Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,706 --> 00:00:03,472
Previously on Frontier...
2
00:00:04,075 --> 00:00:06,208
I need you to find someone.
3
00:00:06,398 --> 00:00:07,830
A trapper.
4
00:00:07,899 --> 00:00:09,631
Declan Harp.
5
00:00:09,700 --> 00:00:13,202
(MAN): He's half-Irish, half-Native.
6
00:00:15,172 --> 00:00:16,172
If you don't find Harp,
7
00:00:16,220 --> 00:00:18,087
I have a feeling
something bad will happen
8
00:00:18,156 --> 00:00:20,656
- to that sweet little girl of yours.
- (CRYING)
9
00:00:20,724 --> 00:00:24,660
We find ourselves challenged.
10
00:00:24,728 --> 00:00:27,729
Losing territory, profits down.
11
00:00:27,798 --> 00:00:29,898
(CHOKING) It occurs to me that,
12
00:00:29,966 --> 00:00:32,701
with my help,
13
00:00:32,770 --> 00:00:34,736
you could make an excellent governor.
14
00:00:34,805 --> 00:00:36,471
And you stand to gain what?
15
00:00:36,540 --> 00:00:38,540
Sir, we've spotted a
sail on the horizon.
16
00:00:38,609 --> 00:00:40,241
Company ship approaching.
17
00:00:40,311 --> 00:00:42,643
Why would a company send a
ship this late in the season?
18
00:00:42,712 --> 00:00:45,013
Lord Fisher sends his regards.
19
00:00:45,081 --> 00:00:47,381
He has asked for a full report.
20
00:00:47,450 --> 00:00:49,050
(WOMAN): Lord Benton is out of favor.
21
00:00:49,119 --> 00:00:50,718
Why else would the Company send someone?
22
00:00:50,787 --> 00:00:54,189
You have to be the next
governor here, not this Johnson.
23
00:00:54,257 --> 00:00:56,057
(PANTING)
24
00:00:56,126 --> 00:00:57,958
Hello, Rivard.
25
00:00:58,928 --> 00:01:01,862
Samuel Grant, wealthy
American new to Montreal.
26
00:01:01,931 --> 00:01:04,264
Grant is one of several
men with whom I do business.
27
00:01:04,334 --> 00:01:05,666
I want to meet him.
28
00:01:05,735 --> 00:01:09,370
Work with him and with me. We
could destroy the competition.
29
00:01:09,439 --> 00:01:11,405
Peter Carruthers, do you know him?
30
00:01:11,474 --> 00:01:12,906
(GUNSHOT)
31
00:01:12,975 --> 00:01:15,275
I have a message from Samuel Grant.
32
00:01:15,344 --> 00:01:17,945
He wishes to speak with you
about your husband's business.
33
00:01:18,013 --> 00:01:19,546
What's he got over you, Mr. Brown?
34
00:01:19,614 --> 00:01:21,281
Carruthers and Company
is a prize, Madam.
35
00:01:21,350 --> 00:01:23,083
Are you planning on running it yourself?
36
00:01:23,152 --> 00:01:24,718
You could certainly make a killing.
37
00:01:24,786 --> 00:01:27,846
You've been charged with the
murder of Peter Carruthers.
38
00:01:27,847 --> 00:01:29,056
You're joking.
39
00:01:29,124 --> 00:01:31,123
You know, I've had a revelation
about what should happen,
40
00:01:31,192 --> 00:01:32,925
once Benton's gone.
41
00:01:32,994 --> 00:01:34,527
You are to become the
new governor's wife.
42
00:01:34,596 --> 00:01:36,629
Do you know how your family died?
43
00:01:36,698 --> 00:01:39,766
- What happened?
- She was murdered by Benton's men.
44
00:01:39,835 --> 00:01:41,234
They weren't just killed.
45
00:01:41,302 --> 00:01:44,103
Your son was desperately
trying to help his mother.
46
00:01:44,172 --> 00:01:48,607
He fought on longer than one
would expect from any child.
47
00:01:49,810 --> 00:01:52,478
It was only at the end
48
00:01:52,546 --> 00:01:56,448
that the true nature of
her condition was revealed.
49
00:01:56,517 --> 00:01:59,685
- She was carrying...
- (GUNSHOT)
50
00:01:59,754 --> 00:02:02,889
- ... your unborn daughter.
- (CRYING): No... !
51
00:02:07,461 --> 00:02:09,895
(SOFT MUSIC)
52
00:02:22,910 --> 00:02:24,943
(ANIMALS HOWLING)
53
00:02:43,930 --> 00:02:45,963
(FOOTSTEPS APPROACHING)
54
00:03:00,947 --> 00:03:02,612
(GRUNTING)
55
00:03:07,453 --> 00:03:08,752
(IN FRENCH) _
56
00:03:10,456 --> 00:03:12,489
(ORCHESTRAL MUSIC)
57
00:03:13,625 --> 00:03:15,492
(INDISTINCT CHATTER)
58
00:03:16,628 --> 00:03:18,995
You have to get away
from here. Understand?
59
00:03:19,064 --> 00:03:20,363
I cannot keep you safe.
60
00:03:20,432 --> 00:03:21,865
Go North.
61
00:03:22,835 --> 00:03:26,469
I'm sorry, this is your only
chance for survival, my friend.
62
00:03:35,313 --> 00:03:38,781
Declan Harp and his crew
nearly blew this place apart.
63
00:03:40,318 --> 00:03:42,885
We need to capture Harp if
we want to secure this Fort.
64
00:03:42,954 --> 00:03:44,487
(CROWD AGREEING)
65
00:03:44,555 --> 00:03:48,156
That's why the HBC has offered
to pay 200 pounds for his head.
66
00:03:48,225 --> 00:03:50,158
(INDISTINCT CHATTER)
67
00:03:56,501 --> 00:03:58,567
(THEME MUSIC)
68
00:04:50,557 --> 00:04:55,557
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
69
00:04:55,558 --> 00:04:57,791
(TENSE MUSIC)
70
00:04:57,860 --> 00:05:00,027
(INDISTINCT CHATTER)
71
00:05:10,572 --> 00:05:12,038
(WHISTLING)
72
00:05:16,411 --> 00:05:18,511
You don't have to call.
73
00:05:18,580 --> 00:05:20,613
I see you.
74
00:05:26,921 --> 00:05:29,622
Look at this. Four pelts.
