All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Zegapain_Ep06_(A036063C)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,838 --> 00:00:12,745 Who is this vision I see floating before my eyes? Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no 2 00:00:14,781 --> 00:00:23,382 Rushing water runs back over my body Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru 3 00:00:24,824 --> 00:00:28,528 Now, the two of us think about... Ima futari wa 4 00:00:28,528 --> 00:00:33,397 the meaning of our having met Deatta imi omou 5 00:00:35,468 --> 00:00:41,408 Even though we must be swimming... Kitto dareka no kioku no naka 6 00:00:41,408 --> 00:00:47,047 Within someone's memories Oyoideiru dakedemo 7 00:00:47,047 --> 00:00:51,051 The wings of light upon your back Kimi no senaka 8 00:00:51,051 --> 00:00:57,690 Spread out towards the sky Hikari no hane ga sora e hirogaru 9 00:00:57,690 --> 00:01:06,800 No matter the place, no matter the past Donna basho mo donna kako sae mo 10 00:01:06,800 --> 00:01:10,702 A single wish... Tadahitotsu no negai ga 11 00:01:11,104 --> 00:01:17,600 Will surpass it all Norikoete yuku yo 12 00:01:47,273 --> 00:01:48,001 Warning! 13 00:01:49,943 --> 00:01:52,104 An Aanval... No! 14 00:02:00,787 --> 00:02:01,913 Hu... man? 15 00:02:02,188 --> 00:02:04,486 The destroyer of countless Cerebrants. 16 00:02:04,557 --> 00:02:06,693 The demon soldier of the Gardsorm. 17 00:02:06,693 --> 00:02:07,921 Abyss. 18 00:02:13,299 --> 00:02:15,324 What the hell is this? 19 00:02:35,588 --> 00:02:36,714 What are you doing, Kyo?! 20 00:02:37,157 --> 00:02:37,885 Lu-shen! 21 00:02:46,699 --> 00:02:47,859 Trying to run?! 22 00:02:51,838 --> 00:02:53,039 Be careful! 23 00:02:53,039 --> 00:02:55,837 This guy's stronger than any enemy you've faced yet. 24 00:02:55,909 --> 00:02:56,976 Kyo? 25 00:02:56,976 --> 00:02:58,845 Is it true? 26 00:02:58,845 --> 00:03:01,245 That this is reality... And the Gardsorm are... 27 00:03:02,182 --> 00:03:03,410 human? 28 00:03:05,919 --> 00:03:07,978 They're not human. 29 00:03:09,923 --> 00:03:11,117 They're artificial. 30 00:03:11,191 --> 00:03:12,959 We're the only humans here! 31 00:03:12,959 --> 00:03:15,052 META-BODY 32 00:03:15,929 --> 00:03:17,988 Artificial? 33 00:03:18,831 --> 00:03:19,820 That guy? 34 00:03:19,899 --> 00:03:20,500 Yes. 35 00:03:20,500 --> 00:03:20,934 Yes. Zegapain Garuda under fire. Q.L. Consumption, critical. 36 00:03:20,934 --> 00:03:21,901 Zegapain Garuda under fire. Q.L. Consumption, critical. 37 00:03:21,901 --> 00:03:24,871 The Garuda's having a tough time. Kyo, move towards them. Zegapain Garuda under fire. Q.L. Consumption, critical. 38 00:03:24,871 --> 00:03:25,565 Zegapain Garuda under fire. Q.L. Consumption, critical. 39 00:03:36,082 --> 00:03:37,879 Q.L., insufficient. 40 00:03:38,318 --> 00:03:39,519 Why, you! 41 00:03:39,519 --> 00:03:41,680 Quit smashin' my house! 42 00:03:48,061 --> 00:03:51,827 I'm from Chiba-ken, pal, so don't mess with me! 43 00:03:55,935 --> 00:03:57,994 This guy's superstrong! 44 00:04:00,940 --> 00:04:02,575 Main generator, damaged! 45 00:04:02,575 --> 00:04:04,270 Weapon chamber coil, off-line! 46 00:04:05,578 --> 00:04:07,739 I can't form our holonic armor, either! 47 00:04:08,514 --> 00:04:09,749 Damn you, Abyss... Leg-section signal transduction level now 15%! 48 00:04:09,749 --> 00:04:10,950 It looks like he's after the Zega's- Leg-section signal transduction level now 15%! 