All language subtitles for Man vs Wild S05E11 - Romania-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,180 --> 00:00:18,189 Zovem se Ber Grils, i pokazacu vam kako da iza�ete �ivi sa najopasnijih mesta na Zemlji. 2 00:00:18,605 --> 00:00:22,724 Prolazicu kroz mnoge izazove, na kojima ne biste pre�iveli ni dan, 3 00:00:23,093 --> 00:00:24,931 bez neophodnih pre�ivalackih ve�tina. 4 00:00:26,635 --> 00:00:34,423 Sad sam u Transilvaniji. Divljinom dominira hiljade milja smrtonosne �ume. 5 00:00:35,129 --> 00:00:39,698 To je teritorija divljih medveda. -To je braon medved... 6 00:00:39,977 --> 00:00:44,483 Hodanje ce biti te�e... kroz uvale i kroz masivne pecinske sisteme. 7 00:00:44,771 --> 00:00:49,088 -Ovo je najlu�e mesto... Koristicu svo znanje da bih vam 8 00:00:49,416 --> 00:00:52,600 pokazao kako da pre�ivite ovaj brz, neravan teren. 9 00:00:54,318 --> 00:00:57,173 Man vs Wild (Covek protiv divljine) -Transilvanija- 10 00:00:59,173 --> 00:01:02,732 Krecem na Karpatske planine, u centralnoj Rumuniji. 11 00:01:03,200 --> 00:01:06,702 I pre�ivljavacu do zadnjeg dana u divljini, u Evropi. 12 00:01:08,143 --> 00:01:15,067 To nece biti lako, jer nailaze oblaci i imam malo vremena... 13 00:01:16,071 --> 00:01:23,203 Tako da helikopter ne mo�e da sleti, a to znaci da cu leteti! 14 00:01:36,362 --> 00:01:40,729 Sav ovaj teren je divlji! 15 00:01:45,145 --> 00:01:50,048 Drevna �uma u Transilvaniji je najstarija i najprohodnija u Evropi. 16 00:01:50,406 --> 00:01:53,052 Legenda ka�e da je drakula bio ro�en ovde. 17 00:01:53,451 --> 00:02:00,362 Ovo podrucje je prekriveno medvedima! 18 00:02:04,133 --> 00:02:08,479 Moja ekipa je primetila cistinu u �umi. Moramo biti brzi. 19 00:02:08,867 --> 00:02:13,115 Vreme se brzo menja ovde, i pilot nece rizikovati da konopac udari u drvo. 20 00:02:14,199 --> 00:02:17,242 Cim stanem na zemlju, oni ce odseci u�e. 21 00:02:18,863 --> 00:02:20,693 Srecno Beare! 22 00:02:25,109 --> 00:02:28,889 Zadr�acu u�e. Na ovakvom terenu, mo�e mnogo da znaci. 23 00:02:29,287 --> 00:02:33,514 Ponecu u�e, i krenucu. 24 00:02:33,892 --> 00:02:37,245 Poku�acu da povratim cirkulaciju u noge. 25 00:02:37,951 --> 00:02:41,631 Ako ste izgubljeni na vi�em terenu, morate sici i ti brzo. 26 00:02:42,306 --> 00:02:46,237 Ako na�ete tekucu vodu, va�e �anse za pre�ivljavanje ce se dramaticno povecati. 27 00:02:46,863 --> 00:02:51,568 Oko polovine svih naselja, se nalaze na obalama, ili na okukama reka. 28 00:02:52,184 --> 00:03:00,440 Imam kao kompas, kojim cu odrediti pravac, sever, jug, istok, zapad, koristeci sat i sunce. 29 00:03:01,111 --> 00:03:05,876 Uperite sat prema kazaljkama, na severnoj hemisferi uperite kazaljke direktno prema suncu. 30 00:03:06,443 --> 00:03:13,744 I polovina izme�u toga i 12 sati je jug, a ja hocu da idem istocno, tamo. 31 00:03:15,625 --> 00:03:21,165 Vecina rumunskih reka se ulivaju praveci deltu, oko 4000 milja istocno odavde. 32 00:03:21,663 --> 00:03:24,965 Tako da ako idem istocno, bice najbolja �ansa da prona�em naselje. 33 00:03:30,137 --> 00:03:31,888 Hvala. 34 00:03:40,502 --> 00:03:47,231 Stvarno da bi u�li u �umu pravilno... Ovo je ekstremno mesto. 35 00:03:47,638 --> 00:03:50,304 Vetar se vratio na vreme. 36 00:03:50,801 --> 00:03:54,552 Sve ovde je vrlo staro. 37 00:03:58,123 --> 00:04:01,465 Ok, krenimo. 38 00:04:04,139 --> 00:04:08,328 �ume prema Karpatskim planinama, sadr�e mnogo divljih �ivotinja, 39 00:04:08,785 --> 00:04:10,426 ukljucujuci vukove. 40 00:04:11,034 --> 00:04:13,620 Ali ja se ja brinem zbog medveda. 41 00:04:16,145 --> 00:04:18,761 Ovo je definitivno medve�i izmet. 42 00:04:19,358 --> 00:04:21,946 To oni rade, izbacuju sve od jednom. 43 00:04:22,392 --> 00:04:30,191 Mo�ete videti ovde �ta je jeo... Ostatke voca-jabuku, 44 00:04:30,618 --> 00:04:34,697 -Dehidracija, ovo je veoma zategnuto. 