All language subtitles for Dc.rsquo.s.legends.of.tomorrow.S04E10.web.h264-tbs-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,131 --> 00:00:01,506 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,516 --> 00:00:03,124 Devo tenerti al sicuro, vai! 3 00:00:03,134 --> 00:00:05,026 Hai avuto con te Mona per tutto questo tempo? 4 00:00:05,036 --> 00:00:06,193 Hai anche il kaupe? 5 00:00:06,203 --> 00:00:08,786 Sara, devi consegnarcelo adesso. Prima che qualcuno si faccia male. 6 00:00:09,546 --> 00:00:11,974 - Signorina, si allontani dalla creatura. - Lo hai ucciso! 7 00:00:13,874 --> 00:00:16,163 - Oggi ti avevo chiesto solo una cosa. - Ava, non fare così. 8 00:00:16,173 --> 00:00:18,613 - Vattene. - Vado all'Agenzia per qualche indagine? 9 00:00:18,623 --> 00:00:21,042 Hank portava via i prigionieri per torturarli? 10 00:00:21,052 --> 00:00:22,626 Continua a cercare. Voglio sapere tutto. 11 00:00:22,636 --> 00:00:24,574 Che vuol dire che non siete riusciti a catturarlo? 12 00:00:24,584 --> 00:00:27,148 Tutta colpa degli amici viaggiatori del tempo di suo figlio, signore. 13 00:00:29,014 --> 00:00:30,964 Lasciate che ve lo dica 14 00:00:30,974 --> 00:00:32,924 e lo dico per i telegiornali. 15 00:00:34,032 --> 00:00:35,623 Le persone hanno diritto di sapere... 16 00:00:35,633 --> 00:00:37,891 Se il loro Presidente sia o meno un criminale. 17 00:00:39,106 --> 00:00:40,256 Beh, lo sono. 18 00:00:41,094 --> 00:00:43,084 Finalmente mi sono tolto questo peso. 19 00:00:43,745 --> 00:00:45,964 Quali altri segreti sto nascondendo? 20 00:00:45,974 --> 00:00:48,845 Giusto! Nonostante le costanti rassicurazioni di mia moglie, 21 00:00:49,344 --> 00:00:52,140 so di essere solo decente a letto. 22 00:00:52,150 --> 00:00:55,704 - Signor Presidente! - Il Presidente non risponderà a nulla. 23 00:00:55,714 --> 00:00:59,104 Sinceramente, è molto di più di quello che avrei voluto sapere sul caro Dick. 24 00:00:59,114 --> 00:01:01,037 E anche la gente la pensa così. 25 00:01:01,047 --> 00:01:04,901 Nei giorni successivi alla conferenza, Nixon si ritrovò incapace di dire bugie, 26 00:01:04,911 --> 00:01:06,574 facendo scoppiare il caos nel mondo. 27 00:01:06,584 --> 00:01:09,982 Nixon ha mandato all'aria offerte di pace e di scambi commerciali. 28 00:01:06,896 --> 00:01:08,098 {an8}IL NIXON CHE HA CAMBIATO IL MONDO 29 00:01:09,983 --> 00:01:12,052 Senza l'uscita de "Tutti gli uomini del presidente", 30 00:01:12,062 --> 00:01:13,795 non esisterebbe Robert Redford. 31 00:01:13,805 --> 00:01:15,310 Cosa? Niente Redford? 32 00:01:15,892 --> 00:01:18,412 Niente Sundance, niente film amatoriali, niente arte nudista. 33 00:01:18,422 --> 00:01:19,651 Dobbiamo rimediare! 34 00:01:20,094 --> 00:01:22,384 L'unica cosa più nauseante di un politico che mente, 35 00:01:22,394 --> 00:01:24,275 è quando parla dei suoi sentimenti. 36 00:01:24,285 --> 00:01:26,685 Sappiamo che non direbbe mai la verità senza un'influenza magica. 37 00:01:26,695 --> 00:01:28,346 Speriamo che ci siano dei posti vacanti, 38 00:01:28,356 --> 00:01:31,984 perché dobbiamo assicurarci che Nixon continui ad ingannare la stampa. 39 00:01:31,994 --> 00:01:33,424 Ordini del capitano a parte, 40 00:01:33,434 --> 00:01:36,226 ma credi sia un buon momento per tornare... in missione? 41 00:01:36,236 --> 00:01:38,583 Già, beh, prendersi una pausa non è una cattiva idea. 42 00:01:38,593 --> 00:01:40,460 Apprezzo la vostra preoccupazione, 43 00:01:40,470 --> 00:01:41,741 ma starò bene. 44 00:01:41,751 --> 00:01:44,068 Solo perché Ava ed io abbiamo litigato, 45 00:01:44,078 --> 00:01:45,684 non significa che non possa lavorare. 46 00:01:45,694 --> 00:01:48,123 Mi stavo riferendo al fatto che siamo... 47 00:01:48,133 --> 00:01:51,163 - Ai ferri corti con l'Agenzia del Tempo. - Già, io mi riferivo a Mona. 48 00:01:51,173 --> 00:01:54,413 Hank ce l'avrà con noi, visto che il suo ragazzo ha ucciso un suo agente e... 49 00:01:54,423 --> 00:01:56,481 Non possiamo nasconderla qui per sempre. 50 00:01:57,018 --> 00:01:58,177 Giusto. 51 00:01:58,187 --> 00:01:59,265 Allora... 52 00:01:59,275 --> 00:02:00,671 Sono successe un po' di cose, 53 00:02:00,681 --> 00:02:02,717 ma torneremo in buoni rapporti con l'Agenzia, 54 00:02:02,727 --> 00:02:04,587 troveremo un posto sicuro per Mona 55 00:02:04,597 --> 00:02:06,103 e, nel frattempo, 56 00:02:06,113 --> 00:02:09,696 credo che dovremmo fare quello che sappiamo fare meglio. 57 00:02:09,706 --> 00:02:11,471 - Ho ragione? - Sì! 58 00:02:11,481 --> 00:02:13,669 Salvare Redford e i film indipendenti. 59 00:02:14,852 --> 00:02:16,211 Così vi voglio! 60 00:02:16,905 --> 00:02:18,680 - Abbiamo fatto di peggio. - Perché no? 61 00:02:18,690 --> 00:02:21,708 Legends Of Tomorrow - Stagione 4 Episodio 10 - "The Getaway" 62 00:02:24,412 --> 00:02:26,442 Direttore Sharpe, sembra diversa. Cos'è successo? 63 00:02:26,452 --> 00:02:28,871 Bella battuta, Nathaniel, ma ascoltami bene. 64 00:02:28,881 --> 00:02:31,793 Il Direttore Sharpe si è messa in congedo per schiarirsi le idee. 65 00:02:31,803 --> 00:02:33,830 Sarò io il Direttore dell'Agenzia. 66 00:02:33,840 --> 00:02:36,722 Quindi, tu... sarai al comando, d'ora in poi? È... 67 00:02:36,732 --> 00:02:39,208 - Fantastico. Felice di lavorare con lei. - Esatto. 68 00:02:39,218 --> 00:02:41,122 Felice che sia dei nostri, Agente Tomaz. 69 00:02:41,132 --> 00:02:43,303 Però il mio primo compito è molto delicato. 70 00:02:44,475 --> 00:02:46,306 Devo catturare le Leggende. 71 00:02:46,316 --> 00:02:49,069 È l'ultima volta che si beffano dell'autorità... 72 00:02:49,079 --> 00:02:50,311 E la fanno franca. 73 00:02:51,144 --> 00:02:52,445 So che sono vostri amici, 74 00:02:52,455 --> 00:02:55,183 - quindi, se volete, potete evitarlo. - No, no, papà, sai cosa? 75 00:02:55,193 --> 00:02:56,643 - Ci pensiamo noi. - Concordo. 76 00:02:56,653 --> 00:02:58,993 Supporto l'Agenzia del Tempo ed il mio uomo. 77 00:02:59,003 --> 00:03:00,170 Grazie, piccola. 78 00:03:00,945 --> 00:03:04,072 Mi fa piacere sentirlo. Localizzeremo la posizione del Waverider... 79 00:03:04,082 --> 00:03:05,716 E li andremo a trovare. 80 00:03:05,726 --> 00:03:08,032 Appuntamento nella sala riunioni, alle 9:00. 81 00:03:08,548 --> 00:03:10,321 Sissignore, ricevuto. 82 00:03:10,331 --> 00:03:13,991 Dobbiamo smascherare il progetto di Hank prima che se la prenda con le Leggende. 83 00:03:14,001 --> 00:03:16,053 Mi hai... appena chiamata "piccola"? 84 00:03:16,545 --> 00:03:19,139 Beh, sì. Stavo improvvisando. Ho cercato di dargliela a bere. 85 00:03:19,492 --> 00:03:21,495 Comunque, visto che siamo bloccati... 86 00:03:21,505 --> 00:03:24,324 Con Hank, non possiamo cercare nel suo telefono noi stessi. 87 00:03:24,334 --> 00:03:27,394 Con Ava in congedo, non possiamo fidarci più di nessuno. 