75
00:05:31,626 --> 00:05:33,292
What did you get?
76
00:05:41,034 --> 00:05:42,601
Show off.
77
00:05:45,439 --> 00:05:47,206
I'll take these to Montreal.
78
00:05:47,274 --> 00:05:49,274
Make sure you get a good price.
79
00:05:49,343 --> 00:05:51,009
Our men joined the Black Wolf
80
00:05:51,078 --> 00:05:53,212
because we promised they'd do
better with us than the HBC.
81
00:05:53,280 --> 00:05:55,146
They joined the Black
Wolf because of Harp.
82
00:05:57,084 --> 00:05:58,917
He'll find us when he's ready.
83
00:06:02,489 --> 00:06:04,990
I'll be back with their profits soon.
84
00:06:05,792 --> 00:06:07,291
Hey!
85
00:06:08,895 --> 00:06:10,962
Don't get distracted in Montreal.
86
00:06:20,440 --> 00:06:22,006
(DOOR OPENING)
87
00:06:23,543 --> 00:06:25,643
What's the report?
88
00:06:25,711 --> 00:06:28,578
- Nothing yet, sir.
- Nothing on Harp?
89
00:06:28,648 --> 00:06:30,280
With a bounty on his head,
90
00:06:30,349 --> 00:06:32,616
more bounty hunters
will arrive by the day.
91
00:06:32,685 --> 00:06:34,451
Imogen!
92
00:06:34,520 --> 00:06:38,856
- I am in need of assistance!
- It's only a matter of time.
93
00:06:38,924 --> 00:06:42,059
- Yes, milord?
- I need to release water.
94
00:06:44,396 --> 00:06:48,365
So you're hoping my bounty hunters
will achieve what you cannot.
95
00:06:49,501 --> 00:06:52,669
You never fail to
disappoint me, Chesterfield.
96
00:06:52,737 --> 00:06:55,872
I've made progress in other areas.
97
00:06:55,940 --> 00:06:58,107
Can you raise your bottom?
98
00:06:58,177 --> 00:06:59,234
If I could raise my bottom,
99
00:06:59,235 --> 00:07:01,978
I'd raise my bottom
out of bed, wouldn't I?
100
00:07:03,948 --> 00:07:05,882
I don't think it's in.
101
00:07:05,950 --> 00:07:08,751
- Your Thomas?
- Yes, my Thomas!
102
00:07:10,488 --> 00:07:12,655
(SIGHING IN RELIEF)
103
00:07:12,724 --> 00:07:14,456
(TINKLING IN THE POT)
104
00:07:14,525 --> 00:07:16,458
You've made progress.
105
00:07:16,527 --> 00:07:19,595
I've been getting this
operation back in order.
106
00:07:19,664 --> 00:07:21,697
Careful, Chesterfield.
107
00:07:21,765 --> 00:07:23,699
Tracking inventory properly,
108
00:07:23,767 --> 00:07:26,702
confirming pelt quality and prices,
109
00:07:26,770 --> 00:07:31,773
ensuring that the HBC still
has its stronghold on the trade.
110
00:07:33,177 --> 00:07:34,976
Things which have
been neglected of late.
111
00:07:35,045 --> 00:07:36,377
Remove it.
112
00:07:48,558 --> 00:07:50,991
I want Declan Harp's head.
113
00:07:51,060 --> 00:07:53,428
Then you should've taken it
when he was in your custody.
114
00:07:55,998 --> 00:07:58,600
It was a mistake bringing you here.
115
00:08:00,203 --> 00:08:02,937
Oh, how you've failed to
live up to my expectations.
116
00:08:03,005 --> 00:08:04,672
I'm doing my job.
117
00:08:04,741 --> 00:08:07,775
Your job was to capture Declan Harp.
118
00:08:07,844 --> 00:08:10,111
Now you heed my commands,
119
00:08:10,179 --> 00:08:12,713
or I send you back on
the supply ship to London,
120
00:08:12,782 --> 00:08:15,515
where you'll be licking your
lieutenant's boots again.
121
00:08:15,584 --> 00:08:19,620
Without me, this Fort will fall.
122
00:08:20,823 --> 00:08:23,157
You, you need me.
123
00:08:23,226 --> 00:08:24,625
(CHUCKLING)
124
00:08:26,828 --> 00:08:28,428
Do I?
125
00:08:28,497 --> 00:08:30,664
I do believe a chimpanzee
126
00:08:30,733 --> 00:08:33,367
could match your accomplishments,
Captain Chesterfield.
127
00:08:33,435 --> 00:08:35,736
- Huh...
- Now leave.
128
00:08:35,804 --> 00:08:38,805
I wish to eat my breakfast.
129
00:09:03,063 --> 00:09:05,331
Violating the property of the HBC?
130
00:09:05,400 --> 00:09:07,500
This bounty is doing
nothing but attracting
131
00:09:07,568 --> 00:09:10,002
horrible, violent men to this Fort.
132
00:09:10,070 --> 00:09:12,004
Declan Harp is long gone.
It needs to be lifted.
133
00:09:12,072 --> 00:09:15,207
It'll never happen. Not
while Benton's Governor.
134
00:09:15,276 --> 00:09:19,077
- That man is a menace.
- Yeah, well, on that we agree.
135
00:09:20,147 --> 00:09:22,014
I thought you wanted to turn
this place into something better.
136
00:09:22,082 --> 00:09:24,382
Isn't that why we've
been working together?
137
00:09:24,451 --> 00:09:28,220
I do, but all Benton cares
about is capturing Harp.
138
00:09:28,289 --> 00:09:30,221
Then do something about it.
139
00:09:30,290 --> 00:09:32,824
What exactly do you suggest?
140
00:09:34,494 --> 00:09:37,629
We're not the only ones around
here who see his madness.
141
00:09:37,698 --> 00:09:39,564
He hanged Governor Threadwell.
142
00:09:39,633 --> 00:09:41,666
He murdered Father Coffin.
143
00:09:43,303 --> 00:09:45,036
Speak to the men.
144
00:09:45,104 --> 00:09:48,005
He's weak. Take advantage of it.
145
00:09:53,379 --> 00:09:54,778
(SHIVERING)
146
00:09:54,848 --> 00:09:57,081
(GASPING)
147
00:10:24,442 --> 00:10:27,410
(IN INUKTITUT)
148
00:11:00,511 --> 00:11:03,678
We have been trained to follow orders.