49 00:04:10,950 --> 00:04:11,678 It looks like he's after the Zega's- 50 00:04:11,751 --> 00:04:13,412 Looks like it. May-yen! 51 00:04:14,153 --> 00:04:15,521 Roger! 52 00:04:15,521 --> 00:04:17,682 Activating Banishment Mode! 53 00:04:18,324 --> 00:04:22,488 Activating Banishment Mode. Transmission commencing. 54 00:04:22,762 --> 00:04:25,356 Shizuno, be careful! There's more than one of... Emergency transmission, commencing. 55 00:04:34,841 --> 00:04:37,043 It self-destructed? 56 00:04:37,043 --> 00:04:39,679 We're only lightly damaged. No problem. 57 00:04:39,679 --> 00:04:41,547 Kyo, we should retreat as well. 58 00:04:41,547 --> 00:04:43,216 Run from them? Why?! 59 00:04:43,216 --> 00:04:44,651 Because the enemy objective from the start was... 60 00:04:44,651 --> 00:04:48,314 These guys bust up my place and you expect me to leave them alone?! 61 00:04:49,889 --> 00:04:50,657 Kyo! 62 00:04:50,657 --> 00:04:52,591 Where is he?! 63 00:04:54,394 --> 00:04:56,328 Thermal reaction, behind the building! 64 00:04:56,396 --> 00:05:00,264 What are you, a cockroach?! 65 00:05:05,672 --> 00:05:07,674 Sorry, my mistake. 66 00:05:07,674 --> 00:05:10,973 Sin was hiding in Abyss's shadow! There's two of them! 67 00:05:16,249 --> 00:05:18,051 Hah! Trying to flank me, huh? 68 00:05:18,051 --> 00:05:20,576 So, on the other side must be! 69 00:05:24,691 --> 00:05:25,558 Wha? 70 00:05:25,558 --> 00:05:26,559 Kobral 2, lost. 71 00:05:26,559 --> 00:05:27,527 No! Above us! Kobral 2, lost. 72 00:05:27,527 --> 00:05:28,061 No! Above us! Performing omnidirection scan and probable- 73 00:05:28,061 --> 00:05:28,628 Performing omnidirection scan and probable- 74 00:05:28,628 --> 00:05:30,152 No way! Performing omnidirection scan and probable- 75 00:05:35,134 --> 00:05:37,125 Warning! Mecha Q.L. - 76 00:05:39,906 --> 00:05:40,907 Warning! 77 00:05:40,907 --> 00:05:42,875 Kyo! On our left! 78 00:05:45,912 --> 00:05:50,281 You... son... of a... BITCH!!! 79 00:06:01,928 --> 00:06:02,328 Cockpit and left side of chest seriously damaged. 80 00:06:02,328 --> 00:06:04,364 Shit! We hit each other! Cockpit and left side of chest seriously damaged. 81 00:06:04,364 --> 00:06:05,465 No. We've lost, Kyo. Cockpit and left side of chest seriously damaged. 82 00:06:05,465 --> 00:06:06,866 No. We've lost, Kyo. Severe damage inflicted to Wizard. 83 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 Severe damage inflicted to Wizard. 84 00:06:08,034 --> 00:06:09,661 Don't look! 85 00:06:10,336 --> 00:06:12,105 They've already stolen it. 86 00:06:12,105 --> 00:06:15,734 Now the Zega's program data is in the Gardsorm's hands. 87 00:06:16,342 --> 00:06:18,742 S... Sempai... 88 00:07:01,287 --> 00:07:02,447 Go to hell, Sin! 89 00:07:18,838 --> 00:07:21,705 So, that's how it is? 90 00:07:22,308 --> 00:07:25,835 Does this look like a game to you? Like an artificial world? 91 00:07:25,912 --> 00:07:30,815 Like, am I really alive or not? Stuff like that. 92 00:07:31,217 --> 00:07:34,709 Personally, it doesn't matter to me which is which. 93 00:07:34,921 --> 00:07:37,857 Maybe both worlds are an illusion. 94 00:07:37,857 --> 00:07:40,626 However, if one world is reality, 95 00:07:40,626 --> 00:07:43,789 then it follows that the other must be fiction. 96 00:07:44,197 --> 00:07:49,066 DON'T BELIEVE THE WORLD YOU SEE. 97 00:07:59,879 --> 00:08:01,471 My place... 98 00:08:16,162 --> 00:08:17,493 What the hell? 99 00:08:28,608 --> 00:08:30,371 It has to be. 100 00:08:34,614 --> 00:08:36,377 This is reality. 