All language subtitles for When Calls the Heart.S01E06.These Games

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,534 Anterior în "CHEMĂRILE INIMII"... 2 00:00:02,536 --> 00:00:05,204 Toti acesti noi mineri care a venit sunt burlaci. 3 00:00:05,206 --> 00:00:07,539 Poate ai putea să-mi arăti zona. 4 00:00:07,541 --> 00:00:09,274 Mi-ar place. 5 00:00:09,276 --> 00:00:11,410 Cineva a furat ceasul de aur al sotului meu. 6 00:00:11,412 --> 00:00:13,412 - Cine este poetul? - Te uiti la el. 7 00:00:13,414 --> 00:00:14,713 Jack, esti gelos? 8 00:00:14,715 --> 00:00:16,582 Nu trebuie să fii gelos ca să fii preocupat. 9 00:00:16,584 --> 00:00:18,283 Omul e un mincinos. 10 00:00:21,021 --> 00:00:24,490 A fost o seară atât de frumoasă, Billy! 11 00:00:24,492 --> 00:00:27,026 Multumesc. 12 00:00:27,028 --> 00:00:29,094 A fost plăcerea mea, Elizabet. 13 00:00:38,671 --> 00:00:41,273 Scuză-mă, Elizabet. 14 00:00:41,275 --> 00:00:42,741 Jack. 15 00:00:42,743 --> 00:00:44,476 Pot vorbi ceva cu tine? 16 00:00:44,478 --> 00:00:47,246 În particular. 17 00:00:47,248 --> 00:00:49,615 Desigur, domnule jandarm. 18 00:00:49,617 --> 00:00:52,317 Îmi pare rău. 19 00:00:54,488 --> 00:00:56,122 Ce este? 20 00:00:56,148 --> 00:01:00,153 E ceva ce trebuie să stii despre Billy Hamilton. 21 00:01:00,179 --> 00:01:01,493 Ce? 22 00:01:01,495 --> 00:01:03,295 Am aflat de la Uniunea Centrală a Minelor, 23 00:01:03,297 --> 00:01:08,232 angajatorul său de dinainte, după cum el a zis, că ei nu au auzit niciodată de el. 24 00:01:08,268 --> 00:01:11,770 Stiu că a avut o viată dificilă, asa că, el poate a... exagerat un pic. 25 00:01:11,772 --> 00:01:13,605 Dar sunt sigură că există o explicatie. 26 00:01:13,607 --> 00:01:14,573 Da. 27 00:01:14,575 --> 00:01:16,475 Există o explicatie. 28 00:01:16,477 --> 00:01:19,211 El nu este omul care crezi tu că este. 29 00:01:19,213 --> 00:01:21,513 În cel mai bun caz, el are intentii rele. 30 00:01:21,515 --> 00:01:25,317 În cel mai rău, este un escroc. 31 00:01:25,319 --> 00:01:28,387 Le-ai verificat istoricul la toti, sau doar numai a lui Billy? 32 00:01:30,323 --> 00:01:32,357 L-ai izolat, Jack. 33 00:01:32,359 --> 00:01:34,493 De ce ai făcut asta? 34 00:01:34,495 --> 00:01:36,695 Din cauză că, Elizabet, încerc să te protejez. 35 00:01:36,697 --> 00:01:38,330 Nu am nevoie de protectia ta. 36 00:01:38,332 --> 00:01:41,667 Eu pot judeca si singură când un bărbat arată interes pentru mine. 37 00:01:41,669 --> 00:01:46,205 Apreciez grija ta, dar am deja un tată. 38 00:01:48,174 --> 00:01:50,542 Billy, vrei să mă conduci acasă? 39 00:01:50,544 --> 00:01:52,177 As fi fericit. 40 00:01:52,179 --> 00:01:53,179 Multumesc. 41 00:02:01,855 --> 00:02:04,790 Abigail, nu e bine. 42 00:02:04,792 --> 00:02:06,158 Poate copilul să vină deja? 43 00:02:06,160 --> 00:02:08,660 Nu am avut niciodată acest disconfort cu Efraim. 44 00:02:08,662 --> 00:02:10,796 Copilul este încă ridicat, apa nu s-a rupt. 45 00:02:10,798 --> 00:02:13,332 Cred că el încearcă să se aseze mai confortabil. 46 00:02:17,337 --> 00:02:19,271 Multumesc, Abigail. 47 00:02:21,207 --> 00:02:23,242 Am crezut că am auzit... 48 00:02:23,244 --> 00:02:24,176 Asa e. 49 00:02:24,178 --> 00:02:25,210 Dar ea...? 50 00:02:25,212 --> 00:02:26,879 Cred că este doar o alarmă falsă. 51 00:02:26,881 --> 00:02:30,516 Eu chiar nu înteleg cum poate să aibă un pic mai mult de sapte luni 52 00:02:30,518 --> 00:02:32,083 si totusi, să fie atât de mare. 53 00:02:32,085 --> 00:02:35,554 Dar, dacă durerile încep, 54 00:02:35,556 --> 00:02:39,258 dacă copilul vine mai devreme... 55 00:02:39,260 --> 00:02:41,393 nu cred că va supravietui. 56 00:02:52,929 --> 00:02:55,190 CHEMĂRILE INIMII 57 00:03:04,318 --> 00:03:06,418 Domnul îsi ridică chipul asupra voastră 58 00:03:06,420 --> 00:03:07,519 si vă dă pacea. 59 00:03:07,521 --> 00:03:08,253 Amin. 60 00:03:08,255 --> 00:03:09,821 Amin. 61 00:03:12,725 --> 00:03:14,526 A fost ceva cu adevărat semnificativ, 62 00:03:14,528 --> 00:03:16,762 să mă rog cu tine astăzi, aici. 63 00:03:16,764 --> 00:03:18,297 Sunt de acord. 64 00:03:19,299 --> 00:03:21,733 Scuză-mă, d-ră tatcher, 65 00:03:21,735 --> 00:03:24,937 este necesar să dati atâtea teme pentru acasă în week-end? 66 00:03:24,939 --> 00:03:27,272 De aceea se numesc "teme pentru acasă". 67 00:03:27,274 --> 00:03:30,442 Ei bine, eu am trei copii în grijă, inclusiv pe cel mic al Carlei 68 00:03:30,444 --> 00:03:32,945 si eu nu-l pot lăsa pe Paul jr. Să facă la aritmetică 69 00:03:32,947 --> 00:03:36,348 când ar trebui să taie lemne pentru foc sau să mă ajute să spăl podelele. 70 00:03:36,350 --> 00:03:38,417 Înteleg. 71 00:03:38,419 --> 00:03:39,718 Bine. 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,653 Asta este tot ce am vrut să spun. 73 00:03:41,655 --> 00:03:43,355 O duminică plăcută. 74 00:03:45,758 --> 00:03:47,626 A fost nedrept din partea ei. 75 00:03:47,628 --> 00:03:49,560 Este greu să multumesti pe toată lumea. 76 00:03:49,562 --> 00:03:51,630 Am înteles. 77 00:03:53,633 --> 00:03:58,503 Ce zici să-ti petreci după-amiaza cu mine si să uiti totul? 78 00:03:58,505 --> 00:04:00,539 Ce propui? 79 00:04:00,541 --> 00:04:02,741 As putea să-l conving pe dl. Ansvil 80 00:04:02,743 --> 00:04:05,710 să-mi împrumute sareta lui pentru o călătorie de duminică după-amiaza 81 00:04:05,712 --> 00:04:08,680 cu cea mai frumoasă doamnă din Valea Cărbunelui. 82 00:04:10,350 --> 00:04:11,850 Sună frumos. 