Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,678 --> 00:00:47,407
A tidal wave is coming.
2
00:00:49,315 --> 00:00:50,976
Soon, I am sure,
3
00:00:52,352 --> 00:00:54,013
it will sweep us all away.
4
00:01:07,467 --> 00:01:12,461
Production: Dentsu, Imagica, Suncent Cinemaworks, Tokyo Theaters
5
00:01:21,948 --> 00:01:26,942
a Suncent CinemaWorks Film with Les Films de l'Observatoire
6
00:01:32,625 --> 00:01:38,621
Starring: YAKUSHO Koji
7
00:02:57,443 --> 00:03:02,437
KOKUSHO Sayuri
8
00:03:04,417 --> 00:03:09,411
SAITOH Yohichiroh
9
00:03:10,456 --> 00:03:13,425
RIJU Go
10
00:03:13,526 --> 00:03:16,461
MATSUSHIGE Yutaka
11
00:03:17,463 --> 00:03:19,954
SHIOMI Sansei
12
00:03:20,066 --> 00:03:22,466
SHINGYOUJI Kimie
13
00:03:23,469 --> 00:03:28,463
MITSUISHI Ken
14
00:03:33,146 --> 00:03:36,604
MIYAZAKI Aoi
15
00:03:36,716 --> 00:03:40,152
MIYAZAKI Masaru
16
00:03:50,163 --> 00:03:55,157
Producer: SENTO Takenori
17
00:03:59,405 --> 00:04:02,374
Production Designer: SHIMIZU Takeshi
18
00:04:02,475 --> 00:04:05,410
Sound: KIKUCHI Nobuyuki
19
00:04:08,281 --> 00:04:10,249
Music:
20
00:04:10,350 --> 00:04:14,309
YAMADA Isao & AOYAMA Shinji
21
00:04:17,590 --> 00:04:22,584
Lighting: SATO Yuzuru
22
00:04:26,099 --> 00:04:31,093
Cinematography: TAMRA Masaki
23
00:06:09,936 --> 00:06:16,034
Written and Directed by AOYAMA Shinji
24
00:07:28,381 --> 00:07:29,746
Everyone into position!
25
00:07:55,975 --> 00:07:57,237
There it is!
26
00:08:05,351 --> 00:08:06,875
What's that number for the police?
27
00:08:11,724 --> 00:08:12,588
Oh yeah!
28
00:08:18,030 --> 00:08:19,588
Yes Sir!
29
00:08:52,999 --> 00:08:54,489
Hello?
30
00:08:58,337 --> 00:08:59,827
Mr. Detective?
31
00:09:00,273 --> 00:09:02,935
Huh? You're where?
32
00:09:03,609 --> 00:09:05,201
And where is that?
33
00:09:13,819 --> 00:09:15,480
So you're outside?
34
00:09:18,357 --> 00:09:20,120
Yeah?
35
00:09:20,693 --> 00:09:23,662
Where are we, exactly?
36
00:09:26,732 --> 00:09:30,031
I chose this place by chance.
37
00:09:34,574 --> 00:09:37,634
Yeah, some are dead in here.
38
00:09:43,549 --> 00:09:45,449
There are four survivors.
39
00:09:47,053 --> 00:09:50,955
Everybody has to die sometime.
40
00:10:00,333 --> 00:10:04,394
Hey Mr. Detective. Who am I? Pop quiz!
41
00:10:05,271 --> 00:10:06,363
Yeah, pop quiz.
42
00:10:06,472 --> 00:10:10,704
Well, when you figure it out, speak up, so I can hear you.
43
00:10:12,311 --> 00:10:13,642
Hello?
44
00:10:20,786 --> 00:10:22,913
Hello. Lost it.
45
00:10:23,723 --> 00:10:26,385
Nothing. Can you hear me?
46
00:10:28,928 --> 00:10:30,122
That's better.
47
00:10:31,263 --> 00:10:34,027
It's stuffy in here.
48
00:10:34,300 --> 00:10:36,291
I'm going out for a minute.
49
00:10:58,958 --> 00:11:00,323
Hey Mr. Bus Driver...
50
00:11:02,228 --> 00:11:05,459
Would you step outside with me?
51
00:11:15,875 --> 00:11:18,435
How about letting the children go?
52
00:11:21,414 --> 00:11:22,847
That's true.
53
00:11:23,482 --> 00:11:25,848
Well, the children ARE our future
54
00:11:28,120 --> 00:11:30,213
but all I really want right now
55
00:11:30,956 --> 00:11:34,756
is to go out and get some fresh air.
56
00:12:26,812 --> 00:12:31,442
Wow... what a beautiful day.
57
00:12:37,590 --> 00:12:39,524
Hey Mr. Bus Driver, you gotta name?
58
00:12:41,360 --> 00:12:44,727
SAWAI... SAWAI Makoto.
59
00:12:46,065 --> 00:12:47,430
Does Makoto mean anything?
60
00:12:48,768 --> 00:12:50,702
Truthful, direct.
61
00:12:52,238 --> 00:12:53,762
Great name!
62
00:12:59,311 --> 00:13:03,543
Ever wish you were somebody else?
63
00:13:08,354 --> 00:13:09,651
I don't know.
64
00:13:11,824 --> 00:13:15,726
I really would have liked to be someone else.
65
00:13:21,534 --> 00:13:23,934
Now I'm just sick of everything.
66
00:13:28,407 --> 00:13:29,271
Ready?
67
00:13:32,978 --> 00:13:34,206
Aim!
68
00:13:34,980 --> 00:13:36,106
Fire!!
69
00:15:05,471 --> 00:15:08,406
Busjack in Shiroishi, Fufkuoka.
70
00:15:08,507 --> 00:15:09,906
Tragedy at noon.
71
00:15:10,009 --> 00:15:12,443
Six shot dead,
72
00:15:12,544 --> 00:15:14,409
including one policeman.
73
00:15:14,513 --> 00:15:19,507
Two middle school children, bus driver rescued.
74
00:15:23,956 --> 00:15:28,950
Assailant's identity yet unknown.
75
00:16:16,342 --> 00:16:20,142
Am I at fault for having survived?
76
00:16:34,460 --> 00:16:36,485
Thank you very much.
77
00:16:42,067 --> 00:16:45,525
A physician is leaving the house.
78
00:16:46,305 --> 00:16:50,901
A doctor who has just seen Kozue is coming out of the house.
79
00:16:54,480 --> 00:16:57,677
Excuse me doctor, what can you tell us?
80
00:16:59,118 --> 00:17:01,211
How are the children?
81
00:17:03,255 --> 00:17:05,348
Is little Kozue recovering?
82
00:17:05,624 --> 00:17:06,488
Doctor!
83
00:17:37,056 --> 00:17:38,250
Ignore it!
84
00:17:43,262 --> 00:17:44,456
Hello?
85
00:17:47,232 --> 00:17:50,133
Yes, thank you.
86
00:17:52,971 --> 00:17:55,462
Who said such a thing?
87
00:17:56,575 --> 00:18:00,306
That's not true! Don't be ridiculous!!
88
00:18:01,280 --> 00:18:02,804
That's absolutely not true.
89
00:18:04,917 --> 00:18:06,714
Yes... good bye!
90
00:18:08,187 --> 00:18:09,245
What was it?
91
00:18:10,022 --> 00:18:11,512
Hey, Mitsu!
92
00:18:20,599 --> 00:18:22,157
Kozue...
93
00:18:22,668 --> 00:18:25,603
There's a rumor in town that she was raped in the bus.
94
00:18:42,488 --> 00:18:46,117
Yoshiyuki's home... Let's have him find him.
95
00:18:46,225 --> 00:18:48,785
Makoto left a note?
96
00:18:48,894 --> 00:18:51,158
Yumiko, give him the note.
97
00:18:51,263 --> 00:18:52,992
Mom, don't be so pushy!
98
00:18:53,832 --> 00:18:54,992
Yumiko...
99
00:18:55,834 --> 00:18:57,358
Good evening, brother-in-law.
100
00:19:02,808 --> 00:19:06,005
Sorry for the trouble.
101
00:19:06,178 --> 00:19:09,079
Makoto's my brother.
102
00:19:09,181 --> 00:19:12,446
Yes, Yumiko, we're all family.
103
00:19:14,686 --> 00:19:16,847
Did Makoto say anything, dad?
104
00:19:18,357 --> 00:19:21,656
He just said he was going out for a bit.
105
00:19:23,162 --> 00:19:24,356
Kiyoko, tea please.
106
00:19:31,637 --> 00:19:34,128
I'll check the station and the police.
107
00:19:34,239 --> 00:19:37,072
The sooner the better.
108
00:19:39,811 --> 00:19:42,712
Thank you very much.
109
00:19:43,248 --> 00:19:45,773
Don't mention it, Aunt Yumi.
110
00:19:59,998 --> 00:20:03,991
TWO YEARS LATER
111
00:20:21,787 --> 00:20:22,776
Naoki...
112
00:20:24,223 --> 00:20:26,487
Where did mom go?
113
00:20:29,094 --> 00:20:31,494
Won't she come back?
114
00:20:35,033 --> 00:20:38,662
Dad told me there's another man.
115
00:20:41,673 --> 00:20:43,971
Why's she need a new man?
116
00:20:47,546 --> 00:20:49,673
Daddy hit her.
117
00:20:53,085 --> 00:20:55,519
Why did he hit her?
118
00:20:57,756 --> 00:20:59,189
Who knows?
119
00:21:02,194 --> 00:21:04,185
Is it because of us?
120
00:21:09,434 --> 00:21:11,061
Put it out of your mind.
121
00:22:21,840 --> 00:22:23,967
What's that?
122
00:22:26,645 --> 00:22:31,139
Because daddy died the insurance sends money.
123
00:23:12,524 --> 00:23:15,823
Naoki? It's Aunt Yoshiko, How are you?