45 00:04:36,825 --> 00:04:42,971 Ako nemate ni�ta drugo za jelo ovde, u ekstremnim uslovima mo�ete pojesti ovo. 46 00:04:43,499 --> 00:04:49,258 Sve �to treba da uradim je da operem vodom... 47 00:04:51,336 --> 00:05:06,446 Nece biti 100 posto, ali ako nemate ni�ta drugo, operite, i bice dobro za jelo. 48 00:05:13,361 --> 00:05:22,165 Veoma o�tro. Miri�i na pseci izmet. 49 00:05:24,831 --> 00:05:27,547 Ali, vam mo�e spasiti �ivot. 50 00:05:33,764 --> 00:05:41,611 Treba da pazimo... Verovatno ima medveda, drugih medveda (jer se on zove Bear-�to znaci medved) 51 00:05:42,249 --> 00:05:43,830 u ovoj �umi. 52 00:05:44,248 --> 00:05:48,806 U okolini se nalazi 6 000 medveda, u Rumuniji. Najveca populacija u Evropi. 53 00:05:51,409 --> 00:05:56,138 Evropski braon medved je sna�no stvorenje. 54 00:05:56,515 --> 00:06:00,972 Ima preko 180 kg, i napada brzinom 30 km/h. 55 00:06:03,747 --> 00:06:12,877 Ovo je ocigledan trag divljaci, koristili su ga medvedi, da bi se spustili do reke, da piju vodu. 56 00:06:13,394 --> 00:06:15,225 Jedan braon medved je skoro izazvao pokolj u �umi. 57 00:06:15,792 --> 00:06:22,525 Ostavljajuci 6-oro povre�enih, i jednog mrtvog coveka. �ivotinja ih je napala dok su skupljali pecurke. 58 00:06:22,983 --> 00:06:25,928 Cak je i napao hitnu pomoc, koja je bila na mestu zlocina. 59 00:06:27,052 --> 00:06:32,424 U medve�oj zemlji, kada jedete, ostavite najmanje tragova. Odnesite dalje hranu, 60 00:06:32,841 --> 00:06:34,940 ili jedite dalje od kampa. 61 00:06:35,695 --> 00:06:46,984 Ovo je dobra hrana za pre�ivljavanje, ovaj pu�. Skinete sluz, mali su, dace vam energiju, 62 00:06:47,423 --> 00:06:51,889 i proteine, i ovo je bolje od neke divljaci. 63 00:06:53,240 --> 00:06:57,816 Tro�ili biste puno energije, i bile bi te�e za ulov. Dobro je jesti. 64 00:07:06,062 --> 00:07:07,345 To je sluzavo... 65 00:07:15,705 --> 00:07:22,410 Kao da jedete ne�to lepljivo, sluzavo... 66 00:07:29,995 --> 00:07:31,019 Progutao sam. 67 00:07:37,066 --> 00:07:40,200 Svetlost se smanjuje. Nece proci dugo pre nego �to mrak padne. 68 00:07:40,926 --> 00:07:44,606 Moram da na�em dobar polo�aj, i dobro mesto za kamp. 69 00:07:49,590 --> 00:07:51,171 Pogledajte tamo. 70 00:07:57,557 --> 00:07:59,338 To je braon medved. 71 00:08:01,068 --> 00:08:05,354 Blizu smo ovde, oko 50 metara. 72 00:08:07,116 --> 00:08:10,539 Nema naglih pokreta, uop�te. 73 00:08:14,029 --> 00:08:15,581 Moje srce lupa. 74 00:08:20,216 --> 00:08:22,843 Ali mislim da nas nije primetio. 75 00:08:27,597 --> 00:08:32,094 Neverovatno je videti ga. Videti medveda ovako blizu. 76 00:08:33,585 --> 00:08:37,335 Primetio nas je, okrece se. 77 00:08:46,616 --> 00:08:47,848 Odlazi. 78 00:08:50,037 --> 00:08:55,527 Ako ste ovako blizu medveda, bilo kakav nagli pokret ce ga pokrenuti. 79 00:08:56,373 --> 00:09:06,897 Ako pocne da ide na vas, morate da se povucete polako. Ako trcite, bacite ne�to, kao torbu, i prvo ce 80 00:09:07,244 --> 00:09:09,344 tamo doci da onju�i. 81 00:09:09,691 --> 00:09:12,338 I mo�da ce vam to dati nekoliko dragocenih minuta, da pobegnete. 82 00:09:13,600 --> 00:09:23,010 Ali moramo biti jako oprezni, krecuci se po ovim �umama, posebno za skloni�te veceras. 83 00:09:23,102 --> 00:09:31,477 Bice bezbednija podloga sa kamenjem. Ako u�em u kontakt sa ovim �ivotinjama, nece se zavr�iti dobro. 84 00:09:31,876 --> 00:09:33,654 Mogu da ubiju sa jednim udarcem. 85 00:09:34,092 --> 00:09:38,500 Sa padanjem mraka, i medvedom koji luta po �umi, vreme je da napravim kamp, i to brzo. 86 00:09:38,460 --> 00:09:44,497 Man vs Wild (Covek protiv divljine) Sa Ber Grilsom 87 00:09:46,098 --> 00:09:54,751 Nalazim se u drevnoj �umi u Transilvaniji. Mesto vrvi od medveda, noc pada, i moram brzo da napravim kamp. 88 00:09:55,458 --> 00:09:58,969 Moram da na�em vi�i deo zemlje, i mesto koje mogu da branim lako. 89 00:10:03,252 --> 00:10:08,981 Ovo je za trud... Ovo �to raste sa strane, i dobro je za pocetak vatre. 