Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
कोई बात नहीं, बेटा।
2
00:01:08,568 --> 00:01:13,448
जानता हूँ तुम चाहते हो कि यह खत्म हो जाए।
3
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
मैं यहीं हूँ।
4
00:01:26,503 --> 00:01:29,130
मैं यहीं रहूँगा।
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
पर तुम हार मत मानना।
6
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
सुना तुमने?
7
00:01:46,815 --> 00:01:51,861
जबतक एक भी साँस ले सकते हो, तुम लड़ो।
8
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
साँस लो...साँस लेते रहो।
9
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
हॉक।
10
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
धत् तेरे की।
11
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
कमबख्त कमीने।
12
00:04:39,779 --> 00:04:42,449
कमीने के दिमाग में भूसा भरा है।
13
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
-तुमने कोल्टर को देखा है?
-नहीं।
14
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
सुनो!
15
00:04:54,669 --> 00:04:58,298
जब चमड़ी साफ़ हो जाए,
तो उन्हें कसकर बाँध देना।
16
00:04:58,631 --> 00:05:02,427
याद रहे, हम 15-खालों की गाँठें नहीं बना रहे हैं।
17
00:05:02,510 --> 00:05:03,470
हम 30-खालों की गाँठें बना रहे हैं!
18
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
फ़िट्ज़ेरल्ड!
19
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
कप्तान।
20
00:05:06,723 --> 00:05:09,893
भार की क्या स्थिति है?
तुम क्या सोच रहे हो?
21
00:05:10,977 --> 00:05:13,688
मैं सोच रहा हूँ कि वे जिस भी चीज़ का
शिकार कर रहे हों...
22
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
...आशा करता हूँ कि एक और गोली न चलानी पड़े।
23
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
भोर होते ही निकलने के लिए तैयार रहना है।
24
00:05:18,234 --> 00:05:22,739
आज सुबह ही काम खत्म हो जाता।
मैं तो निकल लेता पर आदमी बहुत थके हुए हैं।
25
00:05:23,031 --> 00:05:25,658
फ़ोर्ट का रास्ता कुछ दिन का है।
फ़र पाशन पूरा हो गया।
26
00:05:25,742 --> 00:05:28,703
बस अब लड़कों के लिए ताज़ा मांस चाहिए।
27
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
खैर, आपने कोल्टर को देखा है?
28
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
ऐ, हमने एक गोज़न को मार गिराया। बड़े वाले को।
29
00:05:38,713 --> 00:05:40,507
मांस लेकर आने के लिए मदद चाहिए।
30
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
जब सलाख पर टँगा हो तब बताना।
तब मदद कर दूँगा।
31
00:05:43,551 --> 00:05:45,095
चलो न, मुझे तुम्हारी मदद चाहिए।
32
00:05:45,387 --> 00:05:47,722
गाँठें चढ़ाते वक्त हमें मदद की ज़रूरत थी।
33
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
कमबक्त ऊदबिलाव का मांस
इतने अरसे से खा रहा हूँ...
34
00:05:51,059 --> 00:05:52,936
...अब तो बीवी के हाथ का खाना
याद आने लगा है।
35
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
-मुझे तुम्हारी बीवी याद आने लगी है।
-बकवास बंद करो।
36
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
बचाओ!
37
00:05:58,233 --> 00:05:59,567
बचाओ।
38
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
वह कोल्टर है क्या?
39
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
तुम जाकर कप्तान को बुलाकर लाओ।
40
00:06:03,947 --> 00:06:05,281
हे राम।
41
00:06:08,493 --> 00:06:10,245
किसी को वे दिखाई दे रहे हैं?
42
00:06:10,578 --> 00:06:13,248
-चुप रहो।
-पर्वतश्रेणी पर नज़र रखो।
43
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
वह कैसी आवाज़ थी?
44
00:06:32,058 --> 00:06:32,976
पापा?
45
00:06:33,309 --> 00:06:34,561
चलो चलें।
46
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
उन्होंने थॉमस को मार गिराया।
47
00:07:20,982 --> 00:07:23,651
मैं उन्हें नहीं देख सकता।
मैं उन्हें नहीं देख सकता।
48
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
नीचे हो जाओ!
49
00:07:31,660 --> 00:07:34,162
हम घिर गए हैं! वे चारों ओर हैं!
50
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
यहीं रहो! यहीं रहो!
51
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
पॉल, नहीं!
52
00:07:47,384 --> 00:07:49,386
वे चाहते हैं हम खुले में आ जाएँ।
53
00:07:50,345 --> 00:07:52,847
कोई नहीं हिलेगा! जहाँ हो वहीं डटे रहो!
54
00:07:53,181 --> 00:07:58,103
उन्हें खालें चाहिएँ। हमें तुरंत उस नाव पर
सवार होना होगा वरना माल हाथ से जाएगा।
55
00:08:15,870 --> 00:08:19,374
नाव की ओर चलो! नाव की ओर चलो, बेटा! चलो!
56
00:08:19,916 --> 00:08:21,251
चलो, चलो!
57
00:08:24,421 --> 00:08:28,216
फ़र को छोड़ो! फ़र को छोड़ो!
नाव की ओर चलो!
58
00:08:53,325 --> 00:08:55,493
हॉक!
59
00:09:01,499 --> 00:09:03,001
हॉक!
60
00:09:03,418 --> 00:09:05,003
हॉक!
61
00:09:33,281 --> 00:09:36,618
कुछ खालें उठाओ!
चलो, कुछ खालें उठाओ!
62
00:09:55,970 --> 00:09:59,641
खालें उठाओ! खालें उठाओ!
63
00:10:15,740 --> 00:10:17,492
यह मेरी नन्ही बिटिया को दे देना।
64
00:10:17,826 --> 00:10:19,828
तुम हमारे साथ चलोगे। मैं मदद लेकर आता हूँ।
65
00:10:27,002 --> 00:10:29,671
फ़र को छोड़ो! खालों को छोड़ो!
66
00:10:30,547 --> 00:10:31,589
विल्मैन!
67
00:10:32,674 --> 00:10:35,176
मेरा सहारा ले लो। बस चलते रहो।
68
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
नाव की ओर चलो!
69
00:11:02,620 --> 00:11:04,122
साले जंगली कहीं के!
70
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
नाव पर चढ़ो!
71
00:11:17,302 --> 00:11:18,636
बचाओ!
72
00:11:30,732 --> 00:11:33,068
रस्सी काटो! रस्सी काटो!
73
00:11:33,401 --> 00:11:34,986
ऐमस के लिए रुको!
74
00:11:35,070 --> 00:11:36,571
नहीं! हमें अब जाना है!
75
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
तोप दागो!
76
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
मत जाओ! रुको!
77
00:12:37,298 --> 00:12:39,718
मेरी बेटी, पॉका, यहाँ नहीं है।
78
00:12:40,593 --> 00:12:42,387
जितनी खालें ले जा सकते हैं
उतनी उठा लो।
79
00:12:43,138 --> 00:12:46,474
हम फ़्रांसीसियों को खालें देकर बदले में
उनसे घोड़े लेंगे...
80
00:12:46,891 --> 00:12:50,103
...और उसे ढूँढ़ते रहेंगे।
81
00:12:53,148 --> 00:12:54,983
--मिट्टी बनी आटा...
82
00:12:55,567 --> 00:12:57,318
...और जब सुबह स्पष्ट होगी...
83
00:12:57,402 --> 00:13:01,656
...भगवान का यह बच्चा खुद
ईसा मसीह से भेंट करेगा। आमीन।
84
00:13:16,713 --> 00:13:17,839
तुम तैयार हो?
85
00:13:19,841 --> 00:13:21,176
हिलना मत।
86
00:13:26,514 --> 00:13:28,016
तुमने यह कहाँ से सीखा?
87
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
मेरे पिता डॉक्टर थे। ब्रिजर!
88
00:13:31,519 --> 00:13:35,690
कप्तान, काम पूरा करने के लिए
ट्री निगर्स का झुंड खड़ा है।
89
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
कह दो कि तुम्हारे पास कोई योजना है।
90
00:13:46,534 --> 00:13:47,702
ग्लास?
91
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
मिज़ूरी का रास्ता ठीक नहीं है।
92
00:13:51,373 --> 00:13:53,625
खास तौर पर, जब वह री के नियंत्रण में हो।
93
00:13:54,042 --> 00:13:55,627
हमें इस नाव से उतरना होगा।
94
00:13:55,877 --> 00:13:57,879
तुम नाव से उतरना चाहते हो?
95
00:13:59,297 --> 00:14:01,216
फिर हम क्या करेंगे?
96
00:14:01,549 --> 00:14:05,553
फ़र लेकर री के बीच में बैठेंगे
ताकि निशाना लगाना आसान हो?
97
00:14:05,887 --> 00:14:09,140
भूमि पर नई पगडंडी बनाना ही
एकमात्र सुरक्षित रास्ता है।
98
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
उससे दौरा कई हफ़्ते बढ़ जाएगा।
99
00:14:10,725 --> 00:14:12,727
पानी से बेहतर है,
वहाँ वे हमें देख सकते हैं।
100
00:14:13,061 --> 00:14:15,397
बेटा, इस वक्त वे तुम्हें देख रहे हैं।
101
00:14:16,731 --> 00:14:19,567
मैं कहता हूँ कि नाव पर ही रहो।
102
00:14:19,901 --> 00:14:23,571
फ़ोर्ट की तरफ़ का रास्ता तय करते हैं
और पानी में रहने का जोखिम उठाते हैं।
103
00:14:23,905 --> 00:14:28,326
ग्लास इस इलाके को बेहतर जानता है।
हमें घर सुरक्षित पहुँचाना उसका काम है।
104
00:14:28,410 --> 00:14:31,996
घर सुरक्षित पहुँचाना? याद दिलाने की
ज़रूरत है कि हम 32 आदमी खो चुके हैं?
105
00:14:32,080 --> 00:14:36,126
अब 33 हो गए। फ़िट्ज़ेरल्ड, वे मेरे आदमी थे।
जानता हूँ मैंने कितने खोए।
106
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
हम ग्लास के कहे मुताबिक चलेंगे।
बस बात खत्म।
107
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
नाव को खुला छोड़ना होगा। री पीछा कर रहे होंगे
तो उन्हें नदी के मुहाने पर मिलेगी।
108
00:14:57,605 --> 00:15:01,192
श्रेष्ठ पथ है कि ग्रैंड तक अंदर-अंदर
ऊपर चढ़ें और फ़ोर्ट काओवा पहुँचें।
109
00:15:01,276 --> 00:15:04,279
पैदल? पहुँचते-पहुँचते सर्दी का मौसम आ जाएगा।
110
00:15:04,529 --> 00:15:07,365
रास्ते में कोई चौकी मिली
तो खाल के बदले घोड़े ले सकते हैं।
111
00:15:07,449 --> 00:15:09,284
उस रास्ते में इतनी दूर कोई चौकी नहीं है!
112
00:15:09,617 --> 00:15:12,704
कप्तान, नाव को छोड़ना
भारी भूल होगी।
113
00:15:13,038 --> 00:15:17,459
री इतने मूर्ख नहीं हैं। हम इसी पर चलते रहते हैं,
ऐरोज़ पीक के पास छोड़ देंगे।
114
00:15:17,792 --> 00:15:19,878
किसी जानकार की तरह बात करनी बंद करो।
115
00:15:20,003 --> 00:15:21,504
तुमसे कोई बात नहीं कर रहा।
116
00:15:21,755 --> 00:15:26,384
वैसे भी तुम्हारी बात कौन सुनेगा?