83 00:04:11,852 --> 00:04:14,386 Eu va trebui doar să trec pe la Abigail. 84 00:04:14,388 --> 00:04:16,755 Voi trece cu tine. 85 00:04:25,031 --> 00:04:28,033 Am vrut să-ti multumesc din nou 86 00:04:28,035 --> 00:04:30,369 pentru dansul de aseară. 87 00:04:31,672 --> 00:04:34,373 Nu stiu ce as putea să spun. 88 00:04:34,375 --> 00:04:37,509 Nu trebuie să spui nimic. 89 00:04:37,511 --> 00:04:39,478 Îmi pare rău pentru modul în care s-a terminat, 90 00:04:39,480 --> 00:04:41,380 dar fiul meu e pe primul loc. 91 00:04:41,382 --> 00:04:43,548 Eu respect asta. 92 00:04:43,550 --> 00:04:45,817 Multumesc. 93 00:04:45,819 --> 00:04:47,753 Sper că si Caleb va fi prin jur. 94 00:04:49,022 --> 00:04:54,526 Eu nu sunt atât de răbdător, dar voi face tot ce-mi stă în putintă. 95 00:04:55,695 --> 00:04:57,562 O zi bună, Mary. 96 00:05:09,842 --> 00:05:12,511 Bună ziua, d-nă Stanton? 97 00:05:12,513 --> 00:05:13,845 Da? 98 00:05:16,416 --> 00:05:18,583 Ce pot face pentru tine, domnule jandarm? 99 00:05:18,585 --> 00:05:20,619 A fost un alt jaf. 100 00:05:20,621 --> 00:05:22,988 Am sfătuit toată lumea să încuie usile si ferestrele. 101 00:05:22,990 --> 00:05:25,190 M-am gândit, cu d-na Noonan care stă aici cu tine... 102 00:05:25,192 --> 00:05:27,158 Da, nu, multumesc pentru avertisment. 103 00:05:30,863 --> 00:05:33,365 Te gândesti la altceva? 104 00:05:37,870 --> 00:05:40,572 Vreun sfat ca să fac o femeie să mă asculte? 105 00:05:40,574 --> 00:05:44,376 Mă gândesc că vorbim de Elizabet 106 00:05:44,378 --> 00:05:47,579 si sfatul meu ar fi să te asiguri că spui ceva important. 107 00:05:47,581 --> 00:05:48,947 Eu sunt sigur. 108 00:05:48,949 --> 00:05:51,983 Sunt preocupat de prietenia ei cu un bărbat fără caracter 109 00:05:51,985 --> 00:05:53,785 si totusi aceasta o ofensează. 110 00:05:53,787 --> 00:05:57,456 Se spune că prinzi mai multe muste cu miere decât cu otet. 111 00:05:58,591 --> 00:06:01,893 Nu ar fi trebuit să joc nici un fel de joc când am încercat să fiu tipul bun aici. 112 00:06:01,895 --> 00:06:02,895 Si... 113 00:06:04,664 --> 00:06:06,365 Miere. 114 00:06:07,767 --> 00:06:09,935 Da, doamnă. 115 00:06:11,739 --> 00:06:14,005 Stiai că, oamenii de stiintă cred că acei munti 116 00:06:14,007 --> 00:06:16,675 au fost odată pe fundul oceanului? 117 00:06:16,677 --> 00:06:19,544 Si apoi au apărut, luând formă de ghetari. 118 00:06:19,546 --> 00:06:23,815 Ce fior ar fi să poti deslusi un munte, strat cu strat 119 00:06:23,817 --> 00:06:27,018 si să îi afli secretele prinse în sedimente si cristale. 120 00:06:27,020 --> 00:06:30,489 Nu stiam că îti place geologia la fel de mult ca si poezia. 121 00:06:30,491 --> 00:06:32,657 Îmi plac multe lucruri. 122 00:06:34,395 --> 00:06:35,827 Bună ziua, domnule jandarm. 123 00:06:35,829 --> 00:06:39,798 Dacă as fi stiut că treci pe aici, te-as fi invitat la o partidă de pescuit. 124 00:06:39,800 --> 00:06:43,168 Ei bine, noi tocmai discutam despre geologie. 125 00:06:43,170 --> 00:06:45,871 Nu poate fi ceva mai important decât asta. 126 00:06:46,939 --> 00:06:47,973 Ai prins ceva? 127 00:06:47,975 --> 00:06:49,608 Nu. 128 00:06:49,610 --> 00:06:52,878 Dar asta nu prea contează într-o zi ca aceasta, nu-i asa? 129 00:06:54,748 --> 00:06:58,517 Ei bine, bucurati-vă de plimbare. 130 00:07:03,589 --> 00:07:04,723 Si tu la fel! 131 00:07:06,559 --> 00:07:07,893 A fost atât de... 132 00:07:07,895 --> 00:07:08,960 plăcut. 133 00:07:10,898 --> 00:07:13,432 Mă întreb ce a pătit? 134 00:07:48,534 --> 00:07:50,936 Adu-mi si mie ce are el. 135 00:07:50,938 --> 00:07:52,337 Ce om curajos. 136 00:07:53,073 --> 00:07:54,039 Îmi place chili. 137 00:07:54,041 --> 00:07:55,874 Asta este? 138 00:07:57,811 --> 00:07:59,644 Cum e, Jack? 139 00:07:59,646 --> 00:08:01,580 Bine. 140 00:08:02,515 --> 00:08:04,015 Tu ce mai faci? 141 00:08:04,017 --> 00:08:06,952 Adică, de la dans? 142 00:08:08,522 --> 00:08:10,555 Da. 143 00:08:10,557 --> 00:08:13,258 Nu pot da vina pe băiat. 144 00:08:13,260 --> 00:08:15,060 Acesti adolescenti din Valea Cărbunelui 145 00:08:15,062 --> 00:08:16,928 sunt preocupati de totul. 146 00:08:16,930 --> 00:08:20,232 Da, nu pot să nu fiu de acord. 147 00:08:20,234 --> 00:08:23,635 Eu doar, as dori să existe o cale să trec de băiat. 148 00:08:25,538 --> 00:08:28,206 Ai încercat mierea? 149 00:08:28,208 --> 00:08:29,941 Ce vrei să spui cu mierea? 150 00:08:29,943 --> 00:08:30,942 Poate că dacă ai face-o 151 00:08:30,944 --> 00:08:34,579 el te va vedea ca pe cineva în care poate avea încredere. 152 00:08:35,982 --> 00:08:38,750 Miere. 153 00:08:52,565 --> 00:08:54,198 Cum merge azi, Caleb? 154 00:09:05,945 --> 00:09:07,879 Trag azi? 155 00:09:09,683 --> 00:09:11,583 Scuze. 156 00:09:15,121 --> 00:09:17,789 Stii, Caleb, 157 00:09:17,791 --> 00:09:20,091 am o momeală deosebită. 158 00:09:20,093 --> 00:09:21,192 Vrei să încerci? 159 00:09:22,662 --> 00:09:25,597 Nu, eu nu pescuiesc la muscă. 160 00:09:26,933 --> 00:09:28,600 Desigur. 161 00:09:28,602 --> 00:09:33,705 Dacă nu te superi acesta e locul meu. 162 00:09:35,942 --> 00:09:37,676 Desigur. 163 00:09:40,646 --> 00:09:42,581 Si ce loc! 164 00:09:45,184 --> 00:09:49,087 Eu voi merge un pic mai în sus. 165 00:09:49,089 --> 00:09:51,256 Noroc. 166 00:10:01,902 --> 00:10:04,202 Domnule jandarm, s-a întâmplat ceva? 167 00:10:04,204 --> 00:10:07,906 Am cerut tuturor să încuie usile în seara asta. 168 00:10:07,908 --> 00:10:10,874 Asta din cauza a ceea ce s-a întâmplat la Florence? 