All language subtitles for Fruits Basket (2019) - 01 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,810 --> 00:00:06,440 "I'll hold another banquet." 2 00:00:07,650 --> 00:00:12,900 "I'll hold banquet after banquet, forever unchanging..." 3 00:00:14,860 --> 00:00:18,740 "I may be lonely right now..." 4 00:00:19,830 --> 00:00:22,290 "...but everyone is waiting for me... 5 00:00:24,730 --> 00:00:26,480 on the other side of that promise." 6 00:00:30,000 --> 00:00:36,430 That was in the long-distant past... 7 00:00:36,430 --> 00:00:40,190 The original memory, forgotten by everyone. 8 00:00:41,930 --> 00:00:43,770 The original promise. 9 00:00:50,520 --> 00:00:55,610 Wow! It looks like it'll be another hot day, 10 00:00:55,610 --> 00:00:57,600 even though it's mid-September already! 11 00:00:59,870 --> 00:01:03,700 All right, Mom, you look after things here. 12 00:01:05,500 --> 00:01:06,870 See you after school! 13 00:01:14,380 --> 00:01:19,080 I have plenty of time today, so why don't I take a walk around the area? 14 00:01:31,150 --> 00:01:33,360 The air feels so nice! 15 00:01:44,160 --> 00:01:47,870 A new discovery: there's a house here. 16 00:01:50,880 --> 00:01:52,000 How cute! 17 00:01:52,420 --> 00:01:54,000 Well, now! 18 00:01:54,000 --> 00:01:58,550 It's not too often I see a girl around here. 19 00:01:58,840 --> 00:02:03,220 H-Hello! I'm sorry! I was looking around without permission! 20 00:02:03,220 --> 00:02:04,590 Go right ahead. 21 00:02:04,590 --> 00:02:07,560 But wouldn't a young person like you find this place boring? 22 00:02:07,890 --> 00:02:12,440 No, not at all! These zodiac knickknacks are adorable. 23 00:02:12,730 --> 00:02:16,190 Ah, yes. They're a favorite of mine, too. 24 00:02:16,440 --> 00:02:19,860 It's another set without a cat, though... 25 00:02:19,860 --> 00:02:20,910 Cat? 26 00:02:21,160 --> 00:02:25,790 Oh! Are you thinking of the cat from the old zodiac folktale? 27 00:02:26,080 --> 00:02:26,950 Yes! 28 00:02:27,370 --> 00:02:30,120 My mother used to tell me that story all the time. 29 00:02:34,800 --> 00:02:39,840 Once upon a time, God told the animals: 30 00:02:40,430 --> 00:02:44,760 "I invite you to the banquet I shall hold tomorrow." 31 00:02:45,390 --> 00:02:50,230 But the Rat, who loved to pull pranks, lied to his neighbor the Cat, 32 00:02:50,560 --> 00:02:54,980 "Listen, sir, let me tell you the news." "Why thank you." 33 00:02:50,890 --> 00:02:54,980 and told him the banquet was the day after tomorrow. 34 00:02:55,570 --> 00:02:58,860 On the day of the banquet, the Rat rode on the Ox's back, 35 00:02:58,860 --> 00:03:01,990 then leapt easily down to arrive there first. 36 00:03:01,990 --> 00:03:05,830 After him came the Ox, the Tiger, and all the rest, 37 00:03:05,830 --> 00:03:08,790 and they all feasted merrily until dawn. 38 00:03:06,990 --> 00:03:08,790 "Welcome to the Banquet" 39 00:03:09,370 --> 00:03:12,000 All of them except the deceived Cat. 40 00:03:14,460 --> 00:03:16,800 Tohru! Why the heck are you crying? 41 00:03:16,800 --> 00:03:18,880 That poor Cat! 42 00:03:18,880 --> 00:03:20,010 Okay, I've decided! 43 00:03:20,670 --> 00:03:23,900 I'm going to quit being a Dog and be a Cat instead! 