18,548
Je ne peux d�sob�ir � mon roi.
116
00:13:19,956 --> 00:13:21,384
Elle repartira avec vous.
117
00:13:22,345 --> 00:13:25,680
Mon fils, le Prince Trystan,
vous accompagnera.
118
00:13:25,930 --> 00:13:29,400
Pour entretenir l'alliance
entre le Tr�ne de fer et Dorne,
119
00:13:29,650 --> 00:13:30,977
ils restent promis.
120
00:13:32,191 --> 00:13:33,021
J'accepte.
121
00:13:33,488 --> 00:13:34,522
D'autre part,
122
00:13:34,772 --> 00:13:38,021
mon fr�re si�geait
au Conseil restreint.
123
00:13:38,730 --> 00:13:40,486
Votre p�re mesurait l'importance
124
00:13:40,736 --> 00:13:42,347
de garder Dorne � ses c�t�s.
125
00:13:42,597 --> 00:13:43,573
Oberyn mort,
126
00:13:43,823 --> 00:13:45,700
Trystan le remplacera au Conseil.
127
00:13:47,160 --> 00:13:48,203
C'est promis.
128
00:13:48,453 --> 00:13:50,496
Promesse de r�gicide.
129
00:13:52,504 --> 00:13:56,090
Normal que vous ne marchiez pas,
vous n'�tes qu'un mollusque.
130
00:13:57,620 --> 00:13:59,172
Tu es la m�re de mes ni�ces,
131
00:13:59,422 --> 00:14:01,261
quatre filles que j'adore.
132
00:14:01,511 --> 00:14:04,055
J'esp�re pour elles
que tu les verras grandir.
133
00:14:04,305 --> 00:14:06,512
Reparle-moi sur ce ton,
et �a n'arrivera pas.
134
00:14:14,543 --> 00:14:18,066
Puis-je m'enqu�rir du sort
de mon compagnon, Bronn ?
135
00:14:18,316 --> 00:14:20,830
Dites-moi, Ser Jaime,
� Port-R�al,
136
00:14:21,502 --> 00:14:24,582
comment punissez-vous un roturier
qui frappe un prince ?
137
00:14:25,323 --> 00:14:27,027
Une simple "�gratignure".
138
00:14:28,840 --> 00:14:30,318
La faute m'en incombe.
139
00:14:30,568 --> 00:14:32,580
Bronn ob�issait � mes ordres.
140
00:14:33,084 --> 00:14:34,958
Je devrais �tre puni.
141
00:14:36,292 --> 00:14:39,087
Le Prince Trystan
doit apprendre � juger pour r�gner.
142
00:14:39,543 --> 00:14:40,755
Qu'il en d�cide.
143
00:14:46,050 --> 00:14:48,513
Mon p�re m'a appris la mis�ricorde.
144
00:14:48,763 --> 00:14:51,724
- Je lib�rerai votre homme.
- Vous �tes bon.
145
00:14:52,488 --> 00:14:53,912
� une condition.
146
00:15:02,568 --> 00:15:04,737
Pourquoi jouons-nous ?
Je suis meilleure.
147
00:15:04,987 --> 00:15:07,115
Je le serai toujours.
148
00:15:07,365 --> 00:15:09,993
J'ai d�j� rat� une fois ?
149
00:15:10,721 --> 00:15:12,161
Je ne m'en souviens pas.
150
00:15:12,772 --> 00:15:14,872
Tu dois aimer l'humiliation
ou la douleur.
151
00:15:15,314 --> 00:15:16,791
Tu pr�f�res l'humiliation
152
00:15:18,375 --> 00:15:19,600
ou la douleur ?
153
00:15:20,827 --> 00:15:21,963
Tu as eu mal ?
154
00:15:23,394 --> 00:15:24,624
Tu vas pleurer ?
155
00:15:25,466 --> 00:15:27,844
- Abandonne, soeurette.
- Tu vas rater.
156
00:15:28,094 --> 00:15:29,345
Jamais.
157
00:15:29,595 --> 00:15:31,722
Si.
Tu r�fl�chis trop.
158
00:15:32,698 --> 00:15:33,683
Nerveuse ?
159
00:15:34,238 --> 00:15:35,601
Si elle avait raison ?
160
00:15:39,203 --> 00:15:40,149
De la chance.