149
00:11:03,747 --> 00:11:06,315
But we are being led by a governor
150
00:11:06,384 --> 00:11:09,451
with no regard for the HBC or the Crown.
151
00:11:09,520 --> 00:11:12,521
He cares only for his
personal vendettas,
152
00:11:12,589 --> 00:11:15,457
putting all of us in
compromised positions.
153
00:11:16,126 --> 00:11:18,660
He will make one of us
154
00:11:18,729 --> 00:11:20,862
take the fall for his mistakes.
155
00:11:20,931 --> 00:11:22,431
I have the scars to prove it.
156
00:11:24,200 --> 00:11:27,302
He may be the Governor of this Fort,
157
00:11:27,370 --> 00:11:29,971
but he is not our King.
158
00:11:30,040 --> 00:11:34,342
And he is not acting in the best
interests of the HBC or His Majesty!
159
00:11:34,411 --> 00:11:35,411
- Agreed!
- Yeah.
160
00:11:35,412 --> 00:11:37,011
In the name of the King,
161
00:11:37,080 --> 00:11:39,314
it is time we remove
162
00:11:39,382 --> 00:11:42,082
this madman from office
163
00:11:42,151 --> 00:11:44,852
and re-institute order and discipline.
164
00:11:44,921 --> 00:11:47,922
We must serve our King, protect the HBC
165
00:11:47,990 --> 00:11:49,690
and take control of this Fort!
166
00:11:49,759 --> 00:11:51,459
(ALL): Yeah!
167
00:12:26,060 --> 00:12:28,461
(INDISTINCT CHATTER)
168
00:12:34,235 --> 00:12:35,601
Bertrand.
169
00:12:37,805 --> 00:12:39,738
You buying today or selling?
170
00:12:39,807 --> 00:12:42,141
That depends, you trap these yourself?
171
00:12:42,210 --> 00:12:44,943
I did. Skinned them.
Stretched them. The works.
172
00:12:45,013 --> 00:12:47,213
It's funny, that.
173
00:12:47,281 --> 00:12:48,747
One of my suppliers complained
174
00:12:48,816 --> 00:12:51,550
that an Irish man robbed
him of several pelts.
175
00:12:51,619 --> 00:12:54,152
I'd like to meet this Irish fella.
176
00:12:54,221 --> 00:12:56,822
Always looking for capable men.
177
00:12:57,858 --> 00:12:59,257
How many do you have?
178
00:12:59,326 --> 00:13:00,859
Ten.
179
00:13:10,037 --> 00:13:13,104
You're offering me that for ten
made pelts? No deal, Bertrand.
180
00:13:13,173 --> 00:13:15,773
Considering they are stolen pelts.
181
00:13:15,842 --> 00:13:18,910
Why would you give a shite
if they were stolen or not?
182
00:13:20,113 --> 00:13:21,779
You're a better thief
than you are a businessman.
183
00:13:21,848 --> 00:13:24,348
You should stick to what you know.
184
00:13:38,197 --> 00:13:42,232
Bertrand Bernard, how is my
least favorite Montrealer?
185
00:13:42,301 --> 00:13:45,802
Elizabeth. You have all the
charm of an English woman.
186
00:13:47,273 --> 00:13:50,774
If you've come for the
pelts, it's too late;
187
00:13:50,842 --> 00:13:52,309
they're already spoken for.
188
00:13:53,712 --> 00:13:55,612
Well, that's unfortunate.
189
00:13:56,181 --> 00:13:57,500
Carruthers and Co. pays a good price
190
00:13:57,501 --> 00:13:59,315
for pelts delivered to the factory door.
191
00:13:59,384 --> 00:14:00,817
(IN FRENCH): Oui, Madame.
192
00:14:00,886 --> 00:14:02,686
But I already have a buyer in mind.
193
00:14:02,754 --> 00:14:05,521
Surely, you know Samuel Grant
processes his furs in Albany.
194
00:14:05,591 --> 00:14:07,857
Whereas I process mine
right here in Montreal.
195
00:14:07,926 --> 00:14:10,593
You seem to think you know
a lot about the fur trade.
196
00:14:12,730 --> 00:14:14,763
My husband taught me well.
197
00:14:16,000 --> 00:14:18,367
I'm sorry about his untimely passing.
198
00:14:20,538 --> 00:14:22,805
Let us hope no such fate befalls you,
199
00:14:22,873 --> 00:14:24,474
seeing as how you are
going into business
200
00:14:24,542 --> 00:14:27,142
with the man responsible
for his untimely passing.
201
00:14:32,349 --> 00:14:34,382
You're a smart man, Bertrand.
202
00:14:34,451 --> 00:14:36,685
I'll do right by you.
203
00:14:36,754 --> 00:14:38,954
Offer you a fair deal.
204
00:14:43,360 --> 00:14:45,160
Allow me to consider.
205
00:14:55,148 --> 00:14:57,882
Why would Bertrand
Bernard sell to Carruthers
206
00:14:57,951 --> 00:15:00,184
without even hearing our offer?
207
00:15:02,356 --> 00:15:04,656
I'd rather see his head on a platter
208
00:15:04,725 --> 00:15:07,859
than let him do business
with Elizabeth Carruthers.
209
00:15:07,927 --> 00:15:09,727
That can be arranged.
210
00:15:10,930 --> 00:15:12,529
Chin up.
211
00:15:13,132 --> 00:15:15,066
If I don't have the supply,
212
00:15:15,134 --> 00:15:16,633
I don't have a deal with the Marquis.
213
00:15:16,702 --> 00:15:18,269
Hold still.
214
00:15:18,338 --> 00:15:21,072
We're the perfect partners
for a Parisian nobleman.
215
00:15:21,140 --> 00:15:23,874
He doesn't want to partner with
a British woman. (CHUCKLING)
216
00:15:23,942 --> 00:15:25,909
I suppose we'll have
to find a new supplier?
217
00:15:25,978 --> 00:15:28,278
We can't let her get away with this. Oh!
218
00:15:28,347 --> 00:15:31,147
Okay. It's okay, I've got it.
219
00:15:32,518 --> 00:15:35,085
Okay. Samuel, I'll speak to her.
220
00:15:35,153 --> 00:15:38,188
- There's blood on my breeches.
- I'll get you a clean pair.
221
00:15:38,257 --> 00:15:41,391
And there's still water in
the bathtub if you need it.