44 00:03:23,760 --> 00:03:26,140 "*She's trying to say that she'll switch her birth year from the Dog to the Cat." 45 00:03:28,890 --> 00:03:30,290 My, my. 46 00:03:30,680 --> 00:03:33,850 I wonder what face he'd make if he heard that. 47 00:03:34,100 --> 00:03:34,930 Pardon? 48 00:03:34,930 --> 00:03:37,190 Anyway, so you were born in the Year of the Dog? 49 00:03:37,190 --> 00:03:41,400 That makes me feel close to you. After all, I'm a Dog-- 50 00:03:42,240 --> 00:03:42,910 --too. 51 00:03:43,320 --> 00:03:46,120 Lay off the inappropriate flirting. 52 00:03:46,120 --> 00:03:47,740 Are you all right, Honda-san? 53 00:03:48,490 --> 00:03:50,910 Did my cousin pull any funny business? 54 00:03:51,000 --> 00:03:52,920 --S-Soma-kun! Good morning! --That really hurt! 55 00:03:52,920 --> 00:03:54,750 --S-Soma-kun! Good morning! --Did you pack a dictionary or something? 56 00:03:54,750 --> 00:03:56,590 Two, in fact. 57 00:03:57,210 --> 00:03:58,050 Good morning. 58 00:03:58,380 --> 00:04:00,800 Oh, do you two know each other? 59 00:04:00,800 --> 00:04:02,550 This is Honda-san. She's in my class. 60 00:04:02,550 --> 00:04:04,680 I'm Tohru Honda. It's a pleasure to meet you! 61 00:04:04,890 --> 00:04:08,810 Oh. Well, I'm Shigure Soma, Yuki-kun's cousin. 62 00:04:08,810 --> 00:04:10,770 Say, what brings you here? 63 00:04:11,020 --> 00:04:13,270 I, er, live nearby... 64 00:04:13,390 --> 00:04:16,150 You live... near here? 65 00:04:16,150 --> 00:04:18,610 --Huh. --Well, I'll be going! 66 00:04:18,610 --> 00:04:19,150 Honda-san? 67 00:04:19,690 --> 00:04:20,610 Yes? 68 00:04:21,440 --> 00:04:24,110 Since you're here, why don't we walk to school together? 69 00:04:26,070 --> 00:04:26,870 What? 70 00:04:28,330 --> 00:04:31,330 Honda-san, what is the meaning of this?! 71 00:04:31,330 --> 00:04:32,660 U-Um... 72 00:04:34,290 --> 00:04:38,210 Allow me to introduce myself. I am Prince Yuki's second-year representative, 73 00:04:38,210 --> 00:04:39,960 Motoko Minagawa! 74 00:04:40,090 --> 00:04:42,420 P-Prince Yuki...? 75 00:04:42,420 --> 00:04:43,760 Prince Yuki core principles! 76 00:04:43,760 --> 00:04:46,800 Never steal the prince's personal effects! 77 00:04:46,800 --> 00:04:49,260 Never invade the prince's home! 78 00:04:49,260 --> 00:04:51,770 Never speak to the prince without someone else present! 79 00:04:52,520 --> 00:04:57,310 "Prince Yuki" is the club dedicated to praising, loving, and protecting 80 00:04:57,310 --> 00:04:59,480 the prince who has graced our school with his presence. 81 00:05:00,610 --> 00:05:01,610 Honda-san! 82 00:05:01,780 --> 00:05:06,360 You have publicly signaled your revolt against our well-disciplined club! 83 00:05:06,530 --> 00:05:09,330 Now let's have a clear explanation of why 84 00:05:09,330 --> 00:05:11,620 --you arrived at school with Yuki today! --Scary. 85 00:05:11,870 --> 00:05:12,820 Speak! 86 00:05:12,820 --> 00:05:14,920 It was a coincidence... 87 00:05:14,920 --> 00:05:19,290 That's right: Yuki Soma's handsome features 88 00:05:19,290 --> 00:05:23,840 have won him a "prince of the school" position already in his freshman year. 89 00:05:24,090 --> 00:05:27,090 If "coincidence" was a good enough excuse, we wouldn't need the police! 