हगने से पहले पतलून उतारनी तक तो आती नहीं।
117
00:15:26,634 --> 00:15:29,971
मैं बस इतना कह रहा हूँ
कि कैंप रूलन पास में ही है।
118
00:15:30,305 --> 00:15:32,057
हम वहाँ रुक सकते हैं।
119
00:15:32,474 --> 00:15:33,975
हम पैदल चलेंगे।
120
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
हाँ, यकीनन चलेंगे।
121
00:15:37,645 --> 00:15:41,816
काश मेरे पापा भी डॉक्टर होते।
फिर मेरे लिए कप्तान की नौकरी खरीद लेते।
122
00:15:42,067 --> 00:15:46,654
हम क्या करें? प्रार्थना करो कि कभी यहाँ लौटे
तो ये खालें सड़ी हुई न मिलें?
123
00:15:46,988 --> 00:15:50,992
इस जगह पर निशान ज़रूर लगा देना।
इन चट्टानों के नीचे खज़ाना छोड़कर जा रहे हैं।
124
00:15:52,327 --> 00:15:57,082
ग्लास, रास्ता तय करो। यथासंभव सीधा
ताकि री से बच सकें।
125
00:15:58,833 --> 00:16:00,502
यह ठीक नहीं है।
126
00:16:01,628 --> 00:16:06,424
हम सब जानते हैं कि जब हम लौटेंगे
तब ये फ़र यहाँ नहीं मिलेंगे।
127
00:16:06,675 --> 00:16:10,011
इन्हें फ़ोर्ट तक ले जाने का कोई रास्ता नहीं है।
128
00:16:10,345 --> 00:16:13,598
अरिकरा सारे इलाके में फैले हुए हैं।
हमारे हाथ खाली होने चाहिएँ।
129
00:16:13,682 --> 00:16:15,600
ये खालें यहाँ नहीं रहेंगी।
130
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
-तुम्हें खालें प्यारी हैं या ज़िंदगी?
-ज़िंदगी?
131
00:16:18,770 --> 00:16:21,523
किस ज़िंदगी की बात कर रहे हो?
मेरी कोई ज़िंदगी नहीं है।
132
00:16:21,773 --> 00:16:25,443
बस साँस लेता हूँ और उसके लिए
इन खालों का होना ज़रूरी है।
133
00:16:26,861 --> 00:16:28,113
धत्!
134
00:16:30,532 --> 00:16:35,537
छह महीने कोल्हू के बैल की तरह काम करने,
जान की बाज़ी लगाने...
135
00:16:35,870 --> 00:16:38,873
...आदमियों को खोने के बाद, मैं घर नहीं जाऊँगा,
और किसलिए?
136
00:16:39,207 --> 00:16:43,044
सबकुछ हाथ से चला ही गया था।
यह काम शुरू से ही बेकार था!
137
00:16:44,087 --> 00:16:46,047
वह हमारा जीना मुहाल कर रहा है।
138
00:16:46,548 --> 00:16:49,718
कभी सोचा है कि री हम पर
हमला करने में कैसे कामयाब हुए...
139
00:16:49,968 --> 00:16:53,304
...जबकि हमें उनसे बचाना ही
श्री ग्लास का काम था?
140
00:16:53,555 --> 00:16:55,306
वे सब पॉनी उसके दोस्त हैं।
141
00:16:55,390 --> 00:16:58,143
पॉनी हम सबकी तरह री के शत्रु हैं।
142
00:16:58,476 --> 00:16:59,561
हाँ?
143
00:17:00,061 --> 00:17:03,565
तो उसके वर्णसंकर बेटे का क्या?
144
00:17:04,232 --> 00:17:06,401
तुम्हारे खयाल से उसकी माँ कैसी जंगली थी?
145
00:17:06,651 --> 00:17:08,486
लड़के को बीच में मत घसीटो, फ़िट्ज़।
146
00:17:09,154 --> 00:17:10,905
मैं इतना कह रहा हूँ...
147
00:17:11,239 --> 00:17:13,908
...एक जंगली...जंगली ही होता है।
148
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
ऐ, ग्लास...
149
00:17:24,586 --> 00:17:29,549
...लोग कहते है कि जंगलियों के साथ रहते हुए
तुमने एक लुटेनंट को गोली मार दी थी, वह सच है?
150
00:17:33,261 --> 00:17:35,930
इक्कीस मृत सैनिक
और 40 मृत फ़ेदरनेक्स।
151
00:17:36,264 --> 00:17:40,518
पर तुम और तुम्हारा बेटा मात्र बच निकले।
चमत्कार जैसा है।
152
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
फ़िट्ज़ेरल्ड, चुप करो।
153
00:17:44,022 --> 00:17:47,859
तुमने वैसा किया? इस पिल्ले को बचाने के लिए
अपने ही बंधु को गोली मार दी?
154
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
चुप करो!
155
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
क्यों? वह इस छोटे लड़के की माँ के साथ
मस्ती कर रहा था?
156
00:17:52,947 --> 00:17:54,616
क्या उसने उसे मार दिया था?
157
00:17:55,283 --> 00:17:58,286
जब मैं तुमसे मुखातिब होऊँ
तब बंदूक चमकानी बंद कर सकते हो।
158
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
मैं बंदूक की सफ़ाई पर लगा हूँ।
159
00:18:00,121 --> 00:18:02,624
जब मेरी बात खत्म हो जाए
तब उसकी सफ़ाई करना।
160
00:18:02,957 --> 00:18:04,376
मेरी ओर देखो।
161
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
बहुत हुआ!
162
00:18:06,628 --> 00:18:08,880
छोकरे, तुम अपनी औकात भूल रहे हो।
163
00:18:10,215 --> 00:18:14,636
जहाँ तक मुझे जानकारी है, मेरी औकात
इस बंदूक के सही छोर पर है।
164
00:18:14,719 --> 00:18:16,638
उससे दूर हटो, फ़िट्ज़ेरल्ड।
165
00:18:18,306 --> 00:18:19,641
यह एक आदेश है!
166
00:18:19,974 --> 00:18:22,644
सुनो! दो घंटे के दिन का उजाला शेष है।
167
00:18:22,977 --> 00:18:26,481
हमें इन खालों को छुपाना और नाव से
छुटकारा पाना है। चलो चलते हैं!
168
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
बेटा, मैंने तुमसे कहा था कि अदृश्य रहना।
169
00:18:30,944 --> 00:18:32,195
कम से कम वह...
170
00:18:32,278 --> 00:18:36,199
--ज़िंदा रहना चाहते हो तो अपनी चोंच बंद रखो!
171
00:18:36,282 --> 00:18:40,453
-कम से कम उसने मेरी आवाज़ तो सुनी।
-उन्हें तुम्हारी आवाज़ नहीं सुनाई देती!
172
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
बस तुम्हारे चेहरे का रंग दिखाई देता है।
173
00:18:42,998 --> 00:18:45,583
आई बात समझ में?
174
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
हाँ।
175
00:18:51,589 --> 00:18:53,967
बेटा, तुम्हें मेरी बात सुननी होगी।
176
00:18:54,050 --> 00:18:56,386
तुम्हें सुननी होगी।
177
00:19:08,606 --> 00:19:10,108
बेकेट!
178
00:19:11,359 --> 00:19:12,527
वेस्टन!
179
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
वे कूद क्यों नहीं रहे?
180
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
लगता है उन्होंने अपना इरादा बदल लिया।
181
00:19:23,371 --> 00:19:25,373
साले होशियार कमीने।
182
00:19:26,041 --> 00:19:27,375
होशियार।
183
00:19:33,715 --> 00:19:36,051
मुझे भी उस नाव पर होना चाहिए था।
184
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
उन्होंने सही किया।
185
00:19:58,239 --> 00:19:59,699
चलने का वक्त हो गया है।
186
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
उठो।
187
00:20:02,952 --> 00:20:04,079
हम निकल रहे हैं।
188
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
मैं आ रहा हूँ।
189
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
बेहतर है कि तुम लेटे ही रहो।
190
00:20:15,298 --> 00:20:19,386
जब बाकी के सब लोग तैयार हो जाएँ,
तो मुझे बुला लेना।
191
00:20:19,469 --> 00:20:21,429
मैं पश्चिम की ओर जा रहा हूँ।
192
00:20:35,860 --> 00:20:41,741
तुम मेरे बेटे हो।
193
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
यहाँ बस दो ही हैं।
194
00:20:54,337 --> 00:20:57,132
पॉका यहाँ नहीं है।
195
00:20:58,550 --> 00:21:00,927
शायद दूसरे लोग उसे ले गए होंगे।
196
00:21:01,011 --> 00:21:02,846
वे उत्तर की ओर गए।
197
00:21:04,472 --> 00:21:08,309
पहाड़ पर हमें उनके निशान मिल जाएँगे।
198
00:21:16,651 --> 00:21:19,654
यह सही फैसला था?
नाव छोड़ने का?
199
00:21:20,655 --> 00:21:24,159
री नदी के मालिक हैं। हमें घेर लेते।
200
00:21:24,826 --> 00:21:28,913
पहाड़ों से होते हुए ग्रैंड के पूरब में चलें,
तो दौरा एक हफ़्ता कम हो जाएगा।
201
00:21:28,997 --> 00:21:32,125
ऊपर ज़मीन सूखी हुई होती है।
री के शिकार के लिए कुछ नहीं होता।
202
00:21:33,126 --> 00:21:34,502
हमारे सिवा।
203
00:21:34,836 --> 00:21:36,463
हमारे सिवा।
204
00:21:43,178 --> 00:21:45,180
फ़िट्ज़ेरल्ड ने जो कहा वह सच है?
205
00:21:46,681 --> 00:21:49,351
तुम इसलिए दुनिया के छोर पर चले आए?
206
00:21:52,187 --> 00:21:53,396
ग्लास?
207
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
मुझे मौन भला लगता है।
208
00:21:57,359 --> 00:21:58,693
तुम्हारे बेटे ने...
209
00:21:59,027 --> 00:22:00,695
...बहुत झेला है।
210
00:22:01,363 --> 00:22:04,199
इसे इसकी माँ के पास पहुँचाना है?
211
00:29:04,285 --> 00:29:05,620
श्री ग्लास!
212
00:29:06,287 --> 00:29:07,789
यहाँ शावक हैं!
213
00:29:11,584 --> 00:29:13,086
यहाँ शावक हैं!
214
00:29:17,340 --> 00:29:18,967
हे भगवान।
215
00:29:23,304 --> 00:29:24,806
वह नीचे है!
216
00:29:26,808 --> 00:29:28,476
आँखें खुली रखो।
चारों ओर भालू हैं।
217
00:29:28,768 --> 00:29:30,770
मुझे तुम्हारी मदद चाहिए!
218
00:29:33,940 --> 00:29:35,316
हे भगवान।
219
00:29:38,278 --> 00:29:40,155
मुझे फ़ौरन कपड़े लाकर दो!
220
00:29:40,488 --> 00:29:43,158
इससे पहले कि यह खून बहने से मर जाए
मुझे कपड़े दो। कपड़े।
221
00:29:43,992 --> 00:29:46,995
किट तैयार करो। ब्रिजर! तुम इसे पकड़ो।
222
00:29:48,872 --> 00:29:50,373
ध्यान से। हे मेरे भगवान।
223
00:29:50,457 --> 00:29:53,251
उस भूरे भालू को मारने के लिए
इसका लोहा मानना पड़ेगा।
224
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
इसे गोली नहीं चलानी चाहिए थी।
ट्री निगर्स सब तरफ़ भर गए हैं।
225
00:29:56,838 --> 00:30:00,842
बस, बहुत हुआ! बस, बहुत हुआ!