161
00:15:40,716 --> 00:15:41,899
� mon tour.
162
00:15:42,149 --> 00:15:43,499
Tu es trop lente.
163
00:15:43,749 --> 00:15:45,278
Tu l'as toujours �t�.
164
00:16:02,175 --> 00:16:04,005
Vais-je marcher vers le bonheur ?
165
00:16:04,255 --> 00:16:05,965
Vous le saurez bient�t.
166
00:16:09,319 --> 00:16:10,803
Encore une fois, charmeur.
167
00:16:11,053 --> 00:16:12,180
Qui suis-je ?
168
00:16:13,687 --> 00:16:15,266
La plus belle femme au monde.
169
00:16:16,517 --> 00:16:17,727
C'est la v�rit�.
170
00:16:18,301 --> 00:16:19,319
Tra�n�e.
171
00:16:20,765 --> 00:16:22,097
Prince Doran,
172
00:16:22,347 --> 00:16:24,183
Ser Bronn de la N�ra.
173
00:16:25,443 --> 00:16:27,820
J'ignorais qu'il y avait
des chevaliers de la N�ra.
174
00:16:28,070 --> 00:16:29,490
Je suis le seul.
175
00:16:29,740 --> 00:16:31,908
Vous connaissez le Prince Trystan.
176
00:16:34,725 --> 00:16:36,120
Navr� pour l'autre jour.
177
00:16:36,370 --> 00:16:38,623
Prince Trystane est cl�ment.
178
00:16:38,873 --> 00:16:40,166
Il t'accorde la libert�.
179
00:16:42,857 --> 00:16:44,357
J'en suis ravi.
180
00:16:46,576 --> 00:16:49,967
- La tarte a l'air bonne.
- � une condition.
181
00:16:59,310 --> 00:17:00,409
Un peu de soupe ?
182
00:17:04,277 --> 00:17:06,701
Hu�tres, palourdes et coques.
183
00:17:18,204 --> 00:17:19,972
Combien pour ta palourde ?
184
00:18:09,203 --> 00:18:10,735
Des hu�tres, fillette !
185
00:18:12,068 --> 00:18:13,906
Je te parle.
186
00:18:19,665 --> 00:18:20,641
Fillette !
187
00:18:21,158 --> 00:18:22,243
T'es sourde ?
188
00:18:40,327 --> 00:18:41,496
Lord Tyrell,
189
00:18:41,746 --> 00:18:44,576
au nom de la Banque de Fer,
je vous souhaite la bienvenue
190
00:18:44,826 --> 00:18:46,501
dans la cit� libre de Braavos.
191
00:18:46,751 --> 00:18:50,129
- Avez-vous fait bon voyage ?
- Agit�, les derniers jours.
192
00:18:50,379 --> 00:18:52,155
Rien d'atroce.
193
00:18:52,405 --> 00:18:55,008
Heureux de voir le grand gaillard
fid�le au poste.
194
00:18:55,258 --> 00:18:57,838
Comment se passent les vendanges
au Bief ?
195
00:18:58,088 --> 00:19:00,806
Les vignerons pr�voient
la meilleure cuv�e de rouge
196
00:19:01,056 --> 00:19:03,017
des 50 derni�res ann�es.
197
00:19:03,267 --> 00:19:06,771
Si nous parvenons � un bon accord,
je vous enverrai
198
00:19:07,021 --> 00:19:10,255
une caisse
du meilleur vin de La Treille.
199
00:19:11,048 --> 00:19:12,824
H�las, je ne bois pas.
200
00:19:20,868 --> 00:19:24,844
Certains consid�rent l'usure
d�plaisante et indigne.
201
00:19:25,474 --> 00:19:27,073
Des idiots, bien s�r.
202
00:19:27,323 --> 00:19:29,126
Ravi de partager cette analyse.
203
00:19:29,682 --> 00:19:31,712
Saviez-vous que Maegor le troisi�me
204
00:19:31,962 --> 00:19:34,340
a essay� de bannir cette pratique ?
205
00:19:34,590 --> 00:19:36,801
Il voulait arr�ter les usuriers
206
00:19:37,051 --> 00:19:39,262
et leur couper les mains.
207
00:19:39,512 --> 00:19:41,472
F�cheux pour les gantiers.
