Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,142 --> 00:03:05,051
Am trăit în pace
în afara graniței.
2
00:03:05,159 --> 00:03:07,591
De ce trebuie să ne întoarcem aici?
3
00:03:07,699 --> 00:03:10,440
Au trecut 10 ani.
Te-ai întors pentru ea ?!
4
00:03:13,648 --> 00:03:16,744
Nu. Motivul pentru întoarcerea mea este că,
Aud...
5
00:03:16,849 --> 00:03:19,174
Blomul Plum Blossom a reapărut.
6
00:03:19,285 --> 00:03:22,310
Da, ce legătură are asta cu noi?
7
00:03:22,416 --> 00:03:24,096
Cu douăzeci de ani în urmă, Bandit Blossom Plum,
8
00:03:24,155 --> 00:03:26,693
a fost un maestru bine cunoscut
în lumea marțială.
9
00:03:26,800 --> 00:03:30,382
A rănit mulți oameni.
10
00:03:31,740 --> 00:03:33,436
Am vrut să-l caut acum 10 ani.
11
00:03:33,549 --> 00:03:35,494
A dispărut brusc.
12
00:03:35,602 --> 00:03:39,208
Cred că ar vrea să mă caute acum.
13
00:03:39,325 --> 00:03:41,127
În ciuda cunoașterii ...
14
00:03:41,238 --> 00:03:42,827
atunci ce faci înapoi?
15
00:03:44,752 --> 00:03:48,358
Probabil că a plecat să mă caute
la vechea mea casă.
16
00:03:49,310 --> 00:03:51,150
Ești îngrijorat de asta
ar putea să vă rănească vărul?
17
00:03:52,371 --> 00:03:54,909
Dacă o iubești atât de mult ...
18
00:03:55,015 --> 00:03:56,925
De ce i-ai lăsat să se căsătorească cu Long Xiaoyun?
19
00:03:58,286 --> 00:04:00,433
Știu că ți-a salvat odată viața.
20
00:04:00,548 --> 00:04:03,324
Dar n-am auzit de nimeni
cine ar...
21
00:04:03,435 --> 00:04:05,511
renunta la logodnica si proprietatea sa
pentru recunoștință.
22
00:04:06,984 --> 00:04:09,130
Asta sa întâmplat acum zece ani.
23
00:04:09,836 --> 00:04:14,143
Nu este nevoie să-l aduci.
24
00:05:03,346 --> 00:05:06,608
Nu ești rece? Vrei o gustare de vin?
25
00:05:10,652 --> 00:05:11,968
Esti surd?
26
00:05:14,932 --> 00:05:18,122
Deci nu ești surd. Luați o înghițitură.
27
00:05:18,237 --> 00:05:19,245
Nu-mi pot permite.
28
00:05:19,595 --> 00:05:22,300
Nu-ți face griji, e tratamentul meu.
29
00:05:22,656 --> 00:05:25,646
Nu vreau să iau lucruri de la alții.
30
00:05:25,752 --> 00:05:28,943
Nu vreau să beau vin
pe care nu l-am cumpărat.
31
00:05:29,823 --> 00:05:32,396
M-am clarificat?
32
00:05:33,755 --> 00:05:34,822
Da, destul.
33
00:05:34,937 --> 00:05:35,937
Atunci plecați.
34
00:05:35,981 --> 00:05:38,199
Eu voi.
35
00:05:38,312 --> 00:05:41,468
Spune, când îți poți permite ...
36
00:05:41,582 --> 00:05:42,756
mă vei trata la o băutură?
37
00:05:42,870 --> 00:05:45,231
Cu siguranță.
38
00:06:06,668 --> 00:06:10,108
Aseaza-te, te rog.
39
00:06:21,210 --> 00:06:22,907
Acolo.
40
00:06:23,611 --> 00:06:24,820
Vinul tău, tânăr stăpân.
41
00:06:33,631 --> 00:06:36,786
Sunt câteva
de la Agenția Escortă de Leu de Aur.
42
00:06:36,901 --> 00:06:38,661
Ei escortează ceva
din afara orasului.
43
00:06:40,659 --> 00:06:41,659
Numarul doi.
44
00:06:41,703 --> 00:06:43,399
Îți amintești de momentul în care ne-am întâlnit,
45
00:06:43,512 --> 00:06:45,172
Patru Tigrii din Tai Xing?
46
00:06:45,287 --> 00:06:47,303
Cum pot să uit? În acea zi au încercat,
47
00:06:47,409 --> 00:06:49,734
să furi de la tine.
48
00:06:49,844 --> 00:06:52,311
Dar ele nu sunt potrivite pentru tine.
49
00:07:07,484 --> 00:07:10,959
Deci esti 'Sword Sudden Sud' Zhuge Lei?
50
00:07:11,067 --> 00:07:13,427
Pot să-ți pun numele?
Îmi pare rău că nu te-am recunoscut.
51
00:07:13,885 --> 00:07:17,812
Nu vrem să ne cunoaștem numele.
52
00:07:17,921 --> 00:07:20,519
Doar lasă ceea ce escortează,
53
00:07:20,635 --> 00:07:22,294
și vă vom cruța viața.
54
00:07:22,409 --> 00:07:23,963
Scoate-ți săbiile.
55
00:07:24,080 --> 00:07:25,609
Și te vom lăsa să trăiești.
56
00:07:59,149 --> 00:08:03,111
Ești "Șarpele alb-negru?".
57
00:08:03,533 --> 00:08:07,174
Ei bine, măcar ai auzit de noi!
58
00:08:08,230 --> 00:08:10,068
Deoarece cei doi vor acest pachet.
59
00:08:10,387 --> 00:08:11,632
Continuă, ia-o.
60
00:08:17,380 --> 00:08:19,432
Se pare că există
un alt maestru aici.
61
00:08:19,537 --> 00:08:22,040
Ne-am pierdut aproape.
62
00:08:24,443 --> 00:08:27,634
Dacă sunteți interesat de acest pachet.
63
00:08:27,748 --> 00:08:31,082
Și dacă ne poți învinge;
64
00:08:31,193 --> 00:08:33,137
Nu numai că vă vom da asta.
65
00:08:33,245 --> 00:08:34,834
Suntem dispuși să vă dăm capul.
66
00:08:35,228 --> 00:08:37,209
Capul tău nu merită nimic.
67
00:08:43,195 --> 00:08:46,493
Ai spus asta?
68
00:08:46,605 --> 00:08:47,673
Da.
69
00:08:49,145 --> 00:08:52,514
Este o milă de milă fără valoare.
70
00:08:52,624 --> 00:08:56,895
E prea mult, vreau doar 50 taeli.
71
00:08:57,008 --> 00:08:59,677
Bine, dacă mă poți ucide ...
72
00:08:59,791 --> 00:09:00,965
Îți dau 50 de taeli.
73
00:09:19,866 --> 00:09:21,076
Banii mei!
74
00:09:21,605 --> 00:09:25,568
Ia-o, ia totul.
75
00:09:53,231 --> 00:09:55,140
Deci, tu esti!
76
00:10:08,331 --> 00:10:11,593
Îți pot permite să-ți cumpăr o băutură acum.
77
00:10:13,132 --> 00:10:14,377
Cu placere.
78
00:10:26,875 --> 00:10:28,227
Caut o companie de băutură bună,
79
00:10:28,336 --> 00:10:29,545
și un loc bun.
80
00:10:29,658 --> 00:10:31,947
Urăsc mulțimile.
81
00:10:32,059 --> 00:10:33,340
Vă rog.
82
00:10:38,460 --> 00:10:40,786
Judecând de venerație
aveau în ochii lor ...
83
00:10:40,896 --> 00:10:43,257
pari ca cineva bine cunoscut.
84
00:10:46,915 --> 00:10:50,355
Nu este un lucru bun să fii faimos.
85
00:10:51,334 --> 00:10:53,278
Numele meu este Li Xunhuan, și tu?
86
00:10:53,386 --> 00:10:54,180
Ah Fei.
87
00:10:54,291 --> 00:10:55,015
Ah Fei?
88
00:10:55,126 --> 00:10:56,229
Dreapta.
89
00:10:56,344 --> 00:10:59,819
Sunt orfan care a crescut
în pustie.
90
00:10:59,927 --> 00:11:03,225
Am invidiat păsările care zboară pe cer.
91
00:11:03,336 --> 00:11:04,760
De aici numele meu!
92
00:11:05,528 --> 00:11:08,126
Numele ciudat într-adevăr. Noroc.
93
00:11:14,088 --> 00:11:17,386
Nu ar trebui să beți în timp ce tuse.
94
00:11:18,750 --> 00:11:21,810
Da, nu ar trebui să ating niciun fel de alcool.
95
00:11:21,915 --> 00:11:23,410
Atunci de ce bei?
96
00:11:24,073 --> 00:11:26,646
Aveți un trecut trist?
97
00:11:26,751 --> 00:11:29,907
Am întrebat ceva
nu vrei să răspunzi?
98
00:11:30,021 --> 00:11:31,195
Nu.
99
00:11:32,561 --> 00:11:33,985
Atunci de ce ai întrebat?
100
00:11:34,092 --> 00:11:36,797
Bine, nu vreau.
101
00:11:37,119 --> 00:11:40,037
Chiar dacă doriți să întrebați,
va trebui să aștepte.
102
00:11:40,146 --> 00:11:42,293
Avem o companie.
103
00:11:42,408 --> 00:11:47,058
Da, unul pe copacul din stânga.
104
00:11:48,914 --> 00:11:51,168
Patru la ruinele templului.
105
00:11:54,098 --> 00:11:56,315
Unul în spatele copacului.
106
00:12:27,742 --> 00:12:33,056
Li's Legendary Dagger,
Niciodată o dorință! Deci, supraestimat.
107
00:12:47,155 --> 00:12:48,922
Renunțați la pachet.
108
00:12:49,034 --> 00:12:50,694
Și te vom lăsa în pace.
109
00:12:50,983 --> 00:12:52,750
Am pachetul.
110
00:12:56,584 --> 00:13:00,511
Să mai bem ceva
înainte să plec.
111
00:13:08,344 --> 00:13:09,660
Merge! Urmarire...
112
00:13:13,040 --> 00:13:14,356
Așteaptă-mă aici.
113
00:14:10,377 --> 00:14:12,286
Cine ești tu?
114
00:14:13,161 --> 00:14:14,821
Li Xunhuan.
115
00:14:14,934 --> 00:14:16,428
În sfârșit, ești aici.
116
00:14:16,535 --> 00:14:17,638
M-ai așteptat pentru mine?
117
00:14:17,753 --> 00:14:19,935
Un erou numit Ah fey a ucis mulți,
118
00:14:20,049 --> 00:14:21,451
cu excepția unuia;
el mi-a spus să-l supraveghez.
119
00:14:21,475 --> 00:14:22,685
Și așteaptă-te.
120
00:14:22,797 --> 00:14:23,307
Unde este persoana?
121
00:14:23,424 --> 00:14:24,432
Aici.
122
00:14:32,818 --> 00:14:33,577
Ce faci aici?
123
00:14:33,687 --> 00:14:37,021
Aceasta este singura casă în jur.
124
00:14:37,131 --> 00:14:39,943
După ce am pachetul.
125
00:14:40,054 --> 00:14:42,106
Am vrut să mă odihnesc aici pentru o noapte.
126
00:14:42,211 --> 00:14:46,897
Cine ar fi știut asta
tânărul tău prieten e aici!
127
00:14:47,674 --> 00:14:49,263
Au ceai.
128
00:14:53,831 --> 00:14:54,831
Mulțumiri.
129
00:15:02,287 --> 00:15:04,303
Ești în regulă, domnule?
130
00:15:05,070 --> 00:15:06,837
Nu sunt obișnuită să beau ceai.
131
00:15:06,949 --> 00:15:08,443
Apoi, aveți niște vin.
132
00:15:08,549 --> 00:15:09,273
- Ai niste?
- Da.
133
00:15:09,383 --> 00:15:09,763
Grozav.
134
00:15:09,870 --> 00:15:10,902
Doar un minut.
135
00:15:11,749 --> 00:15:14,075
Îți dau pachetul.
136
00:15:14,185 --> 00:15:15,608
Lasă-mă să plec.
137
00:15:16,621 --> 00:15:18,910
Ce este în pachet?
138
00:15:19,021 --> 00:15:21,275
De ce sunt atât de mulți după el?
139
00:15:21,840 --> 00:15:23,228
Sincer nu știți?
140
00:15:23,962 --> 00:15:26,144
Acum că banditul de flori de prune
a reapărut.
141
00:15:26,258 --> 00:15:27,811
În interiorul pachetului,
142
00:15:27,928 --> 00:15:29,458
este unicul,
143
00:15:29,563 --> 00:15:31,781
Aur cu filet. E ca o armură.
144
00:15:34,608 --> 00:15:35,473
Nu-i de mirare!
145
00:15:35,582 --> 00:15:37,242
Vin, domnule.
146
00:15:38,470 --> 00:15:39,470
Mulțumiri.
147
00:15:39,757 --> 00:15:42,117
Lasă-mă să plec.
148
00:15:42,227 --> 00:15:44,136
Vă dau totul.
149
00:15:44,245 --> 00:15:45,598
Am o bunică veche.
150
00:15:45,706 --> 00:15:47,853
Trei copii.
151
00:15:50,404 --> 00:15:54,472
O mulțime de oameni sunt după acest pachet.
152
00:16:11,139 --> 00:16:13,084
Si tu.
