Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,838 --> 00:00:12,745
Who is this vision I see floating before my eyes?
Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no
2
00:00:14,781 --> 00:00:23,382
Rushing water runs back over my body
Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru
3
00:00:24,824 --> 00:00:28,528
Now, the two of us think about...
Ima futari wa
4
00:00:28,528 --> 00:00:33,397
the meaning of our having met
Deatta imi omou
5
00:00:35,468 --> 00:00:41,408
Even though we must be swimming...
Kitto dareka no kioku no naka
6
00:00:41,408 --> 00:00:47,047
Within someone's memories
Oyoideiru dakedemo
7
00:00:47,047 --> 00:00:51,051
The wings of light upon your back
Kimi no senaka
8
00:00:51,051 --> 00:00:57,690
Spread out towards the sky
Hikari no hane ga sora e hirogaru
9
00:00:57,690 --> 00:01:06,800
No matter the place, no matter the past
Donna basho mo donna kako sae mo
10
00:01:06,800 --> 00:01:10,702
A single wish...
Tadahitotsu no negai ga
11
00:01:11,104 --> 00:01:17,600
Will surpass it all
Norikoete yuku yo
12
00:01:47,273 --> 00:01:48,001
Warning!
13
00:01:49,943 --> 00:01:52,104
An Aanval... No!
14
00:02:00,787 --> 00:02:01,913
Hu... man?
15
00:02:02,188 --> 00:02:04,486
The destroyer of countless Cerebrants.
16
00:02:04,557 --> 00:02:06,693
The demon soldier of the Gardsorm.
17
00:02:06,693 --> 00:02:07,921
Abyss.
18
00:02:13,299 --> 00:02:15,324
What the hell is this?
19
00:02:35,588 --> 00:02:36,714
What are you doing, Kyo?!
20
00:02:37,157 --> 00:02:37,885
Lu-shen!
21
00:02:46,699 --> 00:02:47,859
Trying to run?!
22
00:02:51,838 --> 00:02:53,039
Be careful!
23
00:02:53,039 --> 00:02:55,837
This guy's stronger than
any enemy you've faced yet.
24
00:02:55,909 --> 00:02:56,976
Kyo?
25
00:02:56,976 --> 00:02:58,845
Is it true?
26
00:02:58,845 --> 00:03:01,245
That this is reality...
And the Gardsorm are...
27
00:03:02,182 --> 00:03:03,410
human?
28
00:03:05,919 --> 00:03:07,978
They're not human.
29
00:03:09,923 --> 00:03:11,117
They're artificial.
30
00:03:11,191 --> 00:03:12,959
We're the only humans here!
31
00:03:12,959 --> 00:03:15,052
META-BODY
32
00:03:15,929 --> 00:03:17,988
Artificial?
33
00:03:18,831 --> 00:03:19,820
That guy?
34
00:03:19,899 --> 00:03:20,500
Yes.
35
00:03:20,500 --> 00:03:20,934
Yes.
Zegapain Garuda under fire. Q.L. Consumption, critical.
36
00:03:20,934 --> 00:03:21,901
Zegapain Garuda under fire. Q.L. Consumption, critical.
37
00:03:21,901 --> 00:03:24,871
The Garuda's having a tough time.
Kyo, move towards them.
Zegapain Garuda under fire. Q.L. Consumption, critical.
38
00:03:24,871 --> 00:03:25,565
Zegapain Garuda under fire. Q.L. Consumption, critical.
39
00:03:36,082 --> 00:03:37,879
Q.L., insufficient.
40
00:03:38,318 --> 00:03:39,519
Why, you!
41
00:03:39,519 --> 00:03:41,680
Quit smashin' my house!
42
00:03:48,061 --> 00:03:51,827
I'm from Chiba-ken, pal, so don't mess with me!
43
00:03:55,935 --> 00:03:57,994
This guy's superstrong!
44
00:04:00,940 --> 00:04:02,575
Main generator, damaged!