169 00:10:11,644 --> 00:10:13,211 Da. 170 00:10:13,213 --> 00:10:16,314 Dar, din păcate, a fost un alt jaf azi noapte. 171 00:10:16,316 --> 00:10:18,383 Nu. Ce a fost luat? 172 00:10:18,385 --> 00:10:21,119 Sfesnicele de argint ale Martei Crocker. 173 00:10:21,121 --> 00:10:23,755 Dumnezeule. 174 00:10:29,663 --> 00:10:31,129 Alarmă falsă. 175 00:10:31,131 --> 00:10:34,099 Brosa Meemaw este în sigurantă. 176 00:10:34,101 --> 00:10:38,370 Bunica mea mi-a dat aceasta în ziua nuntii mele. 177 00:10:38,372 --> 00:10:41,272 Un motiv în plus pentru a încuia până când prind hotul. 178 00:10:46,078 --> 00:10:48,647 Nu mi-e foame. 179 00:10:48,649 --> 00:10:50,114 Nu e loc în stomacul meu, oricum. 180 00:10:50,116 --> 00:10:52,150 Copilului ocupă fiecare centimetru. 181 00:10:52,152 --> 00:10:54,085 Este reteta bunicii mele. 182 00:10:54,087 --> 00:10:56,187 Este foarte bun, te va păstra puternică. 183 00:10:57,691 --> 00:10:59,324 Abigail, a sosit. 184 00:10:59,326 --> 00:11:01,159 "Dr. Cranes, retete si cure". 185 00:11:01,161 --> 00:11:03,661 Mi-am amintit despre el când am citit jurnalul mătusii mele, 186 00:11:03,663 --> 00:11:06,898 asa că am telegrafiat tatălui meu si el a găsit un exemplar si ne-a trimis-o. 187 00:11:06,900 --> 00:11:09,300 Este plină de sfaturi cu privire la cum se naste un copil. 188 00:11:09,302 --> 00:11:11,302 Este, practic, o moasă într-o carte. 189 00:11:11,304 --> 00:11:13,938 Eu nu vreau o moasă într-o carte. 190 00:11:13,940 --> 00:11:15,340 Eu vreau o moasă adevărat. 191 00:11:15,342 --> 00:11:16,975 Sau doctorul companiei. 192 00:11:16,977 --> 00:11:19,110 Când se va întoarce în oras? 193 00:11:19,112 --> 00:11:21,112 Sunt sigură că ar putea sosi oricând. 194 00:11:21,114 --> 00:11:22,947 Dar te-am auzit spunând ce mare sunt. 195 00:11:22,949 --> 00:11:26,351 Dacă intru în travaliu înainte de a se întoarce? 196 00:11:26,353 --> 00:11:28,319 Carla, nu vreau să îti faci griji despre asta. 197 00:11:39,332 --> 00:11:43,034 Încă e timp să vă înscrieti pentru jocurile minerilor, băieti. 198 00:11:43,036 --> 00:11:45,603 Eu m-am înscris la trasul de frânghie si aruncarea securii. 199 00:11:45,605 --> 00:11:46,437 Voi, domnilor? 200 00:11:46,439 --> 00:11:47,372 Aruncarea securii? 201 00:11:47,374 --> 00:11:48,840 Nu mă apropii de asta. 202 00:11:48,842 --> 00:11:51,042 Tu nu poti nimeri un hambar. 203 00:11:53,779 --> 00:11:56,815 Taci si semnează, Harold. 204 00:12:00,821 --> 00:12:04,355 Aceste disparitii mă fac nervos, domnule jandarm. 205 00:12:04,357 --> 00:12:05,924 Până când a sosit acest grup, 206 00:12:05,926 --> 00:12:08,192 singurul lucru care a dispărut vreodată în acest oras 207 00:12:08,194 --> 00:12:10,194 a fost o bucată de lemn dulce de la magazin. 208 00:12:10,196 --> 00:12:12,530 La asta mă gândeam si eu. 209 00:12:13,833 --> 00:12:16,901 Whiskey, te rog. 210 00:12:25,277 --> 00:12:27,312 Îl dau eu. 211 00:12:27,314 --> 00:12:31,282 Frumos din partea ta, domnule jandarm. 212 00:12:31,284 --> 00:12:33,051 Pentru Valea Cărbunelui. 213 00:12:35,254 --> 00:12:36,321 Valea Cărbunelui. 214 00:12:42,828 --> 00:12:44,529 Nu te asezi la un joc de poker? 215 00:12:44,531 --> 00:12:46,798 Mă gândeam că esti un jucător. 216 00:12:46,800 --> 00:12:50,869 Am jucat alte chestii în afară de cărti. 217 00:12:52,238 --> 00:12:54,506 Frumos ceas. 218 00:12:54,508 --> 00:12:57,942 Am observat că nu e monograma ta, totusi. 219 00:12:59,979 --> 00:13:02,046 A fost al mamei tatălui meu. 220 00:13:02,048 --> 00:13:04,015 Singura mea mostenire. 221 00:13:04,017 --> 00:13:06,417 Si zâmbetul. 222 00:13:09,021 --> 00:13:12,023 Păstrează mostenirea aproape de vestă. 223 00:13:12,025 --> 00:13:15,293 Hotul nostru a luat câteva suveniruri de familie. 224 00:13:17,062 --> 00:13:20,298 Stii, sunt sigur că te preocupă persoana mea, Jack. 225 00:13:20,300 --> 00:13:22,901 Doar suntem interesati de aceeasi femeie. 226 00:13:24,069 --> 00:13:28,206 Tu crezi că aceasta jachetă rosie mă intimidează, 227 00:13:28,208 --> 00:13:30,875 dar nu. 228 00:13:30,877 --> 00:13:36,014 Când vine vorba de Elizabet tatcher, am să-i fur inima. 229 00:13:40,953 --> 00:13:43,321 Sper că vei găsi hotul tău. 230 00:13:43,323 --> 00:13:44,422 Îl voi găsi. 231 00:13:46,425 --> 00:13:49,460 Este doar o chestiune de timp. 232 00:13:50,296 --> 00:13:54,098 Nu, nu, nu... 233 00:14:06,011 --> 00:14:08,313 Prăjitura ta pentru sâmbătă? 234 00:14:10,416 --> 00:14:12,416 Ca să coci ai nevoie de practică. 235 00:14:12,418 --> 00:14:13,384 Bine. 236 00:14:13,386 --> 00:14:17,288 Atunci voi fi gata pentru licitatia prăjiturilor în... doi ani? 237 00:14:17,290 --> 00:14:21,025 Cum tu nu-ti lasi elevii să renunte, nici eu nu te las să renunti. 238 00:14:22,862 --> 00:14:26,331 De ce nu rămân eu cu Carla si tu te duci la jocurile minerilor? 239 00:14:26,333 --> 00:14:28,433 Pentru că tu nu ai mai fost niciodată. 240 00:14:28,435 --> 00:14:31,035 Si pe de altă parte, nu trebuie să te tot ascunzi de Jack. 241 00:14:31,037 --> 00:14:32,237 Nu mă ascund. 242 00:14:32,239 --> 00:14:33,304 De ce ai spus asta? 243 00:14:33,306 --> 00:14:36,608 Pentru că doi oameni au sentimente unul pentru celălalt. 244 00:14:36,610 --> 00:14:39,410 Jack si cu mine suntem doar prieteni. 245 00:14:39,412 --> 00:14:43,214 În plus, el este un burlac convins. 246 00:14:43,216 --> 00:14:45,316 Nu, el este un jandarm convins. 