101 00:08:36,749 --> 00:08:40,353 If those ruins are reality, then what the hell am I looking at now? 102 00:08:40,353 --> 00:08:41,911 A construct. 103 00:08:43,155 --> 00:08:44,884 Wh- What are you doing here, Fosetta? 104 00:08:47,126 --> 00:08:50,596 Oh, come on! You called us here, didn't you, Kyo? 105 00:08:50,596 --> 00:08:52,265 To answer your questions. 106 00:08:52,265 --> 00:08:54,767 Oh. Is that what I did? 107 00:08:54,767 --> 00:08:58,203 Okay, then answer me. This is reality, right? It is, isn't it? 108 00:08:59,238 --> 00:09:01,331 It could be defined as reality, 109 00:09:03,142 --> 00:09:08,671 but as an objective world which is changeable by thought or action, then no, it is not. 110 00:09:08,814 --> 00:09:10,941 What? It's not? 111 00:09:12,184 --> 00:09:16,120 But, my hand! In the other world, something happened to it that should be impossible! 112 00:09:16,255 --> 00:09:18,024 What was that?! 113 00:09:18,024 --> 00:09:20,359 Because everything is a fabrication. 114 00:09:20,359 --> 00:09:22,088 Not just the city, but the people, too. 115 00:09:27,166 --> 00:09:29,134 May I keep asking you questions? 116 00:09:29,368 --> 00:09:33,429 Sure, but we're blocked from discussing any more of the subject we've been talking about. 117 00:09:33,706 --> 00:09:38,444 If you have any questions about the weather or diet tips, we're available 24 hours a day. 118 00:09:38,444 --> 00:09:40,212 What do you mean?! 119 00:09:40,212 --> 00:09:43,204 Miss Shizuno is responsible for your case. 120 00:09:43,516 --> 00:09:45,916 We'd need to get her decision first. 121 00:09:45,985 --> 00:09:47,787 Sempai... 122 00:09:47,787 --> 00:09:49,414 That's right! How is she?! 123 00:09:51,524 --> 00:09:54,459 Miss Shizuno needs a bit more time to recover. 124 00:09:54,961 --> 00:09:57,521 The dry damage she suffered was substantial. 125 00:09:59,065 --> 00:10:01,133 We were late arriving here. 126 00:10:01,133 --> 00:10:03,795 If only we could have gotten there sooner. 127 00:10:04,070 --> 00:10:06,572 Look at her, after days of regeneration. 128 00:10:06,572 --> 00:10:08,140 Pitiful, huh? 129 00:10:08,140 --> 00:10:10,768 Well, it's a sight I've gotten used to. 130 00:10:12,878 --> 00:10:14,175 Chris... 131 00:10:15,481 --> 00:10:19,645 Oh, sorry! I never know when to keep my mouth shut, huh? 132 00:10:19,819 --> 00:10:21,787 Forgive me, Arque. 133 00:10:22,588 --> 00:10:24,256 If I may point out, 134 00:10:24,256 --> 00:10:28,628 in these conditions, there is no difference between humans and us A.I.s. 135 00:10:28,628 --> 00:10:31,030 You don't know when to zip it, either, Tarbo. 136 00:10:31,030 --> 00:10:32,224 Forgive me. 137 00:10:35,468 --> 00:10:37,561 So, this is Shizuno... 138 00:10:40,706 --> 00:10:42,936 Meta... body? 139 00:10:43,275 --> 00:10:45,578 Literally, a "phantom body." 140 00:10:45,578 --> 00:10:48,376 That's what all the humans in this world are called. 141 00:10:48,814 --> 00:10:52,618 So, you're saying I'm a phantom? Does that mean I don't exist?! 142 00:10:52,618 --> 00:10:54,313 Then what's this "me" that's here now?! 143 00:10:54,787 --> 00:10:57,950 That depends on your definition of existence. 144 00:11:03,396 --> 00:11:04,863 Where am I? 145 00:11:07,133 --> 00:11:11,661 I'm afraid there are limits on what I may tell you as well. 146 00:11:11,971 --> 00:11:14,872 Am I a phantom? Answer me, Lemures! 147 00:11:17,710 --> 00:11:19,679 Cogito ergo sum. 148 00:11:19,679 --> 00:11:22,782 "I think, therefore, I am." 149 00:11:22,782 --> 00:11:24,950 Don't go throwing Descartes in my face here! 150 00:11:24,950 --> 00:11:27,653 "To exist is to be perceived." 