45
00:04:02,575 --> 00:04:04,270
Weapon chamber coil, off-line!
46
00:04:05,578 --> 00:04:07,739
I can't form our holonic armor, either!
47
00:04:08,514 --> 00:04:09,749
Damn you, Abyss...
Leg-section signal transduction level now 15%!
48
00:04:09,749 --> 00:04:10,950
It looks like he's after the Zega's-
Leg-section signal transduction level now 15%!
49
00:04:10,950 --> 00:04:11,678
It looks like he's after the Zega's-
50
00:04:11,751 --> 00:04:13,412
Looks like it. May-yen!
51
00:04:14,153 --> 00:04:15,521
Roger!
52
00:04:15,521 --> 00:04:17,682
Activating Banishment Mode!
53
00:04:18,324 --> 00:04:22,488
Activating Banishment Mode.
Transmission commencing.
54
00:04:22,762 --> 00:04:25,356
Shizuno, be careful! There's more than one of...
Emergency transmission, commencing.
55
00:04:34,841 --> 00:04:37,043
It self-destructed?
56
00:04:37,043 --> 00:04:39,679
We're only lightly damaged. No problem.
57
00:04:39,679 --> 00:04:41,547
Kyo, we should retreat as well.
58
00:04:41,547 --> 00:04:43,216
Run from them? Why?!
59
00:04:43,216 --> 00:04:44,651
Because the enemy objective from the start was...
60
00:04:44,651 --> 00:04:48,314
These guys bust up my place and
you expect me to leave them alone?!
61
00:04:49,889 --> 00:04:50,657
Kyo!
62
00:04:50,657 --> 00:04:52,591
Where is he?!
63
00:04:54,394 --> 00:04:56,328
Thermal reaction, behind the building!
64
00:04:56,396 --> 00:05:00,264
What are you, a cockroach?!
65
00:05:05,672 --> 00:05:07,674
Sorry, my mistake.
66
00:05:07,674 --> 00:05:10,973
Sin was hiding in Abyss's shadow!
There's two of them!
67
00:05:16,249 --> 00:05:18,051
Hah! Trying to flank me, huh?
68
00:05:18,051 --> 00:05:20,576
So, on the other side must be!
69
00:05:24,691 --> 00:05:25,558
Wha?
70
00:05:25,558 --> 00:05:26,559
Kobral 2, lost.
71
00:05:26,559 --> 00:05:27,527
No! Above us!
Kobral 2, lost.
72
00:05:27,527 --> 00:05:28,061
No! Above us!
Performing omnidirection scan and probable-
73
00:05:28,061 --> 00:05:28,628
Performing omnidirection scan and probable-
74
00:05:28,628 --> 00:05:30,152
No way!
Performing omnidirection scan and probable-
75
00:05:35,134 --> 00:05:37,125
Warning! Mecha Q.L. -
76
00:05:39,906 --> 00:05:40,907
Warning!
77
00:05:40,907 --> 00:05:42,875
Kyo! On our left!
78
00:05:45,912 --> 00:05:50,281
You... son... of a... BITCH!!!
79
00:06:01,928 --> 00:06:02,328
Cockpit and left side of chest seriously damaged.
80
00:06:02,328 --> 00:06:04,364
Shit! We hit each other!
Cockpit and left side of chest seriously damaged.
81
00:06:04,364 --> 00:06:05,465
No. We've lost, Kyo.
Cockpit and left side of chest seriously damaged.
82
00:06:05,465 --> 00:06:06,866
No. We've lost, Kyo.
Severe damage inflicted to Wizard.
83
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
Severe damage inflicted to Wizard.
84
00:06:08,034 --> 00:06:09,661
Don't look!
85
00:06:10,336 --> 00:06:12,105
They've already stolen it.
86
00:06:12,105 --> 00:06:15,734
Now the Zega's program data
is in the Gardsorm's hands.