90 00:05:27,090 --> 00:05:28,590 --That's right! --What she said! 91 00:05:28,590 --> 00:05:30,390 I bet you're getting a big head just because Yuki-kun was nice to you-- 92 00:05:30,390 --> 00:05:34,480 Hey, you. Don't you dare use those dumb excuses to pick a fight. 93 00:05:34,780 --> 00:05:38,060 Wh-What's your problem? You delinquents think threats solve everything! 94 00:05:38,350 --> 00:05:39,440 I'll use evil waves... 95 00:05:39,610 --> 00:05:41,070 ...to make you [censored]. 96 00:05:44,610 --> 00:05:47,760 Uo-chan, Hana-chan, you saved me. 97 00:05:47,760 --> 00:05:50,240 You poor thing. That was some bad luck! 98 00:05:50,240 --> 00:05:52,620 Hanajima, don't actually do the wave thing. 99 00:05:53,870 --> 00:05:56,040 "Home Economics Room" 100 00:05:54,910 --> 00:06:00,000 I gotta say, though, you sure don't come to school with the prince every day. 101 00:06:00,000 --> 00:06:02,670 It made me very nervous. 102 00:06:02,670 --> 00:06:04,840 Soma-kun is too beautiful... 103 00:06:04,840 --> 00:06:06,340 You know... 104 00:06:07,130 --> 00:06:09,970 ...I find his waves quite strange. 105 00:06:10,180 --> 00:06:13,100 Here comes Hanajima's Wave Report. 106 00:06:13,100 --> 00:06:14,720 Strange in what way? 107 00:06:14,720 --> 00:06:16,850 That's the thing--I'm not sure. 108 00:06:16,850 --> 00:06:19,940 True, he is a little mysterious. 109 00:06:19,940 --> 00:06:23,650 When a second-year confessed her love to him a while back and tried to hug him... 110 00:06:23,690 --> 00:06:25,230 Yuki-kun! 111 00:06:25,230 --> 00:06:28,240 ...he sent her flying. Scared the heck out of her. 112 00:06:27,740 --> 00:06:29,240 "A Princely Scuttle" 113 00:06:28,240 --> 00:06:30,820 I didn't know that. 114 00:06:30,820 --> 00:06:33,120 --I wonder why... --You three! 115 00:06:33,120 --> 00:06:35,120 Move your hands, not your mouths! 116 00:06:35,120 --> 00:06:35,830 Ah... 117 00:06:36,410 --> 00:06:37,140 What? 118 00:06:37,580 --> 00:06:39,640 We're done already, moron. 119 00:06:39,640 --> 00:06:43,420 Don't you talk big! I know Honda-san did all of that! 120 00:06:43,420 --> 00:06:44,710 The rice is done, too. 121 00:06:45,130 --> 00:06:46,550 Sheesh. 122 00:06:46,550 --> 00:06:48,800 --Hey, Tohru, I'm going shopping --Teacher, mine went wrong! 123 00:06:48,800 --> 00:06:51,470 with Hanajima after school. Wanna come? 124 00:06:51,470 --> 00:06:53,430 Sorry, I have to work today. 125 00:06:53,850 --> 00:06:58,560 Right, you promised to pay your own tuition, didn't you? That's rough. 126 00:06:58,560 --> 00:07:00,870 But you work almost daily. 127 00:07:00,870 --> 00:07:03,980 That shouldn't be necessary just for tuition, surely? 128 00:07:04,270 --> 00:07:05,520 Here, extra-large. 129 00:07:05,520 --> 00:07:06,570 Thanks. 130 00:07:06,570 --> 00:07:10,450 I'd like to start living alone after I graduate, though, 131 00:07:10,450 --> 00:07:12,740 so I have to start saving now! 132 00:07:12,820 --> 00:07:16,290 You're gonna make me cry! Eat up, Tohru. Build your strength! 133 00:07:16,290 --> 00:07:19,290 --Yes, ma'am! --Tohru-kun cooked this, not you. 134 00:07:19,290 --> 00:07:22,420 You're still staying at your dad's parents' place, right? 135 00:07:22,420 --> 00:07:23,630 Yes! 136 00:07:23,630 --> 00:07:26,210 Are they feeding you okay, at least? 