88 00:03:28,834 --> 00:03:31,211 Beh, una persona ci sarebbe. 89 00:03:34,955 --> 00:03:36,884 Gary, dobbiamo parlare. 90 00:03:36,894 --> 00:03:39,247 È per quello che è successo tra Sara e Ava? 91 00:03:39,257 --> 00:03:40,446 Aspetta... 92 00:03:40,456 --> 00:03:42,996 - Adesso lavori per l'Agenzia? - Sì, e... 93 00:03:44,079 --> 00:03:46,739 - Mi serve che tu faccia una cosa per me. - E sei il mio capo. 94 00:03:47,377 --> 00:03:49,587 Il che è grandioso, sono felice per te. 95 00:03:49,597 --> 00:03:51,653 - Nessuno lo merita più di te. - Cazzo, Gary... 96 00:03:51,663 --> 00:03:52,879 Concentrati. 97 00:03:52,889 --> 00:03:54,966 Hank sta facendo un mare di danni. 98 00:03:54,976 --> 00:03:57,318 Hai notato anche tu che usa la tazza del Direttore Sharpe? 99 00:03:57,328 --> 00:04:00,530 - Stavo giusto per dirlo. - È un po' più grave di così. 100 00:04:00,540 --> 00:04:01,767 Mona aveva ragione. 101 00:04:01,777 --> 00:04:03,965 Hank sta conducendo una specie di progetto segreto. 102 00:04:03,975 --> 00:04:07,474 E ora che è a capo dell'Agenzia, cerca di smantellare le Leggende. 103 00:04:07,484 --> 00:04:10,750 Io e Nate abbiamo clonato il telefono. Noi lo terremo occupato. Controlla le attività, 104 00:04:10,760 --> 00:04:13,560 scopri cos'ha in mente così possiamo mandarlo via dall'Agenzia. 105 00:04:13,570 --> 00:04:16,814 Usa questo per restare in contatto con noi senza essere controllato, ok? 106 00:04:16,824 --> 00:04:19,330 Ho sempre voluto scoprire una cospirazione. 107 00:04:19,897 --> 00:04:23,509 Mi serve un tabellone, dei cartoncini. La lana ce l'ho. Mi piace l'uncinetto. 108 00:04:23,519 --> 00:04:26,025 - Sì, anche io. - Dovremmo iniziare un club. 109 00:04:26,035 --> 00:04:27,049 Ne parleremo. 110 00:04:28,390 --> 00:04:29,417 Ok. 111 00:04:35,829 --> 00:04:37,236 Konane, no! 112 00:04:50,862 --> 00:04:53,196 Ragazzina... tutto a posto lì dentro? 113 00:04:56,428 --> 00:05:01,143 Scusa, non ho mai usato un bagno con questa tecnologia futuristica. 114 00:05:01,153 --> 00:05:02,827 Troppi bottoni. 115 00:05:04,657 --> 00:05:07,051 Dagli tempo. Imparerai a conviverci. 116 00:05:09,239 --> 00:05:10,667 Non toccare il bottone rosso. 117 00:05:12,262 --> 00:05:14,519 Capitano, volevo parlarti. 118 00:05:14,529 --> 00:05:16,000 Bene, devo parlarti anche io. 119 00:05:16,010 --> 00:05:18,035 Per l'Agenzia, tu sei una fuggitiva. 120 00:05:18,045 --> 00:05:20,195 Devi restare sulla nave e non attirare l'attenzione. 121 00:05:20,205 --> 00:05:21,909 Non è solo quello. 122 00:05:22,935 --> 00:05:25,053 - Quando eravamo in Messico... - No, in Messico, 123 00:05:25,063 --> 00:05:28,093 un uomo è stato ucciso da Konane perché tu hai detto che potevamo fidarci. 124 00:05:28,103 --> 00:05:30,217 No, Konane non... 125 00:05:31,549 --> 00:05:33,562 Lui non... ne aveva intenzione. 126 00:05:33,894 --> 00:05:36,021 Ascolta, Mona, qualsiasi cosa sia... è nel passato. 127 00:05:36,031 --> 00:05:38,648 Ora bisogna pensare al problema successivo, è così che funziona. 128 00:05:38,658 --> 00:05:41,026 Mick, Nixon farà il discorso del "Non sono un criminale" domani. 129 00:05:41,036 --> 00:05:43,387 Dobbiamo farlo tornare il solito bugiardo per allora. 130 00:05:43,397 --> 00:05:46,619 Tu e John restate sulla nave, controllate che Mona non si metta nei guai. 131 00:05:46,629 --> 00:05:48,716 Assicuratevi che non tocchi il bottone rosso. 132 00:05:50,098 --> 00:05:54,082 CENTRO MEDICO WALTER REED 24 ORE PRIMA 133 00:05:54,092 --> 00:05:56,166 Vi sto dicendo che non sono pazzo. 134 00:05:56,492 --> 00:05:58,789 In realtà non mi sono mai sentito meglio in vita mia. 135 00:05:58,799 --> 00:06:00,046 E questa è la verità. 136 00:06:00,736 --> 00:06:02,674 L'avete sentito? "La verità". 137 00:06:02,684 --> 00:06:05,012 C'è qualcosa che non va con il Presidente. 138 00:06:05,022 --> 00:06:07,375 E dovrebbe essere al Disney's Contemporary Hotel 139 00:06:07,385 --> 00:06:09,645 per parlare alla stampa americana domani. 140 00:06:09,655 --> 00:06:11,221 Beh... ce ne occuperemo noi. 141 00:06:12,297 --> 00:06:14,232 - Aggiorno il Vice Presidente. - Ok, signore. 142 00:06:14,242 --> 00:06:16,469 Inizieremo... con un lieve sedativo. 143 00:06:21,242 --> 00:06:23,512 Non capisco perché facciate affidamento sui miei poteri. 144 00:06:23,522 --> 00:06:24,899 Sono ancora tutti incasinati. 145 00:06:24,909 --> 00:06:27,761 Senti, andrà bene. Lo portiamo alla navicella, sistemiamo tutto. 146 00:06:27,771 --> 00:06:29,133 Ritorniamo subito. 147 00:06:29,941 --> 00:06:32,153 Ora... vediamo la tua imitazione di Nixon. 148 00:06:41,283 --> 00:06:42,283 Grandioso. 149 00:06:45,227 --> 00:06:47,030 Abbiamo il carico. Stiamo tornando. 150 00:06:47,040 --> 00:06:50,212 Cerchiamo di capire cosa gli ha sciolto la lingua e andiamocene di qui, va bene? 151 00:06:54,099 --> 00:06:56,260 Non potete restare qui. Vi cerca l'Agenzia. 152 00:06:56,270 --> 00:06:58,849 - Bene. È ora di arrosto di maiale. - Nessuno arrostisce nessuno. 153 00:06:58,859 --> 00:07:00,939 Non è solo l'Agenzia, ma anche mio padre coi rinforzi. 154 00:07:00,949 --> 00:07:02,337 - Andate. - No, non di nuovo. 155 00:07:02,347 --> 00:07:04,145 Stiamo cercando di fermare Hank. 156 00:07:04,155 --> 00:07:06,638 Nel frattempo, riunite la squadra e stategli lontano. 157 00:07:06,648 --> 00:07:07,648 Ci pensiamo noi. 158 00:07:13,662 --> 00:07:16,112 - Che succede? - Il padre di Nate ha requisito la nave. 159 00:07:16,122 --> 00:07:17,142 Eccoli la'! 160 00:07:17,658 --> 00:07:19,875 - A tutte le unità, convergete qui. - Ok, usiamo le scale. 161 00:07:19,885 --> 00:07:20,946 Prendi Nixon. 162 00:07:27,391 --> 00:07:29,695 Vediamo le Leggende e hanno preso il Presidente. 163 00:07:29,705 --> 00:07:31,996 Si sono spinti troppo oltre... di nuovo. 164 00:07:32,006 --> 00:07:34,086 Siri... no, Alexa... 165 00:07:34,695 --> 00:07:36,492 Gideon! Accendi i motori. 166 00:07:40,102 --> 00:07:42,095 Le Leggende devono aver ancorato la nave. 167 00:07:42,747 --> 00:07:44,453 Hanno pensato a tutto. 168 00:07:48,394 --> 00:07:49,549 Ben fatto. 169 00:07:50,511 --> 00:07:53,980 Tutti gli uomini controllino ogni salto temporale, ascoltino ogni comunicazione. 170 00:07:53,990 --> 00:07:56,565 Come facciamo a seminarli in cinque e avendo rapito il presidente Nixon? 171 00:07:56,575 --> 00:07:57,837 Quello. 172 00:07:57,847 --> 00:07:59,380 Quello è la nostra via d'uscita. 173 00:08:00,254 --> 00:08:01,751 Mi sembra eccessivo, no? 174 00:08:01,761 --> 00:08:03,614 Abbiamo lasciato la discrezione in Messico. 175 00:08:03,624 --> 00:08:04,812 Dobbiamo andare. 176 00:08:15,749 --> 00:08:17,638 - Le Leggende sono andate, Direttore. - Cazzo! 177 00:08:17,648 --> 00:08:19,905 Devono aver rubato un veicolo e sono scappati. 