87
00:06:16,342 --> 00:06:18,742
S... Sempai...
88
00:07:01,287 --> 00:07:02,447
Go to hell, Sin!
89
00:07:18,838 --> 00:07:21,705
So, that's how it is?
90
00:07:22,308 --> 00:07:25,835
Does this look like a game to you?
Like an artificial world?
91
00:07:25,912 --> 00:07:30,815
Like, am I really alive or not? Stuff like that.
92
00:07:31,217 --> 00:07:34,709
Personally, it doesn't matter to me which is which.
93
00:07:34,921 --> 00:07:37,857
Maybe both worlds are an illusion.
94
00:07:37,857 --> 00:07:40,626
However, if one world is reality,
95
00:07:40,626 --> 00:07:43,789
then it follows that the other must be fiction.
96
00:07:44,197 --> 00:07:49,066
DON'T BELIEVE THE WORLD YOU SEE.
97
00:07:59,879 --> 00:08:01,471
My place...
98
00:08:16,162 --> 00:08:17,493
What the hell?
99
00:08:28,608 --> 00:08:30,371
It has to be.
100
00:08:34,614 --> 00:08:36,377
This is reality.
101
00:08:36,749 --> 00:08:40,353
If those ruins are reality, then
what the hell am I looking at now?
102
00:08:40,353 --> 00:08:41,911
A construct.
103
00:08:43,155 --> 00:08:44,884
Wh- What are you doing here, Fosetta?
104
00:08:47,126 --> 00:08:50,596
Oh, come on! You called us here, didn't you, Kyo?
105
00:08:50,596 --> 00:08:52,265
To answer your questions.
106
00:08:52,265 --> 00:08:54,767
Oh. Is that what I did?
107
00:08:54,767 --> 00:08:58,203
Okay, then answer me.
This is reality, right? It is, isn't it?
108
00:08:59,238 --> 00:09:01,331
It could be defined as reality,
109
00:09:03,142 --> 00:09:08,671
but as an objective world which is changeable
by thought or action, then no, it is not.
110
00:09:08,814 --> 00:09:10,941
What? It's not?
111
00:09:12,184 --> 00:09:16,120
But, my hand! In the other world, something
happened to it that should be impossible!
112
00:09:16,255 --> 00:09:18,024
What was that?!
113
00:09:18,024 --> 00:09:20,359
Because everything is a fabrication.
114
00:09:20,359 --> 00:09:22,088
Not just the city, but the people, too.
115
00:09:27,166 --> 00:09:29,134
May I keep asking you questions?
116
00:09:29,368 --> 00:09:33,429
Sure, but we're blocked from discussing any
more of the subject we've been talking about.
117
00:09:33,706 --> 00:09:38,444
If you have any questions about the weather
or diet tips, we're available 24 hours a day.
118
00:09:38,444 --> 00:09:40,212
What do you mean?!
119
00:09:40,212 --> 00:09:43,204
Miss Shizuno is responsible for your case.
120
00:09:43,516 --> 00:09:45,916
We'd need to get her decision first.
121
00:09:45,985 --> 00:09:47,787
Sempai...
122
00:09:47,787 --> 00:09:49,414
That's right! How is she?!
123
00:09:51,524 --> 00:09:54,459
Miss Shizuno needs a bit more time to recover.
124
00:09:54,961 --> 00:09:57,521
The dry damage she suffered was substantial.
125
00:09:59,065 --> 00:10:01,133
We were late arriving here.
126
00:10:01,133 --> 00:10:03,795
If only we could have gotten there sooner.
127
00:10:04,070 --> 00:10:06,572
Look at her, after days of regeneration.
128
00:10:06,572 --> 00:10:08,140
Pitiful, huh?
129
00:10:08,140 --> 00:10:10,768
Well, it's a sight I've gotten used to.
130
00:10:12,878 --> 00:10:14,175
Chris...