208
00:19:41,722 --> 00:19:43,474
S'il ne per�oit pas d'int�r�ts,
209
00:19:43,724 --> 00:19:47,270
pourquoi un pr�teur
se risquerait-il � tout � perdre ?
210
00:19:47,520 --> 00:19:49,981
L'app�t du gain encourage le parieur.
211
00:19:51,774 --> 00:19:55,104
Nous ne sommes pas des parieurs
� la Banque de Fer.
212
00:19:55,354 --> 00:19:57,488
Vous �tes les meilleurs parieurs.
213
00:19:57,738 --> 00:19:59,699
Et tous les paris gagn�s
214
00:19:59,949 --> 00:20:01,284
ont b�ti ceci.
215
00:20:13,212 --> 00:20:16,299
- F�tons �a.
- J'ai trop � faire, j'en ai peur.
216
00:20:16,935 --> 00:20:19,385
- Il est tard. Chantez-vous ?
- Je n'ai pas ce don.
217
00:20:19,635 --> 00:20:21,804
Ce n'est pas un don, �a s'apprend.
218
00:20:22,346 --> 00:20:26,309
Alors donne-moi un baiser
pr�s du Long canal
219
00:20:26,559 --> 00:20:28,144
Donne-moi deux baisers
220
00:20:28,394 --> 00:20:30,354
dans la Ville Ensabl�e
221
00:20:30,604 --> 00:20:34,358
Car nous allons mourir demain
222
00:20:35,617 --> 00:20:38,802
Le mendiant nu-t�te
comme le roi couronn�
223
00:20:39,052 --> 00:20:40,990
Le vioque voulait pas s'arr�ter.
224
00:20:41,607 --> 00:20:43,126
C'�tait pas si mauvais.
225
00:20:43,376 --> 00:20:47,288
Les Tyrrel peuvent r�tir en enfer.
Quel ramassis de tra�tres !
226
00:20:47,538 --> 00:20:50,387
Ils allaient couronner
ce suceur de Renly.
227
00:20:51,576 --> 00:20:53,026
Nous voil� arriv�s.
228
00:20:54,461 --> 00:20:56,148
Les plus doux minous de Braavos.
229
00:20:56,398 --> 00:20:58,724
- Tu r�gales ?
- Je vais me r�galer.
230
00:20:58,974 --> 00:21:00,718
Mais je ne suis pas partageur.
231
00:21:21,988 --> 00:21:23,949
Vends ta poiscaille ailleurs.
232
00:21:24,199 --> 00:21:26,786
Laisse-la, Brusco, j'ai faim.
233
00:21:27,754 --> 00:21:28,746
Approche.
234
00:21:33,208 --> 00:21:35,753
Les hu�tres favorisent les s�cr�tions.
235
00:21:36,377 --> 00:21:38,332
On va t'en prendre
une demi-douzaine.
236
00:21:40,049 --> 00:21:41,099
Trois sous.
237
00:21:43,302 --> 00:21:45,096
Voil� un cerf, tu plais � la dame.
238
00:22:12,009 --> 00:22:13,207
Trop vieille.
239
00:22:17,128 --> 00:22:17,920
Brea.
240
00:22:33,514 --> 00:22:34,603
Trop vieille.
241
00:22:37,019 --> 00:22:38,719
J'ai celle qu'il vous faut.
242
00:22:42,069 --> 00:22:43,612
C'est la plus ch�re.
243
00:22:44,964 --> 00:22:47,629
Mais elle le vaut, je vous l'assure.
244
00:22:53,276 --> 00:22:54,665
Trop vieille.
245
00:23:03,048 --> 00:23:04,467
Vous avez, ou pas ?
246
00:23:05,026 --> 00:23:06,027
Bien s�r.
247
00:23:14,818 --> 00:23:15,804
Sont fra�ches ?
248
00:23:19,959 --> 00:23:21,029
Viens.
249
00:23:21,279 --> 00:23:22,280
On a faim.
250
00:23:26,054 --> 00:23:29,200
Rien de tel que des hu�tres
pour avoir la gaule.
251
00:23:30,982 --> 00:23:32,119
J'en veux une.
252
00:23:33,704 --> 00:23:34,853
Du vinaigre ?
253
00:23:36,473 --> 00:23:38,125
Qui l'a laiss� entrer ?
