Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,079 --> 00:00:16,579
DINER ACCUSÉ
2
00:02:31,880 --> 00:02:33,198
Bonsoir Victorine.
3
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
Bonne nuit. Essuyer les chaussures
4
00:02:36,160 --> 00:02:38,833
Quelle heure arriver!
5
00:02:39,040 --> 00:02:42,112
Est-ce tout ce que vous me dites après 15 ans?
6
00:02:42,320 --> 00:02:46,757
- Tu n'as pas changé, on dirait que je t'ai vu hier. - Vraiment?
7
00:02:46,960 --> 00:02:50,191
Vous avez toujours semblé plus vieux pour vos années.
8
00:02:56,920 --> 00:02:59,638
Quand je pense à tout ce qui s'est passé ici!
9
00:02:59,840 --> 00:03:01,671
Oui, quelle comédie!
10
00:03:01,880 --> 00:03:04,713
Une comédie? Un mort, des tirs ...
11
00:03:04,920 --> 00:03:06,716
Cela aurait pu être pire!
12
00:03:06,920 --> 00:03:10,230
Ils n'ont pas du tout été arrêtés à cause de la contrebande.
13
00:03:10,440 --> 00:03:12,237
C'est clair!
14
00:03:12,440 --> 00:03:16,149
- Sont tous arrivés? - Oui, tout ponctuel.
15
00:03:16,360 --> 00:03:18,316
- Est-ce ici? - Oui, viens.
16
00:03:18,520 --> 00:03:21,353
Ne brûlez pas mes tapis avec vos cigarettes.
17
00:03:21,600 --> 00:03:22,715
Quel souvenir!
18
00:03:22,920 --> 00:03:25,878
Je plains votre femme. Tu es marié?
19
00:03:26,080 --> 00:03:28,116
Marié, divorcé, remarié, ça vous manque?
20
00:03:28,320 --> 00:03:32,471
- Non, M. Maruval. - Ce n'est pas "Maruval", c'est "Marinval"!
21
00:03:41,200 --> 00:03:46,637
Castille, mon frère, notre patron, nous vous devons cette minute de silence.
22
00:03:46,840 --> 00:03:50,833
Il y a 15 ans, à cette époque, dans cette même maison ...
23
00:03:51,040 --> 00:03:55,352
... Quelques jours avant la libération, les Allemands vous ont assassiné.
24
00:03:56,000 --> 00:03:58,753
Nous avons tous été témoins de ce drame.
25
00:03:58,960 --> 00:04:02,794
C'est pourquoi nous sommes ici, chez moi. Notre maison...
26
00:04:03,000 --> 00:04:05,798
... dans ce qui était notre siège.
27
00:04:06,000 --> 00:04:08,309
Nous avons pris notre temps, je sais.
28
00:04:08,520 --> 00:04:12,354
La guerre, la défaite nous avaient unis.
29
00:04:12,560 --> 00:04:14,949
La paix nous a dispersés.
30
00:04:15,160 --> 00:04:17,310
Le réseau Vaillance, votre réseau ...
31
00:04:17,519 --> 00:04:22,878
... cela devient un souvenir d'un groupe scolaire en vacances.
32
00:04:23,080 --> 00:04:25,878
Nous sommes déjà des espèces anciennes.
33
00:04:26,920 --> 00:04:31,436
Et bien que nous nous sentions un peu en retrait et oubliés parmi les autres ...
34
00:04:31,640 --> 00:04:36,031
... nous serons toujours fidèles à votre image. Vous êtes toujours présent.
35
00:04:36,240 --> 00:04:38,879
Nous n'avons pas cessé de penser à vous ...
36
00:04:39,080 --> 00:04:42,628
... et dans la liberté pour laquelle vous avez sacrifié ...
37
00:04:42,840 --> 00:04:47,469
... ce n'est pas sinon l'ombre de nos morts, que nous avons pour espoir.
38
00:04:47,680 --> 00:04:51,593
Je sais que tu aimerais ça. Nous nous aimons aussi.
39
00:04:51,800 --> 00:04:56,191
Je lève mon verre à notre fleur sur le fusil, à notre animal de compagnie.
40
00:04:56,400 --> 00:05:01,109
Je ne t'appellerai pas "héroïne". Vous n'aimez pas ce mot du tout.
41
00:05:01,320 --> 00:05:04,471
J'offre pour Marie-Octobre ça nous a réuni ...
42
00:05:04,680 --> 00:05:07,797
... et grâce à elle, nous ne serons pas ingrats.
43
00:05:08,000 --> 00:05:11,549
Castille, mon collègue, je suis heureux et fier de vous avoir rencontré.
44
00:05:16,320 --> 00:05:17,753
Par Castille!
45
00:05:19,680 --> 00:05:23,195
- Par Marie-Octobre! - Pour ta santé, Marie!
46
00:05:23,640 --> 00:05:25,596
Marinval, toujours prêt!
47
00:05:25,800 --> 00:05:29,076
- Excuse moi. J'ai été retardé par une patrouille.
48
00:05:30,000 --> 00:05:33,072
Je n'ai pas trouvé de taxi-vélo. Et je devais marcher.
49
00:05:33,280 --> 00:05:35,840
J'ai eu une assemblée générale.
50
00:05:36,040 --> 00:05:38,474
Préside l'association des bouchers.
51
00:05:38,680 --> 00:05:41,672
Tu n'as pas honte? Mort de faim!
52
00:05:41,880 --> 00:05:42,835
À l'assiette!
53
00:05:43,960 --> 00:05:45,791
Ca fait longtemps, hein?
54
00:05:46,000 --> 00:05:48,116
Voulez-vous me permettre de vous embrasser?
55
00:05:48,320 --> 00:05:49,036
Bien sur!
56
00:05:49,480 --> 00:05:50,230
Dix
57
00:05:50,440 --> 00:05:51,509
C'est pour moi?
58
00:05:51,720 --> 00:05:54,439
Une blague, donc tu te souviens du passé.
59
00:05:54,640 --> 00:05:57,200
Rappelez-vous les temps du péché ou de con ...
60
00:05:58,960 --> 00:06:00,188
Un gigot d'agneau!
61
00:06:03,240 --> 00:06:06,118
Et une carte de rationnement. Tu es très aimable.
62
00:06:06,320 --> 00:06:09,312
Il faudra 15 ans pour le garder gelé.
63
00:06:09,520 --> 00:06:12,239
Viens! Ne l'écoute pas Je l'ai tué hier.
64
00:06:14,960 --> 00:06:16,234
Me reconnais tu?
65
00:06:16,440 --> 00:06:18,715
Monsieur Simoneau. Tu es une célébrité!
66
00:06:18,920 --> 00:06:20,638
Tes cheveux sont tombés.
67
00:06:20,840 --> 00:06:22,796
Le destin des meurtriers!
68
00:06:23,000 --> 00:06:24,035
Oui boucher!
69
00:06:24,240 --> 00:06:25,958
Je fais partie de la Humane Society.
70
00:06:26,160 --> 00:06:27,639
C'est de la légitime défense!
71
00:06:27,840 --> 00:06:28,794
Bête!
72
00:06:33,040 --> 00:06:33,995
Non!
73
00:06:34,640 --> 00:06:35,390
Non!
74
00:06:35,600 --> 00:06:36,635
Oui!
75
00:06:36,840 --> 00:06:37,669
Le Gueven!
76
00:06:37,880 --> 00:06:38,835
Oui
77
00:06:39,040 --> 00:06:42,828
Pauvre malheureux! Avec votre avenir et vos succès!
78
00:06:43,040 --> 00:06:44,519
Quand les as-tu pris?
79
00:06:44,720 --> 00:06:45,948
Cela fait 10 ans. Surpris?
80
00:06:46,160 --> 00:06:51,075
Bien sur! Dites qu'ils vous ont appelé "Le bonheur des dames" Regardez maintenant!
81
00:06:51,280 --> 00:06:55,034
Bernardi! Wow! Je pensais que tu partais du combat.
82
00:06:55,240 --> 00:06:56,070
C'est vrai.
83
00:06:56,280 --> 00:06:59,397
- Tu n'as pas dîné? - Non. Qu'est-ce que tu as mangé?
84
00:06:59,600 --> 00:07:01,636
Un bon canard à l'orange!
85
00:07:01,840 --> 00:07:06,072
Wow! Et un poisson que vous confondriez avec un poulet. Et après...
86
00:07:06,280 --> 00:07:07,395
Je veux tout!
87
00:07:07,600 --> 00:07:10,478
Victorine, sers-le. Nous allons prendre un café ici.
88
00:07:10,680 --> 00:07:12,591
Je l'ai déjà servi dans le salon.
89
00:07:12,800 --> 00:07:15,997
Ne t'inquiète pas Je vais manger dans le salon.
90
00:07:16,200 --> 00:07:18,873
Et tout, Victorine! Le menu complet!
91
00:07:19,080 --> 00:07:20,752
Mes tapis seront beaux.
92
00:07:28,080 --> 00:07:29,308
Ce n'est pas drôle.
93
00:07:29,520 --> 00:07:31,909
Quel âge a ton fils?
94
00:07:32,120 --> 00:07:32,870
15 ans.
95
00:07:33,080 --> 00:07:37,232
Amenez-le Je ne peux pas faire le diagnostic à distance.
96
00:07:37,440 --> 00:07:39,158
Ce n'est pas possible.
97
00:07:39,360 --> 00:07:43,399
Ne pensez pas que j'essaie de gagner une consultation.
98
00:07:43,600 --> 00:07:47,149
Avec l'assurance, les maladies peuvent être payées.
99
00:07:47,360 --> 00:07:49,920
Oui! Le cancer n'est plus un luxe.
100
00:07:50,160 --> 00:07:51,912
Pourquoi se sont-ils séparés?
101
00:07:52,120 --> 00:07:54,190
Un mariage sans cérémonie et ...
102
00:07:54,400 --> 00:07:55,150
Et que?
103
00:07:55,360 --> 00:07:57,351
C'était une histoire triste.
104
00:07:57,560 --> 00:07:58,788
Es-tu malheureux?
105
00:07:59,000 --> 00:08:03,437
Je suis un gars qui se confond avec les autres. La vérité.
106
00:08:04,760 --> 00:08:06,034
Oh, mais j'aime ça!
107
00:08:06,240 --> 00:08:09,357
J'aime mon travail, mes livres, ma musique.
108
00:08:09,560 --> 00:08:11,312
Et j'aime beaucoup le café.
109
00:08:11,520 --> 00:08:14,478
Qui veut du café? Celui qui le veut lève la main.
110
00:08:14,680 --> 00:08:18,275
J'ai commandé une infusion. C'est à cause de mon foie.
111
00:08:18,800 --> 00:08:23,351
Je ressemble à un foie. Tout le monde me dit.
112
00:08:23,560 --> 00:08:26,597
Servir du sucre Du café?
113
00:08:26,800 --> 00:08:28,791
Merci Jamais la nuit.
114
00:08:38,000 --> 00:08:38,830
Merci
115
00:08:39,039 --> 00:08:42,714
Thibaud ignorait que la maison de couture était la tienne.
116
00:08:42,919 --> 00:08:44,876
Oui Je ne le savais pas.
117
00:08:45,080 --> 00:08:46,991
Quel charlatan parisien!
118
00:08:47,200 --> 00:08:49,191
Je te croyais marié avec ...
119
00:08:49,400 --> 00:08:52,915
... avec un explorateur, un gars toujours loin.
120
00:08:53,120 --> 00:08:54,758
Je ne suis pas marié
121
00:08:54,960 --> 00:08:55,995
Et pourquoi?
122
00:08:56,200 --> 00:08:58,395
Eh bien ... les idées.
123
00:09:00,760 --> 00:09:04,992
Cette maison de couture est une affaire considérable, non?
124
00:09:05,200 --> 00:09:06,428
Considérable!
125
00:09:06,640 --> 00:09:09,598
Merci à ce monsieur. Voici mon partenaire.
126
00:09:09,800 --> 00:09:13,314
C'est un bon investissement. En tout cas, c'est un honneur.
127
00:09:13,520 --> 00:09:14,839
Quel morro!
128
00:09:15,040 --> 00:09:19,988
Je n'ai pas dit: "Seulement un honneur", mais aussi.
129
00:09:20,200 --> 00:09:22,839
Marie a un coeur d'or mais pas de fissures.
130
00:09:23,040 --> 00:09:24,189
Inaccessible
131
00:09:25,440 --> 00:09:27,954
L'amour était bien pendant la guerre.
132
00:09:28,160 --> 00:09:30,195
Tu avais 14 ans!
133
00:09:30,400 --> 00:09:32,391
A cet âge, tout est connu.
134
00:09:33,200 --> 00:09:34,269
Simoneau!
135
00:09:34,960 --> 00:09:38,919
Entre nous. Ce mec que tu as défendu hier dans le public ...
136
00:09:39,120 --> 00:09:40,872
Et qu'est-ce que j'ai relâché ...?
137
00:09:41,080 --> 00:09:44,390
Il n'y avait aucun doute. J'étais coupable.
138
00:09:44,600 --> 00:09:45,919
Sans preuve.
139
00:09:46,120 --> 00:09:49,078
Mais pouvez-vous croire en son innocence?
140
00:09:49,280 --> 00:09:52,158
Mes sentiments personnels ne comptent pas.
141
00:09:52,360 --> 00:09:56,148
Oui, j'aurais voté la mort. Celui qui tue doit mourir.
142
00:09:56,360 --> 00:09:58,237
C'est un peu simpliste.
143
00:09:58,440 --> 00:09:59,998
Vous avez un métier très étrange.
144
00:10:00,200 --> 00:10:04,751
Pour moi, mes clients me remercient. Les tiens te maudissent toujours.
145
00:10:04,960 --> 00:10:08,714
- Vous êtes la terreur de votre quartier. - Craint et respecté!
146
00:10:08,920 --> 00:10:13,151
Snipers: Pris! Je suis la peur de mon métier.
147
00:10:13,360 --> 00:10:14,110
Qui?
148
00:10:14,320 --> 00:10:15,070
Officiel
149
00:10:15,280 --> 00:10:17,839
Mais allez officiel! Dis leur
150
00:10:18,040 --> 00:10:19,155
Parce que?
151
00:10:19,360 --> 00:10:20,110
Dis leur
152
00:10:20,320 --> 00:10:21,435
Bien sûr que je le dis!
153
00:10:21,640 --> 00:10:22,992
Nous vous pardonnons à partir de maintenant.
154
00:10:23,200 --> 00:10:24,713
Collecteur d’impôts.
155
00:10:24,920 --> 00:10:26,238
Oh! Que c'est dur!
156
00:10:26,440 --> 00:10:27,429
Tu vois!
157
00:10:28,120 --> 00:10:29,439
Viens regarder la télé.
158
00:10:29,640 --> 00:10:33,598
Ce soir, il y a un match nul. Vous êtes intéressé, non?
159
00:10:33,800 --> 00:10:36,314
J'aime. Un plaisir!
160
00:10:37,600 --> 00:10:39,477
Je te croyais un professionnel.
161
00:10:39,680 --> 00:10:44,549
Non, j'ai presque cassé la colonne. Et en plus, il faut laisser la place aux jeunes!
162
00:11:24,440 --> 00:11:25,395
Ça va?
163
00:11:29,680 --> 00:11:31,715
Devrais-je t'appeler "père"?
164
00:11:31,920 --> 00:11:34,911
Tu plaisantes? Appelle moi Yves.
165
00:11:35,680 --> 00:11:38,239
Dis-moi, tu n'as pas perdu ta main.
166
00:11:38,440 --> 00:11:40,158
Je joue même du saxophone.
167
00:11:40,360 --> 00:11:41,634
Ah oui?
168
00:11:45,440 --> 00:11:50,230
Je ne suis pas très sensible à ce genre de bruit. J'aime les romantiques.
169
00:11:50,440 --> 00:11:52,908
Berlioz, Wagner. Wagner, surtout.
170
00:11:53,120 --> 00:11:57,033
Ah oui! Tristan, Le Cavalgada. Oh, le Cavalgada!
171
00:12:09,360 --> 00:12:14,150
Qui devinerait que ces tentacules allaient ouvrir ce réfrigérateur? I>
172
00:12:16,640 --> 00:12:21,191
Couper le son! La fabrication de réfrigérateurs, il semble que parle d'un western!
173
00:12:21,400 --> 00:12:24,915
C'est une émission culturelle. Quelle heure il est?
174
00:12:25,120 --> 00:12:27,190
Le combat, ce sera plus tard.
175
00:12:30,440 --> 00:12:32,351
Tu n'aimes pas beaucoup la télé?
176
00:12:32,560 --> 00:12:34,915
Non, ni le cinéma, j'ai une femme.
177
00:12:43,560 --> 00:12:44,787
Merci Victorine.
178
00:12:47,720 --> 00:12:48,470
Marié?
179
00:12:48,680 --> 00:12:51,671
Non, je vis en couple. Connaissez-vous Linda Bell?
180
00:12:51,880 --> 00:12:53,790
La chanteuse? Oui
181
00:12:54,000 --> 00:12:57,629
Si vous venez, si vous venez à mon sixième étage. Vous allez voir ... i>
182
00:12:57,840 --> 00:13:00,991
Avec ça je vous raconte tout! Je connais vos dossiers.
183
00:13:01,200 --> 00:13:05,796
Bien à la maison, j'ai les deux visages, en chair et en os. Le LP complet!
184
00:13:06,960 --> 00:13:08,279
Et une partie de ça?
