All language subtitles for Safe House

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,236 --> 00:00:48,988 CASA SIGURĂ 2 00:01:34,400 --> 00:01:36,000 Da? 3 00:01:36,925 --> 00:01:38,925 10:30. Da, ştiu. 4 00:01:55,438 --> 00:01:58,638 Se pare că amiralul a crescut în sondaje. 5 00:01:58,691 --> 00:02:00,291 Pun pariu că-i fericit. 6 00:02:26,402 --> 00:02:29,700 Trebuie să ne tragem ţara înapoi, de pe marginea unui 7 00:02:29,700 --> 00:02:33,143 dezastru, şi să o transformăm într-o naţiune-lider. 8 00:02:43,635 --> 00:02:46,603 Teresa, crezi că Michelmore va fi ales preşedinte? 9 00:02:46,627 --> 00:02:49,694 Nu mă pricep la politică, dle. Mace. 10 00:02:49,694 --> 00:02:51,321 De ce n-o întrebaţi pe signora Michelle? 11 00:02:58,843 --> 00:03:02,900 Am două cupoane pentru Captain Crunch. Vrei unul pentru micul Xabe? 12 00:03:02,900 --> 00:03:03,901 Ok. 13 00:03:12,528 --> 00:03:16,306 LAPD nu cunoaşte motivul pentru moment. Dar, se crede 14 00:03:16,330 --> 00:03:19,530 că crima, pusă în scenă ca o execuţie ar fi mîna unui expert. 15 00:03:19,770 --> 00:03:23,600 Victima, James L. Pooler era un agent imobiliar. 16 00:03:23,624 --> 00:03:27,490 Agresorul l-a atacat pe brokerul de 48 de ani, cînd acesta intra în parcarea subterană. 17 00:03:27,514 --> 00:03:32,336 Se pare, totuşi, că asasinul a greşit identitatea victimei. Dl. Pooler nu are nici o legătură 18 00:03:32,360 --> 00:03:34,222 cu crima organizată sau cu traficul de droguri. 19 00:03:36,173 --> 00:03:37,841 Bine aţi venit! 20 00:03:53,349 --> 00:03:58,876 Atenţie! Mecanisnul de auto-apărare a fost pornit. 21 00:03:58,900 --> 00:04:02,290 Sistem lansat. Sistem extins. 22 00:04:02,314 --> 00:04:05,234 Vă rugăm introduceţi parola. 23 00:04:09,540 --> 00:04:14,237 Lansarea sistemului se va declanşa la orele 0900, 24 00:04:14,237 --> 00:04:17,991 doar dacă mecanismul de auto-apărare nu este extins. 25 00:04:20,647 --> 00:04:22,315 Vă mulţumesc! 26 00:04:22,563 --> 00:04:25,274 Sistemul a fost dezarmat. 27 00:04:30,151 --> 00:04:33,700 Anulaţi lansarea. 28 00:04:54,574 --> 00:04:58,649 Ziua 162. Pregătirile continuă după planul stabilit. 29 00:04:58,673 --> 00:05:02,355 Isteria cauzată de Michelmore se răspîndeşte ca gripa. 30 00:05:02,379 --> 00:05:04,508 Este primul în sondaje. 31 00:05:04,532 --> 00:05:07,869 Şi se pare că este favoritul maselor. 32 00:05:08,600 --> 00:05:11,865 Ideea ca acel om să ajungă să locuiască pe strada Pennsylvania, la nr. 6100 33 00:05:11,889 --> 00:05:13,557 îmi dă fiori. 34 00:05:14,536 --> 00:05:17,390 H. L. Mencken avea dreptate. 35 00:05:17,153 --> 00:05:23,116 "Nimeni nu a greşit subestimînd gustul sau creierele americanilor." 36 00:05:25,509 --> 00:05:29,118 Alarmă! Perimetrul a fost străpuns în zona 6. 37 00:05:29,142 --> 00:05:33,273 Repet. Perimetrul a fost străpuns în zona 6. 38 00:05:54,905 --> 00:05:59,230 Am detectat un intrus în zona 2, uscătoria. 39 00:06:22,676 --> 00:06:23,927 Zona 2. 40 00:06:45,348 --> 00:06:47,197 Pe mine mă căutai? 41 00:06:47,221 --> 00:06:49,306 O să iau eu ăsta. 42 00:07:13,566 --> 00:07:15,780 Împuşcă-l! 43 00:07:15,102 --> 00:07:16,562 Înapoi, omule! 44 00:07:18,146 --> 00:07:19,397 Înapoi! 45 00:07:23,350 --> 00:07:26,615 - Pune pistolul jos! - Are gloanţe Devastator. 46 00:07:26,639 --> 00:07:29,976 Vor trece şi prin ea şi prin tine ca prin unt. 47 00:07:47,548 --> 00:07:50,468 62 de secunde. Şi o cameristă moartă. 48 00:07:50,828 --> 00:07:54,582 Nu-i prea bine, Stuart. Nu-i bine deloc. 49 00:07:54,891 --> 00:07:56,559 Oh, al naibii de spate! 50 00:08:01,184 --> 00:08:05,980 Treaba devine nasoală. Veniră curcanii peste noi, este? 51 00:08:06,948 --> 00:08:09,330 Ce? E Bogey. 52 00:08:09,350 --> 00:08:11,180 Ba nu e. 53 00:08:14,388 --> 00:08:17,665 O să-mi provoace un atac de cord, şi nu vreau să-l aştept. 54 00:08:17,689 --> 00:08:19,357 Teresa, te rog! 55 00:08:23,837 --> 00:08:27,161 Tată! 56 00:08:27,162 --> 00:08:28,413 Tată! 57 00:08:33,450 --> 00:08:34,296 Bună! 58 00:08:34,550 --> 00:08:37,954 Nici măcar nu te-ai îmbrăcat. 59 00:08:37,978 --> 00:08:42,280 - Ţi-am zis că avem programare la 10:30. - Avem? Cu cine? 60 00:08:42,520 --> 00:08:45,806 - Cu doctorul Simon! - Drul. Simon? 61 00:08:47,237 --> 00:08:49,322 Bineînţeles. Drul Simon. 62 00:08:58,560 --> 00:09:01,758 Tu nu ai o viaţă a ta. Am dreptate? 63 00:09:01,782 --> 00:09:06,370 Adică, scuzele lui le cunosc. Ale tale care sunt? 64 00:09:07,311 --> 00:09:13,520 Vorbeşti cu mine? 65 00:09:13,521 --> 00:09:15,189 Ce? E de Niro! 66 00:10:07,274 --> 00:10:09,359 Sunt gata. 67 00:10:20,210 --> 00:10:24,791 - Teresa şi-a dat demisia. - Uite un RV parcat în faţa casei. Nu l-am mai văzut pînă acum. 68 00:10:24,791 --> 00:10:26,597 - Mă asculţi? - Te-am auzit. 69 00:10:26,621 --> 00:10:30,910 Va trebui să te potoleşti, tată. Nu mai ai voie să legi cameristele 70 00:10:30,115 --> 00:10:35,911 de boiler, să le ameninţi cu pistolul sau le arunci în piscină. Ai noroc că nu te-a dat nimeni în judecată. 71 00:10:35,935 --> 00:10:38,438 Ce-mi trebuie mie cameristă? 72 00:10:39,111 --> 00:10:41,614 Sunt doar un risc dpdv al securităţii. 73 00:10:55,239 --> 00:10:59,785 Dl. Sowell, fiica dvs mi-a spus că nu prea ieşiţi din casă. 74 00:10:59,809 --> 00:11:01,600 Nu este sigur. 75 00:11:02,695 --> 00:11:05,198 Dar, aţi venit aici, totuşi. 76 00:11:05,973 --> 00:11:08,580 Sub constrîngere. 77 00:11:08,178 --> 00:11:09,429 Constrîngere? 78 00:11:09,702 --> 00:11:13,456 Sub ameninţarea că voi fi supus la o comisie de competenţă mentală. 79 00:11:13,465 --> 00:11:14,299 Înţeleg. 80 00:11:16,780 --> 00:11:19,126 Şi de cît timp lucraţi pentru compania de telefoane? 81 00:11:19,126 --> 00:11:24,635 Dre, haideţi să lămurim orice posibile neînţelegeri. 82 00:11:24,636 --> 00:11:29,130 Orice v-ar fi spus fata mea, eu nu sunt vreun 83 00:11:29,370 --> 00:11:34,814 agorafob aiurit sau vreun nebun cu o psihoză. Ştiu exact cine e cine. 84 00:11:35,933 --> 00:11:40,104 Credeţi că mie îmi place să mă plimb culcat pe podeaua maşinii cu tracţiune dublă a fiicei mele 85 00:11:40,117 --> 00:11:44,288 îmbrăcat ca unul dintre Village People? Eu nu fac asta să mă distrez. 86 00:11:46,580 --> 00:11:49,442 - Fac asta din cauza siguranţei. - A siguranţei? 87 00:11:50,132 --> 00:11:51,383 Destul de corect. 88 00:11:51,925 --> 00:11:56,593 Şi cum staţi cu concentrarea? Cu memoria? 89 00:11:56,593 --> 00:11:58,829 Bine. Dar a dvs? 90 00:11:58,853 --> 00:12:02,798 Deci, vă amintiţi perfect ce, să zicem, aţi mîncat de dimineaţă? 91 00:12:02,822 --> 00:12:04,907 O omletă. 92 00:12:06,712 --> 00:12:10,174 - Presupun că tatăl dvs e britanic. - Corect. 93 00:12:10,198 --> 00:12:13,851 S-a născut în Marea Britanie, dar a cunoscut-o pe mama, aici, în State. 94 00:12:13,875 --> 00:12:15,126 Înţeleg. 95 00:12:18,841 --> 00:12:23,545 Deci, tatăl dvs a fost agent de spionaj al armatei? 96 00:12:23,569 --> 00:12:28,946 Asta v-a spus? A fost purtător de cuvînt la serviciul de informaţii. 97 00:12:28,970 --> 00:12:31,265 N-a avut nici o legătură cu armata. 98 00:12:31,289 --> 00:12:37,148 - Mie mi-a părut convins de contrariu. - Mai crede şi că a fost asasin plătit... 99 00:12:37,172 --> 00:12:39,257 ...şi că Thomas Michelmore îl vrea mort. 100 00:12:39,330 --> 00:12:41,415 Asta nu mi-a mai spus-o. 101 00:12:42,368 --> 00:12:47,995 De obicei, paranoia are asociate manifestări mai... generale. 102 00:12:48,190 --> 00:12:53,290 Cei mai mulţi pacienţi cred că oamenii le fură lucruri, nu că încearcă să-i omoare. 103 00:12:53,314 --> 00:12:56,651 Dar cazul tatălui dvs este diferit. 104 00:12:58,700 --> 00:13:02,663 Mare parte din simptomele sale sunt caracteristice unui stadiu incipient al bolii Alzheimer: 105 00:13:02,687 --> 00:13:07,454 agitaţie, incapacitate, deficit de vorbire redus, deficit în memoria pe scurtă durată. 106 00:13:07,454 --> 00:13:13,293 Dar analizele PET arată că metabolismul glucozei nu este pe cît de redus ne indică purtarea sa că ar fi. 107 00:13:14,230 --> 00:13:20,309 Deci, sincer, în afara unui colesterol ridicat şi a tensiunii arteriale mare e sănătos tun. 108 00:13:20,815 --> 00:13:23,318 Dpdv cognitiv şi comportamental. 109 00:13:24,652 --> 00:13:28,781 Capacitatea sa de a-şi purta singur de grijă e altă problemă. 110 00:13:29,322 --> 00:13:35,493 Manifestînd atît de devreme o paranoia extremă, peste timp, boala s-ar putea agrava repede. 111 00:13:45,409 --> 00:13:49,599 - Mergi acasă pe acelaşi drum? - Ştiu, tată. Sunt sigură că n-am fost urmăriţi. 112 00:13:49,623 --> 00:13:53,457 Rahat! Nu poţi fi sigură de nimic. Ei caută rutine. 113 00:13:53,481 --> 00:13:57,235 Uneori au şi cîte 10-15 maşini urmărindu-te. 114 00:13:57,520 --> 00:14:01,535 Tată, nu ţi se pare ciudat că nici eu nici mama, n-am ştiut că ai fost în CIA? 115 00:14:01,559 --> 00:14:05,730 DIA. Agenţia de Contra-Spionaj. 116 00:14:06,390 --> 00:14:09,585 Eram sub acoperire. La ce te aşteptai? 117 00:14:09,609 --> 00:14:13,385 Bună, draga mea, am sosit. Doamne, ce zi am avut la serviciu! 118 00:14:13,409 --> 00:14:17,740 Am împuşcat doi terorişti şi un spion comunist. 119 00:14:17,764 --> 00:14:23,189 Drul Simon ar vrea să schimbăm tratamentul de fluacizină şi tioridazină. 120 00:14:23,213 --> 00:14:28,218 Este de părere că ele ţi-ar cauza... confuzia. 