Ouste.
254
00:23:59,338 --> 00:24:00,339
Parfait.
255
00:24:10,769 --> 00:24:12,201
Je vous ferai signe.
256
00:24:18,247 --> 00:24:20,000
J'en veux une nouvelle demain.
257
00:24:21,187 --> 00:24:22,253
Bien s�r.
258
00:24:27,159 --> 00:24:28,634
Je vais te faire fouetter.
259
00:24:28,884 --> 00:24:30,635
Sors d'ici.
Disparais.
260
00:25:02,542 --> 00:25:03,711
Alors ?
261
00:25:04,381 --> 00:25:06,421
Le maigriot n'avait pas faim.
262
00:25:06,671 --> 00:25:08,632
Ce qui explique sa maigreur.
263
00:25:09,451 --> 00:25:10,384
Demain.
264
00:25:10,634 --> 00:25:11,635
Demain.
265
00:25:14,956 --> 00:25:16,479
Une fille a du travail.
266
00:25:30,352 --> 00:25:31,987
Ta r�bellion est termin�e.
267
00:25:34,406 --> 00:25:36,243
Tu peux me jurer all�geance...
268
00:25:38,144 --> 00:25:39,145
ou mourir.
269
00:26:15,045 --> 00:26:17,260
Je suis partisan
de la seconde chance.
270
00:26:19,588 --> 00:26:21,677
Pas de la troisi�me.
271
00:26:50,493 --> 00:26:52,443
Vous �crivez comme un bambin.
272
00:26:53,548 --> 00:26:56,013
Votre mestre a gentiment accept�
de me la recopier.
273
00:26:56,263 --> 00:26:57,944
Il ne vous fait pas payer ?
274
00:26:59,825 --> 00:27:01,662
Il a peut �tre chang�, finalement.
275
00:27:02,432 --> 00:27:05,057
La reine sera enchant�e
que vous rameniez sa fille.
276
00:27:05,307 --> 00:27:06,333
En effet.
277
00:27:06,934 --> 00:27:08,761
Vous l'aimez profond�ment ?
278
00:27:09,011 --> 00:27:10,671
Bien s�r, c'est ma ni�ce.
279
00:27:11,447 --> 00:27:13,048
Je ne parlais pas d'elle.
280
00:27:15,926 --> 00:27:18,387
Vous pensez que je r�prouve ?
Pourquoi ?
281
00:27:19,310 --> 00:27:21,900
Parce que c'est r�prouv�
dans vos contr�es ?
282
00:27:22,641 --> 00:27:25,158
On y r�prouvait �galement
ma relation avec Oberyn.
283
00:27:25,408 --> 00:27:26,409
Ici...
284
00:27:27,455 --> 00:27:28,905
personne n'a tiqu�.
285
00:27:30,248 --> 00:27:33,260
Il y a cent ans,
vous n'auriez choqu� personne
286
00:27:34,198 --> 00:27:35,738
si vous aviez �t� Targaryen.
287
00:27:37,866 --> 00:27:38,866
�a change.
288
00:27:39,116 --> 00:27:41,657
Qui on a le droit d'aimer ou pas.
289
00:27:43,375 --> 00:27:47,124
La seule chose qui ne change pas,
c'est le d�sir.
290
00:27:58,218 --> 00:28:02,222
Votre fille n'est pas responsable
de la mort de mon bien-aim�.
291
00:28:05,255 --> 00:28:07,505
Peut-�tre �tes-vous aussi innocent.
292
00:28:25,832 --> 00:28:26,633
P�re.
293
00:28:31,625 --> 00:28:32,751
Avez-vous froid ?
294
00:28:35,088 --> 00:28:36,030
Non.
295
00:28:36,280 --> 00:28:37,381
Que lis-tu ?
296
00:28:38,388 --> 00:28:41,011
- La Danse des Dragons.
- Qu'est-ce que �a raconte ?
297
00:28:41,261 --> 00:28:44,431
La guerre entre Rhaenyra Targaryen
et son demi-fr�re Aegon
298
00:28:44,681 --> 00:28:46,725
pour le contr�le des Sept Couronnes.
299
00:28:47,341 --> 00:28:49,561
Tous deux
convoitaient le Tr�ne de fer.
