All language subtitles for Manpuku EP037 720p HDTV H.264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:07,250 That was a commemorable day for Fuku-chan and all. 2 00:00:02,350 --> 00:00:06,020 Ministry of Finance Osaka District Monopoly Bureau 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,740 Congratulations. 4 00:00:11,800 --> 00:00:13,710 Thank you. 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,300 Manpei-san~! 6 00:00:26,200 --> 00:00:28,550 We got the license! 7 00:00:28,550 --> 00:00:32,160 - We got it! - All right! 8 00:00:36,840 --> 00:00:39,170 Fukuko! 9 00:00:39,170 --> 00:00:44,040 The Government finally granted them a license to manufacture salt. 10 00:00:44,040 --> 00:00:47,340 Hey, guys! Look at this! Look! 11 00:00:50,180 --> 00:00:55,430 From now on, let's make sure we carry out our respective duties. 12 00:00:56,600 --> 00:01:01,900 My duties will include office work plus taking care of Kanbe-san and other employees. 13 00:01:01,900 --> 00:01:05,800 Mom's duties will include bookkeeping plus taking care of Kanbe-san and other employees. 14 00:01:05,800 --> 00:01:07,660 I'll just take bookkeeping. 15 00:01:07,660 --> 00:01:09,800 No, you can't. 16 00:01:10,470 --> 00:01:13,950 Taka-chan, you'll continue to help us on weekends, okay? 17 00:01:13,950 --> 00:01:15,350 Yes. 18 00:01:16,750 --> 00:01:22,440 Salt made by Manpei-san and his crew was getting ready to be shipped. 19 00:01:25,820 --> 00:01:28,120 Look over here. 20 00:01:33,690 --> 00:01:35,690 Oh, just a minute. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,650 Here we go. 22 00:01:40,650 --> 00:01:43,370 The manufacturer is... 23 00:01:43,370 --> 00:01:45,500 Tachibana Salt Company! 24 00:01:45,750 --> 00:01:53,850 Manpuku 25 00:01:45,750 --> 00:01:53,850 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 26 00:01:53,850 --> 00:01:57,430 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 27 00:01:53,850 --> 00:01:57,950 Week 7 28 00:01:53,850 --> 00:01:57,950 I Will Do Something About It! 29 00:02:02,040 --> 00:02:05,950 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 30 00:02:05,950 --> 00:02:09,580 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 31 00:02:09,580 --> 00:02:13,380 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 32 00:02:13,380 --> 00:02:18,050 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 33 00:02:18,050 --> 00:02:25,930 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 34 00:02:25,930 --> 00:02:29,400 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 35 00:02:33,740 --> 00:02:41,410 ♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo ♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad 36 00:02:41,410 --> 00:02:46,080 ♫Anata no jounetsu wa ♫Your passion is 37 00:02:46,080 --> 00:02:49,950 ♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano ♫My honor, my pride, and my resolve 38 00:02:49,950 --> 00:02:58,090 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 39 00:02:58,090 --> 00:03:03,400 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 40 00:03:03,400 --> 00:03:07,370 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 41 00:03:17,710 --> 00:03:20,050 Sea salt crystals are starting to form. 42 00:03:20,050 --> 00:03:23,350 - Hey, turn down the fire. - Okay. 43 00:03:39,400 --> 00:03:42,300 Is this brown? 