90 00:10:10,009 --> 00:10:14,813 Raste sa strane breza i borova. 91 00:10:15,191 --> 00:10:20,402 Ovo je bolje od mrtvog drveca, suvo je. Tako da cu ovo zadr�ati. 92 00:10:21,307 --> 00:10:24,329 Ako pravite kamp, morate ga osigurati za najvecu pretnju. 93 00:10:24,659 --> 00:10:28,189 Cesto to je vreme. Ali nocas, to mogu biti medvedi. 94 00:10:29,004 --> 00:10:32,008 Moram biti u mogucnosti da za�titim moje skloni�te. 95 00:10:36,970 --> 00:10:42,154 Prilicno je lep ovaj greben ovde... Bi bio mesto za medvede, radi zaklona. 96 00:10:42,770 --> 00:10:47,614 Mogu ovde da spavam. Imam dobro obezbe�enje nazad. 97 00:10:48,398 --> 00:10:57,508 Ne moram da brinem �ta je iza, imam dobru vidjivost svuda okolo, 190 stepeni mesta prilazka. 98 00:10:57,927 --> 00:10:59,408 Ovo bi trebalo da je dobro. 99 00:10:59,995 --> 00:11:05,386 Bilo bi dobro da cujem pozdrav, kao jutarnji sistem, pomocu trik-�ice. 100 00:11:05,714 --> 00:11:09,047 Oko onog drveca. Trebace mi konopac za to. 101 00:11:09,593 --> 00:11:13,094 Postavicu trik-�icu na 20 metra obima, oko kampa. 102 00:11:15,312 --> 00:11:19,738 Ovaj jutarnji upozorlilacki sistem, ce mi dati vitalne sekunde da se pripremim. 103 00:11:20,145 --> 00:11:27,459 Nalazim se na padini, sa dobrim linijama prilaza, ce mi pomoci da pre�ivim ne�eljenu posetu. 104 00:11:27,846 --> 00:11:38,261 Ovo ce biti glavni okidac, za trik-�icu. Ici ce gore ovde, gore, i preko ovoga... 105 00:11:38,708 --> 00:11:44,894 Hocu da moju �oljicu napunim ovim, sa puno kamenja. 106 00:11:46,425 --> 00:11:58,027 Ovo ce praviti buku. Ideja je da ce me probuditi, i bice dovoljno za medveda. 107 00:11:59,617 --> 00:12:03,237 Ako mu date izbor, medved ce obicno izbegavati suocavanje. 108 00:12:03,735 --> 00:12:07,266 Ali ako se oseca kao da je sateran u co�ak, verovatno ce napasti. 109 00:12:08,131 --> 00:12:19,598 Ostatak trik-�ice, cu postaviti odavde, i ici ce svuda oko kampa. 110 00:12:20,194 --> 00:12:29,019 A onda ako medved do�e ovde i sru�i okidac, ili bilo koju liniju koju cu postaviti odavde, 111 00:12:29,943 --> 00:12:31,545 podesice se ovo. 112 00:12:35,081 --> 00:12:39,148 Ova buka ce mi dati dragocenih, par sekudni, da reagujem. 113 00:12:39,885 --> 00:12:41,376 Dobro, da podesim ovo opet. 114 00:12:47,086 --> 00:12:50,645 Trik-ograda mora biti svuda oko glavnih prilaza, oko kampa. 115 00:12:51,681 --> 00:12:53,829 To je trik-ograda, name�tena. 116 00:12:56,585 --> 00:12:59,398 Paljenje vatre je moja druga linija odbrane. 117 00:12:59,848 --> 00:13:03,089 I kad je jednom svetlost, �elecete da je odr�ite du� citave noci. 118 00:13:03,536 --> 00:13:08,867 U sredini se nalazi, trud fangus, do kog hocu da stignem. Mek, kao guma, 119 00:13:09,235 --> 00:13:15,750 U kom cu staviti varnice, i tako cu stvoriti �eravicu. 120 00:13:26,035 --> 00:13:31,764 Vidite, vec se pojavila �eravica. 121 00:13:43,023 --> 00:13:46,545 Uzecu ovu travu, stavicu unutra... 122 00:13:50,374 --> 00:13:52,223 i duvacu u to. 123 00:14:14,115 --> 00:14:22,112 I eto, imate vatru. I to su radili ljudi u �umi, hiljadama godina, 124 00:14:22,489 --> 00:14:27,214 koristili ovaj trud fangus, da bi stvorili vatru. 125 00:14:29,229 --> 00:14:36,103 Skoro su na�li ostatke lovca, iz kamenog doba. I telo mu se ocuvalo vi�e od 4000 godina. 126 00:14:36,699 --> 00:14:46,171 I na�li su opremu za vatru, ovaj trud fangus, koje je kori�ceno. 127 00:14:47,146 --> 00:14:50,349 Uradio sam sve �to sam mogao da dr�im medvede dalje od mog kampa, 128 00:14:50,646 --> 00:14:54,188 ali kod divljih �ivotinja, nesmete im ni�ta dozvoliti. 