All language subtitles for Yamakasi.2.2004.FRENCH.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,180 --> 00:00:59,579 Papa. 2 00:01:00,380 --> 00:01:04,259 M'n dochter. Mae, ik ben blij dat je er bent. 3 00:01:04,460 --> 00:01:07,930 Je aanwezigheid luistert het feest op. 4 00:01:14,500 --> 00:01:17,890 Let er niet op, ooit accepteert hij je wel. 5 00:01:18,940 --> 00:01:22,091 Dat is meneer Wong. - Wie? 6 00:01:22,300 --> 00:01:24,291 Hij geeft deze receptie. 7 00:01:24,500 --> 00:01:29,290 Het is een zakenman, en hij leidt een machtige triade. 8 00:01:37,540 --> 00:01:39,258 Gaat u zitten. 9 00:01:45,780 --> 00:01:51,571 Wat een elegantie. - Mr Wong is erg gul en bijzonder machtig. 10 00:01:51,780 --> 00:01:55,489 Hij is wel erg gedistingeerd. - Absoluut. 11 00:01:55,660 --> 00:01:58,777 Hoe groot zou z'n fortuin zijn? 12 00:03:07,540 --> 00:03:09,098 Snel. 13 00:03:17,620 --> 00:03:20,418 Twee indringers in uw kantoor. 14 00:04:37,540 --> 00:04:39,690 Zet alle uitgangen af. 15 00:04:41,900 --> 00:04:44,733 Wie kan dat geweest zijn? 16 00:04:45,820 --> 00:04:49,893 De vraag is niet wie 't was, maar wie de opdracht gaf. 17 00:04:54,740 --> 00:04:56,253 Niet doen. 18 00:04:56,420 --> 00:04:59,332 Heb je 'm? - We moeten gaan. 19 00:05:31,940 --> 00:05:37,094 Breng de draak in veiligheid. We laten ze 'n eind rennen. 20 00:05:38,100 --> 00:05:40,250 Tot op de afspraak. 21 00:05:41,700 --> 00:05:44,214 Ons leven zal veranderen, Tsu. 22 00:06:03,820 --> 00:06:06,129 Bedankt dat jullie er zijn. 23 00:06:06,300 --> 00:06:09,212 We kennen elkaar alleen van horen zeggen. 24 00:06:09,380 --> 00:06:14,408 Ledereen doet z'n ding. We kunnen onze sport samen bekendmaken. 25 00:06:18,780 --> 00:06:24,935 Zullen we 'n wedstrijdje houden om kennis te maken? Lk ben L�o. 26 00:06:25,100 --> 00:06:27,978 Hoi, ik ben Logan. - Kenjee. 27 00:06:28,300 --> 00:06:30,450 We vormen twee teams. 28 00:06:32,860 --> 00:06:37,376 Zie je dat dak daar? De ploeg die de bal daar legt, wint. 29 00:07:00,540 --> 00:07:01,893 De bal. 30 00:07:04,900 --> 00:07:07,289 Ja. Ik heb de bal. 31 00:07:20,620 --> 00:07:22,133 Jouw beurt. 32 00:07:27,860 --> 00:07:29,213 Vooruit. 33 00:07:30,020 --> 00:07:31,453 Hier. Hier. 34 00:07:38,780 --> 00:07:41,010 De bal. Geef me de bal. 35 00:07:59,260 --> 00:08:00,818 Geef me de bal. 36 00:08:06,220 --> 00:08:08,450 Ik heb 'm. Ik heb 'm. 37 00:08:17,380 --> 00:08:18,733 Yaguy. - Nee. 38 00:08:21,180 --> 00:08:22,613 Stom. 39 00:08:22,780 --> 00:08:24,133 Kom op, hier. 40 00:08:39,500 --> 00:08:41,650 Een punt. - Het is nog niet afgelopen. 41 00:08:41,820 --> 00:08:45,176 Hij heeft de bal. Hij heeft 'm. 42 00:09:36,060 --> 00:09:37,812 Knap gespeeld. 43 00:09:40,220 --> 00:09:45,169 New York. Een gave stad. Je boft maar. 44 00:09:45,340 --> 00:09:48,730 Waar woon jij? - Afrika. Kinshasa. 45 00:09:48,940 --> 00:09:53,730 Bangkok, daar gaat niks boven. - Azi�. Waarom niet? 46 00:09:53,900 --> 00:09:55,413 Waar gaat 't over? 47 00:09:55,580 --> 00:09:58,413 Een sportzaal voor straatjongeren. Doe mee. 48 00:09:58,580 --> 00:10:03,654 Sorry. M'n zoontje wacht op me. - Ik heb niks tegen wat exotisme. 49 00:10:03,820 --> 00:10:06,414 Ik help wel. Het ligt op de route. 50 00:10:06,580 --> 00:10:11,210 In plaats van uit te zwermen gaan we samen naar Thailand. 51 00:10:12,100 --> 00:10:15,934 Over zulke dingen moet je niet te lang nadenken. 