137 00:07:26,300 --> 00:07:29,300 They better not be squeezing all your wages out of you. 138 00:07:29,720 --> 00:07:31,180 Delicious. 139 00:07:31,470 --> 00:07:36,010 I can't tell her. If Uo-chan knew I was living in a tent... 140 00:07:36,010 --> 00:07:40,680 ...she might charge into my grandfather's house on her motorcycle. 141 00:07:48,070 --> 00:07:49,330 Soma-kun! 142 00:07:49,740 --> 00:07:51,610 Thank you for this morning! 143 00:07:51,610 --> 00:07:55,030 Nonsense. I apologize for Shigure. 144 00:07:55,030 --> 00:07:58,540 Oh, no, he's a very nice person! 145 00:07:59,040 --> 00:08:02,460 He even showed me his zodiac knickknacks. 146 00:08:02,460 --> 00:08:06,340 That's right, you were saying something about being a Cat? 147 00:08:06,880 --> 00:08:10,460 I was an odd child. 148 00:08:10,460 --> 00:08:13,720 Mm-hmm. The Cat is an idiot. 149 00:08:14,640 --> 00:08:15,840 And ornery, too. 150 00:08:18,140 --> 00:08:19,930 Honda-san, did you know 151 00:08:19,930 --> 00:08:23,060 that the zodiac animals actually began as part of the sexagenary cycle? 152 00:08:23,190 --> 00:08:25,690 They were used as numerals and clock divisions, 153 00:08:25,690 --> 00:08:30,230 then later yin-yang and elemental relationships were folded in with them. 154 00:08:30,230 --> 00:08:32,560 That's when they became fortune-telling tools. 155 00:08:33,400 --> 00:08:37,870 The math never left room for the Cat to begin with. 156 00:08:40,080 --> 00:08:44,250 I think that's for the best anyway, though. 157 00:08:45,460 --> 00:08:49,870 What's so good about being allowed to join the zodiac? 158 00:08:50,500 --> 00:08:53,010 The Cat is such an idiot. 159 00:08:54,550 --> 00:08:59,360 So... are you saying you hate cats, Soma-kun? 160 00:09:14,780 --> 00:09:17,870 Oh, I'm sorry! I have to go to work! 161 00:09:17,870 --> 00:09:19,120 --Honda-san. --Yes?! 162 00:09:21,790 --> 00:09:24,410 You look under the weather. 163 00:09:26,000 --> 00:09:30,790 It's still so hot, too. You should be careful of your health. 164 00:09:46,940 --> 00:09:51,270 When I was three, my father got sick and died. 165 00:09:51,940 --> 00:09:58,400 After that, my mother worked and worked to support us. 166 00:09:57,490 --> 00:10:03,870 "Household Accounts" 167 00:09:58,990 --> 00:10:03,870 Tohru-chan! Your mama is hungry for sukiyaki today! 168 00:10:04,450 --> 00:10:05,830 ♪ Sukiyaki! ♪ 169 00:10:05,830 --> 00:10:08,000 My mother protected me. 170 00:10:08,820 --> 00:10:12,160 She was always so powerful and cheerful. 171 00:10:12,710 --> 00:10:14,510 I never thought someone like her... 172 00:10:17,300 --> 00:10:21,390 ...would die in an accident. 173 00:10:22,600 --> 00:10:25,220 Everyone argued over who should take me in... 174 00:10:26,810 --> 00:10:30,430 --...but in the end my grandfather was the one to do it. 175 00:10:29,020 --> 00:10:30,650 --Dinner is ready, Grandfather. 176 00:10:30,650 --> 00:10:32,480 --Thank you, Kyoko-san. 177 00:10:30,650 --> 00:10:34,360 He's living on a pension now, and I didn't want to be a burden. 178 00:10:32,480 --> 00:10:34,020 --I'm Tohru, Grandfather. 179 00:10:34,020 --> 00:10:36,780 --What did you cook today, Kyoko-san? 180 00:10:34,560 --> 00:10:38,900 --So, I promised to pay my own tuition and living expenses. 181 00:10:36,780 --> 00:10:38,900 --Hotpot. Also, I'm Tohru. 