129 00:14:55,044 --> 00:14:57,670 Pripremite se za najgore, i nadajte se da se to nikad nece dogoditi. 130 00:14:58,117 --> 00:15:00,406 Poslednje �to cu uraditi, pre nego �to se spremim za noc, 131 00:15:00,924 --> 00:15:04,404 je da napravim koplje. 132 00:15:05,299 --> 00:15:11,516 Bice to druga linija odbrane, i ako medved do�e ovamo... 133 00:15:11,933 --> 00:15:18,612 Ali ako se borite sa medvedom, najbolje je da napadnete najosetljivije delo tela, 134 00:15:19,147 --> 00:15:20,739 poku�ajte da uradite ovako. 135 00:15:23,912 --> 00:15:31,373 Moram da zapamtim da su napadi retki i nadam se da necu morati da se borim sa medvedom. 136 00:15:53,713 --> 00:16:00,059 Ova trik-�ica definitivno nije sru�ena. Ali ne�to ju je udarilo. 137 00:16:04,127 --> 00:16:12,314 Neverovatno je kako se zvuci u �umi igraju sa vama, sa umom. 138 00:16:13,199 --> 00:16:14,442 Vraticu se u skloni�te. 139 00:16:21,744 --> 00:16:25,286 Poku�acu da odspavam malo. 140 00:16:30,099 --> 00:16:35,421 Man vs Wild (Covek protiv divljine) Sa Ber Grilsom. 141 00:16:39,151 --> 00:16:43,308 Proveo sam noc i spavanje na padini, u transilvanijskoj �umi. 142 00:16:46,204 --> 00:16:51,763 Nije bila sjajna noc, ali realnost je u mojoj glavi. 143 00:16:53,394 --> 00:17:00,158 Prilicno je bezbedno na ovoj padini, sa vatrom, kopljem i sa trik-�icanim sistemom. 144 00:17:00,566 --> 00:17:06,187 Ali se upla�ite kad vidite medveda, samo nekoliko sati pre nego �to se ulogorite. 145 00:17:09,500 --> 00:17:13,239 Da bi pre�li bilo kakvu razdaljinu, u ovom planinskom terenu, oduzima vreme, 146 00:17:13,568 --> 00:17:15,299 pa cu krenuti ranije. 147 00:17:27,624 --> 00:17:29,483 Pogledajte ovo... 148 00:17:30,011 --> 00:17:32,229 Ozbiljan spust je ovde. 149 00:17:32,707 --> 00:17:34,936 Vecina ovoga je zarezano. 150 00:17:35,611 --> 00:17:39,551 Tamo sam se uputio. Ali pogledajte sve ovo. 151 00:17:41,171 --> 00:17:48,213 Kao da je neko macetom isekao planine. 900 metara labavog kamenja, 152 00:17:48,502 --> 00:17:52,202 i sabijene zemlje, stoji izme�u mene i �umskog dna ispod mene. 153 00:17:52,986 --> 00:17:58,090 Ako iskoristim u�e da se spustim dole, i ve�em ga za drvo... Necu stici daleko. 154 00:17:58,418 --> 00:18:01,691 Treba mi ne�to �to ce mi pomoci da pre�em ostatak. 155 00:18:07,112 --> 00:18:11,070 Nema �anse da se spustim dole bez nekog oru�a. 156 00:18:11,520 --> 00:18:14,892 Ovo ce poslu�iti. Iskoristite sve �to mo�ete, ono �to vam je pru�ila priroda. 157 00:18:14,893 --> 00:18:19,935 Vidite, ove grane kao da su odvojene prirodnim no�em. 158 00:18:20,551 --> 00:18:23,873 Sve �to treba da uradim je da odsecem vrh, odsecem ovde, 159 00:18:24,829 --> 00:18:28,051 da nao�trim, i bice to dobar, prirodan �tap za spu�tanje. 160 00:18:31,245 --> 00:18:35,729 Moj konopac ce me spustiti deo puta dole, i ovaj �tap ce mi dati vucni pogon, po zemlji. 161 00:18:38,036 --> 00:18:41,786 Vi�e puta mi je �ivot zavisio od �tapa za spu�tanje. 162 00:18:43,826 --> 00:18:47,317 Ne prave se od drveta. 163 00:18:48,311 --> 00:18:55,147 Ali improvizovacu, koristeci alat, koji ce vam pomoci, kad je sve protiv vas. 164 00:18:56,948 --> 00:18:59,524 Kao �to moram da se spustim niz onu padinu. 165 00:19:02,785 --> 00:19:04,357 Ovo ce pomoci. 166 00:19:04,954 --> 00:19:08,046 Boricu se sa ovim spustom. 167 00:19:09,189 --> 00:19:13,436 Udvostrucujuci konopac oko grane, konopac ce biti moguce pokupiti. 168 00:19:14,500 --> 00:19:18,559 Konpac se mo�e lako vezati u cvor, gde je moguce, stavite ga visoko. 169 00:19:19,094 --> 00:19:22,675 �to je veci ugao koji ide preko ivice, vi�e ima �anse da ga vratite. 170 00:19:38,201 --> 00:19:44,507 Stavicu ovde �tap... Da mogu da ga izvadim brzo. 171 00:19:45,868 --> 00:19:47,073 Daj mi kameru. 