121 00:14:28,881 --> 00:14:32,450 Ştii care este cauza confuziei mele? Tu. 122 00:14:32,474 --> 00:14:37,410 Mă duci la unul care îmi dă fluacizină, apoi la altul care zice să nu mai iau. 123 00:14:37,434 --> 00:14:41,605 Unul vrea să-mi dea tio-cum-dracu-i-zice? Şi altul zice că asta mă face agitat. 124 00:14:41,715 --> 00:14:45,513 Iar eu nu sunt agitat. Şi nici senil. 125 00:14:45,537 --> 00:14:48,874 Şi mai mult ca sigur că nu sunt nebun. 126 00:14:49,732 --> 00:14:54,320 A spus că dacă nu ne mai putem descurca cu el, ar trebui să ne gîndim la o instituţie specializată. 127 00:14:56,922 --> 00:15:00,500 Nu ţi se pare o măsură disperată? 128 00:15:00,287 --> 00:15:03,553 Nu-ţi face griji, n-or să-l prindă viu. 129 00:15:03,577 --> 00:15:09,757 Doar vorbim de tatăl tău. Nu m-ar surprinde dacă exact acum face comadă la o rachetă Stinger. 130 00:15:10,837 --> 00:15:14,497 Mai degrabă s-ar împuşca în cap, decît să meargă la azil. 131 00:15:14,521 --> 00:15:17,441 I-am zis drlui Simon. 132 00:15:19,743 --> 00:15:23,373 Mi-a zis că, cel puţin, ne-ar trebui 133 00:15:23,397 --> 00:15:25,900 ajutor profesionist la domiciliu. 134 00:15:27,427 --> 00:15:32,458 Sincer, nu cred să existe vreun profesionist care să poată avea grijă de tatăl tău. 135 00:15:39,588 --> 00:15:44,176 - Şi cum vă descurcaţi cu personalităţi extreme? - Cu personalităţi extreme? 136 00:15:51,962 --> 00:15:54,465 Astea... personalităţile extreme... nici o problemă. 137 00:15:56,769 --> 00:16:02,755 De fapt, specialitatea mea erau serviciile de livrare şi... 138 00:16:02,779 --> 00:16:09,990 Dar, după reducerile de personal am simţit că aş avea nevoie de un vector mai dinamic şi mai stabil. 139 00:16:10,824 --> 00:16:15,829 N-am mai avut pacienţi cu Alzheimer, dar mă pricep să-i disciplinez. 140 00:16:16,838 --> 00:16:18,436 Şi de asta are nevoie tipul ăla. 141 00:16:21,400 --> 00:16:24,987 - Ce face acolo? - Trage la ţintă. 142 00:16:24,987 --> 00:16:27,477 Da, păi, asta va costa în plus. 143 00:16:50,832 --> 00:16:56,658 Terapia merge foarte bine şi m-am gîndit că am putea vorbi despre asta. 144 00:17:12,230 --> 00:17:15,393 Tatăl meu este o adevărată provocare, n-am să vă mint. 145 00:17:15,417 --> 00:17:17,920 Îmi plac provocările. 146 00:17:18,225 --> 00:17:24,439 Dnă Ross, îmi dau doctoratul în psihologie comportaţionistă cu accentul pus pe gerontologie. 147 00:17:24,463 --> 00:17:26,966 Sunt sigură că mă voi descurca. 148 00:17:35,512 --> 00:17:38,797 - Deci, ai nevoie de un cobai uman viu? - Tată! 149 00:17:38,821 --> 00:17:42,158 E în regulă. E o precauţie îndreptăţită. 150 00:17:42,705 --> 00:17:44,843 Niciodată nu poţi fi prea sigur. 151 00:17:44,867 --> 00:17:49,380 Oh, ar trebui să verificaţi şi asta! 152 00:17:50,779 --> 00:17:53,448 Acesta este tatăl meu. Mace Sowell. 153 00:17:53,472 --> 00:17:56,499 Tată, ea este Andi Travers. 154 00:17:56,523 --> 00:17:59,343 Ce nume de fată mai e şi Andi? 155 00:17:59,367 --> 00:18:02,680 Este diminutivul de la Andrea. Dar, Mace ce nume e? 156 00:18:02,704 --> 00:18:06,410 Este diminutivul de la "nu-mi face stres!" 157 00:18:09,741 --> 00:18:11,409 Mie-mi place! 158 00:18:12,456 --> 00:18:14,383 Mie nu-mi place! 159 00:18:14,407 --> 00:18:21,733 Şi al naibii să fiu dacă voi cheltui 50.000 pe an pe o bonă adolescentă cu un doctorat. 160 00:18:21,757 --> 00:18:25,928 E ridicol! Andi este mult mai bună decît alte opţiuni. 161 00:18:27,193 --> 00:18:32,198 Despre ce dracu' vorbeşte? Care alte opţiuni? 162 00:18:33,695 --> 00:18:35,363 Ia stai puţin! 163 00:18:36,149 --> 00:18:41,154 Voi chiar vă gîndiţi să mă băgaţi la balamuc. 164 00:18:42,680 --> 00:18:48,160 De la el mă aştept la orice, dar de la tine... propriul copil... 165 00:18:48,400 --> 00:18:51,354 - Să mă ameninţe să-mi ia casa... - Nimeni nu vă ameninţă! Încercăm doar... 166 00:18:51,378 --> 00:18:54,203 -... să avem grijă de tine, tată! - Nu-mi spune Tată! 167 00:18:54,227 --> 00:18:58,682 Iar singurul lucru de care eşti preocupat sunt banii mei pe care vrei să pui mîna după ce mă băgaţi la nebuni. 168 00:18:58,706 --> 00:19:03,540 Nimeni nu mă bagă pe mine nicăieri! Doar nu sunt... 169 00:19:03,780 --> 00:19:06,832 ...vreo mobilă veche! Şi nu am nimic. 170 00:19:16,338 --> 00:19:18,600 Tati... 171 00:19:18,779 --> 00:19:20,447 Ascultă-mă! 172 00:19:22,262 --> 00:19:24,765 Tu nu eşti aşa... 173 00:19:24,901 --> 00:19:28,655 De luni întregi te porţi diferit. 174 00:19:29,247 --> 00:19:32,531 Nimeni nu-ţi vrea răul. 175 00:19:32,555 --> 00:19:37,714 Femeia aceasta va avea grijă de tine, va sta cu tine... 176 00:19:37,738 --> 00:19:40,986 Pentru asta a fost pregătită. 177 00:19:41,100 --> 00:19:46,150 Nu vezi că eu fac asta doar ca tu să poţi să stai în casa ta? 178 00:19:47,481 --> 00:19:51,235 Va trebui să ai încredere în mine. 179 00:19:52,138 --> 00:19:56,267 Nu-mi pot permite să am încredere în nimeni. 180 00:19:59,252 --> 00:20:04,170 - Doctorul i-a prescris haloperidol. - Da, îl cunosc. Este un antipsihotic. 181 00:20:04,443 --> 00:20:06,788 De ce nu ia şi decarină? 182 00:20:06,812 --> 00:20:10,941 Nu vrea să meargă la doctor pentru consultaţia săptămînală. 183 00:20:11,690 --> 00:20:14,927 Ascultă, poate spune ce vrea, dar nu are voie să te concedieze! 184 00:20:14,951 --> 00:20:18,204 Tu eşti şefa aici! Şi mă ţii la curent. 185 00:20:18,491 --> 00:20:22,151 Andi, el este un om bun. Doar că este încăpăţînat. 186 00:20:22,175 --> 00:20:23,694 Nu-l lăsa să te manipuleze. 187 00:20:23,718 --> 00:20:27,889 Sunt sigură că ne vom descurca. Ne vedem mîine la prima oră. 188 00:20:37,190 --> 00:20:42,782 Alzheimer este o boală progresivă şi degenerativă care alterează neuro-chimia creierului 189 00:20:42,806 --> 00:20:49,243 şi cauzează anomalii cognitive şi intelectuale, care afectează memoria, gîndirea abstractă, 190 00:20:49,267 --> 00:20:51,352 intuiţia şi judecata. 191 00:20:52,229 --> 00:20:58,485 Tulburările de dispoziţie, precum şi izbucnirile emoţionale sunt obişnuite la aprox 50% din cazuri. 192 00:20:59,446 --> 00:21:05,927 În primele faze ale bolii se poate observa obsesia exagerată şi coercitivă a igienei personale. 193 00:21:07,561 --> 00:21:14,795 Boala afectează cca 5 milioane de oameni, numai în SUA, este cauza a peste 100.000 de decese anual. 194 00:21:17,698 --> 00:21:25,860 Aprox 5% din toate victimele acestei boli manifestă simptome înainte de a împlini 65 de ani. 195 00:21:31,456 --> 00:21:33,541 Frumoasă casă, dle Sowell. 196 00:21:37,890 --> 00:21:41,227 De cît timp locuiţi aici? 197 00:21:46,714 --> 00:21:51,719 Fiica dvs mi-a arătat bucătăria. Impresionantă. Vă place să gătiţi? 198 00:22:04,692 --> 00:22:07,612 Ce fel de muzică vă place? 199 00:22:20,310 --> 00:22:22,951 Îmi plac operele de artă pe care le aveţi. 200 00:22:26,273 --> 00:22:28,358 Aveţi gusturi grozave. 201 00:22:33,645 --> 00:22:35,905 Cred că aţi fost un mare colecţionar. 202 00:22:35,929 --> 00:22:38,498 Încă mai sunt. Nu am murit, doar. 203 00:22:40,550 --> 00:22:41,306 Da, bineînţeles. 204 00:22:47,881 --> 00:22:51,819 Ce e cu toate armele astea de distrugere? 205 00:22:51,843 --> 00:22:53,511 Un hobby. 206 00:22:53,682 --> 00:22:55,767 Un hobby? 207 00:22:57,178 --> 00:23:01,382 Păi, dacă ăsta e hobby-ul dvs, ce slujbă aveţi? De ucigaş? 208 00:23:01,406 --> 00:23:05,604 Am renunţat la asta cu ani în urmă. M-am pensionat. 209 00:23:07,410 --> 00:23:09,780 Bine de ştiut. 210 00:23:12,624 --> 00:23:15,499 Eu am să plec să fac piaţa pentru prînz; vreţi să veniţi? 211 00:23:15,523 --> 00:23:20,523 Îţi dai seama că va trebui să-ţi verific minuţios profilul, pentru securitate? 212 00:23:20,547 --> 00:23:23,467 Nu mă aştept la nimic mai prejos. 213 00:23:25,989 --> 00:23:30,577 Să nu uiţi cupoanele de la Bonus Buy. Sunt pe tejghea lîngă frigider. 214 00:23:39,962 --> 00:23:41,630 Ce e asta? 215 00:23:41,708 --> 00:23:43,376 Pelin. 216 00:23:43,491 --> 00:23:48,960 Fiica dvs mi-a spus că aveţi tensiunea şi colesterol foarte mari, aşa că noi vom schimba asta. 217 00:23:48,120 --> 00:23:51,488 La viaţă nouă, mîncare nouă. De-acuma vom mînca numai microbiotice. 218 00:23:51,512 --> 00:23:55,589 Alimentele microbiotice se bazează pe teoria că eşti ceea ce mănînci. 219 00:23:55,613 --> 00:23:59,784 - Mai precis, este un mod de a-ţi echilibra viaţa şi dieta cu natura. - Scuză-mă... 220 00:24:00,367 --> 00:24:02,505 Scuză-mă! Te ajut să cauţi ceva? 221 00:24:02,529 --> 00:24:03,695 Oh, nu. Mă descurc. 222 00:24:03,695 --> 00:24:07,575 De fapt, sunt două feluri de mîncare. Yin şi yang. 223 00:24:07,599 --> 00:24:11,744 Puiul, ouăle, maioneza... Toate sunt extrem de yang. 224 00:24:11,768 --> 00:24:14,869 Garantat că vă tulbură gîndirea şi în cele din urmă vă omoară. 225 00:24:14,893 --> 00:24:21,910 Ia uite aici... Sifon, alcool, ciocolată... Toate sunt extrem de yin. 226 00:24:21,115 --> 00:24:24,230 - La fele de rele. Otravă. - Dă-mi aia! 227 00:24:30,920 --> 00:24:33,700 Nu eşti în toate minţile, femeie? Asta e Beluga. 228 00:24:33,724 --> 00:24:35,392 45 de dolari uncia (28,3 gr). 229 00:24:37,427 --> 00:24:40,112 Hai să stabilim nişte reguli aici! 230 00:24:40,136 --> 00:24:42,305 Tu eşi fata în casă, eu sunt stăpînul. 