182 00:10:39,950 --> 00:10:41,890 That all happened in May. 183 00:10:42,450 --> 00:10:46,660 Kyoko-san, I'm supposed to go live with my daughter's family for a while 184 00:10:46,660 --> 00:10:50,120 while this house is being renovated. 185 00:10:50,710 --> 00:10:55,380 My plan is to have them house us during the renovation, 186 00:10:55,380 --> 00:10:58,010 but their place is so small... 187 00:10:58,260 --> 00:11:04,930 If you have a good friend you can stay with, that'd be better for you, too... 188 00:11:04,930 --> 00:11:10,140 Uo-chan lives in a tiny apartment, and the Hanajimas are a family of five. 189 00:11:10,140 --> 00:11:13,250 There's no way I could stay with them for months. 190 00:11:13,860 --> 00:11:14,690 But... 191 00:11:14,980 --> 00:11:16,110 I understand! 192 00:11:16,440 --> 00:11:19,530 That's right, I'm going to live alone eventually anyway. 193 00:11:19,530 --> 00:11:22,490 This is a good chance for me to learn to endure that harsh life! 194 00:11:22,530 --> 00:11:27,200 "Slugs" "Ants" 195 00:11:22,740 --> 00:11:27,200 Even if the only housing I can afford is a tent that I bought on sale! 196 00:11:27,240 --> 00:11:31,120 Even if typhoons like the one a few days ago threaten to blow me away... 197 00:11:31,120 --> 00:11:36,170 Never give up! Anywhere can be home once you get used to it! Anywhere! 198 00:11:36,170 --> 00:11:39,420 Our jobs have been so much easier since that girl started. 199 00:11:39,420 --> 00:11:40,800 You said it. 200 00:11:42,680 --> 00:11:49,480 Sigh... Eating out or getting delivery every night really gets old. 201 00:11:49,480 --> 00:11:51,690 You make dinner, then. 202 00:11:51,690 --> 00:11:54,520 You only complain when I do. 203 00:11:54,520 --> 00:11:59,110 Anyone would complain about pickled radishes in their curry. 204 00:11:59,320 --> 00:12:03,450 And you may be smart, but household stuff is the one thing you suck at. 205 00:12:03,740 --> 00:12:07,950 Two slovenly men living alone really need a woman's help. 206 00:12:10,830 --> 00:12:14,960 Say, isn't that Tohru-kun? 207 00:12:15,330 --> 00:12:17,460 What's she doing here so late? 208 00:12:17,880 --> 00:12:22,590 I heard her mother died... Maybe she moved out here? 209 00:12:22,590 --> 00:12:25,970 No, the Somas haven't rented any of this land outside the family. 210 00:12:32,140 --> 00:12:34,350 I'm home, Mom. 211 00:12:35,270 --> 00:12:39,590 I'm sleepy, but I need to finish my worksheets before tomorrow... 212 00:12:40,560 --> 00:12:43,650 Uh-oh, I feel dizzy. 213 00:12:44,240 --> 00:12:47,030 I'll wash my face to pull myself together. 214 00:12:55,670 --> 00:12:57,250 It's not that funny, Shigure. 215 00:12:58,500 --> 00:13:00,300 I thought something was strange-- 216 00:13:00,500 --> 00:13:03,300 --the Somas own all the land in this area. --Tent... she lives in a tent... 217 00:13:04,130 --> 00:13:10,470 Um, would you please let me live there for a little while? 218 00:13:10,470 --> 00:13:13,680 I'll leave as soon as the renovations are over. 219 00:13:14,390 --> 00:13:18,150 I... don't have much money, but I'll pay what I can. 220 00:13:18,730 --> 00:13:20,020 Please. 221 00:13:20,270 --> 00:13:21,940 That's a dangerous spot. 222 00:13:21,940 --> 00:13:24,820 --The soil is soft near the cliff, and there are pervs around. 