Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,180 --> 00:00:59,579
Papa.
2
00:01:00,380 --> 00:01:04,259
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:01:04,460 --> 00:01:07,930
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:14,500 --> 00:01:17,890
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:18,940 --> 00:01:22,091
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:22,300 --> 00:01:24,291
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:24,500 --> 00:01:29,290
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:37,540 --> 00:01:39,258
Gaat u zitten.
9
00:01:45,780 --> 00:01:51,571
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul en bijzonder machtig.
10
00:01:51,780 --> 00:01:55,489
Hij is wel erg gedistingeerd.
- Absoluut.
11
00:01:55,660 --> 00:01:58,777
Hoe groot zou z'n fortuin zijn?
12
00:03:07,540 --> 00:03:09,098
Snel.
13
00:03:17,620 --> 00:03:20,418
Twee indringers in uw kantoor.
14
00:04:37,540 --> 00:04:39,690
Zet alle uitgangen af.
15
00:04:41,900 --> 00:04:44,733
Wie kan dat geweest zijn?
16
00:04:45,820 --> 00:04:49,893
De vraag is niet wie 't was,
maar wie de opdracht gaf.
17
00:04:54,740 --> 00:04:56,253
Niet doen.
18
00:04:56,420 --> 00:04:59,332
Heb je 'm?
- We moeten gaan.
19
00:05:31,940 --> 00:05:37,094
Breng de draak in veiligheid.
We laten ze 'n eind rennen.
20
00:05:38,100 --> 00:05:40,250
Tot op de afspraak.
21
00:05:41,700 --> 00:05:44,214
Ons leven zal veranderen, Tsu.
22
00:06:03,820 --> 00:06:06,129
Bedankt dat jullie er zijn.
23
00:06:06,300 --> 00:06:09,212
We kennen elkaar
alleen van horen zeggen.
24
00:06:09,380 --> 00:06:14,408
Ledereen doet z'n ding. We kunnen
onze sport samen bekendmaken.
25
00:06:18,780 --> 00:06:24,935
Zullen we 'n wedstrijdje houden
om kennis te maken? Lk ben L�o.
26
00:06:25,100 --> 00:06:27,978
Hoi, ik ben Logan.
- Kenjee.
27
00:06:28,300 --> 00:06:30,450
We vormen twee teams.
28
00:06:32,860 --> 00:06:37,376
Zie je dat dak daar?
De ploeg die de bal daar legt, wint.
29
00:07:00,540 --> 00:07:01,893
De bal.
30
00:07:04,900 --> 00:07:07,289
Ja. Ik heb de bal.
31
00:07:20,620 --> 00:07:22,133
Jouw beurt.
32
00:07:27,860 --> 00:07:29,213
Vooruit.
33
00:07:30,020 --> 00:07:31,453
Hier. Hier.
34
00:07:38,780 --> 00:07:41,010
De bal. Geef me de bal.
35
00:07:59,260 --> 00:08:00,818
Geef me de bal.
36
00:08:06,220 --> 00:08:08,450
Ik heb 'm. Ik heb 'm.
37
00:08:17,380 --> 00:08:18,733
Yaguy.
- Nee.
38
00:08:21,180 --> 00:08:22,613
Stom.
39
00:08:22,780 --> 00:08:24,133
Kom op, hier.
40
00:08:39,500 --> 00:08:41,650
Een punt.
- Het is nog niet afgelopen.
41
00:08:41,820 --> 00:08:45,176
Hij heeft de bal.
Hij heeft 'm.
42
00:09:36,060 --> 00:09:37,812
Knap gespeeld.
43
00:09:40,220 --> 00:09:45,169
New York.
Een gave stad. Je boft maar.
44
00:09:45,340 --> 00:09:48,730
Waar woon jij?
- Afrika. Kinshasa.
45
00:09:48,940 --> 00:09:53,730
Bangkok, daar gaat niks boven.
- Azi�. Waarom niet?
46
00:09:53,900 --> 00:09:55,413
Waar gaat 't over?
47
00:09:55,580 --> 00:09:58,413
Een sportzaal voor straatjongeren.
Doe mee.
48
00:09:58,580 --> 00:10:03,654
Sorry. M'n zoontje wacht op me.
- Ik heb niks tegen wat exotisme.
49
00:10:03,820 --> 00:10:06,414
Ik help wel. Het ligt op de route.
50
00:10:06,580 --> 00:10:11,210
In plaats van uit te zwermen
gaan we samen naar Thailand.
51
00:10:12,100 --> 00:10:15,934
Over zulke dingen
moet je niet te lang nadenken.
52
00:10:42,260 --> 00:10:43,693
Kom.
53
00:10:51,420 --> 00:10:53,331
Dit is wel gaaf, L�o.
54
00:10:57,900 --> 00:11:02,769
Wanneer begint de training?
- We moeten bij ons ook zoiets doen.
55
00:11:03,820 --> 00:11:06,380
Dit wordt mega, mannen.
56
00:11:08,380 --> 00:11:09,972
Het is magisch.