153
00:16:13,192 --> 00:16:18,163
Mi-am ținut gura închisă
înainte să aveți ceaiul.
154
00:16:18,271 --> 00:16:21,367
Acum că ați avut o gustare de ceai otrăvitor,
155
00:16:21,472 --> 00:16:24,010
cel mult pot aștepta aici
inca o ora.
156
00:16:24,117 --> 00:16:26,169
Vei muri de otrăvire.
157
00:16:27,144 --> 00:16:29,160
Nu eram parte din ea.
158
00:16:30,692 --> 00:16:32,044
Cine ești tu?
159
00:16:33,232 --> 00:16:34,762
Poate ar trebui să știi ...
160
00:16:34,867 --> 00:16:36,812
care te-a ucis!
161
00:16:38,868 --> 00:16:41,156
Ce fata draguta.
162
00:16:41,269 --> 00:16:45,231
Aș fi avut grijă să te văd din nou.
163
00:16:46,001 --> 00:16:48,148
Crezi că mă vei mai vedea?
164
00:16:48,262 --> 00:16:51,523
Bineînțeles, știi că ceaiul este otrăvit.
165
00:16:51,637 --> 00:16:54,139
Dar nu știai asta
când eu tus
166
00:16:54,246 --> 00:16:56,463
Am scuipat ceaiul.
167
00:16:58,456 --> 00:16:59,456
Haide.
168
00:17:37,910 --> 00:17:39,713
Impresionant!
169
00:17:49,634 --> 00:17:51,686
Nu te lupta cu ei. Dacă vă folosiți energia,
170
00:17:51,792 --> 00:17:55,920
otravă din tine
va circula mai repede.
171
00:17:59,168 --> 00:18:02,679
Fata ma obligat să otrăvesc ceaiul.
172
00:18:03,447 --> 00:18:08,904
Dar eu eram responsabil
otrăvind vinul.
173
00:18:09,466 --> 00:18:10,782
Și vinul?
174
00:18:10,892 --> 00:18:12,695
Nu l-ai putea gusta?
175
00:18:13,710 --> 00:18:15,169
Tu esti...
176
00:18:16,319 --> 00:18:19,617
Unul dintre cei șapte oameni incredibili,
177
00:18:19,729 --> 00:18:24,035
Cel rău și rău ...
Hua Feng.
178
00:18:25,609 --> 00:18:26,997
Văd.
179
00:18:27,662 --> 00:18:29,251
Nu mai.
180
00:18:29,367 --> 00:18:32,487
Acum sunt cel mai bogat om
în lumea artelor marțiale.
181
00:18:32,602 --> 00:18:35,864
Pentru că am propria Vesta de aur.
182
00:18:36,847 --> 00:18:38,507
Tu tu...
183
00:18:38,795 --> 00:18:41,915
Se numește, câștigătorul pescarilor
când lupta cu șuncă și cu șuncă.
184
00:18:42,030 --> 00:18:43,454
Tu tu...
185
00:18:56,017 --> 00:18:58,271
Maestru.
186
00:19:00,401 --> 00:19:01,860
Chuanjia.
187
00:19:02,871 --> 00:19:03,902
Maestru.
188
00:19:04,019 --> 00:19:04,564
Chuanjia.
189
00:19:04,680 --> 00:19:05,680
Maestru.
190
00:19:05,758 --> 00:19:06,659
Grăbește-te, du-te după el.
191
00:19:06,768 --> 00:19:07,768
Sigur.
192
00:19:17,622 --> 00:19:18,654
El este acolo.
193
00:19:27,782 --> 00:19:28,886
Mort!
194
00:19:29,556 --> 00:19:30,872
Poate că are antidotul.
195
00:19:31,505 --> 00:19:33,094
Ai grija.
196
00:19:33,210 --> 00:19:35,191
Ar putea avea alte arme otrăvitoare.
197
00:19:35,576 --> 00:19:37,308
Nu vă zgâriați.
198
00:19:37,419 --> 00:19:38,419
Stiu.
199
00:19:42,951 --> 00:19:45,418
Nimic.
200
00:19:46,604 --> 00:19:48,134
Știam eu.
201
00:19:48,239 --> 00:19:50,909
Nu sunt niciodată norocos.
202
00:19:51,858 --> 00:19:57,172
Vin excelent.
203
00:20:04,522 --> 00:20:06,539
Unde crezi ca pleci?
204
00:20:06,818 --> 00:20:09,285
În ciuda faptului că ne-a plătit,
nu ai tratat pacientul.
205
00:20:09,393 --> 00:20:12,382
Ce ai vrut să spui prin a veni aici
și bea vin?
206
00:20:14,681 --> 00:20:16,626
Nu ai auzit,
207
00:20:16,734 --> 00:20:21,325
că am un obicei?
208
00:20:21,431 --> 00:20:22,676
Ce obicei?
209
00:20:22,787 --> 00:20:27,129
Nu tratez pacienții când beau.
210
00:20:28,250 --> 00:20:30,575
La naiba, te omor.
211
00:20:32,286 --> 00:20:36,176
Nu aș trata pacientul,
dacă vrei să mă omori.
212
00:20:38,027 --> 00:20:40,280
Să vorbim despre asta.
213
00:20:40,393 --> 00:20:41,708
Nimeni nu trebuie să se rănească.
214
00:20:41,819 --> 00:20:43,728
Vezi-ti de treaba ta.
215
00:20:49,786 --> 00:20:52,289
Nu fugi.
216
00:20:52,395 --> 00:20:54,898
Nu fugi.
217
00:20:55,005 --> 00:20:56,393
Nu fugi.
218
00:20:58,032 --> 00:21:01,022
Ciudat într-adevăr că unul
care ne spune să nu fugim,
219
00:21:01,128 --> 00:21:06,335
este în loc să fugă el însuși!
220
00:21:10,592 --> 00:21:14,233
Știți acum cine sunt eu?
221
00:21:14,871 --> 00:21:17,409
Îmi pare rău, pot ști numele tău?
222
00:21:18,246 --> 00:21:19,349
În acest caz ...
223
00:21:19,464 --> 00:21:22,726
Nu mă salvezi pentru că nu
ai vrut vindecarea mea.
224
00:21:23,673 --> 00:21:25,370
De ce avem nevoie de ajutorul tău pentru a ne vindeca?
225
00:21:28,023 --> 00:21:31,356
Stăpânul tău e otrăvit
pulberea mea rece de pui.
226
00:21:31,467 --> 00:21:32,996
Eu sunt singurul care îl poate vindeca.
227
00:21:33,102 --> 00:21:35,118
Nimeni nu poate.
228
00:21:37,833 --> 00:21:42,282
Cineva a furat praful de la mine
acum un an.
229
00:21:42,391 --> 00:21:45,096
Și acum ai fost otrăvit.
230
00:21:45,209 --> 00:21:46,277
Haide,
231
00:21:46,392 --> 00:21:50,698
nimic nu este mai bun decât băutul la moarte.
232
00:21:51,019 --> 00:21:54,009
Să bem mai întâi o băutură.
233
00:21:54,116 --> 00:21:56,442
D-le Mei, ai spus că-l vei vindeca pe stăpânul meu.
234
00:21:56,551 --> 00:21:58,176
De ce bei?
235
00:21:59,788 --> 00:22:04,474
De ce ar trebui lucrurile triviale
cum ar fi viața și moartea,
236
00:22:04,588 --> 00:22:06,285
a lua în cale de a bea?
237
00:22:06,397 --> 00:22:11,605
Dacă nu-mi dai niște vin,
Nu voi ajuta.
238
00:22:19,479 --> 00:22:20,510
Maestru.
239
00:22:20,940 --> 00:22:22,637
Haide.
240
00:22:26,437 --> 00:22:28,134
Știi că stăpânul nostru ...
241
00:22:28,246 --> 00:22:30,844
poate trăi numai pentru încă două ore?
242
00:22:30,960 --> 00:22:33,428
De ce nu faci nimic?
243
00:22:37,676 --> 00:22:40,974
Nu aș fi Mei Er ...
244
00:22:41,085 --> 00:22:43,197
dacă știi când te-am vindecat.
245
00:22:43,798 --> 00:22:46,301
L-am vindecat deja.
246
00:22:54,236 --> 00:22:59,384
Vinul este antidotul.
247
00:23:01,229 --> 00:23:02,854
Multumesc doctore.
248
00:23:03,247 --> 00:23:05,916
Ce faci?
249
00:23:06,274 --> 00:23:07,733
Ce faci aici?
250
00:23:09,579 --> 00:23:11,204
Eu sunt Tian Qi.
251
00:23:11,319 --> 00:23:14,379
Vă rog să-mi scuzați cei doi prieteni.
252
00:23:14,485 --> 00:23:16,394
Sunt aici să-mi cer scuze pentru ei.
253
00:23:18,208 --> 00:23:20,081
Suna bine.
254
00:23:20,191 --> 00:23:23,702
Cineva este rănit de Bandit Blossom Plum.
255
00:23:23,809 --> 00:23:26,727
Îl poți trata mai întâi?
256
00:23:27,045 --> 00:23:30,449
Este rănit rău?
257
00:23:30,559 --> 00:23:33,548
O rană minoră pe umeri.
258
00:23:33,655 --> 00:23:37,060
Așa este?
Atunci nu trebuie să plec personal.
259
00:23:37,169 --> 00:23:40,051
Luați medicamentul. Unde este el?
260
00:23:40,161 --> 00:23:41,406
Xingyun Manor.
261
00:23:41,970 --> 00:23:42,515
Cine este persoana rănită?
262
00:23:42,631 --> 00:23:44,612
Maestrul Long Xiaoyun.
263
00:24:00,166 --> 00:24:01,376
Xunhuan.
264
00:24:01,488 --> 00:24:03,256
Da, eu sunt.
265
00:24:04,307 --> 00:24:07,747
Sunteți cu adevărat aici.
266
00:24:07,855 --> 00:24:12,648
Am adus niște medicamente
de la Mei Er pentru tine.
267
00:24:14,953 --> 00:24:17,385
Plum Blossom Bandit a reapărut!
268
00:24:17,493 --> 00:24:21,597
Da, acum este în Baoding City.
269
00:24:21,702 --> 00:24:23,849
A rănit mulți.
270
00:24:23,964 --> 00:24:25,553
Unde a avut loc totul?
271
00:24:25,913 --> 00:24:27,193
Grădina mea din spate. Plum ...
272
00:24:27,304 --> 00:24:29,877
Blossom Forest în fața lui
Camera de parfumare rece.
273
00:24:30,261 --> 00:24:32,622
De ce acolo?
274
00:24:34,227 --> 00:24:38,154
Deoarece Lin Xianer locuieste acolo.
275
00:24:38,264 --> 00:24:39,924
Cine este Lin Xianer?
276
00:24:41,047 --> 00:24:45,530
Frumusețea numărul unu
din lumea artelor martiale.
277
00:24:45,639 --> 00:24:47,691
Ai vreo idee...
278
00:24:47,796 --> 00:24:51,343
câți au căzut
capul peste tocuri pentru ea?
279
00:24:53,920 --> 00:24:57,775
Ce legătură are cu tine,
Fratele lung?
280
00:24:57,886 --> 00:25:00,032
De ce trăiește
în camera de parfumare rece?
281
00:25:00,357 --> 00:25:02,717
Permiteți-mi să vă informez detaliile.
282
00:25:02,827 --> 00:25:05,188
Am auzit că tatăl domnișoarei Lin ...
283
00:25:05,297 --> 00:25:07,930
a fost ucis de banditul Plum Blossom.
284
00:25:08,046 --> 00:25:11,651
A anunțat că ...
285
00:25:11,768 --> 00:25:13,844
se va căsători cu cel care ucide
Banditul de prune,
286
00:25:13,960 --> 00:25:16,012
indiferent de vârstă, statut și avere.
287
00:25:16,117 --> 00:25:17,541
Se va căsători cu acea persoană.
288
00:25:18,552 --> 00:25:20,877
Se va întâlni cu ea
un grup de eroi,
289
00:25:20,988 --> 00:25:22,577
aici astăzi.
290
00:25:23,841 --> 00:25:26,996
Prin urmare, ea a fost punerea în sus
în camera.
291
00:25:28,224 --> 00:25:29,434
Maestre lung.
292
00:25:29,546 --> 00:25:31,598
Maestrul Gongsun și mulți eroi,
293
00:25:31,704 --> 00:25:32,984
a ajuns.
294
00:25:33,651 --> 00:25:37,720
Dacă nu era frumusețea lui Lin Xianer ...
295
00:25:37,826 --> 00:25:40,080
Mă îndoiesc de atâția oaspeți importanți
va apărea.
296
00:25:40,192 --> 00:25:41,817
Chiar dacă ar fi o mare sărbătoare.
297
00:25:43,498 --> 00:25:45,514
Curata camerele de oaspeti
în Camera de Est.
298
00:25:45,621 --> 00:25:46,621
Da.
299
00:25:47,847 --> 00:25:51,666
Trebuie să fii obosit după călătoria ta.
300
00:25:51,778 --> 00:25:53,795
Relaxați-vă în camera de oaspeți.
301
00:25:53,901 --> 00:25:57,021
Atunci vă voi prezenta tuturor
302
00:26:05,452 --> 00:26:07,112
E timpul sezonului de prune roșii.
303
00:26:08,688 --> 00:26:11,499
Mă întreb cum sunt florile de prune
la pavilion!
304
00:26:53,882 --> 00:26:59,611
Prunele prăzite, cum ar fi zăpada ...