124
00:23:15,927 --> 00:23:19,090
I've been so worried about you two.
125
00:23:19,197 --> 00:23:24,066
I keep planning to come visit, you know.
126
00:23:24,403 --> 00:23:27,804
Did the insurance company pay you yet?
127
00:23:28,540 --> 00:23:32,408
Of course, your uncle did lose his temper at the funeral,
128
00:23:32,511 --> 00:23:35,969
but I really wanted you to come and live with us.
129
00:28:26,805 --> 00:28:28,238
I'm sorry.
130
00:28:29,741 --> 00:28:30,799
Beer, please.
131
00:28:34,612 --> 00:28:37,809
Isn't it great that Makoto's back!?
132
00:28:38,049 --> 00:28:39,607
Where did you go?
133
00:28:42,053 --> 00:28:43,486
Here and there.
134
00:28:43,922 --> 00:28:45,856
Here and there?
135
00:28:46,691 --> 00:28:48,454
You're not leaving again?
136
00:28:52,897 --> 00:28:54,330
Makoto...
137
00:28:55,066 --> 00:28:57,864
You'll stay with us for good, won't you?
138
00:28:59,804 --> 00:29:02,671
Yumi went back home to Hakata.
139
00:29:04,542 --> 00:29:10,412
One of her old friends called. She's back at the beauty parlor.
140
00:29:10,782 --> 00:29:12,807
You could go visit her.
141
00:29:12,917 --> 00:29:15,249
Silly. It's not so easy.
142
00:29:16,087 --> 00:29:18,885
So, let's drink to his health.
143
00:29:18,990 --> 00:29:20,582
Sorry, I don't drink anymore.
144
00:29:20,692 --> 00:29:21,624
Why?
145
00:29:21,726 --> 00:29:24,490
He doesn't have to.
146
00:29:24,596 --> 00:29:26,826
Makoto, the bath's ready.
147
00:29:28,933 --> 00:29:32,266
What are you going to do for work?
148
00:29:33,805 --> 00:29:36,103
I'll go see Shigeo tomorrow.
149
00:29:37,008 --> 00:29:38,168
I see.
150
00:29:38,676 --> 00:29:40,871
It's a good idea.
151
00:29:41,212 --> 00:29:44,409
We should be able to help you.
152
00:29:44,516 --> 00:29:46,006
No, thanks, really.
153
00:29:46,117 --> 00:29:48,551
But that's day labor, isn't it?
154
00:29:48,653 --> 00:29:50,985
I'm not even sure yet.
155
00:29:51,790 --> 00:29:53,052
I'll be OK.
156
00:29:54,092 --> 00:29:57,061
He just said he's OK. Leave him alone.
157
00:29:57,162 --> 00:29:58,925
Now Mikito, you stay out of this.
158
00:29:59,531 --> 00:30:02,523
I'm going to bed.
159
00:30:02,967 --> 00:30:04,059
Good night.
160
00:30:04,803 --> 00:30:06,168
Good night grandpa.
161
00:30:06,271 --> 00:30:09,672
Papa, here's your new toothbrush.
162
00:33:35,179 --> 00:33:36,168
Good morning!
163
00:33:39,083 --> 00:33:41,051
There's a typhoon coming.
164
00:33:45,857 --> 00:33:47,848
You didn't sleep?
165
00:33:50,695 --> 00:33:51,889
Not really.
166
00:33:55,366 --> 00:33:56,765
Let's walk.
167
00:34:04,442 --> 00:34:08,003
I gave everything to your brother.
168
00:34:10,515 --> 00:34:13,382
He's doing well at city hall.
169
00:34:15,953 --> 00:34:19,320
And his wife's behaving better.
170
00:34:21,759 --> 00:34:23,624
Little Mikito has all but grown up.
171
00:34:26,330 --> 00:34:29,060
So you can do as you please.
172
00:34:44,415 --> 00:34:47,316
Shigeo, see that? He's back.
173
00:34:47,418 --> 00:34:50,410
Be cool about it, will ya?!
174
00:35:13,311 --> 00:35:18,010
Hey Shigeo, look who we got here!!
175
00:35:20,952 --> 00:35:23,284
Hey Keiko, where's my tea?
176
00:35:28,292 --> 00:35:31,159
Like I said Shigeo, your old pal Makoto's back.
177
00:35:31,262 --> 00:35:32,854
What's your problem?!
178
00:35:33,064 --> 00:35:36,761
He'll start tomorrow. OK?
179
00:35:36,868 --> 00:35:38,699
Shigeo, is that OK?
180
00:35:40,071 --> 00:35:41,834
Keiko, where's the tea?
181
00:35:45,543 --> 00:35:47,101
Well, tomorrow morning then.
182
00:35:47,812 --> 00:35:48,904
All right.
183
00:35:49,113 --> 00:35:51,877
- Need a lift? - No thanks, I'll walk.
184
00:35:52,884 --> 00:35:54,852
Whatever, see you tomorrow.
185
00:36:03,961 --> 00:36:05,656
What's with you, Shigeo?
186
00:36:18,276 --> 00:36:19,937
What's with him?
187
00:36:20,378 --> 00:36:21,606
He's probably happy.
188
00:36:46,671 --> 00:36:49,265
Shigeo, you going drinking tonight?
189
00:36:50,041 --> 00:36:51,702
I'm visiting mom, in the hospital.
190
00:36:53,010 --> 00:36:54,705
So come along later.
191
00:36:55,713 --> 00:36:57,374
We'll be celebrating his return.
192
00:37:00,718 --> 00:37:02,242
Is it alright with you Makoto?
193
00:37:02,386 --> 00:37:04,445
Don't bug him, idiot!
194
00:37:04,889 --> 00:37:08,017
Makoto that's alright. I'm not going tonight either.
195
00:37:10,061 --> 00:37:11,426
OK, how about tomorrow?
196
00:37:11,529 --> 00:37:14,692
Any time. We can go drinking whenever.
197
00:37:14,799 --> 00:37:16,767
So just shut that motormouth.
198
00:37:16,867 --> 00:37:18,562
Why are you so angry?
199
00:37:18,669 --> 00:37:20,261
Makoto!
200
00:37:20,471 --> 00:37:21,995
See you.
201
00:38:20,431 --> 00:38:22,160
Shigeo, let's go!
202
00:38:58,969 --> 00:39:01,938
Don't go out after dark Mikiko.
203
00:39:02,039 --> 00:39:03,836
But why?
204
00:39:03,941 --> 00:39:07,172
You haven't heard?
205
00:39:07,278 --> 00:39:09,439
A killer's stalking young women.
206
00:39:09,547 --> 00:39:10,946
What do you mean?
207
00:39:11,315 --> 00:39:14,375
Another body was found this morning, by the river.
208
00:39:14,485 --> 00:39:15,713
Really?
209
00:39:15,820 --> 00:39:18,584
But I'll be alright. Makoto will watch over me,
210
00:39:18,689 --> 00:39:20,156
right Uncle Makoto?
211
00:39:20,424 --> 00:39:23,359
Mikiko, listen to your mother!
212
00:39:24,161 --> 00:39:27,460
They say it was the new teacher in town.
213
00:39:28,165 --> 00:39:31,293
You mean Takekawa's teacher.
214
00:39:31,402 --> 00:39:32,630
Really?!
215
00:39:45,416 --> 00:39:46,713
Good night.
216
00:40:46,343 --> 00:40:49,005
Hey Makoto, see that house?
217
00:40:49,747 --> 00:40:51,044
What about it?
218
00:40:51,549 --> 00:40:52,982
That's where those kids live.
219
00:40:55,953 --> 00:40:58,285
Mom vanished, dad died,
220
00:40:58,389 --> 00:41:01,358
they're alone. They don't go to school.
221
00:41:07,331 --> 00:41:08,457
Let's get going.
222
00:41:40,130 --> 00:41:41,825
Feels great!
223
00:42:00,751 --> 00:42:03,049
What about the others?
224
00:42:03,387 --> 00:42:04,615
They left already.
225
00:42:05,389 --> 00:42:09,120
Lucky ones. I'm always doing overtime.
226
00:42:11,695 --> 00:42:13,720
Thanks anyway, but I don't drink.
227
00:42:13,831 --> 00:42:16,322
Really? Not at all?
228
00:42:16,433 --> 00:42:18,128
I can't handle it.
229
00:42:18,369 --> 00:42:19,495
Really?
230
00:42:20,971 --> 00:42:22,563
Then I'll have it.
231
00:42:28,846 --> 00:42:32,145
sawai-san, are you going straight home?
232
00:42:32,683 --> 00:42:33,741
Why?
233
00:42:34,885 --> 00:42:37,376
These serial killings...
234
00:42:37,655 --> 00:42:42,149
One of the victims lived right near me.
235
00:42:42,927 --> 00:42:45,896
I was wondering if you'd walk me home?
236
00:42:47,064 --> 00:42:48,429
To Shiroishi?
237
00:42:53,504 --> 00:42:57,770
Did you know, there was a shocking incident near here?
238
00:43:01,278 --> 00:43:02,711
Haven't you heard?
239
00:43:03,347 --> 00:43:04,974
Hear what?
240
00:43:07,785 --> 00:43:10,345
That bus driver...
241
00:43:10,454 --> 00:43:11,682
was me.
242
00:43:12,089 --> 00:43:15,183
You're kidding!
243
00:43:15,426 --> 00:43:18,520
I can't believe it!... Really?!
244
00:43:19,363 --> 00:43:23,459
But you're a hero. That's great.
245
00:43:27,137 --> 00:43:32,632
Oh, I'm sorry. Many people died, didn't they?
246
00:43:37,081 --> 00:43:40,050
I'm sorry. Please don't be angry.
247
00:43:40,150 --> 00:43:42,141
No, I'm not.
248
00:43:42,620 --> 00:43:43,848
Really?