222
00:15:43,561 --> 00:15:45,028
Yes, I think I'd like that.
223
00:16:04,849 --> 00:16:06,282
(MOANING SOFTLY)
224
00:16:07,251 --> 00:16:09,385
(BELLS RINGING)
225
00:16:10,321 --> 00:16:13,588
- (EPIC MUSIC)
- (MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
226
00:16:38,882 --> 00:16:40,749
My God!
227
00:16:42,486 --> 00:16:46,220
Grace Emberly. How long has it been?
228
00:16:46,289 --> 00:16:49,390
Captain Gray, a long while now.
229
00:16:49,459 --> 00:16:51,159
You look well.
230
00:16:51,227 --> 00:16:53,194
Where is Eddie?
231
00:16:53,263 --> 00:16:55,396
- Who?
- Edward.
232
00:16:55,465 --> 00:16:57,365
Your father.
233
00:16:57,434 --> 00:17:00,601
Oh, he's in Montreal.
234
00:17:00,670 --> 00:17:02,870
He's been there for a while now.
235
00:17:05,074 --> 00:17:07,107
Can I get you some food?
236
00:17:09,445 --> 00:17:12,813
Oh, it's you. And I
should hope you have news?
237
00:17:12,882 --> 00:17:14,582
(SIGHING)
238
00:17:14,650 --> 00:17:16,684
I do.
239
00:17:16,752 --> 00:17:19,719
Lord Benton, you are hereby removed
240
00:17:19,788 --> 00:17:23,390
from your post as
Governor of Fort James.
241
00:17:23,459 --> 00:17:24,992
What is this outrage?
242
00:17:25,060 --> 00:17:28,195
You will be placed under
Captain Gray's charge
243
00:17:28,263 --> 00:17:30,197
until you return to London,
244
00:17:30,265 --> 00:17:34,201
where you will answer for the
murder of Governor Threadwell,
245
00:17:34,269 --> 00:17:36,603
as well as that of Father James Coffin.
246
00:17:36,671 --> 00:17:38,738
- But don't worry, love.
- (GROANING)
247
00:17:38,807 --> 00:17:41,040
Everton here will return with you
248
00:17:41,109 --> 00:17:44,911
to hand-deliver this sworn
affidavit to Lord Fisher.
249
00:17:46,882 --> 00:17:51,283
It's been signed by over 30
men who swear by my claims.
250
00:17:51,352 --> 00:17:55,354
You despicable low-born bastard.
251
00:17:56,491 --> 00:17:58,057
After all I've done for you!?
252
00:17:58,126 --> 00:18:02,228
This forfeits any control
you may have over this Fort,
253
00:18:02,296 --> 00:18:05,164
or the army who has sworn to protect it.
254
00:18:06,967 --> 00:18:08,099
(GROANING)
255
00:18:11,906 --> 00:18:13,438
Chesterfield,
256
00:18:13,507 --> 00:18:15,974
you will never be anything
more than a stray dog.
257
00:18:16,710 --> 00:18:18,544
We shall see.
258
00:18:31,958 --> 00:18:33,458
Captain Gray, I presume?
259
00:18:33,527 --> 00:18:35,260
I am.
260
00:18:35,328 --> 00:18:39,264
Sir, I'm afraid you need to
detain Lord Benton on the Phoenix.
261
00:18:39,332 --> 00:18:40,998
He's to be returned to London,
262
00:18:41,067 --> 00:18:43,935
where he'll face trial
for the crime of murder.
263
00:18:44,003 --> 00:18:47,371
This man is attempting
a revolt to seize power.
264
00:18:47,440 --> 00:18:49,139
This is a ploy.
265
00:18:50,509 --> 00:18:52,610
Surely to God, Captain Gray,
266
00:18:52,679 --> 00:18:55,512
it is the duty of you and your
men to help me restore order.
267
00:18:55,582 --> 00:18:58,282
This is highly irregular.
268
00:18:58,350 --> 00:19:01,218
Under the provisions of the
Hudson Bay Company's charter,
269
00:19:01,287 --> 00:19:02,953
a Governor who is deemed unfit to manage
270
00:19:03,021 --> 00:19:04,788
may be immediately removed from office.
271
00:19:04,856 --> 00:19:08,125
He's a liar! He's in league
with the French, dammit.
272
00:19:08,194 --> 00:19:11,195
Captain Chesterfield is an honest
man whose word you can trust.
273
00:19:11,263 --> 00:19:13,630
Lord Fisher has instructed me
274
00:19:13,699 --> 00:19:15,699
to consult directly
with Captain Johnson.
275
00:19:15,767 --> 00:19:17,000
Where is he?
276
00:19:17,069 --> 00:19:19,235
He's dead, sir.
277
00:19:20,005 --> 00:19:21,771
Due to Lord Benton's negligence.
278
00:19:25,176 --> 00:19:28,444
Darraugh, lead them onto the ship.
279
00:19:29,014 --> 00:19:31,414
We'll need to lock him up in the brig.
280
00:19:33,784 --> 00:19:37,253
Chesterfield, I will
destroy you for this!
281
00:19:37,955 --> 00:19:39,322
Captain Chesterfield,
282
00:19:39,390 --> 00:19:40,889
this Fort will need an acting Governor
283
00:19:40,958 --> 00:19:43,726
until Lord Fisher completes his inquiry.
284
00:19:43,794 --> 00:19:46,829
Are you willing to take
on that responsibility?
285
00:19:47,798 --> 00:19:51,333
I am, and please assure Lord Fisher
286
00:19:51,401 --> 00:19:54,336
I am quite ready to
embrace responsibility
287
00:19:54,404 --> 00:19:56,438
on a more permanent basis.
288
00:20:04,427 --> 00:20:07,395
(SEAGULLS SQUAWKING)
289
00:20:07,464 --> 00:20:09,497
(INDISTINCT CHATTER)
290
00:20:16,774 --> 00:20:18,773
Give me your hand.
291
00:20:52,007 --> 00:20:53,740
(CHUCKLING)
292
00:21:16,431 --> 00:21:18,297
- Me?
- Hmm.
293
00:21:31,212 --> 00:21:34,512
(IN INUKTITUT) _
294
00:21:38,553 --> 00:21:39,885
(GRUNTING)
295
00:21:48,286 --> 00:21:51,006
_
296
00:21:55,169 --> 00:21:56,235
Pardon me?