131
00:10:15,481 --> 00:10:19,645
Oh, sorry! I never know when
to keep my mouth shut, huh?
132
00:10:19,819 --> 00:10:21,787
Forgive me, Arque.
133
00:10:22,588 --> 00:10:24,256
If I may point out,
134
00:10:24,256 --> 00:10:28,628
in these conditions, there is no
difference between humans and us A.I.s.
135
00:10:28,628 --> 00:10:31,030
You don't know when to zip it, either, Tarbo.
136
00:10:31,030 --> 00:10:32,224
Forgive me.
137
00:10:35,468 --> 00:10:37,561
So, this is Shizuno...
138
00:10:40,706 --> 00:10:42,936
Meta... body?
139
00:10:43,275 --> 00:10:45,578
Literally, a "phantom body."
140
00:10:45,578 --> 00:10:48,376
That's what all the humans in this world are called.
141
00:10:48,814 --> 00:10:52,618
So, you're saying I'm a phantom?
Does that mean I don't exist?!
142
00:10:52,618 --> 00:10:54,313
Then what's this "me" that's here now?!
143
00:10:54,787 --> 00:10:57,950
That depends on your definition of existence.
144
00:11:03,396 --> 00:11:04,863
Where am I?
145
00:11:07,133 --> 00:11:11,661
I'm afraid there are limits on
what I may tell you as well.
146
00:11:11,971 --> 00:11:14,872
Am I a phantom? Answer me, Lemures!
147
00:11:17,710 --> 00:11:19,679
Cogito ergo sum.
148
00:11:19,679 --> 00:11:22,782
"I think, therefore, I am."
149
00:11:22,782 --> 00:11:24,950
Don't go throwing Descartes in my face here!
150
00:11:24,950 --> 00:11:27,653
"To exist is to be perceived."
151
00:11:27,653 --> 00:11:30,315
Berkeley's out of date, too! Now cut it out!
152
00:11:31,123 --> 00:11:34,854
I'm glad. Our conversations
were always spirited like this.
153
00:11:37,930 --> 00:11:39,899
I'm possessed by a dead man.
154
00:11:39,899 --> 00:11:44,199
I feel like a ghost lecturing on
the immortality of the soul.
155
00:11:44,537 --> 00:11:47,097
"Ghost" is an excellent way to put it.
156
00:11:47,339 --> 00:11:50,638
A bit literary, but a good definition of a meta-body.
157
00:11:51,577 --> 00:11:53,045
Kyo Sogoru.
158
00:11:53,045 --> 00:11:57,880
You skipped over the dialectic process
to reach a deeper understanding.
159
00:11:58,317 --> 00:12:00,319
Do you understand why?
160
00:12:00,319 --> 00:12:04,153
Because I'm not learning anything,
just remembering things I've forgotten.
161
00:12:04,390 --> 00:12:06,915
If you understand that,
then why are you asking questions?
162
00:12:07,193 --> 00:12:09,161
Because normally, this is impossible!
163
00:12:09,228 --> 00:12:13,597
And yet you already understand
that the situation is far from normal.
164
00:12:14,233 --> 00:12:15,835
But it's impossible!
165
00:12:15,835 --> 00:12:19,601
Knowledge is unhappiness.
The man who knows much knows a terrible truth,
166
00:12:19,772 --> 00:12:21,607
and he cannot turn away from it.
167
00:12:21,607 --> 00:12:23,234
Pascal, now?
168
00:12:24,543 --> 00:12:27,680
And him... What was he, then?
169
00:12:27,680 --> 00:12:29,014
That guy Abyss.
170
00:12:29,014 --> 00:12:31,150
A Gardsorm Reconstructant.
171
00:12:31,150 --> 00:12:32,947
"Reconstructant?" What's that?!
172
00:12:34,286 --> 00:12:35,617
The enemy.
173
00:12:45,865 --> 00:12:49,062
All right, I'll answer any questions
within available parameters.