185
00:13:08,480 --> 00:13:11,631
Je dirige une discothèque: The Sexy Pigalle.
186
00:13:12,040 --> 00:13:13,155
Ne me dis pas!
187
00:13:14,560 --> 00:13:16,151
C'est très intéressant!
188
00:13:16,360 --> 00:13:20,558
Un endroit de choix! Avec un strip-tease authentique!
189
00:13:20,760 --> 00:13:21,909
Ne vous ennuyez pas
190
00:13:22,120 --> 00:13:24,076
Je ne m'ennuie jamais au travail.
191
00:13:24,280 --> 00:13:26,475
Je voudrais visiter les vestiaires.
192
00:13:26,680 --> 00:13:28,590
Eh bien, vous devez juste venir!
193
00:13:28,800 --> 00:13:32,270
Je suis retourné aux affaires en 45. Cela m'a coûté cher!
194
00:13:32,480 --> 00:13:35,313
Mais rien de plus que des artistes de premier ordre.
195
00:13:35,520 --> 00:13:39,752
Strip-tease, c'est rapide! Mais le striptease n'est pas ce que je veux!
196
00:13:39,960 --> 00:13:41,234
Bien dit! Oui
197
00:13:55,600 --> 00:13:58,068
- Très bon! - On le fait comme ça!
198
00:13:58,280 --> 00:14:01,396
C'est quelque chose comme ça ...
199
00:14:02,320 --> 00:14:03,355
Oh, je sais!
200
00:14:04,120 --> 00:14:07,874
Vous souvenez-vous de la chanson que nous avons chantée en 42 et 43?
201
00:14:11,880 --> 00:14:15,350
Non, c'était une chanson ridicule, quelque chose de charmant.
202
00:14:15,560 --> 00:14:17,993
Du style ...
203
00:14:20,560 --> 00:14:24,757
Wow! La chanson de la rue Bonaparte! Celui que vous avez chanté.
204
00:14:28,880 --> 00:14:32,270
Voilà! Avec ta mandoline. Tu te souviens?
205
00:14:37,600 --> 00:14:39,192
N'arrête pas. Continuer
206
00:14:39,920 --> 00:14:40,670
Merci
207
00:14:40,880 --> 00:14:42,632
Ma clinique va bien.
208
00:14:43,200 --> 00:14:44,918
Je commence à être connu.
209
00:14:45,120 --> 00:14:47,190
J'ai perdu ma femme
210
00:14:47,400 --> 00:14:50,516
Sans enfants Je voulais tout abandonner.
211
00:14:50,720 --> 00:14:52,551
Mais j'ai eu mes patients.
212
00:14:52,760 --> 00:14:55,115
Si je perdais ma femme, je perdrais beaucoup.
213
00:14:55,320 --> 00:14:58,232
Mon garçon m'aide parfois dans la forge.
214
00:14:58,440 --> 00:15:02,353
Ma fille de 14 ans! Et elle est ravie de moi.
215
00:15:02,560 --> 00:15:05,996
Et c'est heureux, petit! Ah les filles!
216
00:15:09,760 --> 00:15:13,196
Viens Vous attaquez et vous me passez le mot.
217
00:15:14,800 --> 00:15:16,597
Voulez-vous pas flaquearás?
218
00:15:16,800 --> 00:15:18,995
Ne regretterez-vous pas plus tard?
219
00:15:19,200 --> 00:15:21,270
Pour qui me prends-tu?
220
00:15:21,480 --> 00:15:25,632
Tu me dois cette danse. Tu ne m'as jamais payé le jeu que j'ai gagné.
221
00:15:26,280 --> 00:15:28,315
- Si c'est une dette ... - Allez.
222
00:15:38,000 --> 00:15:39,149
Cela ressemble à ...
223
00:15:39,360 --> 00:15:42,750
Rue Bonaparte, le magasin où nous nous rencontrions.
224
00:15:42,960 --> 00:15:45,235
Notre coin des lettres. Quelle heure!
225
00:15:45,440 --> 00:15:48,273
Merveilleux! Je t'ai vu tous les jours.
226
00:15:48,480 --> 00:15:49,799
Allez, allez!
227
00:15:50,000 --> 00:15:50,796
Tu me laisses?
228
00:15:51,000 --> 00:15:54,470
Pas toujours avec le même. J'ai aussi quelque chose à dire.
229
00:16:12,320 --> 00:16:13,878
Aimez-vous la toge?
230
00:16:14,080 --> 00:16:18,073
Ils sont bons pour la clientèle. Cela augmente les avantages.
231
00:16:19,960 --> 00:16:21,791
Je suis aussi célibataire.
232
00:16:22,000 --> 00:16:23,149
- Ah oui? - oui
233
00:16:23,960 --> 00:16:24,915
Comme toi.
234
00:16:26,120 --> 00:16:27,030
Et donc?
235
00:16:27,240 --> 00:16:29,356
Je l'ai dit sans réfléchir.
236
00:16:31,440 --> 00:16:32,839
Qu'as-tu?
237
00:16:34,720 --> 00:16:35,835
Êtes-vous en colère?
238
00:16:36,320 --> 00:16:37,355
Non?
239
00:16:37,560 --> 00:16:39,949
Une idée traîne autour de vous.
240
00:16:40,160 --> 00:16:41,353
Oui, c'est ça.
241
00:16:44,920 --> 00:16:47,275
Un combat unique ... i>
242
00:16:47,480 --> 00:16:51,996
me battre pour le titre de champion d'Europe dans toutes les catégories ... i>
243
00:16:52,200 --> 00:16:54,953
l'équipe Delaporte et Vilar. I>
244
00:16:55,160 --> 00:16:58,550
Et oui, c'est le terrible Delaporte ... i>
245
00:16:58,760 --> 00:17:02,069
qui va mesurer l'incroyable Ziskakan ... i>
246
00:17:02,280 --> 00:17:03,679
... et Taverne. I>
247
00:17:03,880 --> 00:17:09,034
Une bataille de géants où même l'arbitre peut quitter sa peau. I>
248
00:17:09,680 --> 00:17:13,559
- Nous n'avons rien entendu. - Vous allez maintenant entendre.
249
00:17:16,960 --> 00:17:20,236
À plus tard, Victorine. Nous n'avons pas besoin de vous pour le moment.
250
00:17:25,680 --> 00:17:27,113
Qu'est-ce qui se passe?
251
00:17:27,760 --> 00:17:29,910
Le quatrième tour, ce sera exactement ...
252
00:17:30,120 --> 00:17:31,518
Oh, tais-toi!
253
00:17:35,400 --> 00:17:38,198
Vous n'avez pas demandé ...
254
00:17:38,400 --> 00:17:43,758
... pourquoi après 15 ans, Marie-Octobre a voulu te revoir?
255
00:17:43,960 --> 00:17:46,235
Non, nous ne sommes pas curieux.
256
00:17:46,440 --> 00:17:47,953
Est-ce qu'il nous a manqué?
257
00:17:48,440 --> 00:17:49,873
Je vais te le dire.
258
00:17:50,080 --> 00:17:53,868
Il y a quinze ans, cette maison était assiégée par la Gestapo.
259
00:17:54,080 --> 00:17:56,753
Nous pourrions tous échapper.
260
00:17:56,960 --> 00:17:59,599
Tous sauf la Castille.
261
00:18:00,480 --> 00:18:03,631
Castille a été tué par un policier allemand ...
262
00:18:03,840 --> 00:18:06,638
... à l'endroit où je suis.
263
00:18:07,520 --> 00:18:10,193
Notre réseau a été démembré, dispersé.
264
00:18:10,400 --> 00:18:12,436
- La libération est arrivée. - Ugh!
265
00:18:12,640 --> 00:18:17,475
Nous nous sommes perdus de vue. Parfois, nous nous rencontrions. "Bonjour".
266
00:18:18,160 --> 00:18:19,479
Indifférent
267
00:18:19,680 --> 00:18:21,318
Il n'est pas nécessaire d'exagérer.
268
00:18:21,520 --> 00:18:26,435
Je me demande simplement comment la Gestapo pourrait être alertée ...
269
00:18:27,000 --> 00:18:31,118
... comment il était dans le lieu et l'heure de notre réunion.
270
00:18:31,320 --> 00:18:34,948
Pendant 15 ans, cette question est restée sans réponse.
271
00:18:35,320 --> 00:18:38,118
Il n'y a pas de bon Dieu pour les traîtres.
272
00:18:39,320 --> 00:18:40,753
Où comptez-vous aller?
273
00:18:43,480 --> 00:18:44,993
Tu sais quelque chose?
274
00:18:50,240 --> 00:18:52,800
Notre réseau a été signalé.
275
00:18:53,000 --> 00:18:54,752
Cela peut être douteux.
276
00:18:55,280 --> 00:18:57,589
Trahi par l'un de ses membres ...
277
00:18:57,800 --> 00:18:59,552
... pour l'un de nous.
278
00:19:02,440 --> 00:19:03,475
Quoi?
279
00:19:04,560 --> 00:19:06,232
Pour l'un de nous?
280
00:19:06,520 --> 00:19:09,910
C'est une blague? Pensez-vous ce que vous dites?
281
00:19:10,120 --> 00:19:12,918
Je préfère écouter la télévision.
282
00:19:17,960 --> 00:19:22,670
Je répète: notre réseau a été dénoncé à la Gestapo par l'un de nous.
283
00:19:22,880 --> 00:19:23,756
Tu es folle!
284
00:19:23,960 --> 00:19:26,428
C'est impensable! Un traître?
285
00:19:26,640 --> 00:19:28,756
Qui est-ce?
286
00:19:29,520 --> 00:19:30,555
Vous
287
00:19:37,240 --> 00:19:39,310
Oh maintenant Tous et aucun.
288
00:19:39,520 --> 00:19:42,239
Ne protestes-tu pas?
289
00:19:42,440 --> 00:19:46,638
Marie ne prendrait pas à la légère une accusation aussi grave.
290
00:19:48,560 --> 00:19:53,156
J'ai organisé, il y a 15 jours, la présentation de ma collection d'hiver.
291
00:19:53,400 --> 00:19:55,960
Un homme n'a pas arrêté de me regarder.
292
00:19:56,160 --> 00:20:00,870
Je suis allé lui demander ce qu'il pensait être si curieux à propos de moi.
293
00:20:01,080 --> 00:20:02,228
Vous êtes comme ça!
294
00:20:04,200 --> 00:20:06,760
"Ce nom de Marie-Octobre", il m'a dit ...
295
00:20:06,960 --> 00:20:10,077
"... ce nom que vous avez donné à votre magasin ...
296
00:20:10,280 --> 00:20:14,114
"... n'était-ce pas un nom secret pendant la guerre?"
297
00:20:14,320 --> 00:20:15,230
"Parce que?"
298
00:20:15,440 --> 00:20:20,070
"Le réseau auquel appartenait Marie-Octobre a compliqué ma vie."
299
00:20:22,440 --> 00:20:26,911
C'était un vendeur allemand. Il s'appelle Wilfried Muller.
300
00:20:27,120 --> 00:20:31,318
Il est un ancien officier qui a travaillé avec la Gestapo.
301
00:20:31,520 --> 00:20:34,432
Les relations sont faites dans la couture.
302
00:20:34,640 --> 00:20:35,516
Et donc?
303
00:20:39,160 --> 00:20:41,754
Il m'a dit quelque chose d'incroyable.
304
00:20:42,880 --> 00:20:47,590
"Je ne la dérangerais jamais s'il n'y avait pas eu de traître."
305
00:20:47,800 --> 00:20:51,553
"Ils ont été signalés par l'un des leurs."
306
00:20:52,480 --> 00:20:53,913
"Un des vôtres."
307
00:20:56,000 --> 00:20:58,833
Il a également ajouté: "Il semblait sincère."
308
00:20:59,040 --> 00:21:01,952
"Dommage, ils ne le méritaient pas ..."
309
00:21:02,160 --> 00:21:05,232
"... parce que je les ai appréciés pour leur valeur."
310
00:21:09,240 --> 00:21:10,389
C'est tout.
311
00:21:14,200 --> 00:21:18,079
Mais ... le nom? Vous n'avez pas donné de nom?
312
00:21:18,960 --> 00:21:21,997
Il était incapable de s'en souvenir.
313
00:21:23,120 --> 00:21:25,395
Wow! De quoi parle cette histoire?
314
00:21:25,600 --> 00:21:29,309
Il a attendu 15 ans pour ... Non. Je ne comprends pas ...
315
00:21:29,520 --> 00:21:34,071
Non, sauf si nous avons été victimes de vengeance.
316
00:21:34,280 --> 00:21:37,908
Mais que vous, que lui, que je ... Non, mes chers!
317
00:21:38,120 --> 00:21:41,191
Nous sommes des types propres. Et dans mon âme ...
318
00:21:41,400 --> 00:21:43,789
Ce n'est pas le moment des allégations.
319
00:21:44,000 --> 00:21:44,910
Admettons ...
320
00:21:45,120 --> 00:21:50,034
... Votre acheteur a dit que cette obscénité venait à vous.
321
00:21:50,240 --> 00:21:53,391
Il pourrait poser comme Marinval ou moi.
322
00:21:53,600 --> 00:21:55,272
Je peux parler, d'accord?
323
00:21:57,120 --> 00:21:58,950
J'ai la permission, non?
324
00:21:59,280 --> 00:22:01,396
Eh bien, je vais tout vous dire.
325
00:22:01,880 --> 00:22:05,236
L'organisation, c'est moi qui l'ai créée.
326
00:22:05,840 --> 00:22:08,228
Oui! Dans un moment de folie.
327
00:22:08,440 --> 00:22:11,910
Es-tu heureux? Passons aux choses sérieuses.
328
00:22:12,120 --> 00:22:14,428
Et voyons comment vont ces messieurs!
329
00:22:18,120 --> 00:22:21,715
Jusqu'à quand? Combien de temps cela durera-t-il? I>
330
00:22:21,920 --> 00:22:24,115
Les terribles hits Delaporte. I>
331
00:22:24,320 --> 00:22:27,948
intervention courageuse de l'arbitre pour les séparer. I>
332
00:22:28,160 --> 00:22:28,910
La loi est ridiculisée. I>
333
00:22:29,120 --> 00:22:32,715
Les princes du mal battent sur leurs blessures! I>
334
00:22:32,920 --> 00:22:33,670
Deux contre ... i>
335
00:22:33,880 --> 00:22:34,869
C'est bon!
336
00:22:37,160 --> 00:22:38,878
Je ne suis pas d'accord.
337
00:22:39,440 --> 00:22:41,749
Cela a été dit assez mais pas assez.
338
00:22:41,960 --> 00:22:46,875
Nous pourrions enlever nos chapeaux: "Vous êtes un gars surprenant, etc."
339
00:22:47,600 --> 00:22:50,398
Si c'est si surprenant, essayons-le.
340
00:22:50,600 --> 00:22:53,238
Coupons les réseaux. Prenons l'inventaire
341
00:22:53,440 --> 00:22:57,911
Oui, si on se sépare maintenant, j'ai l'impression que ...
342
00:22:58,120 --> 00:23:00,235
... nos adieux sonneraient faux.
343
00:23:00,440 --> 00:23:02,556
Maintenant, le doute est là ..
344
00:23:02,760 --> 00:23:05,911
Et le doute est un cancer singulier, non?
345
00:23:06,120 --> 00:23:09,316
Vous devez participer à ce jeu imbécile.
346
00:23:10,280 --> 00:23:11,428
C'est amusant.
347
00:23:11,640 --> 00:23:14,552
Et celui qui nous a trahi recevra une punition. Bravo!
348
00:23:14,760 --> 00:23:17,911
Nous allons passer une bonne soirée entre nous.
349
00:23:18,120 --> 00:23:20,314
Vous prenez les choses à la légère.
350
00:23:20,520 --> 00:23:23,956
- Puis-je donner mon avis? - Tu as tout le droit.
351
00:23:24,400 --> 00:23:27,312
Et je comprends que ce n’est pas le moment de faire plaisir.
352
00:23:27,520 --> 00:23:28,918
"Il va bien rire ..."
353
00:23:29,120 --> 00:23:30,757
Qu'entendez-vous par
354
00:23:31,320 --> 00:23:32,389
Rien
355
00:23:32,800 --> 00:23:34,518
Vous ne supposez pas ...
356
00:23:35,160 --> 00:23:36,434
Je ne suppose rien.
357
00:23:36,840 --> 00:23:40,435
Je n'aime pas les drames. Ils ne vont pas avec mon tempérament.
358
00:23:40,640 --> 00:23:43,518
Vous vous torturez pour une vieille histoire.
359
00:23:43,720 --> 00:23:45,073
J'ai défait le passé.
360
00:23:45,280 --> 00:23:48,238
À ton service! Comme le plus utile.
361
00:23:48,440 --> 00:23:53,116
"Regarde mes livres, je suis toujours en ordre!" Oui, inspecteur!
362
00:23:53,320 --> 00:23:54,070
Je te félicite
363
00:23:54,280 --> 00:23:55,235
Tu es unique!
364
00:23:55,440 --> 00:23:59,592
J'ai dû payer 25% d'impôts en plus et des intérêts ...
365
00:23:59,800 --> 00:24:01,916
... à cause d'une erreur de calcul.
366
00:24:02,120 --> 00:24:03,712
Je pensais que tu étais en ordre.
367
00:24:03,920 --> 00:24:06,150
Avec ma conscience, toujours.