249
00:43:44,021 --> 00:43:45,352
Yes, really...
250
00:43:48,359 --> 00:43:49,291
Well, good.
251
00:44:10,180 --> 00:44:11,340
Here we are.
252
00:44:14,051 --> 00:44:15,313
Alright, see you.
253
00:44:16,687 --> 00:44:18,518
Aren't you going to ask?
254
00:44:19,189 --> 00:44:20,315
What?
255
00:44:21,492 --> 00:44:25,223
What everybody else asks... whether I live alone?
256
00:44:25,329 --> 00:44:26,387
Well...
257
00:44:34,071 --> 00:44:35,470
Don't you want to come in?
258
00:44:36,940 --> 00:44:39,306
No, I've got to get back.
259
00:44:46,784 --> 00:44:49,309
Thanks, good night.
260
00:45:12,142 --> 00:45:15,202
There's nothing for you today.
261
00:45:15,879 --> 00:45:19,713
You can go home as well.
262
00:45:22,419 --> 00:45:25,547
Watch out for my car!
263
00:45:35,833 --> 00:45:37,562
Hey Makoto, let's go.
264
00:45:38,802 --> 00:45:39,894
Shigeo...
265
00:45:41,238 --> 00:45:43,399
The boss seemed strange today...
266
00:45:43,941 --> 00:45:45,340
Is it something I did?
267
00:45:45,442 --> 00:45:46,739
It's nothing.
268
00:46:21,845 --> 00:46:23,142
Makoto!
269
00:47:57,541 --> 00:48:00,567
So! hear you've got a girlfriend.
270
00:48:03,080 --> 00:48:05,048
No, I haven't.
271
00:48:06,083 --> 00:48:10,918
Word is you were out with a young woman late last night.
272
00:48:16,293 --> 00:48:18,818
So this girl isn't your girlfriend?
273
00:48:20,197 --> 00:48:21,357
No.
274
00:48:23,267 --> 00:48:26,794
Just walking out late with a woman not your girlfriend?
275
00:48:28,772 --> 00:48:34,210
It wasn't late. It was only 8 p.m.
276
00:48:35,379 --> 00:48:38,746
You went to her place, didn't you?
277
00:48:47,691 --> 00:48:50,353
Come on, speak up.
278
00:48:57,734 --> 00:49:00,328
You know why I'm asking...
279
00:49:00,771 --> 00:49:05,470
With these murders lately, nobody's above suspicion.
280
00:49:06,643 --> 00:49:11,979
Vicious rumors start from the smallest things.
281
00:49:13,183 --> 00:49:16,675
You vanish. And then suddenly reappear...
282
00:49:16,787 --> 00:49:19,187
that in itself is suspicious.
283
00:49:19,289 --> 00:49:20,347
Get it?
284
00:49:20,457 --> 00:49:24,985
Yoshiyuki, now don't pick on poor Makoto.
285
00:49:25,095 --> 00:49:27,620
Even if there's no connection...
286
00:49:27,731 --> 00:49:29,756
if a rumor's circulating about you
287
00:49:29,866 --> 00:49:33,597
we could be suspected as well: me, my wife, my daughter.
288
00:49:33,804 --> 00:49:35,897
It reflects badly on all of us.
289
00:49:40,344 --> 00:49:43,279
We certainly don't care, but think of Mikiko.
290
00:49:45,782 --> 00:49:47,647
You're not involved?
291
00:49:56,259 --> 00:49:58,955
Why don't you answer me?
292
00:49:59,062 --> 00:50:01,963
Of course he's not involved.
293
00:50:03,467 --> 00:50:05,833
Just like when we were kids...
294
00:50:06,370 --> 00:50:08,361
you just clam up and stick it out!
295
00:50:11,408 --> 00:50:13,569
Just like when mom died.
296
00:50:14,344 --> 00:50:17,177
You refused to face the truth.
297
00:50:17,280 --> 00:50:19,840
That's so long ago.
298
00:50:22,753 --> 00:50:24,084
Enough already...
299
00:50:24,321 --> 00:50:26,289
You're up early tomorrow. Get some sleep.
300
00:50:27,257 --> 00:50:28,747
Think about it.
301
00:51:13,637 --> 00:51:16,367
I fixed your old bike.
302
00:51:16,673 --> 00:51:18,766
It's got a few good years left.
303
00:51:38,395 --> 00:51:39,555
Thanks.
304
00:53:10,353 --> 00:53:13,117
Remember me?
305
00:53:19,196 --> 00:53:20,857
I ran away from home.
306
00:53:28,705 --> 00:53:32,266
Can I stay here with you?
307
00:53:53,463 --> 00:53:55,988
You haven't had breakfast yet?
308
00:53:56,600 --> 00:53:57,999
I'll make it for you.
309
00:55:30,827 --> 00:55:33,387
May I have the day off?
310
00:55:34,097 --> 00:55:36,361
Yeah, sure... why not.
311
00:55:36,900 --> 00:55:38,367
I'll be in tomorrow.
312
00:55:39,669 --> 00:55:41,432
No problem.
313
00:55:42,038 --> 00:55:43,437
Hey Shigeo...
314
00:55:46,309 --> 00:55:50,268
I'll come in by myself. Dad fixed my old bike.
315
00:55:51,348 --> 00:55:55,216
Yeah, sure...
316
00:55:55,652 --> 00:55:57,085
Thanks.
317
00:55:57,387 --> 00:55:58,615
Sorry.
318
00:58:52,095 --> 00:58:54,893
Sorry... I was snoring, right?
319
00:59:24,360 --> 00:59:28,854
When summer arrives in the hamlet,
320
00:59:29,132 --> 00:59:32,659
the baby partrige chirps with its high-pitched voice.
321
01:01:02,458 --> 01:01:03,482
Good morning.
322
01:01:03,626 --> 01:01:05,890
Sit down, breakfast's almost ready.
323
01:02:28,678 --> 01:02:30,441
Is this it?...
324
01:03:01,177 --> 01:03:02,735
It moves.
325
01:03:23,699 --> 01:03:27,601
Remeber me? Akihiko, your cousin.
326
01:03:33,743 --> 01:03:35,836
We met at grandpa's funeral.
327
01:03:36,312 --> 01:03:37,643
Remember?
328
01:03:52,028 --> 01:03:54,861
Go ahead, dig in!
329
01:04:12,415 --> 01:04:13,712
Delicious, right!?
330
01:04:14,116 --> 01:04:17,279
Kokura octopus dumplings are the best!
331
01:04:17,386 --> 01:04:20,617
People think Osaka dumplings are the best.
332
01:04:20,723 --> 01:04:23,886
But the ones from Kokura are better.
333
01:04:25,795 --> 01:04:29,231
You agree? I'm glad.
334
01:04:31,033 --> 01:04:33,092
Some have too much ginger.
335
01:04:33,202 --> 01:04:36,365
That's a sin. Should be just a shred.
336
01:04:54,156 --> 01:04:55,521
Tonight,
337
01:04:55,625 --> 01:04:57,957
why not order some sushi?
338
01:05:02,331 --> 01:05:03,423
Hello.
339
01:05:11,874 --> 01:05:15,776
When they ordered for four,
340
01:05:16,212 --> 01:05:18,703
I just thought they were hungry.
341
01:05:19,448 --> 01:05:20,779
Yeah...
342
01:05:23,219 --> 01:05:25,847
You mean... they spoke?
343
01:05:25,955 --> 01:05:28,480
No, they held up four fingers.
344
01:05:28,591 --> 01:05:29,922
I see.
345
01:05:34,163 --> 01:05:35,687
Mr. Sawai,
346
01:05:36,599 --> 01:05:37,861
please help yourself.
347
01:05:43,472 --> 01:05:46,805
I had no idea you were here.
348
01:05:47,810 --> 01:05:48,799
Sorry.
349
01:05:48,911 --> 01:05:51,311
No I didn't mean it like that.
350
01:05:55,318 --> 01:05:59,721
If it's cool with them it's cool with me.
351
01:06:02,792 --> 01:06:05,192
How long will you be staying?
352
01:06:05,328 --> 01:06:06,590
Don't know.
353
01:06:07,463 --> 01:06:08,760
How about you?
354
01:06:15,071 --> 01:06:16,368
Hey, what's up?
355
01:06:17,273 --> 01:06:20,970
What'd I say?
356
01:06:23,679 --> 01:06:24,907
Sorry,
357
01:06:25,014 --> 01:06:27,414
I really don't have anywhere else to go.
358
01:06:30,386 --> 01:06:33,082
I see.
359
01:06:33,189 --> 01:06:38,092
Oh, so you're really living here now?!
360
01:06:38,894 --> 01:06:42,193
I'll be leaving when school holiday's over
361
01:06:44,333 --> 01:06:46,164
in about a month.
362
01:06:47,269 --> 01:06:48,668
Oh really?
363
01:06:51,273 --> 01:06:55,437
He'll stay with us a month. Good for you.
364
01:07:05,054 --> 01:07:06,715
Hey, what gives?
365
01:07:07,289 --> 01:07:09,348
Eat up!
366
01:07:10,426 --> 01:07:13,156
Hey, Mr. Sawai, eat up!
367
01:07:37,386 --> 01:07:42,517
I was a bit surprised. I never imagined.
368
01:07:44,093 --> 01:07:46,823
He seems nice enough.
369
01:07:48,497 --> 01:07:52,092
The kids are enchanted by him.
370
01:07:54,737 --> 01:07:56,728
He's some kind of day worker.
371
01:07:59,742 --> 01:08:02,438
I'll call if there's anything to report.
372
01:08:05,781 --> 01:08:07,612
Give my best to dad.
373
01:08:29,105 --> 01:08:31,437
Let's start with the easiest.
374
01:09:02,905 --> 01:09:05,840
Naoki, be serious!