174
00:12:52,171 --> 00:12:56,801
Correct. The empty apartments were
once occupied by many Cerebrants.
175
00:12:57,042 --> 00:13:00,375
However, more than half have been
killed in the battle with the Gardsorm.
176
00:13:02,047 --> 00:13:02,515
Why don't you ever see your mother? Well...
177
00:13:02,515 --> 00:13:05,417
WORKING LATE AGAIN.
DINNER'S IN THE OVEN.
- MOM
Why don't you ever see your mother? Well...
178
00:13:05,417 --> 00:13:05,651
Why don't you ever see your mother? Well...
179
00:13:05,651 --> 00:13:09,553
Not seeing her doesn't really affect your life, does it?
180
00:13:13,259 --> 00:13:14,360
It's here, in this world.
181
00:13:14,360 --> 00:13:16,428
Thank you.
It's here, in this world.
182
00:13:16,428 --> 00:13:17,190
Thank you.
183
00:13:17,263 --> 00:13:18,264
STUDENT COUNCIL
184
00:13:18,264 --> 00:13:18,864
STUDENT COUNCIL
Commander Shima? No, he won't come.
Everyone's on the Oceanus.
185
00:13:18,864 --> 00:13:22,994
Commander Shima? No, he won't come.
Everyone's on the Oceanus.
186
00:13:23,702 --> 00:13:27,263
Fine with me. I don't want to
have anything to do with him.
187
00:13:28,240 --> 00:13:33,041
You'll be having your first end of term exam soon,
but it won't be different from middle school.
188
00:13:33,679 --> 00:13:35,347
Let's just relax for this one.
189
00:13:35,347 --> 00:13:38,417
Okay, let's hit the basics today.
190
00:13:38,417 --> 00:13:41,875
Ghosts. Phantoms. Everyone's artificial.
191
00:13:42,922 --> 00:13:44,321
Kurage, too.
192
00:13:45,357 --> 00:13:47,086
Them, too.
193
00:13:47,893 --> 00:13:49,019
Even Kaminagi?
194
00:14:06,278 --> 00:14:10,082
Not bad, Mizuki. I wish you would join the swim club.
195
00:14:10,082 --> 00:14:11,879
I'm not that serious about it.
196
00:14:12,484 --> 00:14:13,542
Didn't you see before?
197
00:14:13,619 --> 00:14:14,987
See what?
198
00:14:14,987 --> 00:14:17,623
There's something weird about that Sogoru guy.
199
00:14:17,623 --> 00:14:19,792
He was walking along with a scary look on his face.
200
00:14:19,792 --> 00:14:22,192
Really? He was normal this morning.
201
00:14:22,461 --> 00:14:24,861
Maybe he puts on an act in front of you, Ryoko.
202
00:14:26,398 --> 00:14:27,262
Why?
203
00:14:28,067 --> 00:14:29,364
You know...
204
00:14:29,435 --> 00:14:31,699
Oh! It's Kaori! There she goes!
205
00:14:39,144 --> 00:14:40,907
Kyo, you son of a!
206
00:14:42,648 --> 00:14:44,240
Don't mess with me today!
207
00:14:47,820 --> 00:14:49,788
There it is. Blood...
208
00:14:50,823 --> 00:14:52,222
Of course it is.
209
00:14:52,925 --> 00:14:54,586
Naturally, because I'm human.
210
00:14:57,162 --> 00:14:59,498
What's with him? He's not himself.
211
00:14:59,498 --> 00:15:00,658
Hm? Yeah...
212
00:15:01,500 --> 00:15:03,900
It's not at the same level as when
he fights about the swim club.
213
00:15:06,305 --> 00:15:09,108
July 9th, 1943.
214
00:15:09,108 --> 00:15:11,076
At Aktan Island in the Aleutians...