57
00:11:10,140 --> 00:11:13,212
Je hebt hier 'n paradijs.
Je bent hier thuis.
58
00:11:48,020 --> 00:11:50,215
Ik werd al ongerust.
59
00:11:55,460 --> 00:11:59,009
Heb je 'm? Laat zien.
- Ik heb 'm niet.
60
00:12:01,100 --> 00:12:06,811
Ik heb 'm gelaten waar hij thuishoort.
Sorry dat we uw tijd verdaan hebben.
61
00:12:07,540 --> 00:12:10,577
Wendt u zich maar tot iemand anders.
62
00:12:13,900 --> 00:12:16,573
Nee, wacht. Ze is nog jong.
63
00:12:19,900 --> 00:12:24,257
Luister niet, meester.
Laat ons onze trouw bewijzen.
64
00:12:24,420 --> 00:12:27,093
Door voor hem te kruipen?
65
00:12:38,020 --> 00:12:41,376
We smeken u
onze excuses te aanvaarden.
66
00:12:48,740 --> 00:12:53,370
De diefstal moest Wong vernederen
voor de genadeslag.
67
00:12:53,540 --> 00:12:58,933
Dan zou ik de stad beheersen.
Je staat bij mij in het krijt. Pas op.
68
00:13:11,500 --> 00:13:14,890
Kitano, je kent onze regels.
69
00:13:15,060 --> 00:13:18,370
Onze leden trouwen niet
met buitenlanders.
70
00:13:18,540 --> 00:13:22,692
Ik weet het.
Omdat ik een Chinese liefheb...
71
00:13:24,780 --> 00:13:28,216
word ik gestraft en weggejaagd...
72
00:13:28,420 --> 00:13:30,854
als een ordinaire knecht.
73
00:13:33,820 --> 00:13:38,450
Maar ik zweer, Misawa,
dat ik als een meester terugkom.
74
00:13:39,940 --> 00:13:42,454
Ik geef m'n familie
haar verloren eer terug.
75
00:13:42,620 --> 00:13:46,579
Als je faalt, verlies je veel meer.
76
00:13:48,460 --> 00:13:52,339
Je verliest je leven,
en bovenal je vrouw.
77
00:13:52,500 --> 00:13:54,536
Ik kan ook slagen.
78
00:13:56,340 --> 00:14:00,936
Ik kan het leeuwendeel
van Wong's rijk veroveren.
79
00:14:01,100 --> 00:14:05,890
Ik ben zijn schoonzoon,
of hij dat nu wil of niet.
80
00:14:07,860 --> 00:14:10,374
Pas op voor Kien en Tsu.
81
00:14:11,380 --> 00:14:15,658
Zij kunnen je verraden.
Ze zijn zelf ook Chinezen.
82
00:14:15,820 --> 00:14:19,130
Veel moeite zou het ze niet kosten.
83
00:14:19,500 --> 00:14:24,369
Ze hebben honger.
Ze zullen tot het uiterste gaan.
84
00:14:49,020 --> 00:14:51,488
Ja, maat. Ik wil kip.
85
00:14:53,620 --> 00:14:56,259
Ik moet je worst niet.
86
00:14:57,300 --> 00:15:01,691
Nee, de hele kip.
De kip die ik daar zie. Kukeleku.
87
00:15:01,860 --> 00:15:03,532
Het is voor ons drie�n.
88
00:15:03,700 --> 00:15:07,898
Nee, da's vlees. Dat moet ik niet.
Ik wil de hele kip.
89
00:15:08,060 --> 00:15:10,893
Rice, chicken.
Die kip daar.
90
00:15:36,740 --> 00:15:38,139
Rustig.
91
00:15:39,940 --> 00:15:43,728
Rustig, had ik gezegd.
- Hou je gemak.
92
00:15:44,580 --> 00:15:46,775
Niemand reageert.
- Laat maar.
93
00:15:46,940 --> 00:15:50,979
Als ik toekijk, ben ik medeplichtig.
- Beheers je.
94
00:16:00,060 --> 00:16:01,413
Kom mee.
95
00:16:31,300 --> 00:16:33,973
Heel goed.
- Dat was geweldig.
96
00:16:37,340 --> 00:16:40,457
Ik ken er eentje die blij zal zijn.
97
00:16:40,620 --> 00:16:44,374
Kom, jongens. Je moet niet bang zijn.
98
00:16:50,260 --> 00:16:52,137
Zo, da's beter, h�?
99
00:18:16,900 --> 00:18:22,577
Lk hoor dat je naar je grootvader gaat.
- Ja, dat had ik me voorgenomen.
100
00:18:22,740 --> 00:18:26,938
Heb je hem al lang niet gezien?
- Ik ken hem niet.
101
00:18:27,100 --> 00:18:29,375
Misschien ben ik daarom wat bang.
102
00:18:29,540 --> 00:18:34,330
Hij zal blij zijn je te zien.
- Ik hoop het.
103
00:19:02,820 --> 00:19:08,178
Ons gemengd bloed blijft een barri�re.