44 00:03:42,850 --> 00:03:46,550 - Not enough to be a problem. - Keep packing. 45 00:04:00,850 --> 00:04:04,050 Tachibana Salt Company, huh? 46 00:04:05,900 --> 00:04:10,370 - Sera-san. - Tachibana-kun. Fuku-chan, you're looking good too. 47 00:04:10,370 --> 00:04:15,500 - What brings you here today? - I heard Tachibana-kun started a company 48 00:04:15,500 --> 00:04:17,250 so I came to congratulate you. 49 00:04:17,250 --> 00:04:20,900 - All the way here? - Thank you. 50 00:04:20,900 --> 00:04:29,720 Oh no! I forgot to bring the congratulatory gift. Next time, okay? Let me look inside. 51 00:04:37,060 --> 00:04:39,390 Oh, Sera-san. 52 00:04:40,950 --> 00:04:43,070 Are you an employee too, Mother? 53 00:04:43,070 --> 00:04:46,740 Congratulations on starting the business. 54 00:04:46,740 --> 00:04:49,640 He came to congratulate us. 55 00:04:49,640 --> 00:04:55,410 Oh, well, well. Thank you very much. 56 00:04:55,410 --> 00:04:59,010 Your daughter's husband is quite the man. 57 00:04:59,010 --> 00:05:04,350 His idea to make salt was great and it's impressive how he made that into a company. 58 00:05:04,350 --> 00:05:07,260 You got a great son-in-law, Mother. 59 00:05:07,260 --> 00:05:14,700 I didn't think I'd be a salt merchant's bookkeeper and kitchen maid at this age... 60 00:05:14,700 --> 00:05:17,600 Day in and day out, cooking for 15 men. 61 00:05:17,600 --> 00:05:22,370 - Mom. - 15 men?! You have that many employees? 62 00:05:24,710 --> 00:05:26,640 What! 63 00:05:26,640 --> 00:05:29,580 Those are all iron plates? 64 00:05:29,900 --> 00:05:34,720 First time I heard of salt being made on iron plates. 65 00:05:34,720 --> 00:05:37,390 But we if don't diligently scrub off the rust, 66 00:05:37,390 --> 00:05:41,720 the salt ends up brown, so it's a lot of work. 67 00:05:41,720 --> 00:05:44,390 How much salt do you have already? 68 00:05:44,390 --> 00:05:50,070 22 straw bags, so approximately 880 kilograms. 69 00:05:50,070 --> 00:05:53,740 - That's more than enough to be shipped. - Yes. 70 00:05:53,740 --> 00:05:58,610 Okay. I'll transport them for you to the Monopoly Bureau in my car after this. 71 00:05:58,610 --> 00:06:01,340 - Will you really? - Sure. 72 00:06:01,340 --> 00:06:04,250 Thank you so much. I'll go with you. 73 00:06:04,250 --> 00:06:08,680 You'd just be dealing with a government official. They won't care who does the paperwork. 74 00:06:08,680 --> 00:06:11,380 You just keep on making salt. 75 00:06:14,000 --> 00:06:16,050 They're loaded. 76 00:06:16,360 --> 00:06:18,690 I'll be on my way. 77 00:06:18,690 --> 00:06:21,030 I entrust them to you. 78 00:06:21,030 --> 00:06:25,700 This is Tachibana Salt Company's first shipment! Banzai! 79 00:06:25,700 --> 00:06:36,850 - Banzai! - Banzai! 80 00:06:38,050 --> 00:06:41,380 How much will that much bring in? 81 00:06:41,380 --> 00:06:44,720 Manpei-san thinks they'll sell for about 3,000 yen. 82 00:06:44,720 --> 00:06:50,060 3,000 yen?! Banzai! 83 00:06:50,060 --> 00:06:53,060 Banzai! 84 00:07:02,340 --> 00:07:07,010 880 kilograms of salt from boiled sea water. 85 00:07:07,010 --> 00:07:09,850 We're going to inspect it right now. 86 00:07:12,400 --> 00:07:13,650 Here's 3,000 yen. 87 00:07:13,620 --> 00:07:15,620 3,000 yen! 88 00:07:20,360 --> 00:07:23,880 I didn't know salt was this profitable... 