368
00:24:06,400 --> 00:24:07,549
Vous l'avez endormie.
369
00:24:07,760 --> 00:24:08,715
Arrêtez!
370
00:24:08,920 --> 00:24:10,672
Revenons à notre tranquillité.
371
00:24:10,880 --> 00:24:13,599
Ce sera spirituel dans les interventions!
372
00:24:13,800 --> 00:24:17,315
Nous sommes donc à la fois juge et défendeur.
373
00:24:17,520 --> 00:24:21,831
Et après? Que ferons-nous lorsque nous aurons le coupable?
374
00:24:23,120 --> 00:24:26,429
C'est vrai. Supposons que c'est moi.
375
00:24:27,440 --> 00:24:29,271
Je le reconnais. Et donc?
376
00:24:29,480 --> 00:24:33,359
Je mets mon chapeau. À bientôt! Et ma vie continue!
377
00:24:33,800 --> 00:24:37,428
Quels accords avons-nous conclu en 42? Nous les avons exécutés.
378
00:24:37,640 --> 00:24:39,312
Nous ne sommes pas en 42.
379
00:24:39,680 --> 00:24:41,591
La justice choisit son moment.
380
00:24:41,800 --> 00:24:45,509
Il a trop manqué. Il n'y a plus personne.
381
00:24:45,720 --> 00:24:49,918
Pardon. Il y a un coupable. Et c'est ici.
382
00:24:50,520 --> 00:24:52,590
Il doit être puni.
383
00:24:52,800 --> 00:24:56,678
En 15 ans, il a retrouvé son innocence. C'est un homme différent.
384
00:24:56,880 --> 00:24:59,519
Il ne comprend pas ce qu'il a fait dans le passé.
385
00:24:59,720 --> 00:25:02,996
Vous défendez-vous?
386
00:25:03,200 --> 00:25:04,519
Je ne me défends pas
387
00:25:05,800 --> 00:25:08,188
Je prie pour tout le monde.
388
00:25:08,400 --> 00:25:10,197
En tout cas, il a raison.
389
00:25:10,400 --> 00:25:14,029
Entre nous, nous ne pouvons pas exécuter froidement une personne.
390
00:25:14,240 --> 00:25:16,037
Je n'aurais pas le courage.
391
00:25:16,240 --> 00:25:18,595
Je ne suis pas prêt pour ça.
392
00:25:18,800 --> 00:25:21,394
Un condamné à mort pardonné a écrit que ...
393
00:25:21,600 --> 00:25:25,149
... pour tuer sans ressentiment, vous avez besoin de foi.
394
00:25:25,360 --> 00:25:29,238
Sinon, il est tué par peur ou par vengeance. Et ce n'est pas bon.
395
00:25:29,440 --> 00:25:32,079
Ce soir j'ai la foi.
396
00:25:32,280 --> 00:25:35,158
Devant un jury, après 15 ans ...
397
00:25:35,360 --> 00:25:37,954
... la phrase serait prononcée ...
398
00:25:38,160 --> 00:25:40,037
... mais cela ne serait pas appliqué.
399
00:25:40,240 --> 00:25:41,719
Bon!
400
00:25:41,920 --> 00:25:44,229
Vous avez tous changé!
401
00:25:44,440 --> 00:25:47,910
Un informateur, est un informateur. Il n'y a pas de pitié pour lui!
402
00:25:48,120 --> 00:25:49,792
Bravo! Enfin un homme!
403
00:25:51,200 --> 00:25:52,679
Je vote la mort.
404
00:25:53,200 --> 00:25:54,553
Serez-vous le bourreau?
405
00:25:54,760 --> 00:25:55,510
Le bourreau?
406
00:25:55,720 --> 00:25:59,429
Bien sûr Vous jugez, vous condamnez, puis vous exécutez.
407
00:25:59,640 --> 00:26:03,838
Je juge, je condamne, si l'accusé le reconnaît.
408
00:26:04,240 --> 00:26:07,391
Eh bien, on verra. Vous devez étudier le rapport.
409
00:26:11,400 --> 00:26:13,038
Ensuite, nous avons passé l'éponge?
410
00:26:13,840 --> 00:26:18,515
Le réseau démantelé, assassiné Castille, vos gains et pertes.
411
00:26:18,720 --> 00:26:23,475
Seulement nous ne pouvons pas nous regarder en face, mes amis.
412
00:26:23,680 --> 00:26:24,999
Nous ne sommes plus amis
413
00:26:26,520 --> 00:26:28,033
Nous sommes méfiants.
414
00:26:28,560 --> 00:26:33,110
En 43, vous avez condamné Simon. J'étais celui qui était chargé de le tuer.
415
00:26:33,320 --> 00:26:37,677
Si vous traitez vos mains pour un traître, Simon serait victime d'une injustice.
416
00:26:37,880 --> 00:26:41,873
Et dans tout ça, je suis le dernier singe!
417
00:26:42,080 --> 00:26:43,274
Pontius Pilate!
418
00:26:45,080 --> 00:26:48,675
Quand ils se lavent les mains, ils sont sales.
419
00:26:48,880 --> 00:26:51,235
Nous ne pouvons pas rester ici.
420
00:26:51,440 --> 00:26:55,149
Nous n'avons pas 13 ans, mais au moins il y a un Judas parmi nous.
421
00:26:55,360 --> 00:26:56,758
Eh bien, votre frère sera.
422
00:26:56,960 --> 00:26:58,871
Toujours aussi marrant.
423
00:26:59,080 --> 00:27:03,516
- Je ne vois pas clairement ce que nous pouvons faire. - Moi oui. J'ai une solution
424
00:27:16,280 --> 00:27:17,508
Le suicide
425
00:27:18,320 --> 00:27:19,639
Vous êtes d'accord?
426
00:27:25,480 --> 00:27:29,268
D'accord. Si je réponds non, vous me croirez coupable.
427
00:27:31,160 --> 00:27:32,229
Également d'accord.
428
00:27:32,440 --> 00:27:35,876
Où sont les risques? Le traître ne s'en débarrassera pas.
429
00:27:36,920 --> 00:27:38,990
On ne sait jamais!
430
00:27:40,400 --> 00:27:41,150
D'accord.
431
00:27:42,200 --> 00:27:43,918
Eh bien, je proteste.
432
00:27:44,440 --> 00:27:49,309
Je n'accepte pas cette solution. Personne n'a le droit de faire la justice!
433
00:27:49,520 --> 00:27:50,635
Cependant...
434
00:27:50,840 --> 00:27:53,115
Ecoute moi! Je vous en prie!
435
00:27:53,320 --> 00:27:55,993
- Laisse Dieu ... - Nous connaissons la chanson.
436
00:27:56,200 --> 00:28:00,239
Votre Dieu n'est pas capable de sauver un innocent.
437
00:28:00,440 --> 00:28:02,874
- Ce n'est jamais là. - Tu es délirant!
438
00:28:03,080 --> 00:28:05,468
- Si le pape vous a entendu! - Bête!
439
00:28:07,160 --> 00:28:09,515
Et si le coupable refuse de se suicider?
440
00:28:09,720 --> 00:28:11,870
Comptez avec moi Je le ferais.
441
00:28:12,080 --> 00:28:14,639
Ensuite, vous me trouverez devant.
442
00:28:15,960 --> 00:28:16,995
Je comprends
443
00:28:18,560 --> 00:28:21,233
Renaud, as-tu apprécié les conséquences?
444
00:28:21,440 --> 00:28:24,352
Quelle explication donnerez-vous à la police?
445
00:28:24,560 --> 00:28:27,120
Que dirais-tu, que diras-tu de ce cadavre?
446
00:28:27,320 --> 00:28:31,552
Je l'ai prévu. Le traître reconnaîtra ses fautes et son suicide.
447
00:28:31,760 --> 00:28:34,513
- Il faudra faire disparaître le cadavre. - le cadavre?
448
00:28:34,720 --> 00:28:38,918
Mais lequel? Nous parlons comme si nous étions innocents.
449
00:28:39,120 --> 00:28:43,158
Mais nous sommes tous innocents. Tous sauf un.
450
00:28:43,360 --> 00:28:45,998
Ou un désolé ...
451
00:28:46,200 --> 00:28:48,236
En sume...
452
00:28:48,440 --> 00:28:49,475
Sans malentendus.
453
00:28:51,320 --> 00:28:53,993
L'un de nous ne vivra pas d'ici.
454
00:28:54,960 --> 00:28:58,350
- Tu comprends ça? - Renseignez-vous sur Dr. Thibaud.
455
00:28:59,960 --> 00:29:02,235
Dr. Thibaud.
456
00:29:03,040 --> 00:29:04,075
Thibaud
457
00:29:08,680 --> 00:29:11,990
Nous nous asseyons? Allez, viens ...
458
00:29:12,200 --> 00:29:13,758
Victorine, les liqueurs.
459
00:29:19,600 --> 00:29:21,318
Marinval! Assez!
460
00:29:23,320 --> 00:29:28,110
J'utilise mes dernières volontés: je veux savoir qui gagne.
461
00:29:44,040 --> 00:29:48,033
Tu as vu ça? Formidable! Regarde par curiosité!
462
00:29:48,240 --> 00:29:50,674
Tu es un inconscient Viens ici.
463
00:29:52,680 --> 00:29:56,559
Les malades sont impatients. Je vais passer par la clinique.
464
00:29:56,760 --> 00:29:57,829
Peut-être.
465
00:29:59,160 --> 00:30:00,752
Whisky, framboise?
466
00:30:00,960 --> 00:30:03,269
- Le dernier verre de rhum. - une cigarette?
467
00:30:03,480 --> 00:30:04,629
Merci
468
00:30:08,000 --> 00:30:10,434
Comment allons-nous le faire?
469
00:30:10,640 --> 00:30:11,755
Vous êtes juriste.
470
00:30:11,960 --> 00:30:14,349
Nous commettons une grande illégalité.
471
00:30:14,560 --> 00:30:15,595
Comme dans 43.
472
00:30:15,800 --> 00:30:20,510
Examinons le cas de ceux qui ont eu des contacts avec les Allemands.
473
00:30:20,720 --> 00:30:22,438
Intelligence avec l'ennemi.
474
00:30:22,640 --> 00:30:23,356
Pas nécessairement.
475
00:30:23,560 --> 00:30:27,758
Pendant l'occupation, nous étions tous en contact avec l'ennemi.
476
00:30:27,960 --> 00:30:30,315
J'ai témoigné devant les Allemands.
477
00:30:32,840 --> 00:30:33,988
Et toi?
478
00:30:35,080 --> 00:30:36,433
Que je...?
479
00:30:36,640 --> 00:30:39,791
Avez-vous pas trafic avec les Allemands?
480
00:30:40,000 --> 00:30:41,319
Première nouvelle!
481
00:30:41,520 --> 00:30:43,636
Êtes-vous allé au marché noir?
482
00:30:43,840 --> 00:30:46,195
Je me suis occupé de la nourriture!
483
00:30:46,400 --> 00:30:47,515
Et les bibelots?
484
00:30:47,720 --> 00:30:48,470
Le quoi?
485
00:30:48,680 --> 00:30:52,958
Où les avez-vous eu? C'est vrai que vous les avez manipulés.
486
00:30:53,160 --> 00:30:54,593
C'est scandaleux!
487
00:30:54,800 --> 00:30:55,948
Avez-vous entendu
488
00:30:56,160 --> 00:31:00,153
Qui vous a fourni? Qui a envoyé les colis aux partenaires?
489
00:31:00,360 --> 00:31:02,396
Mon beurre, s'il te plaît!
490
00:31:02,600 --> 00:31:07,719
Vous n'allez pas ériger un arc de triomphe au beurre pour ça!
491
00:31:07,920 --> 00:31:11,595
J'ai gardé ces messieurs. Vous leur avez obéi.
492
00:31:11,800 --> 00:31:12,515
Obéir?
493
00:31:12,720 --> 00:31:14,233
Un fonctionnaire!
494
00:31:14,440 --> 00:31:16,192
Je n'ai pas obéi plus que mes patrons.
495
00:31:16,400 --> 00:31:19,312
Et le jour où tu as raté notre rendez-vous?
496
00:31:19,520 --> 00:31:23,274
Nous étions amis. Je ne savais toujours pas ce qu'il préparait.
497
00:31:23,480 --> 00:31:26,472
Tu te souviens de ce jour? Février de 42
498
00:31:26,680 --> 00:31:27,795
42 février?
499
00:31:28,000 --> 00:31:31,310
Oui, nous avions rendez-vous dans le métro Saint-Denis.
500
00:31:31,520 --> 00:31:32,430
Peut être.
501
00:31:32,640 --> 00:31:34,710
Tu n'es pas venu Parce que?
502
00:31:34,920 --> 00:31:36,478
Et que sais-je!
503
00:31:36,680 --> 00:31:38,432
Vous n'avez pas été arrêté?
504
00:31:38,640 --> 00:31:40,358
Oh! Cette fois! Oui!
505
00:31:40,560 --> 00:31:44,553
Les Allemands cherchaient des parachutistes dans mon immeuble.
506
00:31:44,760 --> 00:31:48,150
- Et ils vous ont arrêté. - Moi et tous les locataires.
507
00:31:48,360 --> 00:31:52,069
- Ils ne vous ont pas gardé? - 48 h. Vérification de l'identité.
508
00:31:52,280 --> 00:31:54,555
- Et ils vous ont laissé partir? - oui
509
00:31:54,760 --> 00:31:55,954
Comme ça?
510
00:31:56,160 --> 00:31:57,832
Quoi? Oui! Donc!
511
00:31:58,040 --> 00:32:01,111
Et Costa, et Domont, et Verger ...
512
00:32:01,320 --> 00:32:03,958
... nous ne les avons pas revus.
513
00:32:04,160 --> 00:32:05,354
Et quoi?
514
00:32:05,560 --> 00:32:06,879
C'est tout.
515
00:32:08,600 --> 00:32:11,068
Allez, allez! Nous nous écartons.
516
00:32:11,440 --> 00:32:15,194
Et vous, n'avez-vous pas imprimé les hebdomadaires allemands?
517
00:32:16,400 --> 00:32:18,755
La maison où je travaillais les imprimait.
518
00:32:18,960 --> 00:32:22,236
Mais il pourrait faire de faux documents ...
519
00:32:22,440 --> 00:32:26,956
... des tracts, des passeports. Rappelez-vous quand vous m'avez apporté ...
520
00:32:27,160 --> 00:32:28,912
- ... vos employeurs? - oui
521
00:32:30,800 --> 00:32:34,270
La première fois que je l'ai vu, il parlait allemand.
522
00:32:34,480 --> 00:32:37,392
Il savait parler allemand, rien de plus.
523
00:32:37,600 --> 00:32:42,593
Quand tu m'as contacté pour le réseau, je pensais que tu étais un espion.
524
00:32:43,080 --> 00:32:44,798
Après, j'y suis allé mais ...
525
00:32:46,000 --> 00:32:48,878
... peut-être plus pour vous que pour la cause.
526
00:32:49,520 --> 00:32:51,829
Ces discussions ne mènent à rien.
527
00:32:52,040 --> 00:32:57,716
Essayons de nous rappeler ce qui s'est passé lors de cette fameuse nuit.
528
00:32:57,920 --> 00:33:01,674
J'ai battu le record du monde du 100 m. dans le parc!
529
00:33:01,880 --> 00:33:04,075
Mais il avait mal digéré le dîner.
530
00:33:04,280 --> 00:33:05,553
Mon diner?
531
00:33:05,760 --> 00:33:07,352
C'était un peu lourd.
532
00:33:07,560 --> 00:33:10,437
Parce que tu t'es fait voler.
533
00:33:10,640 --> 00:33:12,039
Qu'est-ce que j'ai fait?
534
00:33:12,240 --> 00:33:15,277
- Poulet au vin. - Tu l'as encore dans le ventre?
535
00:33:15,480 --> 00:33:17,789
Vous avez le goût dans l'évier.
536
00:33:18,000 --> 00:33:20,639
- Aimez-vous toujours le poulet avec du vin? - oui
537
00:33:20,840 --> 00:33:23,070
Aussi bon à manger qu'avant!
538
00:33:23,280 --> 00:33:26,875
Mais le reste, qui l'aurait dit? Mon Dieu!
539
00:33:27,080 --> 00:33:32,234
Vous aviez une façon de regarder les jambes des filles du Velomo!
540
00:33:32,440 --> 00:33:36,797
En dehors de l'habitude, toujours aussi beau. Pas une ride!
541
00:33:37,000 --> 00:33:38,194
Ce n'est pas vrai.
542
00:33:38,400 --> 00:33:42,757
Lorsque vous rencontrerez un de vos ex, ce sera très souvent.
543
00:33:42,960 --> 00:33:44,234
Que leur dites-vous?
544
00:33:44,440 --> 00:33:46,237
Laisse nous seul!
545
00:33:46,440 --> 00:33:51,195
Parle-moi d'un autre ton. Ils vont croire que je t'ai mal élevé.
546
00:33:51,760 --> 00:33:55,833
Revenons Nous sommes tous réunis autour de Castille.
547
00:33:56,640 --> 00:33:57,629
Ah non!
548
00:33:58,080 --> 00:34:00,514
Non, pas tous. Il y avait des absences.
549
00:34:01,160 --> 00:34:01,910
Tu es sûr?
550
00:34:02,120 --> 00:34:03,235
Assurance!
551
00:34:03,440 --> 00:34:06,432
Les absents sont à blâmer, comme on dit.