178 00:08:20,283 --> 00:08:21,380 Sapete che c'è? 179 00:08:21,390 --> 00:08:23,331 Non mi è mai servito il Waverider 180 00:08:23,341 --> 00:08:25,394 e di sicuro non mi serve ora. 181 00:08:25,404 --> 00:08:28,392 Prepariamo posti di blocco. Voglio agenti ad ogni stazione di servizio, 182 00:08:28,402 --> 00:08:30,528 tavola calda e negozio lungo la statale. 183 00:08:30,538 --> 00:08:31,538 Muoversi. 184 00:08:31,880 --> 00:08:33,783 Tu, collegati agli scanner della polizia. 185 00:08:33,793 --> 00:08:36,806 Se le Leggende dimenticassero di mettere la freccia, 186 00:08:36,816 --> 00:08:38,314 noi lo sapremo. 187 00:08:38,324 --> 00:08:41,352 - Prima o poi commetteranno un errore. - Direi che è probabile. 188 00:08:50,952 --> 00:08:51,952 Ok. 189 00:08:53,726 --> 00:08:54,919 Capitano, 190 00:08:54,929 --> 00:08:58,634 dovresti sapere che io e gli spazi stretti non andiamo molto d'accordo. 191 00:08:59,452 --> 00:09:01,879 Credi che qualcuno di noi voglia stare in questo camper? 192 00:09:01,889 --> 00:09:03,626 Macchina gialla! Non puoi colpirmi. 193 00:09:04,566 --> 00:09:06,513 Mona, siamo con le spalle al muro. 194 00:09:06,523 --> 00:09:10,199 E al momento, sei parte della squadra. E se vuoi rimanere tale, devi aiutare, 195 00:09:10,209 --> 00:09:12,035 - non creare altri problemi. - Ok. 196 00:09:12,462 --> 00:09:13,462 Benissimo. 197 00:09:16,440 --> 00:09:19,370 Bob è colpito da appendicite nella nuova puntata di "Una famiglia americana". 198 00:09:19,858 --> 00:09:22,205 A tutti i cuori solitari là fuori... 199 00:09:22,215 --> 00:09:24,131 Ho la canzone che fa per voi. 200 00:09:24,485 --> 00:09:28,306 Sapete, non ero mai stata in un'auto che è anche una stanza, prima d'ora. 201 00:09:32,396 --> 00:09:35,448 - Patricia... - No, non sono Patricia, Dick. 202 00:09:38,852 --> 00:09:40,306 Una macchina fotografica. 203 00:09:40,316 --> 00:09:42,747 Non per disturbarti, ma abbiamo perso la nave, drogato il Presidente 204 00:09:42,757 --> 00:09:44,602 e sono bloccato lì dietro con lei. 205 00:09:44,612 --> 00:09:46,983 - E adesso che cosa facciamo? - Andremo a Disney World. 206 00:09:46,993 --> 00:09:49,214 Che noia. Non siamo stati torturati abbastanza? 207 00:09:49,224 --> 00:09:52,011 Voglio dire, che rimetteremo in sesto Nixon 208 00:09:52,021 --> 00:09:54,389 per portarlo in Florida, in modo che possa mentire alla stampa. 209 00:09:54,399 --> 00:09:57,766 Non lasceremo che qualcosa ci impedisca di fare ciò che dobbiamo fare. 210 00:09:57,776 --> 00:10:01,028 Mick, guardaci le spalle. John, cerca di capire cosa non va con Nixon. 211 00:10:01,038 --> 00:10:03,792 E Mona, trovaci qualcosa che possiamo indossare. Charlie... 212 00:10:05,697 --> 00:10:07,039 Abbiamo dimenticato Charlie! 213 00:10:07,049 --> 00:10:08,986 "Torniamo subito", mi hanno detto. 214 00:10:08,996 --> 00:10:10,685 Come no, maledizione. 215 00:10:12,126 --> 00:10:13,379 Signor Presidente? 216 00:10:13,389 --> 00:10:15,293 - No, no, no. Ok. - Signor Presidente? 217 00:10:15,940 --> 00:10:18,682 - Svelta, svelta, svelta, Charlie. - Signor Presidente, tutto bene lì dentro? 218 00:10:22,588 --> 00:10:24,517 Sto solo controllando, signor Presidente. 219 00:10:26,713 --> 00:10:29,106 Fallo un'altra volta e sarai fortunato... 220 00:10:29,116 --> 00:10:31,297 Se farai la guardia in un centro commerciale. 221 00:10:43,162 --> 00:10:44,493 Ok, alla prossima... 222 00:10:44,503 --> 00:10:45,968 - Gira a sinistra. - Ok. 223 00:10:47,262 --> 00:10:48,666 No, a destra. 224 00:10:57,918 --> 00:11:00,325 Ehi, ragazzi. Sembra che... 225 00:11:00,335 --> 00:11:03,379 Il nostro Nixon finalmente abbia vinto la guerra alla droga. 226 00:11:07,222 --> 00:11:09,918 Buon Dio, sono stato rapito dagli hippy. 227 00:11:09,928 --> 00:11:10,965 Cosa volete? 228 00:11:10,975 --> 00:11:12,271 Soldi? Potere? 229 00:11:12,281 --> 00:11:14,762 - Farò qualsiasi cosa. - Senta, noi siamo qui per aiutarla. 230 00:11:14,772 --> 00:11:16,092 Parliamo di soldi. 231 00:11:16,446 --> 00:11:20,342 Sa, al momento noi siamo la sua migliore occasione di ritornare in sÈ. 232 00:11:21,650 --> 00:11:23,139 Mi faccia dare un'occhiata. 233 00:11:23,149 --> 00:11:26,031 Ora, ho i miei sospetti su quello che le è successo. 234 00:11:26,508 --> 00:11:27,839 Sì, ok. 235 00:11:33,290 --> 00:11:35,353 Che diavolo stai blaterando? 236 00:11:43,945 --> 00:11:45,435 È uno scarafaggio. 237 00:11:45,445 --> 00:11:48,102 - Mi tenevano sotto controllo. - È un agente di Ma'at, 238 00:11:48,112 --> 00:11:50,214 la Dea della verità del pantheon egizio. 239 00:11:50,224 --> 00:11:52,842 Sapete, la creatura si nutre di bugie. 240 00:11:52,852 --> 00:11:54,376 E chiunque la ingerisca, 241 00:11:54,386 --> 00:11:56,487 non dirà nient'altro che la verità. 242 00:11:56,497 --> 00:12:00,205 Non mi stupisco che abbia scelto Nixon. Sarà stato... un vero banchetto. 243 00:12:00,215 --> 00:12:01,474 No, no, no. 244 00:12:02,097 --> 00:12:03,109 Scusi. 245 00:12:03,464 --> 00:12:04,892 Mettetelo nel ripostiglio. 246 00:12:06,748 --> 00:12:08,603 - Avanti, Dicky. - Sì. 247 00:12:09,184 --> 00:12:11,675 Mettiamo Dick in una scatola. 248 00:12:12,749 --> 00:12:13,749 Ok. 249 00:12:15,410 --> 00:12:17,211 Capitano? Possiamo parlare? 250 00:12:17,221 --> 00:12:19,341 Ci sono un sacco di cose in ballo... 251 00:12:20,085 --> 00:12:24,138 E lo scarafaggio della verità sarà un bel problema. 252 00:12:24,148 --> 00:12:26,884 Senti, Mona, ho una grande responsabilità da affidarti. 253 00:12:26,894 --> 00:12:29,875 - Ho bisogno che tu controlli lo scarafaggio. - Io? Ma... 254 00:12:29,885 --> 00:12:32,866 Il tuo lavoro era prenderti cura delle creature, giusto? Chi meglio di te? 255 00:12:36,748 --> 00:12:39,464 Ehi, piccoletto. Scommetto che hai fame. 256 00:12:43,839 --> 00:12:45,084 Hank Heywood. 257 00:12:47,025 --> 00:12:48,883 Ha rinnovato l'abbonamento a Bestflix... 258 00:12:48,893 --> 00:12:52,189 Il 16 dicembre... Hank Heywood... il 27 novembre... Hank Heywood... 259 00:12:51,883 --> 00:12:53,080 {an7}Compra un nano da giardino. 260 00:12:53,090 --> 00:12:53,823 Conto in banca 6 ottobre 261 00:12:54,946 --> 00:12:56,680 Questo significa... 262 00:13:01,193 --> 00:13:03,183 Oh, mio Dio, com'è potuto succedere? 263 00:13:03,928 --> 00:13:05,771 Decisamente fuori dalla mia portata. 264 00:13:11,333 --> 00:13:12,920 Che succede, Jerry? 265 00:13:12,930 --> 00:13:14,641 No, sono... sono Gary. 266 00:13:15,947 --> 00:13:19,012 Vedo che leggi "Body of Proof" di Rebecca Silver. È un thriller cospirativo? 267 00:13:19,022 --> 00:13:20,853 Il club del libro è al completo. 268 00:13:20,863 --> 00:13:23,122 No, no, non è per quello. È... 269 00:13:25,053 --> 00:13:27,297 Mi serve il tuo aiuto per scoprire una cospirazione. 