300
00:28:50,303 --> 00:28:54,942
Quand leurs partisans se sont d�clar�s,
les combats ont divis� le royaume.
301
00:28:55,192 --> 00:28:58,127
Fr�res contre fr�res,
dragons contre dragons.
302
00:29:00,135 --> 00:29:03,172
� la fin de la guerre,
on comptait des milliers de morts.
303
00:29:04,678 --> 00:29:07,037
Ce fut un d�sastre
pour les Targaryens.
304
00:29:07,575 --> 00:29:09,520
Ils ne s'en sont jamais relev�s.
305
00:29:10,254 --> 00:29:12,253
"La Danse des Dragons".
306
00:29:14,007 --> 00:29:15,507
Pourquoi une danse ?
307
00:29:16,202 --> 00:29:17,901
C'est le nom qu'on lui a donn�.
308
00:29:18,151 --> 00:29:19,466
�a n'a aucun sens.
309
00:29:19,716 --> 00:29:21,216
Je trouve �a po�tique.
310
00:29:28,475 --> 00:29:30,000
Si tu devais choisir
311
00:29:31,189 --> 00:29:34,120
entre Rhaenyra et Aegon,
312
00:29:36,110 --> 00:29:37,359
qui choisirais-tu ?
313
00:29:38,032 --> 00:29:39,282
Aucun des deux.
314
00:29:40,760 --> 00:29:43,073
Ce sont ces choix
qui ont caus� le d�sastre.
315
00:29:43,323 --> 00:29:45,673
Parfois, on est contraint de choisir.
316
00:29:47,715 --> 00:29:50,480
Parfois, le monde nous force la main.
317
00:29:52,991 --> 00:29:55,502
Si un homme sait qui il est
318
00:29:57,330 --> 00:29:59,594
et reste fid�le � lui-m�me,
319
00:30:03,499 --> 00:30:05,596
le choix n'est qu'illusion.
320
00:30:06,342 --> 00:30:08,142
Il doit accomplir sa destin�e
321
00:30:11,096 --> 00:30:14,170
et devenir
celui qu'il est cens� �tre.
322
00:30:16,887 --> 00:30:18,817
M�me s'il d�teste �a.
323
00:30:20,435 --> 00:30:21,925
Ce n'est rien, p�re.
324
00:30:23,527 --> 00:30:25,804
Tu ne sais m�me pas
de quoi je parle.
325
00:30:26,474 --> 00:30:27,855
Aucune importance.
326
00:30:28,105 --> 00:30:31,580
Je veux vous aider.
Puis-je faire quelque chose ?
327
00:30:39,836 --> 00:30:40,964
Tu le peux.
328
00:30:41,214 --> 00:30:42,716
Parfait, je le ferai.
329
00:30:45,802 --> 00:30:47,930
Je suis la princesse
Sh�ren Baratheon.
330
00:30:48,180 --> 00:30:50,057
Et je suis votre fille.
331
00:31:04,601 --> 00:31:05,751
Pardonne-moi.
332
00:31:47,813 --> 00:31:49,992
O� est mon p�re ?
Je veux le voir.
333
00:31:50,242 --> 00:31:52,400
Ce sera vite fini, princesse.
334
00:32:01,337 --> 00:32:02,730
O� est mon p�re ?
335
00:32:03,964 --> 00:32:06,341
Vous n'avez pas le droit.
O� �tes-vous, p�re ?
336
00:32:06,591 --> 00:32:09,260
Je veux voir mon p�re.
P�re, o� �tes-vous ?
337
00:32:09,510 --> 00:32:11,060
Ne les laissez pas faire.
338
00:32:12,157 --> 00:32:13,056
Arr�tez !
339
00:32:15,255 --> 00:32:18,270
Je veux voir mon p�re.
O� �tes-vous ?
340
00:32:19,244 --> 00:32:20,689
C'est le d�sir du Ma�tre.
341
00:32:21,940 --> 00:32:23,393
C'est un bienfait.
342
00:32:24,040 --> 00:32:25,290
Un grand bienfait.
343
00:32:26,845 --> 00:32:28,332
Entends-nous, Ma�tre.
344
00:32:29,072 --> 00:32:30,940
Nous t'offrons cette fillette.
345
00:32:32,117 --> 00:32:33,368
Purifie-la de ton feu.
346
00:32:33,618 --> 00:32:35,412
Que ses flammes nous guident.