Alleen de yakuza bieden ons 'n toekomst.
104
00:19:08,340 --> 00:19:12,891
Waarom wil je zo dicht bij 't doel
alles kapotmaken?
105
00:19:15,380 --> 00:19:18,816
We hebben ons vergist, Kien.
Vanaf het begin.
106
00:19:19,860 --> 00:19:25,298
M'n kleine zusje dat alles meent
te weten en te begrijpen.
107
00:19:25,460 --> 00:19:29,658
Ooit vermoorden de triades ons
om wat we gedaan hebben.
108
00:19:29,820 --> 00:19:33,574
En als zij 't niet doen,
doet Kitano het wel.
109
00:19:33,740 --> 00:19:37,176
Je vergist je.
Hij heeft ons nog nodig.
110
00:19:39,580 --> 00:19:44,574
Ze heeft geen offers gebracht
om ons criminelen te laten worden.
111
00:19:48,940 --> 00:19:54,378
Vanwege haar bloed
hebben de triades ons verbannen...
112
00:19:54,540 --> 00:19:57,054
als ordinaire vreemdelingen.
113
00:19:59,700 --> 00:20:03,534
Zeg me wat ze ons heeft nagelaten...
114
00:20:03,740 --> 00:20:07,130
behalve verdriet en angst om te leven.
115
00:20:18,740 --> 00:20:22,938
Ze is dood, Kien.
Ze liet ons niet in de steek, ze is dood.
116
00:20:23,100 --> 00:20:25,694
Ik zal er altijd voor je zijn.
117
00:20:32,540 --> 00:20:34,735
Wil er iemand trainen?
118
00:21:01,660 --> 00:21:03,730
Lk vertrouw 't niet.
- We proberen 't.
119
00:21:03,900 --> 00:21:05,299
Ok�, kom op.
120
00:21:30,460 --> 00:21:31,813
Kijk uit.
121
00:21:33,380 --> 00:21:34,813
Dat is link.
122
00:21:57,380 --> 00:21:59,735
Nu laat ik ze niet gaan.
123
00:22:07,580 --> 00:22:11,653
H� Fransoos,
waren we niet duidelijk genoeg?
124
00:22:11,820 --> 00:22:13,458
L�o, ken je hen?
125
00:23:53,260 --> 00:23:54,613
Driehoek.
126
00:24:20,860 --> 00:24:24,011
Om je gewelddadigheid te begrijpen...
127
00:24:24,180 --> 00:24:29,732
moet je jezelf altijd in de plaats stellen
van degene die jij slaat.
128
00:24:51,700 --> 00:24:53,053
Wegwezen.
129
00:25:36,700 --> 00:25:41,979
H� Fransoos, geef het bericht door:
Bangkok is 'n slagveld.
130
00:25:42,140 --> 00:25:44,370
Geen speelterrein.
131
00:25:48,060 --> 00:25:49,413
Kom.
132
00:26:12,740 --> 00:26:17,018
Bedankt voor je hulp.
- Je bent hier op zijn terrein.
133
00:26:17,180 --> 00:26:21,139
Hoezo? We wilden niet vechten,
alleen trainen.
134
00:26:22,300 --> 00:26:23,779
Trainen?
135
00:26:24,740 --> 00:26:27,208
Hij mag ons niet samen zien.
136
00:26:33,580 --> 00:26:37,016
Ga weg, of hij maakt jullie allemaal af.
137
00:26:54,180 --> 00:26:58,059
Had ons gewaarschuwd.
- Dit verwachtte ik niet.
138
00:26:58,220 --> 00:27:03,977
Bij aankomst wilden ze me afschrikken.
Maar als je toegeeft, heb je geen leven.
139
00:27:05,340 --> 00:27:09,652
Ik beschouwde 't als afgehandeld.
- Dat is het dus niet.
140
00:27:28,820 --> 00:27:34,895
We hebben met ons leven gespeeld.
- Sorry, ik geef mijn sportzaal niet op.
141
00:27:46,220 --> 00:27:50,372
De dag dat je je door je agressie
laat domineren...
142
00:27:50,540 --> 00:27:54,089
zal het al te laat zijn.
143
00:28:23,860 --> 00:28:27,296
Wat ga jij doen?
- M'n gedachten op 'n rijtje zetten.
144
00:28:27,460 --> 00:28:31,578
Als je wilt blijven, ben je welkom.
- Dank je.
145
00:28:32,620 --> 00:28:34,338
Ik ga ook.
146
00:28:34,500 --> 00:28:37,890
En jullie?
- Ik ga naar huis. Ik ben al te lang weg.
147
00:28:38,060 --> 00:28:42,815
Laten we hier overnachten.
Morgen nemen we de ochtendvlucht.
148
00:28:51,540 --> 00:28:54,452
Kom, we moeten een hotel zoeken.
149
00:29:09,020 --> 00:29:10,578
Is het nog ver?
150
00:29:38,500 --> 00:29:39,979
Tel je?