172 00:19:47,610 --> 00:19:56,928 Umotacu ovo ovde... i ovde. Da bih smanjio trenje. 173 00:19:58,968 --> 00:19:59,794 I krenucu. 174 00:20:01,654 --> 00:20:06,628 Ova tehnika je poznata kao ,,odbijanje preko ruke". Ako ne mo�ete drugacije da se spu�tate, 175 00:20:07,163 --> 00:20:10,447 ovo ce upaliti. Ali to je opasno. 176 00:20:11,192 --> 00:20:15,360 Ako se okliznem ovde, necu se zaustaviti dok ne udarim u dno, i to ce boleti. 177 00:20:16,374 --> 00:20:20,446 Treba da ovde pustite, a ovde stegnete... 178 00:20:22,644 --> 00:20:25,988 I trenje ce ici preko le�a. 179 00:20:26,592 --> 00:20:29,227 Morate stalno da trenje odr�avate na konopcu. 180 00:20:29,697 --> 00:20:34,668 Ako skinete ruku sa konopca, boricete se da je vratite. 181 00:20:39,550 --> 00:20:41,978 Pribli�ava se kraj u�eta ovde. 182 00:20:42,853 --> 00:20:48,363 Konopac me je spustio pola puta dole, ali dole je jo� 450 metara. 183 00:20:49,089 --> 00:21:00,029 Zemlja nije kakvoj sam se nadao. Moram da povratim konopac, i da pre�em ostatak puta. 184 00:21:00,555 --> 00:21:08,641 I sve ovo ovde, mislio sam da ce biti lepo, i meko, ali je apsolutno tvrdo kao kamen. 185 00:21:09,836 --> 00:21:11,864 Ovo je neka vrsta grebena... 186 00:21:12,221 --> 00:21:13,476 Stavicu tu nogu... 187 00:21:14,431 --> 00:21:15,872 Povuci cu konopac. 188 00:21:16,410 --> 00:21:18,010 Kamenje pada. 189 00:21:21,144 --> 00:21:22,546 Sad imamo konopac. 190 00:21:25,321 --> 00:21:29,519 Mnogi ljudi se upla�e, kao ja sad. 191 00:21:31,259 --> 00:21:34,183 I pocnu da �ure, uspanice se. 192 00:21:41,821 --> 00:21:43,382 Pravite velike korake... 193 00:21:48,425 --> 00:21:55,019 Koristite svo trenje tela, da bi ste mogli da kopate ovako. 194 00:21:58,282 --> 00:22:02,260 Ovo je tako tvrdo. 195 00:22:03,592 --> 00:22:06,924 �akama balansirate... 196 00:22:13,807 --> 00:22:15,586 Jo� 9 metara dole. 197 00:22:20,923 --> 00:22:25,170 Malo da predahnem. Necu da �urim. 198 00:22:32,689 --> 00:22:36,339 Trebaju mi obe ruke slobodne da bih se ovde spustio. 199 00:22:43,947 --> 00:22:46,563 Mislio sam da ce to biti... 200 00:22:47,061 --> 00:22:49,656 Ici cu ovuda... 201 00:22:52,032 --> 00:22:56,938 Ispred mene su milje i milje �ume i kanjona. 202 00:22:58,866 --> 00:23:01,851 Man vs Wild (Covek protiv divljine) Sa Ber Grilsom 203 00:23:18,429 --> 00:23:22,199 Nalazim se u drevnoj �umi na Karpatskim planinama, u Transilvaniji. 204 00:23:27,411 --> 00:23:31,737 Dobro napredujem, ali je teren prekriven dubokim uvalama. 205 00:23:37,624 --> 00:23:42,737 Kretanje kroz ovaj teren ce biti sporo i nesigurno. 206 00:23:46,755 --> 00:23:50,686 Pogledajte velicinu ovih uvala... 207 00:23:52,634 --> 00:23:55,688 300 metara visoke. 208 00:23:56,363 --> 00:23:58,779 Kretanje preko tih litica je skoro nemoguce. 209 00:24:01,655 --> 00:24:03,903 Ali vidim ulaz u pecinu ispred. 210 00:24:10,108 --> 00:24:13,352 Ovo je definitivno reka, tece kroz ovo. 211 00:24:16,195 --> 00:24:18,345 Da pogledam... 212 00:24:19,109 --> 00:24:26,620 Ceo ovaj teren je oblikovala voda. Cesto se reka probila kroz planinu, do druge strane. 213 00:24:27,246 --> 00:24:31,017 Lici kao da reka tece skroz kroz planinu. 214 00:24:33,165 --> 00:24:37,473 Ako bih nekako mogao da je pratim, mogu�emo da otpi�emo milje putovanja. 215 00:24:38,575 --> 00:24:42,376 Treba mi svetlost. Baklja. 216 00:24:43,399 --> 00:24:46,603 Mo�ete sate da isljucite sate putovanja po te�kom terenu. 217 00:24:47,299 --> 00:24:49,726 Ali skracivanje ispod planine nije bez rizika. 218 00:24:50,371 --> 00:24:56,319 Vidite ovo, na drvetu. 219 00:24:57,214 --> 00:25:07,280 Grana se slomi i nastaje smola, drvo leci sebe. 220 00:25:09,803 --> 00:25:16,607 Ovo ce biti od koristi za mene, Ovo ce pomoci da baklja du�e gori. 221 00:25:18,222 --> 00:25:22,747 Ove suve grane ce ciniti idealno telo baklje. 