223 00:13:21,940 --> 00:13:24,820 --You're finally done laughing? 224 00:13:24,820 --> 00:13:28,280 And a girl can't just live in a tent for months, anyway. 225 00:13:28,620 --> 00:13:31,450 It's all right! I'm used to the slugs now! 226 00:13:32,330 --> 00:13:35,790 I promise, I've got more than enough strength and willpower! 227 00:13:35,790 --> 00:13:37,440 So please...! 228 00:13:38,540 --> 00:13:39,630 Honda-san?! 229 00:13:43,300 --> 00:13:44,300 She's got a fever. 230 00:13:44,300 --> 00:13:47,130 Well, I'll go get some ice. 231 00:13:48,180 --> 00:13:51,010 Uh-oh, where would it be...? 232 00:13:51,140 --> 00:13:52,680 It's the Sea of Decay. 233 00:13:54,100 --> 00:13:55,850 Nice analogy! 234 00:14:01,940 --> 00:14:06,280 See, what did I tell you? Part of the cliff just crumbled. 235 00:14:06,280 --> 00:14:09,740 Huh? U-Um, how can you tell? 236 00:14:09,740 --> 00:14:10,560 Hmm? 237 00:14:11,160 --> 00:14:13,950 Let's call it animal instinct. 238 00:14:14,540 --> 00:14:16,790 --Right... --Enough joking. 239 00:14:16,790 --> 00:14:19,210 Don't you have the exact location? 240 00:14:19,540 --> 00:14:21,210 Could it have been... 241 00:14:21,210 --> 00:14:23,710 ...near my tent?! 242 00:14:23,710 --> 00:14:25,200 Surely not! 243 00:14:25,920 --> 00:14:27,470 Well? Where was it? 244 00:14:30,090 --> 00:14:33,220 Oh, no! My mother's picture is inside the tent! 245 00:14:34,060 --> 00:14:35,180 Mom! 246 00:14:35,180 --> 00:14:36,600 Honda-san, calm down. 247 00:14:36,600 --> 00:14:39,050 But my mother is... 248 00:14:40,150 --> 00:14:44,440 What do I do? I have to get her out... She can't breathe in there... 249 00:14:46,690 --> 00:14:49,280 Let's come back when the sun is up. 250 00:14:49,610 --> 00:14:53,780 Your mother would suffer even more if you got hurt. 251 00:14:54,620 --> 00:14:55,460 Right? 252 00:14:58,910 --> 00:15:00,420 I'm sorry. 253 00:15:01,540 --> 00:15:04,380 I've lost my home again. 254 00:15:06,380 --> 00:15:07,600 Is it painful? 255 00:15:08,090 --> 00:15:12,950 No. I know something more painful. 256 00:15:13,390 --> 00:15:14,430 What's that? 257 00:15:15,430 --> 00:15:16,640 Tell me. 258 00:15:18,850 --> 00:15:22,480 I missed the chance to say, "See you when you get back." 259 00:15:23,520 --> 00:15:26,280 The morning of the day my mother died... 260 00:15:28,900 --> 00:15:34,280 ...I'd stayed up almost all night studying for a quiz. 261 00:15:34,280 --> 00:15:35,580 I couldn't wake up. 262 00:15:36,700 --> 00:15:39,060 That's the only morning I didn't say it. 263 00:15:39,710 --> 00:15:43,410 I always said it, but that one morning... 264 00:15:44,710 --> 00:15:51,290 I said I'd work, that I didn't want to go to high school. 265 00:15:52,090 --> 00:15:54,680 But my mother said... 266 00:15:55,640 --> 00:15:59,180 I only have a middle school diploma. 267 00:15:59,180 --> 00:16:02,990 But I wish I'd gotten to try the "high school girl" thing. 268 00:16:03,480 --> 00:16:07,920 So you go enjoy the high school life I didn't have. 269 00:16:09,530 --> 00:16:14,110 She was the best mother, and I didn't manage to say "See you when you get back"... 