305
00:26:59,727 --> 00:27:04,283
Au trecut 10 ani.
Mă întreb cum sunt florile de prune.
306
00:27:14,444 --> 00:27:15,867
Te-ai intors.
307
00:27:20,010 --> 00:27:23,937
10 ani. Încă bei
cum ai fost.
308
00:27:29,718 --> 00:27:36,005
Zece ani pare o lungă perioadă de timp,
dar a trecut.
309
00:27:37,232 --> 00:27:40,945
Dacă nu beau,
viața pare a fi o astfel de povară!
310
00:27:44,364 --> 00:27:48,920
Cine ți-a spus să faci asta?
311
00:27:50,174 --> 00:27:51,455
Eu insumi.
312
00:27:52,332 --> 00:27:54,170
De ce?
313
00:27:55,707 --> 00:27:59,290
Pentru că îmi datorez viața cuiva.
314
00:27:59,534 --> 00:28:03,140
Să fii binevoitor salvatorului tău
ai prefăcut idioții.
315
00:28:03,256 --> 00:28:08,677
Te-ai îmbătat tot timpul,
frecventate bordelurile.
316
00:28:09,901 --> 00:28:14,065
Da, speram să renunți la mine.
317
00:28:14,181 --> 00:28:15,675
Și să se căsătorească Long Xiaoyun.
318
00:28:16,198 --> 00:28:20,362
Crezi că aș fi fericit?
319
00:28:23,436 --> 00:28:26,591
După ce ai plecat.
320
00:28:26,706 --> 00:28:29,411
Am aflat adevărul.
321
00:28:31,263 --> 00:28:33,766
Vroiam să mă omor.
322
00:28:34,777 --> 00:28:37,482
Și apoi m-am gândit ...
323
00:28:37,596 --> 00:28:39,185
Mai bine să rămân în viață.
324
00:28:40,483 --> 00:28:46,356
Pentru că există o șansă
ne vom vedea din nou.
325
00:28:47,511 --> 00:28:52,339
Păcat, lucrurile s-au schimbat acum.
326
00:28:54,366 --> 00:29:02,366
Trecutul este în trecut.
327
00:29:15,762 --> 00:29:17,256
Lady Lin.
328
00:29:26,582 --> 00:29:27,756
Unde e Maestrul Li?
329
00:29:28,148 --> 00:29:29,607
E chiar aici.
330
00:29:34,898 --> 00:29:37,815
Maestrul Li, toți oaspeții au sosit.
331
00:29:37,925 --> 00:29:40,630
Maestrul Lung vă invită
la camera de parfumare rece.
332
00:29:41,195 --> 00:29:42,263
Vă rog.
333
00:29:43,943 --> 00:29:46,755
Lasă-mă să te prezint.
334
00:29:46,866 --> 00:29:49,155
Fratele meu jurat Li Xunhuan.
335
00:29:49,266 --> 00:29:50,725
Li Ning din Clanul Wudang.
336
00:29:50,833 --> 00:29:51,449
Încântat de cunoștință.
337
00:29:51,564 --> 00:29:52,631
Feng de aur Deng Lie.
338
00:29:52,746 --> 00:29:53,362
Încântat.
339
00:29:53,477 --> 00:29:54,531
Wang Chen, palmierii de aur din Hua Shan.
340
00:29:54,555 --> 00:29:55,065
Încântat de cunoștință.
341
00:29:55,182 --> 00:29:56,985
Maestrul Tian Qi, Sabia de fier.
342
00:29:57,095 --> 00:29:58,340
Încântat.
343
00:29:58,452 --> 00:30:01,856
Acesta este renumitul Maestru Gongsun.
344
00:30:01,966 --> 00:30:03,733
Încântat de cunoștință.
345
00:30:05,862 --> 00:30:08,673
Maestrul Li era un personaj legendar
acum zece ani.
346
00:30:08,785 --> 00:30:12,260
Mă bucur că te cunosc în cele din urmă.
347
00:30:12,369 --> 00:30:13,922
La fel și eu.
348
00:30:20,336 --> 00:30:24,784
Este Longsheng,
tânăr maestru al conacului de sabie ascunsă.
349
00:30:25,311 --> 00:30:29,997
El este mândru și în depărtare,
cu un joc de sabie incredibil.
350
00:30:30,113 --> 00:30:34,241
Cu toate acestea, el este infatuat cu
Lin Xianer.
351
00:30:34,357 --> 00:30:38,035
E foarte dornic să aibă
Plum Blossom Bandit mort.
352
00:30:38,393 --> 00:30:39,922
Maica Zhao este aici.
353
00:30:44,447 --> 00:30:45,585
Maestrul Zhao.
354
00:30:45,699 --> 00:30:48,925
Scuze ca am intarziat.
355
00:30:49,039 --> 00:30:51,708
Nici o problema.
356
00:30:51,823 --> 00:30:55,049
Maică Zhao, de ce ești aici
cu atâtea aur?
357
00:30:55,163 --> 00:30:56,478
Există o zicală:
358
00:30:56,589 --> 00:30:59,436
Este datoria fiecăruia
pentru a scapa societatea de rele.
359
00:31:00,067 --> 00:31:04,266
Urăsc dăunătorii societății.
360
00:31:04,382 --> 00:31:06,920
De asta sunt aici azi.
361
00:31:07,027 --> 00:31:09,173
Sper să eliminăm un inamic public.
362
00:31:09,288 --> 00:31:11,162
Și am adus-o
10.000 taeli de aur ca ...
363
00:31:11,271 --> 00:31:13,525
o recompensă pentru celălalt
care ucide banditul de floare de prune.
364
00:31:17,394 --> 00:31:19,446
Unde e domnișoara Lin?
365
00:31:43,558 --> 00:31:46,298
Domnișoara Lin ...
366
00:31:51,351 --> 00:31:53,011
Te rog așează-te.
367
00:31:56,604 --> 00:31:59,866
Tatăl meu a fost ucis,
Nu pot să aștept să mă răzbun.
368
00:31:59,979 --> 00:32:02,091
De aceea folosesc această ocazie aici,
369
00:32:02,206 --> 00:32:04,946
să spun acest lucru în persoană.
370
00:32:05,755 --> 00:32:07,831
Oricine ucide banditul de floare de prun,
371
00:32:07,947 --> 00:32:10,308
indiferent de vârstă, statut și avere.
372
00:32:10,417 --> 00:32:13,334
Eu, Lin Xianer,
îmi va respecta promisiunea de a se căsători cu el.
373
00:32:16,784 --> 00:32:19,453
Ce urmează să facă domnișoara Lin ...
374
00:32:19,567 --> 00:32:21,334
a dat un bun exemplu pentru justiție.
375
00:32:21,446 --> 00:32:24,221
Vă admir curajul.
376
00:32:24,334 --> 00:32:26,094
Nu merit o astfel de laudă
de la Maestrul Zhao.
377
00:32:32,997 --> 00:32:34,491
Aceasta este...
378
00:32:34,597 --> 00:32:38,144
Fratele meu jurat Li Xunhuan.
379
00:32:40,129 --> 00:32:42,905
Nu e de mirare că e atât de bun cu pumnalele.
380
00:32:43,783 --> 00:32:44,850
V-ați întâlnit doi?
381
00:32:44,965 --> 00:32:48,085
Da, și l-am jignit.
382
00:32:48,201 --> 00:32:50,905
Pot să vorbesc numai cu Maestrul Li?
383
00:32:51,019 --> 00:32:52,193
Cu siguranță.
384
00:32:59,716 --> 00:33:02,005
Ar trebui să știi de ce sunt aici.
385
00:33:02,118 --> 00:33:04,099
Aveți nevoie de acea vesta cu aur,
386
00:33:04,484 --> 00:33:06,025
pentru că te vei împotrivi
Banditul de prune.
387
00:33:06,049 --> 00:33:07,049
Asta e corect.
388
00:33:07,371 --> 00:33:08,616
Așa este?
389
00:33:10,398 --> 00:33:12,414
Dacă doriți să aflați mai multe ...
390
00:33:12,520 --> 00:33:15,225
Ne întâlnim aici la miezul nopții.
391
00:33:15,338 --> 00:33:16,797
Și vă voi informa detaliile.
392
00:34:07,004 --> 00:34:09,365
Au fost două decese aici.
393
00:34:09,475 --> 00:34:12,357
Unul este fratele mai mic
din flautul de fier.
394
00:34:12,466 --> 00:34:15,384
Celălalt este singurul fiu
a Maestrului Zhao Zhengyi.
395
00:34:15,493 --> 00:34:18,648
Au murit la miezul nopții.
396
00:34:18,764 --> 00:34:20,709
De ce la miezul nopții?
397
00:34:20,816 --> 00:34:23,485
Pentru că oamenii spun
Banditul de prune,
398
00:34:23,599 --> 00:34:25,782
apare întotdeauna în jurul miezului nopții.
399
00:34:29,793 --> 00:34:30,861
Panglica de floare de prune?
400
00:34:50,807 --> 00:34:53,309
Longsheng ... tânăr maestru
de conac ascuns de sabie.
401
00:34:53,416 --> 00:34:54,697
Sunt eu.
402
00:35:19,232 --> 00:35:20,335
De ce vrei să mă omori?
403
00:35:20,450 --> 00:35:22,217
Cineva vrea să te omor.
404
00:36:11,941 --> 00:36:14,966
Grăbește-te ... înăuntru.
405
00:36:15,072 --> 00:36:16,566
Uite.
406
00:36:21,126 --> 00:36:22,194
Te-ai învățat?
407
00:36:22,310 --> 00:36:23,310
Cineva acolo.
408
00:36:28,989 --> 00:36:29,748
Ce se întâmplă?
409
00:36:29,859 --> 00:36:31,104
Cine ți-a spus să vii aici?
410
00:36:31,215 --> 00:36:31,867
Domnișoara Lin Xianer.
411
00:36:31,981 --> 00:36:33,368
Rahat.
412
00:36:33,477 --> 00:36:36,110
Domnișoara Lin Xianer a plecat seara.
413
00:36:36,226 --> 00:36:38,028
Am văzut-o personal.
414
00:36:38,766 --> 00:36:40,081
Acest lucru nu poate fi,
415
00:36:40,192 --> 00:36:42,659
Tocmai am vorbit cu ea mai devreme.
416
00:36:42,766 --> 00:36:44,949
Dacă nu mi-a spus să o cunosc aici,
417
00:36:45,062 --> 00:36:46,307
ce aș face aici?
418
00:36:46,420 --> 00:36:47,630
A ucide.
419
00:36:48,055 --> 00:36:48,920
Să ucizi?
420
00:36:49,029 --> 00:36:50,097
Asta e corect.
421
00:36:55,710 --> 00:36:59,778
La miezul nopții, banditul de prune
va apărea.
422
00:36:59,885 --> 00:37:01,023
O persoană în cauză.
423
00:37:02,980 --> 00:37:04,119
La miezul nopții,
424
00:37:04,233 --> 00:37:05,929
ai ucis pe Maestrul Tu.
425
00:37:06,042 --> 00:37:07,042
Prinde-l.
426
00:37:16,306 --> 00:37:18,773
Ai greșit.
427
00:37:18,881 --> 00:37:20,470
Toți am fost înființați într-o capcană.
428
00:37:20,585 --> 00:37:22,946
Să ne așezăm și să vorbim despre asta.
429
00:37:23,056 --> 00:37:24,064
Nu ne interesează.
430
00:37:27,822 --> 00:37:29,933
Se pare ca toti ...
431
00:37:30,048 --> 00:37:32,930
sunt dornici să mă omoare acum.
432
00:37:35,372 --> 00:37:36,440
Nu veni mai aproape.
433
00:37:37,146 --> 00:37:40,729
A fost un avertisment,
434
00:37:40,834 --> 00:37:44,274
data viitoare va fi real.
435
00:37:49,254 --> 00:37:52,409
Zhao Zhengyi, ați spus mai devreme că,
436
00:37:52,524 --> 00:37:54,362
vrei să scapi de ea
dăunătorii în societate?
437
00:37:55,168 --> 00:37:56,828
De ce nu faceți ceva!
438
00:38:01,048 --> 00:38:04,203
Corect, aștepți
Maestrul Tian Qi?
439
00:38:04,319 --> 00:38:06,786
Sau Maestrul Gongsun?
440
00:38:07,102 --> 00:38:08,490
Xunhuan, Xunhuan.
441
00:38:10,267 --> 00:38:14,230
E atât de ciudat că tocmai vroiai să mor.
442
00:38:14,338 --> 00:38:15,998
De ce nu faci ceva?
443
00:38:16,670 --> 00:38:18,058
Cred că ați greșit.
444
00:38:18,166 --> 00:38:19,568
Fratele meu jurat nu va fi
Banditul de prune.
445
00:38:19,592 --> 00:38:20,945
Xunhuan, vă rugăm să vă țineți temperamentul.
446
00:38:21,053 --> 00:38:22,583
Fratele lung.
447
00:38:25,402 --> 00:38:27,728
Maestre Zhao, trebuie să-l omorâm astăzi.
448
00:38:28,638 --> 00:38:30,192
Ce faci?
449
00:38:30,656 --> 00:38:32,565
Oprește-te, toată lumea.
450
00:38:33,787 --> 00:38:35,281
Lasă-l să meargă mai întâi.
451
00:38:35,387 --> 00:38:36,941
Indiferent de infracțiunea pe care a făcut-o,
452
00:38:37,058 --> 00:38:38,861
Îți voi asuma întreaga responsabilitate.