89 00:07:26,030 --> 00:07:28,360 Everyone~! 90 00:07:28,360 --> 00:07:31,700 In celebration of our first shipment. 91 00:07:33,640 --> 00:07:35,570 We even get dessert today, huh? 92 00:07:35,570 --> 00:07:37,570 - Dessert? - What's that? 93 00:07:37,570 --> 00:07:41,380 With French cuisine, you get sweets at the end. 94 00:07:41,380 --> 00:07:45,050 That's called dessert. Although I've never had it. 95 00:07:45,050 --> 00:07:48,920 Since we'll be getting 3,000 yen, today is special. 96 00:07:48,920 --> 00:07:50,400 Thank you. 97 00:07:54,720 --> 00:07:58,590 - I wanted to get it from Taka-chan. - Taka-chan? 98 00:07:58,590 --> 00:08:01,410 Don't you think Taka-chan's cute? 99 00:08:01,410 --> 00:08:04,900 Have a daifuku mochi. 100 00:08:04,900 --> 00:08:09,670 - She's cute? - I think she's cute too. 101 00:08:09,670 --> 00:08:11,610 I'm not saying she's not cute, but... 102 00:08:11,610 --> 00:08:16,540 When we get paid, maybe I'll ask her to go eat ramen at Seikouken, 103 00:08:16,540 --> 00:08:18,680 - Don't beat us to it. - That's right. 104 00:08:18,680 --> 00:08:22,100 - Is she that cute to fight over? - She must look cute to the younger guys. 105 00:08:22,350 --> 00:08:26,690 But if you try to get close to Taka-chan, Great Madam will kill you. 106 00:08:26,690 --> 00:08:29,590 I won't let you get away if you try to get close to her. 107 00:08:29,590 --> 00:08:32,360 Eat it gratefully. 108 00:08:32,360 --> 00:08:35,030 I remember now~. 109 00:08:35,030 --> 00:08:37,700 Taka-chan has a fierce watchdog. 110 00:08:37,700 --> 00:08:40,370 - I don't get it. - Me neither. 111 00:08:42,050 --> 00:08:44,040 Sera-san. 112 00:08:44,040 --> 00:08:46,740 Sera-san's back. 113 00:08:55,650 --> 00:08:58,990 - 1,500 yen... - What? 114 00:08:58,990 --> 00:09:01,890 How come? That's only half. 115 00:09:01,890 --> 00:09:09,000 Salt has a price ceiling and the price is determined at the Monopoly Bureau's discretion. 116 00:09:09,000 --> 00:09:13,340 So did those people say our salt is junk? 117 00:09:13,340 --> 00:09:16,340 Brown-colored salt was actually mixed in there. 118 00:09:18,210 --> 00:09:20,210 Brown-colored salt? 119 00:09:20,210 --> 00:09:23,210 That probably lowered the grade. 120 00:09:26,400 --> 00:09:28,350 Move. 121 00:09:28,350 --> 00:09:30,290 Manpei-san! 122 00:09:30,290 --> 00:09:34,690 I guess reality is tough. 123 00:09:34,690 --> 00:09:40,030 Did we really only get 1,500 yen, Sera-san? 124 00:09:40,030 --> 00:09:45,700 Wait a minute. Are you saying I took some out of there like a thief? 125 00:09:45,700 --> 00:09:47,640 I won't go that far, but... 126 00:09:47,640 --> 00:09:51,370 It's the first salt my buddy made. 127 00:09:51,370 --> 00:09:56,040 I'm the one who's most enraged. Goddammit! 128 00:09:56,900 --> 00:10:00,920 3,000 yen turned into 1,500 yen... 129 00:10:00,920 --> 00:10:02,920 Great Madam! 130 00:10:16,060 --> 00:10:18,400 Manpei-san. 131 00:10:18,400 --> 00:10:23,270 Under this light... I can't tell the color! 132 00:10:23,270 --> 00:10:28,270 Manpei-san, you're making good salt. There must be some kind of mistake. 133 00:10:30,010 --> 00:10:32,010 I'm sorry. 