151
00:29:40,140 --> 00:29:45,578
Nee. Het zijn de namen van wie er
niet meer zijn, om hen nooit te vergeten.
152
00:29:47,060 --> 00:29:48,459
Waar heb je het over?
153
00:29:48,620 --> 00:29:52,932
De oorlog in mijn dorp.
Ik praat er liever niet over.
154
00:30:20,700 --> 00:30:26,457
Met mij. Is hij er?
- Ja, hij is er. Wil je hem spreken?
155
00:30:26,620 --> 00:30:28,975
Je wilt met hem praten.
- Geef hem nou.
156
00:30:29,140 --> 00:30:30,493
Rustig maar.
157
00:30:30,660 --> 00:30:35,176
Ik ben ver weg, maar ik hou van je
en denk vaak aan je.
158
00:30:35,380 --> 00:30:39,214
Echt waar?
- Daar mag je niet aan twijfelen.
159
00:30:39,420 --> 00:30:42,935
Heb je m'n hanger nog?
- Ik doe hem nooit af.
160
00:30:43,140 --> 00:30:48,260
Papa, ik mis je.
- Ik hou heel veel van je mama en jou.
161
00:30:48,460 --> 00:30:51,213
Mama, papa moet je iets zeggen.
162
00:30:52,460 --> 00:30:53,939
Hallo, ja?
163
00:30:54,140 --> 00:30:56,700
Alles goed met je?
- Ja.
164
00:30:58,140 --> 00:31:02,213
Zeg eens...
Wat wil je dat ik zeg?
165
00:31:02,420 --> 00:31:06,208
De groeten.
- De groeten. Pas goed op jezelf.
166
00:31:06,420 --> 00:31:10,732
Tot gauw.
- Juist, ja. Tot gauw.
167
00:31:29,260 --> 00:31:32,730
Gescheiden?
- Nee, alleen ver van elkaar.
168
00:31:34,300 --> 00:31:37,053
En jij?
- De ware nog niet gevonden.
169
00:31:37,220 --> 00:31:39,415
Anders dan sommigen.
170
00:32:00,700 --> 00:32:02,053
Kien?
171
00:32:23,220 --> 00:32:24,938
Kom erin.
172
00:32:33,140 --> 00:32:35,700
Enig idee wat we gaan doen?
173
00:32:35,860 --> 00:32:40,615
Lk reis geen duizenden kilometers
om in Bangkok te knokken.
174
00:32:40,820 --> 00:32:44,130
Dat hoeft voor mij niet meer.
175
00:32:44,300 --> 00:32:48,213
Ik had het haar moeten vragen.
- Die kleine Aziatische?
176
00:32:48,380 --> 00:32:53,010
Ze staat aan de verkeerde kant.
- Ik wil niet voorbarig oordelen.
177
00:32:53,180 --> 00:32:58,413
Ben je nu al vergeten wat er gebeurde?
- Ik weet het.
178
00:32:58,580 --> 00:33:03,415
Ze geeft alleen problemen. Vergeet haar.
179
00:33:10,860 --> 00:33:13,932
Kenjee, verpest je leven niet.
Hij is het niet waard.
180
00:33:15,380 --> 00:33:20,500
Nee.
Schei uit, Kenjee. Nee.
181
00:34:25,020 --> 00:34:27,409
Wat doe jij hier?
182
00:34:27,580 --> 00:34:30,014
Zo bedoel ik 't niet.
183
00:34:37,460 --> 00:34:41,055
Laat me met rust.
- Kunnen we niet praten?
184
00:34:58,620 --> 00:35:02,295
Waar ben je bang voor?
Jij kwam mij opzoeken.
185
00:35:10,980 --> 00:35:14,893
Ga weg. Alsjeblieft.
186
00:35:34,260 --> 00:35:37,138
Papa.
- M'n jongen.
187
00:35:38,540 --> 00:35:43,216
Ik ben blij u hier bij mij thuis
te mogen ontvangen.
188
00:35:43,380 --> 00:35:46,736
Ik ben hier alleen
om m'n dochter te plezieren.
189
00:35:46,900 --> 00:35:52,657
Het is goed om onze families
en culturen met elkaar te verzoenen.
190
00:35:52,820 --> 00:35:59,214
Onze waarden zijn te verschillend.
Dat zul je wel nooit begrijpen.
191
00:36:00,980 --> 00:36:06,100
Volgens een oude regel van onze triade
zal ik je nooit kunnen vertrouwen.
192
00:36:10,780 --> 00:36:14,090
Kitano.
- Het spijt me. Ik moet gaan.
193
00:36:28,140 --> 00:36:31,052
Bedankt voor deze tweede kans.
194
00:36:35,660 --> 00:36:39,619
Wong heeft lang moeten wachten
op een stamhouder.
195
00:36:39,780 --> 00:36:44,456
Zijn ontvoering breekt z'n hart.
- Nu stel ik u niet teleur.
196
00:37:01,380 --> 00:37:04,372
Ik ben zo terug.
- Ben je gek?