297
00:21:56,236 --> 00:21:59,786
_
298
00:22:00,487 --> 00:22:02,260
_
299
00:22:02,761 --> 00:22:03,761
_
300
00:22:04,444 --> 00:22:06,210
Whose coat is this?
301
00:22:06,780 --> 00:22:08,613
This is your papa's coat?
302
00:22:10,183 --> 00:22:12,049
(MUMBLING): Your dad?
303
00:22:13,587 --> 00:22:16,053
(REPEATS WORD FOR "FATHER" IN INUKTITUT)
304
00:22:16,054 --> 00:22:17,054
_
305
00:22:18,158 --> 00:22:19,390
OK...
306
00:22:23,830 --> 00:22:25,496
(RIVARD): I have to keep it a secret.
307
00:22:25,564 --> 00:22:27,531
- You can't keep a secret.
- That's not true.
308
00:22:27,600 --> 00:22:29,600
I've never told anyone
of my sister's pregnancy.
309
00:22:29,669 --> 00:22:32,102
- You told me.
- That does not count, you never met her.
310
00:22:38,877 --> 00:22:41,377
Alright, since you put
a knife to my throat,
311
00:22:41,446 --> 00:22:43,180
I'll tell you what I know.
312
00:22:43,248 --> 00:22:44,981
Is he alive?
313
00:22:45,050 --> 00:22:46,983
He was, yes. Last I saw him.
314
00:22:47,052 --> 00:22:48,651
But he was weak.
315
00:22:48,720 --> 00:22:51,587
Not in a condition to
fight these bounty hunters.
316
00:22:51,656 --> 00:22:53,489
(INDISTINCT CHATTER)
317
00:23:13,677 --> 00:23:15,644
A plate of food or an ale?
318
00:23:15,713 --> 00:23:17,112
Hmm.
319
00:23:18,082 --> 00:23:20,115
I'll just set you some aside.
320
00:23:25,723 --> 00:23:28,022
He's looking to claim that bounty.
321
00:23:28,091 --> 00:23:30,559
Those tattoos tell the story of a man
322
00:23:30,627 --> 00:23:32,527
- who spent time in prison.
- Shh.
323
00:23:33,731 --> 00:23:35,864
I don't know what sort
of shape Harp is in,
324
00:23:35,932 --> 00:23:38,132
but he needs to be warned.
325
00:23:44,741 --> 00:23:46,374
(DOOR OPENING)
326
00:23:50,947 --> 00:23:54,249
Don't touch me, you ugly shit.
327
00:23:55,518 --> 00:23:57,050
What'd you call me?
328
00:23:59,121 --> 00:24:01,555
(RETCHING AND COUGHING)
329
00:24:07,730 --> 00:24:09,663
That's what I called ya.
330
00:24:09,732 --> 00:24:10,998
(CHUCKLING)
331
00:24:15,971 --> 00:24:18,805
(SINGING): ♪ When I was a little boy ♪
332
00:24:19,341 --> 00:24:22,276
♪ My mother always told me ♪
333
00:24:22,344 --> 00:24:24,711
♪ To me... ♪ (GRUNTING)
334
00:24:24,780 --> 00:24:26,579
♪ ... way all the way ♪
335
00:24:27,783 --> 00:24:30,182
♪ All the way Jehovah ♪
336
00:24:30,786 --> 00:24:33,019
♪ I should only kiss the girls... ♪
337
00:24:48,336 --> 00:24:50,369
(INDISTINCT CHATTER)
338
00:24:54,422 --> 00:24:56,055
Imogen.
339
00:24:56,824 --> 00:24:58,357
We're not a brothel.
340
00:24:58,426 --> 00:25:01,360
Just because I was a whore doesn't
mean I don't want a bit of fun.
341
00:25:01,429 --> 00:25:03,461
I could use your hand in the kitchen.
342
00:25:05,633 --> 00:25:07,666
I'll see you later, sailor.
343
00:25:12,640 --> 00:25:14,573
What now?
344
00:25:14,642 --> 00:25:18,143
Is that any way to speak to a Governor?
345
00:25:19,913 --> 00:25:21,846
It will be made permanent, you'll see.
346
00:25:21,915 --> 00:25:23,448
I'm doing the rounds.
347
00:25:23,517 --> 00:25:25,216
I want everyone in this Fort to be clear
348
00:25:25,285 --> 00:25:27,852
the new Governor will be
running things differently.
349
00:25:27,921 --> 00:25:30,888
- How's that?
- More profitable.
350
00:25:30,957 --> 00:25:33,458
More organized.
351
00:25:33,527 --> 00:25:35,960
Murder and theft will
no longer go unpunished.
352
00:25:36,729 --> 00:25:39,063
You want this place to be less violent?
353
00:25:39,131 --> 00:25:42,299
Lift the bounty placed on Harp's head.
354
00:25:42,368 --> 00:25:44,602
Have you seen the kind
of people it attracts?
355
00:25:45,939 --> 00:25:48,439
It is now in my power to do so.
356
00:25:49,141 --> 00:25:51,075
I could even issue
the man a full pardon,
357
00:25:51,143 --> 00:25:52,676
freeing him of all his crimes.
358
00:25:52,744 --> 00:25:55,679
After everything Benton did
to him, it would seem fair.
359
00:25:55,747 --> 00:25:57,181
It would.
360
00:25:58,517 --> 00:26:00,884
But I have no reason to be so kind.
361
00:26:07,359 --> 00:26:09,392
(INDISTINCT CHATTER)
362
00:26:37,589 --> 00:26:39,455
Some crowd today.
363
00:26:40,191 --> 00:26:41,690
How long a wait?
364
00:26:41,759 --> 00:26:44,459
Time enough for me to take two shits.
365
00:26:46,597 --> 00:26:48,631
Well, I'd best go stand in line then.
366
00:27:07,217 --> 00:27:09,351
What will these get me?
367
00:27:09,419 --> 00:27:11,520
Six pelts. Three tokens.
368
00:27:11,588 --> 00:27:13,655
I don't want tokens. I want silver.
369
00:27:13,723 --> 00:27:15,957
No silver. Tokens.
370
00:27:17,861 --> 00:27:20,628
HBC beaver tokens aren't
worth shite to me out here.
371
00:27:20,697 --> 00:27:22,463
You'd better watch
your goddamn tone, boy,
372
00:27:22,532 --> 00:27:25,867
or I'll kick yer arse
and take these gratis.