347
00:32:37,804 --> 00:32:40,417
Mourir de faim,
c'est ce qui nous attend.
348
00:32:41,918 --> 00:32:43,375
Mais avec ce sacrifice...
349
00:32:43,625 --> 00:32:47,340
Accepte ce gage de notre foi, Ma�tre,
et guide-nous � travers les t�n�bres.
350
00:32:48,800 --> 00:32:50,802
Ma�tre de la Lumi�re, guide-nous.
351
00:32:51,052 --> 00:32:52,637
M�re, piti� !
352
00:32:58,096 --> 00:33:01,438
- On ne peut pas faire �a.
- Pas le choix. Elle a du sang royal.
353
00:33:01,688 --> 00:33:03,065
Ma�tre, prot�ge-nous.
354
00:33:04,858 --> 00:33:07,444
Car la nuit est sombre
et pleine de terreurs.
355
00:33:30,508 --> 00:33:32,177
M�re, aide-moi !
356
00:34:54,908 --> 00:34:56,158
O� �tiez-vous ?
357
00:34:56,716 --> 00:34:58,939
Je m'assurais
que tout �tait en ordre.
358
00:35:19,683 --> 00:35:22,241
Citoyens libres de Meereen !
359
00:35:23,018 --> 00:35:26,617
Avec la b�n�diction de leurs Gr�ces
360
00:35:26,982 --> 00:35:29,403
et de Sa Majest� la reine,
361
00:35:29,857 --> 00:35:31,185
bienvenue
362
00:35:31,337 --> 00:35:33,692
aux grands jeux !
363
00:35:53,111 --> 00:35:55,860
Ma Reine, le premier combat.
364
00:35:56,297 --> 00:35:58,773
Qui triomphera :
365
00:35:59,023 --> 00:36:00,614
le robuste
366
00:36:00,692 --> 00:36:02,582
ou le v�loce ?
367
00:36:04,616 --> 00:36:08,313
Je me battrai et mourrai
pour votre gloire,
368
00:36:08,744 --> 00:36:11,044
� glorieuse reine.
369
00:36:11,550 --> 00:36:15,876
Je me battrai et mourrai
pour votre gloire,
370
00:36:16,126 --> 00:36:18,187
� glorieuse reine.
371
00:36:29,234 --> 00:36:30,397
Ils vous attendent.
372
00:36:32,389 --> 00:36:33,728
Tapez des mains.
373
00:37:03,638 --> 00:37:06,683
Le petit, sans h�sitation.
Il faut parier sur lui.
374
00:37:06,933 --> 00:37:09,185
- Va pour le petit.
- Je ne parierai pas.
375
00:37:09,939 --> 00:37:12,272
Rois et reines
ne parient jamais lors des jeux.
376
00:37:12,522 --> 00:37:14,774
Trouvez-vous quelqu'un d'autre.
377
00:37:15,024 --> 00:37:17,777
On pariait contre moi,
quand j'�tais dans l'ar�ne.
378
00:37:18,027 --> 00:37:20,364
Il aurait pari� contre moi.
Erreur de d�butant.
379
00:37:20,614 --> 00:37:21,948
Je connais les ar�nes.
380
00:37:22,434 --> 00:37:23,617
Par exp�rience,
381
00:37:23,867 --> 00:37:27,120
les robustes l'emportent
plus souvent que les v�loces.
382
00:37:27,370 --> 00:37:30,040
Avez-vous d�j� pris part
� un combat ?
383
00:37:30,290 --> 00:37:31,750
En personne ?
384
00:37:32,000 --> 00:37:34,502
Avez-vous d�j� tent�
de tuer un adversaire ?
385
00:37:36,947 --> 00:37:39,666
Quand j'entrais dans l'ar�ne
face � un colosse,
386
00:37:39,916 --> 00:37:42,469
le public ne voyait qu'un sac d'os
387
00:37:42,719 --> 00:37:45,513
et un tas de muscles
pr�t � me d�chiqueter.
388
00:37:45,763 --> 00:37:47,432
Pas le temps de parier.
389
00:37:48,120 --> 00:37:50,560
Le tas de muscles
n'avait pas de muscles ici
390
00:37:52,312 --> 00:37:53,897
ou ici.