हम अभी भी री इलाके में हैं।
226
00:30:01,176 --> 00:30:02,844
वह हमारा ही आदमी है।
227
00:30:04,679 --> 00:30:08,516
अपने चारों ओर के दायरे को छान मारो।
उत्तर और पश्चिम। उन दोनों को साथ ले जाओ।
228
00:30:08,850 --> 00:30:13,438
बिल, फ़्राईमैन, तुम दक्षिण और पूर्व में जाओ।
देखो अगर किसी ने गोली की आवाज़ सुनी हो।
229
00:30:13,521 --> 00:30:15,273
हमें इसे टाँकें लगाने होंगे।
230
00:30:15,357 --> 00:30:18,193
मुझे क्या करना चाहिए? कप्तान?
231
00:30:18,526 --> 00:30:20,111
तुम यहीं रहो।
232
00:30:20,195 --> 00:30:21,196
इसे दबाओ।
233
00:30:21,529 --> 00:30:25,367
-मुझे माफ़ करना, श्री ग्लास।
-ब्रिजर, यहाँ से दबाओ।
234
00:30:26,368 --> 00:30:28,203
नीचे से भी इसका खून बह रहा है।
235
00:30:29,371 --> 00:30:31,039
वे साले को प्रताड़ित कर रहे हैं।
236
00:30:32,040 --> 00:30:33,875
सही तो यह होगा कि...
237
00:30:34,209 --> 00:30:36,169
...उसे जल्दी से मार दिया जाए।
238
00:30:36,544 --> 00:30:39,172
अगर उसके बचने की संभावना न हो।
239
00:30:41,091 --> 00:30:42,717
बचने की?
240
00:30:43,051 --> 00:30:47,222
तुमने देखा कि भूरे भालू ने उसका
क्या हश्र किया। एक घंटा भी न जी सकेगा।
241
00:30:48,556 --> 00:30:52,185
इस तरह ज़ोर से कराहना बंद न किया
तो कोई न जी सकेगा।
242
00:30:54,896 --> 00:30:58,149
अपनी ओर खींचो और मोड़कर बिठाओ।
मैं इसे पकड़ता हूँ। करो।
243
00:30:58,233 --> 00:30:59,150
पापा।
244
00:30:59,234 --> 00:31:00,026
पकड़ो उसे। करो।
245
00:31:01,236 --> 00:31:02,278
करो!
246
00:31:02,737 --> 00:31:03,613
अब!
247
00:31:08,910 --> 00:31:10,578
यह बेहोश हो गए।
248
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
मौके का फ़ायदा उठाकर
मैं इसकी गर्दन सिल देता हूँ।
249
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
पानी।
250
00:31:23,883 --> 00:31:26,219
ब्रिजर, औरों से कह दो
हम आज रात यहीं डेरा डालेंगे।
251
00:31:26,469 --> 00:31:28,680
मैं यहीं हूँ।
252
00:31:29,597 --> 00:31:32,851
मैं यहीं रहूँगा।
253
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
टुसैंट, यहाँ है।
254
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
मुझे लगा वह नहीं आ सकेगा।
255
00:31:52,787 --> 00:31:55,707
खुशी है कि तुम आ सके।
256
00:31:56,333 --> 00:31:59,085
हमें घोड़ों और राइफ़लों की ज़रूरत है।
257
00:31:59,711 --> 00:32:01,796
हम तुम्हारे लिए ढेर सारी खालें लेकर आए हैं।
258
00:32:02,088 --> 00:32:06,426
घोड़े नहीं...जैसी हममें सहमति हुई थी।
259
00:32:07,260 --> 00:32:09,471
जितनी खालें चाहिएँ ले लो।
260
00:32:09,888 --> 00:32:12,766
हमें घोड़ों और राइफ़लों की ज़रूरत है।
261
00:32:13,141 --> 00:32:16,061
मुझे ज़रूरत है एक बड़े स्तनों वाली औरत की...
262
00:32:16,144 --> 00:32:17,854
...जो पका सके।
263
00:32:18,480 --> 00:32:20,815
हम तुम्हें घोड़े नहीं दे सकते।
264
00:32:21,983 --> 00:32:22,901
यह क्या कह रहा है?
265
00:32:22,984 --> 00:32:24,736
पता नहीं, घोड़ों के बारे में कुछ।
266
00:32:24,819 --> 00:32:26,946
हमारे पीने के लिए कुछ लाओ...थोड़ी व्हिस्की।
267
00:32:28,406 --> 00:32:30,658
इससे कहो कि घोड़े माँगना बंद करे।
268
00:32:32,952 --> 00:32:34,496
तुम्हारे साथ धंधा करना अच्छा लगता है।
269
00:32:34,954 --> 00:32:36,331
घोड़े।
270
00:32:36,831 --> 00:32:37,999
घोड़े नहीं।
271
00:32:39,167 --> 00:32:40,877
बंदूकों और गोलाबारूद का ही
धंधा कर सकते हैं।
272
00:32:41,670 --> 00:32:45,382
इससे कहो कि फिर से घोड़े माँगे,
तो सौदा नहीं करेंगे।
273
00:32:46,007 --> 00:32:49,219
ये कहाँ से मिलीं? अमेरिकियों से?
274
00:32:49,844 --> 00:32:51,346
इन पर पहले से ही निशान लगे हुए हैं।
275
00:32:51,846 --> 00:32:55,684
इनके आधे दाम ही दे सकता हूँ।
276
00:32:56,685 --> 00:32:58,770
उसे वहाँ से हटाओ।
277
00:32:58,853 --> 00:33:00,313
मैंने कहा कि घोड़े नहीं।
278
00:33:01,022 --> 00:33:03,066
हम ये तीन घोड़े ले लेंगे।
279
00:33:03,358 --> 00:33:04,943
मैं दोहराऊँगा नहीं।
280
00:33:05,026 --> 00:33:06,569
घोड़े सौदे का हिस्सा ही नहीं हैं।
281
00:33:06,653 --> 00:33:08,363
अब अपने आदमी से कहो कि परे हटे।
282
00:33:08,446 --> 00:33:11,241
हमारे बीच समझौता हुआ था,
तुम्हें उसका सम्मान करना चाहिए।
283
00:33:11,825 --> 00:33:17,038
तुम्हारे मुँह से सम्मान की बात अच्छी नहीं लगती।
284
00:33:17,539 --> 00:33:20,375
तुम्हें बताया था कि उसे फ़्रेंच बोलनी आती है।
285
00:33:21,876 --> 00:33:23,962
ये खालें चोरी की हैं।
286
00:33:28,049 --> 00:33:31,720
तुम सबने हमसे सबकुछ चुरा लिया है।
287
00:33:33,972 --> 00:33:35,598
सबकुछ!
288
00:33:35,890 --> 00:33:37,308
ज़मीन।
289
00:33:37,726 --> 00:33:39,769
जानवर।
290
00:33:40,353 --> 00:33:44,607
दो गोरे हमारे गाँव में घुस आए...
291
00:33:45,025 --> 00:33:49,654
...और मेरी बेटी, पॉका को ले गए।
292
00:33:49,738 --> 00:33:54,659
हम सम्मान की खातिर
ये खालें तुम्हारे पास छोड़ रहे हैं।
293
00:33:54,743 --> 00:33:57,871
अपनी बेटी को तलाशने के लिए
तुम्हारे घोड़े ले रहा हूँ।
294
00:33:57,954 --> 00:34:01,750
तुम चाहो तो मुझे रोक सकते हो।
295
00:34:05,545 --> 00:34:08,965
धंधा धंधा होता है।
296
00:34:11,426 --> 00:34:14,929
उनके लिए पाँच घोड़े तैयार करो।
297
00:34:20,935 --> 00:34:23,605
भोर होते ही सब उठकर तैयार हो जाना।
298
00:34:24,439 --> 00:34:26,441
ग्लास को ले जाना कठिन होगा...
299
00:34:26,775 --> 00:34:29,611
...इसलिए जितनी जल्दी हो सके चलना होगा।
300
00:34:30,612 --> 00:34:32,447
हम दो दलों में बँट जाएँगे।
301
00:34:32,906 --> 00:34:37,911
फ़िट्ज़ेरल्ड, जोन्स, फ़्राइमैन,
तुम नदी की पूर्वी ओर चलो।
302
00:34:38,453 --> 00:34:40,455
एंडरसन, तुम आगे चलो।
303
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
वह पँजा तुम्हारा नहीं है।
304
00:34:45,627 --> 00:34:47,253
रखने का मेरा कोई इरादा भी नहीं है।
305
00:35:33,174 --> 00:35:34,342
रुको!
306
00:36:01,619 --> 00:36:05,290
उसे गिरा मत देना!
उसे गिरा मत देना!
307
00:36:16,843 --> 00:36:18,178
संभलकर।
308
00:36:18,720 --> 00:36:21,139
-हम कैसे पार करेंगे?
-धीरे चलो।
309
00:36:21,222 --> 00:36:23,850
कप्तान, यह हमारी जान ले रहा है!
310
00:36:30,899 --> 00:36:32,734
ब्रिजर, उठाओ उसे!
311
00:36:33,568 --> 00:36:35,487
हे राम, उसे सीधा रखो।
312
00:36:35,570 --> 00:36:37,655
-उसे उपर उठाओ।
-उठा रहा हूँ।
313
00:36:39,574 --> 00:36:41,076
ज़ोर लगाकर हइशा!
314
00:36:42,327 --> 00:36:44,412
मैं आगे जाकर खींचता हूँ।
315
00:36:50,835 --> 00:36:52,420
मेरा पैर!
316
00:36:52,754 --> 00:36:54,422
बहुत हुई यह बकवास!
317
00:36:54,798 --> 00:36:57,425
कप्तान, इस तरह
हम कभी पार नहीं कर सकेंगे।
318
00:36:57,759 --> 00:36:59,427
यह तो तप रहा है।
319
00:37:01,262 --> 00:37:04,182
कप्तान, इसे इस तरह तकलीफ़ देकर...
320
00:37:04,432 --> 00:37:07,185
...आप हमारी या इसकी
कोई मदद नहीं कर रहे।
321
00:37:08,520 --> 00:37:10,939
कप्तान, ऊपर भी वैसा ही है।
322
00:37:11,272 --> 00:37:14,776
हमें वापस जाना होगा।
कोई दूसरा रास्ता खोजना होगा।
323
00:37:22,117 --> 00:37:24,452
ग्लास। ह्यू।
324
00:37:25,620 --> 00:37:27,956
मुझे माफ़ करना। मुझे माफ़ करना।
325
00:37:28,623 --> 00:37:30,959
श्री ब्रिजर, इसकी आँखों पर वह कपड़ा रखो।
326
00:37:31,292 --> 00:37:32,127
क्या?
327
00:37:32,460 --> 00:37:34,713
-इसकी आँखों पर वह कपड़ा रखो।
-रुकिए!
328
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
मुझे माफ़ करना, ह्यू।
329
00:37:36,089 --> 00:37:37,841
जनाब, मैं वैसा नहीं कर सकता।
330
00:37:37,924 --> 00:37:41,052
हम इसके बगैर पहुँचेंगे कैसे?
एक यही तो रास्ता जानता है।
331
00:37:41,302 --> 00:37:43,221
-आँखों पर कपड़ा रखो।
-मैं नहीं रख सकता।
332
00:37:43,304 --> 00:37:44,806
रुकिए! हम वापस कैसे--
333
00:37:48,810 --> 00:37:50,645
उसे उसकी आँखों पर रखो!