247 00:14:45,318 --> 00:14:49,254 Datorie si onoare, până când femeia potrivită apare. 248 00:14:49,256 --> 00:14:51,356 Nu stiu nimic despre asta, 249 00:14:51,358 --> 00:14:53,625 dar el a are un comportament ciudat în ultimul timp. 250 00:14:53,627 --> 00:14:55,059 Acum el mă interoghează, 251 00:14:55,061 --> 00:14:56,961 în celălalt moment, el este... 252 00:14:56,963 --> 00:14:59,130 Nici nu stiu cum să-l descriu. 253 00:14:59,132 --> 00:15:00,398 Dulce ca mierea? 254 00:15:00,400 --> 00:15:02,333 Da. Cum ai stiut? 255 00:15:02,335 --> 00:15:03,534 Nu contează asta. 256 00:15:03,536 --> 00:15:05,536 Tot ce stiu este că as fi flatată 257 00:15:05,538 --> 00:15:08,439 dacă cineva ar face kilometri ca să aibă grijă de mine. 258 00:15:08,441 --> 00:15:11,276 Usor, de marginea vasului. 259 00:15:11,278 --> 00:15:13,110 Nu sunt chiar începătoare. 260 00:15:34,233 --> 00:15:36,067 Domnule jandarm, intră. 261 00:15:36,069 --> 00:15:37,368 Multumesc. 262 00:15:37,370 --> 00:15:38,336 Copiii tăi dorm? 263 00:15:38,338 --> 00:15:39,504 Desigur. 264 00:15:39,506 --> 00:15:41,039 Stii ce oră este. 265 00:15:41,041 --> 00:15:43,274 Da. Îmi pare rău. 266 00:15:43,276 --> 00:15:46,978 Mă întrebam dacă as putea vedea din nou brosa bunicii tale. 267 00:16:04,330 --> 00:16:06,230 Este perfectă. 268 00:16:06,232 --> 00:16:07,465 Pentru ce? 269 00:16:07,467 --> 00:16:10,168 Ca să arestăm un hot. 270 00:16:10,170 --> 00:16:12,337 Vreau ca să o porti mâine. 271 00:16:14,506 --> 00:16:17,075 Vrei să mă ajuti? 272 00:16:25,284 --> 00:16:28,086 De ce relatiile între bărbati si femei, 273 00:16:28,088 --> 00:16:30,321 sunt câteodată atât de confuze? 274 00:16:30,323 --> 00:16:33,491 Actiunile noastre, cuvintele noastre... 275 00:16:33,493 --> 00:16:35,560 Este ca si cum toti am vorbi în limbi străine 276 00:16:35,562 --> 00:16:38,529 si nu ne putem întelege reciproc. 277 00:16:38,531 --> 00:16:40,465 Dar mă întreb... 278 00:16:40,467 --> 00:16:42,166 Cât din esecul nostru de a comunica, 279 00:16:42,168 --> 00:16:44,535 vine din propria noastră vină 280 00:16:44,537 --> 00:16:46,070 si cât vine din propria mea vină? 281 00:16:49,441 --> 00:16:51,209 Whoa... 282 00:16:52,277 --> 00:16:54,345 Caleb! 283 00:16:54,347 --> 00:16:55,613 Ce? 284 00:16:55,615 --> 00:16:57,415 Încearcă o aruncare din articulatie. 285 00:16:57,417 --> 00:16:59,517 Stii cum să arunci din articulatie? 286 00:16:59,519 --> 00:17:00,551 O fac destul de bine. 287 00:17:00,553 --> 00:17:02,453 Arată-mi. 288 00:17:02,454 --> 00:17:05,022 O să-i arăt lui Caleb. Din moment ce el este cel care aruncă, 289 00:17:05,024 --> 00:17:06,324 dar toată lumea poate privi. 290 00:17:06,326 --> 00:17:08,992 Hei! El stie cum să arunce din articulatie! 291 00:17:10,429 --> 00:17:11,496 Bine.. 292 00:17:11,498 --> 00:17:13,464 Prinderea este jumătate de bătălie. 293 00:17:13,466 --> 00:17:15,600 Vedeti, degetele, vedeti unde sunt? 294 00:17:15,602 --> 00:17:18,502 Articulatiile pe cusături. 295 00:17:18,537 --> 00:17:21,773 Tine, încearcă. 296 00:17:21,775 --> 00:17:25,109 Degetele aici, articulatiile pe cusături. 297 00:17:26,345 --> 00:17:28,212 Acum, aceasta... 298 00:17:28,214 --> 00:17:31,416 e ca si cum ai dansa. 299 00:17:31,418 --> 00:17:32,617 Vrei să încerci? 300 00:17:32,619 --> 00:17:33,684 Da. 301 00:17:36,588 --> 00:17:39,390 Bine, Efraim, mama e aici. 302 00:17:39,392 --> 00:17:40,491 Să mergem să o salutăm. 303 00:17:40,493 --> 00:17:43,327 Distractie plăcută la jocuri, Efrem. 304 00:17:43,329 --> 00:17:44,629 Am să mănânc trei prăjituri! 305 00:17:44,631 --> 00:17:46,664 Mănânci una si pentru mine. 306 00:17:46,666 --> 00:17:49,233 O asculti pe d-na Blakeley despre dulciuri. 307 00:17:49,235 --> 00:17:50,568 Da, mamă. 308 00:17:51,503 --> 00:17:54,205 Dă-mi un pupic. 309 00:17:55,542 --> 00:17:58,443 Doamna Blakeley te asteaptă. 310 00:17:58,445 --> 00:18:01,079 Dacă mi se întâmplă ceva? 311 00:18:01,081 --> 00:18:02,580 Carla, nu te gândi la asta. 312 00:18:02,582 --> 00:18:03,581 Trebuie să fii calmă. 313 00:18:03,583 --> 00:18:05,349 Să rămâi calmă pentru acest copil. 314 00:18:05,351 --> 00:18:06,517 Totul va fi bine. 315 00:18:08,120 --> 00:18:10,188 Linisteste-te. 316 00:18:14,627 --> 00:18:18,129 Doamnelor si domnilor, este o mare plăcere, 317 00:18:18,131 --> 00:18:20,531 în numele companiei miniere Pacific Nortwest, 318 00:18:20,533 --> 00:18:24,268 să vă urez bun venit la jocurile anuale ale minerilor. 319 00:18:26,840 --> 00:18:30,174 Astăzi, sărbătorim redeschiderea, la capacitate maximă, 320 00:18:30,176 --> 00:18:32,176 a minei noastre. 321 00:18:33,780 --> 00:18:35,279 Deci, fără alte formalităti, 322 00:18:35,281 --> 00:18:37,348 pentru tine, cel care lucrează din greu, 323 00:18:37,350 --> 00:18:39,617 este timpul să joci dur, de asemenea. 324 00:18:39,619 --> 00:18:41,652 Să înceapă jocurile! 325 00:18:42,589 --> 00:18:44,388 Bine spus, d-le. 326 00:18:52,297 --> 00:18:55,032 Bine, aliniati-vă pentru tragerea la sorti la aruncarea oului. 327 00:18:55,034 --> 00:18:58,436 Am auzit că trucul este mâna cu care prinzi oul. 328 00:18:59,905 --> 00:19:02,373 Acesta este doar pentru tati si fii. 329 00:19:02,375 --> 00:19:04,408 Nu, nu au spus asta. 330 00:19:04,410 --> 00:19:07,145 El a spus "băieti si bărbati." 331 00:19:07,147 --> 00:19:09,147 Ce-ar fi ca tu si cu mine să facem o încercare? 332 00:19:10,517 --> 00:19:14,519 Esti un aruncător, pun pariu că esti bun si la asta. 333 00:19:30,235 --> 00:19:32,770 Bine, dati-vă înapoi, o altă aruncare. 