197
00:39:07,260 --> 00:39:10,457
Vandaag niet, jongens.
Kom morgen terug.
198
00:39:18,020 --> 00:39:21,490
Ze kwamen goed weg.
- Wil je ze soms aftroeven?
199
00:39:21,660 --> 00:39:24,254
Het is aanlokkelijk.
- Wat?
200
00:39:25,300 --> 00:39:27,689
Daar doe ik niet aan mee.
201
00:39:27,860 --> 00:39:29,498
Yaguy, kom even.
202
00:39:34,620 --> 00:39:37,088
Hij heeft gelijk, hij is vader.
203
00:39:37,260 --> 00:39:42,175
Maar ik doe mee. Anders kan ik
m'n sportzaal wel vergeten.
204
00:39:42,340 --> 00:39:46,219
We brengen hem naar 't vliegveld
en pakken ze aan.
205
00:39:46,380 --> 00:39:48,530
Goed dan, maar snel.
206
00:40:31,460 --> 00:40:35,772
Neem me mee...
207
00:40:46,620 --> 00:40:49,259
Daar is ze.
Daar.
208
00:40:55,420 --> 00:40:57,490
Tsu, Kien wil je spreken.
209
00:40:57,660 --> 00:41:01,050
Zeg hem dat hij 't zelf oplost.
- Doe het zelf.
210
00:41:01,220 --> 00:41:04,053
Die idioot snapt het nog niet.
211
00:41:05,500 --> 00:41:07,650
Bemoei je er niet mee.
212
00:41:27,460 --> 00:41:28,813
Vlug.
213
00:41:40,020 --> 00:41:41,612
Deze kant op.
214
00:41:50,580 --> 00:41:51,933
Kom mee.
215
00:41:55,420 --> 00:41:56,773
Vertrouw me.
216
00:43:38,980 --> 00:43:42,177
Je grootvader wist dat je zou komen.
217
00:43:42,340 --> 00:43:47,892
Hij heeft zoveel over je verteld
dat ik je beter ken dan jijzelf.
218
00:44:09,260 --> 00:44:14,288
Je hebt een lange weg afgelegd.
- Dank u dat u me ontvangt.
219
00:44:14,460 --> 00:44:20,729
Je grootvader zou trots zijn als hij wist
dat je onder zijn mensen bent.
220
00:44:20,900 --> 00:44:24,336
Ik had al veel eerder moeten komen.
221
00:44:24,500 --> 00:44:30,052
Hij is hier nog steeds, weet je.
Z'n geest wacht nog altijd op je.
222
00:44:30,220 --> 00:44:33,895
Deze tempel is zijn woning.
Die heeft hij niet verlaten.
223
00:44:34,060 --> 00:44:37,052
Hij is hier en daar. Overal tegelijk.
224
00:44:37,220 --> 00:44:42,692
Hij is in de bomen.
Hij is in de wind. Hij is in jou.
225
00:46:03,940 --> 00:46:06,818
Hier vinden ze ons nooit.
- Ik wil uitleg.
226
00:46:06,980 --> 00:46:12,213
Wat moet je met mijn levensverhaal?
- Misschien wil ik dan blijven.
227
00:46:13,380 --> 00:46:16,816
Je snapt het toch niet.
- We zullen zien.
228
00:46:17,980 --> 00:46:23,691
Hij zorgde voor me toen ik klein was.
Zonder hem zou ik al dood zijn.
229
00:46:24,020 --> 00:46:27,137
Ik kan hem niet in de steek laten.
230
00:46:28,460 --> 00:46:30,451
Wat is hij van jou?
231
00:46:32,100 --> 00:46:33,453
M'n broer.
232
00:46:44,420 --> 00:46:46,456
Laat me dan helpen.
233
00:46:56,580 --> 00:46:59,856
Wong heeft lang moeten wachten
op een stamhouder.
234
00:47:00,020 --> 00:47:03,137
Zijn ontvoering breekt zijn hart.
235
00:47:19,660 --> 00:47:21,810
Kitano was bloedserieus.
236
00:47:22,860 --> 00:47:26,057
We kunnen het ook zonder haar.
237
00:47:26,220 --> 00:47:31,055
Maar wat deed ze bij hem?
Ziet ze dan niet dat hij gevaarlijk is?
238
00:47:31,220 --> 00:47:34,815
Jij denkt te veel na.
Het is tijd voor daden.
239
00:47:34,980 --> 00:47:37,619
Vooruitdenken voorkomt fouten.
240
00:47:37,780 --> 00:47:42,490
Zeg dat tegen je zus.
Het is haar schuld dat het zover kwam.
241
00:47:42,660 --> 00:47:47,131
Na de ontvoering neemt Kitano
ons op in zijn groep.
242
00:47:47,300 --> 00:47:49,768
Het wordt een slachting.
243
00:47:49,940 --> 00:47:54,252
Kitano geeft ons de kans
onze blunder goed te maken.
244
00:47:54,460 --> 00:47:58,931
Dit is onze laatste kans.