391
00:37:55,088 --> 00:37:59,486
Les robustes �taient trop lents
pour stopper ma dague.
392
00:37:59,736 --> 00:38:01,529
Face � un colosse
393
00:38:01,779 --> 00:38:04,240
qui me montrait toutes ses dents,
394
00:38:05,450 --> 00:38:06,888
j'�tais serein.
395
00:38:19,413 --> 00:38:20,833
Vous n'approuvez pas ?
396
00:38:21,083 --> 00:38:24,007
� mon go�t,
le monde est bien assez meurtrier.
397
00:38:24,257 --> 00:38:27,138
- Si je peux m'�pargner �a.
- Je comprends.
398
00:38:27,388 --> 00:38:28,765
Cependant,
399
00:38:29,015 --> 00:38:32,485
que peut-on accomplir
sans cruaut� et bain de sang ?
400
00:38:33,227 --> 00:38:36,375
Ne confondez pas r�alit� et id�al,
401
00:38:36,625 --> 00:38:39,359
surtout quand la r�alit�
vous a plut�t souri.
402
00:38:39,609 --> 00:38:43,405
Il ne s'agit pas de moi,
mais des pr�alables � la gloire.
403
00:38:43,655 --> 00:38:45,543
Vous trouvez �a glorieux ?
404
00:38:46,783 --> 00:38:49,911
Ceci fait partie int�grante
de la grande cit� de Meereen,
405
00:38:50,161 --> 00:38:51,961
qui nous a vus na�tre
406
00:38:52,211 --> 00:38:55,192
et qui nous verra
tomber en poussi�re.
407
00:38:56,427 --> 00:38:58,315
Mon p�re vous aurait appr�ci�.
408
00:39:06,700 --> 00:39:10,014
� nouveau, qui triomphera ?
409
00:39:10,264 --> 00:39:12,684
Un jour, m�me votre cit�
tombera en poussi�re.
410
00:39:12,934 --> 00:39:14,894
- Sous votre r�gne ?
- Si n�cessaire.
411
00:39:15,144 --> 00:39:17,980
Un champion meereenien ?
412
00:39:21,497 --> 00:39:23,694
Combien mourront dans ce but ?
413
00:39:23,944 --> 00:39:26,364
Ils seront morts
pour la bonne cause.
414
00:39:26,614 --> 00:39:27,532
Et eux ?
415
00:39:27,782 --> 00:39:30,751
- Ils meurent pour la bonne cause ?
- Celle d'un autre.
416
00:39:31,001 --> 00:39:33,434
Votre cause est bonne,
et la leur est mauvaise ?
417
00:39:33,684 --> 00:39:35,415
Vous le savez mieux qu'eux ?
418
00:39:36,236 --> 00:39:38,001
Bravo, quelle �loquence.
419
00:39:39,377 --> 00:39:40,923
Mais vous avez raison.
420
00:39:41,173 --> 00:39:44,424
Ce qui arrive aussi souvent
aux �loquents qu'aux idiots.
421
00:39:45,135 --> 00:39:47,157
Ou un champion ouestrien ?
422
00:39:47,407 --> 00:39:50,722
Je me battrai et mourrai
pour votre gloire,
423
00:39:53,182 --> 00:39:56,210
� glorieuse reine.
424
00:40:12,661 --> 00:40:14,536
- Votre Gr�ce...
- Fermez-la.
425
00:42:41,601 --> 00:42:43,436
- Vous pouvez tout arr�ter.
- Non.
426
00:42:43,603 --> 00:42:44,396
Si.
427
00:44:23,786 --> 00:44:25,279
Prot�gez la reine !
428
00:45:04,827 --> 00:45:07,163
Venez avec moi.
Je sais par o�...
429
00:45:43,282 --> 00:45:44,242
Venez.
430
00:45:52,229 --> 00:45:53,261
Par ici.
431
00:46:05,164 --> 00:46:06,825
L'autre c�t�.
Suivez-moi.
432
00:46:10,393 --> 00:46:12,227
Prot�gez la reine !
433
00:49:06,402 --> 00:49:07,412
Drogon !
434
00:50:10,396 --> 00:50:11,258
Valahd.
435
00:50:57,846 --> 00:51:00,933
lafabrique.fbk (at) gmail.com
Twitter : @LaFabriqueFBK
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
31011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.