222 00:25:27,739 --> 00:25:30,105 Stavicu ovo u sredinu baklje. 223 00:25:30,663 --> 00:25:40,916 Dok baklja gori, sva ova smola, se polako topi, i ide dole kroz baklju, 224 00:25:41,532 --> 00:25:43,978 i ona ce goreti du�e. 225 00:25:45,012 --> 00:25:51,507 Vezacu ovo u�etom. -Bice mracno tamo dole, 226 00:25:52,104 --> 00:25:55,158 a bez vatre nikad necete pronaci put. 227 00:25:55,664 --> 00:26:00,798 I sad poslednji... oko ovog... i spremno je za pokret. 228 00:26:01,432 --> 00:26:04,177 Osvetlice put kroz pecinu. 229 00:26:05,959 --> 00:26:12,164 Prateci bilo koju podzemnu reku je velik rizik. Ali u ovom slucaju, bice najbr�i put kroz planinu. 230 00:26:12,751 --> 00:26:17,325 Ali najbr�i vas tako�e mo�e dovesti u nevolju. 231 00:26:19,434 --> 00:26:23,452 Smola se topi, i nastavice da gori. 232 00:26:29,668 --> 00:26:33,198 Silazeci u bilo koju pecinu, je kao silazeci u nepoznato. 233 00:26:40,339 --> 00:26:47,241 Ovo je najlu�e mesto u kom sam ikad bio. Velike, velike pecine. 234 00:26:50,393 --> 00:26:54,798 Sav ovaj �ivi kamen je oblikovala voda. 235 00:26:56,509 --> 00:27:01,800 Ici pod zemljom puno je opasnosti, ali teren iznad moje glave je previ�e 236 00:27:02,178 --> 00:27:06,773 tvrd, nepouzdan i danima biste mogli da se krecete u suprotnom pravcu. 237 00:27:07,310 --> 00:27:11,885 Razdaljina koju me�ete br�e preci pod zemljom, znaci da je vredna rizika. 238 00:27:12,431 --> 00:27:17,444 Ima puno prica o ljudima koji su skoro do�li do bezbednosti, ali nisu uspeli. 239 00:27:18,468 --> 00:27:25,410 Ne �elite da budete jedni od njih. Teren se sad menja, nagove�tavajuci novi pecinski sistem. 240 00:27:25,839 --> 00:27:29,060 Prolazi su mnogo manji i sve su mi bli�i. 241 00:27:31,547 --> 00:27:37,523 Klastrofobicno je biti ovde. Cela planina je iznad ovog. 242 00:27:41,077 --> 00:27:43,662 Nastavicu da se krecem. 243 00:27:46,269 --> 00:27:51,730 Lako je da panicite, ali morate da obuzdate strah. 244 00:27:55,032 --> 00:28:06,599 Ako ste ovde dole sami, bez baklje, nema nikakvog izvora svetlosti. Bicete slepi. 245 00:28:16,226 --> 00:28:20,216 Ne �elite da budete ovde dok bujica prolazi ovuda. 246 00:28:21,597 --> 00:28:26,322 Pre dve godine, tim profesionalnih pecinara su bili na ekspediciji na ovim planinama, 247 00:28:26,830 --> 00:28:34,497 kad ih je bujica uhvatila na putu. Bili su zarobljeni 3 dana. 248 00:28:36,517 --> 00:28:41,798 Sve �to su spasioci mogli da urade, je da im dodaju hranu sa konopcem. 249 00:28:49,208 --> 00:28:54,060 Rizik je velik, ali kad stignete do dela kad nema vracanja, morate da nastavite. 250 00:28:55,364 --> 00:28:56,816 Dobro, pratite me. 251 00:28:59,552 --> 00:29:03,630 Man vs Wild (Covek protiv divljine) Sa Ber Grilsom 252 00:29:07,111 --> 00:29:14,033 Borim se protiv terena sa uvalama, u drakulinoj zemlji-Transilvaniji. 253 00:29:17,732 --> 00:29:21,572 Sad sam u dubokom pecinskom sistemu, pratim reku kroz planinu. 254 00:29:26,067 --> 00:29:30,861 Krov pecine je sve ni�i, i reka izgleda da tece ispod stene. 255 00:29:32,046 --> 00:29:34,621 Da vidim da li mogu da dostignem... 256 00:29:40,857 --> 00:29:45,781 Da bih pratio tunel, moracu da plivam ispod ove ledene vode. 257 00:29:46,535 --> 00:29:49,479 Pomerite se... -Idem prvo da pogledam, pre 258 00:29:49,987 --> 00:30:02,210 nego �to me ekipa prati. Vi ostanite ovde. Uzecu konopac, ako nije dobro tamo ispod, 259 00:30:02,805 --> 00:30:06,247 povuci cu se ovim. Vi me sacekajte. 260 00:30:07,292 --> 00:30:09,839 Ovaj konopac ce biti moja �ivotna svetlost. 261 00:30:11,231 --> 00:30:14,682 Ledeno je ispod pecine. 262 00:30:16,352 --> 00:30:20,670 Uglavicu ovo ovde. Ronjenje u ovu ledenu vodu ce biti hladno. 