334 00:19:43,782 --> 00:19:45,449 Bine, fiule, esti gata? 335 00:19:45,451 --> 00:19:47,251 Uită-te la mine, pregăteste-te. 336 00:19:50,355 --> 00:19:52,557 Frumoasă prindere, Caleb. 337 00:19:54,793 --> 00:19:56,594 Nu eram gata. 338 00:19:56,596 --> 00:19:58,563 Îmi pare rău, Caleb. 339 00:19:58,565 --> 00:20:01,031 Ar fi trebuit să... ar fi trebuit să astept. 340 00:20:01,867 --> 00:20:03,768 Bine, o altă aruncare... 341 00:20:06,738 --> 00:20:09,640 În primul rând, băieti, o avem pe d-na Florence Blakeley 342 00:20:09,642 --> 00:20:11,909 si celebrul ei tort rosu ca si catifeaua. 343 00:20:11,911 --> 00:20:14,845 Acum, haideti, săpati adânc pentru oferte. 344 00:20:14,847 --> 00:20:18,683 Este pentru o cauză bună, noi enciclopedii pentru scoală. 345 00:20:18,685 --> 00:20:21,252 Vom începe licitatia la doi centi. 346 00:20:21,254 --> 00:20:22,853 Doi centi! 347 00:20:22,855 --> 00:20:24,422 Nu esti un ofertant prea darnic. 348 00:20:24,424 --> 00:20:26,390 Avem doi centi. 349 00:20:26,392 --> 00:20:27,658 35 de centi. 350 00:20:27,660 --> 00:20:29,493 Si avem 35 de centi. 351 00:20:30,729 --> 00:20:32,330 50 de centi. 352 00:20:32,332 --> 00:20:32,963 Avem... 353 00:20:32,965 --> 00:20:34,565 55 de centi. 354 00:20:34,567 --> 00:20:36,634 60 de centi! 355 00:20:36,636 --> 00:20:38,469 80 de centi. 356 00:20:38,471 --> 00:20:39,570 Wow... 357 00:20:39,572 --> 00:20:41,672 Doamne. 358 00:20:41,674 --> 00:20:43,441 Nu aud 85 de centi? 359 00:20:46,812 --> 00:20:49,747 O dată, de două ori... 360 00:20:49,749 --> 00:20:52,550 Vândut domnului pentru 80 de centi! 361 00:20:56,288 --> 00:20:57,388 Plăcerea mea. 362 00:21:03,696 --> 00:21:08,595 În continuare, avem o prăjitură în plus pentru licitatia noastră. 363 00:21:08,601 --> 00:21:11,636 De la profesoara noastră, d-ra tatcher. 364 00:21:13,338 --> 00:21:15,539 Haide. 365 00:21:27,686 --> 00:21:30,421 Bine. 366 00:21:30,423 --> 00:21:31,889 1 dolar. 367 00:21:31,891 --> 00:21:33,391 Nu trebuie să faci... 368 00:21:33,393 --> 00:21:34,458 1,25. 369 00:21:35,727 --> 00:21:36,727 1.35. 370 00:21:36,729 --> 00:21:39,463 1.50. 371 00:21:39,465 --> 00:21:41,632 1.75 372 00:21:41,634 --> 00:21:42,500 2.00 dolari! 373 00:21:42,502 --> 00:21:43,501 2,25 374 00:21:43,503 --> 00:21:44,702 2.50. 375 00:21:44,704 --> 00:21:46,604 2.70. 376 00:21:46,606 --> 00:21:48,906 2... 377 00:21:48,908 --> 00:21:51,642 2,75. 378 00:21:53,712 --> 00:21:56,981 3.00 dolari. 379 00:22:01,019 --> 00:22:03,654 Trei dolari si prăjitura este a mea. 380 00:22:03,656 --> 00:22:05,723 Vândută. 381 00:22:05,725 --> 00:22:07,525 3.00 dolari. 382 00:22:16,635 --> 00:22:18,602 Pot vorbi ceva cu tine, te rog? 383 00:22:27,913 --> 00:22:30,448 De ce ati licitat pentru prăjitura mea mică si patetică? 384 00:22:30,450 --> 00:22:31,615 M-ati făcut de râs. 385 00:22:31,617 --> 00:22:33,718 Te-am sprijinit. 386 00:22:33,720 --> 00:22:36,754 Să strângi fonduri pentru o cauză bună. 387 00:22:38,490 --> 00:22:41,058 Îmi cer scuze dacă te-am făcut să te simti rău, 388 00:22:41,060 --> 00:22:43,861 dar, cred că îti subestimezi prăjitura. 389 00:22:43,863 --> 00:22:45,930 Pare delicioasă. 390 00:22:45,932 --> 00:22:49,600 Nu mai minti. 391 00:22:51,803 --> 00:22:53,637 Da, doamnă. 392 00:22:55,741 --> 00:22:56,841 Si tu... 393 00:22:57,943 --> 00:23:00,044 Termin-o cu zâmbetul ăsta. 394 00:23:00,046 --> 00:23:01,912 Ce joc joci, Jack? 395 00:23:01,914 --> 00:23:04,081 Eu doar îmi fac treaba. 396 00:23:04,083 --> 00:23:05,549 Protejez si servesc, asta e tot. 397 00:23:05,551 --> 00:23:07,752 Licitând o prăjitură? 398 00:23:07,754 --> 00:23:10,421 Orice e nevoie. 399 00:23:16,628 --> 00:23:18,162 Hei, Jack! 400 00:23:18,164 --> 00:23:20,664 Avem o problemă, avem nevoie de ajutorul tău. 401 00:23:20,666 --> 00:23:21,565 Da. 402 00:23:21,567 --> 00:23:23,934 Te pricepi la trasul de frânghie? 403 00:23:25,438 --> 00:23:27,037 Bine, băieti! 404 00:23:29,174 --> 00:23:30,941 Hei, hei, hei, hei, hei, el nu poate concura. 405 00:23:30,943 --> 00:23:31,942 El nu este un miner! 406 00:23:31,944 --> 00:23:34,645 Din moment ce tu l-ai rănit pe Ernie Jacobs, 407 00:23:34,647 --> 00:23:38,115 ce-ar fi să stai tu afară, atunci echipele vor fi egale. 408 00:23:38,117 --> 00:23:39,650 Lasă jandarmul să participe. 409 00:23:39,652 --> 00:23:42,720 În felul ăsta, concursul poate avea loc si noi putem câstiga. 410 00:23:42,722 --> 00:23:44,855 Am câstigat la skandenberg cinstit! 411 00:23:44,857 --> 00:23:46,857 Prin ruperea mâinii lui Ernie. 412 00:23:46,859 --> 00:23:48,558 Ce neam de manivelă! 413 00:23:52,564 --> 00:23:54,465 Începem sau ce? 414 00:23:54,467 --> 00:23:55,467 Vom reusi. 415 00:23:58,837 --> 00:24:00,538 Gata? 416 00:24:00,540 --> 00:24:02,540 Sunteti gata? Începeti! 417 00:24:23,995 --> 00:24:24,795 Haide, trageti! 418 00:24:24,797 --> 00:24:25,830 Trageti! 419 00:24:32,771 --> 00:24:34,104 Haide, rosii! 420 00:24:36,708 --> 00:24:38,142 Haide, albastrii! 421 00:24:41,914 --> 00:24:43,581 Doamne! 422 00:24:53,058 --> 00:24:54,091 Te simti bine? 423 00:24:57,729 --> 00:25:01,599 - Felicitări. - Multumesc, d-le Gowan. 424 00:25:01,601 --> 00:25:02,533 Te-ai lovit? 425 00:25:02,535 --> 00:25:03,801 Sunt bine. 426 00:25:03,803 --> 00:25:05,735 Scuzati-mă, domnule, bună ziua. Eu sunt Caleb. 427 00:25:05,737 --> 00:25:06,837 Ati fost uimitor. 