375
01:09:07,610 --> 01:09:10,272
Wait! Where are you going?
376
01:11:30,552 --> 01:11:32,247
Perfect score?!
377
01:12:08,490 --> 01:12:09,752
Shigeo...
378
01:12:10,859 --> 01:12:12,224
check point ahead.
379
01:12:37,853 --> 01:12:39,411
Another victim?!
380
01:13:35,210 --> 01:13:36,507
What's up?
381
01:13:46,188 --> 01:13:48,349
Bad dreams?
382
01:13:50,859 --> 01:13:52,588
Why do you ask?
383
01:13:53,862 --> 01:13:58,561
Obvious, isn't it? Insomnia and night sweats?
384
01:14:14,950 --> 01:14:16,645
See bad dreams often?
385
01:14:18,554 --> 01:14:20,545
First time since I've been here.
386
01:14:21,990 --> 01:14:23,855
Because I came?
387
01:14:24,193 --> 01:14:27,788
No, that has nothing to do with it.
388
01:14:28,230 --> 01:14:32,132
It is possible. Could it be sub-conscious?
389
01:14:33,235 --> 01:14:34,600
Sorry.
390
01:14:39,141 --> 01:14:40,768
Why do you always apologise?
391
01:14:43,145 --> 01:14:44,510
Well, I...
392
01:14:44,780 --> 01:14:47,044
I'm not asking for an apology.
393
01:14:50,853 --> 01:14:53,048
Akihiko, how old are you?
394
01:14:55,257 --> 01:14:57,157
Almost 22.
395
01:15:00,329 --> 01:15:02,194
You're really mature for your age.
396
01:15:04,366 --> 01:15:07,233
Well, that would be a first.
397
01:15:08,871 --> 01:15:13,899
Maybe because I have a past like yours.
398
01:15:16,445 --> 01:15:18,413
What do you mean?
399
01:15:20,782 --> 01:15:22,977
I'll tell you about it some day.
400
01:15:27,723 --> 01:15:30,191
OK, good night then.
401
01:15:47,009 --> 01:15:48,203
What now?
402
01:15:49,578 --> 01:15:53,412
I just wanted to say your presence has really helped.
403
01:15:54,550 --> 01:15:56,484
I mean...
404
01:15:57,719 --> 01:15:58,947
Thanks.
405
01:16:08,163 --> 01:16:09,494
Don't mention it.
406
01:16:15,837 --> 01:16:19,898
Sawai-san, there's something here for you from the insurance company.
407
01:16:20,208 --> 01:16:21,402
Thanks.
408
01:16:32,287 --> 01:16:34,551
What do you think it is?
409
01:16:39,094 --> 01:16:42,860
A second medical exam? You OK?
410
01:16:43,865 --> 01:16:45,799
I'm alright.
411
01:16:54,443 --> 01:16:56,343
Put it on the desk.
412
01:16:58,480 --> 01:17:00,675
Don't forget to go to the clinic.
413
01:17:00,782 --> 01:17:02,909
Yes, of course.
414
01:17:21,269 --> 01:17:22,634
Sorry...
415
01:17:23,972 --> 01:17:28,033
The other day I embarrassed you.
416
01:17:30,245 --> 01:17:32,372
It wasn't your fault.
417
01:17:36,118 --> 01:17:37,449
Want a sip?
418
01:17:38,153 --> 01:17:39,450
I guess not...
419
01:17:44,259 --> 01:17:49,253
the other night I had a glass and slept through my alarm clock.
420
01:17:50,132 --> 01:17:52,066
You really can't hold your liquor!
421
01:17:58,206 --> 01:17:59,468
Overtime, again?
422
01:18:04,780 --> 01:18:09,149
Is it true you are living with children?
423
01:18:09,384 --> 01:18:10,783
Yes.
424
01:18:20,929 --> 01:18:23,921
I was orphaned as well.
425
01:18:25,934 --> 01:18:29,028
Both my parents died when I was little.
426
01:18:30,439 --> 01:18:34,466
My relatives fought over me. for the insurance money.
427
01:18:36,311 --> 01:18:41,248
They split it amongst themselves, and put me in an orphanage.
428
01:18:45,721 --> 01:18:51,489
I wish I had someone like you to take care of me.
429
01:18:57,165 --> 01:19:00,692
In fact, it's those kids who are helping me.
430
01:19:01,103 --> 01:19:02,968
They take care of me.
431
01:22:29,277 --> 01:22:31,040
Oh, Sawai.
432
01:22:48,363 --> 01:22:49,887
Sawai.
433
01:22:51,032 --> 01:22:55,162
You have been called in as a prime suspect.
434
01:22:56,905 --> 01:22:59,567
Early this morning, your colleague
435
01:22:59,674 --> 01:23:04,407
Ms. Kono Keiko was found dead. Did you know?
436
01:23:06,448 --> 01:23:09,383
Yes, I heard about it a moment ago.
437
01:23:10,352 --> 01:23:11,683
Is that so?
438
01:23:12,988 --> 01:23:17,584
Where were you
439
01:23:18,059 --> 01:23:20,857
between midnight and 2 a.m.?
440
01:23:22,263 --> 01:23:24,254
I was at home in bed.
441
01:23:25,667 --> 01:23:27,635
Are you referring
442
01:23:28,036 --> 01:23:33,133
to the Tamura residence where you are a lodger?
443
01:23:33,274 --> 01:23:34,935
Yes.
444
01:23:36,277 --> 01:23:38,677
Can anyone corroborate your story?
445
01:23:43,151 --> 01:23:45,585
Everybody was asleep.
446
01:23:48,990 --> 01:23:50,787
Sawai-san, is something wrong?
447
01:23:55,030 --> 01:23:56,463
No, I'm OK.
448
01:24:07,142 --> 01:24:14,344
Are you aware of the implications of your present postition?
449
01:24:16,284 --> 01:24:18,718
Moments ago I informed you
450
01:24:18,887 --> 01:24:22,379
that you are as of now our prime suspect in this case.
451
01:24:22,891 --> 01:24:24,449
It follows that
452
01:24:24,893 --> 01:24:28,727
everything you say can be used as evidence in a court of law.
453
01:24:29,497 --> 01:24:30,828
Do you understand?
454
01:24:35,036 --> 01:24:38,164
Then we will proceed...
455
01:24:38,339 --> 01:24:40,705
Please answer truthfully.
456
01:24:43,078 --> 01:24:45,103
Last night at approximately 8 p.m.
457
01:24:45,213 --> 01:24:49,547
you escorted Ms. Kono to her residence.
458
01:24:49,751 --> 01:24:52,276
Is this correct?
459
01:24:55,623 --> 01:24:57,818
Did you enter her apartment?
460
01:25:01,196 --> 01:25:03,255
What did you do there?
461
01:25:05,733 --> 01:25:07,530
Nothing really.
462
01:25:09,304 --> 01:25:11,602
You engaged in sexual intercourse,
463
01:25:12,040 --> 01:25:13,371
didn't you!?
464
01:25:15,643 --> 01:25:19,670
Nothing happened. We drank tea.
465
01:25:23,084 --> 01:25:26,212
Where did you go after you left Ms. Kono's apartment?
466
01:25:26,421 --> 01:25:28,286
I went straight home.
467
01:25:29,390 --> 01:25:33,850
Do you know where Ms. Kono went then?
468
01:25:33,962 --> 01:25:35,088
No.
469
01:25:36,431 --> 01:25:39,195
After she had you walk her all of the way home,
470
01:25:39,300 --> 01:25:41,768
why do you suppose she'd go out alone after you left?
471
01:25:46,774 --> 01:25:48,207
I have no idea.
472
01:25:49,210 --> 01:25:51,474
Didn't you call her?
473
01:25:52,080 --> 01:25:53,843
I did not call her.
474
01:26:14,302 --> 01:26:15,997
Sawai-san...
475
01:26:18,773 --> 01:26:20,206
Listen... this is
476
01:26:20,441 --> 01:26:22,466
a murder investigation.
477
01:26:22,977 --> 01:26:24,410
You do understand.
478
01:26:44,032 --> 01:26:45,966
You are lying.
479
01:26:47,635 --> 01:26:51,594
Concluding sexual intercourse with Ms. Kono,
480
01:26:52,106 --> 01:26:55,906
you left and then called her
481
01:26:56,911 --> 01:26:58,310
or perhaps...
482
01:26:59,881 --> 01:27:03,339
hid and waited for her to leave
483
01:27:03,451 --> 01:27:05,851
at which time you hunted her down
484
01:27:05,954 --> 01:27:08,047
and killed her by the riverside.
485
01:27:09,657 --> 01:27:11,124
Isn't that the truth!?
486
01:27:16,531 --> 01:27:18,192
What's the matter?
487
01:27:21,369 --> 01:27:25,328
That is what happened, isn't it!?
488
01:27:27,342 --> 01:27:30,470
- I haven't killed anybody. - But you did lie in wait for her!
489
01:27:32,880 --> 01:27:34,745
No I did not.
490
01:27:35,450 --> 01:27:38,317
I had no reason to kill that woman.
491
01:28:06,147 --> 01:28:08,206
Let me be frank.
492
01:28:08,983 --> 01:28:11,611
I believe you are the killer
493
01:28:13,087 --> 01:28:17,353
and the perpetrator of this spate of killings.
494
01:28:19,560 --> 01:28:22,461
It's all just intuition
495
01:28:23,965 --> 01:28:25,398
but since that incident on the bus
496
01:28:26,768 --> 01:28:29,464
I knew you would turn bad.
497
01:28:30,171 --> 01:28:32,537
I knew that we would meet again
498
01:28:34,008 --> 01:28:37,739
in circumstances like these.
499
01:28:41,115 --> 01:28:42,844
Your eyes were just like
500
01:28:44,085 --> 01:28:46,485
those of that killer.