270 00:13:28,029 --> 00:13:31,332 - Perché dovrei aiutarti? - Perché... potresti essere in pericolo. 271 00:13:31,342 --> 00:13:34,566 Gli agenti di Hank rapiscono i fuggitivi di notte 272 00:13:34,576 --> 00:13:36,635 e non voglio che la prossima sia tu. 273 00:13:37,015 --> 00:13:38,886 Quindi, ho pensato... 274 00:13:39,615 --> 00:13:41,217 Se questa notte ti lascio uscire... 275 00:13:41,965 --> 00:13:43,380 Magari puoi aiutarmi? 276 00:13:46,335 --> 00:13:48,593 Ehi, tutto bene? 277 00:13:50,125 --> 00:13:54,885 Non è facile essere imprigionati dove nessuno ti ascolta, vero? 278 00:13:54,895 --> 00:13:55,898 Ehi... 279 00:13:55,908 --> 00:13:56,991 Mi senti? 280 00:13:59,035 --> 00:14:01,036 Probabilmente ti serve dell'aria. 281 00:14:05,065 --> 00:14:06,305 Oh, no, no, no, no. 282 00:14:06,315 --> 00:14:07,587 Che succede? 283 00:14:08,725 --> 00:14:10,885 Mi è caduto, ma è tutto ok. 284 00:14:10,895 --> 00:14:11,895 È tutto ok. 285 00:14:13,535 --> 00:14:14,987 Cosa... cos'hanno i freni? 286 00:14:18,835 --> 00:14:20,475 Non rallenta. Non riesco a frenare! 287 00:14:23,485 --> 00:14:26,385 Sposta... togli... il piede, Ray! 288 00:14:27,965 --> 00:14:28,967 Preso. 289 00:14:30,035 --> 00:14:31,685 Chi ha chiamato la polizia? 290 00:14:31,695 --> 00:14:32,817 Polizia? 291 00:14:34,705 --> 00:14:36,525 Non mi avevano mai fermato, prima. 292 00:14:36,535 --> 00:14:37,945 - Cosa faccio? - Ti... 293 00:14:37,955 --> 00:14:39,229 Fermi e basta. 294 00:14:44,435 --> 00:14:45,455 Va bene. 295 00:14:46,325 --> 00:14:48,143 Rilassati, ce la farai. 296 00:14:53,115 --> 00:14:54,340 Buon pomeriggio... 297 00:14:55,165 --> 00:14:56,608 Buon pomeriggio, agente. 298 00:14:57,725 --> 00:14:59,085 Da come guidava... 299 00:14:59,095 --> 00:15:01,020 Lei sta avendo un pomeriggio fantastico. 300 00:15:02,285 --> 00:15:03,832 Cos'ha fatto? Ha bevuto? 301 00:15:04,985 --> 00:15:07,799 - Ha usato droghe? - No, signore, no. Stavamo... 302 00:15:08,145 --> 00:15:09,635 Guidando e ci sono stati... 303 00:15:09,645 --> 00:15:10,725 Problemi... 304 00:15:10,735 --> 00:15:13,395 - Col volante. - Mi dica di più su questi problemi. 305 00:15:13,405 --> 00:15:15,345 Oh, beh, è una meraviglia... davvero. 306 00:15:15,355 --> 00:15:18,085 Allora, sono qui con la famiglia e stiamo andando 307 00:15:18,095 --> 00:15:21,420 in North Carolina a vedere la più grande cassettiera del mondo. 308 00:15:22,385 --> 00:15:23,385 Ray. 309 00:15:24,215 --> 00:15:26,675 Già, il volante era un po' lasco, 310 00:15:26,685 --> 00:15:29,211 e, quindi, mi son voltato verso mia... moglie... 311 00:15:30,305 --> 00:15:32,674 Claire, e le ho detto... 312 00:15:37,735 --> 00:15:39,608 Io e i miei amici siamo viaggiatori del tempo. 313 00:15:39,618 --> 00:15:42,535 Abbiamo rapito Nixon e stiamo andando a Disney World. 314 00:15:44,745 --> 00:15:45,900 Come pensavo. 315 00:15:47,095 --> 00:15:48,905 Sei fatto come una pigna. 316 00:15:48,915 --> 00:15:50,403 Faccio rapporto alla centrale. 317 00:15:51,505 --> 00:15:52,692 Tiratemelo fuori. 318 00:15:58,755 --> 00:16:00,036 Come diavolo... 319 00:16:00,875 --> 00:16:02,088 Mona! 320 00:16:02,098 --> 00:16:03,425 Sono all'uscita 244. 321 00:16:03,435 --> 00:16:06,735 Ho un camper pieno di fattoni che dicono di venire dal futuro. 322 00:16:06,745 --> 00:16:07,745 Hai visto? 323 00:16:08,395 --> 00:16:11,271 Dai, figliolo, andiamo a prenderli alla vecchia maniera. 324 00:16:12,145 --> 00:16:14,945 Aspetta, ho... ho agganciato questo ad una frequenza che Hank non può leggere. 325 00:16:14,955 --> 00:16:17,315 E credo di sapere come contattare la squadra. È... 326 00:16:17,325 --> 00:16:18,951 Un po' antico, come metodo, ma... 327 00:16:19,285 --> 00:16:20,365 Dovrebbe funzionare. 328 00:16:20,375 --> 00:16:21,623 Ci teniamo aggiornati. 329 00:16:24,665 --> 00:16:26,842 Non posso prendere una multa. Non posso prendere una multa. 330 00:16:26,852 --> 00:16:29,525 Sì, beh, rapire Nixon ti farà guadagnare più di una multa, amico. 331 00:16:29,535 --> 00:16:31,225 Seminalo! Mi sto annoiando. 332 00:16:31,235 --> 00:16:32,455 Ha ragione, seminalo. 333 00:16:32,465 --> 00:16:35,005 - Ma diventeremmo fuggitivi. - Lo siamo già! 334 00:16:35,015 --> 00:16:36,011 Vai! 335 00:16:36,021 --> 00:16:37,045 Ehi! 336 00:16:37,055 --> 00:16:39,170 Tornate... voi, tornate indietro! 337 00:16:41,895 --> 00:16:43,185 Agente... 338 00:16:43,195 --> 00:16:45,488 Abbiamo sentito la sua chiamata, dove sono gli aggressori? 339 00:16:46,050 --> 00:16:47,845 Stavo tentando di chiamare in centrale. 340 00:16:47,855 --> 00:16:49,390 Li ha lasciati fuggire? 341 00:16:49,815 --> 00:16:53,286 Dovrà trovare un altro modo per andare a casa, perché quell'auto è mia, ora. 342 00:16:55,305 --> 00:16:57,434 C'è un nuovo sceriffo in città. 343 00:16:58,995 --> 00:17:00,403 Andiamo. 344 00:17:07,365 --> 00:17:09,135 Bella mossa, Palmer. 345 00:17:10,895 --> 00:17:11,905 Sono qui dietro. 346 00:17:11,915 --> 00:17:14,481 Già, e non credo sia la polizia, amico. 347 00:17:17,595 --> 00:17:21,245 Ehi, quest'auto non ha né airbag, né controllo della trazione. 348 00:17:21,255 --> 00:17:22,435 Esattamente... 349 00:17:22,445 --> 00:17:24,623 Non ha nulla, è puro motore. 350 00:17:25,505 --> 00:17:26,742 Va bene. 351 00:17:28,055 --> 00:17:29,243 Dobbiamo seminare Hank. 352 00:17:29,655 --> 00:17:33,789 - Hai qualche idea, John? - Forse, ma dovete toglierci dalla strada. 353 00:17:59,073 --> 00:18:00,520 Dove diavolo sono andati? 354 00:18:03,345 --> 00:18:05,268 - Ehi, aspetta. - Non c'è niente da vedere, qui. 355 00:18:05,645 --> 00:18:07,209 Cos'ha la radio? 356 00:18:07,885 --> 00:18:10,445 La temperatura è bollente sull'autostrada, stasera, 357 00:18:10,455 --> 00:18:12,655 e non è un bollettino meteo. 358 00:18:12,665 --> 00:18:14,889 Per fortuna, non siete soli... 359 00:18:14,899 --> 00:18:19,195 perché c'è DJ Z a guidarvi tra quelle brutte vibrazioni. 360 00:18:19,205 --> 00:18:21,225 DJ Z? Sembra Zari. 361 00:18:21,235 --> 00:18:24,495 Per ora, le voci della strada dicono di andare piano. 362 00:18:24,505 --> 00:18:27,685 Ma, mentre riposate, ecco un consiglio per stare al sicuro. 363 00:18:27,695 --> 00:18:31,125 Ok, l'avete sentita. Dobbiamo tenere un profilo basso. 364 00:18:31,135 --> 00:18:34,345 Se ce ne andiamo di notte, dovremmo farcela. Intanto... 365 00:18:34,355 --> 00:18:36,905 Non attiriamo l'attenzione e non alteriamo la linea temporale. 366 00:18:36,915 --> 00:18:39,245 Beh, meglio se quello scarafaggio stia chiuso, allora. 367 00:18:39,255 --> 00:18:42,903 L'unico modo per contenere la cosa è essere completamente onesti. 368 00:18:45,365 --> 00:18:47,303 Che cosa sta succedendo, qui? 369 00:18:49,579 --> 00:18:50,579 Cavoli. 370 00:18:53,081 --> 00:18:55,370 Forse è meglio se non parliamo. 