428 00:25:06,839 --> 00:25:09,039 Multumesc, Caleb. 429 00:25:10,575 --> 00:25:14,545 Da, echipa rosie a fost mai bună. 430 00:25:14,547 --> 00:25:16,113 Caleb! 431 00:25:16,115 --> 00:25:17,114 Ai fost minunat. 432 00:25:17,116 --> 00:25:18,749 Nu as spune că a fost minunat. 433 00:25:18,751 --> 00:25:22,686 E prea mult pentru "miere" É 434 00:25:22,688 --> 00:25:24,054 Tu si cu mine, amândoi... 435 00:25:24,056 --> 00:25:25,723 Caleb... 436 00:25:26,725 --> 00:25:27,892 Caleb. 437 00:25:27,894 --> 00:25:29,593 Nu mă poti face să îmi placă de el. 438 00:25:29,595 --> 00:25:31,929 Fiind nepoliticos si lipsit de respect fată de dl Graves 439 00:25:31,931 --> 00:25:33,898 nu o să te facă să te simti mai bine. 440 00:25:33,900 --> 00:25:35,599 El nu mă lasă în pace. 441 00:25:35,601 --> 00:25:37,101 Spune-i să mă lase în pace. 442 00:25:38,637 --> 00:25:40,771 Dacă asta vrei, atunci o voi face. 443 00:25:56,721 --> 00:25:57,922 Îti e dor de acasă? 444 00:25:57,924 --> 00:25:59,223 Uneori, 445 00:25:59,225 --> 00:26:01,158 dar într-o zi ca cea de azi, cum ar putea? 446 00:26:01,160 --> 00:26:01,959 Îmi place aici. 447 00:26:01,961 --> 00:26:05,062 Ei bine... 448 00:26:05,064 --> 00:26:10,000 Oriunde esti, fie că explorezi lumea largă, 449 00:26:10,002 --> 00:26:13,170 fie că esti aici, să umpli inimile si mintile tinerilor 450 00:26:13,172 --> 00:26:14,972 cu gânduri mari si nobile... 451 00:26:14,974 --> 00:26:17,540 Sper să fiu cu tine, să fac parte din viata ta. 452 00:26:17,542 --> 00:26:19,977 Si eu. 453 00:26:21,814 --> 00:26:26,016 Niciodată nu m-am considerat un adept al căsătoriei 454 00:26:26,018 --> 00:26:27,151 până acum. 455 00:26:27,153 --> 00:26:30,621 Esti tipul de femeie 456 00:26:30,623 --> 00:26:33,824 cu care mă văd asezat, 457 00:26:33,826 --> 00:26:35,326 formând o familie. 458 00:26:35,328 --> 00:26:39,063 Si putem să ne miscăm repede sau încet după cum doresti tu. 459 00:26:39,065 --> 00:26:42,132 Multumesc. 460 00:26:45,971 --> 00:26:47,838 Si voi rămâne atât timp cât sunt binevenit. 461 00:26:47,840 --> 00:26:48,939 Nu, nu, nu. 462 00:26:48,941 --> 00:26:50,140 Eu nu... 463 00:26:50,142 --> 00:26:52,176 Eu nu te îndepărtam. 464 00:26:52,178 --> 00:26:54,645 Sunt sigur că Abigail are pregătit un ceai. 465 00:26:57,816 --> 00:27:00,718 Nu, vreau să te tratez cu cel mai mare respect, 466 00:27:00,720 --> 00:27:02,119 asa că voi fi un domn mai bun 467 00:27:02,121 --> 00:27:04,288 decât am fost toată ziua 468 00:27:04,290 --> 00:27:06,790 si îti spun bună seara. 469 00:27:20,005 --> 00:27:21,772 Tot ceea ce contează atât de mult în viată 470 00:27:21,774 --> 00:27:23,240 se bazează pe încredere... 471 00:27:23,242 --> 00:27:25,309 Să ne amintim să avem încredere în Dumnezeu, 472 00:27:25,311 --> 00:27:28,646 să discernem ce oameni sunt demni de încredere noastră... 473 00:27:36,187 --> 00:27:38,722 Pentru că atunci când ne încredintăm inimile... 474 00:27:38,724 --> 00:27:39,823 vietile 475 00:27:39,825 --> 00:27:41,825 în mâinile cuiva, 476 00:27:41,827 --> 00:27:43,827 este un act de credintă, 477 00:27:43,829 --> 00:27:46,930 este nevoie de curaj si sperantă. 478 00:27:46,932 --> 00:27:48,966 Dar există un risc, 479 00:27:48,968 --> 00:27:52,903 pentru că încrederea ne aduce dragostea. 480 00:28:21,299 --> 00:28:22,299 S-a terminat, Hamilton! 481 00:28:22,301 --> 00:28:24,068 Renuntă! 482 00:28:39,217 --> 00:28:40,818 Ce se întâmplă? 483 00:28:40,820 --> 00:28:41,885 Ce este zarva asta? 484 00:28:41,887 --> 00:28:44,121 Jandarmul si cu mine am pregătit o capcană pentru hot. 485 00:28:44,123 --> 00:28:46,990 Billy Hamilton este hotul. 486 00:28:46,992 --> 00:28:48,058 Ce? 487 00:28:51,863 --> 00:28:53,297 Asta nu este Billy. 488 00:28:53,299 --> 00:28:54,898 Sam! 489 00:28:54,900 --> 00:28:57,301 Ce se întâmplă aici? 490 00:28:57,303 --> 00:28:59,770 Îti multumesc pentru cooperare, d-nă Montgomery. 491 00:29:00,939 --> 00:29:02,506 Cat? 492 00:29:02,508 --> 00:29:06,410 Am purtat brosa mea la jocuri pentru a încerca atragerea hotului. 493 00:29:06,412 --> 00:29:09,179 Ne-am gândit că ar putea fi el. 494 00:29:10,882 --> 00:29:14,218 Ai crezut că eu sunt Billy Hamilton? 495 00:29:15,988 --> 00:29:16,920 Este o glumă. 496 00:29:16,922 --> 00:29:18,455 Taci. 497 00:29:18,457 --> 00:29:20,090 Îl desconsideri atât de tare pe el? 498 00:29:20,092 --> 00:29:22,059 Pe mine? 499 00:29:24,229 --> 00:29:26,864 Tu ai spus că el nu este bărbatul care eu cred că este. 500 00:29:35,240 --> 00:29:37,908 Carla... 501 00:29:40,145 --> 00:29:41,778 Carla, dragă, du-te înapoi înăuntru. 502 00:29:41,780 --> 00:29:42,846 Totul e în regulă. 503 00:29:42,848 --> 00:29:44,381 Nu, nu este. 504 00:29:44,383 --> 00:29:46,450 Mi s-a rupt apa. 505 00:30:08,406 --> 00:30:12,276 Vreau să-mi cer scuze, Caleb. 506 00:30:13,912 --> 00:30:17,214 M-am jucat pretinzând că sunt tatăl tău. 507 00:30:17,216 --> 00:30:19,082 Si eu... 508 00:30:19,084 --> 00:30:21,218 Cred că suntem amândoi de acord că este o greseală 509 00:30:21,220 --> 00:30:24,021 pentru că nu am nici o idee cum să fac asta. 510 00:30:28,193 --> 00:30:33,030 Adevărul e că te invidiez. 511 00:30:35,466 --> 00:30:41,205 Pentru că din tot ceea ce am văzut, tu ai avut un tată extraordinar. 512 00:30:41,207 --> 00:30:43,540 Si eu nu. 513 00:30:43,542 --> 00:30:47,444 De fapt, eu nici măcar nu mi-am cunoscut tatăl. 514 00:30:47,446 --> 00:30:50,914 El a părăsit-o pe mama când eram mic. 515 00:30:50,916 --> 00:30:53,050 Într-adevăr? 