552
00:34:06,640 --> 00:34:11,235
Si j'avais signalé au réseau, je ne serais pas allé à la réunion ...
553
00:34:11,440 --> 00:34:15,034
... et risque d'être tué. Mais j'étais.
554
00:34:16,120 --> 00:34:17,154
Moi aussi.
555
00:34:18,679 --> 00:34:19,475
Moi aussi.
556
00:34:19,679 --> 00:34:20,873
Moi aussi.
557
00:34:21,400 --> 00:34:22,435
Pas moi.
558
00:34:22,639 --> 00:34:23,958
Où étais-tu?
559
00:34:24,159 --> 00:34:25,831
J'ai un alibi.
560
00:34:26,040 --> 00:34:29,554
Castille m'a envoyé quatre jours auparavant à Saint-Malo.
561
00:34:29,760 --> 00:34:32,115
Avez-vous eu besoin de quatre jours pour revenir?
562
00:34:33,159 --> 00:34:36,835
Oui, pour le bombardement de Rouen.
563
00:34:38,239 --> 00:34:40,389
Je ne me souviens pas ...
564
00:34:40,600 --> 00:34:42,158
... de ce bombardement.
565
00:34:42,480 --> 00:34:46,155
Les habitants de Rouen s'en souviennent. Leur demander
566
00:34:55,719 --> 00:34:59,156
Mais ... mais en fait, Blanchet ...
567
00:35:00,360 --> 00:35:03,477
... Je pense que vous n'êtes pas venu non plus.
568
00:35:03,680 --> 00:35:05,477
C'est vrai. Je n'étais pas.
569
00:35:05,680 --> 00:35:08,274
- Pourquoi tu ne le dis pas? - Je fais ça!
570
00:35:08,480 --> 00:35:11,552
Ce jour-là, il avait 39,5% de fièvre.
571
00:35:11,760 --> 00:35:15,594
Le patron a mis en place une scène pour moi et je suis resté au lit.
572
00:35:15,800 --> 00:35:17,438
Vous n'avez pas prévenu.
573
00:35:17,640 --> 00:35:19,038
J'ai appelé au téléphone.
574
00:35:19,240 --> 00:35:22,151
- Tu n'avais pas de téléphone. - Le bar d'à côté.
575
00:35:22,360 --> 00:35:26,751
- Tu y es allé malgré la fièvre? - Moi non. La cheffe.
576
00:35:26,960 --> 00:35:28,279
Et qui a répondu?
577
00:35:28,480 --> 00:35:30,630
Je ne sais pas. Castille, sûrement.
578
00:35:30,840 --> 00:35:34,719
- Il est mort. Cela ne te niera pas. - Arrête de me baiser!
579
00:35:34,920 --> 00:35:37,229
Le patron a appelé. Compris?
580
00:35:37,440 --> 00:35:40,034
Et après 15 ans ... vous permettez-vous ...?
581
00:35:41,360 --> 00:35:45,717
Quand il est mélangé dans un tel drame, il ne peut pas être oublié.
582
00:35:45,920 --> 00:35:49,629
C'est certain. Je n'ai pas oublié l'altercation ...
583
00:35:49,840 --> 00:35:53,628
que tu avais avec Castille quelques jours avant sa mort.
584
00:35:53,840 --> 00:35:56,149
J'ai toujours cherché les raisons.
585
00:35:56,360 --> 00:36:00,797
- Une altercation avec Castille? - Nous nous sommes battus souvent.
586
00:36:01,000 --> 00:36:04,231
Nous n'avions pas le même concept du réseau.
587
00:36:04,440 --> 00:36:09,116
C'était un homme remarquable mais un personnage très inhumain.
588
00:36:09,320 --> 00:36:12,232
Un endoctrinateur intransigeant.
589
00:36:12,440 --> 00:36:16,592
C'était le contraire, un homme très sensible.
590
00:36:18,280 --> 00:36:20,271
C'était, je suis d'accord ...
591
00:36:20,480 --> 00:36:24,234
... un esprit turbulent, capricieux, indomptable.
592
00:36:24,440 --> 00:36:26,635
Avec quelques coups sans gravité.
593
00:36:27,880 --> 00:36:28,869
Sans gravité?
594
00:36:29,080 --> 00:36:32,993
Si je n'étais pas intervenu, j'aurais cassé votre visage.
595
00:36:33,200 --> 00:36:35,872
Un bon coup ne fait pas mal!
596
00:36:36,080 --> 00:36:37,399
Quelle charité!
597
00:36:41,280 --> 00:36:42,952
Pourquoi le combat?
598
00:36:43,920 --> 00:36:48,357
N'y avait-il pas une petite rivalité entre vous? Pensez-y.
599
00:36:49,920 --> 00:36:51,319
Je ne vois rien.
600
00:36:52,640 --> 00:36:54,118
Désolé, mais ...
601
00:36:55,080 --> 00:36:56,638
... tu ne crois pas ...
602
00:36:57,320 --> 00:37:00,630
que vous étiez pour quelque chose dans cette histoire?
603
00:37:01,480 --> 00:37:02,674
Avez-vous l'obtenir?
604
00:37:02,880 --> 00:37:08,398
Mes sentiments envers Marie-Octobre n'étaient que de l'amitié fraternelle.
605
00:37:10,760 --> 00:37:13,274
Ou tu as oublié ce que tu étais ...
606
00:37:13,480 --> 00:37:18,190
... ou ont une idée assez particulière de l'amitié fraternelle.
607
00:37:18,880 --> 00:37:23,510
Je n'ai pas oublié que nous étions seuls, une nuit chez vous.
608
00:37:23,720 --> 00:37:26,678
Et cette nuit-là, tu étais si éloquent ...
609
00:37:26,880 --> 00:37:29,519
... Je ne sais pas ce qui se serait passé ...
610
00:37:29,720 --> 00:37:32,951
... s'il ne nous avait pas interrompu avec une alerte.
611
00:37:36,560 --> 00:37:38,232
Les femmes vous ont conduit à Dieu.
612
00:37:46,720 --> 00:37:48,232
Voyons le Gueven ...
613
00:37:48,440 --> 00:37:52,718
... il n'y avait pas d'arguments entre les deux sans une raison sérieuse.
614
00:37:52,920 --> 00:37:56,435
Vous devez le dire ou nous pouvons supposer n'importe quoi.
615
00:37:56,640 --> 00:38:00,189
Nous avons passé un moment difficile ensemble. De quoi as-tu peur?
616
00:38:00,400 --> 00:38:03,073
Je ne pense pas à moi, mais à toi.
617
00:38:03,280 --> 00:38:06,272
N'es-tu pas trop malheureux?
618
00:38:06,480 --> 00:38:11,349
C'est là que vous êtes dégoûté de ne pas avoir mérité de l'être.
619
00:38:13,000 --> 00:38:15,195
Non, je ne peux pas vous dire.
620
00:38:16,880 --> 00:38:21,556
La Castille vous a accusé d'avoir volé trois millions. C'est vrai?
621
00:38:25,160 --> 00:38:26,069
C'est vrai.
622
00:38:27,360 --> 00:38:28,475
Ne me dis pas!
623
00:38:28,800 --> 00:38:30,836
Trois millions alors!
624
00:38:32,240 --> 00:38:37,633
Notre réseau a reçu de l’argent de Londres pour l’organisation.
625
00:38:37,840 --> 00:38:39,831
C'est pourquoi mon voyage à Saint Malo.
626
00:38:41,680 --> 00:38:46,549
Puis trois millions que Castille a gardé ont disparu.
627
00:38:47,520 --> 00:38:49,397
Pourquoi t'a-t-il accusé?
628
00:38:49,600 --> 00:38:52,636
Il a pris de la marge de notre activité ...
629
00:38:52,840 --> 00:38:56,276
... une vie personnelle trépidante et chère.
630
00:38:56,480 --> 00:38:58,835
Vous avez été un dépensier.
631
00:38:59,040 --> 00:39:02,077
C'était plein de dettes. A partir de là imaginez ...
632
00:39:02,880 --> 00:39:05,633
Quand Castille m'a parlé de ses soupçons ...
633
00:39:05,840 --> 00:39:08,798
... comme j'aimais le combat et que c'était incontrôlable ...
634
00:39:09,000 --> 00:39:11,036
Heureusement, vous nous avez séparés.
635
00:39:11,240 --> 00:39:12,308
Tout est expliqué.
636
00:39:12,600 --> 00:39:13,350
Quoi?
637
00:39:13,560 --> 00:39:16,632
La vocation, la soutane. Le diable l'a tenté.
638
00:39:16,840 --> 00:39:21,391
- Castille n'a pas accusé sans preuve. - Je n'ai rien volé. Tu me crois?
639
00:39:21,600 --> 00:39:22,555
Je ne crois rien.
640
00:39:22,760 --> 00:39:23,795
Mais tu n'as pas raison
641
00:39:24,000 --> 00:39:29,438
Le Gueven a été injustement accusé. Castille lui-même me l'a dit.
642
00:39:30,280 --> 00:39:32,840
Avez-vous jamais su qui était le voleur?
643
00:39:33,040 --> 00:39:36,191
Nous étions sur le point de savoir pendant quelques minutes.
644
00:39:36,520 --> 00:39:40,479
Castille a dû le démasquer lors de cette dernière réunion.
645
00:39:41,080 --> 00:39:43,833
La Gestapo ne lui laissa pas le temps.
646
00:39:44,040 --> 00:39:46,190
Lors de la dernière réunion?
647
00:39:46,800 --> 00:39:51,396
J'entends encore Castille dire en entrant par cette porte:
648
00:39:53,080 --> 00:39:54,558
... "Le voleur est ici."
649
00:39:55,520 --> 00:39:58,317
- L'un de nous s'est débarrassé d'un bon. - Voilà.
650
00:39:58,520 --> 00:40:00,078
Sauvé par la Gestapo!
651
00:40:00,280 --> 00:40:01,235
Exactement
652
00:40:01,440 --> 00:40:05,513
Tout cela n'est pas grave. Les vieilles histoires, je ...
653
00:40:05,720 --> 00:40:07,471
Vous vous en fichez, vous vivez.
654
00:40:07,680 --> 00:40:10,069
Je vis! Je ne l'ai pas fait à propos!
655
00:40:10,280 --> 00:40:14,068
S'ils arrêtaient les autres, ce n'était pas de ma faute.
656
00:40:14,280 --> 00:40:15,713
"Je vis! Je vis!"
657
00:40:16,000 --> 00:40:18,912
Et si je l'aime? Et si je vais bien?
658
00:40:19,120 --> 00:40:22,795
Cela ne résout rien si Castille n'est pas vengé.
659
00:40:23,240 --> 00:40:28,314
Je ne sais pas ce qui était pour toi. Homme comme lui, je n'en ai rencontré qu'un.
660
00:40:29,160 --> 00:40:32,596
Nous avons fait les "corps francs". Ce n'était pas beau à voir.
661
00:40:32,800 --> 00:40:38,113
Grâce à lui, j'ai beaucoup souffert, je suis parti en vie. Je dois tout. Tout!
662
00:40:39,920 --> 00:40:43,469
Avant de le rencontrer, ce n'était rien. Un golfe!
663
00:40:43,680 --> 00:40:47,116
Mais il m'a fait un homme! Je n'ai plus honte!
664
00:40:47,880 --> 00:40:49,791
Je ne sais pas si tu m'entends ...
665
00:40:50,000 --> 00:40:53,879
... mais je dis: "M. Castille, ce soir sera vengé.
666
00:40:54,080 --> 00:40:56,275
J'ai l'honneur de vous saluer. "
667
00:40:57,120 --> 00:40:59,031
J'ai aimé aussi.
668
00:40:59,760 --> 00:41:02,752
Nous ne voulions pas être méchants devant lui.
669
00:41:02,960 --> 00:41:06,191
C'est vrai. Nous voulions vous aimer.
670
00:41:06,400 --> 00:41:09,437
Alors arrivons à la fin. Soyons fidèles.
671
00:41:10,400 --> 00:41:14,678
Le traître n'a pas seulement trahi Castille. Aussi pour ...
672
00:41:14,880 --> 00:41:17,952
... tout le monde nous n'avons pas revu.
673
00:41:18,160 --> 00:41:23,393
Il peut y avoir un lien entre le vol et la trahison.
674
00:41:24,280 --> 00:41:25,508
Peut être.
675
00:41:25,720 --> 00:41:30,919
Le traître a dû cacher les trois millions et quand tout était fini ...
676
00:41:31,920 --> 00:41:32,989
Dis, toi.
677
00:41:33,840 --> 00:41:37,628
Il semble que vous ayez une bonne requête. C'est cher.
678
00:41:37,840 --> 00:41:40,638
Et avant de travailler dans un garage.
679
00:41:40,840 --> 00:41:43,673
Oui, la nuit, pour payer mes études.
680
00:41:44,280 --> 00:41:46,953
Je t'ai offert de l'argent en vain.
681
00:41:47,160 --> 00:41:49,435
Je ne voulais rien devoir à personne.
682
00:41:49,640 --> 00:41:51,232
En 46, vous installez.
683
00:41:51,880 --> 00:41:54,952
Oui, une consultation qui a coûté plus de trois millions.
684
00:41:56,600 --> 00:41:58,078
Était-ce un héritage?
685
00:42:00,640 --> 00:42:03,871
Cela venait de la fille du docteur que j'ai épousé.
686
00:42:04,080 --> 00:42:06,833
Quand il a pris sa retraite, il m'a laissé sa clientèle.
687
00:42:07,280 --> 00:42:11,034
Posez plus de questions pour interroger vos anciens camarades.
688
00:42:11,240 --> 00:42:13,629
Croyez en l'Elysée Montmartre!
689
00:42:13,840 --> 00:42:15,159
Coup défendu!
690
00:42:15,360 --> 00:42:16,634
Un vieux combattant!
691
00:42:17,080 --> 00:42:19,594
Prenez soin de votre viande, boucher!
692
00:42:19,800 --> 00:42:21,916
Nous avons été décorés à Pigalle!
693
00:42:22,120 --> 00:42:26,477
"Prends soin de ta chair", dit un marchand de strip-tease!
694
00:42:26,680 --> 00:42:31,470
Au fait, votre temple des arts plastiques, était-ce aussi un héritage?
695
00:42:31,680 --> 00:42:34,477
L'avez-vous donné à votre salaire?
696
00:42:34,680 --> 00:42:36,033
Bernardi!
697
00:42:40,200 --> 00:42:42,714
Pardon. Je me comporte comme un animal.
698
00:42:54,680 --> 00:42:57,433
Je voulais te demander quelque chose.
699
00:42:58,600 --> 00:43:00,909
Revenons un peu en arrière.
700
00:43:01,120 --> 00:43:05,830
Dites-moi si vous avez déjà soupçonné la loyauté d'un de nos membres.
701
00:43:07,360 --> 00:43:10,955
Des traîtres extérieurs oui, mais des nôtres non.
702
00:43:11,160 --> 00:43:12,036
Blanchet?
703
00:43:12,240 --> 00:43:15,471
J'ai eu mes soupçons, mais jamais des tests.
704
00:43:15,680 --> 00:43:17,113
C'était tellement ...
705
00:43:17,320 --> 00:43:20,915
Je soupçonnais quelqu'un que je soupçonne encore.
706
00:43:21,120 --> 00:43:24,237
Et toi aussi, tu le soupçonnais.
707
00:43:24,440 --> 00:43:25,429
Qui est-ce?
708
00:43:26,240 --> 00:43:27,832
Ce serait trop facile!
709
00:43:28,040 --> 00:43:31,589
- Ayez le courage de vos opinions! - Je l'ai!
710
00:43:31,800 --> 00:43:33,950
- Tu ne veux pas répondre? - oui
711
00:43:35,920 --> 00:43:37,114
À ma manière.
712
00:44:09,120 --> 00:44:11,270
Vandamme a voté. Faire la même chose
713
00:44:12,200 --> 00:44:16,113
Viens! Ces tripes! Voyons si nous sommes d'accord.
714
00:44:25,080 --> 00:44:27,275
C'est une procédure quelque chose ...
715
00:44:28,120 --> 00:44:30,429
Eh bien, je ne veux pas que cela soit dit ...
716
00:44:35,120 --> 00:44:38,156
La vérité peut sortir de la boîte.
717
00:44:38,360 --> 00:44:39,952
Croyez-vous au père Noël?
718
00:44:48,520 --> 00:44:49,714
Avez-vous l'obtenir?
719
00:44:52,320 --> 00:44:53,469
En fin.
720
00:45:03,080 --> 00:45:04,229
Ne votez-vous pas?
721
00:45:04,440 --> 00:45:09,036
De ce vote, la haine va sortir. Je refuse de collaborer.
722
00:45:09,240 --> 00:45:11,116
- Je ne déteste personne. - Je déteste!
723
00:45:36,840 --> 00:45:40,469
C'est la quatrième lingette longue qui mène les cordes à Vilar ... i>
724
00:45:40,680 --> 00:45:44,877
... et commence à jouer la danse de la mâchoire inférieure. I>
725
00:45:45,080 --> 00:45:47,355
Et celui-là sur la gauche! I>
726
00:45:54,360 --> 00:45:56,191
Je vote pour Simoneau.
727
00:45:56,400 --> 00:46:00,029
Vous devez lui apprendre à faire fuir les assassins.
728
00:46:08,960 --> 00:46:12,589
Ensuite? Personne ne veut se salir les mains?