334
00:37:51,146 --> 00:37:52,647
पीछे हट जाओ।
335
00:37:54,816 --> 00:37:59,320
ब्रिजर, रुको! ब्रिजर, हेन्री। हेन्री!
हेन्री, प्लीज़।
336
00:37:59,654 --> 00:38:02,323
कप्तान। कप्तान। प्लीज़, छोड़ दो--
337
00:38:12,500 --> 00:38:16,671
रॉकी माउन्टेन फ़र कंपनी की ओर से
उन दो बंदों को 70 डॉलर का बोनस मिलेगा...
338
00:38:17,047 --> 00:38:19,299
...जो ग्लास की देखभाल के लिए रुकेंगे।
339
00:38:19,382 --> 00:38:20,425
मैं रुकूँगा!
340
00:38:20,508 --> 00:38:22,677
मैं भी। पैसा दो या न दो, मैं रुकूँगा।
341
00:38:23,845 --> 00:38:25,347
एक और तीसरा भी चाहिए।
342
00:38:25,680 --> 00:38:26,681
माफ़ करना, कप्तान।
343
00:38:26,931 --> 00:38:30,185
घर-परिवार वाला हूँ। दिमाग नहीं खराब हुआ।
344
00:38:30,852 --> 00:38:35,690
कप्तान, तीन आदमी री का मुकाबला नहीं कर सकते,
फिर ये तो लड़के हैं।
345
00:38:36,024 --> 00:38:39,194
और फिर, 70 डॉलर से
नए कान तो नहीं खरीदे जा सकते।
346
00:38:39,277 --> 00:38:40,612
तो फिर, एक सौ।
347
00:38:41,363 --> 00:38:43,365
हम इस आदमी की वजह से
अभी तक ज़िंदा हैं।
348
00:38:43,698 --> 00:38:48,119
जब शुरू किया था तब हम 45 थे।
अब दस। लगभग नौ रह गए हैं।
349
00:38:48,453 --> 00:38:50,205
वह मेरे पिता हैं। मेरा हिस्सा भी इसी को दे दीजिए।
350
00:38:50,538 --> 00:38:53,041
मेरा भी। यह मेरा हिस्सा भी ले सकता है।
351
00:38:57,712 --> 00:38:58,963
ठीक है।
352
00:38:59,506 --> 00:39:02,634
अगर श्री ब्रिजर भी ऐसा महसूस करते हैं,
तो मैं रुक जाऊँगा।
353
00:39:02,717 --> 00:39:03,718
-तुम?
-हाँ।
354
00:39:04,052 --> 00:39:06,137
तुम पहले ही मेरी इतनी खालें गँवा चुके हो...
355
00:39:06,221 --> 00:39:09,557
...तो दूसरे तरीकों से घाटा पूरा करने के अलावा
कोई चारा नहीं है।
356
00:39:09,891 --> 00:39:12,894
एक या दो दिन और रुकने से कोई फ़र्क नहीं पड़ता।
357
00:39:13,228 --> 00:39:15,563
300 डॉलर...कम से कम
घर ले जाने को कुछ तो हो।
358
00:39:15,814 --> 00:39:18,733
ग्लास की अंतिम साँस तक
देखभाल करनी होगी, समझे?
359
00:39:19,067 --> 00:39:21,736
हाँ। वचन देता हूँ। मैं समझता हूँ।
360
00:39:23,321 --> 00:39:26,741
तुम लड़के अंधेरा होने से पहले
इसे ढलान से उतारकर सुरक्षित जगह ले जाओ।
361
00:39:27,075 --> 00:39:28,410
फ़िट्ज़ेरल्ड।
362
00:39:30,870 --> 00:39:33,415
जबतक ज़रूरत हो
तबतक ग्लास की देखभाल करना।
363
00:39:33,748 --> 00:39:36,918
और वक्त आने पर उचित अंत्येष्टि करना।
वह उसका हकदार है।
364
00:39:37,752 --> 00:39:39,170
मैं समझता हूँ।
365
00:39:42,465 --> 00:39:43,925
तुम्हें चोट लगी है?
366
00:39:44,676 --> 00:39:46,094
मैं ठीक हूँ।
367
00:39:54,185 --> 00:39:56,938
पिताजी, आप हवा को सुन सकते हैं?
368
00:39:59,858 --> 00:40:05,238
याद है माँ हवा के बारे में क्या कहा करती थीं?
369
00:40:06,448 --> 00:40:11,745
हवा मज़बूत जड़ों वाले पेड़ को
नहीं हरा सकती।
370
00:40:17,417 --> 00:40:21,629
साँस अभी भी चल रही है...
371
00:40:24,299 --> 00:40:28,678
मुझे उनकी बहुत याद आती है।
372
00:40:49,157 --> 00:40:51,868
मैं यहीं रहूँगा...
373
00:40:53,328 --> 00:40:55,455
मैं यहीं हूँ।
374
00:40:59,834 --> 00:41:04,881
जबतक एक भी साँस ले सकते हो, तुम लड़ो।
375
00:41:06,341 --> 00:41:08,760
तुम साँस लो। साँस लेते रहो।
376
00:41:10,303 --> 00:41:13,807
जब तूफ़ान आता है...
377
00:41:15,558 --> 00:41:20,438
...और तुम पेड़ के सामने खड़े हो...
378
00:41:25,485 --> 00:41:30,448
...अगर उसकी शाखाओं को देखो...
379
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
...तुम्हें यकीन होता है कि वह गिर जाएगा।
380
00:41:42,210 --> 00:41:47,215
पर अगर तने को देखो...
381
00:41:47,924 --> 00:41:51,886
...तुम उसकी स्थिरता को देख सकोगे।
382
00:42:32,260 --> 00:42:35,430
सेवानिवृत्ति के लिए तीन सौ डॉलर
बहुत मायने रखते हैं।
383
00:42:35,764 --> 00:42:40,268
टेक्सस जाऊँगा, बढ़िया सा ज़मीन का टुकड़ा लूँगा
और चैन की बंसी बजाऊँगा।
384
00:42:41,269 --> 00:42:44,439
मुझे इस नामुराद जगह से निकालो।
385
00:42:48,777 --> 00:42:50,445
वह घाव री ने लगाया था?
386
00:42:52,280 --> 00:42:53,698
मैं बस पूछ रहा हूँ।
387
00:42:54,699 --> 00:42:56,368
हाँ, उन्होंने ही किया था।
388
00:42:56,951 --> 00:42:59,537
बड़े आराम से किया।
389
00:43:00,622 --> 00:43:03,792
पहले तो, मुझे कुछ महसूस नहीं हुआ।
बस अपनी खोपड़ी पर चाकू के...
390
00:43:04,125 --> 00:43:07,295
...घिसने की आवाज़ सुनाई दी और...
391
00:43:07,629 --> 00:43:11,132
...और वे सब हो-हल्ला करने में लगे थे।
392
00:43:11,508 --> 00:43:13,009
फिर खून बहने लगा।
393
00:43:13,301 --> 00:43:17,639
ठंडा था। मेरे चेहरे से बहता हुआ,
मेरी आँखों पर आया और...
394
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
...फिर मैं साँस भी लहू की लेने लगा।
395
00:43:20,141 --> 00:43:21,810
लहू से हत्थू चढ़ रहा था।
396
00:43:22,977 --> 00:43:24,979
फिर मुझे महसूस हुआ।
397
00:43:25,480 --> 00:43:27,649
हाँ, बुरी तरह से महसूस हुआ।
398
00:43:28,316 --> 00:43:30,819
मेरी खोपड़ी की खाल उधेड़ दी गई थी।
399
00:43:31,778 --> 00:43:32,904
हे राम।
400
00:43:32,987 --> 00:43:34,989
टेक्सस के इंडियन...
401
00:43:35,323 --> 00:43:38,159
...भले ही तुम्हें लूट लें पर खोपड़ी नहीं काटते।
402
00:43:39,452 --> 00:43:40,954
यह कब की बात है?
403
00:43:44,165 --> 00:43:49,004
कमबख्त, यह आवाज़ करनी बंद करोगे?
404
00:43:49,337 --> 00:43:50,505
बंद करो।
405
00:44:16,031 --> 00:44:20,201
तुम्हारी देखभाल करने की खातिर
मैं हेन्री और लड़कों से पिछड़ता जा रहा हूँ।
406
00:44:24,706 --> 00:44:28,376
कमबख्त पहाड़ के ऊपर चढ़ना है,
पर यह ठंड हमें पीछे धकेलती रहती है।
407
00:44:31,212 --> 00:44:34,549
अगर तुम संस्कार करवाने के लिए तैयार हो...
408
00:44:35,759 --> 00:44:37,719
...तो मैं तुम्हारा यह काम कर सकता हूँ।
409
00:44:42,891 --> 00:44:45,018
ग्लास, तुम्हारे प्राण किसमें अटके हैं?
410
00:44:48,563 --> 00:44:49,731
पता है...
411
00:44:50,523 --> 00:44:52,192
...बेहतर होगा...
412
00:44:52,525 --> 00:44:57,197
...हम सबके लिए...अगर
अपनी अंतिम श्वास अब ले लो।
413
00:44:59,741 --> 00:45:01,576
तुम हो बहुत जुझारू।
414
00:45:01,910 --> 00:45:03,536
यह काबिले तारीफ़ बात है।
415
00:45:04,579 --> 00:45:05,914
मैं तुमसे भीख माँगता हूँ।
416
00:45:06,206 --> 00:45:10,418
वे री करीब हैं, मैं सूँघ सकता हूँ।
तुम भी सूँघ सकते हो।
417
00:45:10,710 --> 00:45:14,756
तुम्हें अपने बेटे के बारे में सोचना चाहिए। ठीक है?
क्योंकि तुम उसके प्राण ले लोगे।
418
00:45:15,131 --> 00:45:17,258
हम सबके प्राण ले लोगे।
419
00:45:24,224 --> 00:45:26,267
चाहो तो मैं तुम्हारा दम घोंट सकता हूँ।
420
00:45:26,601 --> 00:45:31,439
यह कष्ट जल्दी और आराम से दूर कर सकता हूँ।
किसी को पता न चलेगा कि तुमने हार मान ली।
421
00:45:32,607 --> 00:45:35,735
अगर मेरी बात मानते हो
तो पलकें झपकाकर बताओ।
422
00:45:41,950 --> 00:45:44,244
पलकें झपकाओ और अपने बेटे को बचा लो।
423
00:45:53,962 --> 00:45:56,297
बस झपकाने की ज़रूरत है।
424
00:46:01,302 --> 00:46:03,638
हाँ। यह हुई बात।
425
00:46:04,139 --> 00:46:07,642
बस आशा करो कि नेक प्रभु
जल्दी से यहाँ तशरीफ़ ले आएँ, है न?
426
00:46:11,604 --> 00:46:13,898
शायद तुम्हारे पापों को क्षमा कर दें,
शायद न करें।
427
00:46:13,982 --> 00:46:16,484
इस तरह मैं तुम्हें प्रभु के हवाले करता हूँ।
428
00:46:17,652 --> 00:46:21,990
संपूर्ण यथार्थता और दया के प्रभु...
429
00:46:22,449 --> 00:46:25,493
...और पिता और रचयिता ईसा मसीह के ज़रिए,
मैं तुम्हें--
430
00:46:25,827 --> 00:46:28,079
परे हटो! परे हटो!
431
00:46:28,163 --> 00:46:31,666
तुम ठीक हो? जिम! जिम! बचाओ!