231 00:24:42,329 --> 00:24:47,376 Treaba ta e să-mi faci curat în casă, să-mi faci mîncare şi să-mi speli chiloţii. 232 00:24:47,400 --> 00:24:52,848 Doar n-ai să-mi spui tu mie ce să mănînc, ce să fac şi cînd să o fac. Clar? 233 00:25:01,398 --> 00:25:04,790 Dacă-ţi zic că femeia asta încearcă să mă otrăvească. 234 00:25:04,103 --> 00:25:07,104 Îmi aruncă toată mîncarea, pentru numele lui Dumnezeu! 235 00:25:07,128 --> 00:25:10,562 - E umilitor! - Tată, nimeni nu încearcă să te otrăvească! 236 00:25:10,562 --> 00:25:15,940 Andi mi-a spus că vrea să te pună la un regim cu puţine grăsimi. Drul Simon zicea că ai colesterol la 300. 237 00:25:17,952 --> 00:25:23,374 Tată, promite-mi că ai să te porţi frumos. Şi că ai să-i dai lui Andi o şansă. 238 00:25:24,375 --> 00:25:25,626 Tată? 239 00:25:28,459 --> 00:25:32,630 Nu-mi place. Nu-mi place deloc. 240 00:25:34,132 --> 00:25:37,469 Vreau să nu aveţi prejudecăţi. 241 00:25:38,768 --> 00:25:41,271 Haide, de ce nu încercaţi? 242 00:25:41,873 --> 00:25:44,376 Nu mai fiţi atît de închis în sine! 243 00:25:46,338 --> 00:25:49,675 Doar n-o să vă omoare... 244 00:27:09,460 --> 00:27:14,481 - Doar eu ştiu secvenţa de dezarmare... - Codul? -Da! 245 00:27:14,505 --> 00:27:16,299 Şi aşa o să rămînă. 246 00:27:16,323 --> 00:27:20,568 Acesta este butonul de panică. Dacă trebuie să-l apeşi înseamnă că deja este prea tîrziu. 247 00:27:20,568 --> 00:27:24,311 Noaptea să stai în patul tău, nu umbla hai-hui prin casă. 248 00:27:24,311 --> 00:27:25,562 De ce? 249 00:27:27,320 --> 00:27:28,330 Pentru că... 250 00:27:28,330 --> 00:27:32,501 Chiar dacă eşti frumuşică... nu eşti transparentă. 251 00:27:33,919 --> 00:27:37,247 Sistemul se declanşează chiar şi dacă tragi un vînt. 252 00:27:37,271 --> 00:27:40,841 Se porneşte la 11:15 şi se opreşte cînd mă scol eu dimineaţa. 253 00:27:40,865 --> 00:27:43,159 Şi dacă trebuie să mă duc la baie? 254 00:27:43,183 --> 00:27:45,686 - Te ţii! - Pînă dimineaţa? 255 00:27:46,979 --> 00:27:50,733 O să dezactivez baia ca să ai acces la ea. Dar, numai atît. 256 00:27:52,555 --> 00:27:54,223 Mersi. 257 00:28:18,522 --> 00:28:23,312 193, 86, 79, 72... 258 00:28:23,336 --> 00:28:27,961 65, 58, 51... 259 00:28:27,985 --> 00:28:34,440 44, 37, 30, 23, 16, 9, 2. 260 00:28:44,245 --> 00:28:48,200 Haloperidol 1 mg. 261 00:28:48,200 --> 00:28:50,245 Neurozepan 1,5 mg. 262 00:28:52,275 --> 00:28:54,360 Deschidere fişier secret. 263 00:29:11,413 --> 00:29:13,276 Anulaţi lansarea. 264 00:29:19,271 --> 00:29:21,174 La naiba, tot acolo e! 265 00:29:21,198 --> 00:29:25,693 Foştii directori ai companiilor de divertisment sunt aşteptaţi să se întrunească săptămîna viitoare. 266 00:29:25,717 --> 00:29:31,780 Un om de afaceri local a fost ucis astăzi. Autorităţile au numit aceasta "crimă la pachet". 267 00:29:31,804 --> 00:29:37,920 Bărbatul, Jay Robert McKibben, veteran decorat în Vietnam, fost SEAL, era proprietarul unei firme mici 268 00:29:37,944 --> 00:29:40,290 de software din California. 269 00:29:55,360 --> 00:29:58,373 Mace, e timpul să te îmbraci! 270 00:30:01,260 --> 00:30:03,111 Ce se petrece? 271 00:30:09,763 --> 00:30:12,266 Bine. Hai să te îmbrăcăm şi apoi ne jucăm împreună, ok? 272 00:30:14,588 --> 00:30:17,910 Niciodată să nu mai vorbeşti cu mine de parcă aş fi un copil de 5 ani. 273 00:30:17,934 --> 00:30:21,327 Ăsta nu e un joc. Aici e vorba de viaţă şi moarte. 274 00:30:21,351 --> 00:30:24,688 Şi am să mă îmbrac cînd am să consider eu de cuviinţă. 275 00:30:25,183 --> 00:30:26,851 Acum, ia du-te şi adu poşta. 276 00:30:31,625 --> 00:30:35,155 Uite cum facem: tu te îmbraci, iar eu aduc poşta. 277 00:30:35,179 --> 00:30:37,682 Dacă nu te îmbraci, nu-ţi aduc poşta. 278 00:30:37,683 --> 00:30:38,934 Ba nu... 279 00:30:39,921 --> 00:30:41,458 Uite cum facem! 280 00:30:41,482 --> 00:30:45,236 Eu am să-mi iau singur poşta, iar tu du-te şi ia-o-n mînă! 281 00:30:57,512 --> 00:30:59,597 Am nevoie de un favor. 282 00:30:59,726 --> 00:31:01,394 Bine, ţi-am adus poşta. 283 00:31:01,656 --> 00:31:04,909 Catalogul Sharper Image, Frontgate şi Brigade Reporter. 284 00:31:08,608 --> 00:31:12,709 - Care-i problema? - Nici o problemă. Doar că e o pacoste. 285 00:31:12,733 --> 00:31:17,321 - Da' sunt sigur că e o pacoste drăguţă. - N-am observat. 286 00:31:18,690 --> 00:31:22,230 Măi, dar bine-i mai stă în costumul ăla negru. 287 00:31:22,230 --> 00:31:23,898 Este albastru marin. 288 00:31:25,296 --> 00:31:29,467 Mai am ceva treabă de făcut, dar dacă mai ai nevoie de mine, dă-mi un beep. 289 00:31:29,659 --> 00:31:30,493 Hei, Stu! 290 00:31:30,494 --> 00:31:31,745 Mersi mult. 291 00:31:33,860 --> 00:31:36,223 M-M-Mace, Mace... Nu-i pot lua! 292 00:31:36,247 --> 00:31:38,376 Haide, ia-i! Şi şterge-o de aici! 293 00:31:38,400 --> 00:31:39,651 Mersi. 294 00:31:43,144 --> 00:31:45,666 O nouă problemă minoră de securitate. 295 00:31:45,690 --> 00:31:49,861 Andrea Marie Travers. Ar putea fi un spion. 296 00:31:50,679 --> 00:31:59,792 S-a născut pe 22.II.71, număr de asigurare socială 971844455. Fiica lui Nancy şi a lui Robert. 297 00:31:59,816 --> 00:32:04,111 Tatăl, fost colonel în Marină. Mama, psihiatru. 298 00:32:04,135 --> 00:32:10,264 Diplomă în psihologie cloni... clinică de la Rutgers. 299 00:32:10,288 --> 00:32:16,570 Are un CV decent, fără cazier, şi o singură amendă în ultimele 18 luni. 300 00:32:18,800 --> 00:32:21,705 Am fost nevoit să fiu de acord cu situaţia prezentă. Altfel, aş risca să fiu 301 00:32:21,729 --> 00:32:25,900 audiat pentru competenţă şi poate chiar o internare... 302 00:32:27,361 --> 00:32:30,700 ...pe motiv de sănătate mintală. 303 00:32:30,940 --> 00:32:35,873 Amiralul va face o oprire în şampania sa. 304 00:32:35,897 --> 00:32:40,572 În campania sa! Aici, în LA, la Fortul Bonaventure. 305 00:32:40,596 --> 00:32:43,240 Am luat măsurile cuvenite. 306 00:32:43,264 --> 00:32:46,813 PS: femeia găteşte groaznic. 307 00:32:47,964 --> 00:32:50,490 Mace, prînzul! 308 00:32:54,411 --> 00:32:56,569 - Nu mi-e foame. - Doamne, Mace! 309 00:32:56,593 --> 00:32:59,581 - M-ai speriat de era să fac pe mine! - Pleacă de aici! Sunt ocupat. 310 00:33:01,382 --> 00:33:03,885 Trebuie să mănînci şi tu ceva... 311 00:33:04,768 --> 00:33:06,824 Haide, deschide şi lasă-mă să intru. 312 00:33:06,848 --> 00:33:10,602 Nimeni nu intră aici cu excepţia mea. Ai înţeles? 313 00:33:11,321 --> 00:33:12,572 Bine. 314 00:33:16,890 --> 00:33:19,843 Sper că nu ai pus una de-asta şi la duşul meu. 315 00:33:26,286 --> 00:33:28,570 Camera de securitate, zona 1. 316 00:33:37,510 --> 00:33:39,935 Camera de securitate, zona 4. 317 00:33:43,400 --> 00:33:47,790 Eu trebuie să merg pe afară după nişte treburi. Vrei să iei puţin aer curat? 318 00:33:47,103 --> 00:33:48,563 - Nu! - Mă gîndeam eu... 319 00:33:48,570 --> 00:33:52,699 Eu îţi las mîncarea aici, în caz că ţi se face foame. 320 00:33:54,810 --> 00:33:57,793 Ce-ar fi să opreşti alarma de la Fortul Knox, Goldfinger? 321 00:33:59,697 --> 00:34:02,445 Sistemul de securitate al perimetrului se dezactivează. 322 00:34:03,666 --> 00:34:05,918 Ei bine, eu plec. 323 00:34:05,942 --> 00:34:09,620 Să nu faci prostii pe acasă. Te-am avertizat. 324 00:34:09,860 --> 00:34:11,915 Nu uita de cupoanele de la Bonus Buy. 325 00:35:26,274 --> 00:35:29,619 Ziua 165, a doua intrare în jurnal. 326 00:35:29,643 --> 00:35:35,399 După o verificare prelungită, am ajuns la concluzia că Andrea Travers 327 00:35:35,423 --> 00:35:39,634 nu prezintă nici un pericol semnificativ operaţiunii. 328 00:35:39,658 --> 00:35:43,269 Cu toate acestea, intenţionez să fiu cu ochii în patru şi să o supraveghez atent. 329 00:35:43,293 --> 00:35:45,430 Mai bine să mă asigur, decît să-mi pară rău. 330 00:35:45,454 --> 00:35:47,641 Clinton, Bush, Regan, Carter, 331 00:35:47,665 --> 00:35:51,419 Ford, Nixon, Johnson, Kennedy, Eisenhower, Truman. 332 00:35:52,791 --> 00:35:56,662 Clinton, Bush, Regan, Carter, Ford... 333 00:35:59,988 --> 00:36:02,924 Clinton, Bush, Regan, Carter, Ford, Nixon, 334 00:36:02,948 --> 00:36:06,604 Johnson, Kennedy, Eisenhower, Truman. 335 00:36:08,308 --> 00:36:15,290 Clinton, Bush, Regan, Carter, Ford, Nixon, Johnson, 336 00:36:15,530 --> 00:36:18,258 Kennedy, Eisenhower, Truman. 337 00:37:26,212 --> 00:37:27,880 Ăsta e al tău? 338 00:37:28,605 --> 00:37:31,433 - Ce să fie? - Ştii exact ce e. 339 00:37:31,457 --> 00:37:34,673 - Mi-ai umblat prin cameră ieri. - Nu ştiu despre ce vorbeşti. 340 00:37:34,697 --> 00:37:38,182 - De ce ţi-aş umbla prin cameră? - Nu încerca să mă duci de nas. 341 00:37:38,206 --> 00:37:40,918 - Ai depăşit linia, Mace. - Auzi aici! 342 00:37:40,942 --> 00:37:44,993 Asta e casa mea, eu am plătit pentru ea. Şi plătesc foarte mult pentru tine. 343 00:37:45,170 --> 00:37:48,503 - Aşa că voi face ce vreau. - Oricine are dreptul la intimitate. 344 00:37:48,527 --> 00:37:51,125 Eu îţi respect intimitatea, aşa că mă aştept ca şi tu să o respecţi pe a mea. 345 00:37:51,149 --> 00:37:57,419 Dacă aş fi umblat prin camera ta, ceea ce nu confirm, poate că am avut un motiv întemeiat. 346 00:37:57,443 --> 00:38:03,336 - Poate că făceam o verificare de siguranţă... - Oh, hai că poţi mai mult de atît, J. Edgar! 347 00:38:05,330 --> 00:38:06,284 Mace! 348 00:38:06,358 --> 00:38:08,746 Vino înapoi! N-am terminat de vorbit cu tine. 349 00:38:08,770 --> 00:38:10,815 Alarmă, breşă în securitate. 