371 00:18:57,502 --> 00:19:00,905 Ora siamo entrati in una linea di comando di un sito mirror 372 00:19:00,915 --> 00:19:03,166 e possiamo entrare nelle sue email. 373 00:19:03,500 --> 00:19:05,405 Sono collegate ad un server privato. 374 00:19:05,415 --> 00:19:07,305 Sarà dove ha tutti i suoi segreti. 375 00:19:08,053 --> 00:19:09,776 Abbiamo bisogno della password. 376 00:19:10,578 --> 00:19:11,710 Oppure... 377 00:19:11,720 --> 00:19:14,332 Possiamo resettarla. Mi dimentico sempre le mia password. 378 00:19:14,342 --> 00:19:16,612 Quei cancella memoria hanno molti effetti collaterali. 379 00:19:16,622 --> 00:19:18,666 Bisogna rispondere ad una domanda. 380 00:19:18,676 --> 00:19:21,453 Abbiamo bisogno di informazioni personali su Hank. 381 00:19:24,602 --> 00:19:26,519 "Che si dice?" Scusa... 382 00:19:27,133 --> 00:19:28,522 Gary. Che si dice? 383 00:19:28,532 --> 00:19:31,292 - Ho bisogno di informazioni su Hank. - Aspetta, Gary. 384 00:19:32,572 --> 00:19:35,659 Ehi, Nate, dobbiamo sapere il nome del cucciolo di tuo padre da piccolo. 385 00:19:35,669 --> 00:19:38,210 E in qualunque modo, tieni tuo padre lontano dalla radio. 386 00:19:38,220 --> 00:19:39,665 Ci penso io, Z. 387 00:19:45,653 --> 00:19:46,710 È un... 388 00:19:46,720 --> 00:19:48,609 Trucco carino. Tu... 389 00:19:48,619 --> 00:19:50,443 Bevevi molta coca cola da piccolo? 390 00:19:50,830 --> 00:19:51,830 Sì. 391 00:19:52,350 --> 00:19:56,112 Mia madre mi dava una monetina e mi faceva scegliere quello che volevo. 392 00:19:56,122 --> 00:19:58,666 Lei mi ha cresciuto da sola e una monetina era tanto per lei. 393 00:19:58,676 --> 00:20:00,570 Non parli molto della tua infanzia. 394 00:20:02,340 --> 00:20:05,256 - Non so neanche dove sei nato. - Hackensack, 395 00:20:05,723 --> 00:20:06,762 in New Jersey. 396 00:20:07,589 --> 00:20:08,918 Come la canzone di Billy Joel. 397 00:20:08,928 --> 00:20:11,545 Anzi, dovremo accendere la radio. Il 1973... 398 00:20:11,555 --> 00:20:15,011 - Un bell'anno per il mondo della musica. - In realtà, perché non parliamo? 399 00:20:15,021 --> 00:20:16,667 Così ci conosciamo. 400 00:20:19,110 --> 00:20:20,510 Hai ragione, Nathaniel. 401 00:20:20,890 --> 00:20:22,591 Puoi chiamarmi Nate. 402 00:20:23,920 --> 00:20:25,210 Avevi un cane? 403 00:20:26,331 --> 00:20:29,021 Un labrador. Sì, si chiamava Silver. 404 00:20:29,422 --> 00:20:32,403 - Per... - Il cavallo di Lone Ranger. Sì. 405 00:20:32,413 --> 00:20:34,239 Sì, sì, sì. 406 00:20:34,249 --> 00:20:36,470 Mi facevi vedere i vecchi episodi. 407 00:20:37,466 --> 00:20:38,693 Beh... 408 00:20:38,703 --> 00:20:40,694 Almeno ti ho insegnato qualcosa. 409 00:20:50,452 --> 00:20:53,926 Sai, quando viaggiavo con mia madre, ci fermavamo a prendere un gelato. 410 00:20:53,936 --> 00:20:56,704 Senza papà, ha dovuto ricoprire tutti e due i ruoli. 411 00:20:58,450 --> 00:20:59,517 Non sapeva... 412 00:20:59,990 --> 00:21:01,349 Come fare il padre, ma... 413 00:21:02,315 --> 00:21:03,757 Ha fatto del suo meglio. 414 00:21:06,278 --> 00:21:08,147 Penso di poter dire lo stesso di me. 415 00:21:11,068 --> 00:21:12,085 Beh... 416 00:21:12,605 --> 00:21:15,172 È bello che possiamo recuperare il tempo perduto. 417 00:21:16,361 --> 00:21:18,188 Ma, dovremo ritornare alla nave, 418 00:21:18,646 --> 00:21:21,110 - per vedere se Zari ha sistemato tutto. - In realtà... 419 00:21:21,120 --> 00:21:24,609 Perché non ci dimentichiamo per un minuto le Legende e ci prendiamo un gelato? 420 00:21:25,486 --> 00:21:27,261 Bella idea, Nathaniel. 421 00:21:28,874 --> 00:21:29,874 Nate. 422 00:21:31,273 --> 00:21:33,476 Ehi, Gary? La risposta è Silver. 423 00:21:36,468 --> 00:21:38,691 Silver. 424 00:21:38,701 --> 00:21:39,717 Sono dentro! 425 00:21:39,727 --> 00:21:42,434 Gli hacker lo dicono nella vita vera. 426 00:21:42,776 --> 00:21:43,776 Cos'è? 427 00:21:44,187 --> 00:21:47,404 Un atto di proprietà del 1912 a nome di Hank? 428 00:21:47,951 --> 00:21:52,285 Una spedizione di lega della stella nana è del 1837? 429 00:21:52,295 --> 00:21:55,185 Usa i viaggi nel tempo per interesse personale? 430 00:21:55,195 --> 00:21:58,755 È contro il credo dell'Agenzia. Ho una copia nel portafoglio. 431 00:21:59,973 --> 00:22:01,325 Sta arrivando qualcuno. 432 00:22:48,227 --> 00:22:49,227 Chi era? 433 00:22:51,207 --> 00:22:52,207 Stai bene? 434 00:22:53,561 --> 00:22:56,398 Devi portare questo a Zari e smettila... 435 00:22:56,408 --> 00:22:57,629 Di indagare. 436 00:22:57,639 --> 00:22:59,252 Torno della mia cella. 437 00:22:59,262 --> 00:23:00,262 E, Gary... 438 00:23:01,719 --> 00:23:02,771 Stai attento. 439 00:23:16,522 --> 00:23:19,402 Ho ricevuto un allarme che qualcuno ha cambiato la password 440 00:23:19,412 --> 00:23:21,862 dall'Agenzia del Tempo e sono entrati nel tuo account. 441 00:23:21,872 --> 00:23:23,074 Ma chi farebbe... 442 00:23:24,241 --> 00:23:25,501 Come hanno fatto... 443 00:23:27,433 --> 00:23:28,433 Grazie. 444 00:23:30,073 --> 00:23:31,668 Non accadrà di nuovo. 445 00:23:36,170 --> 00:23:38,718 Stavo pensando che anche se abbiamo avuto alcuni... 446 00:23:38,728 --> 00:23:40,026 Ostacoli, 447 00:23:40,036 --> 00:23:43,169 questo viaggio è stato un'occasione per legare di più. 448 00:23:43,179 --> 00:23:44,660 Penso che sei un idiota. 449 00:23:47,724 --> 00:23:49,308 Ne abbiamo passate tante ultimamente 450 00:23:49,318 --> 00:23:51,517 e penso che sia... 451 00:23:51,527 --> 00:23:52,971 Un'ottima occasione 452 00:23:52,981 --> 00:23:55,764 per noi di sederci e parlare di cosa proviamo davvero. 453 00:23:55,774 --> 00:23:58,778 Sono contento che tu sia felice. No, aspetta, voglio dire... 454 00:24:00,296 --> 00:24:02,657 Non mi interessa che tu sia felice. E di certo non mi fido di te 455 00:24:02,667 --> 00:24:05,947 per affrontare Neron, non importa quanti discorsi fai. 456 00:24:05,957 --> 00:24:08,255 Beh, non puoi buttarmi giù! 457 00:24:09,339 --> 00:24:11,300 In realtà, da quando ti ho incontrato 458 00:24:11,652 --> 00:24:12,821 a volte 459 00:24:12,831 --> 00:24:16,200 rimango sveglio la notte a fissare il buio e penso di esserlo io stesso. 460 00:24:16,210 --> 00:24:17,715 E che il buio è me. 461 00:24:17,725 --> 00:24:19,299 Non credo che Han abbia sparato. 462 00:24:19,309 --> 00:24:22,958 - Mi vado a sedere davanti. - Ho barato in "Legend of Zelda". 463 00:24:22,968 --> 00:24:24,486 In più, mi piace in glutine. 464 00:24:24,496 --> 00:24:27,633 Penso sia un bel look, ma la cravatta lenta è un po'... 465 00:24:27,643 --> 00:24:28,991 - Troppo. - Sì, beh, sai... 466 00:24:29,001 --> 00:24:30,930 Non è che l'ho allentata da solo. 467 00:24:32,796 --> 00:24:36,865 Almeno non invento nomi stupidi da supereroe come "Atom" e "Heat Wave". 468 00:24:36,875 --> 00:24:38,735 Come se mi importasse di quello che pensi. 