270 00:16:15,660 --> 00:16:19,910 I didn't even get to see her leave for work. 271 00:16:22,080 --> 00:16:26,340 I'm an idiot. Who cares if I fail a test or have my home blow away? 272 00:16:26,840 --> 00:16:31,010 It was my mother that I should have prioritized... 273 00:16:32,010 --> 00:16:34,390 So I want to at least 274 00:16:34,980 --> 00:16:38,990 graduate from high school... 275 00:16:39,380 --> 00:16:41,350 The school Mom wanted to go to... 276 00:16:42,980 --> 00:16:49,580 I... don't have time to succumb to this fever... 277 00:16:56,620 --> 00:16:57,740 This is a surprise. 278 00:17:00,120 --> 00:17:06,600 She's always so cheerful at school, looking like she hasn't got a care... 279 00:17:08,170 --> 00:17:09,360 She's amazing. 280 00:17:10,090 --> 00:17:12,760 Amazing how? 281 00:17:13,470 --> 00:17:18,060 I thought I'd broken free of the Somas... 282 00:17:18,640 --> 00:17:22,450 ...but if I really hated them, I could've just gotten a tent like Honda-san 283 00:17:22,890 --> 00:17:25,770 and gone off someplace where they wouldn't find me. 284 00:17:26,190 --> 00:17:28,060 I'm realizing that I'm spoiled. 285 00:17:29,440 --> 00:17:33,780 Calling Tohru amazing is an insult to her, you know. 286 00:17:33,780 --> 00:17:35,020 True. 287 00:17:38,370 --> 00:17:40,160 Can you take things from here? 288 00:17:40,160 --> 00:17:43,330 Don't tell me you're going to dig that up? 289 00:17:43,330 --> 00:17:46,410 Want me to come along? That's a lot of work to do alone. 290 00:17:46,790 --> 00:17:47,860 Alone? 291 00:17:49,340 --> 00:17:53,560 Just who do you think you're talking to? 292 00:17:59,800 --> 00:18:01,560 See you when you get back. 293 00:18:04,640 --> 00:18:05,610 Tohru. 294 00:18:07,900 --> 00:18:08,800 Tohru. 295 00:18:10,060 --> 00:18:12,380 You've got a fever again! 296 00:18:12,940 --> 00:18:15,940 You don't have to burn yourself out helping with the housework, you know. 297 00:18:17,660 --> 00:18:22,580 Just be you, Tohru, and live at your own pace. 298 00:18:24,240 --> 00:18:27,540 You'll catch up eventually. 299 00:18:33,840 --> 00:18:35,090 Mom... 300 00:18:39,340 --> 00:18:42,510 I can't afford to be snoozing! I have to dig Mom out! 301 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 Good morning. 302 00:18:44,350 --> 00:18:45,420 How do you feel? 303 00:18:45,420 --> 00:18:47,930 I... Um... G-Good morning! 304 00:18:47,930 --> 00:18:49,480 Here, your photo. 305 00:18:51,520 --> 00:18:54,290 I think I got all the rest of your things, too, 306 00:18:54,860 --> 00:18:56,580 but could you check if I missed anything? 307 00:18:56,990 --> 00:19:00,740 Huh?! You moved all that dirt by yourself?! 308 00:19:00,740 --> 00:19:01,490 Of course not. 309 00:19:01,870 --> 00:19:03,620 Then how...? 310 00:19:04,490 --> 00:19:05,700 That's a secret. 311 00:19:06,870 --> 00:19:09,440 I'll bring your things upstairs, okay? 312 00:19:10,620 --> 00:19:14,750 I know it's a mess, but we do have an empty room on the second floor. 313 00:19:15,670 --> 00:19:19,090 You can just stay here until those renovations are done. 314 00:19:20,130 --> 00:19:21,840 I couldn't possibly! 315 00:19:21,840 --> 00:19:23,260 The bedroom doors are lockable. 316 00:19:23,260 --> 00:19:25,140 That's not what I meant! 317 00:19:25,140 --> 00:19:26,810 Tohru-kun, do you like chores? 