151 00:11:27,653 --> 00:11:30,315 Berkeley's out of date, too! Now cut it out! 152 00:11:31,123 --> 00:11:34,854 I'm glad. Our conversations were always spirited like this. 153 00:11:37,930 --> 00:11:39,899 I'm possessed by a dead man. 154 00:11:39,899 --> 00:11:44,199 I feel like a ghost lecturing on the immortality of the soul. 155 00:11:44,537 --> 00:11:47,097 "Ghost" is an excellent way to put it. 156 00:11:47,339 --> 00:11:50,638 A bit literary, but a good definition of a meta-body. 157 00:11:51,577 --> 00:11:53,045 Kyo Sogoru. 158 00:11:53,045 --> 00:11:57,880 You skipped over the dialectic process to reach a deeper understanding. 159 00:11:58,317 --> 00:12:00,319 Do you understand why? 160 00:12:00,319 --> 00:12:04,153 Because I'm not learning anything, just remembering things I've forgotten. 161 00:12:04,390 --> 00:12:06,915 If you understand that, then why are you asking questions? 162 00:12:07,193 --> 00:12:09,161 Because normally, this is impossible! 163 00:12:09,228 --> 00:12:13,597 And yet you already understand that the situation is far from normal. 164 00:12:14,233 --> 00:12:15,835 But it's impossible! 165 00:12:15,835 --> 00:12:19,601 Knowledge is unhappiness. The man who knows much knows a terrible truth, 166 00:12:19,772 --> 00:12:21,607 and he cannot turn away from it. 167 00:12:21,607 --> 00:12:23,234 Pascal, now? 168 00:12:24,543 --> 00:12:27,680 And him... What was he, then? 169 00:12:27,680 --> 00:12:29,014 That guy Abyss. 170 00:12:29,014 --> 00:12:31,150 A Gardsorm Reconstructant. 171 00:12:31,150 --> 00:12:32,947 "Reconstructant?" What's that?! 172 00:12:34,286 --> 00:12:35,617 The enemy. 173 00:12:45,865 --> 00:12:49,062 All right, I'll answer any questions within available parameters. 174 00:12:52,171 --> 00:12:56,801 Correct. The empty apartments were once occupied by many Cerebrants. 175 00:12:57,042 --> 00:13:00,375 However, more than half have been killed in the battle with the Gardsorm. 176 00:13:02,047 --> 00:13:02,515 Why don't you ever see your mother? Well... 177 00:13:02,515 --> 00:13:05,417 WORKING LATE AGAIN. DINNER'S IN THE OVEN. - MOM Why don't you ever see your mother? Well... 178 00:13:05,417 --> 00:13:05,651 Why don't you ever see your mother? Well... 179 00:13:05,651 --> 00:13:09,553 Not seeing her doesn't really affect your life, does it? 180 00:13:13,259 --> 00:13:14,360 It's here, in this world. 181 00:13:14,360 --> 00:13:16,428 Thank you. It's here, in this world. 182 00:13:16,428 --> 00:13:17,190 Thank you. 183 00:13:17,263 --> 00:13:18,264 STUDENT COUNCIL 184 00:13:18,264 --> 00:13:18,864 STUDENT COUNCIL Commander Shima? No, he won't come. Everyone's on the Oceanus. 185 00:13:18,864 --> 00:13:22,994 Commander Shima? No, he won't come. Everyone's on the Oceanus. 186 00:13:23,702 --> 00:13:27,263 Fine with me. I don't want to have anything to do with him. 187 00:13:28,240 --> 00:13:33,041 You'll be having your first end of term exam soon, but it won't be different from middle school. 188 00:13:33,679 --> 00:13:35,347 Let's just relax for this one. 189 00:13:35,347 --> 00:13:38,417 Okay, let's hit the basics today. 190 00:13:38,417 --> 00:13:41,875 Ghosts. Phantoms. Everyone's artificial. 191 00:13:42,922 --> 00:13:44,321 Kurage, too. 192 00:13:45,357 --> 00:13:47,086 Them, too. 193 00:13:47,893 --> 00:13:49,019 Even Kaminagi? 