469 00:24:40,595 --> 00:24:42,875 Voglio farmi crescere i capelli e assomigliare a Fabio. 470 00:24:42,885 --> 00:24:44,885 Sì, quello... penso che sia una buona idea. 471 00:24:46,044 --> 00:24:48,859 Quindi onestamente, per quanto mi fidi di Sara, 472 00:24:48,869 --> 00:24:51,075 c'è stato un disastro dopo l'altro... 473 00:24:51,085 --> 00:24:53,796 E penso che questa volta siamo veramente fregati. 474 00:24:54,765 --> 00:24:56,657 Capitano... noi siamo a posto, giusto? 475 00:24:56,667 --> 00:24:59,635 Insomma, dobbiamo solo concentrarci sulla missione. 476 00:24:59,645 --> 00:25:01,425 Sì, Mona. Staremo bene. 477 00:25:09,065 --> 00:25:11,115 Certo che non stiamo bene, Mona. 478 00:25:11,125 --> 00:25:13,555 Niente va bene. E io... 479 00:25:13,565 --> 00:25:15,265 Sicuramente non sto bene. 480 00:25:15,275 --> 00:25:17,225 Io e Ava non abbiamo solo litigato. 481 00:25:17,235 --> 00:25:18,850 Mi ha chiesto di andarmene. 482 00:25:18,860 --> 00:25:21,105 E non ha risposto a nessuna delle mie chiamate da allora. 483 00:25:21,115 --> 00:25:24,048 E lei era la mia unica chance, la mia unica chance, Mona... 484 00:25:24,058 --> 00:25:25,467 Di avere qualcosa di reale. 485 00:25:25,477 --> 00:25:27,485 E ora... non ho una nave. 486 00:25:27,495 --> 00:25:28,545 Non ho una ragazza. 487 00:25:28,555 --> 00:25:33,015 E sono il capitano di un camper ed è tutta colpa tua! 488 00:25:35,395 --> 00:25:37,475 Beh, non sarò più un tuo problema. 489 00:25:45,475 --> 00:25:46,475 Mona! 490 00:25:46,965 --> 00:25:48,205 Mona, aspetta! 491 00:25:48,701 --> 00:25:50,365 Mona, torna indietro! 492 00:25:58,795 --> 00:26:00,575 Mona, torna indietro! 493 00:26:00,585 --> 00:26:02,782 Senti, pensavo davvero quello che ho detto, 494 00:26:02,792 --> 00:26:06,495 ma se rimani qui nel 1973, non sopravviverai mai! 495 00:26:07,855 --> 00:26:09,625 John, fai uscire questa cosa da me. 496 00:26:16,055 --> 00:26:18,115 Va bene. Ragazzi, portate Nixon in Florida. 497 00:26:18,125 --> 00:26:20,915 - Se partite ora, arriverete in tempo. - E tu? 498 00:26:20,925 --> 00:26:23,446 Mona è là fuori da sola e noi non lasciamo indietro le persone, 499 00:26:23,456 --> 00:26:25,855 non importa quanto tirino fuori il peggio di noi. 500 00:26:25,865 --> 00:26:28,311 Direi che non volevo fare un gioco di parole, ma sarebbe una bugia. 501 00:26:29,445 --> 00:26:30,555 Ehi, amico. Tienilo. 502 00:26:30,565 --> 00:26:32,055 Cosa? Cosa, dove stai andando? 503 00:26:32,065 --> 00:26:34,225 Ho solo bisogno di sgranchirmi le gambe. 504 00:26:40,805 --> 00:26:42,715 Stai bene, papà? Non hai finito il tuo gelato. 505 00:26:44,555 --> 00:26:45,805 Mettiti la cintura. 506 00:26:46,815 --> 00:26:47,889 Perché tanta fretta? 507 00:26:48,645 --> 00:26:51,185 Il camper delle Leggende è stato individuato fuori da Richmond. 508 00:26:51,615 --> 00:26:53,585 I miei uomini stanno istituendo un blocco. 509 00:26:53,595 --> 00:26:55,285 Non scapperanno questa volta. 510 00:26:55,905 --> 00:26:56,905 È fantastico. 511 00:26:57,885 --> 00:26:58,885 È fantastico! 512 00:27:02,181 --> 00:27:04,511 Sai, sognavo questo quando mi sono unito all'Agenzia. 513 00:27:04,521 --> 00:27:06,010 Rubare una macchina della polizia? 514 00:27:06,675 --> 00:27:08,165 Io e te che lavoriamo insieme. 515 00:27:14,145 --> 00:27:15,145 Già. 516 00:27:16,955 --> 00:27:19,825 Sai cosa? Oh, papà, quel gelato non va tanto d'accordo con me. 517 00:27:19,835 --> 00:27:20,835 Puoi... 518 00:27:21,465 --> 00:27:22,685 Puoi accostare? 519 00:27:38,845 --> 00:27:40,795 Z? Z, riesci a sentirmi? 520 00:27:41,265 --> 00:27:42,535 Nate, sei tu? 521 00:27:42,545 --> 00:27:44,395 Ascolta, ho bisogno che avverti la squadra. 522 00:27:44,405 --> 00:27:46,710 Hank ha messo un blocco sulla statale a nord di Richmond. 523 00:27:46,720 --> 00:27:49,746 - Devono trovare un'altra strada. Hai capito? - Ricevuto. Passo e chiudo. 524 00:27:52,705 --> 00:27:53,835 Ecco a te, tesoro. 525 00:28:04,995 --> 00:28:06,445 Va bene, cosa vuole? 526 00:28:06,455 --> 00:28:09,105 - Qualsiasi cosa sia veloce ed economica. - No, no, ti prego, no. 527 00:28:09,115 --> 00:28:11,825 Posso avere sei hamburger della casa e... 528 00:28:11,835 --> 00:28:13,092 Un giro di bibite? 529 00:28:13,995 --> 00:28:14,995 Arrivano. 530 00:28:19,685 --> 00:28:20,845 Sara, aspetta. 531 00:28:21,775 --> 00:28:22,775 Ehi! 532 00:28:23,145 --> 00:28:25,075 Come fai a sapere dov'è andata? 533 00:28:25,085 --> 00:28:27,764 Le tracce della bici andavano qui. Prima abbiamo superato una tavola calda, 534 00:28:27,774 --> 00:28:29,095 probabilmente è diretta lì. 535 00:28:31,135 --> 00:28:32,305 Vai avanti. 536 00:28:32,315 --> 00:28:35,735 So che stai morendo dalla voglia di dire "Te l'avevo detto", quindi fallo. 537 00:28:36,505 --> 00:28:38,205 In realtà, è esattamente l'opposto. È... 538 00:28:38,655 --> 00:28:40,357 Volevo sapere come stai. 539 00:28:41,225 --> 00:28:42,515 Onestamente, sto... 540 00:28:42,525 --> 00:28:43,855 Impazzendo. 541 00:28:43,865 --> 00:28:46,955 Con il kaupe morto e Mona scomparsa e poi c'è Ava e... 542 00:28:48,825 --> 00:28:49,825 Cos'è successo? 543 00:28:50,385 --> 00:28:53,151 Io... sono andata a parlarle e... 544 00:28:53,161 --> 00:28:56,405 E ho pensato che stesse andato tutto bene, perché va sempre tutto bene, e... 545 00:28:56,415 --> 00:28:58,541 È... andata male, John. 546 00:28:58,996 --> 00:29:00,755 Senti, non so come... 547 00:29:00,765 --> 00:29:04,555 Convincere tutti che va tutto bene, quando io non sto bene. 548 00:29:06,295 --> 00:29:09,517 Beh, sai, se fossimo uno nei panni dell'altro, ora tu mi faresti... 549 00:29:09,527 --> 00:29:12,961 Un discorso scadente su come non devi addossarti tutto il peso quando 550 00:29:12,971 --> 00:29:15,445 ho degli amici attorno a me che possono aiutarmi a portarlo. 551 00:29:15,455 --> 00:29:17,550 Insomma, non ti crederei nemmeno per un attimo, ma... 552 00:29:18,245 --> 00:29:19,650 Non significa che non sia vero. 553 00:29:21,055 --> 00:29:22,055 Grazie... 554 00:29:22,895 --> 00:29:26,075 - Anche se menti per farmi sentire meglio. - Certo che lo sto facendo. 555 00:29:26,085 --> 00:29:27,645 Spero che abbia funzionato, comunque. 556 00:29:34,603 --> 00:29:35,825 Stai bene? 557 00:29:36,755 --> 00:29:38,195 Sì. Sto... sto bene. 558 00:29:41,935 --> 00:29:43,415 Mettiamo un po' di musica. 559 00:29:43,425 --> 00:29:45,365 - No, no, no. - Ehi. 560 00:29:47,635 --> 00:29:50,605 - Ho avuto un bel consiglio utile. - La voce sembra familiare. 561 00:29:50,615 --> 00:29:51,995 Non la riconosco... o lo. 562 00:29:52,005 --> 00:29:55,975 - Non ho sentito il genere. - C'è un posto di blocco fuori da Richmond. 