Ditmaal stellen we hem niet teleur.
245
00:48:03,420 --> 00:48:07,015
Dit is niet het moment om zwak te zijn.
246
00:48:15,740 --> 00:48:18,493
Waarom ben je er niet?
- We moeten praten.
247
00:48:18,660 --> 00:48:23,859
Wil je praten? Waarover dan?
248
00:48:24,020 --> 00:48:26,454
Over Wong's zoon?
- Doe het niet.
249
00:48:27,940 --> 00:48:30,500
Er is een andere oplossing.
250
00:48:30,660 --> 00:48:32,457
Logan zal ons helpen.
251
00:48:33,380 --> 00:48:37,453
Doe jij het op jouw manier,
ik doe het op de mijne.
252
00:48:38,900 --> 00:48:42,813
Alles wat er gebeurt
zal jouw schuld zijn.
253
00:48:43,340 --> 00:48:45,012
Kien.
254
00:48:47,900 --> 00:48:51,449
Ik moet hem tegenhouden.
Ik moet iemand waarschuwen.
255
00:48:51,620 --> 00:48:53,975
Denk om wat ik gezegd heb.
256
00:48:55,100 --> 00:48:56,499
Wacht op me.
257
00:49:00,340 --> 00:49:02,171
Ik kom je halen.
258
00:49:03,500 --> 00:49:04,853
Vertrouw me.
259
00:49:22,260 --> 00:49:27,732
Dit is hun schuilhol. Na het eerste
gedonder ben ik ze gevolgd.
260
00:49:31,700 --> 00:49:34,897
Ze houden niet op tot het beslecht is.
261
00:49:46,580 --> 00:49:48,969
Jij daar, ken je ons nog?
262
00:49:50,540 --> 00:49:54,499
We pakken ze later wel.
Nu hebben we geen tijd.
263
00:50:19,020 --> 00:50:20,373
Verdomme.
264
00:50:27,420 --> 00:50:32,574
Je hoefde alleen de weg te versperren.
- Ja, ik ben wat ver gegaan.
265
00:50:38,980 --> 00:50:40,333
Rennen.
266
00:50:58,340 --> 00:51:01,059
Yaguy, je hebt het verknald.
267
00:51:02,380 --> 00:51:06,612
We moeten weg.
- We gaan apart. We zien elkaar boven.
268
00:51:10,180 --> 00:51:12,057
Deze kant op.
269
00:52:31,100 --> 00:52:33,056
Je krijgt me niet.
270
00:52:48,900 --> 00:52:50,538
Wat moet je hier?
271
00:52:50,700 --> 00:52:54,170
Jij bent begonnen.
Wij slaan alleen terug.
272
00:52:55,220 --> 00:52:58,417
Het was een grove blunder
hier te komen.
273
00:52:59,460 --> 00:53:02,133
Dat kost jullie de kop.
274
00:53:02,300 --> 00:53:03,892
Jij praat te veel.
275
00:53:04,100 --> 00:53:08,218
Als je me echt wilde doden,
had je dat al lang gedaan.
276
00:53:44,460 --> 00:53:45,813
Wegwezen.
277
00:54:13,260 --> 00:54:18,937
We hadden je nooit moeten vertrouwen.
Je bent geen haar beter dan je zus.
278
00:54:20,220 --> 00:54:24,338
De yakuza en de triades
zullen wedden om wie ons eerst afmaakt.
279
00:54:24,540 --> 00:54:29,534
Vanaf nu is het elk voor zich.
We hebben geen alternatief.
280
00:54:48,060 --> 00:54:50,335
De zus van Kien is er.
281
00:54:50,500 --> 00:54:54,049
Kitano had haar bevolen
uw familiezegel te stelen...
282
00:54:54,220 --> 00:54:57,656
en vannacht uw zoon te ontvoeren.
283
00:55:04,060 --> 00:55:07,211
Hiermee wis je
je belediging aan mij niet uit.
284
00:55:07,380 --> 00:55:11,134
Maar misschien redt het uw leven
en dat van uw zoon.
285
00:55:11,300 --> 00:55:16,294
Denk je dat we zo zwak zijn?
- In een oorlog is niemand veilig.
286
00:55:16,460 --> 00:55:21,090
Ook jullie niet.
Ik wil jullie niet meer in deze stad zien.
287
00:55:21,260 --> 00:55:25,253
Maar voor je verdwijnt,
moet je iets voor me doen.
288
00:55:28,300 --> 00:55:31,372
Mae, ik geef je iemand.
289
00:55:31,540 --> 00:55:34,691
Ze gaat je iets zeggen over je man.
290
00:55:51,300 --> 00:55:52,653
Ja.
291
00:56:16,340 --> 00:56:20,253
Nog steeds niets?
- Nog steeds niets.
292
00:56:22,020 --> 00:56:25,410
Mae is net vertrokken.
293
00:56:25,580 --> 00:56:27,457
Ik weet niet waarheen.
294
00:56:31,660 --> 00:56:33,252
Het spijt me...