350 00:38:10,839 --> 00:38:12,924 Repet. Alarmă, breşă în securitate. 351 00:38:15,366 --> 00:38:19,317 Am detectat un intrus. 352 00:38:20,582 --> 00:38:21,833 Mace! 353 00:38:24,640 --> 00:38:26,998 Camera de securitate 1. 354 00:38:27,220 --> 00:38:29,560 Camera de securitate 2. 355 00:38:29,584 --> 00:38:32,640 Camera de securitate 3. 356 00:38:32,664 --> 00:38:35,253 Camera de securitate 4. 357 00:38:35,277 --> 00:38:38,197 Am detectat un intrus pe acoperişul din zona 10. 358 00:38:39,597 --> 00:38:41,955 Okay! Calmează-te! Putem să rezolvăm asta. 359 00:38:44,356 --> 00:38:47,276 Mace! Dă-mi arma! 360 00:38:49,413 --> 00:38:51,498 Stai în spate. 361 00:39:20,672 --> 00:39:21,923 Mace. 362 00:39:43,402 --> 00:39:46,963 Nu pot să cred ce faceţi voi doi. De unde era să ştiu că e doar un joc? 363 00:39:46,987 --> 00:39:48,689 - Exerciţiu! - Cum vrei tu să le zici! 364 00:39:48,713 --> 00:39:52,500 Nu poţi, pur şi simplu, să faci d-astea. Poţi să răneşti pe cineva. 365 00:39:53,801 --> 00:39:55,886 Alo? 366 00:39:57,186 --> 00:39:59,817 Bună, scumpo! 367 00:39:59,841 --> 00:40:03,595 - Cum te mai descurci cu Andi? - Bineeeee... 368 00:40:04,504 --> 00:40:08,668 Bineeeeeeeeee. Totul e bine. 369 00:40:09,716 --> 00:40:12,836 Tată? Ce se petrece? 370 00:40:12,860 --> 00:40:17,970 Oh, nimica. N-avem nicio problemă pe-aici. 371 00:40:17,121 --> 00:40:19,909 Nu, toţi suntem bine. Tu ce mai faci? 372 00:40:19,933 --> 00:40:24,521 Oh, ea... păi... e ocupată cu ceva deocamdată. 373 00:40:25,437 --> 00:40:27,105 Oh, Doamne! Tată! 374 00:40:31,940 --> 00:40:33,608 Bună, Michelle! 375 00:40:34,661 --> 00:40:38,574 Oh, da, e bine. Ne înţelegem de minune. 376 00:40:38,598 --> 00:40:42,825 Da, crede-mă, dacă am fi avut vreo problemă, ai fi aflat. 377 00:40:43,671 --> 00:40:46,428 Da, serios. Ok. Sigur. Ai grijă! Pa! 378 00:40:51,949 --> 00:40:54,250 Îmi eşti dator. Mult de tot! 379 00:41:15,654 --> 00:41:20,686 Şi aşa... unde ai învăţat asta... Gătitul ăsta de ierburi? 380 00:41:20,710 --> 00:41:26,703 Există vreun Institut Macro-Culinar? Sau ai învăţat de la vreun înaintaş? 381 00:41:30,635 --> 00:41:32,800 Mace, Mace, Mace, Mace... 382 00:41:32,745 --> 00:41:38,179 Masca asta a ta este atît de înşelătoare. Dar, eu ştiu că tu nu eşti aşa! 383 00:41:38,203 --> 00:41:41,918 - Nu ştii nimic despre mine! - Nici tu nu mi-ai dat vreo ocazie să aflu! 384 00:41:41,942 --> 00:41:47,148 Dar ăsta nu e un lucru uşor de făcut, draga mea, cînd toţi cei din jurul tău îţi controlează viaţa, 385 00:41:47,172 --> 00:41:51,261 îţi pun la îndoială sănătatea mintală şi încep să se poarte cu tine de parcă ai fi un puşti. 386 00:41:51,261 --> 00:41:54,181 Tu cum ai reacţiona? Cu braţele deschise? 387 00:41:57,351 --> 00:41:59,436 Ai dreptate. 388 00:42:02,235 --> 00:42:04,320 Îmi pare rău. 389 00:42:07,616 --> 00:42:09,701 Îţi zic eu cum facem. 390 00:42:11,359 --> 00:42:13,444 Hai să pornim din nou! 391 00:42:31,730 --> 00:42:35,846 - Ce părere ai de labancha? - Nu e rea... 392 00:42:35,870 --> 00:42:37,955 Dar tot o creangă rămîne. 393 00:42:38,497 --> 00:42:42,668 Dar nu se compară cu Chateau Mageau Blanc-de-Blanc din '76. 394 00:42:44,602 --> 00:42:45,853 Ei, păi... 395 00:42:48,131 --> 00:42:51,899 Cred că un pahar de vin din cînd în cînd n-o să te omoare. 396 00:42:57,680 --> 00:42:59,348 Măi să fie! 397 00:43:01,660 --> 00:43:05,887 În acest caz, eu mă ocup de desert. 398 00:43:09,344 --> 00:43:11,120 Oh, Doamne! 399 00:43:12,740 --> 00:43:14,825 Este obscen! 400 00:43:16,809 --> 00:43:20,309 Nu te mai împotrivi, bucură-te! 401 00:43:21,270 --> 00:43:24,150 N-ar trebui să fac asta, Mace! E greşit. 402 00:43:24,797 --> 00:43:26,567 Prostii! 403 00:43:26,591 --> 00:43:29,940 Este 50% fără grăsimi. 404 00:43:31,759 --> 00:43:34,679 Dar de unde naiba ai luat-o? 405 00:43:35,410 --> 00:43:37,618 Nu de la magazinele pe care le ştii tu. 406 00:43:37,642 --> 00:43:41,716 În plus, cu cît ştii mai puţine... 407 00:43:41,740 --> 00:43:44,451 ...cu atît eşti mai în siguranţă. 408 00:44:13,724 --> 00:44:15,809 Eşti un om periculos, Mace Sowell! 409 00:44:17,856 --> 00:44:19,941 Poate la vremea mea. 410 00:44:20,822 --> 00:44:26,108 Acum, sunt doar un moş inofensiv. 411 00:44:32,119 --> 00:44:33,787 Dar, şi mai la obiect... 412 00:44:34,566 --> 00:44:38,210 Ce face o femeie frumoasă ca tine 413 00:44:38,234 --> 00:44:42,391 în casă, vineri seara, mîncînd prăjituri şi îngheţată cu un excentric bătrîn ca mine? 414 00:44:42,391 --> 00:44:44,647 Ar trebui să fii la dans, afară. 415 00:44:44,671 --> 00:44:47,591 Hei, ai dreptate! Hai să mergem! 416 00:44:48,203 --> 00:44:50,220 Oh, da, sigur. 417 00:44:50,460 --> 00:44:54,270 Un ring de dans aglomerat, lumini pîlpîinde, muzică tare... 418 00:44:54,510 --> 00:44:56,498 Locul perfect să mă aleg cu un cuţit în coaste! 419 00:44:56,522 --> 00:44:58,586 Vrei să-ţi mor în braţe? 420 00:44:58,610 --> 00:45:00,930 Nu, mulţumesc. 421 00:45:07,727 --> 00:45:09,395 Ce s-a întîmplat? 422 00:45:14,279 --> 00:45:16,845 Nimic, sunt bine. 423 00:45:20,862 --> 00:45:23,621 Tu ar trebui să fii afară şi să dansezi, într-o noapte ca asta. 424 00:45:23,645 --> 00:45:26,982 Şi nu să faci pe dădaca cu un băşinos bătrîn ca mine. 425 00:45:37,112 --> 00:45:40,320 Am mai zis asta o dată, nu-i aşa? 426 00:46:12,190 --> 00:46:16,667 Deci, Mace. Cînd te-ai retras din CI... DEA? 427 00:46:16,691 --> 00:46:20,107 - Nu am lucrat niciodată pentru ei. - Nu? 428 00:46:20,131 --> 00:46:23,720 Nu, bineînţeles. Ce idee ridicolă! 429 00:46:23,960 --> 00:46:24,929 Bine, acum mai vii de acasă. 430 00:46:24,953 --> 00:46:28,807 DEA este Departamentul Anti-Drog. 431 00:46:28,831 --> 00:46:31,480 Eu am lucrat pentru DIA. Doamne! 432 00:46:35,369 --> 00:46:40,497 - Şi eu care credeam că eu sunt nebun! - DIA? 433 00:46:40,521 --> 00:46:42,189 Bineînţeles! 434 00:46:42,289 --> 00:46:44,366 Hai să încercăm un mic exerciţiu, te rog! 435 00:46:44,390 --> 00:46:48,404 Ţine de numere... Hai să numărăm descrescător 436 00:46:48,428 --> 00:46:51,348 de la 100, din 7 în 7. 437 00:46:52,250 --> 00:46:59,228 100, 93, 86, 79, 72, 65, 58, 51, 43... 438 00:46:59,252 --> 00:47:02,433 De ajuns, Regan. Hai acum din 1 în 1. 439 00:47:02,457 --> 00:47:05,161 E ridicol! 440 00:47:05,185 --> 00:47:08,790 Nu mă pui pe urmă să-l imit şi pe dl. Ed? 441 00:47:08,814 --> 00:47:12,770 Fă-mi pe plac! Este doar un test standard de concentrare. 442 00:47:12,794 --> 00:47:14,462 Hai... din 1 în 1. 443 00:47:15,905 --> 00:47:22,131 100, 99, 98, 97, 96, 95, 92, 93, 91. 444 00:47:24,244 --> 00:47:28,168 Am trecut? Sau mă trimiţi la şcoala de corecţie? 445 00:47:30,451 --> 00:47:33,371 Te înţelegi bine cu Andi, tată? 446 00:47:34,524 --> 00:47:37,790 - E un copil bun. - Găteşte mai bine? 447 00:47:37,814 --> 00:47:39,899 Mai învaţă încă... 448 00:47:40,983 --> 00:47:43,128 Unde este schimbătorul tău de CD-uri? 449 00:47:43,152 --> 00:47:45,655 Nu ştiu. Cred că în spate. 450 00:47:46,122 --> 00:47:50,660 Exact la asta mă gîndeam. Ascultă-mă cu atenţie. 451 00:47:50,900 --> 00:47:57,850 Este un dispozitiv sub scaunul tău. Cred că este o unitate cu detonare care se va activa 452 00:47:57,109 --> 00:47:59,759 - ...cînd te vei ridica de pe scaun. - Tată... 453 00:47:59,783 --> 00:48:03,396 - Te rog, nu şi azi! - Ascultă-mă, fi-r-ar să fie! 454 00:48:03,420 --> 00:48:07,881 Ai atîta C4 sub scaun încît ne-ar putea exploda pe amîndoi pînă în Pacoima. 455 00:48:07,905 --> 00:48:11,905 Acum fii serioasă! Du-ne acasă! Scoate-ne de pe stradă! 456 00:48:28,138 --> 00:48:30,520 - Nu te mişca! - Tată! 457 00:48:30,760 --> 00:48:32,728 Dacă pe mine nu mă crezi... 458 00:48:32,752 --> 00:48:35,255 ia periscopul şi vezi singură. 459 00:48:44,647 --> 00:48:46,636 Doamne, Dumnezeule! 460 00:48:46,660 --> 00:48:49,200 Spune-mi că e doar una dintre aiurelile tale! 461 00:48:49,440 --> 00:48:52,866 Te asigur că nu eu am pus-o acolo! 462 00:48:52,890 --> 00:48:55,810 Acum, stai foarte nemişcată! 463 00:48:58,717 --> 00:49:00,385 Nu te mişca! 464 00:49:07,662 --> 00:49:12,250 Acum, cu foarte mare grijă... fără să atingi băţul, dă-te jos din maşină! 465 00:49:17,380 --> 00:49:21,920 - N-ar trebui să-i chemăm pe genişti? - Pînă ar ajunge poliţia aici, amîndoi ne-am găsi 466 00:49:21,920 --> 00:49:23,588 pe acoperişul dnei. Toban, de vis-a-vis. 467 00:49:25,151 --> 00:49:28,348 Bun! Acum adu-mi trusa de scule din Jag şi pleacă de aici. 468 00:49:28,372 --> 00:49:31,917 E o nebunie! Nu cred că ar trebui să te joci cu asta, tată! 469 00:49:31,930 --> 00:49:33,181 Du-te! 470 00:49:58,540 --> 00:50:02,294 Îmi pare rău, Stuie! Ai fost pe aproape, dar te-am făcut, ce dracu'? 471 00:50:02,295 --> 00:50:03,963 Nu, stai puţin! 472 00:50:04,573 --> 00:50:07,323 - Mi-ai spus că... - Am spus că... 473 00:50:07,347 --> 00:50:11,339 te pot asigura că nu eu am pus-o acolo. 474 00:50:12,519 --> 00:50:16,929 - N-am spus că ar fi adevărată! - Doamne, eu nu pot să cred aşa ceva, tată! 475 00:50:16,953 --> 00:50:21,855 Eu nu mai rezist, mă înţelegi? Zi! 476 00:50:21,879 --> 00:50:26,500 O singură dată să mai faci ceva de genul ăsta şi te internez! 