516 00:30:53,052 --> 00:30:56,486 Din cauză că am făcut ceva gresit, 517 00:30:56,488 --> 00:31:00,224 chiar dacă mama mea a spus că nu a fost asa. 518 00:31:00,226 --> 00:31:03,360 Stii ce făceam? 519 00:31:04,964 --> 00:31:07,464 Mergeam si mă întindeam pe pământ, 520 00:31:07,466 --> 00:31:09,333 priveam în sus la nori 521 00:31:09,335 --> 00:31:12,269 si mă întrebam dacă, cumva, 522 00:31:12,271 --> 00:31:15,439 tatăl meu se uită si el la aceiasi nori. 523 00:31:15,441 --> 00:31:20,177 Poate se gândea la mine măcar o zecime cât mă gândeam eu la el. 524 00:31:20,179 --> 00:31:24,281 El a îndurerat-o pe mama mea, modul în care a părăsit-o. 525 00:31:24,283 --> 00:31:27,283 Ea nu a fost asa puternică si curajoasă ca mama ta. 526 00:31:27,919 --> 00:31:29,620 Ea te iubeste. 527 00:31:29,622 --> 00:31:31,388 Esti totul pentru ea. 528 00:31:31,390 --> 00:31:33,156 Stii asta? 529 00:31:33,158 --> 00:31:37,361 Îmi dau seama că ti-ai pierdut tatăl 530 00:31:37,363 --> 00:31:40,264 si niciodată eu n-am putut să-i aprind o lumânare. 531 00:31:46,004 --> 00:31:51,041 Dar mi-as da mâna dreaptă ca să am o familie ca a ta într-o zi. 532 00:31:55,447 --> 00:31:57,047 Bine, respiră... 533 00:31:57,049 --> 00:31:58,148 Respiră adânc. 534 00:31:58,150 --> 00:31:59,649 Asa, Carla. Asta este. Respiră. 535 00:31:59,651 --> 00:32:02,519 Elizabet, putem avea încă o prisnită, te rog? 536 00:32:02,521 --> 00:32:03,521 Asa, respiră... 537 00:32:13,465 --> 00:32:15,132 Ce cântec e asta? 538 00:32:15,134 --> 00:32:16,934 E atât de frumos. 539 00:32:16,936 --> 00:32:19,136 Este "Dragostea mea ca un trandafir rosu." 540 00:32:19,138 --> 00:32:22,272 Este dintr-un poem de Robert Burns. 541 00:32:22,274 --> 00:32:24,007 Stii, îl cântam la scoală. 542 00:32:25,977 --> 00:32:27,344 Hai înapoi în pat... 543 00:32:33,184 --> 00:32:34,451 Bună. 544 00:32:34,453 --> 00:32:35,652 Cum se simte? 545 00:32:35,654 --> 00:32:37,988 Copilul soseste de data asta. 546 00:32:37,990 --> 00:32:40,991 N-ai auzit dacă medicul se întoarce în oras? 547 00:32:40,993 --> 00:32:42,459 Nu, nu încă. 548 00:32:44,562 --> 00:32:46,396 Suntem un pic ocupate aici. 549 00:32:46,398 --> 00:32:50,100 Stiu, dar trebuie să-ti spun ceva. 550 00:32:53,405 --> 00:32:56,173 Nu înăuntru. 551 00:33:00,479 --> 00:33:05,482 Nu prea vii în momentele potrivite. 552 00:33:05,484 --> 00:33:09,052 M-am înselat. 553 00:33:09,054 --> 00:33:11,455 Când am spus că Billy Hamilton e un hot. 554 00:33:11,457 --> 00:33:14,024 Nu trebuia să-l faci cu ou si cu otet. 555 00:33:14,026 --> 00:33:16,059 Te rog să întelegi, scopul meu principal, 556 00:33:16,061 --> 00:33:20,364 chiar mai mult decât de a găsi hotul, a fost să nu suferi. 557 00:33:21,532 --> 00:33:27,404 Si am procedat tocmai invers si regret foarte mult. 558 00:33:29,173 --> 00:33:31,274 Bunăstarea ta este tot ceea ce m-a interesat. 559 00:33:33,244 --> 00:33:35,178 Sper că mă poti ierta. 560 00:33:45,056 --> 00:33:46,356 Caleb? 561 00:33:46,358 --> 00:33:49,226 Domnule Graves. 562 00:33:49,228 --> 00:33:51,194 L-am invitat pe domnul Graves la o plăcintă. 563 00:33:51,196 --> 00:33:52,229 E bine? 564 00:33:52,231 --> 00:33:53,797 Nu vreau să vă fac probleme, Mary. 565 00:33:53,799 --> 00:33:54,698 Nu, nu. 566 00:33:54,700 --> 00:33:56,500 Nu e nici o problemă. 567 00:33:56,502 --> 00:34:00,170 Am o plăcintă cu mure pe care am păstrat-o de la jocuri. 568 00:34:00,172 --> 00:34:01,471 Sau poate niste biscuiti? 569 00:34:01,473 --> 00:34:03,373 Trebuie să gusti plăcinta, domnule Graves. 570 00:34:03,375 --> 00:34:06,276 Nimeni din Valea Cărbunelui nu face o plăcintă ca mama mea. 571 00:34:06,278 --> 00:34:07,577 Sună bine. 572 00:34:07,579 --> 00:34:10,313 Foarte bine. 573 00:34:10,315 --> 00:34:12,416 Trei bucăti de plăcintă cu mure sosesc imediat. 574 00:34:15,486 --> 00:34:16,486 Bine... 575 00:34:21,660 --> 00:34:24,127 Copilul încă nu s-a născut? 576 00:34:24,129 --> 00:34:25,328 Nu. 577 00:34:25,330 --> 00:34:28,432 Abigail începe să îsi facă griji. 578 00:34:28,434 --> 00:34:31,468 Nu stiu dacă sunt făcută pentru viata la tară. 579 00:34:31,470 --> 00:34:35,439 Provocările si greutătile la care fac fată aceste doamne... 580 00:34:35,441 --> 00:34:38,341 Nu stiu dacă eu voi avea vreodată curajul lor. 581 00:34:38,343 --> 00:34:42,312 Trebuie să-ti fie dor de familia ta. 582 00:34:42,314 --> 00:34:43,413 De viata de acasă. 583 00:34:43,415 --> 00:34:46,583 De cele două surori. 584 00:34:46,585 --> 00:34:49,152 De unde stii că am avut două surori? 585 00:34:49,154 --> 00:34:51,621 Nu ti-am spus asta niciodată. 586 00:34:53,591 --> 00:34:55,325 Sigur că mi-ai spus. 587 00:34:55,327 --> 00:34:56,693 Trebuie să-mi fi spus. 588 00:34:56,695 --> 00:35:02,532 Sau poate că am presupus că un astfel de suflet blând si iubitor 589 00:35:02,534 --> 00:35:06,236 a fost înconjurat de sensibilitatea feminină. 590 00:35:06,238 --> 00:35:10,173 Pentru că esti atât de cultivată si manierată. 591 00:35:10,175 --> 00:35:13,410 Un trandafir rosu aici, în sălbăticie. 592 00:35:18,583 --> 00:35:20,450 "O, dragostea mea este ca un trandafir rosu 593 00:35:20,452 --> 00:35:22,285 care a apărut din nou în iunie". 594 00:35:22,287 --> 00:35:23,920 "O, dragostea mea este ca o melodie 595 00:35:23,922 --> 00:35:26,723 cântată atât de suav". 