453
00:38:39,110 --> 00:38:40,582
Pur și simplu nu putem lăsa
Plum Blossom Bandit pleacă.
454
00:38:40,606 --> 00:38:42,195
Asta e corect.
455
00:38:43,493 --> 00:38:46,126
Xunhuan, de ce nu le spui ...
456
00:38:46,242 --> 00:38:47,642
că nu ești nici un bandit de floare de prune?
457
00:38:48,469 --> 00:38:51,494
Le-a luat ceva timp să prindă un suspect.
458
00:38:51,600 --> 00:38:53,368
Nu vreau să-i distrug entuziasmul.
459
00:38:59,811 --> 00:39:00,842
Chuanjia.
460
00:39:08,126 --> 00:39:08,778
Să mergem, tânăra maestră.
461
00:39:08,892 --> 00:39:10,624
Chuanjia.
462
00:39:11,049 --> 00:39:12,057
Xunhuan.
463
00:39:13,415 --> 00:39:16,120
Vă amintiți ziua în care am întâlnit prima dată?
464
00:39:16,233 --> 00:39:17,566
Justiția celor opt ați acuzat,
465
00:39:17,590 --> 00:39:19,772
uciderea capului lor Meng Tianjie.
466
00:39:19,886 --> 00:39:22,840
Ți-am spus să pleci
la fel cum faci acum.
467
00:39:22,947 --> 00:39:24,477
Îți amintești ce ai spus atunci?
468
00:39:24,583 --> 00:39:25,828
Am spus că n-am omorât pe nimeni
469
00:39:25,940 --> 00:39:27,849
Nu voi pleca ...
470
00:39:27,958 --> 00:39:29,278
înainte ca această problemă să fie clarificată.
471
00:39:29,732 --> 00:39:31,749
Atunci de ce îmi spui să plec acum?
472
00:39:32,968 --> 00:39:35,993
Cred că nu veți crede
Eu sunt Bandit Blossom Plum!
473
00:39:37,108 --> 00:39:39,018
Dar înainte de a ajunge
partea de jos a tuturor ...
474
00:39:39,126 --> 00:39:40,514
ei nu ar trebui să te rănească acum.
475
00:39:40,622 --> 00:39:43,778
Nu este nevoie de
investigații suplimentare. Au dreptate.
476
00:39:43,892 --> 00:39:44,912
El este Bandit Blossom Plum.
477
00:39:44,936 --> 00:39:45,967
Taci.
478
00:39:47,755 --> 00:39:49,035
Ah Fei.
479
00:39:56,348 --> 00:39:57,972
Cine ești tu? Ce vrei?
480
00:39:58,296 --> 00:40:00,894
Cine ești tu? Ce vrei?
481
00:40:02,506 --> 00:40:04,130
Vreau să vă învăț o lecție.
482
00:40:14,127 --> 00:40:15,265
Prietenul meu.
483
00:40:19,032 --> 00:40:24,144
Foarte impresionant, la o vârstă fragedă.
484
00:40:24,250 --> 00:40:27,370
Sunt Zhao Zhengyi, persoana imparțială.
485
00:40:27,486 --> 00:40:29,704
Si numele tau este?
486
00:40:29,817 --> 00:40:31,929
Vreau sa fiu prietenul tau.
487
00:40:32,636 --> 00:40:34,059
Nu am un nume,
488
00:40:34,167 --> 00:40:36,040
și nu te vreau ca prietenă.
489
00:40:42,098 --> 00:40:43,098
Pachetul tău.
490
00:40:44,152 --> 00:40:45,705
Așa că l-ai omorât pe Hua Feng.
491
00:40:45,822 --> 00:40:48,776
Așa e, că purta pachetul.
492
00:40:48,883 --> 00:40:50,793
Știam că nu poate fi o persoană bună.
493
00:40:50,901 --> 00:40:53,783
M-am întors să te caut pe tine,
dar nu erai acolo.
494
00:40:53,894 --> 00:40:56,005
Apoi am aflat că ești aici.
495
00:40:57,755 --> 00:40:59,415
Ce se întâmplă?
496
00:40:59,842 --> 00:41:02,203
Au spus că sunt Banditul Blumului de Plum.
497
00:41:02,939 --> 00:41:03,939
Rahat.
498
00:41:04,331 --> 00:41:05,541
Haide, hai să bem ceva.
499
00:41:05,653 --> 00:41:06,653
Aștepta.
500
00:41:06,871 --> 00:41:10,477
Este doar Bandit Blossom Plum
suntem după.
501
00:41:10,594 --> 00:41:13,713
Nu trebuie să te implici.
502
00:41:13,829 --> 00:41:15,526
Cine a spus că este Bandit Blossom Plum?
503
00:41:15,638 --> 00:41:17,892
Am spus asa.
504
00:41:30,982 --> 00:41:31,325
Shiyin.
505
00:41:31,433 --> 00:41:32,334
Ce se întâmplă?
506
00:41:32,443 --> 00:41:33,688
Nu am nici o idee.
507
00:41:51,334 --> 00:41:55,154
Spune-le celorlalți
tu ești banditul de floare de prun.
508
00:41:55,371 --> 00:41:56,236
Esti nebun?
509
00:41:56,345 --> 00:41:58,492
Cum aș putea fi Bandit Blossom Plum?
510
00:42:02,955 --> 00:42:05,529
Te mai întreb încă o dată.
511
00:42:05,634 --> 00:42:09,275
Aceasta este ultima ta șansă. Tu esti?
512
00:42:12,035 --> 00:42:15,025
Da, sunt Bandit Blossom Blush.
513
00:42:18,019 --> 00:42:20,486
L-ai auzit, toată lumea.
514
00:42:20,594 --> 00:42:22,646
Dacă este de încredere cuvântul său ...
515
00:42:22,751 --> 00:42:24,376
El este Bandit Blossom Plum.
516
00:42:25,535 --> 00:42:28,073
Tinere, asta nu e corect.
517
00:42:28,179 --> 00:42:30,954
Adică asta este
modul în care funcționează lumea marțială.
518
00:42:31,067 --> 00:42:33,356
Cel cu
cea mai rapidă sabie este șeful.
519
00:42:49,089 --> 00:42:50,441
Asa de?
520
00:42:51,246 --> 00:42:52,800
Oricine altcineva?
521
00:42:58,726 --> 00:42:59,342
Sa mergem.
522
00:42:59,457 --> 00:43:00,457
Aștepta.
523
00:43:01,370 --> 00:43:04,324
De unde știi că nu sunt Bandit?
524
00:43:05,093 --> 00:43:08,391
Am crescut în pustie,
ca un animal.
525
00:43:08,502 --> 00:43:11,598
Am un instinct
pentru a distinge binele și răul.
526
00:43:11,982 --> 00:43:13,476
Dacă plec acum ...
527
00:43:13,582 --> 00:43:14,776
Ei vor fi mai siguri că,
528
00:43:14,800 --> 00:43:17,053
Sunt suspectul.
529
00:43:17,931 --> 00:43:19,591
Xunhuan are dreptate.
530
00:43:19,705 --> 00:43:21,958
El poate pleca atunci când suntem siguri de fapte.
531
00:43:22,976 --> 00:43:24,779
Dreapta.
532
00:43:24,889 --> 00:43:27,178
Bine, voi fi în templul pustiu
în periferie.
533
00:43:27,290 --> 00:43:28,379
Vino să mă cauți dacă ai nevoie de mine.
534
00:43:28,403 --> 00:43:29,403
Grozav.
535
00:43:30,004 --> 00:43:31,012
Frate mai mic.
536
00:43:33,205 --> 00:43:36,574
Nu am nevoie de Vesta cu aur,
luați asta.
537
00:43:44,372 --> 00:43:46,448
Am înțeles, pa.
538
00:44:13,563 --> 00:44:15,888
Deci sunteți aici pentru pachet.
539
00:44:20,661 --> 00:44:21,661
Panglica de floare de prune?
540
00:44:29,568 --> 00:44:30,900
Ai fost lovit cu unghiile mele de Plum.
541
00:44:30,924 --> 00:44:32,205
Nu ar trebui să vă puteți mișca.
542
00:44:46,476 --> 00:44:48,588
Li Xunhuan avea dreptate.
543
00:44:48,702 --> 00:44:51,205
Știa pe cineva
ar veni după această vestă.
544
00:44:51,312 --> 00:44:52,213
Inainte sa plec.
545
00:44:52,322 --> 00:44:54,991
Mi-a spus să-l port.
546
00:45:20,676 --> 00:45:22,301
Foarte impresionant.
547
00:45:35,533 --> 00:45:36,600
Ce faci aici?
548
00:45:36,715 --> 00:45:38,968
Iată lucrurile tale. Pleaca acum.
549
00:45:39,081 --> 00:45:40,635
De ce trebuie să plec?
550
00:45:40,751 --> 00:45:44,464
Nu poți spune
fac asta în scop?
551
00:45:46,248 --> 00:45:48,360
Am bănuit-o,
552
00:45:48,475 --> 00:45:51,107
din prima zi
M-am întors în țară,
553
00:45:51,223 --> 00:45:53,726
există o capcană care mă așteaptă.
554
00:45:54,390 --> 00:45:57,652
Vesta de aur, Lin Xianer,
555
00:45:57,764 --> 00:45:59,982
și acum mă sună
Banditul de prune.
556
00:46:01,139 --> 00:46:02,871
Cine încearcă să mă rănească?
557
00:46:02,983 --> 00:46:04,964
De când știi asta
cineva încearcă să te rănească.
558
00:46:05,070 --> 00:46:07,015
Mai bine ar trebui să plecați în curând.
559
00:46:08,410 --> 00:46:10,427
Ai văzut păianjenele?
560
00:46:11,055 --> 00:46:12,335
Da.
561
00:46:13,629 --> 00:46:17,591
Suntem ca păianjenii.
562
00:46:18,535 --> 00:46:22,354
Cu toții vrem să facem propriul nostru web.
563
00:46:23,197 --> 00:46:26,079
Atunci putem trăi pentru totdeauna.
564
00:46:29,842 --> 00:46:32,724
Pentru tot ce am făcut.
565
00:46:32,835 --> 00:46:38,635
Pentru bani, dragoste, prietenie,
pentru noi înșine.
566
00:46:39,410 --> 00:46:42,850
Am creat propriul nostru web pentru a ne lega.
567
00:46:43,759 --> 00:46:46,784
Atunci suntem prinși în ea.
568
00:46:47,377 --> 00:46:49,595
Indiferent ce facem, nu putem ieși.
569
00:46:50,926 --> 00:46:54,401
Unii oameni numesc această soartă.
570
00:46:55,832 --> 00:47:00,103
De ce te-ai întors, verișor?
571
00:47:01,711 --> 00:47:02,711
Destin!
572
00:47:02,755 --> 00:47:04,807
Xunhuan ...
573
00:47:05,956 --> 00:47:08,554
Shiyin, ce faci aici?
574
00:47:10,897 --> 00:47:12,000
E aici să mă vadă.
575
00:47:13,332 --> 00:47:16,357
Deși am eliberat punctele dvs. vitale
a doua zi.
576
00:47:16,464 --> 00:47:18,408
Dar am îngrijorat pentru sănătatea ta.
577
00:47:18,516 --> 00:47:20,176
Iată ceai de plante pentru tine.
578
00:47:20,290 --> 00:47:21,299
Mulțumesc, fratele Long.
579
00:47:21,751 --> 00:47:23,696
Xiaoyun,
580
00:47:23,804 --> 00:47:25,880
tu stii asta
el nu este Bandit Blossom Plum.
581
00:47:25,996 --> 00:47:28,214
De ce nu-l ajutați să clarifice toate astea?
582
00:47:28,328 --> 00:47:29,328
Nu vă faceți griji,
583
00:47:29,406 --> 00:47:31,944
în curând vom afla adevărul.
584
00:47:32,050 --> 00:47:32,951
Au trimis deja pe cineva ...
585
00:47:33,059 --> 00:47:35,348
să îl informeze pe Maestrul Xinmei de Templul Shaolin.
586
00:47:35,460 --> 00:47:37,060
În curând vor trimite un reprezentant.
587
00:47:37,547 --> 00:47:40,014
Templul Shaolin este renumit pentru dreptate.
588
00:47:40,122 --> 00:47:41,545
Ei nu vor acuza în mod greșit oamenii.
589
00:47:42,313 --> 00:47:44,010
Maestre, maestru.
590
00:47:44,958 --> 00:47:45,859
Ce este?
591
00:47:45,967 --> 00:47:47,627
Maestrul Zhao a spus că este urgent.
592
00:47:47,741 --> 00:47:49,061
Te așteaptă în hol.
593
00:47:52,960 --> 00:47:55,285
Oameni, ce se întâmplă?
594
00:47:56,717 --> 00:47:57,821
Tocmai am primit știri.
595
00:47:57,935 --> 00:48:00,996
Maestrul Xinmei va sosi în curând.
596
00:48:02,284 --> 00:48:03,494
Grozav.
597
00:48:03,815 --> 00:48:05,867
Vestea proastă este ...
598
00:48:05,972 --> 00:48:08,154
Dl. Fila de fier este, de asemenea, pe drum.
599
00:48:08,269 --> 00:48:10,700
E renumit pentru represalii.
600
00:48:10,808 --> 00:48:12,397
Dacă lansează o luptă,
601
00:48:12,512 --> 00:48:15,537
Nu avem nici un fel de potrivire pentru el.