52 00:10:42,260 --> 00:10:43,693 Kom. 53 00:10:51,420 --> 00:10:53,331 Dit is wel gaaf, L�o. 54 00:10:57,900 --> 00:11:02,769 Wanneer begint de training? - We moeten bij ons ook zoiets doen. 55 00:11:03,820 --> 00:11:06,380 Dit wordt mega, mannen. 56 00:11:08,380 --> 00:11:09,972 Het is magisch. 57 00:11:10,140 --> 00:11:13,212 Je hebt hier 'n paradijs. Je bent hier thuis. 58 00:11:48,020 --> 00:11:50,215 Ik werd al ongerust. 59 00:11:55,460 --> 00:11:59,009 Heb je 'm? Laat zien. - Ik heb 'm niet. 60 00:12:01,100 --> 00:12:06,811 Ik heb 'm gelaten waar hij thuishoort. Sorry dat we uw tijd verdaan hebben. 61 00:12:07,540 --> 00:12:10,577 Wendt u zich maar tot iemand anders. 62 00:12:13,900 --> 00:12:16,573 Nee, wacht. Ze is nog jong. 63 00:12:19,900 --> 00:12:24,257 Luister niet, meester. Laat ons onze trouw bewijzen. 64 00:12:24,420 --> 00:12:27,093 Door voor hem te kruipen? 65 00:12:38,020 --> 00:12:41,376 We smeken u onze excuses te aanvaarden. 66 00:12:48,740 --> 00:12:53,370 De diefstal moest Wong vernederen voor de genadeslag. 67 00:12:53,540 --> 00:12:58,933 Dan zou ik de stad beheersen. Je staat bij mij in het krijt. Pas op. 68 00:13:11,500 --> 00:13:14,890 Kitano, je kent onze regels. 69 00:13:15,060 --> 00:13:18,370 Onze leden trouwen niet met buitenlanders. 70 00:13:18,540 --> 00:13:22,692 Ik weet het. Omdat ik een Chinese liefheb... 71 00:13:24,780 --> 00:13:28,216 word ik gestraft en weggejaagd... 72 00:13:28,420 --> 00:13:30,854 als een ordinaire knecht. 73 00:13:33,820 --> 00:13:38,450 Maar ik zweer, Misawa, dat ik als een meester terugkom. 74 00:13:39,940 --> 00:13:42,454 Ik geef m'n familie haar verloren eer terug. 75 00:13:42,620 --> 00:13:46,579 Als je faalt, verlies je veel meer. 76 00:13:48,460 --> 00:13:52,339 Je verliest je leven, en bovenal je vrouw. 77 00:13:52,500 --> 00:13:54,536 Ik kan ook slagen. 78 00:13:56,340 --> 00:14:00,936 Ik kan het leeuwendeel van Wong's rijk veroveren. 79 00:14:01,100 --> 00:14:05,890 Ik ben zijn schoonzoon, of hij dat nu wil of niet. 80 00:14:07,860 --> 00:14:10,374 Pas op voor Kien en Tsu. 81 00:14:11,380 --> 00:14:15,658 Zij kunnen je verraden. Ze zijn zelf ook Chinezen. 82 00:14:15,820 --> 00:14:19,130 Veel moeite zou het ze niet kosten. 83 00:14:19,500 --> 00:14:24,369 Ze hebben honger. Ze zullen tot het uiterste gaan. 84 00:14:49,020 --> 00:14:51,488 Ja, maat. Ik wil kip. 85 00:14:53,620 --> 00:14:56,259 Ik moet je worst niet. 86 00:14:57,300 --> 00:15:01,691 Nee, de hele kip. De kip die ik daar zie. Kukeleku. 87 00:15:01,860 --> 00:15:03,532 Het is voor ons drie�n. 88 00:15:03,700 --> 00:15:07,898 Nee, da's vlees. Dat moet ik niet. Ik wil de hele kip. 89 00:15:08,060 --> 00:15:10,893 Rice, chicken. Die kip daar. 90 00:15:36,740 --> 00:15:38,139 Rustig. 91 00:15:39,940 --> 00:15:43,728 Rustig, had ik gezegd. - Hou je gemak. 92 00:15:44,580 --> 00:15:46,775 Niemand reageert. - Laat maar. 93 00:15:46,940 --> 00:15:50,979 Als ik toekijk, ben ik medeplichtig. - Beheers je. 94 00:16:00,060 --> 00:16:01,413 Kom mee. 95 00:16:31,300 --> 00:16:33,973 Heel goed. - Dat was geweldig. 96 00:16:37,340 --> 00:16:40,457 Ik ken er eentje die blij zal zijn. 97 00:16:40,620 --> 00:16:44,374 Kom, jongens. Je moet niet bang zijn. 98 00:16:50,260 --> 00:16:52,137 Zo, da's beter, h�? 99 00:18:16,900 --> 00:18:22,577 Lk hoor dat je naar je grootvader gaat. - Ja, dat had ik me voorgenomen. 100 00:18:22,740 --> 00:18:26,938 Heb je hem al lang niet gezien? - Ik ken hem niet. 101 00:18:27,100 --> 00:18:29,375 Misschien ben ik daarom wat bang. 102 00:18:29,540 --> 00:18:34,330 Hij zal blij zijn je te zien. - Ik hoop het. 103 00:19:02,820 --> 00:19:08,178 Ons gemengd bloed blijft een barri�re. Alleen de yakuza bieden ons 'n toekomst. 