215
00:15:11,076 --> 00:15:15,948
the U.S. Navy sighted a Type-21 Zero, till then an
unbeatable fighter wrapped in a veil of mystery,
216
00:15:15,948 --> 00:15:19,179
making an emergency landing.
217
00:15:19,418 --> 00:15:23,122
After thoroughly testing and analyzing it,
218
00:15:23,122 --> 00:15:25,858
they discovered numerous techniques
to counter the Zero in combat.
219
00:15:25,858 --> 00:15:28,383
Destroying the legend of its invincibility.
220
00:15:28,661 --> 00:15:33,098
Well, that's basically why an enemy
tries to steal data on anything.
221
00:15:33,332 --> 00:15:34,594
I figured that.
222
00:15:34,700 --> 00:15:36,802
I've got a bad feeling about this.
223
00:15:36,802 --> 00:15:37,870
You do?
224
00:15:37,870 --> 00:15:40,306
But, there's no scene like that in the Zega game...
225
00:15:40,306 --> 00:15:42,171
Wha?! What's up?
226
00:15:42,408 --> 00:15:44,543
You really are a nice guy.
227
00:15:44,543 --> 00:15:47,146
No way you're a ghost or a phantom.
228
00:15:47,146 --> 00:15:48,447
Oh!
229
00:15:48,447 --> 00:15:49,315
What?
230
00:15:49,315 --> 00:15:50,976
Don't look over here!
231
00:15:51,250 --> 00:15:53,252
Your cheek looks really bad.
232
00:15:53,252 --> 00:15:54,446
Ugh...
233
00:15:57,423 --> 00:15:59,584
Will you fight?
234
00:15:59,725 --> 00:16:03,354
Even when the world suddenly
crumbles before your eyes?
235
00:16:03,595 --> 00:16:06,530
This is the true story of
what happened 40 years later.
236
00:16:07,132 --> 00:16:08,929
Welcome, to the future of the world.
237
00:16:13,305 --> 00:16:15,296
Something really is wrong with him...
238
00:16:18,277 --> 00:16:18,800
Ugh...
239
00:16:20,913 --> 00:16:23,074
Kaminagi. Wanna go for a walk?
240
00:16:24,350 --> 00:16:27,046
Uh... Sure! Let me get ready!
241
00:16:40,299 --> 00:16:44,503
The unidentified armed vehicles which attacked
the United Nations vehicles yesterday...
242
00:16:44,503 --> 00:16:48,337
were later determined to have been
trying to steal military secrets.
243
00:16:48,674 --> 00:16:51,905
Security forces have taken
countermeasures and are in pursuit of them.
244
00:16:52,378 --> 00:16:53,970
Exactly!
245
00:16:54,213 --> 00:16:57,979
There's a very direct link between
this world and the other one.
246
00:17:01,887 --> 00:17:04,583
You don't see them because
you don't need to see them.
247
00:17:04,823 --> 00:17:06,458
For those who do need to see them,
248
00:17:06,458 --> 00:17:08,426
the shop keeper and the customers exist.
249
00:17:09,261 --> 00:17:11,252
I'll just leave the money here.
250
00:17:17,002 --> 00:17:18,060
Sorry for the wait.
251
00:17:18,170 --> 00:17:19,933
Hm? Right...
252
00:17:24,143 --> 00:17:25,610
Does your cheek still hurt?
253
00:17:26,045 --> 00:17:26,841
Nah.
254
00:17:30,916 --> 00:17:32,645
It's so quiet.
255
00:17:34,620 --> 00:17:36,417
Tell me, Kaminagi...
256
00:17:36,488 --> 00:17:39,024
You really are "you," aren't you?
257
00:17:39,024 --> 00:17:39,991
Aren't you?
258
00:17:44,029 --> 00:17:45,531
What the hell am I saying?
259
00:17:45,531 --> 00:17:46,589
Screw this!
260
00:17:53,072 --> 00:17:55,472
Look! You can see Tokyo!
261
00:17:56,141 --> 00:17:59,110
Of course you can see it.