194 00:14:06,278 --> 00:14:10,082 Not bad, Mizuki. I wish you would join the swim club. 195 00:14:10,082 --> 00:14:11,879 I'm not that serious about it. 196 00:14:12,484 --> 00:14:13,542 Didn't you see before? 197 00:14:13,619 --> 00:14:14,987 See what? 198 00:14:14,987 --> 00:14:17,623 There's something weird about that Sogoru guy. 199 00:14:17,623 --> 00:14:19,792 He was walking along with a scary look on his face. 200 00:14:19,792 --> 00:14:22,192 Really? He was normal this morning. 201 00:14:22,461 --> 00:14:24,861 Maybe he puts on an act in front of you, Ryoko. 202 00:14:26,398 --> 00:14:27,262 Why? 203 00:14:28,067 --> 00:14:29,364 You know... 204 00:14:29,435 --> 00:14:31,699 Oh! It's Kaori! There she goes! 205 00:14:39,144 --> 00:14:40,907 Kyo, you son of a! 206 00:14:42,648 --> 00:14:44,240 Don't mess with me today! 207 00:14:47,820 --> 00:14:49,788 There it is. Blood... 208 00:14:50,823 --> 00:14:52,222 Of course it is. 209 00:14:52,925 --> 00:14:54,586 Naturally, because I'm human. 210 00:14:57,162 --> 00:14:59,498 What's with him? He's not himself. 211 00:14:59,498 --> 00:15:00,658 Hm? Yeah... 212 00:15:01,500 --> 00:15:03,900 It's not at the same level as when he fights about the swim club. 213 00:15:06,305 --> 00:15:09,108 July 9th, 1943. 214 00:15:09,108 --> 00:15:11,076 At Aktan Island in the Aleutians... 215 00:15:11,076 --> 00:15:15,948 the U.S. Navy sighted a Type-21 Zero, till then an unbeatable fighter wrapped in a veil of mystery, 216 00:15:15,948 --> 00:15:19,179 making an emergency landing. 217 00:15:19,418 --> 00:15:23,122 After thoroughly testing and analyzing it, 218 00:15:23,122 --> 00:15:25,858 they discovered numerous techniques to counter the Zero in combat. 219 00:15:25,858 --> 00:15:28,383 Destroying the legend of its invincibility. 220 00:15:28,661 --> 00:15:33,098 Well, that's basically why an enemy tries to steal data on anything. 221 00:15:33,332 --> 00:15:34,594 I figured that. 222 00:15:34,700 --> 00:15:36,802 I've got a bad feeling about this. 223 00:15:36,802 --> 00:15:37,870 You do? 224 00:15:37,870 --> 00:15:40,306 But, there's no scene like that in the Zega game... 225 00:15:40,306 --> 00:15:42,171 Wha?! What's up? 226 00:15:42,408 --> 00:15:44,543 You really are a nice guy. 227 00:15:44,543 --> 00:15:47,146 No way you're a ghost or a phantom. 228 00:15:47,146 --> 00:15:48,447 Oh! 229 00:15:48,447 --> 00:15:49,315 What? 230 00:15:49,315 --> 00:15:50,976 Don't look over here! 231 00:15:51,250 --> 00:15:53,252 Your cheek looks really bad. 232 00:15:53,252 --> 00:15:54,446 Ugh... 233 00:15:57,423 --> 00:15:59,584 Will you fight? 234 00:15:59,725 --> 00:16:03,354 Even when the world suddenly crumbles before your eyes? 235 00:16:03,595 --> 00:16:06,530 This is the true story of what happened 40 years later. 236 00:16:07,132 --> 00:16:08,929 Welcome, to the future of the world. 237 00:16:13,305 --> 00:16:15,296 Something really is wrong with him... 238 00:16:18,277 --> 00:16:18,800 Ugh... 239 00:16:20,913 --> 00:16:23,074 Kaminagi. Wanna go for a walk? 240 00:16:24,350 --> 00:16:27,046 Uh... Sure! Let me get ready! 241 00:16:40,299 --> 00:16:44,503 The unidentified armed vehicles which attacked the United Nations vehicles yesterday... 242 00:16:44,503 --> 00:16:48,337 were later determined to have been trying to steal military secrets. 243 00:16:48,674 --> 00:16:51,905 Security forces have taken countermeasures and are in pursuit of them. 244 00:16:52,378 --> 00:16:53,970 Exactly! 