104 00:19:08,340 --> 00:19:12,891 Waarom wil je zo dicht bij 't doel alles kapotmaken? 105 00:19:15,380 --> 00:19:18,816 We hebben ons vergist, Kien. Vanaf het begin. 106 00:19:19,860 --> 00:19:25,298 M'n kleine zusje dat alles meent te weten en te begrijpen. 107 00:19:25,460 --> 00:19:29,658 Ooit vermoorden de triades ons om wat we gedaan hebben. 108 00:19:29,820 --> 00:19:33,574 En als zij 't niet doen, doet Kitano het wel. 109 00:19:33,740 --> 00:19:37,176 Je vergist je. Hij heeft ons nog nodig. 110 00:19:39,580 --> 00:19:44,574 Ze heeft geen offers gebracht om ons criminelen te laten worden. 111 00:19:48,940 --> 00:19:54,378 Vanwege haar bloed hebben de triades ons verbannen... 112 00:19:54,540 --> 00:19:57,054 als ordinaire vreemdelingen. 113 00:19:59,700 --> 00:20:03,534 Zeg me wat ze ons heeft nagelaten... 114 00:20:03,740 --> 00:20:07,130 behalve verdriet en angst om te leven. 115 00:20:18,740 --> 00:20:22,938 Ze is dood, Kien. Ze liet ons niet in de steek, ze is dood. 116 00:20:23,100 --> 00:20:25,694 Ik zal er altijd voor je zijn. 117 00:20:32,540 --> 00:20:34,735 Wil er iemand trainen? 118 00:21:01,660 --> 00:21:03,730 Lk vertrouw 't niet. - We proberen 't. 119 00:21:03,900 --> 00:21:05,299 Ok�, kom op. 120 00:21:30,460 --> 00:21:31,813 Kijk uit. 121 00:21:33,380 --> 00:21:34,813 Dat is link. 122 00:21:57,380 --> 00:21:59,735 Nu laat ik ze niet gaan. 123 00:22:07,580 --> 00:22:11,653 H� Fransoos, waren we niet duidelijk genoeg? 124 00:22:11,820 --> 00:22:13,458 L�o, ken je hen? 125 00:23:53,260 --> 00:23:54,613 Driehoek. 126 00:24:20,860 --> 00:24:24,011 Om je gewelddadigheid te begrijpen... 127 00:24:24,180 --> 00:24:29,732 moet je jezelf altijd in de plaats stellen van degene die jij slaat. 128 00:24:51,700 --> 00:24:53,053 Wegwezen. 129 00:25:36,700 --> 00:25:41,979 H� Fransoos, geef het bericht door: Bangkok is 'n slagveld. 130 00:25:42,140 --> 00:25:44,370 Geen speelterrein. 131 00:25:48,060 --> 00:25:49,413 Kom. 132 00:26:12,740 --> 00:26:17,018 Bedankt voor je hulp. - Je bent hier op zijn terrein. 133 00:26:17,180 --> 00:26:21,139 Hoezo? We wilden niet vechten, alleen trainen. 134 00:26:22,300 --> 00:26:23,779 Trainen? 135 00:26:24,740 --> 00:26:27,208 Hij mag ons niet samen zien. 136 00:26:33,580 --> 00:26:37,016 Ga weg, of hij maakt jullie allemaal af. 137 00:26:54,180 --> 00:26:58,059 Had ons gewaarschuwd. - Dit verwachtte ik niet. 138 00:26:58,220 --> 00:27:03,977 Bij aankomst wilden ze me afschrikken. Maar als je toegeeft, heb je geen leven. 139 00:27:05,340 --> 00:27:09,652 Ik beschouwde 't als afgehandeld. - Dat is het dus niet. 140 00:27:28,820 --> 00:27:34,895 We hebben met ons leven gespeeld. - Sorry, ik geef mijn sportzaal niet op. 141 00:27:46,220 --> 00:27:50,372 De dag dat je je door je agressie laat domineren... 142 00:27:50,540 --> 00:27:54,089 zal het al te laat zijn. 143 00:28:23,860 --> 00:28:27,296 Wat ga jij doen? - M'n gedachten op 'n rijtje zetten. 144 00:28:27,460 --> 00:28:31,578 Als je wilt blijven, ben je welkom. - Dank je. 145 00:28:32,620 --> 00:28:34,338 Ik ga ook. 146 00:28:34,500 --> 00:28:37,890 En jullie? - Ik ga naar huis. Ik ben al te lang weg. 147 00:28:38,060 --> 00:28:42,815 Laten we hier overnachten. Morgen nemen we de ochtendvlucht. 148 00:28:51,540 --> 00:28:54,452 Kom, we moeten een hotel zoeken. 