477 00:50:32,791 --> 00:50:37,273 Pentru o secundă, într-o clipită, chiar l-am crezut. 478 00:50:37,297 --> 00:50:41,921 Nu ştiu de ce, dar chiar l-am crezut. Cînd am văzut cutia aia neagră sub 479 00:50:41,945 --> 00:50:45,695 scaunul meu m-am simţit groaznic că nu i-am dat crezare mai devreme. 480 00:50:48,820 --> 00:50:53,943 Păi, cred că e timpul să vorbim cu Stan Kravitz să ne spună ce putem face pentru a primi 481 00:50:53,967 --> 00:50:58,109 puteri de custode asupra lui. Şi să ne interesăm la tribunal. 482 00:50:59,983 --> 00:51:05,980 Un om ca ăsta... Ar putea ori să se rănească el ori pe cei din jurul său, chiar şi pe tine. 483 00:51:08,822 --> 00:51:12,993 Drul Simon spune că n-ar trebui să se joace cu aşa ceva, chiar dacă sunt doar jucării. 484 00:51:14,851 --> 00:51:18,503 Şi nu vreau nici să se mai prostească de-a războiul cu Stuart. 485 00:51:18,527 --> 00:51:21,759 După faza asta cu bomba, m-am cam săturat. 486 00:51:25,953 --> 00:51:30,200 Doctorii spun că ultimele cercetări ar trebui să-i ajute la fabricarea unui nou vaccin. 487 00:51:30,224 --> 00:51:34,220 Ei speră să poată începe testele pe oameni în următoarele luni. 488 00:51:34,460 --> 00:51:38,814 La nivel politico-naţional, după ce a înclinat balanţa în Super-Marţea 489 00:51:38,838 --> 00:51:41,387 Thomas Michelmore se îndreaptă spre... 490 00:51:41,411 --> 00:51:43,790 Mace. 491 00:51:52,307 --> 00:51:55,956 Mace? Alooo? 492 00:51:56,814 --> 00:52:01,614 Mulţi afirmă că eu n-aş fi un om politic secret. Sper să aibă dreptate. 493 00:52:02,348 --> 00:52:07,379 Părerea mea este că tocmai acest fel de politică a distanţat pe americani de guvernul lor. 494 00:52:10,903 --> 00:52:13,543 Ce se întîmplă? Ai stat închis acolo toată ziua. 495 00:52:13,567 --> 00:52:14,767 Sunt bine. 496 00:52:16,460 --> 00:52:17,788 Mace... 497 00:52:17,812 --> 00:52:21,242 Voi nu înţelegeţi. Antrenamentele nu sunt jocuri. 498 00:52:21,266 --> 00:52:25,266 Am nevoie de ele ca să fiu cu mintea alertă. 499 00:52:26,826 --> 00:52:28,845 Hai să-ţi zic cum facem. 500 00:52:28,869 --> 00:52:33,579 Ce-ar fi să ne gîndim amîndoi şi să inventăm alte metode prin care să te ţii în formă? 501 00:52:34,388 --> 00:52:35,588 Ce zici? 502 00:52:36,766 --> 00:52:38,766 N-ar fi acelaşi lucru. 503 00:52:46,273 --> 00:52:50,245 Îţi plac jocurile strategice. Acesta este cel mai strategic joc posibil. 504 00:52:50,771 --> 00:52:54,448 - Hai că tu trebuie să muţi. - Da, dle. 505 00:52:55,230 --> 00:52:58,280 Ţi-aş putea lua tura asta de aici... 506 00:52:58,304 --> 00:53:02,304 Dar tu eşti mult prea bun ca să n-o fi văzut, deci probabil este o momeală. 507 00:53:02,642 --> 00:53:07,832 Cu toate astea, o tură este o captură bună. Dar tu probabil faci un sacrifciu bogat 508 00:53:07,856 --> 00:53:09,856 ca eu să muşc momeala. 509 00:53:10,884 --> 00:53:15,901 Iar dacă aş face asta... Tu ţi-ai organiza un atac destul de reuşit, dar... 510 00:53:15,925 --> 00:53:18,550 Fără un soldat important. 511 00:53:18,836 --> 00:53:20,836 Nu cred. 512 00:53:23,320 --> 00:53:26,569 Uneori, lucrurile sunt exact ceea ce par. 513 00:53:27,542 --> 00:53:28,542 Şah. 514 00:53:29,922 --> 00:53:31,522 Inteligent gîndit... 515 00:53:32,716 --> 00:53:36,448 Îţi zic eu cum facem! Ca să fie jocul mai interesant. 516 00:53:36,472 --> 00:53:42,785 Dacă cîştigi, o să facem un antrenament limitat. Eu voi stabili parametrii, şi va fi sub conducerea mea. 517 00:53:43,519 --> 00:53:49,660 Dacă cîştig eu, eu voi alege următorul joc... Iar tu va trebui să-l joci! 518 00:53:57,313 --> 00:54:02,475 Draga mea, dacă cîştigi tu nu numai că vei putea să alegi următorul joc, 519 00:54:02,499 --> 00:54:05,699 dar am să-ţi spăl chiloţii timp de o lună. 520 00:54:23,450 --> 00:54:24,855 Ăsta nu mi se pare a fi un joc! 521 00:54:24,879 --> 00:54:30,219 Nu, se numeşte "fii om". Iar oamenii, nu-şi petrec toată existenţa în casă 522 00:54:30,243 --> 00:54:34,890 ca nişte pustnici. Nu este natural, sănătos şi social. 523 00:54:34,900 --> 00:54:35,900 Mace! 524 00:54:36,592 --> 00:54:37,792 Ai promis. 525 00:54:39,400 --> 00:54:39,944 Mace! 526 00:54:42,788 --> 00:54:45,988 Dacă nu vei coopera, îţi jur că nu vom face niciodată antrenamente. 527 00:54:54,472 --> 00:54:55,472 Mace! 528 00:55:02,777 --> 00:55:04,157 Sunt gata! 529 00:55:04,157 --> 00:55:07,687 Dar vreau să ţii cont de faptul că mi-am dat seama cum mi-ai forţat mîna. 530 00:55:07,711 --> 00:55:11,111 Şi ştii prea bine ce se întîmplă cu oameni ca ăştia. 531 00:55:18,354 --> 00:55:19,354 Haide! 532 00:55:19,663 --> 00:55:23,863 Auzi ce-ţi spun: dacă începe cineva să tragă, mă poţi folosi ca scut uman. 533 00:55:28,150 --> 00:55:30,150 Vezi că nu e aşa de rău? 534 00:55:31,576 --> 00:55:34,833 Oh, Mace. Era doar un boom sonic. 535 00:55:35,764 --> 00:55:36,964 Rahat! 536 00:55:37,934 --> 00:55:41,639 Mă întrebam dacă mai are prieteni vechi cu care am putea aranja o vizită. 537 00:55:41,663 --> 00:55:45,900 Ştii? Sau să-i facem un hobby. Sau nişte exerciţii. Am citit despre terapia prin dans. 538 00:55:45,924 --> 00:55:47,642 S-ar putea să-l ajute. 539 00:55:47,666 --> 00:55:51,220 Nenorociţilor, o să-mi ucideţi toţi crinii! 540 00:55:52,652 --> 00:55:55,600 Rozătoare parazite şi furăcioase! 541 00:55:56,554 --> 00:55:59,354 Michelle? Te sun eu. Am ceva care mi-a dat în clocot. 542 00:56:00,775 --> 00:56:01,975 Mersi. 543 00:56:04,105 --> 00:56:05,305 Mace! 544 00:56:05,306 --> 00:56:06,906 Mace, ce faci? 545 00:56:07,949 --> 00:56:11,125 - Deratizarea! - Dar parcă ne înţelesesem fără muniţie adevărată în casă! 546 00:56:11,149 --> 00:56:13,165 Nu suntem în casă, ci în grădină. 547 00:56:13,189 --> 00:56:15,132 Dă-mi pistolul! Acum! 548 00:56:18,909 --> 00:56:21,433 Iisuse Hristoase! Eşti cumva un Branch Davidian? 549 00:56:21,457 --> 00:56:24,608 Te unde naiba vin toate armele astea? 550 00:56:27,313 --> 00:56:31,514 Mace, mereu a fost puţin cu nervii întinşi la maxim. Dar, de la o vreme încoace, mă sperie. 551 00:56:31,887 --> 00:56:35,461 Nu mă înţelege greşit! Îl iubesc ca pe un tată. 552 00:56:35,485 --> 00:56:40,285 Poate ar trebui să inventăm noi chestii de făcut. Să-i dăm o ocupaţie. 553 00:56:42,864 --> 00:56:45,925 Stă acolo toată ziua şi se uită la noi. 554 00:56:49,730 --> 00:56:51,471 Ziua 255. 555 00:56:51,495 --> 00:56:53,495 Lucrurile stau prost. 556 00:56:53,806 --> 00:56:58,875 Propria mea echipă crede despre mine că am înebunit. 557 00:57:01,307 --> 00:57:06,223 Şi ca să agraveze lucrurile, amiralul o să accepte numirea partidului. 558 00:57:07,839 --> 00:57:09,628 Nu mai am multă vreme. 559 00:57:10,746 --> 00:57:12,923 De cînd au fost lichidaţi... 560 00:57:15,900 --> 00:57:18,881 ...Pooler, McKibben, Latimor şi Wessell... 561 00:57:20,937 --> 00:57:22,937 ...mai are puţin şi va fi gata. 562 00:57:25,822 --> 00:57:28,680 Dacă cîştigă în New Jersey şi New Mexico... 563 00:57:30,154 --> 00:57:32,154 s-a terminat totul. 564 00:57:41,100 --> 00:57:42,247 Intrare invalidă. 565 00:57:42,490 --> 00:57:45,703 Aţi introdus o parolă greşită. 566 00:57:45,727 --> 00:57:50,117 Mai aveţi două încercări pentru a introduce parola corectă. 567 00:57:51,372 --> 00:57:56,911 Avertisment! S-a activat mecanismul automat de transmitere. 568 00:57:56,935 --> 00:58:03,873 Lansarea va avea loc la 0900 dacă sistemul nu este oprit. 569 00:58:13,663 --> 00:58:14,863 Intrare invalidă. 570 00:58:15,423 --> 00:58:19,440 Mai aveţi o singură încercare pentru a introduce parola corectă. 571 00:58:39,269 --> 00:58:41,266 10 secunde... 572 00:58:41,290 --> 00:58:43,300 Nouă, opt... 573 00:58:43,324 --> 00:58:45,128 Vă mulţumim! 574 00:58:47,863 --> 00:58:50,656 Sistemul a fost dezarmat. 575 00:58:54,520 --> 00:58:56,503 Anulaţi lansarea. 576 00:59:25,433 --> 00:59:27,433 Veniţi la tata! 577 00:59:34,654 --> 00:59:37,461 Nimic nu se compară cu o havană bună! 578 00:59:38,801 --> 00:59:42,840 - Dar nu sunt ilegale trabucurile astea? - Total ilegale. 579 00:59:42,108 --> 00:59:44,670 Dar tocmai asta le dă o aromă aparte. 580 00:59:44,694 --> 00:59:46,294 Bine. 581 00:59:47,595 --> 00:59:49,280 Domnilor... 582 00:59:49,520 --> 00:59:51,649 - Baseball. Nouarii şi şeptarii sunt atu. - Şeptarii? 583 00:59:51,673 --> 00:59:53,924 Nimeni nu face şeptarii atu. 584 00:59:53,948 --> 00:59:56,407 Cine face cărţile aici? Tu ori eu? 585 00:59:56,431 --> 00:59:57,890 Şeptari! 586 00:59:59,227 --> 01:00:02,427 Deci, Stuart, ce zici? 587 01:00:03,301 --> 01:00:06,861 Eşti gata pentru un antrenament, golanule? 588 01:00:10,366 --> 01:00:12,932 Păi, Mace... de ce? 589 01:00:12,956 --> 01:00:14,614 Şi asta e distractiv. 590 01:00:14,638 --> 01:00:19,300 În plus, fiica ta a spus că nu mai vrea antrenamente. Nu vreau să ne forţăm norocul. 591 01:00:19,270 --> 01:00:22,676 Are dreptate. Mai stai o vreme! 592 01:00:23,330 --> 01:00:24,633 Fă ceva diferit! 593 01:00:27,258 --> 01:00:29,103 Deci, asta era! 594 01:00:31,706 --> 01:00:35,317 V-aţi vorbit între voi şi aţi pus asta la cale. 595 01:00:35,341 --> 01:00:40,257 Poate voi vreţi ca eu să nu fiu pregătit. Poate sunteţi cu toţii băgaţi în asta! 596 01:00:40,257 --> 01:00:42,450 Gata, pînă aici! 597 01:00:42,657 --> 01:00:44,703 Eu am plecat! 598 01:00:44,727 --> 01:00:47,646 Tu şi Bob v-aţi pus împotriva mea! 599 01:00:48,488 --> 01:00:50,445 Mace! Vino înapoi! 