245 00:16:54,213 --> 00:16:57,979 There's a very direct link between this world and the other one. 246 00:17:01,887 --> 00:17:04,583 You don't see them because you don't need to see them. 247 00:17:04,823 --> 00:17:06,458 For those who do need to see them, 248 00:17:06,458 --> 00:17:08,426 the shop keeper and the customers exist. 249 00:17:09,261 --> 00:17:11,252 I'll just leave the money here. 250 00:17:17,002 --> 00:17:18,060 Sorry for the wait. 251 00:17:18,170 --> 00:17:19,933 Hm? Right... 252 00:17:24,143 --> 00:17:25,610 Does your cheek still hurt? 253 00:17:26,045 --> 00:17:26,841 Nah. 254 00:17:30,916 --> 00:17:32,645 It's so quiet. 255 00:17:34,620 --> 00:17:36,417 Tell me, Kaminagi... 256 00:17:36,488 --> 00:17:39,024 You really are "you," aren't you? 257 00:17:39,024 --> 00:17:39,991 Aren't you? 258 00:17:44,029 --> 00:17:45,531 What the hell am I saying? 259 00:17:45,531 --> 00:17:46,589 Screw this! 260 00:17:53,072 --> 00:17:55,472 Look! You can see Tokyo! 261 00:17:56,141 --> 00:17:59,110 Of course you can see it. It's right next to us. 262 00:17:59,778 --> 00:18:00,506 Tokyo! 263 00:18:04,283 --> 00:18:07,343 I was thinking... Next semester... 264 00:18:07,453 --> 00:18:10,013 I promised Mizuki I'd go hang out with her in Shibuya. 265 00:18:10,889 --> 00:18:12,948 I suppose we could go on summer break, 266 00:18:13,125 --> 00:18:16,754 but for some reason, I feel like I won't be able to go then. 267 00:18:17,863 --> 00:18:19,592 We'd take that train there. 268 00:18:21,066 --> 00:18:22,033 Let's go now! 269 00:18:22,668 --> 00:18:24,135 You idiot! 270 00:18:24,203 --> 00:18:25,104 Let's go! 271 00:18:25,104 --> 00:18:26,469 Wait! 272 00:18:32,744 --> 00:18:36,771 No, we shouldn't! It's late! We'll do it next time! 273 00:18:36,882 --> 00:18:39,051 What's with you? We're not little kids! 274 00:18:39,051 --> 00:18:40,916 We'll come right back! 275 00:18:41,086 --> 00:18:44,112 But... I get the feeling we shouldn't go there! 276 00:18:44,389 --> 00:18:46,186 Don't go! 277 00:18:49,795 --> 00:18:51,930 Never mind. I'll go by myself. 278 00:18:51,930 --> 00:18:52,919 Kyo! 279 00:19:12,784 --> 00:19:17,619 As far as I remember, I haven't left Maihama since I entered high school. 280 00:19:21,293 --> 00:19:24,296 I'll go see it. I'll see the city from outside. 281 00:19:24,296 --> 00:19:25,957 And when I do, it'll all become clear! 282 00:19:26,899 --> 00:19:30,300 I'll see we're not phantoms! Not constructs! That we aren't ghosts! 283 00:19:56,628 --> 00:19:57,890 Kaminagi... 284 00:20:09,007 --> 00:20:10,235 It's impossible... 285 00:20:11,944 --> 00:20:14,580 It's impossible... All of this... 286 00:20:14,580 --> 00:20:15,877 It's no use. 287 00:20:16,448 --> 00:20:17,847 Shizuno-sempai! 288 00:20:17,983 --> 00:20:20,152 You can't go "outside the city." 289 00:20:20,152 --> 00:20:22,882 It just doesn't exist. 290 00:20:23,889 --> 00:20:27,626 The world we inhabit is a closed world of only "here" and "now." 291 00:20:27,626 --> 00:20:29,560 That's a lie! 292 00:20:38,503 --> 00:20:40,664 Is that what you want me to say?! 293 00:20:42,274 --> 00:20:43,263 It's true! 294 00:20:43,342 --> 00:20:47,506 Maihama city is a virtual world that exists only within a quantum computer server! 295 00:20:48,280 --> 00:20:53,445 And we live within the quantum servers as meta-bodies because we've lost our physical bodies! 296 00:20:54,386 --> 00:20:55,910 Personality and memory data constructs. 297 00:20:57,689 --> 00:21:01,093 The human race was destroyed by the Gardsorm. 298 00:21:01,093 --> 00:21:05,063 Not a single living human is left on Earth! 