149 00:29:09,020 --> 00:29:10,578 Is het nog ver? 150 00:29:38,500 --> 00:29:39,979 Tel je? 151 00:29:40,140 --> 00:29:45,578 Nee. Het zijn de namen van wie er niet meer zijn, om hen nooit te vergeten. 152 00:29:47,060 --> 00:29:48,459 Waar heb je het over? 153 00:29:48,620 --> 00:29:52,932 De oorlog in mijn dorp. Ik praat er liever niet over. 154 00:30:20,700 --> 00:30:26,457 Met mij. Is hij er? - Ja, hij is er. Wil je hem spreken? 155 00:30:26,620 --> 00:30:28,975 Je wilt met hem praten. - Geef hem nou. 156 00:30:29,140 --> 00:30:30,493 Rustig maar. 157 00:30:30,660 --> 00:30:35,176 Ik ben ver weg, maar ik hou van je en denk vaak aan je. 158 00:30:35,380 --> 00:30:39,214 Echt waar? - Daar mag je niet aan twijfelen. 159 00:30:39,420 --> 00:30:42,935 Heb je m'n hanger nog? - Ik doe hem nooit af. 160 00:30:43,140 --> 00:30:48,260 Papa, ik mis je. - Ik hou heel veel van je mama en jou. 161 00:30:48,460 --> 00:30:51,213 Mama, papa moet je iets zeggen. 162 00:30:52,460 --> 00:30:53,939 Hallo, ja? 163 00:30:54,140 --> 00:30:56,700 Alles goed met je? - Ja. 164 00:30:58,140 --> 00:31:02,213 Zeg eens... Wat wil je dat ik zeg? 165 00:31:02,420 --> 00:31:06,208 De groeten. - De groeten. Pas goed op jezelf. 166 00:31:06,420 --> 00:31:10,732 Tot gauw. - Juist, ja. Tot gauw. 167 00:31:29,260 --> 00:31:32,730 Gescheiden? - Nee, alleen ver van elkaar. 168 00:31:34,300 --> 00:31:37,053 En jij? - De ware nog niet gevonden. 169 00:31:37,220 --> 00:31:39,415 Anders dan sommigen. 170 00:32:00,700 --> 00:32:02,053 Kien? 171 00:32:23,220 --> 00:32:24,938 Kom erin. 172 00:32:33,140 --> 00:32:35,700 Enig idee wat we gaan doen? 173 00:32:35,860 --> 00:32:40,615 Lk reis geen duizenden kilometers om in Bangkok te knokken. 174 00:32:40,820 --> 00:32:44,130 Dat hoeft voor mij niet meer. 175 00:32:44,300 --> 00:32:48,213 Ik had het haar moeten vragen. - Die kleine Aziatische? 176 00:32:48,380 --> 00:32:53,010 Ze staat aan de verkeerde kant. - Ik wil niet voorbarig oordelen. 177 00:32:53,180 --> 00:32:58,413 Ben je nu al vergeten wat er gebeurde? - Ik weet het. 178 00:32:58,580 --> 00:33:03,415 Ze geeft alleen problemen. Vergeet haar. 179 00:33:10,860 --> 00:33:13,932 Kenjee, verpest je leven niet. Hij is het niet waard. 180 00:33:15,380 --> 00:33:20,500 Nee. Schei uit, Kenjee. Nee. 181 00:34:25,020 --> 00:34:27,409 Wat doe jij hier? 182 00:34:27,580 --> 00:34:30,014 Zo bedoel ik 't niet. 183 00:34:37,460 --> 00:34:41,055 Laat me met rust. - Kunnen we niet praten? 184 00:34:58,620 --> 00:35:02,295 Waar ben je bang voor? Jij kwam mij opzoeken. 185 00:35:10,980 --> 00:35:14,893 Ga weg. Alsjeblieft. 186 00:35:34,260 --> 00:35:37,138 Papa. - M'n jongen. 187 00:35:38,540 --> 00:35:43,216 Ik ben blij u hier bij mij thuis te mogen ontvangen. 188 00:35:43,380 --> 00:35:46,736 Ik ben hier alleen om m'n dochter te plezieren. 189 00:35:46,900 --> 00:35:52,657 Het is goed om onze families en culturen met elkaar te verzoenen. 190 00:35:52,820 --> 00:35:59,214 Onze waarden zijn te verschillend. Dat zul je wel nooit begrijpen. 191 00:36:00,980 --> 00:36:06,100 Volgens een oude regel van onze triade zal ik je nooit kunnen vertrouwen. 192 00:36:10,780 --> 00:36:14,090 Kitano. - Het spijt me. Ik moet gaan. 193 00:36:28,140 --> 00:36:31,052 Bedankt voor deze tweede kans. 194 00:36:35,660 --> 00:36:39,619 Wong heeft lang moeten wachten op een stamhouder. 195 00:36:39,780 --> 00:36:44,456 Zijn ontvoering breekt z'n hart. - Nu stel ik u niet teleur. 