563 00:29:55,985 --> 00:29:58,060 Se vuoi arrivare a destinazione, 564 00:29:58,070 --> 00:30:02,363 fai un favore a te stesso e percorri la 301 fino in fondo, bandito. 565 00:30:02,373 --> 00:30:04,278 Sembra che faremo una deviazione. 566 00:30:07,035 --> 00:30:08,767 Papà, papà, papà, papà! 567 00:30:12,078 --> 00:30:14,291 Sei impazzito? Avresti potuto ucciderci. 568 00:30:14,301 --> 00:30:17,065 - Ma sei ancora qui, no? - Sì, ma andiamo nella direzione sbagliata. 569 00:30:17,075 --> 00:30:18,947 No, siamo proprio sul bersaglio. 570 00:30:19,456 --> 00:30:21,744 A tutte le unità, le Leggende sono dirette verso la 301. 571 00:30:21,754 --> 00:30:25,044 Reindirizzate tutte le unità per raggiungere la loro posizione, ora. 572 00:30:25,054 --> 00:30:28,507 Forza, voglio vendicarmi per quello che hanno fatto le Leggende in Messico. 573 00:30:28,517 --> 00:30:31,667 Avranno ciò che meritano per aver provato a proteggere quel lupo bastardo. 574 00:30:31,677 --> 00:30:33,429 Si chiamava Konane. 575 00:30:34,180 --> 00:30:35,181 Cosa? 576 00:30:37,660 --> 00:30:38,711 Aspetta... 577 00:30:39,367 --> 00:30:40,796 Mi ricordo di te... 578 00:30:41,699 --> 00:30:44,026 Sei quella che il Direttore Heywood ha licenziato. 579 00:30:44,036 --> 00:30:47,439 È colpa tua se il cane bastardo è uscito dall'impianto di contenimento. 580 00:30:47,449 --> 00:30:48,699 Ho detto... 581 00:30:48,709 --> 00:30:51,258 Che si chiamava Konane. 582 00:31:08,370 --> 00:31:10,866 C'è la bici di Mona, ma lei dov'è? 583 00:31:11,407 --> 00:31:12,825 Dove sono tutti? 584 00:31:12,835 --> 00:31:16,332 Sì, conosco questa calma e non è mai nulla di positivo. 585 00:31:18,463 --> 00:31:19,730 Tutti fuori! 586 00:31:31,277 --> 00:31:33,188 - Mona. - Lo farò io. 587 00:31:33,198 --> 00:31:35,709 - Sparerò io. - Il kaupe deve averla graffiata. 588 00:31:36,251 --> 00:31:38,097 Ha provato a dirmelo... 589 00:31:38,737 --> 00:31:40,165 Ma io non l'ho ascoltata. 590 00:31:47,142 --> 00:31:48,618 Mona, mettilo giù! 591 00:31:48,628 --> 00:31:50,450 Forza, tesoro, questa non sei tu. 592 00:31:57,920 --> 00:32:00,552 - Fermate il camper! - Uscite dal veicolo. 593 00:32:05,291 --> 00:32:07,310 Che facciamo? Non possiamo metterli sotto. 594 00:32:07,320 --> 00:32:09,049 - Uccidili. Uccidili tutti. - Cosa? No. 595 00:32:09,059 --> 00:32:11,645 - Sì! - No! 596 00:32:13,410 --> 00:32:15,461 Nate è qui, sono certo che possiamo risolvere. 597 00:32:18,889 --> 00:32:21,325 - Vuoi fare tu gli onori, figliolo? - Assolutamente sì, papà. 598 00:32:21,833 --> 00:32:23,120 Bene... 599 00:32:23,130 --> 00:32:24,838 Tranquillo, amico, ti tiro fuori. 600 00:32:27,297 --> 00:32:29,152 Signor Heywood, se potessimo... 601 00:32:29,162 --> 00:32:31,549 Parlarne, sono certo che potremmo spiegare e... 602 00:32:31,559 --> 00:32:34,094 Mostrare come mai questo sia un grande fraintendimento. 603 00:32:34,586 --> 00:32:36,987 Questo ti sembra un fraintendimento, maiale? 604 00:32:37,532 --> 00:32:40,422 Con il potere conferitomi dal governo degli Stati Uniti... 605 00:32:40,432 --> 00:32:42,129 Con la presente vi arresto entrambi... 606 00:32:42,139 --> 00:32:45,428 Con cinque accuse di tradimento, due di cospirazione... 607 00:32:45,438 --> 00:32:46,456 Signore? 608 00:32:47,865 --> 00:32:50,073 Signor Presidente, sta bene? 609 00:32:50,083 --> 00:32:51,133 No! 610 00:32:51,143 --> 00:32:54,160 Questi due uomini e gli altri cospiratori mi hanno rapito. 611 00:32:54,170 --> 00:32:57,486 Hanno disonorato il mio nome senza che io lo meritassi. 612 00:33:04,439 --> 00:33:05,897 In realtà... 613 00:33:05,907 --> 00:33:08,025 Non c'è nulla di buono nel mio nome. 614 00:33:08,035 --> 00:33:11,031 Se lei fosse nato con il nome Dick Millhouse... 615 00:33:11,041 --> 00:33:13,414 Anche lei crescendo sarebbe diventato un bastardo. 616 00:33:15,351 --> 00:33:16,852 Ma che diavolo? 617 00:33:17,502 --> 00:33:18,707 Ascoltami, Mona. 618 00:33:18,717 --> 00:33:20,914 Nessun altro deve ferirsi. 619 00:33:23,781 --> 00:33:25,461 Mi dispiace, tesoro. 620 00:33:25,471 --> 00:33:26,522 Dannazione. 621 00:33:29,444 --> 00:33:30,925 Mona, mi senti? 622 00:33:32,968 --> 00:33:34,944 Andiamo, lo so che sei lì, sono io... 623 00:33:34,954 --> 00:33:38,030 - Sono Sara. - Te l'ho detto Sara... 624 00:33:38,040 --> 00:33:39,560 Ricordo tutto. 625 00:33:39,570 --> 00:33:41,822 Hai finto di essere un'amica. 626 00:33:44,661 --> 00:33:46,063 Ti ammiravo. 627 00:33:46,073 --> 00:33:47,255 Mona... 628 00:33:49,225 --> 00:33:51,696 Erano tutte bugie. 629 00:33:54,635 --> 00:33:56,333 Signor Presidente, cosa succede? 630 00:33:56,343 --> 00:33:59,074 Non so, ma dovrei essere in Florida... 631 00:33:59,084 --> 00:34:02,456 - A mentire alla stampa. - Ha ingerito un insetto della verità. 632 00:34:02,466 --> 00:34:06,202 Ecco, questi errori sono la causa per cui le Leggende andrebbero rinchiuse. 633 00:34:13,286 --> 00:34:14,698 Nathaniel, stai bene? 634 00:34:16,407 --> 00:34:17,683 No, per niente. 635 00:34:18,161 --> 00:34:19,802 Ti ho tenuti nascosti dei segreti. 636 00:34:21,247 --> 00:34:24,618 - Credi non lo sappia? - È più del tuo segreto... 637 00:34:24,628 --> 00:34:27,113 Piano secondario del Pentagono, è sempre stato così, papà. 638 00:34:27,123 --> 00:34:29,734 Le bugie e nascondere le emozioni... 639 00:34:30,456 --> 00:34:34,665 Ora che sono sincero, voglio dirti che ti voglio bene, ma lo rendi difficile. 640 00:34:34,675 --> 00:34:36,159 Figliolo, non capisci. 641 00:34:36,169 --> 00:34:40,172 Ed amo lavorare all'Agenzia del Tempo con te, mi sento vicinissimo a te... 642 00:34:40,182 --> 00:34:43,838 Ma ora mi risulta difficile persino guardarti in faccia. 643 00:34:43,848 --> 00:34:45,557 Dimmi perché, perché... 644 00:34:45,567 --> 00:34:47,253 Stai facendo tutto questo? 645 00:34:47,263 --> 00:34:50,529 Perché fingi che siamo dalla stessa parte? 646 00:34:51,325 --> 00:34:52,359 Non posso. 647 00:34:54,214 --> 00:34:55,872 Ma tutto ciò che ho fatto... 648 00:34:56,397 --> 00:34:57,776 È stato per te. 649 00:34:58,909 --> 00:35:01,962 E il fatto che ti ferisca, Nate, mi sta uccidendo. 650 00:35:02,520 --> 00:35:03,965 Ma voglio aggiustare le cose. 651 00:35:06,000 --> 00:35:07,018 Ok... 652 00:35:07,970 --> 00:35:09,596 Lascia andare le Leggende. 653 00:35:10,072 --> 00:35:12,048 Fai così o imprigiona anche me. 654 00:35:12,058 --> 00:35:13,792 Perché se non ti fidi di loro... 655 00:35:13,802 --> 00:35:15,985 Allora io e te non siamo dalla stessa parte. 656 00:35:18,155 --> 00:35:19,355 Abbassate le armi. 657 00:35:19,974 --> 00:35:21,483 Le Leggende sono libere di andare. 658 00:35:22,948 --> 00:35:24,826 Da adesso in poi lavoreremo insieme. 659 00:35:25,672 --> 00:35:27,047 Niente più bugie. 660 00:35:33,152 --> 00:35:35,924 Stai attenta, tesoro. Non è lucida in questo momento. 