729
00:46:18,280 --> 00:46:19,269
Simoneau ...
730
00:46:26,800 --> 00:46:27,949
... Un vote blanc ...
731
00:46:52,280 --> 00:46:53,998
Donc je suis un traître.
732
00:46:59,480 --> 00:47:02,233
C'est ce que vous avez pensé, n'est-ce pas?
733
00:47:03,200 --> 00:47:05,077
Le vote est secret.
734
00:47:05,280 --> 00:47:08,317
Exactement. Et il y a eu un vote blanc.
735
00:47:08,520 --> 00:47:11,876
Maintenant, comment saurai-je qui a voté contre moi?
736
00:47:12,080 --> 00:47:13,957
J'étais celui qui a voté blanc.
737
00:47:14,160 --> 00:47:14,955
Wow!
738
00:47:15,160 --> 00:47:17,627
Je ne pouvais rien faire d'autre. Quelle que soit ma conviction ...
739
00:47:17,840 --> 00:47:21,833
Votez blanc et pensez noir. Que Dieu vous aide!
740
00:47:22,040 --> 00:47:24,235
... J'espère que le jugement final viendra!
741
00:47:30,440 --> 00:47:32,670
Me prends-tu aussi pour un cochon?
742
00:47:32,880 --> 00:47:33,710
Non mais...
743
00:47:33,920 --> 00:47:37,037
Mais dans le doute, vous votez oui ... comme Thibaud.
744
00:47:37,240 --> 00:47:40,629
Dans votre cas, c'est très grave, une erreur de diagnostic.
745
00:47:40,840 --> 00:47:42,353
Je ne suis pas le seul
746
00:47:42,560 --> 00:47:45,950
Et dès le début de la soirée, ils pensent ...
747
00:47:46,160 --> 00:47:48,196
... mais vous ne dites rien.
748
00:47:49,960 --> 00:47:52,190
Je pensais qu'ils étaient plus braves!
749
00:47:52,400 --> 00:47:54,994
Si nous sommes tous d'accord sur vous ...
750
00:47:55,200 --> 00:47:58,236
C'est sans préméditation! C'était une chance!
751
00:47:58,440 --> 00:48:00,954
Un heureux cumul de circonstances!
752
00:48:01,240 --> 00:48:04,357
Pour me soupçonner, il faut une preuve!
753
00:48:04,560 --> 00:48:06,471
Ou du moins des présomptions.
754
00:48:08,560 --> 00:48:10,790
Et quelles sont ces présomptions?
755
00:48:11,000 --> 00:48:12,479
Vous savez d'où vous venez.
756
00:48:12,840 --> 00:48:14,034
D'où je viens?
757
00:48:14,240 --> 00:48:16,116
Dans 34.
758
00:48:16,600 --> 00:48:19,831
En 34, il était fasciste et collaborateur. C'est certain
759
00:48:20,040 --> 00:48:22,712
- Étiez-vous dans la guerre en Espagne? - Avec Franco.
760
00:48:22,920 --> 00:48:24,558
Et vous faisiez partie du comité franco-allemand.
761
00:48:24,760 --> 00:48:25,795
Avec De Brinon.
762
00:48:26,000 --> 00:48:26,830
Eh bien, c'est bon!
763
00:48:27,040 --> 00:48:30,077
Après l'armistice, vous avez créé la Sorbonne ...
764
00:48:30,280 --> 00:48:33,272
Association universitaire franco-allemande.
765
00:48:33,480 --> 00:48:37,473
Il reconnaît qu'il s'agit d'un bilan politique assez volumineux.
766
00:48:37,680 --> 00:48:42,310
Quand l'Allemagne a violé les accords d'armistice, j'ai rompu avec eux.
767
00:48:44,200 --> 00:48:46,634
Et mon arrestation pour la Gestapo?
768
00:48:46,840 --> 00:48:51,231
Mon séjour à Fresnes, mon passage dans la campagne de Drancy comptent également!
769
00:48:51,440 --> 00:48:54,318
Drancy, tu sais comment je suis sorti?
770
00:48:54,880 --> 00:49:00,273
Je n'ai rien caché à Castille. C'est lui qui m'a présenté l'organisation.
771
00:49:00,480 --> 00:49:03,040
Question votre vigilance?
772
00:49:03,240 --> 00:49:05,595
Si Castille lui faisait confiance ...
773
00:49:05,800 --> 00:49:07,233
Ils me soupçonnent.
774
00:49:08,040 --> 00:49:10,793
J'ai aussi des questions à poser.
775
00:49:11,000 --> 00:49:13,275
On parle d'un vol de 3 millions.
776
00:49:13,480 --> 00:49:15,948
C'était lié à la trahison.
777
00:49:16,160 --> 00:49:17,957
C'est une hypothèse.
778
00:49:18,160 --> 00:49:22,551
Castille avait dit qu'il ne blâmait pas Le Gueven
779
00:49:22,760 --> 00:49:23,829
Oui
780
00:49:24,040 --> 00:49:26,554
J'allais démasquer le voleur
781
00:49:26,760 --> 00:49:27,749
Oui
782
00:49:28,000 --> 00:49:30,275
Il a dit que le voleur était là.
783
00:49:30,480 --> 00:49:34,155
J'étais à Rouen. Le voleur était l'un de vous.
784
00:49:34,360 --> 00:49:36,476
Je n'étais pas là non plus.
785
00:49:36,680 --> 00:49:38,557
Absent pour cause de maladie.
786
00:49:40,960 --> 00:49:43,952
- Il n'a pas dit qui il était? - non
787
00:49:44,160 --> 00:49:46,993
Puis les Allemands sont arrivés ...
788
00:49:47,200 --> 00:49:49,555
... environ 10 min. après avoir commencé la réunion.
789
00:49:49,760 --> 00:49:51,591
Mais pendant ces 10 min ...
790
00:49:52,200 --> 00:49:55,556
Bon! Essayons de reconstruire cet après-midi!
791
00:49:58,240 --> 00:50:01,312
Nous étions assis autour de cette table.
792
00:50:04,240 --> 00:50:05,752
Castille était là ...
793
00:50:06,840 --> 00:50:08,114
... Je semble le voir ...
794
00:50:09,240 --> 00:50:11,116
... et j'étais là.
795
00:50:12,080 --> 00:50:12,990
Et moi, ici.
796
00:50:13,200 --> 00:50:15,316
Pendant ces 10 minutes ...
797
00:50:16,080 --> 00:50:19,277
... J'ai d'abord lu une déclaration de Londres ...
798
00:50:19,480 --> 00:50:22,313
... sur un sabotage qui devait être organisé.
799
00:50:22,520 --> 00:50:23,475
Nous nous disputons
800
00:50:23,680 --> 00:50:27,229
Castille avait besoin d'une carte dans sa voiture.
801
00:50:27,440 --> 00:50:29,670
Il m'a demandé de venir le chercher et je suis parti.
802
00:50:29,880 --> 00:50:31,711
Puis tout a commencé.
803
00:50:36,440 --> 00:50:38,635
Dehors, à l'entrée du parc, ...
804
00:50:38,840 --> 00:50:43,072
... J'ai vu des voitures avec leurs phares éteints et des Allemands armés.
805
00:50:43,280 --> 00:50:46,750
Je suis venu en courant et j'ai donné l'alerte.
806
00:50:47,000 --> 00:50:49,958
Castille nous a ordonné de partir.
807
00:50:50,160 --> 00:50:53,232
Je suis allé à la cuisine pour prévenir Victorine.
808
00:50:53,440 --> 00:50:56,238
Le Gueven et moi avons faufilé par cette porte.
809
00:50:56,440 --> 00:50:58,749
Nous sommes à 800 mètres d'ici.
810
00:50:58,960 --> 00:51:00,075
Dans le bosquet
811
00:51:01,920 --> 00:51:02,750
Et toi?
812
00:51:03,080 --> 00:51:04,035
Qui? Elle?
813
00:51:04,240 --> 00:51:07,596
Elle ne voulait pas quitter la Castille. Une comédie!
814
00:51:07,800 --> 00:51:12,157
Castille réalisa qu'il avait quitté des rôles importants.
815
00:51:12,360 --> 00:51:13,679
La lettre de Londres
816
00:51:13,880 --> 00:51:17,793
Lui et moi sommes revenus et c'était la catastrophe.
817
00:51:18,360 --> 00:51:22,069
Quand Castille a pris ses dossiers, je l'ai aidé ...
818
00:51:23,040 --> 00:51:24,951
... les Allemands sont entrés.
819
00:51:27,760 --> 00:51:29,830
Castille a tiré deux fois ...
820
00:51:30,040 --> 00:51:34,591
... mais les autres ont répondu et il est tombé.
821
00:51:35,840 --> 00:51:37,319
Quel mauvais moment!
822
00:51:38,520 --> 00:51:41,273
Si j'avais été armé, je serais aussi mort.
823
00:51:41,480 --> 00:51:42,435
Et après?
824
00:51:42,880 --> 00:51:45,348
Après avoir tout enregistré
825
00:51:45,880 --> 00:51:47,359
Et ils m'ont arrêté.
826
00:51:48,600 --> 00:51:52,912
Mais sur le pont de Suresnes, la voiture a dû ralentir ...
827
00:51:53,120 --> 00:51:56,828
... et j'en ai profité pour sauter de la voiture et plonger dans la Seine.
828
00:51:57,280 --> 00:51:59,840
Je me fichais de savoir si l'eau était froide.
829
00:52:00,040 --> 00:52:04,158
Ils m'ont tiré dessus. J'ai une balle dans le dos.
830
00:52:04,360 --> 00:52:06,351
Ils pensaient qu'ils m'avaient tué.
831
00:52:06,560 --> 00:52:10,314
Il est rentré à la maison, trempé, plein de sang.
832
00:52:10,520 --> 00:52:12,636
Quel accueil! J'ai mis en sac!
833
00:52:12,840 --> 00:52:15,434
Je faisais les valises.
834
00:52:15,640 --> 00:52:17,676
J'ai extrait la balle.
835
00:52:17,880 --> 00:52:22,032
Et nous sommes allés dans le Limousin en espérant que cela se calmerait.
836
00:52:22,240 --> 00:52:24,674
Quand Castille a-t-il été tué?
837
00:52:27,280 --> 00:52:29,874
Juste après l'arrivée des Allemands.
838
00:52:30,640 --> 00:52:32,870
Combien de temps, plus ou moins?
839
00:52:34,720 --> 00:52:35,868
Je ne sais pas,...
840
00:52:36,280 --> 00:52:37,872
... 5 ou 6 secondes.
841
00:52:38,400 --> 00:52:41,710
2 balles, une rafale de mitrailleuses, ce n'est pas ...
842
00:52:42,800 --> 00:52:43,994
Tu es sûr?
843
00:52:45,960 --> 00:52:48,872
J'étais sur le point de payer un prix très élevé pour savoir.
844
00:52:53,440 --> 00:52:54,793
Cela ne fatigue pas.
845
00:52:57,120 --> 00:52:58,109
Parce que?
846
00:52:58,760 --> 00:53:02,548
Non, c'est agaçant à dire, mais ça ne fatigue pas.
847
00:53:02,760 --> 00:53:05,069
Dans votre histoire, quelque chose ne va pas.
848
00:53:07,320 --> 00:53:08,196
Par exemple?
849
00:53:08,400 --> 00:53:11,995
Celle entre l'entrée des Allemands ...
850
00:53:12,200 --> 00:53:15,828
... et sa sortie, il n'y aurait pas de tir.
851
00:53:17,560 --> 00:53:18,993
Aucun coup de feu?
852
00:53:19,200 --> 00:53:21,714
Pas de rafales de mitrailleuses.
853
00:53:23,680 --> 00:53:25,830
Mais vous n'étiez pas.
854
00:53:27,840 --> 00:53:28,909
Oui c'était.
855
00:53:31,760 --> 00:53:32,875
Quoi?
856
00:53:40,480 --> 00:53:43,358
Tu n'étais pas là Tu étais malade
857
00:53:43,560 --> 00:53:45,551
Votre femme a téléphoné du bar.
858
00:53:45,760 --> 00:53:49,719
C'est vrai, mais à la fin de la journée je me sentais mieux ...
859
00:53:49,920 --> 00:53:53,913
... et j'ai profité du fait que le client n'était pas là pour s'échapper.
860
00:53:54,120 --> 00:53:57,156
Première nouvelle! Personne ne t'a vu.
861
00:53:57,640 --> 00:53:59,437
Bien sur!
862
00:54:00,360 --> 00:54:04,148
La Gestapo est arrivée presque en même temps que moi.
863
00:54:04,360 --> 00:54:08,717
Puis je me suis caché et j'ai assisté à toute l'opération.
864
00:54:08,920 --> 00:54:11,229
Pendant que je serrais mon cul!
865
00:54:11,440 --> 00:54:14,398
Pourquoi ne l'avez-vous pas dit il y a un instant?
866
00:54:14,600 --> 00:54:16,750
J'avais peur que tu me soupçonnes.
867
00:54:16,960 --> 00:54:21,033
Arriver en tant qu'explorateur de la Gestapo pue.
868
00:54:23,840 --> 00:54:27,799
Pourquoi tu nous le dis maintenant?
869
00:54:28,600 --> 00:54:31,114
Vous ne pouvez pas tout sauvegarder pour vous-même.
870
00:54:31,360 --> 00:54:35,399
Peu importe la façon dont Castille est morte, je ne peux pas le dépasser.
871
00:54:38,080 --> 00:54:39,593
Tu ne me crois pas?
872
00:54:41,000 --> 00:54:42,194
Comment croire
873
00:54:42,440 --> 00:54:45,637
Il y a un moment, vous avez juré que vous n'étiez pas là.
874
00:54:45,840 --> 00:54:47,592
Ma parole ne vous suffit-elle pas?
875
00:54:48,280 --> 00:54:50,919
Qui? Le premier ou le second?
876
00:54:52,160 --> 00:54:53,354
L'essayer
877
00:54:54,400 --> 00:54:55,833
Qu'est-ce qui le prouve?
878
00:55:03,320 --> 00:55:06,869
Cet après-midi, vous n'êtes pas venu comme d'habitude à vélo.
879
00:55:07,080 --> 00:55:07,956
Oui
880
00:55:08,160 --> 00:55:10,116
Non, vous êtes venu en tandem.
881
00:55:10,320 --> 00:55:13,995
De ma cachette, je l'ai vue à côté de la porte d'entrée
882
00:55:17,200 --> 00:55:21,636
Oui, ma bicyclette était cassée et j'ai pris le tandem de mon beau-frère.
883
00:55:21,840 --> 00:55:22,636
Là vous allez.
884
00:55:23,080 --> 00:55:26,868
Mais cela ne nous dit pas comment Castille est morte.
885
00:55:27,080 --> 00:55:32,154
Je ne sais pas ce que Blanchet joue, mais je n'arrête pas de le dire.
886
00:55:33,240 --> 00:55:37,790
La Castille a tiré, les Allemands ont répondu et la Castille est tombée.
887
00:55:38,280 --> 00:55:40,430
Sous un éclat de mitraillettes?
888
00:55:41,520 --> 00:55:42,634
Exactement.
889
00:55:47,240 --> 00:55:52,359
Non, il y avait des coups de feu avant l'entrée des Allemands.
890
00:55:52,560 --> 00:55:55,596
Un vrai tir!
891
00:55:55,800 --> 00:55:59,793
Et quand ils entrèrent dans la pièce, il y eut un silence total.
892
00:56:00,160 --> 00:56:01,069
Total!
893
00:56:20,680 --> 00:56:21,828
Mais un éclat ...
894
00:56:22,040 --> 00:56:25,396
... de mitrailleuse, cause généralement des dégâts ...
895
00:56:25,600 --> 00:56:28,875
N'as-tu pas vu des traces de balles?
896
00:56:29,240 --> 00:56:30,354
Aucun
897
00:56:31,080 --> 00:56:34,038
Nul doute que c’était une mitraillette ...
898
00:56:34,440 --> 00:56:36,271
... des bouchons de liège.
899
00:56:39,400 --> 00:56:41,118
Dis quelque chose.
900
00:56:41,960 --> 00:56:45,839
Je ne sais pas quoi d'autre. Ça fait si longtemps
901
00:56:49,080 --> 00:56:51,674
Essayez de vous souvenir.
902
00:56:54,600 --> 00:56:55,509
Voyons voir
903
00:57:02,040 --> 00:57:03,189
J'étais là...
904
00:57:05,720 --> 00:57:06,868
... Castille ...
905
00:57:09,360 --> 00:57:10,873
...allez, allez!...
906
00:57:11,560 --> 00:57:15,758
... Parfois, vous faites des cauchemars dont vous ne vous souvenez pas au réveil.
907
00:57:15,960 --> 00:57:17,393
C'est pareil.
908
00:57:18,960 --> 00:57:20,439
Alors, Castille ...
909
00:57:22,720 --> 00:57:23,868
... la secrétaire ...
910
00:57:32,160 --> 00:57:33,388
Oh bien sur! ...
911
00:57:34,880 --> 00:57:37,030
Je l'ai! Je visualise à nouveau la scène!
912
00:57:37,760 --> 00:57:41,958
Tu avais raison. Il n'y a pas eu de rafales de mitraillettes.
913
00:57:42,160 --> 00:57:46,711
Ils sont entrés dans l'homme avec des mitraillettes, mais ils n'ont pas tiré ...
914
00:57:46,920 --> 00:57:48,239
J'étais confus, ...