295
00:56:34,020 --> 00:56:35,373
vriend.
296
00:56:36,700 --> 00:56:38,611
Je kunt gaan.
297
00:56:40,460 --> 00:56:42,815
Wat er verder gebeurt...
298
00:56:44,860 --> 00:56:46,930
gaat alleen mij aan.
299
00:57:09,420 --> 00:57:11,775
Kien en Tsu hebben ons verraden.
300
00:57:11,940 --> 00:57:16,297
Met de Fransen willen ze
de ontvoering voorkomen.
301
00:57:26,300 --> 00:57:27,653
Verdomme.
302
00:57:38,140 --> 00:57:41,052
Ik kan hem niet in de steek laten.
303
00:58:42,020 --> 00:58:43,373
Kien?
304
00:59:24,940 --> 00:59:28,615
Afgerekend met je geesten?
- We moeten hier weg.
305
00:59:28,780 --> 00:59:31,055
Je hebt haar gevonden.
306
00:59:51,180 --> 00:59:53,455
Waar komen die vandaan?
307
01:00:52,700 --> 01:00:54,133
Logan.
308
01:01:04,020 --> 01:01:08,491
Onze nieuwe meester wil dat ik
je laat leven. Voorlopig.
309
01:01:12,260 --> 01:01:13,613
Nee.
310
01:01:55,620 --> 01:01:58,896
Bedankt voor jullie waardevolle hulp.
311
01:01:59,060 --> 01:02:03,212
Maar de yakuza duldt geen verraders.
312
01:03:02,420 --> 01:03:05,412
Ga eens kijken of alles klaar is.
313
01:03:10,340 --> 01:03:14,618
Het spijt me. M'n vrienden lopen gevaar.
Ik moet gaan.
314
01:03:14,780 --> 01:03:18,898
De weg naar hen toe
brengt je dichter bij je grootvader.
315
01:03:19,060 --> 01:03:23,019
Je bent hier altijd welkom,
zoon van de wind.
316
01:04:21,140 --> 01:04:24,337
Waarom ben je ons die avond gevolgd?
317
01:04:28,180 --> 01:04:31,058
Wat heb je m'n maat aangedaan?
318
01:04:32,700 --> 01:04:35,692
Wat maakt het jou uit?
- Het is jouw schuld.
319
01:04:35,860 --> 01:04:38,977
Je bent me een verklaring schuldig.
320
01:04:40,420 --> 01:04:45,050
Dat mag je niet zeggen.
- Ga je me soms slaan, zoals je broer?
321
01:04:50,500 --> 01:04:54,095
Hij wilde je alleen helpen
en nu is hij dood.
322
01:05:15,980 --> 01:05:18,050
Meester, hij is het.
323
01:05:20,220 --> 01:05:25,533
Je zus en d'r vriend worden ongeduldig.
En we hebben een van de Fransen.
324
01:05:25,700 --> 01:05:30,854
Waar en wanneer?
- Twaalf uur op het industrieterrein.
325
01:05:34,260 --> 01:05:37,969
Als je de deur opent,
slacht ik je af.
326
01:08:12,260 --> 01:08:14,012
Waar ga je heen?
327
01:08:16,100 --> 01:08:20,378
Als je weggaat van de wind,
ga je weg van het leven.
328
01:08:20,540 --> 01:08:24,977
Wees niet bang.
Laat de wind je tot ons voeren.
329
01:08:33,700 --> 01:08:35,213
Klamp je vast.
330
01:08:38,340 --> 01:08:40,092
Hoe voel je je?
331
01:08:47,460 --> 01:08:50,975
Wat is er gebeurd?
- Logan, waar is Kenjee?
332
01:09:11,380 --> 01:09:12,733
Daarvoor kwam hij niet.
333
01:09:16,900 --> 01:09:20,734
Het is waar.
Nu staan we quitte.
334
01:09:28,060 --> 01:09:30,813
Ze hebben mijn zus en jullie vriend.
335
01:09:30,980 --> 01:09:33,540
Wie bedoelt hij?
- De yakuza.
336
01:09:33,700 --> 01:09:37,659
Door ons aan te vallen
heb je hun plan gedwarsboomd.
337
01:09:37,820 --> 01:09:41,859
Nu hebben ze het
op jullie en mijn leven gemunt.
338
01:09:44,700 --> 01:09:48,579
Doe maar wat jullie willen,
maar ik ga met hem mee.
339
01:09:48,740 --> 01:09:52,699
We keren niet allemaal levend terug.
340
01:09:53,780 --> 01:09:57,011
Voel je dus niet verplicht mee te komen.
341
01:10:01,700 --> 01:10:03,930
Samen uit, samen thuis.
342
01:10:17,500 --> 01:10:19,889
Ze zijn in de westvleugel.
343
01:10:20,060 --> 01:10:23,018
En jij?
- Ik heb een afspraak.
344
01:11:32,500 --> 01:11:35,219
Waar is ze?
- In veiligheid.
345
01:11:35,380 --> 01:11:36,733
Voorlopig.