602
00:48:15,644 --> 00:48:17,720
Dacă ajunge aici
mai devreme decât Maestrul Xinmei.
603
00:48:17,835 --> 00:48:19,116
Și ucide pe Li Xunhuan.
604
00:48:19,227 --> 00:48:21,659
Atunci ce putem spune Templului Shaolin?
605
00:48:24,412 --> 00:48:27,852
Prietenul lui Li Xunhuan este și o problemă.
606
00:48:27,960 --> 00:48:29,383
Trebuie să avem grijă de el.
607
00:48:29,491 --> 00:48:33,690
Nu-ți face griji, am o idee.
608
00:48:34,223 --> 00:48:36,927
Ce? Stăpânul tău este în pericol.
609
00:48:37,041 --> 00:48:39,153
am auzit
cineva îmi va ucide pe maestrul meu în seara asta.
610
00:48:39,267 --> 00:48:40,964
Este un expert în arte marțiale.
611
00:48:41,076 --> 00:48:41,728
Unde este acum stăpânul tău?
612
00:48:41,842 --> 00:48:43,087
Închis în camera de depozitare.
613
00:49:08,318 --> 00:49:09,943
Li Xunhuan.
614
00:49:16,217 --> 00:49:17,913
Deci aceasta este o capcană!
615
00:49:18,026 --> 00:49:19,520
Te-am presupus să fii just.
616
00:49:21,574 --> 00:49:24,492
Ți-am spus să ții minte propria afacere.
617
00:49:24,601 --> 00:49:25,601
Prinde-l.
618
00:49:52,330 --> 00:49:55,247
Nu-ți face griji, nu va alerga departe.
619
00:50:23,817 --> 00:50:25,169
Domnul Fier de fier.
620
00:50:26,008 --> 00:50:29,448
Ești rănit? Ai ambuscadă?
621
00:50:29,801 --> 00:50:32,755
De ce mă întrebi?
De când ați observat-o.
622
00:50:36,864 --> 00:50:39,569
Nu-mi place să atacăm oamenii
în spatele lor.
623
00:50:39,681 --> 00:50:41,520
Dacă nu m-au atacat din spate.
624
00:50:41,630 --> 00:50:43,327
N-au putut să mă facă rău.
625
00:50:45,179 --> 00:50:47,848
Ești arogant.
626
00:50:48,275 --> 00:50:53,590
Nu vreau să te fac rău
pentru că ești rănit.
627
00:50:53,703 --> 00:50:56,099
Dar trebuie să vă învăț o lecție ...
628
00:50:56,207 --> 00:50:58,259
pentru a fi arogant.
629
00:51:00,278 --> 00:51:04,240
Deoarece sunteți răniți,
Vă las să luați mai întâi trei mișcări.
630
00:51:12,630 --> 00:51:14,160
De ce pleci?
631
00:51:14,786 --> 00:51:17,040
Nu vreau să mori aici.
632
00:51:18,544 --> 00:51:19,860
De ce aș muri?
633
00:51:19,971 --> 00:51:22,604
Pentru că nimeni nu poate să ia cele trei mișcări.
634
00:51:25,050 --> 00:51:26,674
Vrei sa incerci?
635
00:51:31,522 --> 00:51:34,783
Uitați de 3, nimeni nu poate face o mișcare.
636
00:51:39,175 --> 00:51:41,393
Am spus că te voi lăsa
ia trei miscari intai.
637
00:51:41,507 --> 00:51:44,104
Asta a fost una.
638
00:51:44,951 --> 00:51:46,267
Inca doua.
639
00:51:55,597 --> 00:51:56,700
Două.
640
00:51:56,815 --> 00:51:57,815
Trei.
641
00:51:59,285 --> 00:52:03,283
Bine, asta e.
642
00:52:29,589 --> 00:52:33,587
Impresionant! Ai avut dreptate.
643
00:52:33,694 --> 00:52:35,334
E greu să te rănesc dacă nu din spate.
644
00:52:36,130 --> 00:52:40,128
Am învățat astăzi un lucru.
645
00:52:40,235 --> 00:52:42,561
Nu pot lasa pe nimeni
pentru a face mai întâi trei mișcări.
646
00:52:43,436 --> 00:52:47,600
Și ar fi trebuit să învățați un lucru.
647
00:52:47,716 --> 00:52:52,579
Fiecare mișcare ar trebui să fie fatală.
648
00:53:09,703 --> 00:53:12,336
Dl Flute de fier,
te-ai întâlnit cu tânărul?
649
00:53:12,730 --> 00:53:14,118
Da.
650
00:53:15,375 --> 00:53:16,549
L-ai ucis?
651
00:53:17,602 --> 00:53:19,061
Nu.
652
00:53:19,167 --> 00:53:22,465
Sunt aici să omor Li Xunhuan.
653
00:53:27,064 --> 00:53:28,073
Xunhuan.
654
00:53:35,346 --> 00:53:38,015
De ce m-au lăsat să plec
din camera de stoc,
655
00:53:38,129 --> 00:53:39,587
și bea aici?
656
00:53:40,112 --> 00:53:40,836
Am auzit că Maestrul Xinmei ...
657
00:53:40,947 --> 00:53:42,892
va veni în seara asta.
658
00:53:42,999 --> 00:53:44,471
Vei merge mâine la Templul Shaolin.
659
00:53:44,495 --> 00:53:45,919
Nu, nu va.
660
00:53:50,514 --> 00:53:52,246
De ce nu?
661
00:53:54,029 --> 00:53:56,911
Pentru că îl omor în seara asta.
662
00:53:58,447 --> 00:53:59,550
Domnul Fier de fier.
663
00:54:04,779 --> 00:54:06,855
De ce nu mă întrebi pe mine?
de ce te vreau mort?
664
00:54:07,806 --> 00:54:11,032
Nu vreau să te jignesc.
Si oricum...
665
00:54:11,146 --> 00:54:14,206
Dacă explic ceva,
nu mă vei crede.
666
00:54:14,312 --> 00:54:15,770
Atunci de ce mă deranjez?
667
00:54:15,878 --> 00:54:18,867
Corect, te-aș omorî, indiferent de ce.
668
00:55:01,594 --> 00:55:02,698
Domnul Fier de fier.
669
00:55:07,961 --> 00:55:10,357
Nu e de mirare fratele meu mai mic
a murit la mâinile tale.
670
00:55:10,466 --> 00:55:12,304
Ești foarte bun.
671
00:55:14,154 --> 00:55:16,336
Așa că ți-am ucis fratele.
672
00:55:16,450 --> 00:55:19,890
Ar trebui să-mi spui.
673
00:55:19,999 --> 00:55:21,767
Cum arăta el.
674
00:55:21,877 --> 00:55:23,929
Așa că pot să-i salut în iad.
675
00:55:24,035 --> 00:55:25,043
Rahat.
676
00:55:35,899 --> 00:55:37,951
Amitabha Buddha.
677
00:55:39,517 --> 00:55:41,046
Maestrul Xinmei.
678
00:55:46,406 --> 00:55:47,307
Maestru flaut de fier,
679
00:55:47,414 --> 00:55:50,510
de ce graba de a ucide Li Xunhuan?
680
00:55:50,859 --> 00:55:53,492
Trebuie să mă răzbun pentru fratele meu.
681
00:55:54,860 --> 00:55:58,715
Am auzit că vei ajunge întotdeauna.
682
00:55:58,827 --> 00:56:01,258
N-ai face pe nimeni deloc favoruri.
683
00:56:01,367 --> 00:56:04,071
Mă întreb dacă ai putea face asta
o exceptie.
684
00:56:04,184 --> 00:56:07,482
Lasă-mă pe mine și pe Li Xunhuan
du-te la Templul Shaolin.
685
00:56:07,594 --> 00:56:09,468
Pentru că șeful meu a spus
el nu crede ...
686
00:56:09,577 --> 00:56:12,803
Li Xunhuan să fie Bandit Blossom Plum.
687
00:56:15,178 --> 00:56:18,096
Amenda. Cu tine aici ...
688
00:56:18,205 --> 00:56:20,743
Nu va fi ușor să-l omor.
689
00:56:20,850 --> 00:56:24,325
Dar dacă ești sigur că
el este Bandit Blossom Plum,
690
00:56:24,434 --> 00:56:27,316
atunci vreau să fiu cel care l-ar ucide.
691
00:56:31,600 --> 00:56:34,032
Mulțumesc.
692
00:57:20,413 --> 00:57:21,658
Unde sunt?
693
00:57:24,414 --> 00:57:26,039
Camera de oaspeți.
694
00:57:29,667 --> 00:57:31,126
M-ai salvat?
695
00:57:31,234 --> 00:57:33,250
Ai leșinat afară.
696
00:57:37,078 --> 00:57:38,394
Unde sunt hainele mele?
697
00:57:38,504 --> 00:57:41,458
Te-am ajutat să te schimbi.
698
00:57:45,672 --> 00:57:48,033
Ma simt ametit.
699
00:57:48,142 --> 00:57:49,839
Trage un pui de somn.
700
00:58:09,364 --> 00:58:10,894
Ce este, Zhaolong?
701
00:58:11,487 --> 00:58:12,175
Stăpânul nostru a spus că ...
702
00:58:12,287 --> 00:58:15,241
Li Xunhuan se va îndrepta mâine spre Shaolin.
703
00:58:20,324 --> 00:58:22,756
Luați aurul cu fir de aur
la stăpânul tău.
704
00:58:22,864 --> 00:58:25,569
Informați-l că Ah Fei este rănit;
că este aici.
705
00:58:25,682 --> 00:58:27,698
Mă voi asigura că se recuperează încet.
706
00:58:27,805 --> 00:58:28,805
Da.
707
00:58:29,788 --> 00:58:33,014
Informați cele cinci copii otrăviti.
708
00:58:33,128 --> 00:58:35,559
Asta va fi Li Xunhuan
pe mâine.
709
00:58:35,668 --> 00:58:37,471
Spune-le să-l omoare pe drum.
710
00:58:37,581 --> 00:58:40,879
100.000 de taeli de aur,
5 perle vor fi livrate în curând.
711
00:58:40,991 --> 00:58:41,999
Da.
712
00:58:44,331 --> 00:58:47,913
Li Xunhuan, trebuie să mori.
713
00:58:54,768 --> 00:59:00,332
Aveți grijă de voi pe drum.
714
00:59:00,440 --> 00:59:01,969
Nu beți prea mult.
715
00:59:02,874 --> 00:59:03,977
Stiu.
716
00:59:04,615 --> 00:59:05,913
De ce nu-ți strângeți punctele vitale?
717
00:59:05,937 --> 00:59:07,075
Închideți-l în lanțuri.
718
00:59:07,189 --> 00:59:07,699
Asta e corect.
719
00:59:07,815 --> 00:59:08,989
Nu este necesar.
720
00:59:09,102 --> 00:59:11,154
S-ar putea să fugă.
721
00:59:12,268 --> 00:59:15,851
Dacă ar fi vrut, ar fi plecat deja.
722
00:59:25,977 --> 00:59:30,045
Chuanjia, ce faci aici?
723
00:59:30,360 --> 00:59:33,100
Am auzit că maestrul
se va îndrepta astăzi spre Shaolin.
724
00:59:33,213 --> 00:59:35,016
Sunt aici pentru a escorta.
725
00:59:36,136 --> 00:59:39,813
Este o călătorie dificilă.
726
00:59:39,928 --> 00:59:43,154
Douăzeci de ani am lucrat pentru tine.
727
00:59:43,268 --> 00:59:45,664
Oricât de dificil este călătoria, nu-mi este frică.
728
00:59:46,503 --> 00:59:51,154
Foarte loial într-adevăr!
729
00:59:52,906 --> 00:59:56,096
Să mergem, domnule Li.
730
01:00:23,870 --> 01:00:25,399
Un alt bol.
731
01:00:27,836 --> 01:00:31,027
Vino ... servi oaspeților.
732
01:00:31,142 --> 01:00:32,909
Maestre, nu au vinul care iti place.
733
01:00:33,020 --> 01:00:34,123
Numai chestiile locale.
734
01:00:34,237 --> 01:00:35,237
Este bine.
735
01:00:40,153 --> 01:00:41,327
Nu atinge nimic.
736
01:00:44,049 --> 01:00:44,666
Ce se întâmplă?
737
01:00:44,779 --> 01:00:45,811
Este otrăvit.
738
01:00:50,172 --> 01:00:51,346
De unde știți?
739
01:00:53,582 --> 01:00:54,720
Uite.
740
01:00:59,844 --> 01:01:00,710
Cine a facut asta?
741
01:01:00,818 --> 01:01:01,198
Eu ...
742
01:01:01,306 --> 01:01:02,306
Vorbeste.
743
01:01:02,384 --> 01:01:07,841
Nu el, sau el ar fi plecat deja.
744
01:01:07,951 --> 01:01:09,576
De ce crezi că sta aici?
745
01:01:10,490 --> 01:01:12,507
Nu știu ce sa întâmplat.
746
01:01:12,613 --> 01:01:14,037
Fratele meu a gătit vasele.
747
01:01:16,336 --> 01:01:17,545
Acesta este fratele meu.
748
01:01:22,528 --> 01:01:24,510
Ce se întâmplă?
749
01:01:24,616 --> 01:01:26,692
Cine a facut asta?
750
01:01:29,661 --> 01:01:30,661
Uite.
751
01:01:35,054 --> 01:01:37,307
Cinci otrăvuri copii.
752
01:01:37,419 --> 01:01:38,143
El este.