196 00:37:01,380 --> 00:37:04,372 Ik ben zo terug. - Ben je gek? 197 00:39:07,260 --> 00:39:10,457 Vandaag niet, jongens. Kom morgen terug. 198 00:39:18,020 --> 00:39:21,490 Ze kwamen goed weg. - Wil je ze soms aftroeven? 199 00:39:21,660 --> 00:39:24,254 Het is aanlokkelijk. - Wat? 200 00:39:25,300 --> 00:39:27,689 Daar doe ik niet aan mee. 201 00:39:27,860 --> 00:39:29,498 Yaguy, kom even. 202 00:39:34,620 --> 00:39:37,088 Hij heeft gelijk, hij is vader. 203 00:39:37,260 --> 00:39:42,175 Maar ik doe mee. Anders kan ik m'n sportzaal wel vergeten. 204 00:39:42,340 --> 00:39:46,219 We brengen hem naar 't vliegveld en pakken ze aan. 205 00:39:46,380 --> 00:39:48,530 Goed dan, maar snel. 206 00:40:31,460 --> 00:40:35,772 Neem me mee... 207 00:40:46,620 --> 00:40:49,259 Daar is ze. Daar. 208 00:40:55,420 --> 00:40:57,490 Tsu, Kien wil je spreken. 209 00:40:57,660 --> 00:41:01,050 Zeg hem dat hij 't zelf oplost. - Doe het zelf. 210 00:41:01,220 --> 00:41:04,053 Die idioot snapt het nog niet. 211 00:41:05,500 --> 00:41:07,650 Bemoei je er niet mee. 212 00:41:27,460 --> 00:41:28,813 Vlug. 213 00:41:40,020 --> 00:41:41,612 Deze kant op. 214 00:41:50,580 --> 00:41:51,933 Kom mee. 215 00:41:55,420 --> 00:41:56,773 Vertrouw me. 216 00:43:38,980 --> 00:43:42,177 Je grootvader wist dat je zou komen. 217 00:43:42,340 --> 00:43:47,892 Hij heeft zoveel over je verteld dat ik je beter ken dan jijzelf. 218 00:44:09,260 --> 00:44:14,288 Je hebt een lange weg afgelegd. - Dank u dat u me ontvangt. 219 00:44:14,460 --> 00:44:20,729 Je grootvader zou trots zijn als hij wist dat je onder zijn mensen bent. 220 00:44:20,900 --> 00:44:24,336 Ik had al veel eerder moeten komen. 221 00:44:24,500 --> 00:44:30,052 Hij is hier nog steeds, weet je. Z'n geest wacht nog altijd op je. 222 00:44:30,220 --> 00:44:33,895 Deze tempel is zijn woning. Die heeft hij niet verlaten. 223 00:44:34,060 --> 00:44:37,052 Hij is hier en daar. Overal tegelijk. 224 00:44:37,220 --> 00:44:42,692 Hij is in de bomen. Hij is in de wind. Hij is in jou. 225 00:46:03,940 --> 00:46:06,818 Hier vinden ze ons nooit. - Ik wil uitleg. 226 00:46:06,980 --> 00:46:12,213 Wat moet je met mijn levensverhaal? - Misschien wil ik dan blijven. 227 00:46:13,380 --> 00:46:16,816 Je snapt het toch niet. - We zullen zien. 228 00:46:17,980 --> 00:46:23,691 Hij zorgde voor me toen ik klein was. Zonder hem zou ik al dood zijn. 229 00:46:24,020 --> 00:46:27,137 Ik kan hem niet in de steek laten. 230 00:46:28,460 --> 00:46:30,451 Wat is hij van jou? 231 00:46:32,100 --> 00:46:33,453 M'n broer. 232 00:46:44,420 --> 00:46:46,456 Laat me dan helpen. 233 00:46:56,580 --> 00:46:59,856 Wong heeft lang moeten wachten op een stamhouder. 234 00:47:00,020 --> 00:47:03,137 Zijn ontvoering breekt zijn hart. 235 00:47:19,660 --> 00:47:21,810 Kitano was bloedserieus. 236 00:47:22,860 --> 00:47:26,057 We kunnen het ook zonder haar. 237 00:47:26,220 --> 00:47:31,055 Maar wat deed ze bij hem? Ziet ze dan niet dat hij gevaarlijk is? 238 00:47:31,220 --> 00:47:34,815 Jij denkt te veel na. Het is tijd voor daden. 239 00:47:34,980 --> 00:47:37,619 Vooruitdenken voorkomt fouten. 240 00:47:37,780 --> 00:47:42,490 Zeg dat tegen je zus. Het is haar schuld dat het zover kwam. 241 00:47:42,660 --> 00:47:47,131 Na de ontvoering neemt Kitano ons op in zijn groep. 242 00:47:47,300 --> 00:47:49,768 Het wordt een slachting. 243 00:47:49,940 --> 00:47:54,252 Kitano geeft ons de kans onze blunder goed te maken. 244 00:47:54,460 --> 00:47:58,931 Dit is onze laatste kans. Ditmaal stellen we hem niet teleur. 