It's right next to us.
262
00:17:59,778 --> 00:18:00,506
Tokyo!
263
00:18:04,283 --> 00:18:07,343
I was thinking... Next semester...
264
00:18:07,453 --> 00:18:10,013
I promised Mizuki I'd go hang
out with her in Shibuya.
265
00:18:10,889 --> 00:18:12,948
I suppose we could go on summer break,
266
00:18:13,125 --> 00:18:16,754
but for some reason,
I feel like I won't be able to go then.
267
00:18:17,863 --> 00:18:19,592
We'd take that train there.
268
00:18:21,066 --> 00:18:22,033
Let's go now!
269
00:18:22,668 --> 00:18:24,135
You idiot!
270
00:18:24,203 --> 00:18:25,104
Let's go!
271
00:18:25,104 --> 00:18:26,469
Wait!
272
00:18:32,744 --> 00:18:36,771
No, we shouldn't!
It's late! We'll do it next time!
273
00:18:36,882 --> 00:18:39,051
What's with you? We're not little kids!
274
00:18:39,051 --> 00:18:40,916
We'll come right back!
275
00:18:41,086 --> 00:18:44,112
But... I get the feeling we shouldn't go there!
276
00:18:44,389 --> 00:18:46,186
Don't go!
277
00:18:49,795 --> 00:18:51,930
Never mind. I'll go by myself.
278
00:18:51,930 --> 00:18:52,919
Kyo!
279
00:19:12,784 --> 00:19:17,619
As far as I remember, I haven't left
Maihama since I entered high school.
280
00:19:21,293 --> 00:19:24,296
I'll go see it.
I'll see the city from outside.
281
00:19:24,296 --> 00:19:25,957
And when I do, it'll all become clear!
282
00:19:26,899 --> 00:19:30,300
I'll see we're not phantoms!
Not constructs! That we aren't ghosts!
283
00:19:56,628 --> 00:19:57,890
Kaminagi...
284
00:20:09,007 --> 00:20:10,235
It's impossible...
285
00:20:11,944 --> 00:20:14,580
It's impossible... All of this...
286
00:20:14,580 --> 00:20:15,877
It's no use.
287
00:20:16,448 --> 00:20:17,847
Shizuno-sempai!
288
00:20:17,983 --> 00:20:20,152
You can't go "outside the city."
289
00:20:20,152 --> 00:20:22,882
It just doesn't exist.
290
00:20:23,889 --> 00:20:27,626
The world we inhabit is a closed
world of only "here" and "now."
291
00:20:27,626 --> 00:20:29,560
That's a lie!
292
00:20:38,503 --> 00:20:40,664
Is that what you want me to say?!
293
00:20:42,274 --> 00:20:43,263
It's true!
294
00:20:43,342 --> 00:20:47,506
Maihama city is a virtual world that exists
only within a quantum computer server!
295
00:20:48,280 --> 00:20:53,445
And we live within the quantum servers as
meta-bodies because we've lost our physical bodies!
296
00:20:54,386 --> 00:20:55,910
Personality and memory data constructs.
297
00:20:57,689 --> 00:21:01,093
The human race was destroyed by the Gardsorm.
298
00:21:01,093 --> 00:21:05,063
Not a single living human is left on Earth!
299
00:21:05,063 --> 00:21:06,462
Hold on here!
300
00:21:08,066 --> 00:21:11,297
All of us are living in a phantom
city that's inside a machine!
301
00:21:11,970 --> 00:21:13,767
The memories of a dead human race!
302
00:21:18,243 --> 00:21:19,505
That was mean of me.
303
00:21:21,213 --> 00:21:23,477
If what you just told me is true...
304
00:21:24,383 --> 00:21:27,286
Then when I open my eyes,
all these false things will!
305
00:21:27,286 --> 00:21:28,651
No, don't!
306
00:21:29,221 --> 00:21:31,314
It'll all disappear!