299 00:21:05,063 --> 00:21:06,462 Hold on here! 300 00:21:08,066 --> 00:21:11,297 All of us are living in a phantom city that's inside a machine! 301 00:21:11,970 --> 00:21:13,767 The memories of a dead human race! 302 00:21:18,243 --> 00:21:19,505 That was mean of me. 303 00:21:21,213 --> 00:21:23,477 If what you just told me is true... 304 00:21:24,383 --> 00:21:27,286 Then when I open my eyes, all these false things will! 305 00:21:27,286 --> 00:21:28,651 No, don't! 306 00:21:29,221 --> 00:21:31,314 It'll all disappear! 307 00:21:41,967 --> 00:21:44,136 Are "here" and "now" the only things that we can accept? 308 00:21:44,136 --> 00:21:46,305 Are "here" and "now" the only things that we can accept? If time should turn back 309 00:21:46,305 --> 00:21:46,371 If time should turn back 310 00:21:46,371 --> 00:21:47,272 WORKING LATE AGAIN. DINNER'S IN THE OVEN. - MOM If time should turn back 311 00:21:47,272 --> 00:21:47,939 WORKING LATE AGAIN. DINNER'S IN THE OVEN. - MOM 312 00:21:47,939 --> 00:21:48,273 WORKING LATE AGAIN. DINNER'S IN THE OVEN. - MOM If time should turn back 313 00:21:48,273 --> 00:21:50,935 If time should turn back 314 00:21:51,710 --> 00:21:56,113 If time should turn back 315 00:21:57,516 --> 00:21:58,517 CALL ME WHEN YOU'RE BACK!! - RYOKO 316 00:21:58,517 --> 00:21:59,518 CALL ME WHEN YOU'RE BACK!! - RYOKO Kiss me and say goodbye 317 00:21:59,518 --> 00:22:01,653 Kiss me and say goodbye 318 00:22:01,653 --> 00:22:02,187 To everything there is 319 00:22:02,187 --> 00:22:04,756 Oh man, Kaminagi... To everything there is 320 00:22:04,756 --> 00:22:05,424 You and me both... To everything there is 321 00:22:05,424 --> 00:22:06,525 You and me both... And in the endless loop of time 322 00:22:06,525 --> 00:22:08,393 We're just phantoms. And in the endless loop of time 323 00:22:08,393 --> 00:22:09,161 And in the endless loop of time 324 00:22:09,161 --> 00:22:13,665 You'll come back to me again Megurikuru anata ni 325 00:22:13,665 --> 00:22:16,735 On the edges of memory Kioku no fuchi de 326 00:22:16,735 --> 00:22:20,806 Time repeats itself Toki wa kurikaesu 327 00:22:20,806 --> 00:22:24,543 As I imagined once IMAGE wo mita 328 00:22:24,543 --> 00:22:28,747 As I wish to imagine again IMAGE wo mitakute 329 00:22:28,747 --> 00:22:31,817 Kiss me goodnight KISS shite GOODNIGHT 330 00:22:31,817 --> 00:22:35,787 I won't sleep anymore Mou nemuranai 331 00:22:35,787 --> 00:22:40,486 On this night of falling stars Hoshi no furu yoru wa 332 00:22:41,960 --> 00:22:47,421 Time goes by 333 00:22:50,736 --> 00:22:52,304 NEXT EPISODE 334 00:22:52,304 --> 00:22:52,771 NEXT EPISODE Kyo really seems sad lately. 335 00:22:52,771 --> 00:22:54,806 Kyo really seems sad lately. 336 00:22:54,806 --> 00:22:56,575 It's like he's covering something up. 337 00:22:56,575 --> 00:22:59,601 You don't think Shizuno-sempai rejected him, do you?! 338 00:22:59,911 --> 00:23:02,381 It's so hard, seeing Kyo so sad. 339 00:23:02,381 --> 00:23:04,508 How can I just stand by and watch? 340 00:23:04,783 --> 00:23:07,445 I know! Kyo, come location hunting with me! 341 00:23:07,919 --> 00:23:10,888 A date will get you cheered up again! 342 00:23:11,790 --> 00:23:15,089 Next time, on Zegapain: "Lost Souls." 343 00:23:15,293 --> 00:23:15,761 LOST SOULS 344 00:23:15,761 --> 00:23:18,296 LOST SOULS My thoughts, never to be erased. 345 00:23:18,296 --> 00:23:18,557 LOST SOULS 26103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.