753
01:01:38,255 --> 01:01:40,164
Se pare că ai prieteni.
754
01:01:40,272 --> 01:01:42,561
Dar ai mai mulți dușmani.
755
01:01:43,439 --> 01:01:45,800
Am auzit că cinci copii otrăvitori,
756
01:01:45,909 --> 01:01:48,092
are multe modalități de a otrăvi o persoană.
757
01:01:48,205 --> 01:01:50,803
Și dacă e hotărât
să ucizi pe cineva ...
758
01:01:50,918 --> 01:01:52,578
atunci persoana va muri cu siguranță.
759
01:01:53,598 --> 01:01:57,525
Asta e corect. Dacă nu mănâncă niciodată!
760
01:02:43,663 --> 01:02:45,086
Să facem o pauză aici.
761
01:02:45,193 --> 01:02:46,546
Sigur.
762
01:02:47,664 --> 01:02:49,122
Să facem o pauză aici.
763
01:02:49,230 --> 01:02:52,326
Și tu ai o odihnă, domnule Li.
764
01:03:05,303 --> 01:03:07,699
Maestre Tian, trebuie să suferiți de foame.
765
01:03:08,470 --> 01:03:12,432
Desigur. Nu am mâncat în trei zile.
766
01:03:41,800 --> 01:03:44,860
Bătrânule, iată 10 taeli.
767
01:03:44,966 --> 01:03:47,113
Pot să am chiflele aburite?
768
01:03:47,714 --> 01:03:48,888
Zece taeli?
769
01:03:49,002 --> 01:03:51,575
Asta e corect.
770
01:04:00,413 --> 01:04:02,631
Dragă, iubito.
771
01:04:02,745 --> 01:04:04,477
Avem zece taeli.
772
01:04:05,111 --> 01:04:08,266
Uite, avem mâncare.
773
01:04:08,729 --> 01:04:10,045
Nu poți mânca chiflele.
774
01:04:13,982 --> 01:04:15,536
Prostii.
775
01:04:15,653 --> 01:04:18,843
L-ai văzut mâncând.
776
01:04:19,479 --> 01:04:20,689
Dar nu putem mânca.
777
01:04:22,402 --> 01:04:25,462
Deoarece Cinci otrăvuri Kid
nu este după el.
778
01:04:25,568 --> 01:04:29,151
De ce nu va fi otrăvit?
779
01:04:29,256 --> 01:04:30,880
În supă este un antidot.
780
01:04:31,239 --> 01:04:33,777
A băut supa în prealabil.
781
01:04:56,115 --> 01:04:57,918
De unde știi că e otrăvit?
782
01:04:58,028 --> 01:05:01,184
Știu că omul a plecat.
783
01:05:01,299 --> 01:05:02,509
Casa e goală.
784
01:05:09,371 --> 01:05:10,687
Chifle cu abur.
785
01:05:10,797 --> 01:05:13,467
Chifle cu abur.
786
01:05:15,668 --> 01:05:19,523
Proaspăt și fierbinte.
787
01:05:23,739 --> 01:05:25,922
Chifle cu abur.
788
01:05:26,037 --> 01:05:28,089
Răspundeți copiilor.
789
01:05:28,193 --> 01:05:30,731
Vino aici și mănâncă taitei tăi. Liniște.
790
01:05:31,951 --> 01:05:33,504
Îți dau cinci taeli.
791
01:05:33,620 --> 01:05:34,830
O să iau chiflele.
792
01:05:34,942 --> 01:05:37,338
Acea...
793
01:05:37,901 --> 01:05:40,154
Din moment ce copiii vor să mănânce chiflele.
794
01:05:40,265 --> 01:05:41,925
Voi comuta chiflele cu fidea.
795
01:05:42,980 --> 01:05:43,880
Asta nu va fi corect pentru tine.
796
01:05:43,989 --> 01:05:44,989
Nu contează.
797
01:05:45,207 --> 01:05:46,416
Spune mulțumesc.
798
01:05:46,528 --> 01:05:47,808
Mulțumesc!
799
01:05:48,755 --> 01:05:52,396
Să mergem să mâncăm chiflele, să ne deschidem.
800
01:05:53,521 --> 01:05:57,590
Cred că pot avea aceste fidea acum.
801
01:06:02,707 --> 01:06:06,253
În cazul în care Cinci otrăvuri Kid
ar putea anticipa că,
802
01:06:06,359 --> 01:06:08,755
copiii nu vor să mănânce fidea.
803
01:06:08,865 --> 01:06:12,163
Și că aș schimba cu ei.
804
01:06:12,274 --> 01:06:14,872
Și a otrăvit fidea.
805
01:06:15,197 --> 01:06:18,115
Apoi nu am nimic de spus, chiar dacă voi muri.
806
01:06:18,433 --> 01:06:19,785
Idiot.
807
01:06:19,894 --> 01:06:22,954
Hai sa mancam.
808
01:06:23,338 --> 01:06:25,070
Știu ce încerci să faci.
809
01:06:25,182 --> 01:06:26,736
Vrei să fim de foame.
810
01:06:26,852 --> 01:06:28,476
Ca să puteți scăpa ușor.
811
01:06:28,800 --> 01:06:30,224
Nu poți să mănânci așa, maestre Tian.
812
01:06:30,331 --> 01:06:33,249
Locul ăsta e pustiu.
813
01:06:33,358 --> 01:06:36,454
Nu există altă casă aici.
814
01:06:36,559 --> 01:06:38,239
Știi, dacă aș fi vrut să otrăvesc pe cineva.
815
01:06:38,298 --> 01:06:39,508
Prefer să o fac aici.
816
01:06:40,143 --> 01:06:42,432
Du-te să arunci o privire înăuntru.
817
01:06:42,543 --> 01:06:44,240
Cred că întreaga familie a dispărut.
818
01:06:53,502 --> 01:06:56,907
Este foarte gol.
819
01:07:26,345 --> 01:07:29,406
În sfârșit, aproape suntem acolo.
820
01:07:29,686 --> 01:07:31,631
Nu te înțeleg.
De ce insistă ...
821
01:07:31,738 --> 01:07:33,790
pe domnul meu la templul Shaolin?
822
01:07:34,627 --> 01:07:36,703
Am invitat pe Maestrul Li,
823
01:07:36,818 --> 01:07:37,542
pentru că au existat furturi,
824
01:07:37,654 --> 01:07:41,023
de scripturi de arte marțiale
în Templul Shaolin.
825
01:07:41,132 --> 01:07:43,184
Ce trebuie să facă
cu Bandit Blossom Plum?
826
01:07:43,289 --> 01:07:45,057
Când hoțul,
827
01:07:45,168 --> 01:07:46,971
a ucis poporul nostru,
828
01:07:47,082 --> 01:07:49,026
A lăsat un semn al Banditului Plum Blossom.
829
01:07:49,135 --> 01:07:50,975
Tu crezi stăpânul meu
este Bandit Blossom Plum?
830
01:07:51,013 --> 01:07:54,168
Nu, dar bănuiesc pe cineva.
831
01:07:54,284 --> 01:07:57,545
N-am spus nimic
căci nu am nici o dovadă.
832
01:07:58,563 --> 01:08:02,169
Dacă mi se întâmplă ceva ...
833
01:08:02,286 --> 01:08:04,338
spuneți-mi colegilor discipolii Shaolin.
834
01:08:04,443 --> 01:08:05,843
Numele suspectului este scris,
835
01:08:05,869 --> 01:08:08,052
pe ultima pagină a jurnalului meu.
836
01:08:08,826 --> 01:08:11,744
Ultima pagină a jurnalului tău.
837
01:08:15,298 --> 01:08:16,507
Aruncați-l, nu atingeți-l.
838
01:08:19,647 --> 01:08:20,678
Un broasca otravitoare ... Fugi!
839
01:08:21,734 --> 01:08:24,581
Chuanjia.
840
01:08:24,691 --> 01:08:28,546
Maestre, cred că am fost otrăvit.
841
01:08:38,260 --> 01:08:40,692
Trebuie să lucrați pentru asta
cele cinci copii otrăvite.
842
01:08:40,800 --> 01:08:41,974
Asta e corect.
843
01:09:18,828 --> 01:09:19,836
Chuanjia.
844
01:09:19,941 --> 01:09:23,832
Știu că murim.
845
01:09:23,942 --> 01:09:25,639
Ai grijă de tine.
846
01:09:25,751 --> 01:09:28,421
Chuanjia ...
847
01:09:29,439 --> 01:09:30,471
Uite.
848
01:09:31,353 --> 01:09:34,614
Sărman slab.
849
01:09:34,727 --> 01:09:39,413
E pacat...
850
01:09:54,211 --> 01:09:55,385
Sunteți cei Cinci otrăviți?
851
01:09:55,498 --> 01:09:58,902
Asta e corect.
852
01:10:00,021 --> 01:10:04,647
Te asteptam...
853
01:10:04,753 --> 01:10:10,388
pentru că am promis că o să te omor.
854
01:10:11,050 --> 01:10:12,050
Maestre, fii atent.
855
01:10:14,147 --> 01:10:15,356
Cinci ace toxice otrăvitoare.
856
01:10:15,747 --> 01:10:18,867
Știi foarte mult.
857
01:10:26,463 --> 01:10:28,266
Nu-ți face griji pentru mine, fugi!
858
01:11:41,960 --> 01:11:47,560
Legendarul Maestru Li și pumnalele tale.
859
01:11:48,014 --> 01:11:51,620
Maestre Li, mă bucur să te cunosc.
860
01:11:51,737 --> 01:11:53,433
Mulțumesc.
861
01:11:53,546 --> 01:11:57,508
Maestre, sunt doar un om obișnuit.
862
01:11:57,617 --> 01:12:00,950
Mă bucur să te cunosc astăzi.
863
01:12:01,062 --> 01:12:02,378
Este o plăcere.
864
01:12:02,488 --> 01:12:04,220
Nu este nevoie să fii atât de modest.
865
01:12:04,332 --> 01:12:08,080
Mulțumesc pentru escortare
Maestrul Xinmei aici.
866
01:12:08,194 --> 01:12:10,305
Apreciez asta foarte mult.
867
01:12:10,420 --> 01:12:11,950
Cu multa placere.
868
01:12:12,333 --> 01:12:13,128
Maestru.
869
01:12:13,239 --> 01:12:15,492
De unde știți
nu la rănit pe Maestrul Xinmei?
870
01:12:15,604 --> 01:12:17,194
Taci.
871
01:12:17,309 --> 01:12:20,465
Nu știi că Maestrul Xinmei ...
872
01:12:20,579 --> 01:12:23,212
a fost otrăvit
de cinci ace toxice?
873
01:12:23,328 --> 01:12:29,128
Oricine ar fi putut să-l otrăvească.
874
01:12:29,243 --> 01:12:30,524
Ai dreptate.
875
01:12:31,887 --> 01:12:33,619
Crezi ca...
876
01:12:33,731 --> 01:12:36,056
Am rănit pe Maestrul Xinmei?
877
01:12:36,167 --> 01:12:39,393
Numai tu ai putea răspunde la asta.
878
01:12:39,507 --> 01:12:41,618
Nu, altcineva îți poate da un răspuns.
879
01:12:41,733 --> 01:12:42,733
Cine?
880
01:12:43,473 --> 01:12:45,834
Maestrul Xinmei însuși.
881
01:12:45,943 --> 01:12:48,517
De ce nu-l întrebi când se trezește?
882
01:12:56,102 --> 01:12:57,312
Timpul pentru cină.
883
01:13:28,110 --> 01:13:30,815
Unde crezi ca pleci?
884
01:13:40,879 --> 01:13:42,374
Ce s-a întâmplat?
885
01:13:43,140 --> 01:13:44,821
L-ai omorât pe Maestrul Xinmei
în timp ce mâncam.
886
01:13:44,845 --> 01:13:48,522
Și te preface că nu ai făcut-o?
887
01:13:49,229 --> 01:13:49,715
Ce?
888
01:13:49,821 --> 01:13:50,821
Prinde-l.
889
01:14:09,234 --> 01:14:10,301
Încetează.
890
01:14:16,367 --> 01:14:17,576
Maestrul Li.
891
01:14:17,689 --> 01:14:20,465
Ce se întâmplă?
892
01:14:20,750 --> 01:14:23,348
Maestrul Xinmei a fost ucis.
893
01:14:23,464 --> 01:14:25,160
Tu ești ucigașul.
894
01:14:25,934 --> 01:14:27,001
Gresesti.
895
01:14:27,117 --> 01:14:29,750
Despre hoțul scripturilor,
Maestrul Xinmei a spus ...
896
01:14:29,866 --> 01:14:33,021
El are numele suspectului.
897
01:14:33,136 --> 01:14:34,832
El a scris numele pe ultima pagină,
898
01:14:34,945 --> 01:14:36,997
din jurnalul său
899
01:14:44,130 --> 01:14:46,703
Ultima pagină a fost ruptă!
900
01:14:47,191 --> 01:14:47,843
E simplu.
901
01:14:47,958 --> 01:14:51,018
Aș rupe ultima pagină ...
902
01:14:51,124 --> 01:14:52,804
și fă o poveste dacă aș fi ucigașul.
903
01:14:53,976 --> 01:14:56,858
Cum știa hoțul ...
904
01:14:56,969 --> 01:14:59,471
despre jurnalul maestrului Xinmei?
905
01:15:28,072 --> 01:15:29,460
Acum poți să te ridici.
906
01:15:31,656 --> 01:15:34,361
Vrei vesta dvs. de aur înapoi?