661 00:35:35,934 --> 00:35:37,662 È proprio questo il problema. 662 00:35:38,139 --> 00:35:39,139 Lo è. 663 00:35:40,008 --> 00:35:41,933 Mona, ti prego, fermati. 664 00:35:42,791 --> 00:35:44,412 Non avrei mai dovuto... 665 00:35:44,422 --> 00:35:46,264 Incolparti di tutto. 666 00:35:46,274 --> 00:35:48,503 Senti, Ava, la nave, Konane... 667 00:35:48,513 --> 00:35:50,028 Non è stata colpa tua! 668 00:35:50,038 --> 00:35:51,705 E mi dispiace... 669 00:35:51,715 --> 00:35:54,272 Di averti detto di ignorare le tue emozioni. 670 00:35:54,282 --> 00:35:55,996 È solo che credevo... 671 00:35:56,491 --> 00:36:00,942 Che ignorando le mie emozioni, non avrei sofferto così tanto! 672 00:36:03,150 --> 00:36:04,821 Senti, Mona, mi sbagliavo. 673 00:36:05,510 --> 00:36:07,363 Mi sbagliavo di grosso. 674 00:36:10,392 --> 00:36:12,834 Non devi nascondere le tue emozioni. 675 00:36:14,047 --> 00:36:15,579 Puoi esternarle. 676 00:36:39,863 --> 00:36:41,300 E se per caso... 677 00:36:41,651 --> 00:36:43,625 Avessi bisogno di una spalla su cui piangere... 678 00:36:44,547 --> 00:36:45,847 Conta su di me. 679 00:36:46,627 --> 00:36:48,243 Lo prometti? 680 00:36:49,662 --> 00:36:50,762 Lo prometto. 681 00:37:08,937 --> 00:37:10,666 - Ragazzi, state bene? - Sì... 682 00:37:10,676 --> 00:37:11,865 No, non lo so. 683 00:37:11,875 --> 00:37:14,628 È la prima volta che dico a mio padre che gli voglio bene. 684 00:37:14,638 --> 00:37:16,484 Nemmeno con anni di terapia ce l'avrei fatta. 685 00:37:16,494 --> 00:37:18,487 A proposito, ti voglio un mondo di bene. 686 00:37:18,497 --> 00:37:20,088 Ti voglio un mondo di bene. 687 00:37:20,098 --> 00:37:21,666 Ti voglio un mondo di bene. 688 00:37:21,676 --> 00:37:24,112 Non sempre approvo le sue scelte, ma... 689 00:37:24,666 --> 00:37:26,345 Se Nathaniel si fida di lei... 690 00:37:26,836 --> 00:37:30,559 Mi fido anche io. Potete andare, se riuscite ad aggiustare la vostra nave. 691 00:37:32,841 --> 00:37:34,674 Qualcuno ha chiesto un passaggio? 692 00:37:39,064 --> 00:37:40,570 Non era rotta, vero? 693 00:37:40,580 --> 00:37:42,175 No, è stata un'idea di Zari. 694 00:37:42,705 --> 00:37:45,166 - È la tua ragazza? - No, ma non mi dispiacerebbe. 695 00:37:46,351 --> 00:37:48,280 - Col cavolo! - Forza, povero disgraziato, 696 00:37:48,290 --> 00:37:51,726 vediamo se riesco a liberarti da quell'insetto della verità. 697 00:37:51,736 --> 00:37:54,169 E il nostro Nixon ha un discorso molto importante che lo attende. 698 00:37:54,179 --> 00:37:56,678 Venga, la riportiamo a Orlando. 699 00:37:56,688 --> 00:37:57,688 Sapete... 700 00:37:58,022 --> 00:38:00,256 La verità ti rende davvero libero. 701 00:38:00,266 --> 00:38:03,797 Dopo questi giorni trascorsi con voi, ho capito che potrei diventare... 702 00:38:03,807 --> 00:38:05,253 Un leader migliore, 703 00:38:05,263 --> 00:38:06,679 ma soprattutto... 704 00:38:06,689 --> 00:38:07,946 Un uomo migliore. 705 00:38:08,703 --> 00:38:10,996 La storia ha bisogno che lei sia un criminale, Dick. 706 00:38:14,802 --> 00:38:17,836 - Lei chi è? - Credo che mi mancherà questo affare. 707 00:38:17,846 --> 00:38:21,686 Già. È stato un lungo viaggio, ma almeno ero con voi, ragazzi. 708 00:38:21,696 --> 00:38:23,785 Forse una famiglia è proprio questo. 709 00:38:23,795 --> 00:38:26,995 Sono le persone da cui non ti dispiace essere infastidita. 710 00:38:27,857 --> 00:38:30,351 Quindi... io posso infastidirti? 711 00:38:30,361 --> 00:38:32,006 Vuol dire che posso restare? 712 00:38:32,373 --> 00:38:34,313 Potrebbe farci comodo un'altra spalla. 713 00:38:34,323 --> 00:38:37,804 E comunque non sei la prima creatura magica che abbiamo preso con noi. 714 00:38:39,340 --> 00:38:40,840 Ci siamo scordati di Charlie! 715 00:38:44,657 --> 00:38:46,158 Nate, aspetta. 716 00:38:46,168 --> 00:38:48,716 Gary è stranamente riuscito ad andare in fondo alla questione. 717 00:38:48,726 --> 00:38:49,957 Niente di buono. 718 00:38:49,967 --> 00:38:54,180 Tuo padre sta sottraendo soldi per finanziare una base segreta a Baltimora. 719 00:38:54,190 --> 00:38:57,710 Ma non si limita a rapire i fuggitivi, li usa per fare esperimenti. 720 00:38:57,720 --> 00:39:00,547 - A che scopo? - Non so, ma ho già visto una cosa simile, 721 00:39:00,557 --> 00:39:04,537 alla ARGUS, è quello che facevano ai meta-umani per trasformarli in soldati. 722 00:39:08,296 --> 00:39:09,296 Stai bene? 723 00:39:10,066 --> 00:39:11,066 Sì. 724 00:39:11,517 --> 00:39:13,640 Adesso so chi è veramente mio padre. 725 00:39:14,140 --> 00:39:15,829 Hank ha detto che lo sta facendo per me, 726 00:39:16,247 --> 00:39:18,934 ma io non voglio avere nulla a che fare nÈ con questo, nÈ con lui. 727 00:39:21,019 --> 00:39:22,973 Ascolta... mi dispiace. 728 00:39:29,777 --> 00:39:30,777 Già. 729 00:39:42,461 --> 00:39:43,758 Mi cercavi. 730 00:39:43,768 --> 00:39:45,184 È un po' tardi per un incontro. 731 00:39:45,194 --> 00:39:46,798 Spero ne valga la pena. 732 00:39:48,094 --> 00:39:49,865 Quando ti sei rivolto a me, io... 733 00:39:50,732 --> 00:39:52,108 Ho acconsentito al progetto, 734 00:39:53,043 --> 00:39:55,982 perché ho visto del potenziale nella tua idea e lo vedo ancora. 735 00:39:55,992 --> 00:39:58,649 Non dirmi che ci stai ripensando. 736 00:40:05,829 --> 00:40:07,280 Non voglio mancarti di rispetto. 737 00:40:08,786 --> 00:40:10,462 Abbiamo svolto un lavoro importante 738 00:40:10,472 --> 00:40:13,665 e capisco perché tu voglia che rimanga top-secret. 739 00:40:15,434 --> 00:40:16,995 Ma adesso ho un nuovo collaboratore. 740 00:40:20,432 --> 00:40:21,532 Mio figlio. 741 00:40:22,870 --> 00:40:25,278 E non posso lasciare che questa cosa si intrometta tra di noi. 742 00:40:25,876 --> 00:40:27,226 Che vuoi dire... 743 00:40:27,600 --> 00:40:28,759 Henry? 744 00:40:28,769 --> 00:40:30,738 Voglio dire che non ho più bisogno di te. 745 00:40:30,748 --> 00:40:33,875 In questo caso, neanche io ho più bisogno di te. 746 00:40:37,264 --> 00:40:38,835 Fatemi uscire di qui. 747 00:40:40,206 --> 00:40:42,102 Fatemi uscire di qui! 748 00:40:42,512 --> 00:40:43,831 Gary! 749 00:40:43,841 --> 00:40:45,227 C'è qualcuno? 750 00:40:57,342 --> 00:40:59,134 No! No! 751 00:41:00,389 --> 00:41:01,789 Qualcuno mi aiuti! 752 00:41:15,903 --> 00:41:17,308 No! No, no, no... 753 00:41:17,750 --> 00:41:19,291 - No, no, no, no! - Papà? 754 00:41:20,074 --> 00:41:21,074 Nate! 755 00:41:21,888 --> 00:41:23,188 Che cosa gli hai fatto? 756 00:41:24,463 --> 00:41:25,763 Che cosa gli hai fatto? 757 00:41:26,436 --> 00:41:27,436 Ascolta... 758 00:41:32,754 --> 00:41:33,754 Nate! 759 00:41:34,270 --> 00:41:36,281 Ascolta, devi starmi a sentire. 760 00:41:36,291 --> 00:41:37,291 Qui dentro! 761 00:41:41,732 --> 00:41:42,832 Mi dispiace. 58735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.