600 01:00:56,752 --> 01:00:59,214 Cine e Bob? 601 01:00:59,238 --> 01:01:01,238 Mi-a spus Bob! 602 01:01:27,712 --> 01:01:31,444 Clinton, Bush, Regan, Carter, Ford, Nixon... 603 01:01:34,877 --> 01:01:37,672 Clinton, Regan, Bush, Carter, Ford... 604 01:01:40,590 --> 01:01:42,366 Clinton... 605 01:02:50,934 --> 01:02:53,974 Electricitatea a fost oprită în perimetru. 606 01:04:20,141 --> 01:04:22,141 Iisuse Hristoase! 607 01:05:32,461 --> 01:05:35,261 Îmi pare aşa de rău, Mace... 608 01:05:36,166 --> 01:05:40,166 N-ar fi trebuit să facem asta. Eu şi Stu am crezut că te-ar înveseli. 609 01:05:42,288 --> 01:05:44,866 A fost o idee groaznică. Nu ştiu la ce mă gîndeam. 610 01:05:44,890 --> 01:05:48,339 Ai demonstrat un fapt. Sunt un om mort. 611 01:05:49,794 --> 01:05:52,594 Nu mă mai pot apăra. 612 01:05:54,273 --> 01:05:58,257 Mi-e frică... mi-e... frică... 613 01:06:02,411 --> 01:06:05,704 Am mai trecut prin asta, Mace. Dacă încep să-ţi dau decarină 614 01:06:05,728 --> 01:06:09,728 trebuie să te consult la fiecare două săptămîni. Ca să-ţi monitorizăm enzimele ficatului. 615 01:06:12,410 --> 01:06:16,545 Dă-mi ce medicament vrei. O să-l iau. 616 01:06:18,721 --> 01:06:21,111 Fără să fac scandal. 617 01:06:21,111 --> 01:06:23,911 Nu mai pot trăi astfel. 618 01:06:25,987 --> 01:06:28,787 Voi face orice trebuie! 619 01:06:29,671 --> 01:06:32,712 Nu vreau să te induc în eroare. 620 01:06:32,736 --> 01:06:37,203 Tratamentul ăsta ţi-ar putea creşte temporar abilităţile cognitive. 621 01:06:37,227 --> 01:06:41,667 Dar, nu e un medicament minune. În cel mai bun caz, poate mai cîştigăm ceva vreme. 622 01:06:42,226 --> 01:06:47,380 Te văd cam deprimat. O să-ţi prescriu şi serzon. 623 01:06:47,404 --> 01:06:52,793 Vreau să le iei cu sfinţenie. Şi fără antrenamente. 624 01:06:52,817 --> 01:06:56,817 Orice stres subit ţi-ar putea cauza o pierdere a abilităţilor de bază. 625 01:06:58,493 --> 01:07:00,493 Înţelegi? 626 01:08:37,290 --> 01:08:39,737 Ia uite ce-ai făcut! 627 01:08:41,886 --> 01:08:45,775 - Mace! Sunt aşa de mîndră de tine! - Mulţumesc! 628 01:08:46,375 --> 01:08:48,946 Cum să gătim macrobiotic 629 01:08:49,665 --> 01:08:50,650 Adaugă... 630 01:09:12,650 --> 01:09:15,133 Oh! N-are cum să fie bine! 631 01:09:32,826 --> 01:09:35,204 Găteşti? Tempe? 632 01:09:35,204 --> 01:09:37,138 Oh, se arde! 633 01:09:44,221 --> 01:09:48,105 Orez cafeniu, miso, cambu? 634 01:09:49,578 --> 01:09:52,737 Nu-mi vine să cred că tu chiar faci mîncare macrobiotică. 635 01:09:52,761 --> 01:09:55,422 E nemaipomenit. Lasă-mă să te ajut! 636 01:09:55,446 --> 01:09:58,100 Hei, hei! E spectacolul meu! Bine? 637 01:09:58,884 --> 01:09:59,736 Bine... 638 01:09:59,890 --> 01:10:02,690 Eu o să mă ocup de divertisment atunci. 639 01:10:10,213 --> 01:10:11,813 Haide! 640 01:10:12,480 --> 01:10:15,420 - Nu-mi place jocul ăsta. - Ştiu, se numeşte "încredere". 641 01:10:16,178 --> 01:10:17,916 E doar un copac. 642 01:10:17,940 --> 01:10:19,692 Aproape ai ajuns. 643 01:10:22,231 --> 01:10:23,482 Okay. 644 01:10:28,891 --> 01:10:32,800 Crăciun Fericit? Ce-i cu toate astea? 645 01:10:32,104 --> 01:10:35,950 Dacă tot nu vrei să mergem la un club de noapte să dansăm, m-am gîndit să aduc clubul aici. 646 01:10:35,974 --> 01:10:38,590 Dansezi, nu-i aşa? 647 01:10:38,504 --> 01:10:41,700 Luaţi poziţia necesară, dle Sowell! 648 01:10:44,988 --> 01:10:47,491 Ce-mi place cînd faci pe şefa cu mine. 649 01:11:00,111 --> 01:11:03,138 N-aveam idee că dansezi atît de bine. 650 01:11:03,162 --> 01:11:05,247 Ăsta nu e dans. 651 01:11:10,907 --> 01:11:12,575 Ăsta e dans! 652 01:11:42,805 --> 01:11:48,458 Ar trebui să tai pomii ăştia. Ai o privelişte spectaculoasă care nu se vede deloc. 653 01:11:48,482 --> 01:11:50,567 Asta-i şi ideea. 654 01:11:50,916 --> 01:11:55,140 Aş fi o ţintă sigură dacă nu era toată flora asta. La fel de bine aş fi putut sta aici 655 01:11:55,380 --> 01:11:59,800 în fundul gol cu un mesaj de gît care să zică: "Lunetistule, împuşcă-mă!" 656 01:12:00,550 --> 01:12:06,105 Mace, prin cîte tentative de asasinat ai trecut în ultimii cinci ani? 657 01:12:06,129 --> 01:12:07,855 Nici una, nu-i aşa? 658 01:12:07,879 --> 01:12:13,400 Deci, oricine îţi vrea moartea, chiar nu se grăbeşte. 659 01:12:13,640 --> 01:12:16,804 Pînă de curînd nici n-aveau motive. 660 01:12:17,201 --> 01:12:18,452 Okay. 661 01:12:19,940 --> 01:12:24,260 Deci, ce treabă are viitorul preşedinte al SUA să omoare un dur ca tine? 662 01:12:24,500 --> 01:12:25,930 Heeeei... 663 01:12:25,742 --> 01:12:27,827 Nu-mi vorbi de sus. 664 01:12:28,912 --> 01:12:31,257 E mai bine să nu vorbeşti despre anumite lucruri. 665 01:12:31,281 --> 01:12:32,947 Oh, haide, Mace! 666 01:12:32,971 --> 01:12:35,907 Am fost un soldăţel ascultător, nu? 667 01:12:35,931 --> 01:12:39,268 Nu mi-am cîştigat încă dreptul să aflu? 668 01:12:42,664 --> 01:12:46,164 Vrei să zici că atunci cînd Thomas Michelmore lucra la CIA... 669 01:12:46,188 --> 01:12:49,325 - DIA! - DIA, cum zici tu. 670 01:12:49,349 --> 01:12:54,500 ... a pus să fie omorîţi doi senatori pentru că l-au ameninţat să-i taie bugetul? 671 01:12:54,290 --> 01:12:58,210 Crede-mă, draga mea! În numele securităţii naţionale 672 01:12:58,450 --> 01:13:02,216 am făcut lucruri mult mai grave, motivaţi de scopuri mult mai umile. 673 01:13:03,908 --> 01:13:07,943 Şi cum, spune-mi rogu-te, eşti tu implicat în această 674 01:13:07,967 --> 01:13:11,320 poveste fantastică, dar şi foarte ingenioasă? 675 01:13:13,900 --> 01:13:17,378 Pentru că eu sunt ultimul membru în viaţă al Marinei personale a amiralului Michelmore. 676 01:13:20,320 --> 01:13:21,283 Înţeleg. 677 01:13:22,160 --> 01:13:23,684 Ultimul rău-făcător. 678 01:13:26,100 --> 01:13:28,740 Am citit multe cărţi cu spioni. 679 01:13:29,807 --> 01:13:35,674 Şi, dacă tot eşti o asemenea ameninţare, de ce nu te atacă? 680 01:13:35,698 --> 01:13:40,467 Pentru că eu am fost singurul, suficient de precaut, care şi-a asigurat viaţa în acest caz. 681 01:13:41,529 --> 01:13:45,146 Şi la ce-ţi va folosi poliţa asta dacă-ţi vei petrece restul vieţii trăind cu frica-n sîn? 682 01:13:45,170 --> 01:13:47,255 E ca o închisoare aici. 683 01:13:47,913 --> 01:13:50,656 E tot ce am mai bun, fetiţo. 684 01:13:56,155 --> 01:13:59,925 Cu toată vorbăria asta din ultima vreme despre Rusia, imaginaţi-vă ce surprinsă am fost cînd m-am 685 01:13:59,949 --> 01:14:02,781 întîlnit cu o femeie la piaţă care tocmai se mutase din Moscova. 686 01:14:02,805 --> 01:14:08,110 Era uimită de supermarketu-rile de la noi, cît de proaspete păreau toate, mai ales carnea de pui. 687 01:14:27,785 --> 01:14:29,453 Sunt aşa de frumoase. 688 01:14:30,701 --> 01:14:32,836 Mace, opreşte-te! 689 01:15:14,330 --> 01:15:18,120 Nu-mi pasă ce ai crezut! Nu te apuci să-ţi împuşti vecinii! 690 01:15:18,494 --> 01:15:22,317 Nu ne înţelesesem că nu ai voie cu gloanţe adevărate? 691 01:15:24,197 --> 01:15:27,360 O să fie o minune dacă familia Tobbins nu ne dă în judecată. 692 01:15:27,600 --> 01:15:31,231 I-ai stricat maşina fetei lor, şi pe ea probabil ai traumatizat-o pe viaţă. 693 01:15:31,341 --> 01:15:33,818 - Pur şi simplu nu-mi vine să cred ce-ai făcut! - Asta e problema! 694 01:15:33,842 --> 01:15:38,100 - Care e problema? - Nu mă crezi. Eşti ca Mark şi Michelle. 695 01:15:38,340 --> 01:15:40,389 Cu toţii mă credeţi nebun. 696 01:15:40,413 --> 01:15:43,291 La ce te aştepţi cînd faci nebunii d-astea? 697 01:15:43,315 --> 01:15:45,601 Te aştepţi să fiu de acord cu fapta ta? 698 01:15:45,625 --> 01:15:50,400 Nu-mi pasă dacă eşti de acord sau nu! Nu eşti prietena mea! 699 01:15:51,188 --> 01:15:52,856 Cum îţi permiţi? 700 01:15:54,134 --> 01:15:57,689 Ţi-am acoperit fundul de nu mai ştiu cîte ori. 701 01:15:57,713 --> 01:16:00,925 Nimănui nu i-a păsat de tine mai mult decît mie. 702 01:16:00,949 --> 01:16:05,537 Dacă nu eram eu, ai tăi te băgau deja la aprozar, o legumă între legume. 703 01:16:06,697 --> 01:16:10,221 Oi fi eu senil, dar nu sunt nebun. 704 01:16:20,241 --> 01:16:23,135 Îmi pare bine că n-ai păţit nimic. 705 01:16:23,159 --> 01:16:27,320 O să căutăm prin casă şi o să-i luăm toate armele. 706 01:16:28,736 --> 01:16:31,239 Nu pot să-mi facă asta! Nu pot! 707 01:17:27,995 --> 01:17:29,647 Oh, pentru numele lui Hristos! 708 01:17:29,671 --> 01:17:32,600 Cine în toate minţile ţine arme în baie? 709 01:17:35,721 --> 01:17:38,370 Da, tată. Cine în toate minţile? 710 01:17:38,743 --> 01:17:40,243 - Daţi-vă din drum! - Nu! 711 01:17:40,267 --> 01:17:43,382 - În camera asta nu aveţi voie! - Tată, dă-te la o parte! 712 01:17:50,636 --> 01:17:53,472 Cum ai reuşit să le aduni pe toate? 713 01:17:55,536 --> 01:17:59,753 Îmi semnaţi condamnarea la moarte! Sper că ştiţi asta! 714 01:17:59,777 --> 01:18:02,519 Nu încercăm decît să te împiedicăm să-ţi faci rău ţie sau altcuiva. 715 01:18:02,543 --> 01:18:03,762 NU! 716 01:18:03,786 --> 01:18:08,296 - Sabia asta are 300 de ani. Nu-ţi dau voie să o iei! - Tată! 717 01:18:11,899 --> 01:18:14,465 Tată! Pune-o jos în clipa asta! 718 01:18:41,256 --> 01:18:44,382 Ei n-or să ştie unde te-au mutat. 719 01:18:47,595 --> 01:18:49,680 Vei fi în siguranţă! 720 01:18:51,759 --> 01:18:55,960 Şi eu am să mai vin să te vizitez. 