907
01:15:34,474 --> 01:15:37,214
Nu, sunt aici să te văd.
908
01:15:49,434 --> 01:15:53,562
mereu am crezut
florile sunt cele mai frumoase ...
909
01:15:56,497 --> 01:16:01,290
lucrurile pe pământ ...
dar astăzi am văzut o femeie,
910
01:16:01,612 --> 01:16:03,132
care este mai frumoasă decât florile.
911
01:16:03,560 --> 01:16:05,433
Crezi că sunt destul?
912
01:16:11,771 --> 01:16:15,282
Te-ai îndrăgostit înainte?
913
01:16:17,059 --> 01:16:18,091
Nu.
914
01:16:18,833 --> 01:16:20,980
Nu știi nimic despre mine.
915
01:16:24,435 --> 01:16:26,546
Am fost în comă în ultimele zile.
916
01:16:27,636 --> 01:16:30,625
Aceasta este prima dată când am vorbit.
917
01:16:31,985 --> 01:16:34,725
Nu te gândi la asta.
918
01:16:36,438 --> 01:16:37,438
Nu te mișca.
919
01:16:42,771 --> 01:16:43,945
Ce este?
920
01:16:46,006 --> 01:16:49,826
Există un păianjen otrăvitor pe gât.
921
01:16:53,625 --> 01:16:54,764
Mulțumesc.
922
01:17:05,733 --> 01:17:08,058
E atât de ciudat.
923
01:17:08,168 --> 01:17:10,168
Un păianjen otrăvitor
într-un mediu atât de frumos.
924
01:17:11,160 --> 01:17:15,123
Nu poți judeca o carte prin coperta ei.
925
01:17:15,892 --> 01:17:18,359
Am auzit asta
mac este și o floare destulă.
926
01:17:20,658 --> 01:17:23,957
Țineai păianjenul acum.
927
01:17:24,068 --> 01:17:26,773
Dacă te-ai mușcat, ai putea muri.
928
01:17:27,791 --> 01:17:32,346
Nu m-am gândit deloc la asta.
929
01:17:33,983 --> 01:17:36,095
Poate că m-am grăbit.
930
01:17:40,594 --> 01:17:43,441
Există doar un fel de dragoste ...
931
01:17:44,212 --> 01:17:46,193
ceea ce te face să nu ții cont de propria ta viață.
932
01:17:46,752 --> 01:17:49,255
Aceasta este dragostea dintre un bărbat și o femeie.
933
01:17:50,509 --> 01:17:53,214
Veți înțelege mai târziu.
934
01:17:54,233 --> 01:17:57,602
Dar îmi amintesc întotdeauna asta.
935
01:17:57,711 --> 01:17:59,479
Mi-ai salvat viața astăzi.
936
01:17:59,590 --> 01:18:02,544
Și îmi amintesc că ai fost bună cu mine.
937
01:18:03,869 --> 01:18:04,770
Asa de...
938
01:18:04,879 --> 01:18:07,097
Ai auzit ceva despre Maestrul Li?
939
01:18:10,897 --> 01:18:13,602
De ce îți pasă de Li Xunhuan atât de mult?
940
01:18:14,411 --> 01:18:16,428
Pentru că e singurul meu prieten.
941
01:18:19,317 --> 01:18:22,543
Am auzit că maestrul Xinmei a fost ucis.
942
01:18:23,422 --> 01:18:25,925
Templul Shaolin a păstrat
Maestrul Li în arest la domiciliu,
943
01:18:26,936 --> 01:18:29,048
până când au găsit
Banditul de prune.
944
01:18:31,877 --> 01:18:35,316
Acum că a apărut un al doilea bandit ...
945
01:18:35,426 --> 01:18:36,706
Este suficientă dovadă că,
946
01:18:36,817 --> 01:18:38,620
Li Xunhuan nu este Bandit Blossom Plum.
947
01:18:40,366 --> 01:18:40,817
Știți de cineva ...
948
01:18:40,923 --> 01:18:42,797
care este bogat și urât
Ar trebui să ucid?
949
01:18:52,683 --> 01:18:54,664
Sunteți Shen Laosan?
950
01:18:56,023 --> 01:18:58,383
Știi de ce sunt aici?
951
01:19:13,697 --> 01:19:14,705
Sa mergem.
952
01:19:17,559 --> 01:19:18,982
De la Shaolin?
953
01:19:22,082 --> 01:19:23,256
Opriți-vă, stăpâne.
954
01:19:27,127 --> 01:19:28,550
De ce vrei să-l prindă?
955
01:19:29,074 --> 01:19:30,914
El este complicele lui
Banditul de prune.
956
01:19:30,988 --> 01:19:32,447
Bineînțeles că îl putem prinde.
957
01:19:32,554 --> 01:19:35,330
Prietenul meu este nevinovat.
958
01:19:36,485 --> 01:19:38,359
Sper că îl vei lăsa să plece.
959
01:19:38,468 --> 01:19:41,279
Dacă e Bandit Blossom Plum.
960
01:19:41,391 --> 01:19:44,582
Atunci tu ești complicele lui;
la fel de vinovat.
961
01:19:45,287 --> 01:19:48,170
Zhao Zhengyi, ai mers prea departe.
962
01:19:48,280 --> 01:19:49,348
Și dacă am?
963
01:19:50,923 --> 01:19:53,877
Trebuie să fii corect.
964
01:19:53,986 --> 01:19:56,488
Pentru numele tău.
965
01:19:56,595 --> 01:19:59,477
Nu poți intimida pe cineva de genul ăsta.
966
01:20:12,565 --> 01:20:15,826
Maică Zhao, nimeni altcineva nu este aici.
967
01:20:15,939 --> 01:20:19,273
Nu spioni, doar tu.
968
01:21:48,276 --> 01:21:49,415
Ce vrei?
969
01:21:50,642 --> 01:21:52,080
Vrem să strângem banditul de prune.
970
01:21:52,104 --> 01:21:53,664
Vrem să găsim furtul scripturilor.
971
01:21:54,400 --> 01:21:57,211
Dacă sunt două persoane diferite?
972
01:21:57,323 --> 01:21:59,861
Dacă putem localiza scripturile.
973
01:21:59,966 --> 01:22:02,255
Îți promit că Shaolin nu se va implica.
974
01:22:02,367 --> 01:22:05,357
Trebuie să întoarceți scripturile
in trei zile.
975
01:22:05,846 --> 01:22:08,064
Trei zile? E o perioadă lungă.
976
01:22:08,873 --> 01:22:10,296
Am nevoie doar de o oră.
977
01:22:17,919 --> 01:22:18,571
Yuanfeng.
978
01:22:18,685 --> 01:22:20,072
Da domnule.
979
01:22:23,242 --> 01:22:25,496
Căutați camerele din camerele Dongning.
980
01:22:25,608 --> 01:22:26,608
Da domnule.
981
01:22:26,756 --> 01:22:27,765
Urmați-mă.
982
01:22:28,321 --> 01:22:30,231
De ce căutați camerele noastre?
983
01:22:30,340 --> 01:22:33,400
Deoarece maestrul Xinmei mi-a spus,
984
01:22:33,506 --> 01:22:35,973
tu ești stealersul scripturilor.
985
01:22:36,603 --> 01:22:40,042
Scriptura Yijin care a fost furat ...
986
01:22:40,151 --> 01:22:41,631
recent este încă în interiorul acestui templu.
987
01:22:43,282 --> 01:22:44,836
Maestre, am găsit scripturile.
988
01:22:44,953 --> 01:22:46,127
În camerele lor.
989
01:22:46,866 --> 01:22:49,606
Trebuie să fi plantat
scripturile furate.
990
01:23:00,748 --> 01:23:02,479
Iată Scriptura Yijin.
991
01:23:02,591 --> 01:23:03,871
Am fost încadrați cu siguranță.
992
01:23:05,514 --> 01:23:06,937
De unde știi asta ...
993
01:23:07,044 --> 01:23:08,954
unde am plasat scripturile?
994
01:23:09,654 --> 01:23:11,872
Uite, ei nu sunt stealers de scripturi.
995
01:23:11,985 --> 01:23:13,514
N-aș găsi chiar dacă încearcă din greu.
996
01:23:14,038 --> 01:23:16,849
Aș spune, chiar dacă
am plantat scripturile aici.
997
01:23:16,961 --> 01:23:19,558
Nu am fi putut să o punem
în compartimentul secret.
998
01:23:26,633 --> 01:23:30,975
Maestrul Xinmei mi-a spus că ...
999
01:23:31,086 --> 01:23:33,897
El suspectează furtul scripturilor
este insider.
1000
01:23:34,530 --> 01:23:36,748
Unul care are acces la bibliotecă.
1001
01:23:36,862 --> 01:23:40,445
Și numai maeștrii superiori
la Chambers Dongning.
1002
01:23:40,827 --> 01:23:43,817
Sunt eligibile;
de aceea am luat un risc.
1003
01:23:44,307 --> 01:23:47,332
Dacă ar fi fost Mater Xinjian
un pic mai calm ...
1004
01:23:47,438 --> 01:23:49,490
Planul meu nu ar funcționa.
1005
01:23:56,658 --> 01:23:57,274
Nu te mișca.
1006
01:23:57,389 --> 01:23:59,069
Lasă-mă să mă descurc
Banditul de prune.
1007
01:24:03,895 --> 01:24:04,926
Nu te mișca.
1008
01:24:07,618 --> 01:24:09,420
Maestrul Zhao,
dacă doriți să luați creditul.
1009
01:24:09,531 --> 01:24:11,892
Îl voi trimite mai târziu la custodia ta.
1010
01:24:13,776 --> 01:24:16,314
Lumea marțială nu ar fi avut-o
că multe nenorociri.
1011
01:24:16,420 --> 01:24:18,258
Dacă nu pentru oameni ca ei.
1012
01:24:18,368 --> 01:24:21,108
O grămadă de ipocriți!
1013
01:24:21,221 --> 01:24:22,288
Sa mergem.
1014
01:24:28,006 --> 01:24:29,037
Aștepta.
1015
01:24:32,459 --> 01:24:35,128
I-am promis Maestrului Xinmei ...
1016
01:24:35,242 --> 01:24:37,080
că aș prinde sterilele scripturilor.
1017
01:24:37,851 --> 01:24:40,947
O promisiune este o promisiune.
1018
01:24:42,722 --> 01:24:46,685
Haideți, să vedem
cum mă prind de fapt.
1019
01:24:52,603 --> 01:24:53,742
Nu te mișca.
1020
01:24:58,065 --> 01:24:59,073
Haide.
1021
01:25:11,251 --> 01:25:15,807
Cine este banditul de floare de prune?
Cine ți-a spus să furi?
1022
01:25:23,776 --> 01:25:24,807
Ce a spus el?
1023
01:25:28,612 --> 01:25:30,000
A spus că sunt eu.
1024
01:25:32,614 --> 01:25:34,168
Ce incerci sa faci?
1025
01:25:34,283 --> 01:25:35,671
Pentru a profita de banditul de floare de prune.
1026
01:25:36,058 --> 01:25:36,959
Esti prea ras.
1027
01:25:37,066 --> 01:25:38,691
Te omor dacă te miști din nou.
1028
01:25:38,981 --> 01:25:40,641
Tu...
1029
01:25:50,079 --> 01:25:52,617
Ne-am gândit vreodată la Bandit
poate că nu ar fi bărbat?
1030
01:25:53,105 --> 01:25:54,694
Nu un om? Atunci ce?
1031
01:25:54,810 --> 01:25:57,384
O femeie desigur.
1032
01:25:58,672 --> 01:25:59,776
O femeie?
1033
01:25:59,890 --> 01:26:01,907
Corect ... de la început.
1034
01:26:02,012 --> 01:26:05,761
Panglica de floare de prune
a încercat să te pregătească.
1035
01:26:05,874 --> 01:26:07,068
Iar acești oameni care sunt împotriva noastră,
1036
01:26:07,092 --> 01:26:10,212
sunt toți bărbați, experți în arte marțiale.
1037
01:26:10,954 --> 01:26:13,730
Doar o femeie foarte frumoasă ...
1038
01:26:13,842 --> 01:26:16,202
Ar putea face acest lucru.
1039
01:26:16,764 --> 01:26:18,781
Și există o singură femeie
cine știe că ...
1040
01:26:18,886 --> 01:26:20,831
Vroiam să-l omor pe Shen Laosan.
1041
01:26:46,198 --> 01:26:49,318
Am auzit vestea din Templul Shaolin.
1042
01:26:49,434 --> 01:26:51,307
Știam că vei veni aici să mă cauți.
1043
01:27:06,864 --> 01:27:08,596
Ați încercat să-l omorâți pe Maestrul Li ...
De ce?
1044
01:27:08,708 --> 01:27:11,104
Mi-a ucis tatăl.
1045
01:27:11,214 --> 01:27:12,352
Cine ar putea fi?
1046
01:27:12,466 --> 01:27:14,898
Tatăl meu a lucrat
Banditul de prune.
1047
01:27:15,006 --> 01:27:18,481
L-ai omorât acum zece ani de Tai Lake.
1048
01:27:20,189 --> 01:27:22,787
De aceea încercați să-l stabiliți.
1049
01:27:22,973 --> 01:27:24,183
A fost un călugăr numit ...
1050
01:27:24,295 --> 01:27:27,107
Xinjian care ma contactat.
1051
01:27:27,217 --> 01:27:30,966
El a spus asta
Banditul de Plum Blossom este inca in viata.