432
00:46:42,969 --> 00:46:43,762
बचाओ!
433
00:46:43,845 --> 00:46:45,263
शांत हो जाओ।
434
00:46:45,347 --> 00:46:47,015
जिम! बचाओ!
435
00:46:47,349 --> 00:46:49,934
चिल्लाओ मत! तुम हम सबको मरवा दोगे!
436
00:46:50,018 --> 00:46:53,855
परे हटो! मैं कप्तान को तुम्हारी करतूत बता दूँगा।
तुम्हें सूली पर लटका देंगे!
437
00:46:54,189 --> 00:46:58,526
-वे तुम्हें सूली पर लटका देंगे!
-हमारे बीच समझौता हुआ है।
438
00:47:02,322 --> 00:47:04,491
तुम लोगों की परेशानी क्या है?
439
00:47:15,043 --> 00:47:16,378
धत्।
440
00:48:17,272 --> 00:48:19,274
हॉक, मुझे एक ऊदबिलाव मिला।
441
00:48:21,109 --> 00:48:22,777
साँस लेने में कोई बदलाव आया?
442
00:48:24,446 --> 00:48:26,281
मैंने गौर नहीं किया।
443
00:48:27,615 --> 00:48:29,451
धत्, यह तो बर्फ़ की तरह ठंडा पड़ा है।
444
00:48:31,119 --> 00:48:35,957
यह लीजिए, श्री ग्लास। इससे आपको मदद मिलेगी।
गर्माहट मिलेगी।
445
00:48:36,958 --> 00:48:38,293
ठीक है।
446
00:48:40,253 --> 00:48:41,629
हॉक कहाँ है?
447
00:48:43,006 --> 00:48:44,632
तुम्हारे साथ नहीं है?
448
00:48:45,842 --> 00:48:46,885
नहीं।
449
00:48:46,968 --> 00:48:47,969
नहीं?
450
00:48:53,308 --> 00:48:55,143
मैं समझता हूँ, श्री ग्लास।
451
00:48:55,477 --> 00:48:58,480
कोई बात नहीं।
मेरे खयाल से मैं आग जला देता हूँ।
452
00:48:58,813 --> 00:49:01,316
हाँ। नेक विचार लगता है।
453
00:49:07,489 --> 00:49:08,823
हॉक!
454
00:49:12,160 --> 00:49:13,495
हॉक!
455
00:49:35,266 --> 00:49:36,601
री।
456
00:49:36,851 --> 00:49:39,604
नाले के पास 20 के लगभग हैं।
457
00:49:39,854 --> 00:49:43,692
वे इस तरफ़ आ रहे हैं।
अपना सामान उठाओ और चलो।
458
00:49:45,443 --> 00:49:47,696
धत् तेरे की। हम क्या करें?
459
00:49:48,029 --> 00:49:49,531
भागो, फ़ौरन।
460
00:49:49,864 --> 00:49:52,867
-हॉक का क्या?
-अब वह तुम्हारी समस्या नहीं है।
461
00:49:53,118 --> 00:49:54,536
हम उसे यूँ ही तो नहीं छोड़ सकते।
462
00:49:54,619 --> 00:49:58,623
या तो आँतड़ियाँ निकाल दी या खोपड़ी
काट दी गई। और वह हमें नहीं ढूँढ सकता, है न?
463
00:49:58,957 --> 00:50:00,625
ग्लास का क्या?
464
00:50:00,959 --> 00:50:03,128
हमारी समस्या नहीं।
हमारी तरह, वह भी आत्मनिर्भर है।
465
00:50:03,378 --> 00:50:07,632
हमने कप्तान से वादा किया था।
ज़रूरत पड़ने पर उचित अंत्येष्टि।
466
00:50:07,757 --> 00:50:09,676
उसे उस बंदूक की ज़रूरत है!
467
00:50:09,759 --> 00:50:13,722
उसके हाथ से भी बाँध दो
तब भी वह इससे कुछ नहीं कर सकेगा।
468
00:50:14,055 --> 00:50:15,557
हम ऐसा नहीं कर सकते।
469
00:50:15,890 --> 00:50:17,392
हमारे पास और कोई चारा नहीं है।
470
00:50:17,642 --> 00:50:19,561
नहीं, हम नहीं छोड़ सकते। उसकी ओर देखो।
471
00:50:21,730 --> 00:50:25,483
ठीक है, तो, यार। उसे उठाओ।
तुम उसे ले जाना चाहते हो?
472
00:50:28,236 --> 00:50:29,821
चलो अब!
473
00:50:29,904 --> 00:50:32,824
आराम से। आहिस्ता, फ़िट्ज़। उसे आराम से उठाओ।
474
00:50:35,243 --> 00:50:38,413
बस तुम अपना सामान उठाओ।
अपना सामान उठाओ!
475
00:50:39,247 --> 00:50:40,582
चुप करो।
476
00:50:44,419 --> 00:50:45,837
चुप करो!
477
00:50:46,421 --> 00:50:47,589
रुको!
478
00:50:50,467 --> 00:50:52,677
फ़िट्ज़। तुम क्या कर रहे हो?
479
00:50:52,761 --> 00:50:56,514
तुम्हें क्या लगता है? उचित अंत्येष्टि।
जैसा कि तुम चाहते थे।
480
00:50:56,848 --> 00:50:58,433
नहीं, इस तरह नहीं।
481
00:50:58,767 --> 00:50:59,934
क्यों नहीं?
482
00:51:00,852 --> 00:51:03,271
फ़िट्ज़, वह ज़िंदा है। वह ज़िंदा है।
483
00:51:05,607 --> 00:51:06,941
तो गोली मार दो।
484
00:51:19,871 --> 00:51:21,873
मुझे जाना है। मुझे जाना है।
485
00:51:22,957 --> 00:51:25,293
माफ़ करना, श्री ग्लास। मुझे माफ़ करना, श्री ग्लास।
486
00:51:26,211 --> 00:51:27,962
मुझे माफ़ करना, माफ़ करना।
487
00:51:42,477 --> 00:51:44,646
कप्तान! इधर!
488
00:51:45,647 --> 00:51:48,149
यहाँ नीचे रास्ता है!
489
00:51:49,818 --> 00:51:52,987
नीचे खाक भी नहीं है!
हमें पार करना होगा!
490
00:51:53,238 --> 00:51:57,158
-ग्लास ने कहा था पूरब दिशा में बढ़ते रहना!
-ग्लास गया तेल लेने!
491
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
नक्शा क्या कहता है?
492
00:51:59,494 --> 00:52:03,331
चढ़ते रहो। कप्तान, हमें चढ़ाई करनी है।
चढ़ते रहना है।
493
00:52:03,665 --> 00:52:05,500
ओल्ड गेब पहुँचने तक।
494
00:52:09,671 --> 00:52:11,006
हम चढ़ेंगे।
495
00:52:12,382 --> 00:52:13,883
हमें मर्फ़ का इंतज़ार करना होगा।
496
00:52:14,217 --> 00:52:15,844
तुम करो।
497
00:52:16,678 --> 00:52:18,013
कप्तान?
498
00:52:21,016 --> 00:52:22,017
जनाब...
499
00:52:22,350 --> 00:52:26,021
...मर्फ़ी कहता है नीचे रास्ता है।
हम किसका अनुपालन कर रहे हैं?
500
00:52:26,354 --> 00:52:29,441
जिसका चाहे अनुपालन करो! मैं ऊपर जा रहा हूँ!
501
00:52:30,525 --> 00:52:32,027
टिंगू, ऊपर चढ़ते रहो!
502
00:52:32,110 --> 00:52:34,362
मर्फ़! यहाँ आओ!
503
00:55:56,314 --> 00:56:00,360
बेटा, मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊँगा।
504
00:56:02,320 --> 00:56:04,906
मैं यहीं हूँ।
505
00:57:10,847 --> 00:57:12,349
आग बुझ गई।
506
00:57:13,183 --> 00:57:15,352
ठंड के मारे पैर महसूस नहीं हो रहे।
507
00:57:17,520 --> 00:57:20,440
री और हमारे बीच हमने
काफ़ी फ़ासला बना नहीं लिया क्या?
508
00:57:20,523 --> 00:57:23,526
एक दर्जन री हमसे दोगुना फ़ासला तय कर सकते हैं।
509
00:57:23,777 --> 00:57:25,528
-बीस।
-क्या?
510
00:57:27,530 --> 00:57:29,366
तुमने कहा था तुमने बीस री देखे।
511
00:57:29,449 --> 00:57:31,701
क्या बात कर रहे हो?
512
00:57:34,704 --> 00:57:36,289
तुमने मुझे जगाया।
513
00:57:37,540 --> 00:57:39,709
कहा कि तुमने नाले के पास
बीस री देखे।
514
00:57:40,043 --> 00:57:41,711
खैर, बीस, एक दर्जन...
515
00:57:42,045 --> 00:57:46,716
...कुछ फ़र्क नहीं पड़ता। मैं खड़ा होकर
उन पंखों वाले की गिनती नहीं करने वाला था।
516
00:57:49,761 --> 00:57:51,137
वैसे...
517
00:57:52,889 --> 00:57:55,642
...तुम अकेले नाले के पास क्या कर रहे थे?
518
00:57:56,476 --> 00:57:58,728
मैं पानी तो ले आया था।
519
00:58:02,732 --> 00:58:05,235
फ़िट्ज़ेरल्ड, जवाब दो।
तुमसे सवाल पूछा है।
520
00:58:06,486 --> 00:58:09,239
तुम्हें अपराधबोध हो रहा है
तो मुझसे सवाल मत पूछो।
521
00:58:09,572 --> 00:58:11,658
मुझे जवाब दो वरना भेजा उड़ा दूँगा।
522
00:58:11,908 --> 00:58:14,077
लौंडे, तुम्हारी याददाश्त बड़ी कमज़ोर है।
523
00:58:14,577 --> 00:58:18,581
मैं न होता तो अब तक
तुम्हारी लाश मिज़ूरी में तैरती होती।
524
00:58:20,583 --> 00:58:22,585
सवाल पूछना चाहते हो?
525
00:58:22,669 --> 00:58:25,005
क्या पूछना चाहते हो?
जानना चाहते हो तो पूछो।
526
00:58:26,589 --> 00:58:30,093
चाहते हो कि तुमने श्री ग्लास को
मरा हुआ समझकर वहाँ क्यों छोड़ा?
527
00:58:30,468 --> 00:58:33,430
या फिर अपने दोस्त को क्यों छोड़ आए?
528
00:58:33,763 --> 00:58:36,599
जानना चाहते हो कि वह
अबतक ज़िंदा होगा भी या नहीं?
529
00:58:36,933 --> 00:58:39,102
कारण बताता हूँ। क्योंकि तुम अभी मर्द नहीं बने।
530
00:58:39,436 --> 00:58:42,856
क्योंकि डर के मारे तुम्हारी जान सूख रही है।
तुम भयभीत हो।
531
00:58:43,189 --> 00:58:44,190
री।
532
00:58:44,441 --> 00:58:45,775
उनके बारे में क्या जानना चाहते हो?
533
00:58:46,609 --> 00:58:48,528
बताओ, क्या तुमने उन्हें देखा था?
534
00:58:48,611 --> 00:58:50,780
-अपनी राइफ़ल नीचे करो।
-तुमने री को देखा था?
535
00:58:52,949 --> 00:58:54,200
नहीं।
536
00:58:55,452 --> 00:58:57,287
एक को भी नहीं।
537
00:58:59,873 --> 00:59:03,460
तुमने मुझसे झूठ बोला? तुमने मुझसे झूठ बोला!