721 01:18:59,575 --> 01:19:00,960 Poftim! 722 01:19:00,960 --> 01:19:02,373 Mersi. 723 01:19:02,397 --> 01:19:04,482 Mace, vrei şi tu? 724 01:19:05,882 --> 01:19:07,550 Eşti bine? 725 01:19:34,137 --> 01:19:38,496 Candidatul la preşedinţie, Thomas Michelmore, se pregăteşte să plece din Colorado pentru a aduna 726 01:19:38,520 --> 01:19:40,594 fonduri de 100.000 de dolari pentru Los Angeles. 727 01:19:40,618 --> 01:19:45,145 A fost întrebat dacă îi seamănă lui Dwight D. Eisenhower. Fostul amiral 728 01:19:45,169 --> 01:19:49,839 a zîmbit, realizînd complimentul, dar a declarat că nu este erou de război, ci doar un 729 01:19:49,863 --> 01:19:50,514 bun administrator. 730 01:19:50,538 --> 01:19:57,361 Popularul Michelmore, numit şi "Omul dinăuntru, afară" a recunoscut că are... 731 01:19:57,385 --> 01:20:00,248 Ţi-am pregătit ceva special! 732 01:20:06,398 --> 01:20:08,824 Beluga! 45 de dolari uncia! 733 01:20:11,195 --> 01:20:14,507 Oh, haide, Mace! Am tăiat şi pîinea prăjită aşa cum îţi place ţie. 734 01:20:14,531 --> 01:20:17,586 Totul e numai vina ta, să ştii! 735 01:20:17,610 --> 01:20:19,276 Pardon? 736 01:20:19,300 --> 01:20:24,110 Oamenii, nu-şi petrec toată existenţa în casă ca nişte pustnici. 737 01:20:24,350 --> 01:20:27,638 Nu este sănătos, natural şi social. 738 01:20:29,996 --> 01:20:33,577 Eram bine. Nu deranjam pe nimeni. 739 01:20:33,601 --> 01:20:38,633 Eram în siguranţă în căsuţa mea. Dar n-aţi putut să mă lăsaţi în pace. 740 01:20:38,657 --> 01:20:43,893 A trebuit să vină Mary Poppins asta, şi să-mi strice dracului toate socotelile! 741 01:20:43,917 --> 01:20:46,159 De ce, fi-r-ar al dracului, de ce? 742 01:21:23,898 --> 01:21:25,675 - Salut... - Da? 743 01:21:25,699 --> 01:21:28,413 - Nu încape în cutia poştală. - Lasă-l lîngă poartă. 744 01:21:28,437 --> 01:21:30,806 Nu pot, trebuie să-mi semnaţi de primire. 745 01:21:30,830 --> 01:21:34,615 - Unde-i Frank? - I-a născut nevasta. E la spital. 746 01:22:05,781 --> 01:22:07,594 'Neaţa! 747 01:22:07,618 --> 01:22:10,538 Semnaţi aici, vă rog, pe rîndul 22. 748 01:22:17,857 --> 01:22:20,777 Dat de guvern, la ce vă aşteptaţi? 749 01:22:21,574 --> 01:22:25,745 De obicei, mai am unul de rezervă. N-aveţi cumva un stilou? 750 01:22:25,746 --> 01:22:27,831 Aşteaptă aici! 751 01:22:30,688 --> 01:22:32,356 Mă întorc. 752 01:22:50,574 --> 01:22:52,451 Rahat! Rahat! Rahat! 753 01:23:00,778 --> 01:23:03,281 Ştiam eu că am unul de rezervă! 754 01:23:07,419 --> 01:23:12,424 California s-a închis, iar lucrurile s-au înrăutăţit. 755 01:23:13,277 --> 01:23:17,514 Michelle şi Mark au înaintat petiţia tribunalului. 756 01:23:17,538 --> 01:23:21,395 Audierea de competenţă va avea loc curînd. 757 01:23:21,419 --> 01:23:25,784 Luînd în calcul... trecutul meu... 758 01:23:25,808 --> 01:23:28,663 ...nu prea grozav, s-ar putea să-mi facă probleme grave. 759 01:23:28,687 --> 01:23:30,874 Măcar ai luat serzonul? 760 01:23:30,898 --> 01:23:34,686 Nu funcţionează. Starea mea se agravează. 761 01:23:34,710 --> 01:23:38,373 Ai un început de depresie, care-ţi accentuează deficitul. 762 01:23:38,397 --> 01:23:42,151 Am să-ţi măresc dozele de serzon... şi setrilină. 763 01:23:43,743 --> 01:23:46,246 Dar, adevărul e că... 764 01:23:46,510 --> 01:23:51,203 de-a lungul ultimelor săptămîni, nu sunt sigur de cîtă competenţă am dat dovadă. 765 01:23:52,100 --> 01:23:56,753 De cînd am tras în maşina Tobinşilor... poate au dreptate. Poate chiar sunt nebun. 766 01:23:56,777 --> 01:24:01,782 Doctore, cînd am venit aici prima dată 767 01:24:02,627 --> 01:24:05,876 am vrut doar să-i fac pe plac fiicei mele. 768 01:24:05,900 --> 01:24:08,403 Iar apoi... 769 01:24:08,825 --> 01:24:14,247 Am aflat de curînd că trebuie să trudesc din greu, doar ca să trăiesc normal o zi. 770 01:24:16,175 --> 01:24:18,995 Dar ştiam să fac deosebiri între diverse lucruri. 771 01:24:19,190 --> 01:24:22,160 Ştiam care e realitatea şi care sunt... 772 01:24:22,184 --> 01:24:23,515 închipuirile. 773 01:24:23,539 --> 01:24:27,681 Ştiam care e "sus" şi care e "jos". 774 01:24:27,705 --> 01:24:32,293 Dar, acum mă uit în oglindă şi nu mai ştiu cine sunt. 775 01:24:33,239 --> 01:24:38,284 Chiar dacă sunt nebun sau nu, Michelmore nu trebuie să ajungă preşedinte. 776 01:24:39,635 --> 01:24:42,555 Nu mai pot avea încredere în nimeni. 777 01:24:43,988 --> 01:24:46,730 Dar, am un plan. 778 01:24:46,895 --> 01:24:48,563 Am o idee. 779 01:25:18,202 --> 01:25:20,287 Te iubesc, tată! 780 01:25:24,325 --> 01:25:27,812 Îmi pare atît de rău că a trebuit să trecem prin asta. 781 01:25:27,836 --> 01:25:29,870 Şi mie. 782 01:26:17,835 --> 01:26:19,503 Setările sunt greşite. 783 01:27:02,233 --> 01:27:03,670 Andi! 784 01:27:05,578 --> 01:27:06,621 Andi! 785 01:27:11,982 --> 01:27:15,860 Credeam că ţi-am spus să nu intri niciodată în biroul meu. 786 01:27:15,884 --> 01:27:18,804 De ce te-ai uitat la casetele mele? 787 01:27:19,574 --> 01:27:22,174 Îmi făceam griji pentru tine, Mace. 788 01:27:22,198 --> 01:27:24,701 N-ai mai fost în apele tale, de zile întregi... 789 01:27:24,828 --> 01:27:26,976 - ...şi nu vroiam decît să te ajut. - Spionîndu-mă? 790 01:27:27,000 --> 01:27:31,331 Eşti la fel ca toţi ceilalţi. Cum rămîne cu "oricine are dreptul la intimitate"? 791 01:27:31,355 --> 01:27:34,326 "Eu îţi respect intimitatea, aşa că ţi-aş mulţumi dacă şi tu ai respecta-o pe a mea." 792 01:27:34,350 --> 01:27:37,805 Ce dracu'? Deja crezi că nu sunt în toate minţile, mai vrei şi alte dovezi? 793 01:27:37,829 --> 01:27:40,191 - Mace... - Casetele alea erau treaba mea! Nu a altuia! 794 01:27:40,215 --> 01:27:41,759 Mace, ascultă-mă! 795 01:27:41,783 --> 01:27:44,737 Nu vroiam să faci vreo prostie. 796 01:27:44,761 --> 01:27:47,498 Ţin la tine. Sunt singurul tău prieten. 797 01:27:47,522 --> 01:27:50,950 - Căcat! - Nu e căcat! 798 01:27:51,277 --> 01:27:53,537 Nu mi-am dovedit încă prietenia? 799 01:27:53,561 --> 01:27:56,311 Dacă era după mine, nu i-aş fi lăsat să te ducă de aici. 800 01:27:56,335 --> 01:27:58,957 Nu eu te-am pus în impostura asta. 801 01:27:58,981 --> 01:28:02,870 Nu ştiu, nu ştiu ce vrei de la mine, Mace... 802 01:28:02,111 --> 01:28:04,851 Aş face orice pentru tine. 803 01:28:15,220 --> 01:28:17,772 Chiar că ar trebui să tai pomii ăia... 804 01:28:21,863 --> 01:28:23,466 Orice? 805 01:28:23,490 --> 01:28:25,650 Aţi deschis un şifier clasificat. 806 01:28:25,674 --> 01:28:28,322 Ai mai auzit de "butonul mortului"? 807 01:28:28,346 --> 01:28:30,329 Nu. E la trenuri? 808 01:28:30,353 --> 01:28:34,593 - Dacă mecanicul ia piciorul de pe pedală, trenul se opreşte. - Da... 809 01:28:34,617 --> 01:28:39,532 Dacă Michelmore mă elimină, atunci trenul campaniei sale se opreşte. 810 01:28:39,556 --> 01:28:45,371 Dacă eu nu resetez sistemul meu de email, la fiecare 24 de ore, 811 01:28:45,395 --> 01:28:49,760 va transmite automat povestea vieţii mele şi a amiralului 812 01:28:49,784 --> 01:28:54,769 către toate redacţiile marilor ziare din Occident. 813 01:28:55,250 --> 01:28:58,873 - De exemplu... Washington Post. - Oh, Doamne! 814 01:28:58,897 --> 01:29:01,967 New York Times, Wall Street Journal... 815 01:29:01,991 --> 01:29:04,732 Asta e poliţa ta de asigurare pe viaţă! 816 01:29:07,140 --> 01:29:09,285 Am documente despre toate faptele 817 01:29:09,309 --> 01:29:15,103 murdare, şi despre toate misiunile secrete pe care le-a conceput mintea sa perversă 818 01:29:15,127 --> 01:29:18,990 în cei 20 de ani pe care i-a petrecut în serviciul de spionaj al Marinei. 819 01:29:19,414 --> 01:29:21,820 Deci, vezi? 820 01:29:21,614 --> 01:29:24,773 Dacă rămîn în viaţă, el nu intră la închisoare. 821 01:29:24,797 --> 01:29:27,319 El ştie că tu ai toate astea? 822 01:29:27,343 --> 01:29:30,634 Ştie că am ceva. Nu ştie exact ce. 823 01:29:32,600 --> 01:29:33,978 Oh, Mace! 824 01:29:34,200 --> 01:29:38,913 Dacă toate astea sunt adevărate, de ce nu-ţi taie legătura şi gata? 825 01:29:38,937 --> 01:29:43,320 Frumuseţea acestui sistem constă în faptul că este pasiv. Datele nu sunt aici. 826 01:29:43,344 --> 01:29:47,540 Sunt în vreun computer din Nebraska, sau în Indiana... 827 01:29:47,780 --> 01:29:52,910 Dar, dacă cineva îmi taie accesul, nimeni n-ar mai putea opri transmiterea acestor fişiere 828 01:29:52,115 --> 01:29:55,415 în toată lumea. În mod automat. 829 01:29:58,524 --> 01:29:59,775 Andi... 830 01:30:01,476 --> 01:30:03,979 Te rog să mă asculţi! 831 01:30:05,110 --> 01:30:08,300 Dacă Mark şi Michelle mă internează 832 01:30:09,900 --> 01:30:12,341 rămîn pe dinafară. 833 01:30:12,341 --> 01:30:15,766 Sistemul are valoare doar ca o asigurare defensivă. 834 01:30:17,618 --> 01:30:20,955 Trebuie să plec din ţară... 835 01:30:21,832 --> 01:30:26,300 Dar nu pot decît dacă mă ajuţi. 836 01:30:26,233 --> 01:30:28,777 Dar, asta e o nebunie, Mace. 837 01:30:28,801 --> 01:30:31,304 Despre ce tot vorbeşti? 838 01:30:33,208 --> 01:30:36,471 Vorbesc despre juma' de milion de dolari, neimpozitabili. 839 01:30:36,495 --> 01:30:39,422 Am două milioane în Insulele Cayman 840 01:30:39,446 --> 01:30:43,740 şi o casă în British Region Gore despre care nimeni nu ştie nimic. 841 01:30:44,830 --> 01:30:46,454 În nici un caz! 842 01:30:46,478 --> 01:30:49,917 Nu pot face asta! M-ar da în urmărire pentru răpire! 