915
00:57:48,840 --> 00:57:52,628
... il y avait 2 flics avec des fusils!
916
00:57:53,000 --> 00:57:55,195
Ils sont passés par cette porte, ...
917
00:57:55,880 --> 00:57:59,555
... et l'un d'eux a abattu Castille d'un coup dans le dos.
918
00:57:59,920 --> 00:58:00,750
Voilà.
919
00:58:02,400 --> 00:58:05,790
C'était trop pour les mitraillettes.
920
00:58:06,560 --> 00:58:09,632
Vous construisez des vérités comme ça et ensuite ...
921
00:58:10,160 --> 00:58:13,674
Oui, ça va par cette porte. - Non, M. Rougier.
922
00:58:13,880 --> 00:58:17,031
Personne n'est venu par là. - Comment le sait-il?
923
00:58:17,240 --> 00:58:18,468
J'étais en retard.
924
00:58:18,680 --> 00:58:19,430
Derrière?
925
00:58:19,640 --> 00:58:21,232
Oui derrière
926
00:58:21,440 --> 00:58:25,911
Quand on a appris à propos des Allemands, le monsieur est venu me chercher dans la cuisine
927
00:58:26,120 --> 00:58:27,269
Tu ne voulais pas venir.
928
00:58:27,480 --> 00:58:31,598
J'ai des rhumatismes. Il voulait que j'aille dans la citerne.
929
00:58:31,800 --> 00:58:33,233
Une femme de mon age!
930
00:58:33,560 --> 00:58:37,712
Tu m'as laissé là avec mon chat sur mes genoux. Pauvre animal!
931
00:58:37,920 --> 00:58:42,357
Je le caressais et j'ai entendu des coups de feu dans le parc.
932
00:58:42,560 --> 00:58:43,515
Dans le parc!
933
00:58:43,720 --> 00:58:46,951
Je suis venu ici pour voir ce qui s'est passé.
934
00:58:47,160 --> 00:58:51,915
Quand je suis arrivé à la porte, j'ai entendu du bruit, de la musique.
935
00:58:52,120 --> 00:58:55,031
Je suis resté là avec mon chat.
936
00:58:55,240 --> 00:58:59,836
Puis j'ai eu peur et je t'ai rejoint dans la citerne.
937
00:59:00,040 --> 00:59:02,554
Et vous n'avez pas entendu de coups de feu dans la pièce?
938
00:59:02,760 --> 00:59:06,719
Non, j'ai seulement entendu des pas, des cris ...
939
00:59:06,920 --> 00:59:10,276
Un chahut!
940
00:59:13,640 --> 00:59:15,153
Qu'en penses-tu?
941
00:59:18,000 --> 00:59:19,353
Aucune idée!
942
00:59:19,680 --> 00:59:24,037
Ils ont tué Castille devant moi, c'est tout ce que je peux dire.
943
00:59:24,240 --> 00:59:28,437
Je n'ai pas pris de notes! s'ils sont passés par là ou pas ...
944
00:59:28,640 --> 00:59:32,234
Tu as raison. Nous reparlerons de la mort de Castille.
945
00:59:32,440 --> 00:59:36,592
Ne renversons pas l'ordre des événements. Parlons du voleur.
946
00:59:36,800 --> 00:59:38,472
Nous avions oublié
947
00:59:38,680 --> 00:59:39,999
Dès que nous l'avons ...
948
00:59:40,200 --> 00:59:41,633
Ce n'est pas très loin.
949
00:59:44,120 --> 00:59:46,634
En 44 ans, vous n'aviez pas d'argent.
950
00:59:46,840 --> 00:59:48,114
J'ai gagné ma vie.
951
00:59:48,320 --> 00:59:49,469
Assez mal.
952
00:59:50,080 --> 00:59:52,071
Je travaillais habituellement.
953
00:59:52,280 --> 00:59:55,397
Vous avez essayé de me saboter inutilement.
954
00:59:55,600 --> 00:59:56,919
Sable Vandamme?
955
00:59:57,120 --> 01:00:00,749
Je t'ai prêté de l'argent plusieurs fois. Petites quantités
956
01:00:00,960 --> 01:00:02,075
Nous y arriverons.
957
01:00:03,120 --> 01:00:07,113
- Laisse-moi l'interroger, je suis habitué. - Le ministère des finances.
958
01:00:07,320 --> 01:00:09,709
Quand avez-vous acheté votre presse à imprimer?
959
01:00:09,920 --> 01:00:10,875
Dans le 46.
960
01:00:12,040 --> 01:00:13,837
C'est une imprimerie très importante.
961
01:00:14,880 --> 01:00:16,871
Combien avez-vous payé pour cela?
962
01:00:17,080 --> 01:00:18,354
C'est mon problème.
963
01:00:19,360 --> 01:00:21,078
Vous n'étiez associé à personne?
964
01:00:21,280 --> 01:00:22,429
Non
965
01:00:22,680 --> 01:00:24,352
Avez-vous payé pour cela en espèces?
966
01:00:24,560 --> 01:00:25,595
Tu t'en fiches!
967
01:00:25,800 --> 01:00:29,156
Oui, l'un ne possède pas un jour pour l'autre.
968
01:00:29,360 --> 01:00:33,353
Vous n'avez pas gagné à la loterie! Avec quel argent l'avez-vous acheté?
969
01:00:33,560 --> 01:00:35,869
Je n'ai pas à donner un compte!
970
01:00:37,840 --> 01:00:40,354
Je n'ai rien à me reprocher! Tu le sais!
971
01:00:40,560 --> 01:00:41,709
Puis réponds.
972
01:00:41,920 --> 01:00:43,399
Mais qu'est-ce que c'est que ...
973
01:00:48,880 --> 01:00:49,630
Ensuite?
974
01:00:49,840 --> 01:00:52,274
Cet argent, d'où vient-il?
975
01:00:53,480 --> 01:00:55,118
Je l'avais emprunté à un ami.
976
01:00:55,320 --> 01:00:56,833
Un ami? De l'argent?
977
01:00:57,040 --> 01:01:00,077
Oui, il y a des amis qui prêtent de l'argent.
978
01:01:00,280 --> 01:01:01,429
Quel ami?
979
01:01:01,840 --> 01:01:03,717
Un que vous ne connaissez pas.
980
01:01:03,920 --> 01:01:05,478
Avez-vous des papiers?
981
01:01:05,680 --> 01:01:07,352
Non Jamais entre amis!
982
01:01:07,560 --> 01:01:12,395
Et où pouvons-nous interroger cet ami modèle? Où habites-tu
983
01:01:12,600 --> 01:01:14,591
Dans le cimetière Il est mort.
984
01:01:14,800 --> 01:01:18,793
Sans avoir chargé! Tu nous prends pour des idiots?
985
01:01:26,160 --> 01:01:28,071
Je suis une personne honnête
986
01:01:29,200 --> 01:01:31,270
Je suis une personne honnête!
987
01:01:40,600 --> 01:01:41,919
Allez Rougier ...
988
01:01:42,120 --> 01:01:46,432
... à notre place, vous ne seriez pas content de ces réponses.
989
01:01:46,640 --> 01:01:50,189
En 43, vous vous trouviez dans une jolie ... situation misérable.
990
01:01:50,400 --> 01:01:55,428
En 46, vous achetez une presse à imprimer. Quand ils vous demandent d'où vient l'argent ...
991
01:01:55,640 --> 01:01:59,029
... vous invoquez le fantôme d'un créancier anonyme.
992
01:02:02,080 --> 01:02:05,277
Mais pourquoi me suspecter avant ...
993
01:02:05,480 --> 01:02:07,471
... Vandamme ou Bernardi ou ...
994
01:02:07,680 --> 01:02:12,116
Mais vous nous avez donné deux versions de la mort de Castille ...
995
01:02:12,320 --> 01:02:17,633
... qui contredisent les témoignages de Blanchet et Victorine.
996
01:02:17,840 --> 01:02:19,831
Ma parole vaut autant que la vôtre!
997
01:02:20,160 --> 01:02:23,516
Blanchet s'est rétracté. Nous ne le soupçonnons pas.
998
01:02:23,720 --> 01:02:28,669
Mais il est arrivé ici un peu avant la Gestapo. Suivez la piste!
999
01:02:28,880 --> 01:02:29,756
Quoi?
1000
01:02:32,960 --> 01:02:34,234
Bâtard!
1001
01:02:35,000 --> 01:02:36,672
Ne soyons pas nerveux.
1002
01:02:37,680 --> 01:02:42,390
Blanchet, nous avez-vous dit qu'il n'y avait pas de coups de feu ...
1003
01:02:42,600 --> 01:02:45,511
... entre le moment où les Allemands sont entrés ...
1004
01:02:45,720 --> 01:02:48,314
... et celui qui est sorti?
1005
01:02:48,520 --> 01:02:49,475
Oui
1006
01:02:49,960 --> 01:02:53,111
- Tu continues à dire quoi? - officiellement.
1007
01:02:55,160 --> 01:02:56,912
Les garçons, c'est simple.
1008
01:02:58,440 --> 01:03:02,638
Si Castille n'a pas été tué après l'arrivée des Allemands ...
1009
01:03:02,840 --> 01:03:04,831
... c'est parce qu'ils l'ont déjà tué.
1010
01:03:06,000 --> 01:03:07,752
Quelques secondes avant.
1011
01:03:10,520 --> 01:03:14,513
Dans le bref moment où il est resté seul avec un.
1012
01:03:19,120 --> 01:03:20,553
Que veux-tu dire?
1013
01:03:20,760 --> 01:03:21,715
Avouer
1014
01:03:22,960 --> 01:03:27,431
Avouez que vous l'avez deviné. C'est toi qui a volé l'argent du groupe.
1015
01:03:27,640 --> 01:03:32,236
Il t'a découvert. Castille allait te démasquer.
1016
01:03:32,440 --> 01:03:33,634
Il y avait un miracle.
1017
01:03:33,840 --> 01:03:34,556
Deliras!
1018
01:03:34,760 --> 01:03:35,909
La Gestapo est arrivée.
1019
01:03:36,120 --> 01:03:38,714
- Un miracle? - L'arrivée de la Gestapo?
1020
01:03:38,920 --> 01:03:41,957
Je vais te casser la tête!
1021
01:03:48,680 --> 01:03:50,989
Il m'a appelé un meurtrier!
1022
01:03:53,800 --> 01:03:55,199
Arrêtez!
1023
01:03:59,200 --> 01:04:02,236
Quels tests? Il n'y a pas de témoins!
1024
01:04:02,440 --> 01:04:06,911
Thibaud, toi qui m'as vu arriver avec une balle dans l'épaule ...
1025
01:04:07,120 --> 01:04:11,671
... dis-leur comment j'étais quand je t'ai parlé de la mort de Castille.
1026
01:04:11,880 --> 01:04:14,189
Avait-il l'air d'un meurtrier?
1027
01:04:14,400 --> 01:04:16,709
Avait-il l'air d'un meurtrier?
1028
01:04:17,200 --> 01:04:19,236
Le Gueven, dis quelque chose!
1029
01:04:22,600 --> 01:04:26,991
Je suis celui qui vous a alerté, l'après-midi de la réunion.
1030
01:04:28,280 --> 01:04:31,556
C'est grâce à moi que vous avez pu vous échapper!
1031
01:04:35,760 --> 01:04:38,638
Si vous êtes en vie aujourd'hui, c'est ...
1032
01:04:45,520 --> 01:04:48,398
Bon. Depuis que je ne peux pas agir autrement.
1033
01:04:51,280 --> 01:04:54,113
Marie-Octobre, parle.
1034
01:04:55,280 --> 01:04:57,157
Dites-leur qu'ils ont tort.
1035
01:04:58,720 --> 01:05:01,517
Comment voulez-vous que je leur dise la vérité?
1036
01:05:01,720 --> 01:05:03,198
C'est vrai?
1037
01:05:04,080 --> 01:05:06,548
Valeur! Dis lui!
1038
01:05:07,480 --> 01:05:12,270
Dis-leur quel genre d'homme était Castille.
1039
01:05:14,600 --> 01:05:17,034
Mais ... je ne comprends rien.
1040
01:05:20,440 --> 01:05:21,998
Marie-Octobre!
1041
01:05:22,960 --> 01:05:27,192
Je défends mon honneur. et peut-être ma vie, mais ça ...
1042
01:05:28,080 --> 01:05:29,149
Se souvenir
1043
01:05:30,520 --> 01:05:35,389
Rappelez-vous quand vous avez présenté vos projets à la presse, le mardi.
1044
01:05:35,600 --> 01:05:36,749
Tu te rappelles?
1045
01:05:37,560 --> 01:05:39,198
Oui et...?
1046
01:05:40,320 --> 01:05:42,470
Nous étions des collègues immédiatement.
1047
01:05:42,680 --> 01:05:44,078
Oui c'est vrai.
1048
01:05:45,640 --> 01:05:50,156
Je vivais seul, j'étais un gars réservé et vous ...
1049
01:05:50,360 --> 01:05:54,478
... tu as trouvé le moyen de ... faire un discours de pierre.
1050
01:05:55,600 --> 01:05:57,875
Nous nous sommes raconté des histoires.
1051
01:05:58,080 --> 01:06:00,958
Et un jour, je t'ai invité à manger.
1052
01:06:01,160 --> 01:06:03,037
Un repas très modeste.
1053
01:06:04,560 --> 01:06:07,279
Et je me suis habitué à penser à toi ...
1054
01:06:09,240 --> 01:06:11,116
... pour vous attendre mardi.
1055
01:06:13,600 --> 01:06:15,909
La coutume de Marie-Octobre, allez!
1056
01:06:17,080 --> 01:06:19,514
Tu m'as appelé "les boutons".
1057
01:06:20,440 --> 01:06:22,510
"Les boutons"! Bon.
1058
01:06:25,240 --> 01:06:26,229
Et donc?
1059
01:06:27,000 --> 01:06:27,989
Continuer
1060
01:06:30,400 --> 01:06:32,550
Et vous avez annoncé votre démission.
1061
01:06:32,760 --> 01:06:36,116
Vous ne vouliez pas continuer à collaborer dans votre magazine.
1062
01:06:36,320 --> 01:06:38,072
Bien sûr!
1063
01:06:38,280 --> 01:06:40,271
Nous ne nous verrions plus.
1064
01:06:41,760 --> 01:06:43,367
Il n'y aurait plus de mardi pour moi.
1065
01:06:46,803 --> 01:06:48,268
Puis je t'ai demandé en mariage.
1066
01:06:51,080 --> 01:06:53,389
Tu savais que c'était impossible.
1067
01:06:56,120 --> 01:06:57,633
Le manque d'argent
1068
01:06:58,960 --> 01:07:01,315
Mais ce n'était pas la vraie raison.
1069
01:07:02,680 --> 01:07:04,591
La vraie raison était que ...
1070
01:07:05,800 --> 01:07:08,109
... tu voulais quelqu'un d'autre
1071
01:07:09,520 --> 01:07:10,634
Dis lui
1072
01:07:12,600 --> 01:07:13,555
Bien.
1073
01:07:18,080 --> 01:07:20,071
Marie-Octobre voulait Castille.
1074
01:07:20,280 --> 01:07:21,235
Impossible!
1075
01:07:21,440 --> 01:07:22,634
Marie-Octobre?
1076
01:07:22,840 --> 01:07:24,876
J'ai compris tout de suite.
1077
01:07:25,760 --> 01:07:28,638
Depuis qu'elle m'a parlé de lui.
1078
01:07:28,840 --> 01:07:30,319
Première nouvelle!
1079
01:07:30,520 --> 01:07:33,557
- Les femmes sont extraordinaires. - Castille?
1080
01:07:40,400 --> 01:07:41,799
Exactement.
1081
01:07:44,240 --> 01:07:45,798
J'ai adoré la Castille.
1082
01:07:47,480 --> 01:07:49,232
Je l'ai aimé tout de suite.
1083
01:07:51,320 --> 01:07:53,038
J'étais son amant.
1084
01:07:54,400 --> 01:07:56,516
Et je ne l'ai jamais remplacé.
1085
01:07:59,240 --> 01:08:04,234
Je n'aurais jamais pensé autrement! Oh la vie! On ne sait jamais.
1086
01:08:04,560 --> 01:08:06,118
Castille le cachait bien.
1087
01:08:06,320 --> 01:08:07,639
CA n'a rien a voir...
1088
01:08:07,840 --> 01:08:09,831
Si exactement.
1089
01:08:15,840 --> 01:08:17,398
À ton tour, maintenant.
1090
01:08:19,720 --> 01:08:21,517
Vous ne pouvez pas rester silencieux
1091
01:08:22,880 --> 01:08:26,031
Où veux-tu aller? Que veux tu que je dise?
1092
01:08:27,960 --> 01:08:30,234
Dis-leur qui était Castille.
1093
01:08:31,640 --> 01:08:33,471
Un être exceptionnel.
1094
01:08:33,680 --> 01:08:35,716
Un patron irrésistible. Nous savons déjà.
1095
01:08:35,920 --> 01:08:38,069
La valeur en personne.
1096
01:08:38,279 --> 01:08:40,474
Mais c'était aussi autre chose.
1097
01:08:41,160 --> 01:08:44,037
Il avait ses défauts comme tous les hommes.
1098
01:08:44,880 --> 01:08:50,034
En privé, il était une brute, un égoïste! Cynique et polyvalent.
1099
01:08:50,240 --> 01:08:51,228
Vous mentez!