501
01:28:52,860 --> 01:28:55,055
I have done nothing.
502
01:32:14,662 --> 01:32:15,754
Thanks.
503
01:32:20,401 --> 01:32:21,925
I really appreciate it.
504
01:32:37,451 --> 01:32:38,850
Hi.
505
01:32:42,056 --> 01:32:43,216
Sorry.
506
01:32:47,295 --> 01:32:49,627
You really are a loser, Sawai-san.
507
01:32:50,898 --> 01:32:52,160
Sorry.
508
01:32:53,367 --> 01:32:57,235
Our family is about ready to kick you out, you know.
509
01:32:57,838 --> 01:33:00,363
What will you do? Leave?
510
01:33:06,347 --> 01:33:08,542
I told my mom
511
01:33:08,883 --> 01:33:11,181
that you weren't the killer.
512
01:33:13,654 --> 01:33:17,886
But they're really worried you're after the kids' money
513
01:33:20,328 --> 01:33:22,592
that they want to be spending.
514
01:33:24,465 --> 01:33:26,695
I told her you aren't like that.
515
01:33:27,969 --> 01:33:29,163
Thanks.
516
01:33:31,238 --> 01:33:34,799
You may not realise it, but you're quite a narcissist.
517
01:33:35,276 --> 01:33:37,801
You can do whatever you want
518
01:33:37,912 --> 01:33:40,039
but leave the kids out of it.
519
01:33:40,781 --> 01:33:42,214
Sorry.
520
01:33:44,485 --> 01:33:46,976
Boy, you're really a piece of work.
521
01:33:47,788 --> 01:33:51,747
You think you can do anything with an apology?
522
01:33:51,926 --> 01:33:53,723
At least until now.
523
01:33:58,065 --> 01:34:02,866
But it won't work when my family descends on this place.
524
01:34:03,838 --> 01:34:05,635
I won't be able to help.
525
01:34:21,856 --> 01:34:25,553
They won't listen to me.
526
01:36:02,289 --> 01:36:04,883
Did you see, Kozue?
527
01:36:07,628 --> 01:36:09,118
The ocean.
528
01:36:11,899 --> 01:36:16,896
Did you see it?
529
01:36:19,907 --> 01:36:21,306
The ocean.
530
01:37:56,670 --> 01:37:58,900
To: Sawai Seiji From: Sawai Yumiko
531
01:37:59,006 --> 01:38:01,975
Uncle Makoto, I'm sorry.
532
01:38:02,309 --> 01:38:03,571
What for?
533
01:38:03,777 --> 01:38:06,473
Mom and dad didn't try to help you.
534
01:38:08,148 --> 01:38:11,515
Don't worry. It was expected.
535
01:38:12,353 --> 01:38:15,584
Grandpa and I believe in you.
536
01:38:17,424 --> 01:38:20,120
I believe in you too
537
01:38:20,227 --> 01:38:22,991
and even in your parents.
538
01:38:25,165 --> 01:38:27,463
Don't worry about it.
539
01:38:36,076 --> 01:38:37,441
What's the matter?
540
01:38:40,447 --> 01:38:42,312
Please don't cry.
541
01:38:44,818 --> 01:38:48,447
You never cried as a child.
542
01:38:52,826 --> 01:38:54,453
But you don't understand.
543
01:38:55,963 --> 01:38:57,658
In the beginning,
544
01:39:00,167 --> 01:39:03,295
I, too, suspected you, uncle.
545
01:39:09,410 --> 01:39:11,844
But that's normal.
546
01:39:12,446 --> 01:39:14,676
I feel so ashamed.
547
01:39:15,816 --> 01:39:18,444
But it's not your fault.
548
01:39:18,585 --> 01:39:21,076
It's not anybody's fault.
549
01:39:27,461 --> 01:39:31,295
If anyone, it's me to blame... for making you worry.
550
01:39:32,733 --> 01:39:34,257
Please forgive me.
551
01:39:39,406 --> 01:39:40,964
Now, dry your tears.
552
01:39:44,645 --> 01:39:47,478
Go home to your schoolwork.
553
01:39:56,056 --> 01:39:57,580
Uncle Makoto,
554
01:39:58,325 --> 01:39:59,952
will you go to see Aunt Yumi?
555
01:40:00,761 --> 01:40:02,228
I suppose.
556
01:40:03,530 --> 01:40:06,090
I want to see her too.
557
01:40:07,234 --> 01:40:10,203
Why don't you?
558
01:40:10,304 --> 01:40:13,239
I'll tell her that you miss her.
559
01:40:16,043 --> 01:40:19,979
She really loves you, it'll make her happy.
560
01:40:32,493 --> 01:40:35,485
NOTIFICATION OF DIVORCE
561
01:41:30,818 --> 01:41:33,810
It's good to see you're OK...
562
01:41:36,590 --> 01:41:37,852
Yes, you too.
563
01:41:39,159 --> 01:41:40,683
Sleeping?
564
01:41:42,996 --> 01:41:44,258
Some.
565
01:41:45,933 --> 01:41:47,901
Still having nightmares?
566
01:41:50,270 --> 01:41:51,999
From time to time.
567
01:42:01,682 --> 01:42:07,177
I was surprised to hear you'd returned.
568
01:42:08,021 --> 01:42:11,650
Why'd you come back? Homesick?
569
01:42:17,364 --> 01:42:21,664
So I could start over.
570
01:42:24,938 --> 01:42:28,203
But in the end,
571
01:42:29,109 --> 01:42:31,577
it didn't work out.
572
01:42:35,215 --> 01:42:37,513
I thought I could start over,
573
01:42:38,619 --> 01:42:41,713
but things just continued.
574
01:42:44,858 --> 01:42:46,587
Start over.
575
01:42:47,661 --> 01:42:49,424
That's not true!
576
01:42:50,397 --> 01:42:52,365
You just ran away.
577
01:42:57,404 --> 01:42:59,497
Maybe you're right.
578
01:43:01,608 --> 01:43:03,633
You were self-obsessed,
579
01:43:04,511 --> 01:43:07,207
never thinking about me.
580
01:43:09,149 --> 01:43:10,309
I'm sorry.
581
01:43:12,853 --> 01:43:15,686
You left me in that sad little town.
582
01:43:46,353 --> 01:43:49,345
You're really a monster, Makoto.
583
01:43:53,393 --> 01:43:57,352
I'm living with another man now.
584
01:44:02,035 --> 01:44:03,400
Really?
585
01:44:07,040 --> 01:44:08,473
Happy for me?
586
01:44:12,479 --> 01:44:13,639
No.
587
01:44:14,181 --> 01:44:15,648
I don't know.
588
01:44:17,651 --> 01:44:19,175
You really are terrible.
589
01:44:22,756 --> 01:44:23,723
Sorry.
590
01:44:51,018 --> 01:44:52,542
Well then...
591
01:44:53,320 --> 01:44:54,446
Yeah?
592
01:44:55,289 --> 01:44:56,722
Take care of yourself.
593
01:44:57,357 --> 01:44:58,585
You too.
594
01:45:03,130 --> 01:45:04,461
Makoto?
595
01:45:07,934 --> 01:45:10,425
Did you ever think about starting over with me?
596
01:45:15,175 --> 01:45:18,269
That's why I came back.
597
01:45:22,616 --> 01:45:24,049
It was too late.
598
01:45:30,457 --> 01:45:31,617
Yumiko?
599
01:45:33,126 --> 01:45:38,189
Do you think one can live only for others?
600
01:45:43,570 --> 01:45:47,529
Sorry. I'm talking nonsense.
601
01:45:48,909 --> 01:45:50,706
I don't know...
602
01:45:52,946 --> 01:45:54,675
It would be great if you could.
603
01:45:58,118 --> 01:45:59,949
You. I think you could do it.
604
01:46:05,092 --> 01:46:07,686
But you couldn't do it for me.
605
01:46:10,230 --> 01:46:11,629
I'm so sorry.
606
01:46:12,099 --> 01:46:13,293
Don't be.
607
01:46:14,067 --> 01:46:15,364
Forgive me.
608
01:46:16,269 --> 01:46:18,760
You really did live for me.
609
01:46:20,474 --> 01:46:22,203
I know you did.
610
01:47:52,833 --> 01:47:54,425
Come on. Get up.
611
01:48:50,357 --> 01:48:51,756
He's crying.
612
01:50:54,172 --> 01:50:55,503
Who are you?
613
01:50:57,576 --> 01:50:59,009
I live here.
614
01:50:59,210 --> 01:51:00,700
Kid's relation, huh?
615
01:51:01,079 --> 01:51:02,239
I'm their cousin.
616
01:51:02,447 --> 01:51:03,812
Makoto around?
617
01:51:06,751 --> 01:51:09,413
- He's asleep. - So wake him up.
618
01:51:09,688 --> 01:51:10,916
Why?
619
01:51:11,590 --> 01:51:14,024
None of your business, get to it.
620
01:51:15,226 --> 01:51:17,456
Excuse me, but who exactly are you
621
01:51:17,562 --> 01:51:19,757
to be giving me orders!?
622
01:51:19,864 --> 01:51:21,991
Loudmouth! Tell him it's Shigeo.
623
01:51:22,100 --> 01:51:23,567
Shigeo what?
624
01:51:23,668 --> 01:51:25,260
You want your butt kicked?!
625
01:51:25,437 --> 01:51:29,203
Then shut up and do as you're told.
626
01:51:29,374 --> 01:51:31,274
What was that?
627
01:51:31,876 --> 01:51:33,639
What are you about?
628
01:51:36,247 --> 01:51:38,909
Makoto, hurry up. The boss' calling.
629
01:51:39,017 --> 01:51:40,848
Are we from the same town?
630
01:51:40,952 --> 01:51:43,250
- Where's that? - Moji.
631
01:51:43,355 --> 01:51:45,289
So what's with the big city accent?