843 01:30:49,941 --> 01:30:53,220 Nu şi dacă eu plec primul. 844 01:30:53,244 --> 01:30:55,329 În San Diego... sau altundeva. 845 01:30:56,402 --> 01:31:00,889 E perfect. Tu vei zice că am fugit, apoi ne întîlnim 846 01:31:00,913 --> 01:31:03,611 - ...închiriem un avion cu reacţie şi... - Rahat. 847 01:31:04,529 --> 01:31:07,335 Mace, toate astea nu-s de mine. 848 01:31:07,359 --> 01:31:10,317 - Mă sperii. - Andi. 849 01:31:14,166 --> 01:31:16,450 Am nevoie de ajutorul tău. 850 01:31:16,474 --> 01:31:22,730 Am nevoie de mintea ta ascuţită; a mea se toceşte repede şi devine ca un cuţit pentru unt. 851 01:31:24,965 --> 01:31:27,757 Juma' de milion de dolari, fetiţo. 852 01:31:27,781 --> 01:31:29,866 Neimpozitabili. 853 01:31:32,721 --> 01:31:36,580 Ei te prind cînd eşti tînăr şi prost. 854 01:31:36,665 --> 01:31:40,807 Şi cu timpul începi să te gîndeşti că eşti... 855 01:31:40,831 --> 01:31:43,744 o parte vitală din ecosistemul geo- politic. 856 01:31:43,768 --> 01:31:47,566 Omori un terorist aici, un despot politic dincolo... 857 01:31:47,590 --> 01:31:49,870 Şi în curînd crezi că-i faci lumii întregi un serviciu. 858 01:31:49,894 --> 01:31:54,333 Previi războaie globale... Instabilitate politică masivă... 859 01:31:54,357 --> 01:31:56,912 Foamete... Durerea şi suferinţa milioanelor... 860 01:31:56,936 --> 01:31:59,590 Te crezi un erou. 861 01:31:59,830 --> 01:32:00,800 Şi de ce te-ai oprit? 862 01:32:00,824 --> 01:32:04,428 Pe măsură ce îmbătrîneşti, îţi apare conştiinţa. 863 01:32:04,452 --> 01:32:09,459 Lucrurile se schimbă. Şi începi să te întrebi siguranţa cui o asiguri. 864 01:32:22,823 --> 01:32:24,491 Andi! 865 01:32:43,272 --> 01:32:45,357 Bună dimineaţa! 866 01:32:46,972 --> 01:32:48,651 Unde-i Stuart? 867 01:32:48,675 --> 01:32:52,120 Stuart mi-a cerut să-i ţin locul. 868 01:32:54,638 --> 01:32:57,580 - Ce se petrece? - Stai puţin! 869 01:32:59,342 --> 01:33:01,764 - Nu cumva... - ...lucrezi la poştă? 870 01:33:01,788 --> 01:33:03,390 Nu chiar! 871 01:33:50,808 --> 01:33:55,548 Aţi accesat serviciul Băncii Naţionale din Cayman. 872 01:33:55,572 --> 01:33:59,380 Vă rugăm să introduceţi codul de acces. 873 01:33:59,974 --> 01:34:02,357 Intrare invalidă. Accesul v-a fost refuzat. 874 01:34:02,842 --> 01:34:05,959 Mai aveţi o încercare înainte de deconectare. 875 01:34:43,669 --> 01:34:45,754 Ai dormit bine? 876 01:34:46,900 --> 01:34:48,940 Ca un bolovan. 877 01:34:48,679 --> 01:34:50,347 Dar tu? 878 01:34:50,827 --> 01:34:54,138 Nu la fel de bine. Am stat trează mai toată noaptea. 879 01:34:55,373 --> 01:34:58,898 Păi, avem multe de făcut azi. Eu am să trec pe la bancă, apoi 880 01:34:58,922 --> 01:35:01,920 o să cumpăr nişte mîncare să avem pe drum. 881 01:35:01,116 --> 01:35:04,667 - Vrei să vii? - Cred că o să refuz. 882 01:35:05,849 --> 01:35:07,468 Bine. 883 01:35:07,468 --> 01:35:09,553 Ai îndoieli? 884 01:35:10,828 --> 01:35:13,750 Nu, doar puţină zăpăceală. 885 01:35:13,990 --> 01:35:15,184 O să-mi treacă. 886 01:35:15,432 --> 01:35:18,769 Mai bine plec, ca să pot plănui marea noastră evadare. 887 01:35:20,414 --> 01:35:22,499 Eu am să fiu gata. 888 01:36:00,308 --> 01:36:02,776 Distanţa de ţintă... 1 km. 889 01:36:10,777 --> 01:36:13,238 Distanţa de ţintă... 2 km. 890 01:36:19,825 --> 01:36:22,286 Distanţa de ţintă... 300 m. 891 01:36:35,127 --> 01:36:37,588 Distanţa de ţintă... 200 m. 892 01:36:46,616 --> 01:36:49,119 Distanţa de ţintă... 45 m. 893 01:36:50,961 --> 01:36:53,422 Distanţa de ţintă... 35 m. 894 01:36:56,246 --> 01:36:58,707 Distanţa de ţintă... 30 m. 895 01:37:04,155 --> 01:37:06,616 Distanţa de ţintă... 25 m. 896 01:37:09,273 --> 01:37:11,734 Distanţa de ţintă... 20 m. 897 01:37:15,662 --> 01:37:18,123 Distanţa de ţintă... 15 m. 898 01:37:28,360 --> 01:37:30,497 Distanţa de ţintă... 25 m. 899 01:40:15,763 --> 01:40:17,140 Salut. 900 01:40:17,756 --> 01:40:19,382 Ce dimineaţă! 901 01:40:19,406 --> 01:40:22,619 - A ta cum a fost? - O aventură, ca de obicei. 902 01:40:22,643 --> 01:40:25,240 - Ţi-e foame? - Nu. 903 01:40:25,480 --> 01:40:28,938 O să fac ceva de mîncare, după un duş. Mă simt aşa de lipicioasă. E umed afară. 904 01:40:28,938 --> 01:40:32,678 - Nu te grăbi! - Îţi vine să crezi cum e afară azi? 905 01:40:32,702 --> 01:40:35,702 Parcă este sezonul musonilor. 906 01:40:35,726 --> 01:40:39,499 Credeam că în California de Sud nu prea plouă. 907 01:41:38,315 --> 01:41:41,880 Sunteţi în legătură cu sistemul de preluare al apelurilor de la Pentagon. 908 01:41:41,112 --> 01:41:45,850 Dacă sunaţi de la un telefon fix, şi cunoaşteţi prefixul celui pe care doriţi să-l apelaţi 909 01:41:45,109 --> 01:41:48,527 vă rugăm să-l introduceţi acum. Apăsaţi "1" pentru directorul de departament, 910 01:41:48,551 --> 01:41:51,297 - sau rămîneţi pe fir... - Asta căutai? 911 01:42:00,209 --> 01:42:02,384 Eşti o minunăţie! 912 01:42:03,515 --> 01:42:05,515 Doamne, ce bună eşti! 913 01:42:06,415 --> 01:42:10,370 Credeam că eu sunt cel mai bun, dar tu eşti mai bună. 914 01:42:10,610 --> 01:42:13,855 O s-o iau ca pe un compliment, doar vine de la Marele Maestru însuşi. 915 01:42:13,879 --> 01:42:17,868 Dă-mi codul pentru "butonul mortului", dacă nu te deranjează. 916 01:42:17,892 --> 01:42:19,850 Deci... 917 01:42:19,874 --> 01:42:22,290 - Ce rang ai? - Îmi pare rău, colonele. 918 01:42:22,314 --> 01:42:26,106 Doar tu mai ţii cont de chestii d-astea. Vechiul tău cod al onoarei, Domnului, patriei 919 01:42:26,130 --> 01:42:29,569 şi al plăcintei cu mere nu te prea ajută în lumea asta. 920 01:42:37,559 --> 01:42:40,510 Eşti liber-profesionistă! 921 01:42:40,750 --> 01:42:43,907 Ideologiile politice nu prea reuşesc să mă motiveze. 922 01:42:46,281 --> 01:42:49,481 Eşti o fată strict-materialistă. 923 01:42:51,200 --> 01:42:54,261 Care mai e preţul pentru un copoi bătrîn ca mine? 924 01:42:54,285 --> 01:42:56,685 Mai mult decît îţi imaginezi. 925 01:42:59,948 --> 01:43:03,748 Memoria ta pe timp-scurt s-a dus dracului de tot. 926 01:43:04,690 --> 01:43:06,447 Fără arme, mai ţii minte? 927 01:43:06,672 --> 01:43:09,177 Dă-te de lîngă tejghea! Te rog! 928 01:43:16,892 --> 01:43:20,843 Cum de ştiai că nu sunt pregătit pentru toate astea? 929 01:43:20,867 --> 01:43:24,498 Te-am prins cu "butonul mortului". 930 01:43:24,522 --> 01:43:29,234 Cine să te salveze? Stuart? Cu antrenamentele voastre tîmpite? 931 01:43:30,760 --> 01:43:32,431 Codul! Acum! 932 01:43:33,880 --> 01:43:34,419 Du-te dracu'! 933 01:43:34,443 --> 01:43:36,443 Nu-ţi dau nici un rahat. 934 01:43:37,820 --> 01:43:39,420 Mace, Mace, Mace... 935 01:43:41,427 --> 01:43:45,134 Speram să nu se termine aşa. 936 01:43:45,158 --> 01:43:48,368 Eu aş fi avut codul, iar tu... păi... 937 01:43:48,392 --> 01:43:51,446 Tu oricum ai fi uitat de toate astea cît de curînd. 938 01:43:52,314 --> 01:43:55,588 Dar, n-ai putut să stai liniştit, este? 939 01:44:18,792 --> 01:44:22,792 Păi, bine, măi Andi! Io credeam că ne înţelesesem că gata cu antrenamentele. 940 01:44:24,344 --> 01:44:26,344 Ăsta nu e un antrenament! 941 01:45:09,973 --> 01:45:11,810 Sistemul a fost activat. 942 01:45:13,500 --> 01:45:15,143 10, 9, 8... 943 01:45:15,167 --> 01:45:20,850 Atenţie! Sistemul a fost activat. Sistemul de lansare a pornit. 944 01:45:22,569 --> 01:45:24,981 Sunteţi sigur că vreţi să continuaţi? 945 01:45:34,625 --> 01:45:36,879 Pentru Dumnezeu şi Ţară! ACTIVAT 946 01:45:41,569 --> 01:45:44,147 A început secvenţa de lansare. 947 01:45:45,620 --> 01:45:47,910 Se transmit datele... 948 01:46:41,589 --> 01:46:45,584 911-urgenţe! Operator 1016. Ce urgenţă aveţi? 949 01:46:46,450 --> 01:46:49,455 Da, este o femeie moartă în bucătăria mea. 950 01:46:49,479 --> 01:46:54,399 Ăă... nu închideţi. Vă fac legătura cu dispecerul poliţiei. Să nu închideţi, bine? 951 01:46:56,146 --> 01:46:57,716 Bine? 952 01:46:57,740 --> 01:47:01,354 Da, este o femeie moartă în bucătăria mea. 953 01:47:05,381 --> 01:47:10,768 Aici LAPD. Adresa dvs este 157 AO Terrence Hill, corect? 954 01:47:11,657 --> 01:47:15,313 Da, este o femeie moartă în bucătăria mea. 955 01:47:15,337 --> 01:47:17,178 Cum vă numiţi, domnule? 956 01:47:19,600 --> 01:47:20,660 Dle, numele dvs? 957 01:47:26,299 --> 01:47:28,600 Nu ştiu... 958 01:47:29,493 --> 01:47:35,470 "CHIAR ŞI UN PARANOIC POATE AVEA DUŞMANI" -- Henry Kissinger, 1977 959 01:47:38,304 --> 01:47:44,512 Un nou scandal politic, la fel de exploziv precum Watergate sau cel din Iran. 960 01:47:44,536 --> 01:47:49,831 Candidatul la preşedinţie, amiralul Thomas Michelmore i-au fost imputate crime severe de conduită 961 01:47:49,855 --> 01:47:53,720 făcute pe cînd era la biroul de spionaj al Marinei, la Pentagon. 962 01:47:53,744 --> 01:47:58,611 Cu toate că nu a fost acuzat oficial încă, FBI-ul îl cercetează în legătură cu moartea senatorilor 963 01:47:58,635 --> 01:48:01,792 Carcano, McHenry şi a congresmanului Marvin Hetia, 964 01:48:01,816 --> 01:48:07,630 cu toţii membri ai biroului de spionaj. Michelmore nu a putut fi găsit pentru a comenta ştirea 965 01:48:07,870 --> 01:48:11,532 dar purtătorul de cuvînt de la Departamentul Justiţiei a spus că acuzaţiile vor fi făcute cît de curînd. 966 01:48:11,556 --> 01:48:14,392 Din Atlanta, Steve Mazor. 77039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.