263 00:30:24,040 --> 00:30:30,495 Mo�e da izazove hiperventilaciju (preterano disanje) i zbog toga mnogo te�e se dr�i vazduh. 264 00:30:35,030 --> 00:30:39,208 Krecem. -Imam 20 sekundi da u�em i iza�em ponovo. 265 00:30:59,208 --> 00:31:06,726 Dobre velicine je vazdu�ni d�ep tamo dole. Poku�acemo da stignemo tamo. 266 00:31:12,200 --> 00:31:14,934 Pratite mene. 267 00:31:15,521 --> 00:31:18,048 1, 2, 3 268 00:31:34,399 --> 00:31:42,076 Jeste li dobro? Ovo je definitivno vazdu�ni d�ep. Samo ne znam koliko ce kiseonik da traje ovde. 269 00:31:43,170 --> 00:31:48,473 Ne �elimo da se zadr�avamo. Da vidimo koliko jo� treba da idemo. 270 00:32:10,184 --> 00:32:11,734 Jeste li dobro? 271 00:32:13,295 --> 00:32:14,708 Eno svetla. 272 00:32:15,454 --> 00:32:17,911 Da izvucem konopac... 273 00:32:26,037 --> 00:32:27,528 Hajdemo odavde. 274 00:32:34,609 --> 00:32:40,179 Ponekad je dospeti negde vredno rizika. Smanjivanje milja putovanja vam mo�e spasiti �ivot. 275 00:32:40,975 --> 00:32:45,997 Drago mi je da ponovo mogu videti dnevnu svetlost, i da se borim jo� 1 dan. 276 00:32:52,227 --> 00:32:56,933 Ovo je dobro mesto za pecanje. Malo je, tako da mogu da se krecem 277 00:32:57,857 --> 00:33:00,423 kroz njega, tako�e ima dosta tekuce vode, 278 00:33:00,851 --> 00:33:03,357 ima puno kiseonika, koji dolazi, ribe ce voleti ovo. 279 00:33:05,557 --> 00:33:09,559 Usvojicu jedan od najstarijih nacina za hvatanje ribe, poznat coveku. 280 00:33:10,027 --> 00:33:13,357 Ima toliko tehnika za ,,golicanje pastrmke'', koliko ih ima u potoku. 281 00:33:13,845 --> 00:33:22,985 Tra�ite ne�to kao ono stablo tamo, ili kamenje, kao ovo ovde. 282 00:33:23,889 --> 00:33:31,766 I iza njih je mirna voda. Ima zaklona od sunca, i �titi od brzog toka vode. 283 00:33:32,960 --> 00:33:37,634 Stavite ruke, dr�ite ruke, i pribli�ite ih zidu. 284 00:33:41,422 --> 00:33:52,731 I ako ih osecate, ostanite smireni, ne panicite. Polako pritisnite rukom zid, i izvucite ih. 285 00:33:55,418 --> 00:33:59,464 Ali za to je potrebno vreme, i sati ve�be do savr�enstva. 286 00:34:00,259 --> 00:34:05,999 ,,Golicanje pastrmke'' je jedno od mitova, cesto cujete da ljudi pricaju kako 287 00:34:06,446 --> 00:34:12,890 ima mnogo nacina za to. Ali po mom iskustvu ti ljudi uvek imaju dobar izgovor 288 00:34:13,298 --> 00:34:15,854 za�to im to ne uspeva tog dana. 289 00:34:25,083 --> 00:34:31,826 Ovo zahteva mirnu ruku, i dosta strpljenja. Pa, uspeva za mene. 290 00:34:33,388 --> 00:34:36,650 Evo je. Do�i, do�i. 291 00:34:37,456 --> 00:34:39,543 Ispd ovog je. 292 00:34:46,286 --> 00:34:49,529 Tu joj je stomak, osecam ga... 293 00:34:50,405 --> 00:34:51,946 Pritisnucu ga uz ovo... 294 00:34:56,779 --> 00:35:00,061 Nesmem da je pustim da iza�e iz ruke. Evo je. 295 00:35:03,124 --> 00:35:10,781 Nije velika, ali poslu�ice kao hrana. Pravo iz potoka je mo�ete jesti. 296 00:35:15,546 --> 00:35:17,207 Otkinite joj glavu... 297 00:35:20,756 --> 00:35:22,368 i izvadite utrobu. 298 00:35:27,271 --> 00:35:30,722 U tome su paraziti. 299 00:35:31,289 --> 00:35:33,089 Operite... 300 00:35:34,810 --> 00:35:38,509 I ostatak je dobar za jelo. 301 00:35:55,875 --> 00:35:59,175 Izvrstan su�i. 302 00:35:59,823 --> 00:36:03,890 Trebace mi sva energija koju mogu da dobijem, za sledece izazove. 303 00:36:05,642 --> 00:36:07,948 Man vs Wild (Covek protiv divljine) Sa Ber Grilsom 304 00:36:11,907 --> 00:36:18,899 Ja sam u srcu Karpatskih planina u Transilvaniji. Krecuci se ka istoku ka delti, nudi najbolju �ansu 305 00:36:19,406 --> 00:36:21,524 za pronalazak civilizacije. 306 00:36:22,031 --> 00:36:25,303 Teren je minsko polje skrivenih uvala i iznenadnih spustova. 307 00:36:31,380 --> 00:36:34,154 Ovo je velik spust. 308 00:36:37,158 --> 00:36:39,087 Izgleda vrlo obicno. 