632
01:51:45,390 --> 01:51:47,221
I grew up in Tokyo.
633
01:51:47,325 --> 01:51:48,986
What's with your smalltown accent?
634
01:51:49,094 --> 01:51:51,654
You gonna watch your mouth.
635
01:51:51,796 --> 01:51:52,990
Sorry, Akihiko.
636
01:51:53,164 --> 01:51:55,496
Watch it, you little snot.
637
01:52:00,572 --> 01:52:02,836
I'll kick his butt.
638
01:52:24,863 --> 01:52:29,857
See? This one raises the arm up and down.
639
01:52:30,635 --> 01:52:36,073
And this one operates the boom,
640
01:52:36,675 --> 01:52:38,609
and this one's for the bucket.
641
01:52:40,078 --> 01:52:43,536
Here's the safety lock. Want to try it on your own?
642
01:52:56,061 --> 01:52:57,619
That's it.
643
01:52:58,229 --> 01:52:59,992
Good. That's it.
644
01:53:01,466 --> 01:53:03,024
Now move the boom.
645
01:53:06,838 --> 01:53:08,738
That's right.
646
01:53:09,340 --> 01:53:10,432
Now try digging.
647
01:53:11,009 --> 01:53:13,671
Bring the bucket forward.
648
01:53:14,913 --> 01:53:16,403
You're getting it.
649
01:53:34,499 --> 01:53:36,763
Why did you miss your check-up?
650
01:53:40,071 --> 01:53:41,333
I'll go in sometime.
651
01:53:41,573 --> 01:53:44,701
That's a pretty nasty cough. At least cut back on the smokes.
652
01:53:46,945 --> 01:53:48,242
Yeah, I guess.
653
01:53:49,681 --> 01:53:52,707
I'll put you on the steamshovel.
654
01:53:54,886 --> 01:53:57,218
I just remembered.
655
01:53:58,056 --> 01:53:59,182
What's that?
656
01:53:59,624 --> 01:54:03,151
Remember how much we were fascinated with bus drivers?
657
01:54:05,430 --> 01:54:06,988
You could go back to driving.
658
01:54:07,832 --> 01:54:10,323
It wasn't what I had expected.
659
01:54:10,502 --> 01:54:15,735
In fact, all you do is follow the same routes over and over.
660
01:54:18,443 --> 01:54:20,434
Then that busjack happened.
661
01:54:21,446 --> 01:54:23,641
And that was it.
662
01:54:25,283 --> 01:54:27,615
That'd happen in any job.
663
01:54:30,588 --> 01:54:35,355
But operating that steamshovel kind of brought me back.
664
01:54:35,827 --> 01:54:37,761
But not in the same way.
665
01:54:41,099 --> 01:54:42,430
With another kind of bus.
666
01:54:43,535 --> 01:54:45,366
What do you mean?
667
01:54:47,338 --> 01:54:48,703
I don't know.
668
01:54:50,608 --> 01:54:52,132
You don't know?
669
01:55:09,861 --> 01:55:11,726
A new kind of bus, huh?
670
01:55:15,500 --> 01:55:18,094
Hitoshi, we're taking off.
671
01:57:17,455 --> 01:57:18,717
Naoki...
672
01:57:24,128 --> 01:57:25,959
Naoki, look at me.
673
01:57:33,972 --> 01:57:35,906
You smashed the graves, didn't you?
674
01:57:49,654 --> 01:57:50,985
Feel better?
675
01:58:19,650 --> 01:58:23,484
Go to sleep now, don't worry.
676
01:58:24,455 --> 01:58:26,150
I'm here with you.
677
01:58:31,496 --> 01:58:32,895
Don't cry.
678
01:58:34,665 --> 01:58:36,155
Are you in pain?
679
01:58:38,469 --> 01:58:41,370
You hit your head, didn't you?
680
01:58:56,587 --> 01:58:59,750
First thing in the morning,
681
01:59:00,158 --> 01:59:02,718
Akihiko will fix everything.
682
01:59:09,500 --> 01:59:11,491
So please don't cry.
683
01:59:31,889 --> 01:59:36,189
Are you mad at Naoki?
684
01:59:38,963 --> 01:59:40,590
Even after what he did?
685
01:59:46,070 --> 01:59:47,128
Really?
686
01:59:52,043 --> 01:59:55,809
How did you know
687
01:59:55,947 --> 01:59:59,644
what he did?
688
02:00:04,522 --> 02:00:08,117
I'm sorry, I won't ask...
689
02:00:08,426 --> 02:00:10,121
Just please don't cry.
690
02:00:16,501 --> 02:00:17,934
Hey Kozue,
691
02:00:20,371 --> 02:00:24,432
let's all go away, together, and start all over again.
692
02:00:32,850 --> 02:00:35,318
OK, it's settled then.
693
02:00:38,022 --> 02:00:39,216
That way,
694
02:00:40,158 --> 02:00:43,855
we can always be together.
695
02:00:47,565 --> 02:00:48,896
Listen,
696
02:00:51,302 --> 02:00:52,701
Kozue,
697
02:00:53,137 --> 02:00:57,733
first you'll have to eat to get your strength back.
698
02:01:02,013 --> 02:01:04,243
I'll go fix something for you.
699
02:01:10,855 --> 02:01:13,847
You have to let me go, if you want me to cook something.
700
02:01:16,861 --> 02:01:18,260
Not yet, huh?
701
02:01:24,535 --> 02:01:28,198
OK, I'll stay right here with you.
702
02:01:30,541 --> 02:01:32,805
So just rest and relax.
703
02:03:24,255 --> 02:03:25,517
What's that?
704
02:03:26,123 --> 02:03:27,181
I bought it.
705
02:03:27,525 --> 02:03:30,221
Wha... what for?
706
02:03:31,529 --> 02:03:34,020
So the four of us can go on a trip.
707
02:03:37,001 --> 02:03:39,128
What kind of moronic idea is that?
708
02:03:39,737 --> 02:03:42,365
The kid's don't want to leave.
709
02:03:42,740 --> 02:03:44,708
Stop tyring to pressure them.
710
02:03:45,710 --> 02:03:48,440
We've got to get out of this place.
711
02:03:48,679 --> 02:03:49,941
Why?
712
02:03:51,515 --> 02:03:53,005
Because we have to.
713
02:03:53,851 --> 02:03:57,617
Your paranoia's got you escaping reality.
714
02:03:58,189 --> 02:04:01,283
They're better off staying put, quietly, right here.
715
02:04:01,759 --> 02:04:05,160
You want to upset them by pure egoism?
716
02:04:20,911 --> 02:04:22,708
It doesn't have an automatic door.
717
02:04:23,547 --> 02:04:28,007
It's used, but we fix it up we can live in it.
718
02:04:29,420 --> 02:04:31,718
With some beds and a table.
719
02:04:33,758 --> 02:04:35,055
You want to help?
720
02:04:39,163 --> 02:04:40,755
You're too much.
721
02:04:41,432 --> 02:04:45,163
I didn't know you were such a Peter Pan.
722
02:04:45,636 --> 02:04:47,501
I give up.
723
02:04:48,739 --> 02:04:50,900
You're impossible.
724
02:04:52,143 --> 02:04:53,371
I'm outta here...
725
02:04:53,878 --> 02:04:55,243
C'mon Naoki.
726
02:04:57,615 --> 02:04:59,412
Kozue, let's go.
727
02:06:43,020 --> 02:06:44,180
OK...
728
02:06:46,457 --> 02:06:47,788
I give in...
729
02:06:49,193 --> 02:06:51,684
Suit yourselves.
730
02:06:59,203 --> 02:07:01,535
Let's take it out for a spin.
731
02:07:16,053 --> 02:07:17,042
Wait for me!
732
02:07:17,755 --> 02:07:19,746
Close the door, it's not automatic...
733
02:09:17,941 --> 02:09:19,499
Hey Shigeo, thanks a lot.
734
02:09:22,413 --> 02:09:23,675
Here's the new kind of bus.
735
02:09:24,281 --> 02:09:25,441
Yeah, completely different.
736
02:09:30,187 --> 02:09:32,815
Hey. Mr. Tokyo, wake up and lend a hand.
737
02:09:33,457 --> 02:09:35,152
Who's Tokyo?
738
02:09:35,426 --> 02:09:36,358
You mean me?
739
02:09:36,460 --> 02:09:38,257
Get in gear, Tokyo.
740
02:09:38,562 --> 02:09:41,292
Enough small-own attitude!
741
02:09:41,398 --> 02:09:43,229
You started, Tokyo.
742
02:09:45,536 --> 02:09:49,563
I didn't say anything, Hicktown.
743
02:09:49,673 --> 02:09:52,574
I'm from Yahata.
744
02:09:52,710 --> 02:09:54,837
Well excuse me Mr. Yahata.
745
02:10:08,826 --> 02:10:10,885
Sawai-san, dinner is served.
746
02:10:10,994 --> 02:10:12,894
Thanks. I'll be right in.
747
02:10:29,246 --> 02:10:30,679
What are you doing?
748
02:10:32,950 --> 02:10:34,508
I bought a bus.
749
02:10:45,062 --> 02:10:46,461
Planning another escape?
750
02:10:48,632 --> 02:10:51,100
More or less.
751
02:10:52,936 --> 02:10:54,665
That won't change anything.
752
02:10:57,341 --> 02:10:58,933
You want to come along?
753
02:11:00,544 --> 02:11:02,171
Is that supposed to be funny?
754
02:11:07,518 --> 02:11:11,682
We need some time to find ourselves.
755
02:11:12,556 --> 02:11:16,424
Could you leave us alone for a while?
756
02:11:19,930 --> 02:11:22,797
Not if people keep turning up dead.
757
02:11:26,670 --> 02:11:28,604
There will be no more murders.