346
01:11:37,820 --> 01:11:39,651
Wat dacht je dan?
347
01:12:05,300 --> 01:12:07,211
Waar is die andere?
348
01:12:22,380 --> 01:12:29,456
Je bent moedig. Maar je zus gaat eraan.
- Nee. Vrienden zorgen voor haar.
349
01:12:34,980 --> 01:12:36,857
Kenjee, alles ok�?
350
01:12:39,500 --> 01:12:40,853
Nee.
351
01:12:43,220 --> 01:12:44,653
Wat is er?
352
01:12:50,420 --> 01:12:51,933
Hij is blij je te zien.
353
01:13:04,540 --> 01:13:06,337
Je hebt de liefde
van mijn dochter verraden...
354
01:13:10,500 --> 01:13:13,333
Nu moet je je daden onder ogen zien.
355
01:13:14,580 --> 01:13:16,935
Ik ben blij dat je er bent.
356
01:13:17,100 --> 01:13:20,536
Je hebt ons beledigd
en je zult boeten.
357
01:13:21,140 --> 01:13:26,533
We zijn hier gekomen
om onze eer te verdedigen.
358
01:13:28,180 --> 01:13:31,775
Als je hem doodt,
word je een van ons, Kien.
359
01:13:32,260 --> 01:13:34,615
Dat wilde je toch?
360
01:13:34,780 --> 01:13:36,771
Hier is de uitgang.
361
01:13:38,100 --> 01:13:41,854
Wacht even.
We laten haar broer niet achter.
362
01:14:25,300 --> 01:14:28,337
Doe het niet of je wordt net als zij.
363
01:14:49,340 --> 01:14:54,812
Meester.
- Het is afgelopen. Ze zijn te talrijk.
364
01:14:54,980 --> 01:14:59,531
Mijn dood moet volstaan.
Ik hoop dat ze jullie sparen.
365
01:15:00,940 --> 01:15:03,932
Zeg m'n vrouw dat ik van haar hou.
366
01:15:26,540 --> 01:15:29,134
Over enkele minuten komt de politie.
367
01:15:29,300 --> 01:15:35,091
Tijd genoeg om jullie meester te volgen
in schande en bloed.
368
01:15:38,220 --> 01:15:41,098
Onze meester wees ons de weg.
369
01:15:41,260 --> 01:15:46,698
Als we ons bloed offeren in de strijd,
wassen we zijn eer weer schoon.
370
01:15:52,340 --> 01:15:54,092
Ten strijde.
371
01:16:00,980 --> 01:16:03,972
Vechten of vluchten?
- Vechten.
372
01:16:12,700 --> 01:16:16,978
Via de daken?
- Nee. Overal staan gewapende mannen.
373
01:16:27,020 --> 01:16:30,490
Je moet de zekerheid
van de zege overstijgen...
374
01:16:30,660 --> 01:16:33,015
zonder de nederlaag te vrezen.
375
01:16:33,180 --> 01:16:36,968
Zolang je waardig strijdt, win je.
376
01:16:38,020 --> 01:16:43,777
Je strijdt niet tegen de anderen,
maar tegen jezelf.
377
01:16:43,940 --> 01:16:49,412
Verenig onze beide kunsten
en beheers je gewelddadigheid.
378
01:16:49,580 --> 01:16:54,256
Dan zal de weg zich voor je openen.
379
01:19:23,060 --> 01:19:24,413
Nee.
380
01:19:31,540 --> 01:19:32,893
Kom.
381
01:22:58,620 --> 01:22:59,973
Nee.
382
01:23:51,260 --> 01:23:55,173
Besef je wat we net gedaan hebben?
Stel je voor.
383
01:23:55,340 --> 01:23:59,379
Yaguy, we waren bijna dood.
Laat 't even bezinken.
384
01:24:02,140 --> 01:24:06,611
Blijf. Doe het voor mij.
- Dat kan niet.
385
01:24:10,940 --> 01:24:18,176
Mannen, voortaan blijven we samen.
We blijven samen, h�?
386
01:24:22,340 --> 01:24:26,333
Jij moet nu jouw leven leiden
en ik het mijne.
387
01:24:29,340 --> 01:24:31,854
Je hebt het altijd gezegd:
388
01:24:33,380 --> 01:24:35,530
We veranderen niet.
389
01:24:56,940 --> 01:24:59,818
Ren maar, je krijgt hem toch nooit.
390
01:25:13,020 --> 01:25:14,817
Ik had een droom.
391
01:25:17,660 --> 01:25:20,299
De wind dreef me naar jou.
392
01:25:22,940 --> 01:25:24,578
Weet je nog?
393
01:25:59,860 --> 01:26:03,899
Zeg tortelduifjes,
hoe zit dat met die afspraak?
394
01:26:06,020 --> 01:26:09,296
Welke afspraak?
- Een beetje geduld.
396
01:26:11,101 --> 01:27:29,302
Yamakasi (2004)
395
01:26:27,903 --> 01:26:28,121
The End
30005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.