318 00:19:26,810 --> 00:19:29,810 Like cleaning and cooking, for example? 319 00:19:29,810 --> 00:19:33,690 Er, yes, I do... 320 00:19:35,940 --> 00:19:38,280 Welcome to the Soma household! 321 00:19:38,490 --> 00:19:40,650 You room isn't aired out, so open the window, yeah? 322 00:19:40,650 --> 00:19:42,500 Oh, and I'd better get you a copy of the house key. 323 00:19:42,500 --> 00:19:44,370 No, wait! I can't do this to you! 324 00:19:44,370 --> 00:19:45,780 It would be causing you too much trouble! 325 00:19:46,080 --> 00:19:50,070 We don't consider it trouble, so just accept the offer. 326 00:19:51,120 --> 00:19:53,170 You don't have anywhere else to go anyway, right? 327 00:19:55,130 --> 00:20:01,300 But if I'm going to impose on you, please tell me the Soma rules and customs! 328 00:20:01,300 --> 00:20:02,300 Never mind that. 329 00:20:04,090 --> 00:20:08,970 Just be you, Honda-san, and live at your own pace. 330 00:20:09,850 --> 00:20:11,140 Here in this house. 331 00:20:13,350 --> 00:20:15,360 Just be you, Tohru. 332 00:20:18,400 --> 00:20:20,400 Soma-kun... 333 00:20:21,410 --> 00:20:23,500 really is a mystery. 334 00:20:24,660 --> 00:20:27,620 Are you sure about this? She's a girl. 335 00:20:27,620 --> 00:20:28,950 You're asking now? 336 00:20:30,000 --> 00:20:33,250 It'll be fine, as long as she doesn't hug me. 337 00:20:35,960 --> 00:20:38,210 It is a little stuffy in here. 338 00:20:38,210 --> 00:20:40,670 --Oh, is this really all right? --Yuki-kun, open the window. 339 00:20:40,670 --> 00:20:41,380 --Oh, is this really all right? --Okay. 340 00:20:41,380 --> 00:20:42,380 --It feels too good to be true. --Okay. 341 00:20:42,380 --> 00:20:43,880 --It feels too good to be true. --I'll go get the vacuum. 342 00:20:43,880 --> 00:20:45,300 R-Right! 343 00:20:47,050 --> 00:20:52,940 Wait... Come to think of it, where are Soma-kun's parents? 344 00:20:59,980 --> 00:21:00,750 Huh? 345 00:21:01,610 --> 00:21:02,780 Yo. 346 00:21:03,200 --> 00:21:06,780 You ready for your beating, rat-boy? 347 00:21:07,320 --> 00:21:11,000 How about you give it up already? 348 00:21:11,700 --> 00:21:12,960 Since you're weak. 349 00:21:13,080 --> 00:21:14,370 Why, you... 350 00:21:14,370 --> 00:21:17,630 You're gonna get hurt if you think I'm the same fighter I was last time! 351 00:21:18,920 --> 00:21:19,920 Here I come! 352 00:21:19,920 --> 00:21:21,660 W-Wait, please--! 353 00:21:21,800 --> 00:21:22,050 "Slip" 354 00:21:28,140 --> 00:21:30,720 Yuki-kun! Was that Kyo I heard? 355 00:21:30,720 --> 00:21:33,140 I... I'm so sorry! Are you all right?! Um... 356 00:21:35,770 --> 00:21:37,440 Oh, boy. 357 00:21:37,440 --> 00:21:38,560 He turned... 358 00:21:38,900 --> 00:21:41,680 --That idiot. --...into a cat. 359 00:21:42,320 --> 00:21:45,110 --I-I-Is this my fault?! --Okay, so... the thing is... 360 00:21:45,110 --> 00:21:47,490 --I hit him wrong somehow and turned him into a c-c-cat?! --Okay, so... the thing is... 361 00:21:47,490 --> 00:21:48,780 Anyway, he needs a hospital! 362 00:21:48,780 --> 00:21:50,030 --Tohru-kun?! --Honda-san! 363 00:23:41,770 --> 00:23:45,020 "Fruits Basket" 364 00:23:45,020 --> 00:23:51,550 "They're All Animals!" 365 00:23:46,620 --> 00:23:49,340 They're all animals! 27894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.