373
00:27:32,841 --> 00:27:36,076
Hey! Hey! You thieving bastard!
374
00:27:39,148 --> 00:27:40,381
After him!
375
00:27:48,090 --> 00:27:51,391
- (GUNSHOT)
- Oh!
376
00:28:03,906 --> 00:28:05,004
(GROANING)
377
00:28:05,073 --> 00:28:07,307
We're under atta...
378
00:28:18,286 --> 00:28:19,785
What are you doing?
379
00:28:19,854 --> 00:28:21,320
(IN CREE)_
380
00:28:31,632 --> 00:28:36,433
(IN INUKTITUT) _
381
00:28:42,334 --> 00:28:47,434
_
382
00:28:54,435 --> 00:28:59,200
_
383
00:28:59,201 --> 00:29:04,181
_
384
00:29:08,034 --> 00:29:10,068
(BLOWING RHYTHMICALLY)
385
00:29:11,504 --> 00:29:14,070
(IN INUKTITUT) _
386
00:29:14,571 --> 00:29:16,171
_
387
00:29:16,872 --> 00:29:21,580
_
388
00:29:21,581 --> 00:29:24,670
_
389
00:29:24,671 --> 00:29:28,830
_
390
00:29:34,860 --> 00:29:36,894
I bet it's a good story.
391
00:29:59,884 --> 00:30:01,217
Bertrand...
392
00:30:13,882 --> 00:30:16,482
(BIRDS CHIRPING)
393
00:30:16,550 --> 00:30:18,517
Are you two Lake Walkers?
394
00:30:19,553 --> 00:30:21,387
Not anymore.
395
00:30:22,156 --> 00:30:24,690
Are you banished? Are you with Machk?
396
00:30:24,759 --> 00:30:26,558
Do you see Machk?
397
00:30:26,627 --> 00:30:29,762
If you plan to rob me, then
fine, but I have no supplies.
398
00:30:29,830 --> 00:30:31,029
You are Declan Harp's people.
399
00:30:31,965 --> 00:30:34,300
- I heard he was dead.
- Would you like to join him?
400
00:30:34,368 --> 00:30:36,001
Omaciw.
401
00:30:36,970 --> 00:30:38,636
I have to warn you...
402
00:30:38,705 --> 00:30:41,106
(IN CREE) _
403
00:30:47,815 --> 00:30:49,214
You're hurt?
404
00:30:51,985 --> 00:30:53,651
It's just a graze.
405
00:30:55,655 --> 00:30:57,087
(IN CREE) _
406
00:30:57,088 --> 00:30:58,088
_
407
00:31:17,210 --> 00:31:19,710
Chesterfield, you claimed
you'd make this Fort safer.
408
00:31:19,778 --> 00:31:21,545
I did.
409
00:31:21,613 --> 00:31:23,780
Take a look at the mutilated
trapper beaten to bits
410
00:31:23,850 --> 00:31:26,115
outside my alehouse and
tell me how safe it is.
411
00:31:26,184 --> 00:31:27,684
Who did it?
412
00:31:27,753 --> 00:31:31,455
I suspect that large ogre of a man
killed him for vomiting on his boot.
413
00:31:34,025 --> 00:31:35,992
Issue the pardon.
414
00:31:36,061 --> 00:31:39,363
For the sake of my girls,
my ale, for this Fort.
415
00:31:39,431 --> 00:31:42,065
Doing so would make me
appear weak to my men.
416
00:31:45,871 --> 00:31:48,171
If you issue a full pardon,
417
00:31:48,240 --> 00:31:50,706
freeing Harp of all his crimes...
418
00:31:52,878 --> 00:31:54,710
I will agree to be your wife.
419
00:31:59,650 --> 00:32:01,484
Is that not you want?
420
00:32:03,254 --> 00:32:06,689
You said so yourself, you and
I together can rule Fort James.
421
00:32:09,927 --> 00:32:13,061
Presenting a united front will
work to our advantage, yes.
422
00:32:15,099 --> 00:32:16,865
But why would you agree to it now,
423
00:32:16,934 --> 00:32:18,533
when you wouldn't agree to it before?
424
00:32:20,704 --> 00:32:22,537
You weren't Governor before.
425
00:32:25,309 --> 00:32:26,909
Lift the bounty,
426
00:32:27,511 --> 00:32:29,344
and I'll marry you.
427
00:32:53,970 --> 00:32:56,170
I don't believe we've met.
428
00:32:56,505 --> 00:32:59,073
Um, no, ma'am. Um.
429
00:32:59,142 --> 00:33:01,075
I'm Clenna. Clenna Dolan.
430
00:33:01,144 --> 00:33:03,177
- Dublin?
- Excuse me?
431
00:33:03,246 --> 00:33:06,780
- Your accent.
- Oh, I suppose.
432
00:33:06,849 --> 00:33:09,483
- It's been a while.
- How did something so lovely
433
00:33:09,552 --> 00:33:12,185
come from such a dirty little rathole?
434
00:33:14,189 --> 00:33:16,189
I bet you clean up well.
435
00:33:45,687 --> 00:33:50,857
(SPEAKING CREE)
436
00:33:52,393 --> 00:33:53,926
What are you doing with them?
437
00:33:53,995 --> 00:33:57,096
We crossed paths when
you were in Montreal.
438
00:33:58,199 --> 00:34:00,153
If this is all you got for
those pelts in Montreal,
439
00:34:00,154 --> 00:34:01,400
we should begin trading inland.
440
00:34:01,469 --> 00:34:03,535
Most of my share has been spent.
441
00:34:03,604 --> 00:34:05,437
On what?
442
00:34:10,577 --> 00:34:13,612
You spent it on that yellow-haired
girl you're still in love with.
443
00:34:13,680 --> 00:34:15,213
I'm not.
444
00:34:18,184 --> 00:34:21,219
I feel responsible for her, that's all.
445
00:34:22,022 --> 00:34:24,556
It's the least I can do after
how things ended between us.
446
00:34:25,392 --> 00:34:29,193
Look, I'm done with getting
a few coins here and there.
447
00:34:29,262 --> 00:34:31,595
We need to start
thinking bigger, Sokanon.
448
00:34:32,432 --> 00:34:35,333
Stealing a pelt at a time, we'll
be forever getting enough money
449
00:34:35,402 --> 00:34:37,135
to get the Black Wolf back on its feet.
450
00:34:37,203 --> 00:34:40,604
But what if we steal a
bunch of pelts all at once?