538
00:59:07,213 --> 00:59:09,799
तुम्हें डराना ज़रूरी था
ताकि तुम अकलमंदी का काम करो।
539
00:59:10,175 --> 00:59:12,344
ग्लास मरे समान ही था।
हॉक का पता नहीं।
540
00:59:12,677 --> 00:59:15,305
हमारे मरने का कोई तुक नहीं था, समझे?
541
00:59:15,638 --> 00:59:19,976
जहाँ से मैं देखता हूँ, मैंने दो बार तुम्हारी जान बचाई।
तुम्हें मुझे भगवान मानना चाहिए।
542
00:59:20,643 --> 00:59:23,813
और भगवान देता है...और भगवान ही लेता है।
543
00:59:31,237 --> 00:59:32,822
साले खुशनसीब।
544
00:59:33,990 --> 00:59:36,826
अगली बार किसी को गोली मारना चाहो...
545
00:59:37,160 --> 00:59:40,830
...तो राइफ़ल में बारूद भरकर तैयार रखना।
546
00:59:43,833 --> 00:59:47,504
आओ। चलो चलें।
खुद को संभालो।
547
01:03:48,536 --> 01:03:52,624
ताज़ा लहू। यह पॉका का हो सकता है।
548
01:04:04,427 --> 01:04:05,679
मृतक लड़का।
549
01:04:14,604 --> 01:04:16,398
एक पॉनी लड़का।
550
01:04:16,648 --> 01:04:18,149
चलो चलें।
551
01:09:33,715 --> 01:09:37,385
फ़िट्ज़
552
01:14:27,050 --> 01:14:28,468
यह किसने किया?
553
01:14:28,551 --> 01:14:30,553
मुझे नहीं पता।
554
01:14:37,519 --> 01:14:40,689
कप्तान लैवनवर्थ के आदमियों का काम हो सकता है।
555
01:14:44,693 --> 01:14:47,112
खोपड़ी के पीछे भी आँखें लगा लो।
556
01:14:50,281 --> 01:14:53,618
ये इंडियन कभी मरते नहीं, भले ही तुम्हें दिखते हों।
557
01:14:54,369 --> 01:14:58,039
इन्हें देखो। हमेशा कुछ न कुछ चुराते रहते हैं।
558
01:15:34,326 --> 01:15:36,494
यहाँ घोड़े खड़े हैं!
559
01:15:40,665 --> 01:15:42,167
ब्रिजर।
560
01:15:47,672 --> 01:15:49,257
यहाँ घोड़े खड़े हैं!
561
01:15:55,013 --> 01:15:57,098
इन सूअरों का क्या करना है?
562
01:16:03,855 --> 01:16:06,358
बच्चे, प्रभु की मेहर है।
563
01:16:14,699 --> 01:16:16,284
बच्चे, तुम ठीक हो?
564
01:16:16,618 --> 01:16:18,536
दिमाग शांत है?
565
01:16:19,204 --> 01:16:20,538
शायद।
566
01:16:25,627 --> 01:16:28,296
दिमाग से उतरता ही नहीं कि हमने जो किया
क्या वह सही--
567
01:16:28,630 --> 01:16:30,632
सोचने का काम हमारा नहीं है।
नेक प्रभु...
568
01:16:30,965 --> 01:16:34,219
...हमारा पथ नियत करते हैं
चाहे हम उसे चुनें या न चुनें।
569
01:16:37,472 --> 01:16:40,642
मेरे पापा, बहुत धार्मिक खयालात के न थे,
पता है?
570
01:16:40,975 --> 01:16:45,980
कोई भी चीज़ जिसे उगा न सकें, मार न सकें
या खा न सकें, उन्हें उसमें विश्वास ही नहीं था।
571
01:16:46,815 --> 01:16:51,820
एक बार वह पुरानी सैबा पहाड़ियों पर चले गए।
सैन सैबा पहाड़ियाँ?
572
01:16:52,487 --> 01:16:56,157
वह अपने टेक्सस रेंजर दोस्तों के साथ
शिकार को गए थे।
573
01:16:56,491 --> 01:16:59,661
कोई अनोखी बात न थी।
पहले भी सैंकड़ों बार गए थे।
574
01:16:59,911 --> 01:17:04,833
3 दिन का कार्यक्रम था,
पर दूसरे दिन गड़बड़ हो गई।
575
01:17:05,166 --> 01:17:09,170
उस रात न जाने कैसे वह अपने दोस्तों से बिछुड़ गए।
और ऊपर से...
576
01:17:09,504 --> 01:17:12,007
...कमान्चेज़ ने घोड़े चुरा लिए।
577
01:17:12,757 --> 01:17:15,260
तो वह भूखे थे और बेसुध से थे...
578
01:17:15,552 --> 01:17:19,180
...रेंगते हुए एक झुरमुट तक पहुँचे, यहाँ...
579
01:17:19,514 --> 01:17:24,436
...निर्जन में झाड़ियों के सागर में पेड़ उगे हुए थे...
580
01:17:24,686 --> 01:17:26,855
...और वह धार्मिक बन गए।
581
01:17:27,772 --> 01:17:30,525
उन्होंने मुझे बताया, कि उस पल में...
582
01:17:30,859 --> 01:17:32,694
...उन्हें भगवान के दर्शन हुए।
583
01:17:39,367 --> 01:17:42,704
और पता चला कि वह भगवान...
584
01:17:43,788 --> 01:17:45,457
...वह एक गिलहरी है।
585
01:17:46,541 --> 01:17:49,210
हाँ, एक बड़ी मांसल।
586
01:17:51,796 --> 01:17:54,382
"मैंने भगवान को पाया," वह कहा करते थे।
587
01:17:55,508 --> 01:18:00,472
"और वहाँ बैठे महिमा और दया के गौरव में
निहाल होते हुए..."
588
01:18:01,890 --> 01:18:04,642
"...मैंने गोली मारकर उस कमीनी को खा लिया।"
589
01:18:17,238 --> 01:18:20,408
हाँ। हो सकता है कि तुम
अपनी पलकें मूँदना चाहते हो, बच्चे।
590
01:27:04,974 --> 01:27:08,103
मैं घायल हूँ।
591
01:27:09,062 --> 01:27:10,855
तुम्हें क्या हुआ?
592
01:27:12,816 --> 01:27:14,609
एक रीछ।
593
01:27:15,652 --> 01:27:17,445
एक रीछ।
594
01:27:18,488 --> 01:27:20,073
भूरे बालोंवाला।
595
01:27:23,326 --> 01:27:24,828
भूरे बालोंवाला।
596
01:27:37,966 --> 01:27:41,803
मेरे आदमी...मुझे मरने के लिए छोड़ गए।
597
01:27:42,721 --> 01:27:45,265
मेरे बेटे को मार डाला।
598
01:27:48,309 --> 01:27:53,314
मैंने भी अपना परिवार खोया है।
599
01:27:53,690 --> 01:27:56,317
सियु ने मेरे लोगों को मार डाला।
600
01:27:57,485 --> 01:27:59,404
मैं और पॉनी को ढूँढ़ने...
601
01:27:59,654 --> 01:28:04,451
...दक्षिण जा रहा हूँ।
602
01:28:07,704 --> 01:28:11,249
मेरा दिल लहू के आँसू रोता है।
603
01:28:12,709 --> 01:28:16,629
प्रतिशोध रचयिता के हाथ में है।
604
01:28:24,429 --> 01:28:26,222
तुम मेरे साथ चलोगे।
605
01:29:34,207 --> 01:29:36,042
तुम्हारा शरीर गल चुका है।
606
01:29:36,751 --> 01:29:38,420
तुम्हें स्वस्थ होने की ज़रूरत है।
607
01:29:43,925 --> 01:29:45,427
तुम मर सकते हो।
608
01:30:00,108 --> 01:30:03,111
हाँ! वह रहा।
609
01:30:04,571 --> 01:30:05,947
हम कामयाब हुए।
610
01:30:06,948 --> 01:30:09,451
लड़के, तुम्हें खुद पर नाज़ होना चाहिए।
611
01:30:10,452 --> 01:30:11,536
हाँ।
612
01:30:11,619 --> 01:30:14,956
हमने आदेशों का पालन किया।
बस अंत्येष्टि वाला हिस्सा छोड़ दिया।
613
01:30:15,290 --> 01:30:18,752
वहाँ पहुँचकर अपना ज़मीर मत जगा लेना।
614
01:30:19,085 --> 01:30:22,714
वरना रात होने पर वे हमें सूली पर लटका देंगे।
615
01:30:22,797 --> 01:30:25,467
जो ज़रूरी था हमने किया।
616
01:30:53,161 --> 01:30:55,497
हमारे पास एक दिन का समय था
तो हमने कब्र खोदी...
617
01:30:55,789 --> 01:30:59,042
...थोड़ी गहरी, ऊपर पत्थर रखे
ताकि जानवर खोदकर निकाल न सकें।
618
01:30:59,125 --> 01:31:02,337
सब ठीक से किया। उचित अंत्येष्टि की।
619
01:31:03,672 --> 01:31:06,675
-जनाब, क्या हम--
-सच यह है कि...
620
01:31:07,676 --> 01:31:10,679
...हॉक के गायब होने पर,
मुझे जंगलियों की चिंता हो रही थी।
621
01:31:11,012 --> 01:31:14,182
और मैं जाने के लिए, अलग होने के लिए तैयार था।
622
01:31:14,516 --> 01:31:18,853
हाँ, पर यह ब्रिजर रुकने के लिए ज़ोर देने लगा।
623
01:31:19,187 --> 01:31:21,189
रुकने के लिए ज़ोर देने लगा...
624
01:31:21,523 --> 01:31:24,526
...ताकि सलीब जैसा कुछ बना सके...
625
01:31:24,859 --> 01:31:29,614
...ग्लास की कब्र के ऊपर रखने के लिए,
इसने बनाया भी। हमने यह किया।
626
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
श्री ब्रिजर, खुशी है कि तुमने काफ़ी काम किया।
627
01:31:32,200 --> 01:31:36,871
कप्तान, काफ़ी नहीं बल्कि बहुत काम किया।
यह आदमी, मेरा साथी था।
628
01:31:42,377 --> 01:31:46,214
तो मान लूँ कि सहमत समझौते में कोई
परिवर्तन नहीं हुआ?
629
01:31:46,548 --> 01:31:49,384
मेरा सौभाग्य कि नहीं हुआ।
630
01:32:11,239 --> 01:32:12,741
शुक्रिया...
631
01:32:13,074 --> 01:32:17,078
...तुम्हारे साहस, सम्मान और सेवा के लिए।
632
01:32:18,246 --> 01:32:22,083
श्री ब्रिजर, सौदा था या नहीं, पर जो तुमने किया
उसके लिए तुम्हारा हक बनता है।
633
01:32:22,417 --> 01:32:23,752
शुक्रिया।
634
01:32:34,095 --> 01:32:38,099
बच्चा पूरे दौरे को लेकर भन्नाया हुआ है।
635
01:32:41,102 --> 01:32:43,104
हम सबने ग्लास की हालत देखी ही थी।
636
01:32:43,396 --> 01:32:45,940
करने के लिए कुछ नहीं बचा था। सही?
637
01:32:46,441 --> 01:32:47,108
हाँ।
638
01:32:48,943 --> 01:32:50,111
हम सबने उसे देखा था।
639
01:36:16,651 --> 01:36:22,282
जब तूफ़ान आता है...
640
01:36:23,491 --> 01:36:29,039
...और तुम पेड़ के सामने खड़े हो...