1100
01:08:51,439 --> 01:08:55,910
Ne l'écoute pas! Comment osez-vous parler de Castille comme ça?
1101
01:08:56,120 --> 01:08:58,714
Nous ne sommes pas des juges ...
1102
01:08:58,920 --> 01:09:02,515
- ... de sa vie privée. - Je ne mens pas. Je dis la vérité.
1103
01:09:02,720 --> 01:09:07,874
Je défends ma peau! Pour Castille, les femmes n'existaient pas.
1104
01:09:08,080 --> 01:09:11,913
- Je les ai méprisés. - Il ne t'a jamais confié.
1105
01:09:12,120 --> 01:09:13,633
Pas lui, mais vous faites.
1106
01:09:14,479 --> 01:09:18,233
Tu m'as soutenu quand tu étais misérable.
1107
01:09:18,920 --> 01:09:21,354
Combien de fois je t'ai vu pleurer?
1108
01:09:23,200 --> 01:09:27,078
- Cela ne vous a pas épargné les humiliations. - Humiliations?
1109
01:09:28,800 --> 01:09:33,078
Oh! nous avons parfois grondé, bien sûr, mais ...
1110
01:09:34,000 --> 01:09:36,594
Le matin de la fatale rencontre ...
1111
01:09:36,800 --> 01:09:38,756
... tu n'es pas venu chez moi?
1112
01:09:40,080 --> 01:09:41,479
Tu étais fou.
1113
01:09:42,319 --> 01:09:43,957
Tu parlais de suicide.
1114
01:09:45,880 --> 01:09:50,192
Vous saviez qu'il avait une relation, qu'il allait se marier.
1115
01:09:51,479 --> 01:09:56,508
Tu voulais avoir une dernière… une dernière conversation avec lui.
1116
01:09:56,800 --> 01:09:59,712
Je l'avais, le même après-midi.
1117
01:09:59,920 --> 01:10:02,593
Il m'a demandé pardon. Il m'a promis ...
1118
01:10:02,800 --> 01:10:04,392
Il ne vous a rien promis.
1119
01:10:06,120 --> 01:10:10,635
Vous devez dire très exactement ce qui s'est passé après l'alerte ...
1120
01:10:11,360 --> 01:10:14,079
... quand Castille nous a ordonné de fuir.
1121
01:10:14,280 --> 01:10:17,112
Mais ... j'ai refusé!
1122
01:10:17,320 --> 01:10:20,596
Je… je ne voulais pas le quitter.
1123
01:10:24,680 --> 01:10:28,593
Et vous êtes resté seul avec lui. Hein?
1124
01:10:33,520 --> 01:10:38,435
Oui, tu as fini par mentir. Je voulais éviter tous ces dégâts.
1125
01:10:38,640 --> 01:10:43,156
La vérité est que ... je suis venu après toi.
1126
01:10:46,840 --> 01:10:48,990
Tu es resté seul avec Castille.
1127
01:10:49,880 --> 01:10:52,633
Il plaçait des papiers dans son portefeuille.
1128
01:10:53,600 --> 01:10:57,912
Et puis, je me suis souvenu du document que j'avais oublié.
1129
01:10:58,120 --> 01:11:00,634
Je suis revenu ici dans cette pièce.
1130
01:11:02,360 --> 01:11:03,315
Et donc...
1131
01:11:03,520 --> 01:11:06,830
- C'est un mensonge! Ça ne s'est pas passé comme ça!
1132
01:11:07,040 --> 01:11:08,439
Et donc...
1133
01:11:10,560 --> 01:11:12,391
... Castille était morte.
1134
01:11:18,520 --> 01:11:22,593
Elle avait un revolver à ses côtés, sur la table de nuit.
1135
01:11:31,680 --> 01:11:33,352
Désolé, Marie-Octobre.
1136
01:11:43,880 --> 01:11:46,189
Et quoi? Un ange passe.
1137
01:11:50,320 --> 01:11:55,633
Il y a orangeade pour ceux qui ont soif et whisky pour ivrognes.
1138
01:12:20,320 --> 01:12:22,038
Regarde-moi dans les yeux.
1139
01:12:24,000 --> 01:12:26,070
Garde-tu ce que tu as dit?
1140
01:12:26,280 --> 01:12:28,271
J'ai dit la vérité
1141
01:12:28,480 --> 01:12:30,117
Parole d'honneur?
1142
01:12:32,200 --> 01:12:34,111
Tu le jures?
1143
01:12:34,320 --> 01:12:35,434
Je le jure.
1144
01:12:40,120 --> 01:12:43,032
C'est moi, sans doute, qui ai trahi le groupe.
1145
01:12:44,040 --> 01:12:47,237
Moi qui ai eu l’idée de les convoquer.
1146
01:12:47,440 --> 01:12:49,351
Mais c'est absurde!
1147
01:12:49,920 --> 01:12:50,796
Parce que?
1148
01:12:51,000 --> 01:12:53,719
Pourquoi aurais-je pris cette initiative?
1149
01:12:53,920 --> 01:12:57,071
Une affaire de quinze ans, oubliée de tous!
1150
01:12:57,280 --> 01:13:00,112
Par inconscience, par défi?
1151
01:13:01,480 --> 01:13:02,594
Oui, évidemment.
1152
01:13:02,800 --> 01:13:05,633
- Le tueur ne mènerait pas l'enquête.
1153
01:13:05,840 --> 01:13:09,958
Excusez-moi, mais ne vous trompez-vous pas un peu?
1154
01:13:10,720 --> 01:13:11,869
Un erreur?
1155
01:13:12,920 --> 01:13:16,754
Est-ce vous qui avez eu l'idée de nous rencontrer cet après-midi?
1156
01:13:16,960 --> 01:13:18,313
Vous avez vous-même accepté.
1157
01:13:18,520 --> 01:13:21,080
Oui, je te l'ai dit.
1158
01:13:21,280 --> 01:13:25,750
Mais, en fait, cette idée n'était pas la mienne, allez!
1159
01:13:26,360 --> 01:13:31,036
Lorsque ce vendeur allemand vous a reconnu, j'étais là.
1160
01:13:31,240 --> 01:13:34,277
Oui, vous êtes arrivé à ce moment-là.
1161
01:13:34,480 --> 01:13:37,630
Je t'ai vu si pâle que je pensais que tu étais malade.
1162
01:13:37,840 --> 01:13:42,960
Vous lui avez fait répéter son accusation et nous sommes restés seuls.
1163
01:13:43,160 --> 01:13:45,071
Je vous ai dit: "Nous devons ...
1164
01:13:45,280 --> 01:13:49,432
"... en mémoire de Castille, clarifiez cette trahison."
1165
01:13:49,640 --> 01:13:51,870
Qu'as-tu répondu?
1166
01:13:52,080 --> 01:13:56,073
Il ne pensait pas pouvoir trouver les membres du groupe.
1167
01:13:56,280 --> 01:13:58,509
Je pensais que c'était trop tard.
1168
01:13:59,880 --> 01:14:04,032
Mon secrétariat n'a pas eu de problème pour rassembler les adresses.
1169
01:14:04,240 --> 01:14:06,959
N’ai-je pas insisté pour que cette réunion ait lieu?
1170
01:14:08,680 --> 01:14:09,635
Oui
1171
01:14:10,680 --> 01:14:11,715
Après
1172
01:14:17,480 --> 01:14:21,392
Et depuis 15 ans, je te vois tous les jours.
1173
01:14:22,760 --> 01:14:27,117
Depuis 15 ans, je pense vous avoir connu sans vous avoir jamais compris.
1174
01:14:29,960 --> 01:14:33,953
Et de cette grande passion pour la Castille, je ne savais rien.
1175
01:14:34,280 --> 01:14:37,510
Cette passion qui explique tant de choses.
1176
01:14:38,280 --> 01:14:42,512
Si nous devons enlever ces cendres, faisons-le soigneusement.
1177
01:14:43,440 --> 01:14:46,670
Je vais vous poser une question, juste une.
1178
01:14:47,440 --> 01:14:50,159
Je sais que ta réponse sera vraie.
1179
01:14:51,640 --> 01:14:52,629
Marie ...
1180
01:14:54,040 --> 01:14:57,827
... tu as tué Castille parce qu'il allait t'abandonner?
1181
01:14:59,920 --> 01:15:02,036
Je l'ai aimé plus que ma vie.
1182
01:15:02,920 --> 01:15:07,391
Et Castille m'a aimé. Je n'allais pas m'abandonner.
1183
01:15:08,640 --> 01:15:10,358
L'as-tu tué?
1184
01:15:12,960 --> 01:15:13,915
Non
1185
01:15:21,360 --> 01:15:22,793
Je te crois.
1186
01:15:27,160 --> 01:15:29,230
Nous aussi, Marie-Octobre ...
1187
01:15:30,640 --> 01:15:32,119
... nous vous croyons.
1188
01:15:33,760 --> 01:15:36,638
Je ne sais pas ce qui s'est passé il y a 15 ans ...
1189
01:15:36,840 --> 01:15:39,912
... mais je ne peux pas prendre ces accusations au sérieux.
1190
01:15:40,120 --> 01:15:43,237
Nous jouons un jeu dangereux et indigne.
1191
01:15:43,440 --> 01:15:46,955
Un jeu dans lequel nous allons tous perdre. Soyons prudent
1192
01:16:00,680 --> 01:16:04,912
Oui, mon avis est pris. Et clairement.
1193
01:16:05,120 --> 01:16:09,796
J'ai entendu et je vous dis clairement:
1194
01:16:10,000 --> 01:16:14,994
... nous sommes géniaux, mais nous nous comportons comme des abrutis.
1195
01:16:15,200 --> 01:16:18,077
Nous nous accusons tous des pires crimes.
1196
01:16:18,280 --> 01:16:22,318
Nous voulons un coupable. Un coupable, quel imbécile!
1197
01:16:23,240 --> 01:16:26,516
Je n'aime pas les phrases grossières, mais ...
1198
01:16:26,720 --> 01:16:30,395
... nous avons vécu une belle histoire ensemble, non?
1199
01:16:30,600 --> 01:16:35,071
Nous voulions nos pantoufles, les filles, la nourriture, la vie facile.
1200
01:16:35,280 --> 01:16:38,192
Et nous nous embarquons dans une aventure insensée.
1201
01:16:38,400 --> 01:16:42,154
Nous devenons des terroristes, des contrefacteurs.
1202
01:16:42,360 --> 01:16:46,193
Nous avons appris à utiliser des antennes, des parachutes.
1203
01:16:46,400 --> 01:16:48,117
Et tout ça, pourquoi?
1204
01:16:48,800 --> 01:16:53,635
Pour rien. Pour l'honneur. Et ça ne donne pas d'argent! Tu sais déjà
1205
01:16:53,840 --> 01:16:56,877
En tout cas, pas de blagues! Avez-vous tout oublié?
1206
01:16:57,600 --> 01:16:58,828
Et Marie-Octobre?
1207
01:17:01,240 --> 01:17:04,949
Vous souvenez-vous de votre évasion de la rue Saussaies?
1208
01:17:08,000 --> 01:17:10,230
Hé! Et vous, imprimeur!
1209
01:17:11,040 --> 01:17:15,909
Nous étions très heureux de l'avoir trouvé, pour les faux papiers, etc.
1210
01:17:16,120 --> 01:17:21,318
Quant à vous, Simoneau, si je venais de voter contre vous, je me suis trompé.
1211
01:17:21,520 --> 01:17:23,511
Et je m'excuse.
1212
01:17:24,680 --> 01:17:28,559
Vous avez également beaucoup risqué. Nous tous!
1213
01:17:29,280 --> 01:17:30,349
Ensuite...
1214
01:17:31,240 --> 01:17:33,117
Partons en paix!
1215
01:17:34,440 --> 01:17:37,034
Ici, il n'y a pas de bâtards ...
1216
01:17:38,120 --> 01:17:42,955
- C'est certain! Je n'ai pas ri tous les jours non plus.
1217
01:17:43,160 --> 01:17:45,389
Vous avez eu beaucoup de courage.
1218
01:17:45,600 --> 01:17:47,158
N'est-ce pas, hein?
1219
01:17:47,920 --> 01:17:51,037
Quand ils se sont cachés dans la rue Chardon Lagache ...
1220
01:17:51,240 --> 01:17:55,027
... et je leur ai apporté les fournitures ...
1221
01:17:55,240 --> 01:17:58,437
- J'ai oint un inspecteur des impôts!
1222
01:17:58,640 --> 01:18:02,713
Parfois, le courage me manquait, dans mon 6ème sans ascenseur.
1223
01:18:02,920 --> 01:18:04,911
Tu t'es appelé Aramis.
1224
01:18:05,120 --> 01:18:07,793
Avec ton visage, ça cache les indices!
1225
01:18:08,000 --> 01:18:11,310
Heureusement, vous n'avez pas été arrêté.
1226
01:18:11,520 --> 01:18:12,430
Oui, une fois.
1227
01:18:12,640 --> 01:18:13,959
Nous ne savions pas.
1228
01:18:14,160 --> 01:18:16,674
Parce que c'était de ma faute.
1229
01:18:16,880 --> 01:18:20,429
Un barbecue! Destiné à M. Aramis, justement!
1230
01:18:20,640 --> 01:18:25,555
En le prenant à ma belle-soeur, je suis tombé dans les mains de policiers en civil!
1231
01:18:25,760 --> 01:18:27,478
Ils vous ont interrogé?
1232
01:18:27,680 --> 01:18:32,470
Oui, au début, je pensais qu'ils étaient allemands. Au contraire!
1233
01:18:33,080 --> 01:18:33,876
Et comment
1234
01:18:34,080 --> 01:18:37,898
Ils m'ont avoué qu'ils appartenaient également à la résistance.
1235
01:18:38,554 --> 01:18:39,737
"Aussi"?
1236
01:18:39,772 --> 01:18:44,514
Je leur ai fait comprendre que j'avais des contacts. Et petit à petit ...
1237
01:18:44,720 --> 01:18:47,154
- Leur as-tu parlé du groupe? - oui
1238
01:18:47,360 --> 01:18:48,634
Et c'était quand?
1239
01:18:48,840 --> 01:18:49,989
Facile
1240
01:18:50,200 --> 01:18:53,317
Le barbecue était pour l'anniversaire de ma belle-soeur.
1241
01:18:53,520 --> 01:18:55,397
Son anniversaire est le 20 août.
1242
01:18:55,600 --> 01:18:58,910
Et le 21 août, la Gestapo est venue ici ...
1243
01:19:00,080 --> 01:19:01,399
... et tué Castille.
1244
01:19:08,160 --> 01:19:10,230
Et nous cherchons depuis 10 ans!
1245
01:19:10,440 --> 01:19:11,428
Quoi?
1246
01:19:11,640 --> 01:19:14,518
C'est toi qui a fait tomber le groupe!
1247
01:19:14,720 --> 01:19:15,948
Jamais!
1248
01:19:16,160 --> 01:19:17,115
Curieux!
1249
01:19:17,320 --> 01:19:20,949
Ils étaient patriotes! Je ne suis pas un idiot!
1250
01:19:21,160 --> 01:19:25,278
Il manque quelques minutes pour savoir qui va gagner. I>
1251
01:19:25,480 --> 01:19:28,517
Le titre de champion d'Europe, au pluriel ... i>
1252
01:19:28,720 --> 01:19:31,598
... parce que les quatre sont toujours là! I>
1253
01:19:31,800 --> 01:19:33,119
Pour le moment ... i>
1254
01:19:33,320 --> 01:19:34,308
Marinval!
1255
01:19:35,920 --> 01:19:37,990
J'ai toujours su garder ma langue tranquille.
1256
01:19:38,200 --> 01:19:40,668
Nous ne sommes pas libres comme ça!
1257
01:19:40,880 --> 01:19:44,509
J'ai compris que je pouvais leur faire confiance.
1258
01:19:44,720 --> 01:19:46,995
En quoi? Dans ses beaux regards?
1259
01:19:47,200 --> 01:19:48,996
Et bien quoi ...
1260
01:19:50,080 --> 01:19:52,469
Eh bien, pendant que nous parlions ...
1261
01:19:52,680 --> 01:19:55,638
... un de vos collègues est entré dans le bureau ...
1262
01:19:55,840 --> 01:19:57,796
... et il a dit ... je m'en souviens.
1263
01:19:58,000 --> 01:20:01,629
Que le débarquement des Canadiens avait échoué.
1264
01:20:01,840 --> 01:20:03,990
Un message qu'il avait reçu.
1265
01:20:04,200 --> 01:20:07,954
S'ils l'avaient vu! Ils s'effondraient.
1266
01:20:08,160 --> 01:20:10,116
C'était dommage de les voir.
1267
01:20:10,360 --> 01:20:12,669
Ils m'ont dit que je pouvais y aller.
1268
01:20:12,880 --> 01:20:15,519
Oh la la! Ils étaient en détresse!
1269
01:20:15,720 --> 01:20:17,039
Oh! Voir?
1270
01:20:18,400 --> 01:20:21,039
Avez-vous dit "le débarquement canadien"?
1271
01:20:22,280 --> 01:20:24,999
Ce débarquement a eu lieu en août 42.
1272
01:20:25,200 --> 01:20:26,713
Oui, le 42 août.
1273
01:20:26,920 --> 01:20:30,913
Ici, la Gestapo est arrivée en août 44. 2 ans plus tard.