451
00:34:40,673 --> 00:34:42,340
From the Voyageurs?
452
00:34:42,409 --> 00:34:44,074
No, from the HBC.
453
00:34:45,210 --> 00:34:47,144
I'd rather not put the
entire Black Wolf at risk,
454
00:34:47,212 --> 00:34:49,112
not without Harp.
455
00:34:49,181 --> 00:34:51,166
I've been trying to convince you
to go and find Harp for weeks now,
456
00:34:51,167 --> 00:34:53,250
you refuse.
457
00:34:55,421 --> 00:34:56,820
Why?
458
00:34:58,057 --> 00:35:00,990
What if we can't find him?
459
00:35:02,627 --> 00:35:04,561
I'd rather believe we're following him,
460
00:35:04,629 --> 00:35:06,563
even if he's not here.
461
00:35:06,631 --> 00:35:09,266
Otherwise, who are we following?
462
00:35:12,837 --> 00:35:15,205
We're not following
anyone right now, Sokanon.
463
00:35:17,842 --> 00:35:19,876
So let's lead.
464
00:35:21,680 --> 00:35:23,846
(ELIZABETH): I want the Marquis
to get a good look at you.
465
00:35:23,915 --> 00:35:26,616
If he asks you about the hat,
you tell him where you got it.
466
00:35:26,685 --> 00:35:28,117
In the meantime,
467
00:35:28,186 --> 00:35:30,887
give this hat box to Samuel
Grant when you see him.
468
00:35:30,956 --> 00:35:32,789
I will, ma'am.
469
00:35:32,857 --> 00:35:34,756
What's in it, a load of brick?
470
00:35:34,825 --> 00:35:36,925
It's a significant gift.
471
00:35:40,731 --> 00:35:42,664
Thank you.
472
00:35:42,733 --> 00:35:44,533
(INDISTINCT CHATTER)
473
00:35:59,516 --> 00:36:01,549
(MR. GRANT): My inventory is larger,
474
00:36:01,619 --> 00:36:04,853
and of higher quality than
any other company in Montreal.
475
00:36:04,922 --> 00:36:07,255
Hmm. You know, Mr. Grant,
476
00:36:07,324 --> 00:36:10,458
I am a man who has been
through three marriages.
477
00:36:10,527 --> 00:36:12,260
AND PEOPLE ASK:
478
00:36:12,329 --> 00:36:15,062
(IN FRENCH): Mais pourquoi
le Marquis De Beaumont
479
00:36:15,132 --> 00:36:17,832
est incapable d'être aussi
sévère dans le choix
480
00:36:17,900 --> 00:36:20,168
de ses épouses que dans
celui de ses partenaires ?
481
00:36:21,138 --> 00:36:25,372
In business, I do not
fall in love so easily.
482
00:36:26,142 --> 00:36:28,442
Excuse me, sir. Mr. Grant?
483
00:36:28,511 --> 00:36:31,078
Oh! Well, well. Bonjour, mademoiselle.
484
00:36:31,147 --> 00:36:32,346
Sorry to interrupt,
485
00:36:32,414 --> 00:36:34,849
I'm to deliver this to you.
486
00:36:34,917 --> 00:36:37,551
It's a gift from Elizabeth Carruthers.
487
00:36:37,620 --> 00:36:40,820
Really? How very kind of her.
488
00:36:41,957 --> 00:36:45,792
What an exquisite hat you are wearing,
489
00:36:45,861 --> 00:36:47,727
simply breathtaking.
490
00:36:47,796 --> 00:36:49,963
It's made from 100
percent Carruthers felt...
491
00:36:50,032 --> 00:36:52,899
- Oh.
- Processed from beaver furs right here in Montreal.
492
00:37:01,309 --> 00:37:03,009
You must be the Marquis De Beaumont.
493
00:37:03,078 --> 00:37:04,144
- You're alright?
- Yes?
494
00:37:04,212 --> 00:37:05,912
- I'm Elizabeth Carruthers.
- Ah, oui.
495
00:37:05,981 --> 00:37:08,181
I just heard about
the Carruthers Factory
496
00:37:08,249 --> 00:37:11,151
from that most exquisite
young lady, wearing your hat.
497
00:37:11,219 --> 00:37:13,886
- Where did she go?
- Oh, you mean the Irish girl?
498
00:37:15,223 --> 00:37:18,157
You must introduce me. She's lovely.
499
00:37:18,226 --> 00:37:20,359
Yes, she is indeed lovely.
500
00:37:20,428 --> 00:37:22,961
As is my felt, if you'd
care to come feel it,
501
00:37:23,030 --> 00:37:24,531
and compare it with
anything else here at Market.
502
00:37:24,532 --> 00:37:27,132
- Ah...
- Shall we discuss our business over drinks?
503
00:37:27,202 --> 00:37:30,803
(SCOFFING) We were
discussing fashion and ladies.
504
00:37:30,871 --> 00:37:32,571
When your husband arrives,
505
00:37:32,639 --> 00:37:35,974
then I shall discuss business with him.
506
00:37:36,043 --> 00:37:37,676
- Madame.
- Monsieur.
507
00:37:45,686 --> 00:37:47,719
Retrieve me a Brown Brother.
508
00:37:58,465 --> 00:38:00,498
(MUFFLED SCREAMING)
509
00:38:02,902 --> 00:38:05,837
Let me go! Get this thing off of me.
510
00:38:05,905 --> 00:38:07,471
Screaming won't do you any good.
511
00:38:07,540 --> 00:38:09,807
What's going on? (PANTING)
512
00:38:15,815 --> 00:38:18,915
At least this time, when your
leg heals, it will heal properly.
513
00:38:18,984 --> 00:38:20,984
Don't touch me,
514
00:38:21,053 --> 00:38:23,687
or I'll scratch out your
eyes, you bloody bastard!
515
00:38:24,823 --> 00:38:26,990
Oh, no. (PANTING)
516
00:38:27,059 --> 00:38:29,360
Please.
517
00:38:29,428 --> 00:38:32,195
(CREAKING, CLENNA GRUNTING)
518
00:38:32,265 --> 00:38:34,431
- What... What are you...