641
01:36:30,206 --> 01:36:32,834
...अगर उसकी शाखाओं को देखो...
642
01:36:33,084 --> 01:36:36,504
...तुम्हें यकीन होता है कि वह गिर जाएगा।
643
01:36:42,344 --> 01:36:47,098
पर अगर तने को देखो...
644
01:36:47,182 --> 01:36:51,019
...तुम उसकी स्थिरता को देख सकोगे।
645
01:41:06,483 --> 01:41:11,488
हम सब जंगली हैं
646
01:42:11,840 --> 01:42:14,551
यहाँ पड़ाव के चिह्न हैं।
647
01:42:15,093 --> 01:42:18,179
यहाँ पड़ाव के चिह्न हैं।
648
01:42:19,389 --> 01:42:20,306
कहाँ?
649
01:42:20,390 --> 01:42:23,518
चाँद जंगल के द्वार पर।
650
01:42:23,893 --> 01:42:27,897
शायद दो दिन पहले के हैं।
वे पूरब की ओर बढ़ रहे हैं।
651
01:42:28,857 --> 01:42:30,608
औरों को बता दो।
652
01:42:31,276 --> 01:42:34,738
जल्दी चलते हैं।
हो सकता है पॉका उनके साथ हो!
653
01:42:55,550 --> 01:42:57,719
मुझे मेरी बेटी लाकर दो।
654
01:42:58,470 --> 01:43:00,889
वे पाँच घोड़े मुफ़्त में नहीं दिए थे।
655
01:44:24,931 --> 01:44:26,808
आवाज़ न करना।
656
01:44:41,031 --> 01:44:44,451
मैं घोड़ा लेकर आता हूँ।
657
01:44:48,705 --> 01:44:52,125
मैं तुम्हारे अंडकोष काट दूँगी।
658
01:45:07,724 --> 01:45:10,477
टुसैंट कहाँ है?
659
01:45:12,896 --> 01:45:15,231
इधर आओ।
660
01:46:06,574 --> 01:46:08,493
-मैं तुम्हारे साथ बैठ जाऊँ?
-हाँ।
661
01:46:08,743 --> 01:46:10,829
-हाँ?
-हाँ।
662
01:46:10,912 --> 01:46:14,582
सोच रहा था कि उस माल का भुगतान कब मिलेगा।
663
01:46:14,916 --> 01:46:19,087
क्योंकि जो चमड़ी हमने इकट्ठी की थी
वे तो वहीं हैं, पता है...
664
01:46:19,421 --> 01:46:23,591
...कई फ़ुट मोटी गर्द और बर्फ़ की परत तले।
पर उसमें मेरी कोई गलती नहीं है।
665
01:46:23,925 --> 01:46:26,928
कप्तान लैवनवर्थ का सेना के साथ
पहुँचने का इंतज़ार कर रहा हूँ।
666
01:46:27,303 --> 01:46:29,305
तब हमारे पास काफ़ी आदमी होंगे...
667
01:46:29,639 --> 01:46:34,102
...कि उन अरिकारा लोगों को शऊर सिखाएँ
और अपनी खालें वापस लेकर आएँ।
668
01:46:34,352 --> 01:46:36,438
ठीक है। ठीक है।
669
01:46:36,938 --> 01:46:39,274
वैसा कब होने की उम्मीद है?
670
01:46:39,607 --> 01:46:40,942
मुझे नहीं पता।
671
01:46:41,276 --> 01:46:43,445
पर तबतक, किसी को भुगतान नहीं किया जाएगा।
672
01:46:45,780 --> 01:46:47,782
मेरी बात सुनो, ठीक है?
673
01:46:48,116 --> 01:46:51,786
मुझे ऊदबिलाव को फाँसने के लिए रखा गया था।
उनकी हिफ़ाज़त के लिए नहीं।
674
01:46:52,120 --> 01:46:56,458
मेरे खयाल से तुम्हारे पास तिजोरी है।
675
01:46:56,708 --> 01:46:58,460
शायद पैसों से भरी होगी।
676
01:46:58,710 --> 01:47:03,631
तुमने अपने बॉस और उसकी सम्पत्ति की
रक्षा करने के करार पर हस्ताक्षर किए हैं।
677
01:47:04,299 --> 01:47:07,635
और अब वह तिजोरी भरी हुई नहीं है।
उसमें करीब 300 डॉलर कम हो गए हैं।
678
01:47:08,678 --> 01:47:11,014
इसका क्या मतलब हुआ?
679
01:47:11,348 --> 01:47:13,016
इसका मतलब, मेरे रिकॉर्ड के अनुसार...
680
01:47:13,350 --> 01:47:17,645
...तुमने अभियान के दौरान
कंपनी प्रदत पात्रता से ज़्यादा सामान खरीदा।
681
01:47:22,484 --> 01:47:24,652
अब, फ़िट्ज़ेरल्ड, नया साल मुबारक हो।
682
01:56:16,935 --> 01:56:21,940
फ़िट्ज़ेरल्ड ने
मेरे बेटे को मारा
683
01:56:30,907 --> 01:56:33,993
फ़्राइमैन! फाटक पर एक गोरा आदमी है!
684
01:56:46,589 --> 01:56:47,924
अंग्रेज़ी बोलो।
685
01:56:48,174 --> 01:56:50,260
मेरे पास कोई हथियार नहीं है।
686
01:56:50,593 --> 01:56:51,928
फ़ाटक खोलो!
687
01:56:52,303 --> 01:56:53,722
कप्तान को बुलाओ!
688
01:56:53,805 --> 01:56:54,723
तुम्हारे आदमी कहाँ हैं?
689
01:56:55,974 --> 01:56:57,350
कोई नहीं बचा।
690
01:56:57,434 --> 01:56:58,435
वह कौन था?
691
01:56:59,019 --> 01:57:01,521
पता नहीं। प्लीज़, कुछ खाने के लिए दे सकते हो?
692
01:57:01,771 --> 01:57:03,356
खाना कीमत चुकाकर मिलता है।
693
01:57:04,441 --> 01:57:07,110
-मेरे पास पैसे नहीं हैं।
-तो फिर खाने की ज़रूरत नहीं।
694
01:57:07,444 --> 01:57:10,196
इंडियन्स से खरीदी जाने वाली
कुछ चुराई हुई खालें लौटा दो।
695
01:57:10,280 --> 01:57:11,614
जोन्स, इस वक्त नहीं।
696
01:57:11,948 --> 01:57:13,950
चाँदी। यह चलेगा? चाँदी।
697
01:57:16,953 --> 01:57:18,371
तुम्हारे पास बस यही है?
698
01:57:20,457 --> 01:57:22,459
हम नौ आदमी थे।
699
01:57:22,792 --> 01:57:25,295
मेरा दोस्त, बर्फ़ में मर गया।
700
01:57:25,628 --> 01:57:27,630
और दूसरे को...
701
01:57:27,964 --> 01:57:29,966
...भेड़िए ने मार दिया। मेरी आँखों के सामने।
702
01:57:30,300 --> 01:57:32,469
भेड़िए ने, हाँ, मार दिया।
703
01:57:32,802 --> 01:57:34,387
तुम्हें यह कहाँ से मिला?
704
01:57:35,013 --> 01:57:36,348
कैंटीन।
705
01:57:36,598 --> 01:57:39,184
इसने गिरा दिया। इसने टुसैंट को मारा,
इसने गिराया--
706
01:57:39,434 --> 01:57:43,313
-कौन? कौन?
-मुझे नहीं पता। मैंने नहीं देखा।
707
01:57:44,981 --> 01:57:46,316
हॉक का हो सकता है।
708
01:57:48,651 --> 01:57:50,070
हाँ, हो सकता है।
709
01:57:50,153 --> 01:57:52,238
वह वर्णसंकर लौंडा घोड़ा तक चुराने में सक्षम नहीं।
710
01:57:52,322 --> 01:57:53,990
-शायद वेस्टन का होगा।
-या बेकेट का।
711
01:57:54,074 --> 01:57:55,492
यहाँ से कितनी दूरी पर है?
712
01:57:55,575 --> 01:57:59,996
तीस मील। येलोस्टोन के पास, उत्तरपश्चिम में।
येलोस्टोन!
713
01:58:00,330 --> 01:58:04,417
घोड़ों पर काठी रखो। मशालें और रसद।
एक आदमी को दस डॉलर।
714
01:58:04,751 --> 01:58:06,336
एंडरसन, तुम यहीं रहो।
715
01:58:06,419 --> 01:58:09,506
जी, जनाब। इसे खाना खिलाऊँगा
और इस पर नज़र रखूँगा।
716
01:58:10,590 --> 01:58:12,258
मैं तुम्हारे लिए जाम लाता हूँ।
717
01:58:28,191 --> 01:58:31,528
येलोस्टोन पहुँचकर, हम दो दलों में बँट जाएँगे!
718
01:58:42,956 --> 01:58:44,290
हॉक!
719
01:58:44,541 --> 01:58:46,376
हॉक, तुम यहाँ कहीं हो क्या?
720
01:59:03,435 --> 01:59:05,228
चौकन्ने रहो!
721
01:59:06,980 --> 01:59:08,481
नज़र सामने रहे!
722
01:59:20,118 --> 01:59:21,578
तुम कौन हो?
723
01:59:21,828 --> 01:59:23,663
बेकेट? तुम हो क्या?
724
01:59:35,425 --> 01:59:36,593
ग्लास?
725
01:59:37,844 --> 01:59:38,845
ग्लास!
726
01:59:39,637 --> 01:59:40,930
हे राम!
727
01:59:41,306 --> 01:59:43,183
हे राम, क्या हुआ?
728
01:59:43,892 --> 01:59:45,352
वह कहाँ है?
729
01:59:48,271 --> 01:59:50,273
जोन्स, संभालो इसे। चलो।
730
01:59:51,107 --> 01:59:53,943
मैं आगे जा रहा हूँ।
बिल, ब्रिजर को गिरफ़्तार कर लो।
731
01:59:54,944 --> 01:59:56,446
ब्रिजर को गिरफ़्तार कर लो!
732
02:00:10,627 --> 02:00:12,796
-तुमने फ़िट्ज़ेरल्ड को देखा है?
-नहीं, जनाब।
733
02:00:18,885 --> 02:00:21,054
उठो। उठो!
734
02:00:21,179 --> 02:00:22,847
-तुमने फ़िट्ज़ेरल्ड को देखा?
-नहीं, जनाब।
735
02:00:23,098 --> 02:00:24,182
फ़िट्ज़ेरल्ड?
736
02:00:33,983 --> 02:00:35,402
अरे, आराम से।
737
02:00:35,485 --> 02:00:36,820
वह कहाँ गया?
738
02:00:37,987 --> 02:00:40,490
-कौन?
-फ़िट्ज़ेरल्ड। वह कहाँ गया?
739
02:00:40,824 --> 02:00:43,326
-मुझे कुछ नहीं पता।
-बता दो वरना भेजा उड़ा दूँगा।
740
02:00:43,660 --> 02:00:44,995
मैं भगवान की सौगंध खाता हूँ--
741
02:00:45,495 --> 02:00:47,247
मुझे बताओ। मुझे बताओ!
742
02:00:47,497 --> 02:00:48,665
टेक्सस!
743
02:00:48,999 --> 02:00:52,919
उसने कहा कि टेक्सस जा रहा है।
कहा कि दोबारा भर्ती हो जाएगा।
744
02:00:53,253 --> 02:00:56,506
फिर जायदाद की बात करने लगा।
"बढ़िया सा ज़मीन का टुकड़ा।"
745
02:00:56,840 --> 02:00:59,259
वह टेक्सस को जा रहा है। बस इतना ही जानता हूँ।
746
02:00:59,342 --> 02:01:00,677
यहीं रहना।
747
02:01:03,805 --> 02:01:05,306
फ़िट्ज़ेरल्ड!