245 00:48:03,420 --> 00:48:07,015 Dit is niet het moment om zwak te zijn. 246 00:48:15,740 --> 00:48:18,493 Waarom ben je er niet? - We moeten praten. 247 00:48:18,660 --> 00:48:23,859 Wil je praten? Waarover dan? 248 00:48:24,020 --> 00:48:26,454 Over Wong's zoon? - Doe het niet. 249 00:48:27,940 --> 00:48:30,500 Er is een andere oplossing. 250 00:48:30,660 --> 00:48:32,457 Logan zal ons helpen. 251 00:48:33,380 --> 00:48:37,453 Doe jij het op jouw manier, ik doe het op de mijne. 252 00:48:38,900 --> 00:48:42,813 Alles wat er gebeurt zal jouw schuld zijn. 253 00:48:43,340 --> 00:48:45,012 Kien. 254 00:48:47,900 --> 00:48:51,449 Ik moet hem tegenhouden. Ik moet iemand waarschuwen. 255 00:48:51,620 --> 00:48:53,975 Denk om wat ik gezegd heb. 256 00:48:55,100 --> 00:48:56,499 Wacht op me. 257 00:49:00,340 --> 00:49:02,171 Ik kom je halen. 258 00:49:03,500 --> 00:49:04,853 Vertrouw me. 259 00:49:22,260 --> 00:49:27,732 Dit is hun schuilhol. Na het eerste gedonder ben ik ze gevolgd. 260 00:49:31,700 --> 00:49:34,897 Ze houden niet op tot het beslecht is. 261 00:49:46,580 --> 00:49:48,969 Jij daar, ken je ons nog? 262 00:49:50,540 --> 00:49:54,499 We pakken ze later wel. Nu hebben we geen tijd. 263 00:50:19,020 --> 00:50:20,373 Verdomme. 264 00:50:27,420 --> 00:50:32,574 Je hoefde alleen de weg te versperren. - Ja, ik ben wat ver gegaan. 265 00:50:38,980 --> 00:50:40,333 Rennen. 266 00:50:58,340 --> 00:51:01,059 Yaguy, je hebt het verknald. 267 00:51:02,380 --> 00:51:06,612 We moeten weg. - We gaan apart. We zien elkaar boven. 268 00:51:10,180 --> 00:51:12,057 Deze kant op. 269 00:52:31,100 --> 00:52:33,056 Je krijgt me niet. 270 00:52:48,900 --> 00:52:50,538 Wat moet je hier? 271 00:52:50,700 --> 00:52:54,170 Jij bent begonnen. Wij slaan alleen terug. 272 00:52:55,220 --> 00:52:58,417 Het was een grove blunder hier te komen. 273 00:52:59,460 --> 00:53:02,133 Dat kost jullie de kop. 274 00:53:02,300 --> 00:53:03,892 Jij praat te veel. 275 00:53:04,100 --> 00:53:08,218 Als je me echt wilde doden, had je dat al lang gedaan. 276 00:53:44,460 --> 00:53:45,813 Wegwezen. 277 00:54:13,260 --> 00:54:18,937 We hadden je nooit moeten vertrouwen. Je bent geen haar beter dan je zus. 278 00:54:20,220 --> 00:54:24,338 De yakuza en de triades zullen wedden om wie ons eerst afmaakt. 279 00:54:24,540 --> 00:54:29,534 Vanaf nu is het elk voor zich. We hebben geen alternatief. 280 00:54:48,060 --> 00:54:50,335 De zus van Kien is er. 281 00:54:50,500 --> 00:54:54,049 Kitano had haar bevolen uw familiezegel te stelen... 282 00:54:54,220 --> 00:54:57,656 en vannacht uw zoon te ontvoeren. 283 00:55:04,060 --> 00:55:07,211 Hiermee wis je je belediging aan mij niet uit. 284 00:55:07,380 --> 00:55:11,134 Maar misschien redt het uw leven en dat van uw zoon. 285 00:55:11,300 --> 00:55:16,294 Denk je dat we zo zwak zijn? - In een oorlog is niemand veilig. 286 00:55:16,460 --> 00:55:21,090 Ook jullie niet. Ik wil jullie niet meer in deze stad zien. 287 00:55:21,260 --> 00:55:25,253 Maar voor je verdwijnt, moet je iets voor me doen. 288 00:55:28,300 --> 00:55:31,372 Mae, ik geef je iemand. 289 00:55:31,540 --> 00:55:34,691 Ze gaat je iets zeggen over je man. 290 00:55:51,300 --> 00:55:52,653 Ja. 291 00:56:16,340 --> 00:56:20,253 Nog steeds niets? - Nog steeds niets. 292 00:56:22,020 --> 00:56:25,410 Mae is net vertrokken. 293 00:56:25,580 --> 00:56:27,457 Ik weet niet waarheen. 294 00:56:31,660 --> 00:56:33,252 Het spijt me... 295 00:56:34,020 --> 00:56:35,373 vriend. 