- (CRACKING)
519
00:38:34,500 --> 00:38:37,467
Ah!!! (CRYING)
520
00:38:39,805 --> 00:38:42,072
(BONE SNAPPING, CLENNA SCREAMING)
521
00:38:46,645 --> 00:38:48,979
(CRYING AND WHIMPERING)
522
00:38:49,992 --> 00:38:51,791
(CHAINS CLANKING)
523
00:38:58,366 --> 00:39:00,233
(DOOR CREAKING)
524
00:39:04,206 --> 00:39:09,241
Douglas Brown... you are free to go.
525
00:39:22,223 --> 00:39:23,730
I've informed the Magistrate
526
00:39:23,731 --> 00:39:24,923
that my husband's
death was self-defense.
527
00:39:24,992 --> 00:39:26,791
So you are practically a free man.
528
00:39:28,662 --> 00:39:31,997
What do you mean "practically"?
529
00:39:33,567 --> 00:39:35,501
Sign this marriage contract first.
530
00:39:35,569 --> 00:39:38,737
Did we not already
have this conversation?
531
00:39:38,805 --> 00:39:41,539
Well, we did, but now I'm
getting a little desperate.
532
00:39:41,608 --> 00:39:44,643
I need a man to pretend
to run my company.
533
00:39:44,711 --> 00:39:47,746
I don't have time to find
one, so you'll have to do.
534
00:39:47,814 --> 00:39:49,380
I only need a puppet,
535
00:39:49,449 --> 00:39:52,150
something tells me you'll
be rather good at that.
536
00:39:53,920 --> 00:39:55,954
I'm not going to be your puppet.
537
00:39:58,558 --> 00:40:00,090
Alright, remove him.
538
00:40:00,160 --> 00:40:02,426
No wait! Wait, wait, wait!
539
00:40:07,933 --> 00:40:10,034
If I do it,
540
00:40:10,102 --> 00:40:13,871
I should expect access to your funds,
541
00:40:13,939 --> 00:40:17,174
and certain... comforts?
542
00:40:23,549 --> 00:40:25,382
We shall discuss it.
543
00:40:27,553 --> 00:40:29,752
Right. Let the marriage ceremony begin.
544
00:40:32,857 --> 00:40:35,024
Now, you both sign here.
545
00:40:50,975 --> 00:40:53,009
(SOFT MUSIC)
546
00:41:03,787 --> 00:41:06,455
I can now pronounce you man and wife.
547
00:41:08,992 --> 00:41:12,027
Congratulations, Governor. Ma'am.
548
00:41:12,853 --> 00:41:14,953
Safe journey home, Captain Gray.
549
00:41:15,022 --> 00:41:17,323
Tell Eddie I'm sorry I missed him.
550
00:41:24,431 --> 00:41:26,531
Write the notice.
551
00:41:30,503 --> 00:41:32,070
What notice?
552
00:41:33,106 --> 00:41:36,240
The notice retracting
the bounty on Declan Harp.
553
00:41:36,309 --> 00:41:38,876
Oh. Yes, I will.
554
00:41:38,945 --> 00:41:41,078
But the messengers won't be
back until morning anyway.
555
00:41:41,147 --> 00:41:43,348
Write it now so they can leave at dawn.
556
00:41:45,117 --> 00:41:47,518
It's been a long day.
I'll do it in the morning.
557
00:41:48,521 --> 00:41:50,688
Do it now.
558
00:41:50,757 --> 00:41:53,690
It was the deal.
559
00:41:55,194 --> 00:41:57,794
But we've not quite made
this marriage official yet.
560
00:41:58,797 --> 00:42:00,965
This is a business agreement.
561
00:42:03,802 --> 00:42:07,271
You know, I always thought my class,
562
00:42:07,340 --> 00:42:10,173
that it would stand in the
way of me getting what I want.
563
00:42:11,744 --> 00:42:13,910
Yet here I am:
564
00:42:13,979 --> 00:42:15,579
Governor.
565
00:42:17,483 --> 00:42:21,084
Your husband. It's more
than I ever dreamed possible.
566
00:42:28,894 --> 00:42:30,087
But you're going to
have to get in my bed
567
00:42:30,088 --> 00:42:32,328
if you want those letters sent.
568
00:42:43,207 --> 00:42:46,578
(IN CREE) _
569
00:42:46,579 --> 00:42:48,250
_
570
00:42:48,251 --> 00:42:51,591
_
571
00:42:52,292 --> 00:42:55,055
_
572
00:42:55,056 --> 00:42:59,765
_
573
00:43:01,166 --> 00:43:03,015
_
574
00:43:03,016 --> 00:43:06,055
_
575
00:43:06,856 --> 00:43:09,295
_
576
00:43:09,296 --> 00:43:11,300
_
577
00:43:11,301 --> 00:43:13,081
_
578
00:43:13,082 --> 00:43:15,825
_
579
00:43:16,426 --> 00:43:23,625
_
580
00:43:26,349 --> 00:43:27,982
You ready?
581
00:43:45,368 --> 00:43:47,401
(PANTING)
582
00:44:05,587 --> 00:44:08,388
(SINGING IN FRENCH):
♪ J'ai trouvé l'eau si belle ♪
583
00:44:08,457 --> 00:44:10,556
♪ Que je m'y suis baigné ♪
584
00:44:11,926 --> 00:44:15,895
♪ Il y a longtemps que je t'aime ♪
♪ Jamais je ne t'oublierai... ♪
585
00:44:15,964 --> 00:44:17,364
- (CRACKING BRANCH)
- Hey!
586
00:44:18,833 --> 00:44:20,266
(IN FRENCH) _
587
00:44:22,136 --> 00:44:23,669
Who's there?
588
00:44:35,349 --> 00:44:37,849
(CONTINUES SINGING):
♪ J'ai trouvé l'eau si belle ♪
589
00:44:37,918 --> 00:44:40,185
♪ Que je m'y suis baigné ♪
590
00:44:41,555 --> 00:44:45,724
♪ Il y a longtemps que je t'aime ♪
♪ Jamais je ne t'oublierai ♪
591
00:44:45,792 --> 00:44:47,493
Hey! ♪ Il y a longtemps que je... ♪
592
00:44:47,561 --> 00:44:49,328
Ah!!
593
00:44:54,467 --> 00:44:56,850
(IN FRENCH) _
594
00:44:57,439 --> 00:44:59,337
I need you to help me go after Benton.
595
00:44:59,539 --> 00:45:00,734
The man's on his last breath.
596
00:45:03,275 --> 00:45:04,770
My lips are sealed.
597
00:45:04,771 --> 00:45:09,771
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
42380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.