748
02:01:06,641 --> 02:01:08,309
फ़िट्ज़ेरल्ड!
749
02:01:36,796 --> 02:01:38,298
सत्यानास!
750
02:01:41,051 --> 02:01:42,635
सत्यानास!
751
02:01:43,303 --> 02:01:46,306
जोन्स! कप्तान को बुलाओ!
752
02:01:46,431 --> 02:01:48,600
-फ़्राइमैन!
-फाटक खोलो!
753
02:01:48,850 --> 02:01:50,352
फाटक खोलो!
754
02:01:52,103 --> 02:01:53,897
मर्फ़ी, कप्तान को बुलाओ!
755
02:02:00,153 --> 02:02:02,739
इसे डॉक्टर के पास ले जाओ। इसी वक्त!
756
02:02:03,907 --> 02:02:07,410
तुमने कहा कि वह मर चुका था!
तुमने कहा कि वह मर चुका था!
757
02:02:07,661 --> 02:02:09,245
मैंने सोचा वह मर चुका है, कसम से!
758
02:02:10,664 --> 02:02:13,500
-उसने मुझसे झूठ बोला!
-तुम झूठे हो।
759
02:02:13,750 --> 02:02:16,336
तुमने इसे वहाँ छोड़ा!
760
02:02:17,170 --> 02:02:18,922
प्रभु की प्रार्थना कहो।
761
02:02:19,255 --> 02:02:21,424
प्रभु की प्रार्थना कहो!
762
02:02:22,509 --> 02:02:26,763
स्वर्ग में वास करने वाले, हमारे पिता।
जो हैं-- मुझसे नहीं कही जाती!
763
02:02:27,138 --> 02:02:28,807
मुँह बंद करो! मुँह बंद करो!
764
02:02:29,140 --> 02:02:31,810
अब से तुम, राजद्रोह के आरोप के कैदी हो!
765
02:02:32,143 --> 02:02:36,439
इसे पिंजरे में ले जाओ! इसे पिंजरे में ले जाओ
वरना इसके साथ तुम भी सूली पर लटकाए जाओगे!
766
02:02:36,773 --> 02:02:38,858
मैंने सोचा वह मरने वाला है!
767
02:02:40,193 --> 02:02:41,945
फ़िट्ज़ ने मुझसे झूठ बोला!
768
02:02:43,029 --> 02:02:44,447
मैं उसकी मदद नहीं कर सका!
769
02:02:48,243 --> 02:02:49,661
ग्लास!
770
02:02:49,744 --> 02:02:51,413
फ़िट्ज़ ने मुझसे झूठ बोला!
771
02:03:21,818 --> 02:03:23,028
वह कैसा है?
772
02:03:23,111 --> 02:03:25,780
वह ठीक हो जाएगा, पर सूजन है।
उसे आराम की ज़रूरत है।
773
02:03:25,864 --> 02:03:27,949
उसे देखने फिर आऊँगा।
774
02:03:37,292 --> 02:03:39,502
वह भाग गया, है न?
775
02:03:48,136 --> 02:03:50,472
ब्रिजर सच कह रहा है।
776
02:03:52,349 --> 02:03:53,683
वह कैसे?
777
02:03:54,225 --> 02:03:58,355
फ़िट्ज़ेरल्ड ने उससे झूठ कहा।
वह बस आदेशों का पालन कर रहा था।
778
02:04:00,023 --> 02:04:03,026
वहाँ नहीं था जब फ़िट्ज़ेरल्ड ने
मेरे बेटे को छुरा घोंपकर मारा।
779
02:04:07,864 --> 02:04:09,491
क्या ऐसा हुआ था?
780
02:04:11,701 --> 02:04:13,203
उसने हॉक को मारा था।
781
02:04:17,332 --> 02:04:18,875
मुझे एक घोड़ा और बंदूक चाहिए।
782
02:04:19,167 --> 02:04:22,587
नहीं, तुम्हें विश्राम और भोजन की ज़रूरत है।
मैं उसके पीछे जाता हूँ।
783
02:04:22,671 --> 02:04:23,880
नहीं।
784
02:04:25,048 --> 02:04:26,716
मेरे बिना तुम उसे कभी नहीं ढूँढ़ पाओगे।
785
02:04:27,050 --> 02:04:29,928
सुबह तक इंतज़ार किया
तो वह बच निकलेगा।
786
02:04:30,011 --> 02:04:31,554
नहीं, नहीं निकलेगा।
787
02:04:32,597 --> 02:04:34,432
वह भयभीत है।
788
02:04:35,433 --> 02:04:38,395
जानता है कि मैं उसके लिए
कितनी दूर का फ़ासला तय करके आया हूँ।
789
02:04:39,688 --> 02:04:44,192
ठीक उस गोज़न की तरह। भयभीत होने पर,
जंगल में घुस जाते हैं।
790
02:04:44,734 --> 02:04:48,738
मैंने उसे फाँस लिया है।
वह अभी तक बेखबर है।
791
02:04:49,072 --> 02:04:50,907
तुम इतने यकीन से कैसे कह सकते हो?
792
02:04:51,700 --> 02:04:54,536
क्योंकि उसका सर्वस्व उसके पास है।
793
02:04:56,579 --> 02:04:59,082
मेरे पास केवल वह लड़का ही था।
794
02:05:00,250 --> 02:05:02,419
और उसने उसे मुझसे छीन लिया।
795
02:05:05,880 --> 02:05:09,884
मैं तुम्हें वहाँ नहीं जाने दे सकता।
दोबारा नहीं।
796
02:05:13,138 --> 02:05:15,807
अब मुझे मृत्यु का भय नहीं है।
797
02:05:17,642 --> 02:05:19,561
मैं मृत्यु से गुज़र चुका हूँ।
798
02:05:25,108 --> 02:05:27,068
मैं तुम्हारे साथ चलूँगा।
799
02:06:42,352 --> 02:06:44,562
वह उसका घोड़ा है, ठीक है।
800
02:06:46,856 --> 02:06:49,526
यह मुमकिन नहीं कि सारी रात
उसने इस पर सवारी की हो।
801
02:06:49,859 --> 02:06:51,653
हमसे कितना आगे है?
802
02:06:52,195 --> 02:06:54,197
ज़्यादा से ज़्यादा आधा दिन।
803
02:06:54,531 --> 02:06:58,702
री के भी हो सकते हैं।
अगर उसके नहीं हैं, तो वह गया हमारे हाथ से।
804
02:06:59,369 --> 02:07:03,039
अगर वह फिर से भर्ती न हो गया हो,
ताकि फिर से मारने को उचित ठहरा सके...
805
02:07:03,373 --> 02:07:05,834
...ये पदचिह्न उसके हैं।
806
02:07:15,719 --> 02:07:18,221
मुझे अपनी पत्नी का चेहरा याद नहीं।
807
02:07:19,097 --> 02:07:21,599
पिछले हफ़्ते तक, वह मेरी यादों में बसी हुई थी।
808
02:07:23,226 --> 02:07:24,894
अब उसकी याद मिट चुकी हैं।
809
02:07:27,897 --> 02:07:31,234
मुझे फ़िक्र हो रही है कि घर लौटने पर
उसे पहचान न पाऊँगा।
810
02:07:43,413 --> 02:07:45,749
यह सच है कि तुमने एक अधिकारी को मारा है?
811
02:07:50,420 --> 02:07:53,923
मैंने बस एक आदमी को मारा जो मेरे बेटे को
मारने की कोशिश कर रहा था।
812
02:08:12,567 --> 02:08:13,902
धुआँ।
813
02:08:15,111 --> 02:08:16,571
कितना करीब है?
814
02:08:21,242 --> 02:08:23,536
उस तरफ़ से मील भर की दूरी होगी।
815
02:08:23,620 --> 02:08:26,956
मैं ऊपर पश्चिम की ओर बढ़ता हूँ।
तुम नीचे पूर्व की ओर जाओ।
816
02:08:27,290 --> 02:08:29,751
देखते हैं अगर कुछ निशान ढूँढ़ सकें।
817
02:08:30,960 --> 02:08:32,420
अगर वे री हुए?
818
02:08:32,921 --> 02:08:37,258
अगर वे री हुए तो लौट आना
और मुझसे यहीं आकर मिलना।
819
02:10:05,096 --> 02:10:07,932
कप्तान, तुम्हारे स्तर के आदमी से
इतनी ठिठुरती सुबह में...
820
02:10:08,266 --> 02:10:11,519
...अलाव से परे मिलने की आशा नहीं करता।
821
02:10:11,603 --> 02:10:12,979
तुम भटक गए हो?
822
02:10:13,063 --> 02:10:15,565
मैं तुम्हें फ़ोर्ट काओवा ले जाने आया हूँ...
823
02:10:15,899 --> 02:10:18,068
...जहाँ तुम पर कत्ल के लिए मुकदमा चलेगा।
824
02:10:18,401 --> 02:10:19,736
यह बात है?
825
02:10:20,028 --> 02:10:22,238
मुझे तुम्हारी योजना खास पसंद नहीं आई।
826
02:10:22,739 --> 02:10:24,741
और फिर, मेरे पास मेरी अपनी है।
827
02:17:53,064 --> 02:17:55,817
ग्लास, हममें एक समझौता हुआ था!
828
02:17:58,903 --> 02:18:01,239
मैंने तुम्हारे बेटे को बताने की कोशिश की थी, ठीक?
829
02:18:01,573 --> 02:18:06,077
मैंने बताने की कोशिश की, पर वह सुनने को तैयार
नहीं था और वह चीखता रहा।
830
02:18:06,328 --> 02:18:08,830
वह सबको मरवा देता।
831
02:18:10,415 --> 02:18:13,752
पर तुम्हारे और मेरे...हमारे बीच समझौता हुआ था।
832
02:18:15,420 --> 02:18:17,672
तुम्हें पता है वहाँ क्या हुआ था।
833
02:18:18,089 --> 02:18:21,092
मेरी आत्मा की सौगंध, प्रभु...वह जानता है...
834
02:18:21,426 --> 02:18:23,261
...वहाँ क्या हुआ था।
835
02:18:25,805 --> 02:18:27,807
कोई समझौता नहीं हुआ था।
836
02:18:30,643 --> 02:18:32,729
तुमने मेरे बेटे को मार डाला।
837
02:18:36,191 --> 02:18:40,111
बहरहाल, छोकरे को छोकरी की तरह
बड़ा करने के बजाय उसे मर्द बनाते।
838
02:18:51,956 --> 02:18:53,792
बेड़ा गर्क।
839
02:21:17,060 --> 02:21:20,855
तुम इतनी दूर प्रतिशोध लेने की खातिर आए, हैं?
840
02:21:23,274 --> 02:21:25,443
ग्लास, तो उसका आनंद लो।
841
02:21:26,444 --> 02:21:29,781
क्योंकि किसी भी चीज़ से
तुम्हारा बेटा वापस नहीं आ सकता।
842
02:21:32,367 --> 02:21:34,035
नहीं, नहीं आएगा।
843
02:21:55,557 --> 02:22:00,979
प्रतिशोध लेना भगवान के हाथों में है...
844
02:22:01,062 --> 02:22:03,440
...मेरे नहीं।
845
02:36:09,828 --> 02:36:10,829
अनुवादक : स्नेह शर्मा
99250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.