758
02:11:39,950 --> 02:11:41,349
Sawai,
759
02:11:44,121 --> 02:11:46,021
I really don't like you.
760
02:11:49,226 --> 02:11:53,322
I can tell you think my work is meaningless.
761
02:11:57,634 --> 02:12:00,262
Maybe you are right.
762
02:12:04,174 --> 02:12:05,300
But
763
02:12:07,377 --> 02:12:09,607
I cannot admit that.
764
02:12:12,082 --> 02:12:13,811
Well then, that's fine.
765
02:12:17,421 --> 02:12:18,718
You'll be back, right?
766
02:12:22,259 --> 02:12:23,920
I have no place to come back to.
767
02:14:02,125 --> 02:14:03,854
OK, we're off.
768
02:14:10,400 --> 02:14:12,732
Take care, Shigeo.
769
02:15:58,608 --> 02:16:00,735
Isn't this your old bus route?
770
02:17:23,927 --> 02:17:26,054
We're starting off from right here.
771
02:17:28,365 --> 02:17:30,299
Take a good long look.
772
02:18:13,009 --> 02:18:14,909
Oh, I should tell you...
773
02:18:16,546 --> 02:18:17,570
What?
774
02:18:18,782 --> 02:18:22,149
I said I'd experienced what you had, remember?
775
02:18:23,220 --> 02:18:24,687
Oh yeah!
776
02:18:26,423 --> 02:18:27,720
In fact,
777
02:18:30,794 --> 02:18:35,891
I came really close to being killed once too
778
02:18:35,999 --> 02:18:39,093
by a Yakuza, friend of a friend, with a gun.
779
02:18:41,571 --> 02:18:42,731
Really!?
780
02:18:44,107 --> 02:18:47,133
My friend saved me and I escaped.
781
02:18:49,045 --> 02:18:50,239
When was this?
782
02:18:50,981 --> 02:18:52,243
Four years ago.
783
02:18:53,683 --> 02:18:55,173
High school senior year.
784
02:18:57,153 --> 02:19:01,317
The Yakuza killed himself, and my friend vanished.
785
02:19:02,559 --> 02:19:04,424
I haven't seen him since.
786
02:19:06,296 --> 02:19:07,763
Really?
787
02:19:10,467 --> 02:19:12,230
I wonder what he's up to.
788
02:19:15,538 --> 02:19:17,665
Did you ever go back there?
789
02:19:18,408 --> 02:19:22,037
Of course not. What would I do there?
790
02:19:23,480 --> 02:19:26,278
That's like returning to the crime scene.
791
02:19:27,784 --> 02:19:29,547
I wasn't the criminal.
792
02:19:31,221 --> 02:19:33,655
You watch too much TV.
793
02:19:39,396 --> 02:19:43,890
It might be worth revisiting some day.
794
02:19:44,934 --> 02:19:46,094
Why?
795
02:19:49,039 --> 02:19:50,836
But I don't want to.
796
02:20:08,358 --> 02:20:10,451
I really thought I was a goner,
797
02:20:11,594 --> 02:20:13,061
that he would kill me.
798
02:20:19,102 --> 02:20:21,434
there were two corpses in front of me.
799
02:20:23,106 --> 02:20:25,097
I was terrified.
800
02:20:26,876 --> 02:20:28,173
You know?
801
02:20:29,879 --> 02:20:32,143
Weren't you afraid, yourself?
802
02:20:36,319 --> 02:20:39,413
Three of us, Naoki, Kozue, and me,
803
02:20:40,156 --> 02:20:41,953
we survived.
804
02:20:43,026 --> 02:20:45,017
I wanted to go back
805
02:20:47,831 --> 02:20:49,765
in order to start over.
806
02:20:59,008 --> 02:21:01,135
Well I'm never going back.
807
02:21:20,029 --> 02:21:21,155
Kozue.
808
02:21:40,917 --> 02:21:43,545
Put some coffee in the curry, it'll be good.
809
02:21:56,266 --> 02:21:57,563
Hey Naoki!
810
02:22:08,745 --> 02:22:09,803
Sawai-san!
811
02:23:17,046 --> 02:23:18,479
Hey everybody!
812
02:23:43,439 --> 02:23:46,203
Akihiko, I'm going to bed.
813
02:23:46,442 --> 02:23:47,704
Good night.
814
02:26:59,102 --> 02:27:03,903
Is Aomori too far?
815
02:27:10,113 --> 02:27:13,048
My friend's a projectionist,
816
02:27:13,316 --> 02:27:14,977
in the town hall there.
817
02:27:16,552 --> 02:27:19,350
I thought about going this summer.
818
02:27:25,628 --> 02:27:29,155
He knows a Native American who can bend spoons
819
02:27:30,199 --> 02:27:34,363
who healed him with a miracle remedy.
820
02:27:38,441 --> 02:27:40,102
Aomori?
821
02:27:43,112 --> 02:27:46,809
D'you think our little bus can make it?
822
02:33:45,808 --> 02:33:49,505
Stop, brake! The one in the middle!
823
02:39:48,704 --> 02:39:50,069
Welcome!
824
02:39:59,348 --> 02:40:00,576
What're you gonna get?
825
02:40:05,087 --> 02:40:06,281
Miss!
826
02:40:15,931 --> 02:40:18,832
May I take your order?
827
02:40:18,967 --> 02:40:20,594
Rice with hot pickles.
828
02:40:24,406 --> 02:40:25,600
One green salad.
829
02:40:31,480 --> 02:40:33,277
One meatball soup lunch.
830
02:40:34,483 --> 02:40:35,882
Sawai-san, what about you?
831
02:40:36,151 --> 02:40:38,711
I'll have the meatball soup, also.
832
02:40:41,757 --> 02:40:43,019
Something wrong?
833
02:40:44,493 --> 02:40:46,484
She looks just like an old friend.
834
02:40:46,628 --> 02:40:47,822
Where from?
835
02:41:07,316 --> 02:41:08,442
You OK?
836
02:41:09,885 --> 02:41:11,216
Carsick?
837
02:41:13,055 --> 02:41:14,147
Excuse me!
838
02:41:14,256 --> 02:41:15,518
What is it?
839
02:41:15,991 --> 02:41:17,891
My friend just threw up.
840
02:42:17,252 --> 02:42:18,810
Naoki's gone.
841
02:42:26,328 --> 02:42:28,455
We'll get further if we split up.
842
02:42:28,597 --> 02:42:29,962
OK, I'll look over here.
843
02:43:55,383 --> 02:43:56,509
Find him?
844
02:43:57,652 --> 02:43:59,483
He was asleep when I got back.
845
02:44:46,401 --> 02:44:49,393
Woman found murdered
846
02:45:38,453 --> 02:45:40,421
Sawai-san, you look terrible.
847
02:45:40,589 --> 02:45:41,920
Yeah?
848
02:45:43,758 --> 02:45:46,591
- You sick or something? - Sort of.
849
02:45:53,001 --> 02:45:55,526
Wow, you're burning up!
850
02:45:55,637 --> 02:45:57,195
I guess so.
851
02:45:57,706 --> 02:45:59,333
Better stay in bed.
852
02:46:00,375 --> 02:46:03,606
I guess I should.
853
02:46:07,582 --> 02:46:12,110
You've still got that cold from jail.
854
02:46:16,091 --> 02:46:18,286
Naoki, let's go to the bath house.
855
02:46:22,364 --> 02:46:24,798
Kozue, let's go clean up.
856
02:47:18,687 --> 02:47:21,019
Aren't you coming, Naoki?
857
02:47:25,327 --> 02:47:27,522
Are you sick, too?
858
02:47:28,863 --> 02:47:30,421
That's too bad.
859
02:47:42,911 --> 02:47:44,503
Water for the medicine.
860
02:47:53,254 --> 02:47:57,520
You guys rest up and get well.
861
02:47:58,126 --> 02:48:00,594
Don't forget your medicine.
862
02:48:01,463 --> 02:48:02,987
Let's go Kozue.
863
02:49:28,349 --> 02:49:29,577
What's happening?
864
02:49:29,851 --> 02:49:31,785
He disappeared again.
865
02:49:48,803 --> 02:49:50,964
Split up again?
866
02:49:51,639 --> 02:49:53,903
No. Let's stay together.
867
02:49:54,008 --> 02:49:56,442
Don't worry, I'm feeling better.
868
02:49:57,378 --> 02:49:59,437
I no longer trust you.
869
02:50:00,381 --> 02:50:01,848
What are you talking about?
870
02:50:03,551 --> 02:50:07,180
A woman was killed in the town we just left.
871
02:50:09,524 --> 02:50:12,049
It's either you or Naoki.
872
02:50:13,728 --> 02:50:15,787
Why didn't you tell me?
873
02:50:15,897 --> 02:50:19,230
I didn't trust you. I know who you are.
874
02:50:19,434 --> 02:50:23,302
I struggled like you. I thought about killing.
875
02:50:23,505 --> 02:50:25,496
It didn't frighten me.
876
02:50:25,607 --> 02:50:27,507
Don't be foolish.
877
02:50:28,009 --> 02:50:30,637
You never considered it?
878
02:50:34,582 --> 02:50:38,279
Yes, I've thought about it. I too had the urge.
879
02:50:39,287 --> 02:50:42,814
How could I live if I ever gave in?
880
02:50:45,093 --> 02:50:47,084
If I'm ever killling others...
881
02:50:48,163 --> 02:50:50,393
it means I'm no longer who I am.
882
02:50:51,099 --> 02:50:53,397
Well I resisted, too!
883
02:50:53,501 --> 02:50:55,059
That's enough.
884
02:50:57,605 --> 02:51:00,597
Stay here and watch over Kozue.
885
02:51:00,808 --> 02:51:03,140
- No! - Trust me, will you?!
886
02:53:42,070 --> 02:53:45,528
Why can't I kill?
887
02:53:52,146 --> 02:53:53,773
I didn't say that.