296 00:56:36,700 --> 00:56:38,611 Je kunt gaan. 297 00:56:40,460 --> 00:56:42,815 Wat er verder gebeurt... 298 00:56:44,860 --> 00:56:46,930 gaat alleen mij aan. 299 00:57:09,420 --> 00:57:11,775 Kien en Tsu hebben ons verraden. 300 00:57:11,940 --> 00:57:16,297 Met de Fransen willen ze de ontvoering voorkomen. 301 00:57:26,300 --> 00:57:27,653 Verdomme. 302 00:57:38,140 --> 00:57:41,052 Ik kan hem niet in de steek laten. 303 00:58:42,020 --> 00:58:43,373 Kien? 304 00:59:24,940 --> 00:59:28,615 Afgerekend met je geesten? - We moeten hier weg. 305 00:59:28,780 --> 00:59:31,055 Je hebt haar gevonden. 306 00:59:51,180 --> 00:59:53,455 Waar komen die vandaan? 307 01:00:52,700 --> 01:00:54,133 Logan. 308 01:01:04,020 --> 01:01:08,491 Onze nieuwe meester wil dat ik je laat leven. Voorlopig. 309 01:01:12,260 --> 01:01:13,613 Nee. 310 01:01:55,620 --> 01:01:58,896 Bedankt voor jullie waardevolle hulp. 311 01:01:59,060 --> 01:02:03,212 Maar de yakuza duldt geen verraders. 312 01:03:02,420 --> 01:03:05,412 Ga eens kijken of alles klaar is. 313 01:03:10,340 --> 01:03:14,618 Het spijt me. M'n vrienden lopen gevaar. Ik moet gaan. 314 01:03:14,780 --> 01:03:18,898 De weg naar hen toe brengt je dichter bij je grootvader. 315 01:03:19,060 --> 01:03:23,019 Je bent hier altijd welkom, zoon van de wind. 316 01:04:21,140 --> 01:04:24,337 Waarom ben je ons die avond gevolgd? 317 01:04:28,180 --> 01:04:31,058 Wat heb je m'n maat aangedaan? 318 01:04:32,700 --> 01:04:35,692 Wat maakt het jou uit? - Het is jouw schuld. 319 01:04:35,860 --> 01:04:38,977 Je bent me een verklaring schuldig. 320 01:04:40,420 --> 01:04:45,050 Dat mag je niet zeggen. - Ga je me soms slaan, zoals je broer? 321 01:04:50,500 --> 01:04:54,095 Hij wilde je alleen helpen en nu is hij dood. 322 01:05:15,980 --> 01:05:18,050 Meester, hij is het. 323 01:05:20,220 --> 01:05:25,533 Je zus en d'r vriend worden ongeduldig. En we hebben een van de Fransen. 324 01:05:25,700 --> 01:05:30,854 Waar en wanneer? - Twaalf uur op het industrieterrein. 325 01:05:34,260 --> 01:05:37,969 Als je de deur opent, slacht ik je af. 326 01:08:12,260 --> 01:08:14,012 Waar ga je heen? 327 01:08:16,100 --> 01:08:20,378 Als je weggaat van de wind, ga je weg van het leven. 328 01:08:20,540 --> 01:08:24,977 Wees niet bang. Laat de wind je tot ons voeren. 329 01:08:33,700 --> 01:08:35,213 Klamp je vast. 330 01:08:38,340 --> 01:08:40,092 Hoe voel je je? 331 01:08:47,460 --> 01:08:50,975 Wat is er gebeurd? - Logan, waar is Kenjee? 332 01:09:11,380 --> 01:09:12,733 Daarvoor kwam hij niet. 333 01:09:16,900 --> 01:09:20,734 Het is waar. Nu staan we quitte. 334 01:09:28,060 --> 01:09:30,813 Ze hebben mijn zus en jullie vriend. 335 01:09:30,980 --> 01:09:33,540 Wie bedoelt hij? - De yakuza. 336 01:09:33,700 --> 01:09:37,659 Door ons aan te vallen heb je hun plan gedwarsboomd. 337 01:09:37,820 --> 01:09:41,859 Nu hebben ze het op jullie en mijn leven gemunt. 338 01:09:44,700 --> 01:09:48,579 Doe maar wat jullie willen, maar ik ga met hem mee. 339 01:09:48,740 --> 01:09:52,699 We keren niet allemaal levend terug. 340 01:09:53,780 --> 01:09:57,011 Voel je dus niet verplicht mee te komen. 341 01:10:01,700 --> 01:10:03,930 Samen uit, samen thuis. 342 01:10:17,500 --> 01:10:19,889 Ze zijn in de westvleugel. 343 01:10:20,060 --> 01:10:23,018 En jij? - Ik heb een afspraak. 344 01:11:32,500 --> 01:11:35,219 Waar is ze? - In veiligheid. 345 01:11:35,380 --> 01:11:36,733 Voorlopig. 