1274
01:20:31,120 --> 01:20:32,030
Évidente
1275
01:20:32,240 --> 01:20:34,992
- Par conséquent, cela n'a rien à voir avec ça.
1276
01:20:35,560 --> 01:20:38,438
Le voyez-vous? Qu'est-ce que je leur ai dit?
1277
01:20:38,640 --> 01:20:41,473
Ils m'accusent. Avec mes rhumatismes!
1278
01:20:41,680 --> 01:20:44,114
Tout le monde peut avoir tort.
1279
01:20:51,760 --> 01:20:55,799
En bref, nous continuons au même point. C'est embolante!
1280
01:20:58,560 --> 01:21:03,793
Pour demain, il y aura deux œufs dans l'assiette et une bouteille de blanc sec.
1281
01:21:05,840 --> 01:21:07,273
Quelle heure il est?
1282
01:21:08,080 --> 01:21:12,312
Je suis désolé, mais je dois retourner à la clinique.
1283
01:21:12,520 --> 01:21:16,752
Allez ... Victorine, fais-moi une faveur, mon manteau.
1284
01:21:16,960 --> 01:21:17,949
Thibaud
1285
01:21:18,920 --> 01:21:20,831
Il est tard, mon oncle.
1286
01:21:21,040 --> 01:21:23,235
Je dois être dans mon bureau à 8 heures.
1287
01:21:23,440 --> 01:21:26,034
Ne laissez pas votre siège refroidir!
1288
01:21:26,240 --> 01:21:27,559
Allez, Vandamme!
1289
01:21:27,760 --> 01:21:31,719
Désolé, Marie, mais j'ai un journal qui ferme à 7 heures ...
1290
01:21:32,760 --> 01:21:35,115
Passez-vous chez moi quand vous partez? - oui
1291
01:21:35,320 --> 01:21:37,788
Attends! Ils ne partiront pas encore!
1292
01:21:38,000 --> 01:21:39,831
Je demande 5 minutes.
1293
01:21:40,240 --> 01:21:42,356
Dans 5 minutes, tout sera corrigé.
1294
01:21:42,560 --> 01:21:47,429
J'en doute, mais je ne veux pas être accusé par M. Marinval.
1295
01:21:49,440 --> 01:21:54,638
J'aurais aimé que tout soit arrangé entre nous derrière des portes closes.
1296
01:21:54,840 --> 01:22:00,039
Je pensais que nous aurions la dignité de ne pas mélanger les tiers dans tout cela.
1297
01:22:00,440 --> 01:22:02,351
Tant pis, vous l'avez voulu.
1298
01:22:04,360 --> 01:22:07,032
C'est un ancien ennemi qui va nous juger.
1299
01:22:08,320 --> 01:22:13,348
Il y a un homme, un homme, qui a vu le visage de celui qui nous a trahi.
1300
01:22:14,320 --> 01:22:15,833
Un seul qui le connaisse.
1301
01:22:17,560 --> 01:22:19,915
Le nom de cet homme est Wilfried Muller.
1302
01:22:20,120 --> 01:22:23,795
Il est l'ancien officier du renseignement de la Wehrmacht.
1303
01:22:25,120 --> 01:22:26,678
Wilfried Muller est là.
1304
01:22:28,680 --> 01:22:29,954
Attends là-haut.
1305
01:22:31,640 --> 01:22:32,914
Oh! Merde!
1306
01:22:34,320 --> 01:22:37,550
Nous pouvons toujours passer vos services.
1307
01:22:41,040 --> 01:22:41,995
Non?
1308
01:22:44,520 --> 01:22:45,714
Tant pis!
1309
01:22:53,640 --> 01:22:55,551
M. Muller, s'il vous plaît!
1310
01:23:03,640 --> 01:23:05,153
Pas sur l'échelle
1311
01:23:38,600 --> 01:23:40,352
Vous étiez vous alors, bâtard!
1312
01:23:42,320 --> 01:23:44,629
Alors c'était toi! Avouez-le!
1313
01:23:44,840 --> 01:23:46,512
Non! Non! Laisse moi!
1314
01:23:46,720 --> 01:23:50,395
Oui, c'était un piège. Nous n'avions pas d'autre moyen.
1315
01:23:50,880 --> 01:23:53,553
Et maintenant, dites-le!
1316
01:23:53,760 --> 01:23:55,751
Combien nous avez-vous vendu?
1317
01:23:55,960 --> 01:23:59,236
Ce n'est pas pour l'argent! Est-ce pour l'honneur?
1318
01:23:59,440 --> 01:24:03,797
Pour l'honneur, hein? Mais vous allez parler, je vous le garantis!
1319
01:24:04,040 --> 01:24:05,155
Des ordures! Allez!
1320
01:24:05,520 --> 01:24:08,034
Pourquoi nous avez-vous trahi? Parce que?
1321
01:24:08,240 --> 01:24:09,639
Par Marie-Octobre.
1322
01:24:09,840 --> 01:24:12,070
- Quoi? - J'ai tué Castille pour sa cause.
1323
01:24:12,280 --> 01:24:13,190
Par amour?
1324
01:24:13,400 --> 01:24:15,674
- Oui - Tu nous prends pour des idiots?
1325
01:24:15,880 --> 01:24:20,670
L'avez-vous également accusée de la mort de Castille par amour?
1326
01:24:20,880 --> 01:24:21,835
Pars!
1327
01:24:26,600 --> 01:24:31,071
Rougier, tu n'as rien à perdre. Dis nous la vérité
1328
01:24:31,360 --> 01:24:34,192
Je vais t'aider Je suppose que je l'ai deviné.
1329
01:24:34,400 --> 01:24:37,072
Aide-le? Un coup de pied dans le cul!
1330
01:24:37,280 --> 01:24:40,077
Vous avez aimé Marie-Octobre. C'est certain.
1331
01:24:40,280 --> 01:24:44,637
Entre cet amour et cette mort, il n'y a que trahison.
1332
01:24:44,840 --> 01:24:47,354
Il y a aussi le vol de trois millions.
1333
01:24:47,800 --> 01:24:51,793
Ce n'est pas la première fois qu'un imbécile vole pour l'amour.
1334
01:24:52,000 --> 01:24:57,711
L'argent est une méthode de séduction, mais pas toujours. La preuve!
1335
01:24:57,920 --> 01:25:01,959
Cela nous amène lâche! Il n'y a pas de circonstances atténuantes!
1336
01:25:02,160 --> 01:25:05,947
Finissons! Regarde! Il est à moitié mort.
1337
01:25:06,160 --> 01:25:09,117
Rougier, un peu de dignité. Sois un homme!
1338
01:25:15,160 --> 01:25:18,914
Tu n'as pas tué Castille pour moi malgré tout!
1339
01:25:19,120 --> 01:25:22,157
Il savait que j'avais pris l'argent du groupe.
1340
01:25:25,200 --> 01:25:27,509
J'allais m'accuser devant toi ...
1341
01:25:27,720 --> 01:25:29,995
Oui, tu es en colère.
1342
01:25:30,640 --> 01:25:32,596
Je suis allé voir les autres.
1343
01:25:32,800 --> 01:25:35,394
Les autres merdes de la Gestapo, oui!
1344
01:25:36,440 --> 01:25:41,468
Vous êtes allé les voir pour vous débarrasser de Castille. C'est ça?
1345
01:25:42,080 --> 01:25:43,718
J'avais perdu la tête.
1346
01:25:44,280 --> 01:25:46,076
C'était seulement dans l'après-midi ...
1347
01:25:46,280 --> 01:25:49,750
... quand je les ai vus arriver au parc, armés ...
1348
01:25:49,960 --> 01:25:51,871
...lorsque je me suis rendu compte...
1349
01:25:52,960 --> 01:25:53,995
Alors moi...
1350
01:25:55,240 --> 01:25:56,992
... je voulais me réhabiliter.
1351
01:25:57,440 --> 01:25:58,394
En fin...
1352
01:25:59,280 --> 01:26:00,633
... évite le pire.
1353
01:26:01,600 --> 01:26:03,318
Ensuite, j'ai donné l'alerte.
1354
01:26:03,520 --> 01:26:07,593
Mais vous avez profité en assassinant Castille, non?
1355
01:26:07,800 --> 01:26:10,268
Vous avez joué avec deux ponts.
1356
01:26:10,480 --> 01:26:14,313
Pour les Allemands, vous avez tué un terroriste.
1357
01:26:14,520 --> 01:26:16,397
Mais ils m'ont arrêté!
1358
01:26:16,600 --> 01:26:19,478
Non, Rougier. Ils l'ont simulé.
1359
01:26:20,320 --> 01:26:22,992
Et vous, évitez simulé.
1360
01:26:23,200 --> 01:26:28,273
Thibaud a tiré la balle que vous avez tirée à l'épaule.
1361
01:26:28,640 --> 01:26:31,108
Vous êtes un voleur, un traître ...
1362
01:26:31,320 --> 01:26:32,878
... et un meurtrier.
1363
01:26:39,280 --> 01:26:41,554
Maintenant laisse moi sortir.
1364
01:26:43,400 --> 01:26:44,958
Viens! Humble!
1365
01:26:46,680 --> 01:26:48,830
Marinval, les clés de votre voiture.
1366
01:26:49,040 --> 01:26:49,790
Mais ...
1367
01:26:50,000 --> 01:26:50,910
S'éloigner!
1368
01:26:57,640 --> 01:26:58,789
Viens!
1369
01:27:06,200 --> 01:27:07,188
Plus loin!
1370
01:27:21,160 --> 01:27:22,751
Sors de là, veux-tu?
1371
01:27:23,240 --> 01:27:25,389
Non, vous ne passerez pas.
1372
01:27:25,600 --> 01:27:28,910
Ne me force pas à tirer! Je t'en supplie.
1373
01:27:30,640 --> 01:27:31,709
Je t'en supplie.
1374
01:27:33,320 --> 01:27:36,869
Ne pas avancer! Je vais tirer! Ce sera ta faute.
1375
01:27:37,080 --> 01:27:38,876
Non! Non!
1376
01:27:39,080 --> 01:27:40,035
Non!
1377
01:27:57,440 --> 01:27:59,396
Qu'allez-vous faire avec ça?
1378
01:27:59,600 --> 01:28:01,079
Nous sommes tous d'accord.
1379
01:28:01,280 --> 01:28:04,112
Vous allez signer vos aveux, motiver votre suicide.
1380
01:28:04,320 --> 01:28:05,230
Non
1381
01:28:05,440 --> 01:28:07,351
Ils n'ont pas le droit.
1382
01:28:07,560 --> 01:28:08,515
Il n'y a pas...
1383
01:28:08,960 --> 01:28:09,710
Écrire
1384
01:28:09,920 --> 01:28:12,229
Non, je ne veux pas.
1385
01:28:12,440 --> 01:28:14,351
Tu ne peux pas me forcer.
1386
01:28:14,560 --> 01:28:15,515
Écris!
1387
01:28:16,000 --> 01:28:19,788
Viens Tu as perdu. Personne ne peut rien faire pour vous.
1388
01:28:20,000 --> 01:28:22,070
Ce sera très rapide, vous verrez.
1389
01:28:24,440 --> 01:28:25,714
"Je reconnais ..."
1390
01:28:26,560 --> 01:28:27,515
Viens!
1391
01:28:28,880 --> 01:28:32,270
- "J'avoue qu'en août 1944 ...
1392
01:28:37,200 --> 01:28:40,351
"... j'ai dénoncé la Gestapo ...
1393
01:28:44,360 --> 01:28:46,031
"... à la cellule de Vaillance.
1394
01:28:51,080 --> 01:28:52,718
"Je m'accuse, d'autre part ...
1395
01:28:54,920 --> 01:28:57,559
"... d'avoir tué de mes propres mains ...
1396
01:28:59,160 --> 01:29:00,991
"... Commandant Castille ...
1397
01:29:06,160 --> 01:29:07,878
"... chef de ladite cellule."
1398
01:29:19,800 --> 01:29:22,268
Une phrase de plus. Un effort.
1399
01:29:23,600 --> 01:29:26,876
"Démasqué par mes vieux camarades ...
1400
01:29:29,000 --> 01:29:30,353
"... j'ai résolu ...
1401
01:29:31,560 --> 01:29:33,232
"... j'ai résolu ...
1402
01:29:34,080 --> 01:29:35,672
"... donne moi ...
1403
01:29:37,480 --> 01:29:40,392
"... donne moi la mort."
1404
01:29:43,040 --> 01:29:43,790
Signature!
1405
01:29:45,240 --> 01:29:46,195
Signature!
1406
01:29:49,280 --> 01:29:52,192
Au nom de quelle justice condamnent-ils?
1407
01:29:52,400 --> 01:29:54,117
dans la nôtre.
1408
01:29:54,320 --> 01:29:57,630
Qu'est-ce que la justice sans pardon, sans pitié?
1409
01:29:57,840 --> 01:30:00,434
- Il a tué Castille. - Pour ta sécurité ...
1410
01:30:00,640 --> 01:30:01,834
Sans sermons!
1411
01:30:04,800 --> 01:30:08,076
Thibaud! Dites-leur de me laisser vivre!
1412
01:30:08,280 --> 01:30:11,477
Je suis un bâtard, mais je vais me racheter. Je le jure!
1413
01:30:11,680 --> 01:30:14,638
Viens Lève-toi. Je ne peux rien faire pour vous.
1414
01:30:15,040 --> 01:30:15,995
Blanchet
1415
01:30:16,800 --> 01:30:20,918
Blanchet! Vous avez une femme et des enfants, comme moi.
1416
01:30:21,120 --> 01:30:24,874
Que va-t-il leur arriver? Je ne suis pas un chien!
1417
01:30:25,080 --> 01:30:26,308
Laisse moi tranquille!
1418
01:30:28,680 --> 01:30:29,908
Écoute moi
1419
01:30:30,720 --> 01:30:32,756
S'ils tuent cet homme ...
1420
01:30:32,960 --> 01:30:34,996
... parce que c'est un meurtre.
1421
01:30:35,800 --> 01:30:39,110
Je ne croirai pas la thèse du suicide.
1422
01:30:39,320 --> 01:30:42,517
Je vais dénoncer et témoigner contre vous.
1423
01:30:43,520 --> 01:30:46,751
Meurtre, sache ce que tu risques.
1424
01:30:46,960 --> 01:30:49,110
Simoneau, je ne t'apprends rien de nouveau.
1425
01:30:49,720 --> 01:30:53,349
Nous acceptons toutes les conséquences. Toutes.
1426
01:30:53,840 --> 01:30:57,913
Ils acceptent tous, en majorité. Mais, un à la fois?
1427
01:30:58,680 --> 01:31:01,513
Seulement avec ta conscience, non.
1428
01:31:01,720 --> 01:31:03,631
Ce ne sont pas des monstres.
1429
01:31:04,640 --> 01:31:08,633
Ne courez pas quelqu'un après 15 ans! C'est horrible!
1430
01:31:08,840 --> 01:31:13,197
Dans votre cour intérieure, sachez que vous n'êtes pas d'accord.
1431
01:31:13,400 --> 01:31:15,789
N'ose pas le dire.
1432
01:31:16,920 --> 01:31:18,876
N'est-ce pas, Thibaud?
1433
01:31:21,000 --> 01:31:22,069
Blanchet?
1434
01:31:22,680 --> 01:31:23,954
Ce n'est pas vrai?
1435
01:31:26,200 --> 01:31:27,235
Vandamme?
1436
01:31:28,360 --> 01:31:30,351
Et toi aussi, Simoneau.
1437
01:31:30,760 --> 01:31:33,513
Sache que j'ai raison. L'avouer
1438
01:31:33,720 --> 01:31:36,837
Ils n'ont aucune envie de tuer Rougier.
1439
01:31:43,520 --> 01:31:46,796
"Jacques Castel, du groupe Vaillance ...
1440
01:31:47,000 --> 01:31:49,992
"... 18 ans, déporté mort.
1441
01:31:51,200 --> 01:31:53,760
"Pierre Brunet, du groupe Vaillance ...
1442
01:31:53,960 --> 01:31:56,554
"... 33 ans, abattu.
1443
01:31:57,680 --> 01:32:00,274
"Robert Fleuret, du groupe Vaillance ...
1444
01:32:00,480 --> 01:32:03,790
"... 54 ans, torturé et abattu.
1445
01:32:04,680 --> 01:32:07,752
"Etienne Godot, du groupe Vaillance ...
1446
01:32:07,960 --> 01:32:11,111
"... 32 ans, torturé et abattu.
1447
01:32:12,280 --> 01:32:15,875
"Jacqueline Rivière, du groupe Vaillance ...
1448
01:32:16,080 --> 01:32:20,198
"... 26 ans: déporté et pendu.
1449
01:32:20,840 --> 01:32:26,198
"Pierre Castille, commandant du groupe Vaillance: tué par un membre ..."
1450
01:32:30,040 --> 01:32:31,268
Marie-Octobre!
1451
01:32:49,640 --> 01:32:51,039
Il est mort.
1452
01:33:10,120 --> 01:33:11,758
Voici le 248.
1453
01:33:13,200 --> 01:33:15,952
Donne-moi la gendarmerie, s'il te plaît.
1454
01:33:22,120 --> 01:33:23,997
Hé, la gendarmerie?
1455
01:33:25,000 --> 01:33:27,116
Ici, la résidence Chesnay.
1456
01:33:29,240 --> 01:33:31,434
Peuvent-ils venir immédiatement?
1457
01:33:32,920 --> 01:33:34,797
Je viens de tuer un homme.
115071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.