596 00:35:26,725 --> 00:35:28,258 Frumosul tău poem... 597 00:35:28,260 --> 00:35:31,328 Scris doar pentru tine. 598 00:35:31,330 --> 00:35:35,265 Da, scris pentru mine. 599 00:35:40,204 --> 00:35:42,372 Pot să-ti spun un secret? 600 00:35:42,374 --> 00:35:46,510 Mi-ar place. 601 00:35:49,747 --> 00:35:54,384 Tatăl meu a fost împotrivă să mă fac profesoară, 602 00:35:54,386 --> 00:35:56,653 din cauza asta m-a dezmostenit. 603 00:35:56,655 --> 00:36:01,558 Întreaga mea familie m-a renegat. 604 00:36:04,195 --> 00:36:05,262 Nu stiam. 605 00:36:05,264 --> 00:36:07,230 Nu contează. 606 00:36:07,232 --> 00:36:10,500 Asta nu mă va face să mă întorc. 607 00:36:10,502 --> 00:36:14,337 Visul meu, unul pe care nu ti l-am spus... 608 00:36:16,340 --> 00:36:20,477 este de a călători spre nord, unde e totul sălbatic, 609 00:36:20,479 --> 00:36:22,913 sau să înfiintez o scoală, în Extremul Orient, 610 00:36:22,915 --> 00:36:25,415 să trăiesc printre cei nevoiasi si asupriti, 611 00:36:25,417 --> 00:36:27,751 să îi ridic prin educatie. 612 00:36:30,221 --> 00:36:31,755 Ei bine... 613 00:36:31,757 --> 00:36:36,393 Dacă acesta este visul tău, atunci este si al meu. 614 00:36:39,630 --> 00:36:42,666 Ai merge cu mine stiind că nu voi fi niciodată bogată? 615 00:36:44,536 --> 00:36:47,604 Voi merge cu tine. 616 00:36:49,474 --> 00:36:52,742 Trebuie să găsesc un alt profesor care să mă înlocuiască. 617 00:36:52,744 --> 00:36:58,882 Voi astepta cât este nevoie. 618 00:37:11,696 --> 00:37:14,731 Ai făcut o treabă extraordinară, Carla. 619 00:37:14,733 --> 00:37:15,799 Ea nu a terminat încă. 620 00:37:15,801 --> 00:37:17,634 Ce? 621 00:37:17,636 --> 00:37:19,369 - Concentrează-te! Respiră! - Gemeni? 622 00:37:22,808 --> 00:37:25,642 Hai, Carla, asa! 623 00:37:25,644 --> 00:37:26,843 Doamne! 624 00:37:27,579 --> 00:37:29,779 Este băiat. 625 00:37:38,823 --> 00:37:41,691 Carla a fost binecuvântată. 626 00:37:41,693 --> 00:37:43,693 Cu totii suntem. 627 00:37:49,834 --> 00:37:52,000 Deci, ce te-a făcut să te răzgândesti? 628 00:37:52,970 --> 00:37:56,006 Nu stiu cum dar el stia am avut două surori. 629 00:37:56,008 --> 00:38:00,644 Este un lucru pe care sunt sigură că nu i l-am spus niciodată. 630 00:38:00,646 --> 00:38:03,747 Si atunci cuvintele tale mi-au revenit în minte, 631 00:38:03,749 --> 00:38:09,853 că el ar putea să nu fie cine spune că este. 632 00:38:09,855 --> 00:38:11,855 Aceasta si faptul că a furat poezia altcuiva 633 00:38:11,881 --> 00:38:13,522 sustinând că el a scris-o pentru mine... 634 00:38:13,524 --> 00:38:17,026 Ceea ce mă face să devin o capră. 635 00:38:18,329 --> 00:38:19,629 Jack! 636 00:38:19,631 --> 00:38:23,366 Cred că un alt furt ar putea avea loc. 637 00:38:29,440 --> 00:38:30,874 Du-te înăuntru. Mă ocup eu de asta. 638 00:38:43,321 --> 00:38:45,622 Cam târziu pentru o plimbare! 639 00:38:45,624 --> 00:38:47,691 Eu doar... 640 00:38:47,693 --> 00:38:50,794 Mă uit la stele. 641 00:38:50,796 --> 00:38:54,531 Esti sigur că nu ai furat calul ca să pleci din oras? 642 00:38:54,533 --> 00:38:55,532 Nu, domnule jandarm. 643 00:38:55,534 --> 00:38:56,966 Am cumpărat acest cal. 644 00:38:56,968 --> 00:38:58,635 Este al meu, cinstit. 645 00:38:58,637 --> 00:39:01,371 Hamilton, tu nu ai făcut nimic cinstit 646 00:39:01,373 --> 00:39:03,673 de când ai pus piciorul în Valea Cărbunelui. 647 00:39:03,675 --> 00:39:05,875 Mai ales modul în care ai tratat-o pe Elizabet. 648 00:39:05,877 --> 00:39:08,378 Nu este nimic ilegal să faci curte unei fete drăgute. 649 00:39:08,380 --> 00:39:09,946 Nu, ai dreptate. 650 00:39:09,948 --> 00:39:11,648 Dar ce zici de un profitor 651 00:39:11,650 --> 00:39:14,550 care face curte unei fete frumoase si bogate pentru banii familia ei? 652 00:39:14,552 --> 00:39:18,488 Ea ar trebui să fie bogată pentru ca tu să faci o acuzatie ca asta, 653 00:39:18,490 --> 00:39:20,990 dar nu este cazul. 654 00:39:20,992 --> 00:39:22,959 Eu nu sunt prea sigur de asta. 655 00:39:24,628 --> 00:39:27,497 De ce nu o întrebi direct? 656 00:39:37,808 --> 00:39:40,677 S-a terminat, Hamilton. 657 00:39:42,413 --> 00:39:44,481 Nu mai ai unde merge. 658 00:40:23,921 --> 00:40:28,057 Sunt atât de mici, mici si fragili ca si păpusile chinezesti. 659 00:40:28,059 --> 00:40:29,893 Suntem foarte norocosi să îi avem pe amândoi, 660 00:40:29,895 --> 00:40:32,695 având în vedere cât de devreme i-a născut Carla. 661 00:40:35,466 --> 00:40:36,800 Ce mai faci? 662 00:40:38,636 --> 00:40:42,839 Mai mult jenată decât îndurerată. 663 00:40:42,841 --> 00:40:45,742 I-am trimis o telegramă surorii mele, Julie, 664 00:40:45,744 --> 00:40:48,678 si am rugat-o să facă niste cercetări discrete. 665 00:40:48,680 --> 00:40:50,780 Nu am vrut să-l alarmez pe tatăl meu, 666 00:40:50,782 --> 00:40:55,552 dar ea a descoperit că Billy a lucrat pe santierul lui naval în Cape Fullerton. 667 00:40:56,987 --> 00:41:00,490 Până când a fost concediat pentru furt. 668 00:41:00,492 --> 00:41:01,558 Când? 669 00:41:01,560 --> 00:41:03,827 În momentul în care ziarele au scris 670 00:41:03,829 --> 00:41:07,030 că am venit aici. 671 00:41:07,032 --> 00:41:09,866 "Mostenitoarea bogată se îndreaptă spre vest." 672 00:41:09,868 --> 00:41:11,935 si toate celelalte prostii. 673 00:41:11,937 --> 00:41:15,839 Mostenitoarea bogată a fost mai inteligentă decât el. 674 00:41:20,077 --> 00:41:21,511 Jack, eu... 675 00:41:23,647 --> 00:41:25,648 Este în regulă. 676 00:41:25,650 --> 00:41:29,486 Nu trebuie să spui nimic. 47967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.