134 00:10:34,850 --> 00:10:39,090 There was brown salt. 135 00:10:39,090 --> 00:10:41,760 - What? - There was? 136 00:10:42,450 --> 00:10:48,630 But we figured it was good enough... 137 00:10:48,630 --> 00:10:51,770 We just let it go like that. 138 00:10:51,770 --> 00:10:54,700 - I'm sorry, President. - I'm sorry! 139 00:10:54,700 --> 00:10:57,040 - I'm sorry! - I'm sorry... 140 00:10:57,040 --> 00:10:59,940 - How many times did I tell you! - I'm sorry! 141 00:10:59,940 --> 00:11:02,710 I'm sorry. 142 00:11:02,710 --> 00:11:05,410 I'm sorry! 143 00:11:08,380 --> 00:11:12,050 - I'm sorry. - I'm sorry. 144 00:11:12,050 --> 00:11:15,920 I'm sorry. 145 00:11:18,730 --> 00:11:21,400 I'm sorry! 146 00:11:31,410 --> 00:11:36,410 Sorry, but I need money now too. 147 00:11:55,430 --> 00:11:57,730 Here you go, Akatsu-san. 148 00:12:00,700 --> 00:12:02,700 Thank you. 149 00:12:05,100 --> 00:12:09,180 - Kuranaga-san. - Thank you. 150 00:12:11,050 --> 00:12:13,350 Oka-san. 151 00:12:14,920 --> 00:12:19,720 It's not much this month, but we'll work harder from next month so that 152 00:12:19,720 --> 00:12:21,600 we can pay you more. 153 00:12:21,660 --> 00:12:24,750 Please bear with that for this month. 154 00:12:26,390 --> 00:12:33,070 Would it be all right if we went to Namba this weekend? We need to go vent our stress. 155 00:12:33,070 --> 00:12:36,400 Yeah, sure. 156 00:12:36,400 --> 00:12:38,700 Thank you. 157 00:12:41,080 --> 00:12:44,410 I'm the one who needs to vent my stress. 158 00:12:44,410 --> 00:12:47,080 There's no pay for me. 159 00:12:47,080 --> 00:12:49,420 I'm sorry. 160 00:12:49,420 --> 00:12:55,090 Manpei-san, I beg you, please make better salt. 161 00:12:55,090 --> 00:13:02,090 Make the best possible salt and hire me a helper. 162 00:13:07,370 --> 00:13:10,370 I'm sorry, Manpei-san. 163 00:13:13,240 --> 00:13:15,240 Manpei-san? 164 00:13:17,050 --> 00:13:22,350 I'm going to make the best salt without fail and show them. 165 00:13:30,590 --> 00:13:35,060 But trouble occurred on the weekend night. 166 00:13:35,060 --> 00:13:38,930 - Mister, give me another one! - Right away. 167 00:13:38,930 --> 00:13:41,940 - You're drinking too much, Oka-san. - Don't waste your money. 168 00:13:41,940 --> 00:13:44,850 That's right. You know we only got paid piddly. 169 00:13:44,850 --> 00:13:47,980 - We're splitting the cost here. - Splitting the cost?! 170 00:13:47,980 --> 00:13:51,410 - Don't be ridiculous. - Buy I don't drink. 171 00:13:51,410 --> 00:13:55,280 Say what you want. I'm not... 172 00:13:55,280 --> 00:13:57,290 You're not what? 173 00:13:57,290 --> 00:14:02,360 - Are you planning to quit the company? - What! 174 00:14:03,200 --> 00:14:07,700 It's not worth all the work they make me do. 175 00:14:07,700 --> 00:14:09,630 But... 176 00:14:09,630 --> 00:14:12,800 - Hey, sit here and pour me a drink. - Sir! 177 00:14:12,800 --> 00:14:15,900 Just sit here. 178 00:14:18,710 --> 00:14:21,040 Why don't you cut that out! 179 00:14:21,040 --> 00:14:24,040 - What? - Can't you see you're hurting her? Let her go. 180 00:14:25,710 --> 00:14:27,650 Who do you think you are! 181 00:14:27,650 --> 00:14:31,950 I'm in a bad mood right now. Don't do anything to offend me. 182 00:14:34,060 --> 00:14:37,760 You're the one that's offensive. 14121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.