1052
01:27:31,079 --> 01:27:33,820
M-aș putea răzbuna. Am creat o capcană,
1053
01:27:33,932 --> 01:27:35,355
Pentru dumneavoastră.
1054
01:27:36,194 --> 01:27:38,032
Am folosit experții în artele marțiale ...
1055
01:27:38,142 --> 01:27:41,202
ca pioni. Toți doresc după frumusețe.
1056
01:27:41,308 --> 01:27:43,906
Apoi, moartea fiului lui Zhao Zhengyi,
1057
01:27:44,335 --> 01:27:45,865
și fratele domnului lron Flute.
1058
01:27:46,249 --> 01:27:48,502
Speram să scape de tine.
1059
01:27:49,623 --> 01:27:51,948
Deci ai știut
care este Bandit-ul Plum Blossom de-a lungul timpului?
1060
01:27:52,059 --> 01:27:53,268
Nu. Nu a avut nici o idee.
1061
01:27:53,381 --> 01:27:56,121
Am contactat numai pe Monk Xinjian.
1062
01:27:56,756 --> 01:28:00,196
Acum nu contează
care este Bandit Blossom de Prune.
1063
01:28:01,244 --> 01:28:03,497
Pentru că trebuie să te omor.
1064
01:28:07,715 --> 01:28:10,253
Te-aș sfătui să nu faci asta.
1065
01:28:10,359 --> 01:28:12,318
Pentru că, chiar dacă practicați
încă 10 ani.
1066
01:28:12,342 --> 01:28:14,002
Nu sunteți meciul Maestrului Li.
1067
01:28:14,117 --> 01:28:15,327
Asta e problema mea.
1068
01:28:21,702 --> 01:28:23,540
Domnișoară Lin, ai crezut vreodată că ...
1069
01:28:23,650 --> 01:28:25,832
Am făcut toată lumea o favoare
prin uciderea tatălui tău?
1070
01:28:25,946 --> 01:28:27,155
El este tatăl meu, la urma urmei.
1071
01:28:42,229 --> 01:28:44,411
Domnișoară Lin, îți datorez o favoare.
1072
01:28:44,525 --> 01:28:45,983
Nu vreau să te văd muriți aici.
1073
01:28:46,091 --> 01:28:47,371
Mai bine plecați.
1074
01:28:55,762 --> 01:28:58,988
Domnule Flaut Fier, ați auzit-o.
1075
01:28:59,103 --> 01:29:03,136
Ea a omorât-o pe fratele tău.
1076
01:29:12,115 --> 01:29:12,530
Ce faci?
1077
01:29:12,636 --> 01:29:13,636
Răzbunarea fratelui meu.
1078
01:29:13,680 --> 01:29:16,456
Nu l-am ucis.
1079
01:29:16,568 --> 01:29:18,336
Adevăratul Bandit de Plum Blossom a făcut-o.
1080
01:29:18,551 --> 01:29:19,097
Cine te-ar crede?
1081
01:29:19,212 --> 01:29:20,221
Haide atunci.
1082
01:29:22,865 --> 01:29:23,865
Voi toți v-ați întins.
1083
01:29:26,379 --> 01:29:28,775
Dl. Fila de fier, acesta este un duel.
1084
01:29:47,220 --> 01:29:48,220
Haide, mișcă-te.
1085
01:29:51,221 --> 01:29:52,221
Aștepta.
1086
01:29:52,403 --> 01:29:55,736
Mr. Fleet de fier, Zhao Zhengyi,
dacă vrei răzbunarea ta,
1087
01:29:55,848 --> 01:29:57,829
ar trebui să găsiți adevăratul ucigaș.
1088
01:29:58,665 --> 01:29:59,981
Unde este criminalul adevărat?
1089
01:30:00,092 --> 01:30:01,092
Stiu.
1090
01:30:02,285 --> 01:30:03,285
Shiyin.
1091
01:30:04,928 --> 01:30:07,775
Văr, cred că știi cine e adevăratul,
1092
01:30:07,886 --> 01:30:09,239
Pruncul Bandit de Prune.
1093
01:30:11,991 --> 01:30:12,991
Spune-le.
1094
01:30:13,035 --> 01:30:14,660
Dacă nu o veți face.
1095
01:30:17,871 --> 01:30:18,902
Shiyin.
1096
01:30:22,742 --> 01:30:25,517
- Shiyin ...
- Domnișoară Lin.
1097
01:30:25,838 --> 01:30:27,013
Shiyin.
1098
01:30:28,239 --> 01:30:32,166
Văr, tu ...
1099
01:30:32,275 --> 01:30:34,671
Ar trebui sa stii.
1100
01:30:34,780 --> 01:30:41,873
Tu ... ai trecut zece ani ...
1101
01:30:42,747 --> 01:30:44,099
Shiyin.
1102
01:31:09,536 --> 01:31:10,604
Aștepta.
1103
01:31:19,208 --> 01:31:20,738
Nu pleca.
1104
01:31:21,400 --> 01:31:23,274
Știu unde este.
1105
01:31:24,010 --> 01:31:27,000
Voi avea grijă de asta.
1106
01:31:47,077 --> 01:31:50,481
Te asteptam.
1107
01:31:50,591 --> 01:31:52,465
De ce l-ai omorât pe Shiyin?
1108
01:31:52,574 --> 01:31:53,962
Asta este pentru ca...
1109
01:31:54,070 --> 01:31:56,668
Trebuie să-i omor pe toți cei care îmi cunosc secretul.
1110
01:31:57,584 --> 01:31:59,043
Asta include și tine.
1111
01:32:02,733 --> 01:32:04,358
Acest duel ar trebui să aibă ...
1112
01:32:04,473 --> 01:32:07,663
au avut loc acum zece ani la Lacul Tai.
1113
01:32:08,300 --> 01:32:11,705
Totuși, se întâmplă astăzi.
1114
01:32:14,597 --> 01:32:16,000
Deci tu esti adevaratul Bandit Blossom Plum?
1115
01:32:16,024 --> 01:32:20,543
Da, ai încercat să mă prind acum zece ani.
1116
01:32:20,651 --> 01:32:23,498
Știam că nu sunt potrivită pentru tine atunci.
1117
01:32:24,374 --> 01:32:26,770
De aceea am pus o capcană.
1118
01:32:26,878 --> 01:32:28,859
Și sa prefăcut că ți-ai salvat viața.
1119
01:32:28,966 --> 01:32:31,397
Apoi locuiesc în Xingyin Manor.
1120
01:32:31,506 --> 01:32:35,468
Am trimis-o pe Xinjian să fure
scripturile de la Shaolin.
1121
01:32:35,577 --> 01:32:38,423
Și am practicat toți acești ani.
1122
01:32:38,708 --> 01:32:41,768
Deci, chiar dacă încercați să
ia-mi viața astăzi ...
1123
01:32:43,023 --> 01:32:45,692
Nu va fi la fel de ușor ca zece ani în urmă.
1124
01:32:46,536 --> 01:32:50,142
Deci nu l-ai iubit niciodată pe Shiyin!
1125
01:32:50,259 --> 01:32:51,539
Nu.
1126
01:32:52,381 --> 01:32:56,794
Și sincer vorbind,
Nu ți-am salvat viața atunci.
1127
01:32:57,878 --> 01:32:59,954
Acum zece ani...
1128
01:33:00,070 --> 01:33:02,359
În momentul în care credeai că te-am salvat;
1129
01:33:02,471 --> 01:33:08,450
A fost de fapt
începutul răzbunării.
1130
01:33:08,560 --> 01:33:10,440
Numai că am folosit sentimente
mai degrabă decât arme.
1131
01:33:16,978 --> 01:33:21,106
Cu toate acestea, când vine vorba de
folosind sentimente ...
1132
01:33:21,223 --> 01:33:25,078
Trebuie să fii ca mine ... fără inimă!
1133
01:33:26,199 --> 01:33:28,939
Altfel aș fi ca tine.
1134
01:33:29,052 --> 01:33:32,077
Toată viața ta a fost controlată
prin sentimente.
1135
01:33:32,183 --> 01:33:35,374
Ai trăit în regrete și durere.
1136
01:33:37,402 --> 01:33:40,319
Înainte ca Xinjian să moară, mi-a spus că ...
1137
01:33:40,429 --> 01:33:44,771
tu ești banditul de floare de prun. Nu am făcut-o,
1138
01:33:44,881 --> 01:33:46,957
arunce-ti acoperirea
Încă mai aveam încredere în tine.
1139
01:33:48,291 --> 01:33:51,316
Aceasta este principala ta slăbiciune.
1140
01:33:52,744 --> 01:33:57,051
Tu crezi în sentimentele oamenilor.
1141
01:33:58,241 --> 01:34:01,883
Ai renunțat cu ușurință la femeia pe care o iubești ...
1142
01:34:01,999 --> 01:34:04,740
și proprietatea și bogăția.
1143
01:34:06,140 --> 01:34:12,843
Desigur, lumea ar putea spune
esti sentimental.
1144
01:34:12,958 --> 01:34:16,778
Dar tu ești doar un prost prost.
1145
01:34:18,804 --> 01:34:22,445
Permiteți-mi să vă spun din nou.
1146
01:34:22,562 --> 01:34:27,212
Nu poți fi un spadasin sentimental.
1147
01:34:29,067 --> 01:34:32,780
Și sabia pe care o conduci ...
1148
01:34:33,416 --> 01:34:35,848
ar trebui să fie unul nemilos.
1149
01:34:41,314 --> 01:34:47,114
Ai terminat cu povestea ta,
Long Xiaoyun?
1150
01:34:47,229 --> 01:34:48,926
Am mai spus asta.
1151
01:34:49,803 --> 01:34:53,314
Este o poveste simplă ...
1152
01:34:53,422 --> 01:34:56,055
despre răzbunarea de Bandit Blossom Plum.
1153
01:34:57,631 --> 01:35:02,673
Acum este rândul meu să-mi povestesc povestea.
1154
01:35:07,095 --> 01:35:10,606
Vreau să știu cum mi-ai evitat pumnalele.
1155
01:35:17,219 --> 01:35:20,553
Micul Legendar Dagger al lui Li,
Niciodată o dorință!
1156
01:35:21,185 --> 01:35:25,075
Nu v-ați așteptat niciodată să folosesc acest magnet.
1157
01:35:30,753 --> 01:35:34,916
Ultimii 10 ani
Am reușit să găsesc multe despre tine.
1158
01:35:35,763 --> 01:35:40,840
Tu niciodată nu poți purta mai mult de 12 pumnale.
1159
01:36:05,545 --> 01:36:08,499
Există o sabie în spate.
1160
01:36:12,643 --> 01:36:15,703
Să ucizi un bărbat neînarmat.
1161
01:36:15,808 --> 01:36:17,196
E ceva foarte roman pentru mine.
1162
01:37:19,721 --> 01:37:22,983
Am vrut să folosesc dorința lui Lin Xianer
pentru razbunare.
1163
01:37:23,095 --> 01:37:23,890
Și am vrut, de asemenea
să exploateze ipocriții,
1164
01:37:24,000 --> 01:37:26,741
ca pioni ai mei.
1165
01:37:26,853 --> 01:37:28,442
Dar n-aș fi crezut niciodată că ...
1166
01:37:28,558 --> 01:37:30,705
Trebuie să te omor personal.
1167
01:38:30,035 --> 01:38:33,440
Ți-am spus mai devreme, trebuie să te omor.
1168
01:38:34,210 --> 01:38:39,631
Pentru că ești sentimental,
și sunt nemilos.
1169
01:38:47,501 --> 01:38:49,754
Un alt om sentimental.
1170
01:38:56,546 --> 01:38:57,577
Nu te mișca.
1171
01:39:06,705 --> 01:39:10,632
Poate că nu te-ai gândit
Eu am Vesta cu aur.
1172
01:39:10,741 --> 01:39:11,750
Ține-l!
1173
01:39:13,072 --> 01:39:15,148
Dacă pasi cu un centimetru mai departe.
1174
01:39:15,264 --> 01:39:17,067
Jur că această sabie spartă,
1175
01:39:17,178 --> 01:39:18,981
va fi străpuns în gât.
1176
01:39:25,945 --> 01:39:28,128
Magnetul este prea departe.
1177
01:39:28,520 --> 01:39:31,818
Chiar și cu sabia spartă ...
1178
01:39:31,929 --> 01:39:34,670
Mai am timp să-l omor.
1179
01:40:27,979 --> 01:40:29,782
Deși ai putea să eviți ...
1180
01:40:29,893 --> 01:40:33,048
toate armele artificiale.
1181
01:40:33,406 --> 01:40:35,803
Dar nu puteți scăpa,
1182
01:40:35,911 --> 01:40:38,164
din gheața făcută de zei!
1183
00:01:55,000 --> 00:02:03,000
{\ An8} phim.fun
1184
00:20:00,000 --> 00:20:07,000
{\ an8} 00:40:07,000
{an8} film.fun
1186
01:00:00,000 --> 01:00:07,000
{an8} film.fun
1187
01:20:00,000 --> 01:20:07,000
{an8} film.fun
1188
01:40:00,000 --> 01:40:07,000
{an8} film.fun
1189
02:00:00,000 --> 02:00:07,000
{an8} film.fun
1190
02:20:00,000 --> 02:20:07,000
{an8} film.fun
1191
02:40:00,000 --> 02:40:07,000
{an8} film.fun
1192
03:00:00,000 --> 03:00:07,000
{an8} film.fun
83016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.