346 01:11:37,820 --> 01:11:39,651 Wat dacht je dan? 347 01:12:05,300 --> 01:12:07,211 Waar is die andere? 348 01:12:22,380 --> 01:12:29,456 Je bent moedig. Maar je zus gaat eraan. - Nee. Vrienden zorgen voor haar. 349 01:12:34,980 --> 01:12:36,857 Kenjee, alles ok�? 350 01:12:39,500 --> 01:12:40,853 Nee. 351 01:12:43,220 --> 01:12:44,653 Wat is er? 352 01:12:50,420 --> 01:12:51,933 Hij is blij je te zien. 353 01:13:04,540 --> 01:13:06,337 Je hebt de liefde van mijn dochter verraden... 354 01:13:10,500 --> 01:13:13,333 Nu moet je je daden onder ogen zien. 355 01:13:14,580 --> 01:13:16,935 Ik ben blij dat je er bent. 356 01:13:17,100 --> 01:13:20,536 Je hebt ons beledigd en je zult boeten. 357 01:13:21,140 --> 01:13:26,533 We zijn hier gekomen om onze eer te verdedigen. 358 01:13:28,180 --> 01:13:31,775 Als je hem doodt, word je een van ons, Kien. 359 01:13:32,260 --> 01:13:34,615 Dat wilde je toch? 360 01:13:34,780 --> 01:13:36,771 Hier is de uitgang. 361 01:13:38,100 --> 01:13:41,854 Wacht even. We laten haar broer niet achter. 362 01:14:25,300 --> 01:14:28,337 Doe het niet of je wordt net als zij. 363 01:14:49,340 --> 01:14:54,812 Meester. - Het is afgelopen. Ze zijn te talrijk. 364 01:14:54,980 --> 01:14:59,531 Mijn dood moet volstaan. Ik hoop dat ze jullie sparen. 365 01:15:00,940 --> 01:15:03,932 Zeg m'n vrouw dat ik van haar hou. 366 01:15:26,540 --> 01:15:29,134 Over enkele minuten komt de politie. 367 01:15:29,300 --> 01:15:35,091 Tijd genoeg om jullie meester te volgen in schande en bloed. 368 01:15:38,220 --> 01:15:41,098 Onze meester wees ons de weg. 369 01:15:41,260 --> 01:15:46,698 Als we ons bloed offeren in de strijd, wassen we zijn eer weer schoon. 370 01:15:52,340 --> 01:15:54,092 Ten strijde. 371 01:16:00,980 --> 01:16:03,972 Vechten of vluchten? - Vechten. 372 01:16:12,700 --> 01:16:16,978 Via de daken? - Nee. Overal staan gewapende mannen. 373 01:16:27,020 --> 01:16:30,490 Je moet de zekerheid van de zege overstijgen... 374 01:16:30,660 --> 01:16:33,015 zonder de nederlaag te vrezen. 375 01:16:33,180 --> 01:16:36,968 Zolang je waardig strijdt, win je. 376 01:16:38,020 --> 01:16:43,777 Je strijdt niet tegen de anderen, maar tegen jezelf. 377 01:16:43,940 --> 01:16:49,412 Verenig onze beide kunsten en beheers je gewelddadigheid. 378 01:16:49,580 --> 01:16:54,256 Dan zal de weg zich voor je openen. 379 01:19:23,060 --> 01:19:24,413 Nee. 380 01:19:31,540 --> 01:19:32,893 Kom. 381 01:22:58,620 --> 01:22:59,973 Nee. 382 01:23:51,260 --> 01:23:55,173 Besef je wat we net gedaan hebben? Stel je voor. 383 01:23:55,340 --> 01:23:59,379 Yaguy, we waren bijna dood. Laat 't even bezinken. 384 01:24:02,140 --> 01:24:06,611 Blijf. Doe het voor mij. - Dat kan niet. 385 01:24:10,940 --> 01:24:18,176 Mannen, voortaan blijven we samen. We blijven samen, h�? 386 01:24:22,340 --> 01:24:26,333 Jij moet nu jouw leven leiden en ik het mijne. 387 01:24:29,340 --> 01:24:31,854 Je hebt het altijd gezegd: 388 01:24:33,380 --> 01:24:35,530 We veranderen niet. 389 01:24:56,940 --> 01:24:59,818 Ren maar, je krijgt hem toch nooit. 390 01:25:13,020 --> 01:25:14,817 Ik had een droom. 391 01:25:17,660 --> 01:25:20,299 De wind dreef me naar jou. 392 01:25:22,940 --> 01:25:24,578 Weet je nog? 393 01:25:59,860 --> 01:26:03,899 Zeg tortelduifjes, hoe zit dat met die afspraak? 394 01:26:06,020 --> 01:26:09,296 Welke afspraak? - Een beetje geduld. 396 01:26:11,101 --> 01:27:29,302 Yamakasi (2004) 395 01:26:27,903 --> 01:26:28,121 The End 30005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.