888
02:54:10,164 --> 02:54:11,392
Let go of the knife.
889
02:54:11,966 --> 02:54:13,092
Let go!
890
02:54:24,379 --> 02:54:26,142
What shall I do?
891
02:54:36,457 --> 02:54:37,617
Does it hurt?
892
02:54:39,727 --> 02:54:41,354
Do you want me to try killing?
893
02:54:42,730 --> 02:54:45,164
We could find someone to kill together...
894
02:54:46,334 --> 02:54:47,961
What do you think, Naoki?
895
02:54:50,104 --> 02:54:54,302
Let's go. Let's kill someone.
896
02:55:01,883 --> 02:55:03,145
What is it?
897
02:55:04,419 --> 02:55:07,354
You want to kill somebody, right?
898
02:55:39,954 --> 02:55:41,444
If you want to kill,
899
02:55:43,090 --> 02:55:46,526
why don't we start with the person dearest to you?
900
02:55:56,370 --> 02:55:58,270
Naoki...
901
02:55:59,173 --> 02:56:01,107
Let's go back to the bus.
902
02:56:35,476 --> 02:56:37,000
Hold on tight now.
903
02:56:38,579 --> 02:56:41,980
You don't fall and hurt yourself.
904
02:56:53,561 --> 02:56:57,520
We can ride in circles like this
905
02:57:00,601 --> 02:57:03,069
or go back and kill Kozue.
906
02:57:04,472 --> 02:57:05,905
What will it be?
907
02:57:09,610 --> 02:57:12,545
Decide by our third time round.
908
02:57:53,721 --> 02:57:58,988
We can keep going round here.
909
02:59:16,404 --> 02:59:17,666
Naoki...
910
02:59:19,106 --> 02:59:20,937
Promise me one thing.
911
02:59:26,047 --> 02:59:27,776
I'm not saying that you must live,
912
02:59:29,617 --> 02:59:30,914
but I am asking you
913
02:59:31,852 --> 02:59:33,342
not to die.
914
02:59:40,528 --> 02:59:42,120
We'll meet again.
915
02:59:47,334 --> 02:59:48,926
We'll be waiting for you.
916
02:59:51,639 --> 02:59:53,197
We'll come to get you.
917
02:59:59,980 --> 03:00:01,345
Understand?
918
03:00:24,672 --> 03:00:27,300
OK, now let's go.
919
03:00:32,580 --> 03:00:35,572
POLICE STATION
920
03:01:16,257 --> 03:01:17,622
What happened to your hand?
921
03:01:19,293 --> 03:01:20,419
Nothing.
922
03:01:27,668 --> 03:01:31,434
It was hard. She suddenly burst out crying.
923
03:01:32,439 --> 03:01:35,169
I'm no good with crying women.
924
03:01:35,476 --> 03:01:37,569
I couldn't go in there.
925
03:01:50,891 --> 03:01:52,916
She knows.
926
03:01:55,663 --> 03:01:57,426
Without using words,
927
03:01:58,799 --> 03:02:00,960
no matter how far apart,
928
03:02:02,670 --> 03:02:04,297
she can communicate with him.
929
03:07:43,777 --> 03:07:45,677
He'll spend the rest of his life
930
03:07:45,779 --> 03:07:48,077
in jails or institutions.
931
03:07:56,323 --> 03:07:57,984
It's sad,
932
03:07:58,125 --> 03:08:01,788
but shouldn't we lock up people who cross the line?
933
03:08:07,668 --> 03:08:10,398
It's probably the best thing for him.
934
03:08:23,750 --> 03:08:24,739
Get out!
935
03:08:35,829 --> 03:08:37,296
The best thing?!
936
03:08:37,397 --> 03:08:39,797
What do you mean best for him?
937
03:08:41,335 --> 03:08:43,098
It doesn't matter where he goes.
938
03:08:43,203 --> 03:08:47,196
Some day he'll be back to reclaim everything he's lost!!
939
03:08:47,941 --> 03:08:52,173
And when he does, people like you will be standing in his path.
940
03:08:52,713 --> 03:08:56,877
As for me, I'll stake my life on protecting him.
941
03:08:58,685 --> 03:09:00,653
Never forget that!
942
03:09:04,558 --> 03:09:06,924
Come back if you change your mind.
943
03:09:07,661 --> 03:09:09,026
I'll be waiting for you, too.
944
03:09:28,548 --> 03:09:30,675
What's his problem?
945
03:09:48,435 --> 03:09:49,766
Kozue,
946
03:09:50,804 --> 03:09:52,237
can you see it?
947
03:10:05,052 --> 03:10:07,020
The ocean, Kozue.
948
03:10:08,955 --> 03:10:10,820
Go to the ocean.
949
03:10:20,167 --> 03:10:22,499
Use your eyes,
950
03:10:24,004 --> 03:10:26,029
show me the ocean.
951
03:11:24,798 --> 03:11:27,995
Kozue, look, the moon...
952
03:11:32,272 --> 03:11:34,103
Isn't it beautiful tonight?
953
03:11:35,041 --> 03:11:37,601
It's always beautiful.
954
03:11:55,061 --> 03:11:58,224
Ever been to the sea, Kozue?
955
03:12:01,601 --> 03:12:05,162
After I left to wander,
956
03:12:05,272 --> 03:12:08,105
I always stayed near the sea.
957
03:12:10,877 --> 03:12:13,937
Sitting on the sand, looking at the sea...
958
03:12:15,682 --> 03:12:19,118
all else seems inconsequential.
959
03:12:23,690 --> 03:12:25,055
What do you think?
960
03:12:25,525 --> 03:12:27,789
Shall we go to the sea?
961
03:15:45,792 --> 03:15:47,419
He forgot this.
962
03:15:51,531 --> 03:15:53,499
I shouldn't have been so hard.
963
03:22:43,376 --> 03:22:44,900
Naoki,
964
03:22:45,411 --> 03:22:47,072
can you see it?
965
03:22:48,815 --> 03:22:52,444
I'm looking at the ocean.
966
03:24:12,665 --> 03:24:15,327
Moriyama Beauticians, Yumiko speaking.
967
03:27:48,381 --> 03:27:49,905
Daddy.
968
03:27:59,525 --> 03:28:01,049
Mommy.
969
03:28:12,538 --> 03:28:14,438
Busjack man.
970
03:28:19,645 --> 03:28:21,135
Naoki.
971
03:28:28,587 --> 03:28:30,077
akihiko.
972
03:29:00,686 --> 03:29:03,246
Look, out the window.
973
03:30:24,803 --> 03:30:26,430
Daddy!
974
03:30:28,407 --> 03:30:29,339
Mommy!
975
03:30:33,679 --> 03:30:35,544
Busjack man!
976
03:30:39,485 --> 03:30:40,713
Naoki!
977
03:30:45,024 --> 03:30:46,616
Akihiko!
978
03:30:55,367 --> 03:30:56,834
Mr. Sawai!
979
03:31:01,273 --> 03:31:02,763
Kozue!
980
03:31:41,180 --> 03:31:42,772
Let's go home!
981
03:33:50,542 --> 03:33:55,502
YAKUSHO Koji
982
03:33:56,548 --> 03:33:59,016
MIYAZAKI Aoi
983
03:33:59,118 --> 03:34:01,518
MIYAZAKI Masaru
984
03:34:02,554 --> 03:34:07,514
SAITOH Yohichiroh
985
03:34:08,560 --> 03:34:10,960
KOKUSHO Sayuri
986
03:34:11,063 --> 03:34:13,531
MITSUISHI Ken
987
03:34:14,566 --> 03:34:17,000
RIJU Go
988
03:34:17,102 --> 03:34:19,536
MATSUSHIGE Yutaka
989
03:34:20,572 --> 03:34:23,006
SHIOMI Sansei
990
03:34:23,108 --> 03:34:25,542
SHINGYOUJI Kimie
991
03:34:26,578 --> 03:34:28,512
DEN DEN
992
03:34:28,614 --> 03:34:30,548
SHIINA Eihi
993
03:34:30,649 --> 03:34:32,549
NAKAMURA Yuji
994
03:34:33,585 --> 03:34:35,519
ESUMI Eimei
995
03:34:35,621 --> 03:34:37,555
NOMA Youko
996
03:34:37,656 --> 03:34:39,556
ONO Machiko
997
03:34:40,592 --> 03:34:42,526
INOUE Hajime
998
03:34:42,628 --> 03:34:44,562
OZEKI Masayoshi
999
03:34:44,663 --> 03:34:46,563
HONDA Tetsuro
1000
03:35:34,713 --> 03:35:36,078
Executive Producers
1001
03:35:36,181 --> 03:35:38,081
SHIOBARA Toru (Dentsu)
1002
03:35:38,183 --> 03:35:40,083
NAGASE Fumio (Imagica)
1003
03:35:40,185 --> 03:35:42,085
SENTO Takenori (Suncent CinemaWorks)
1004
03:35:42,187 --> 03:35:44,519
TAKISHIMA Masayuki (Tokyo Theaters)
1005
03:35:44,623 --> 03:35:46,955
Produced by SENTO Takenori
1006
03:35:49,261 --> 03:35:51,161
Cinematography : TAMRA Masaki
1007
03:35:51,263 --> 03:35:53,163
Lighting: SATO Yuzuru
1008
03:35:53,265 --> 03:35:55,165
Sound: KIKUCHI Nobuyuki
1009
03:35:55,267 --> 03:35:57,599
Production Designer: SHIMIZU Takeshi
1010
03:35:57,703 --> 03:36:00,035
Music: YAMADA Isao & AOYAMA Shinji
1011
03:37:31,129 --> 03:37:34,121
Production and Distribution: Suncent CinemaWorks
1012
03:37:39,671 --> 03:37:42,663
Written and Directed by AOYAMA Shinji
64510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.