307
00:21:41,967 --> 00:21:44,136
Are "here" and "now" the only
things that we can accept?
308
00:21:44,136 --> 00:21:46,305
Are "here" and "now" the only
things that we can accept?
If time should turn back
309
00:21:46,305 --> 00:21:46,371
If time should turn back
310
00:21:46,371 --> 00:21:47,272
WORKING LATE AGAIN.
DINNER'S IN THE OVEN.
- MOM
If time should turn back
311
00:21:47,272 --> 00:21:47,939
WORKING LATE AGAIN.
DINNER'S IN THE OVEN.
- MOM
312
00:21:47,939 --> 00:21:48,273
WORKING LATE AGAIN.
DINNER'S IN THE OVEN.
- MOM
If time should turn back
313
00:21:48,273 --> 00:21:50,935
If time should turn back
314
00:21:51,710 --> 00:21:56,113
If time should turn back
315
00:21:57,516 --> 00:21:58,517
CALL ME WHEN YOU'RE BACK!!
- RYOKO
316
00:21:58,517 --> 00:21:59,518
CALL ME WHEN YOU'RE BACK!!
- RYOKO
Kiss me and say goodbye
317
00:21:59,518 --> 00:22:01,653
Kiss me and say goodbye
318
00:22:01,653 --> 00:22:02,187
To everything there is
319
00:22:02,187 --> 00:22:04,756
Oh man, Kaminagi...
To everything there is
320
00:22:04,756 --> 00:22:05,424
You and me both...
To everything there is
321
00:22:05,424 --> 00:22:06,525
You and me both...
And in the endless loop of time
322
00:22:06,525 --> 00:22:08,393
We're just phantoms.
And in the endless loop of time
323
00:22:08,393 --> 00:22:09,161
And in the endless loop of time
324
00:22:09,161 --> 00:22:13,665
You'll come back to me again
Megurikuru anata ni
325
00:22:13,665 --> 00:22:16,735
On the edges of memory
Kioku no fuchi de
326
00:22:16,735 --> 00:22:20,806
Time repeats itself
Toki wa kurikaesu
327
00:22:20,806 --> 00:22:24,543
As I imagined once
IMAGE wo mita
328
00:22:24,543 --> 00:22:28,747
As I wish to imagine again
IMAGE wo mitakute
329
00:22:28,747 --> 00:22:31,817
Kiss me goodnight
KISS shite GOODNIGHT
330
00:22:31,817 --> 00:22:35,787
I won't sleep anymore
Mou nemuranai
331
00:22:35,787 --> 00:22:40,486
On this night of falling stars
Hoshi no furu yoru wa
332
00:22:41,960 --> 00:22:47,421
Time goes by
333
00:22:50,736 --> 00:22:52,304
NEXT EPISODE
334
00:22:52,304 --> 00:22:52,771
NEXT EPISODE
Kyo really seems sad lately.
335
00:22:52,771 --> 00:22:54,806
Kyo really seems sad lately.
336
00:22:54,806 --> 00:22:56,575
It's like he's covering something up.
337
00:22:56,575 --> 00:22:59,601
You don't think Shizuno-sempai
rejected him, do you?!
338
00:22:59,911 --> 00:23:02,381
It's so hard, seeing Kyo so sad.
339
00:23:02,381 --> 00:23:04,508
How can I just stand by and watch?
340
00:23:04,783 --> 00:23:07,445
I know! Kyo, come location
hunting with me!
341
00:23:07,919 --> 00:23:10,888
A date will get you cheered up again!
342
00:23:11,790 --> 00:23:15,089
Next time, on Zegapain: "Lost Souls."
343
00:23:15,293 --> 00:23:15,761
LOST SOULS
344
00:23:15,761 --> 00:23:18,296
LOST SOULS
My thoughts, never to be erased.
345
00:23:18,296 --> 00:23:18,557
LOST SOULS
26103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.