309 00:36:42,001 --> 00:36:51,369 Videcu koliko je dugacko. Bacicu ovo, i brojacu sekunde. 1, 2, 3, 310 00:36:51,736 --> 00:36:57,048 skoro tri sekunde. Jedna sekunda je 50 stopa. Vi�e je od 100 stopa. 311 00:36:59,317 --> 00:37:00,549 Da vidim koliko u�eta imamo. 312 00:37:02,349 --> 00:37:07,342 Nadam se da ce moj konopac stci do dna. 313 00:37:09,411 --> 00:37:16,502 Da bih dobro izmerio konopac, stavicu prst, do prsta, i vidite visinu, moja je oko 6 stopa. 314 00:37:23,623 --> 00:37:25,861 Ovde je oko 90 stopa. 315 00:37:39,167 --> 00:37:43,036 Ako trebam da se popnem gore uz u�e, koristicu ovo, �to se zove blok. 316 00:37:44,049 --> 00:37:49,181 Ovo ce mi omoguciti da kada odem tamo, ako nema puta dole, 317 00:37:49,659 --> 00:37:51,409 mogu da se vratim gore. 318 00:37:52,443 --> 00:37:53,866 Zakljucace se. 319 00:37:55,417 --> 00:38:00,897 Pru�ice mi izbavljanje, ako dospem u nevolju. 320 00:38:06,724 --> 00:38:08,714 Sastavicu zajedno... 321 00:38:09,300 --> 00:38:15,469 Imate ovo veliko, uvijte ga i imate za 2 noge. 322 00:38:16,094 --> 00:38:20,470 Ali ovo nece biti udobno. Mo�ete iskoristiti ruksak. 323 00:38:28,259 --> 00:38:29,500 Spreman sam za polazak. 324 00:38:30,147 --> 00:38:40,828 Poslednje �to cu da uradim je da ve�em cvor na kraju konopca. 325 00:38:50,215 --> 00:38:51,250 Ne mogu da vidim iza spusta, 326 00:38:51,689 --> 00:38:53,547 pa ne znam koliko ce moj konopac stici. 327 00:38:56,820 --> 00:39:01,434 Pre par godina, mlada �ena je pogre�no procenila visinu u�eta na planini. 328 00:39:02,080 --> 00:39:05,393 Pala je sa 8000 stopa i poginula je. 329 00:39:13,737 --> 00:39:17,994 Zahvalan sam ruksaku. 330 00:39:19,932 --> 00:39:22,061 Ponekad je konopac kao �ica... 331 00:39:22,509 --> 00:39:24,438 S ove daljine izgleda dobro... 332 00:39:25,292 --> 00:39:28,634 Ovo obecava... Sici cu. 333 00:39:34,810 --> 00:39:39,247 Cekajte, cekajte, ne silazite ni�e. 334 00:39:39,853 --> 00:39:42,489 Pogledajte kraj. 30 stopa do dna. 335 00:39:44,239 --> 00:39:45,969 Ovo je nezdrav spust. 336 00:39:50,722 --> 00:39:53,448 Konopac za ,,odbijanje'' je previ�e kratak. 337 00:39:53,905 --> 00:39:57,276 Na �ta ono lici? Mo�da bih mogao da stignem tamo. 338 00:39:59,127 --> 00:40:00,310 Zaglavljen sam na konopcu. 339 00:40:00,738 --> 00:40:04,427 Sa moje desne strane, ekipa se nalazi na uskoj ivici 20 stopa iznad mene. 340 00:40:04,835 --> 00:40:07,311 Poku�acu da do�em do tamo na taj greben. 341 00:40:20,601 --> 00:40:23,466 Nece biti lako dostici to. 342 00:41:10,358 --> 00:41:11,461 Interesantno. 343 00:41:14,963 --> 00:41:19,936 Stigao sam do ivice, ali me konopac vuce na pogre�nu stranu. 344 00:41:20,541 --> 00:41:26,700 Moram da si�em sa ovog u�eta. 345 00:41:28,239 --> 00:41:31,622 Ne volim da radim to, ali ponekad nemam izbora. 346 00:42:03,644 --> 00:42:10,526 Imamo dobar greben ovde, i izgleda da cu ovuda otici. 347 00:42:12,654 --> 00:42:16,265 Izgubio sam moj konopac, ali to je mala cena za placanje. 348 00:42:16,841 --> 00:42:19,489 Stigao sam sada do podno�ja planine. 349 00:42:19,975 --> 00:42:24,201 Ovde ima tekuce vode. Cujuci zvuk reke mo�e biti samo 350 00:42:24,619 --> 00:42:26,330 dobra vest. 351 00:42:27,902 --> 00:42:35,719 To je predina velicina. Izlazi pravo iz planine. 352 00:42:36,902 --> 00:42:41,408 tu pocinje reka, i tece prema tamo. Praticu je. 353 00:42:43,078 --> 00:42:44,469 Cujete to? 354 00:42:46,160 --> 00:42:52,258 Zvuk pucnja znaci da se lovci ispred. A gde su ljudi, bice kuca i puteva. 355 00:42:52,754 --> 00:42:56,832 I to je izlaz odavde. I ja znam najbr�i put 356 00:42:57,418 --> 00:42:59,886 niz dolinu. 357 00:43:04,787 --> 00:43:12,436 Preveo: Neboj�a Jonjev 32383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.