All language subtitles for El Retorno De Sherlock Holmes. subtitulada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,338 --> 00:00:46,950 ¿Por qué me está siguiendo? 2 00:00:47,498 --> 00:00:49,615 Voy a matarlo, a menos que consiga mi dinero. 3 00:00:52,002 --> 00:00:53,890 ¡Cálmese! ¡Cálmese! 4 00:00:56,306 --> 00:00:57,768 Deme algo de tomar. 5 00:01:06,258 --> 00:01:07,824 "SMALL" 6 00:01:09,425 --> 00:01:10,906 Ahí tiene. 7 00:01:42,775 --> 00:01:46,775 EL REGRESO DE SHERLOCK HOLMES 8 00:03:12,861 --> 00:03:14,861 WATSON Y COMPAÑIA DETECTIVES 9 00:03:17,730 --> 00:03:20,627 ¿Lo puedo ayudar en algo? Si, necesito ver a la Srta. Watson. 10 00:03:21,014 --> 00:03:22,784 Me temo que ella no está, en este momento. 11 00:03:22,784 --> 00:03:25,869 Si quiere...hablando del demonio. La Srta. Watson. El Señor... 12 00:03:26,430 --> 00:03:28,730 Spelman, Myron Spelman, S P E L... 13 00:03:29,022 --> 00:03:30,463 Por aquí. 14 00:03:30,925 --> 00:03:33,102 ¿Que lo ha traído a mi oficina, Sr. Spelman? 15 00:03:34,815 --> 00:03:37,509 Oh, esto no es muy fácil, para mi decirlo. 16 00:03:38,411 --> 00:03:40,508 Creo que mi esposa, me está engañando. 17 00:03:40,810 --> 00:03:43,320 He regresado un día antes de mi viaje de negocios... 18 00:03:43,320 --> 00:03:46,859 ...a Búfalo, y no ha aparecido por 24 horas. 19 00:03:47,237 --> 00:03:49,237 Y me dijo que ha estado con su madre. 20 00:03:49,516 --> 00:03:51,613 Pero su madre, ha llamado... 21 00:03:51,613 --> 00:03:53,975 ...buscándola a ella, mientras estaba fuera. 22 00:03:54,377 --> 00:03:56,960 ¿Srta. Watson, podría seguir a mi esposa... 23 00:03:57,319 --> 00:03:59,519 ...y descubrir, que es lo que está sucediendo? 24 00:03:59,519 --> 00:04:01,982 ¿Crema y azúcar? Si. 25 00:04:01,982 --> 00:04:03,478 Gracias. 26 00:04:03,478 --> 00:04:05,087 ¿Como lo supo? 27 00:04:06,398 --> 00:04:07,462 Es solo una adivinanza. 28 00:04:08,183 --> 00:04:10,050 Sr. Spelman... 29 00:04:10,259 --> 00:04:12,865 ...le puedo asegurar que su esposa no lo está engañando. 30 00:04:13,450 --> 00:04:14,872 ¿Está usted segura? 31 00:04:14,872 --> 00:04:17,401 Si, y creo que si le explica a ella, de sus sospechas... 32 00:04:17,401 --> 00:04:19,077 ...de buenas maneras, no de forma hostil... 33 00:04:19,077 --> 00:04:21,574 ...se sorprenderá, y verá que hay una explicación simple. 34 00:04:23,922 --> 00:04:25,480 Gracias. 35 00:04:25,867 --> 00:04:27,650 Muchas gracias. 36 00:04:35,743 --> 00:04:38,516 Acabas de desperdiciar y dejaste ir 300 dólares en cuentos. 37 00:04:38,516 --> 00:04:41,136 No voy a robarle el dinero a ese pobre hombre. 38 00:04:41,136 --> 00:04:42,422 Hola, Sra. Spelman... 39 00:04:42,897 --> 00:04:44,366 ...es Jane Watson. 40 00:04:45,498 --> 00:04:46,975 Tengo buenas noticias para usted... 41 00:04:46,975 --> 00:04:49,021 ...su esposo no la está engañando. 42 00:04:50,228 --> 00:04:51,801 La ama mucho. 43 00:04:52,764 --> 00:04:54,546 Y si él le menciona algo... 44 00:04:54,546 --> 00:04:56,779 ...dígale la verdad acerca de su espera... 45 00:04:56,779 --> 00:04:59,283 ...en su oficina, y también acerca de que lo estuvo espiando. 46 00:05:00,232 --> 00:05:01,857 Él lo entenderá. 47 00:05:02,287 --> 00:05:03,926 Estoy segura de ello. 48 00:05:05,084 --> 00:05:06,734 De nada. 49 00:05:06,988 --> 00:05:08,597 Adiós. 50 00:05:09,530 --> 00:05:12,326 Te la has arreglado para perder dos trabajos en un minuto. 51 00:05:12,326 --> 00:05:14,710 Oh, bueno, míralo de esta manera... 52 00:05:14,710 --> 00:05:16,931 ...hemos salvado un matrimonio. Y has perdido la renta. 53 00:05:16,931 --> 00:05:19,064 Cuando papá murió, decidí volver... 54 00:05:19,287 --> 00:05:21,370 ...y manejar su agencia, porque pensé que sería excitante... 55 00:05:21,370 --> 00:05:22,767 ...y no que sería una mina de oro. Tienes razón... 56 00:05:22,767 --> 00:05:23,794 ...no es una mina de oro. 57 00:05:23,794 --> 00:05:26,071 Tú sabes, que solo hay una manera de mantenerse en un negocio... 58 00:05:26,071 --> 00:05:27,282 ...¿No es así? 59 00:05:27,517 --> 00:05:30,244 Tienes que vender esa casa que heredaste en Inglaterra. 60 00:05:30,979 --> 00:05:33,732 Ahora, aquí tienes tu boleto, y todos los papeles de tu padre... 61 00:05:33,732 --> 00:05:35,859 ...tienes una cita con el Sr. Katz del Banco... 62 00:05:35,859 --> 00:05:37,384 ...en la casa mañana a la tarde. 63 00:05:37,679 --> 00:05:39,055 ¿De dónde sacaste esto? 64 00:05:39,660 --> 00:05:41,177 No tengo en mente comprar esto. 65 00:05:41,177 --> 00:05:43,322 ¿Has escuchado alguna vez de un crédito? Si, y es algo... 66 00:05:43,322 --> 00:05:45,245 ...que no necesito. Lo puedes tener de mi parte. 67 00:05:45,245 --> 00:05:47,856 No. No tomaré tu dinero. 68 00:05:48,065 --> 00:05:50,681 Es la única posibilidad que tengo de conservar mi trabajo. 69 00:05:50,681 --> 00:05:52,340 Ahora, ve. 70 00:06:39,568 --> 00:06:40,932 Srta. Watson. 71 00:06:42,032 --> 00:06:43,842 Mi nombre es Edward Katz. Hola. 72 00:06:46,265 --> 00:06:47,950 Por favor, firme estos papeles. 73 00:06:52,944 --> 00:06:55,141 Oh, odio venderla, la casa ha estado... 74 00:06:55,141 --> 00:06:57,315 ...en mi familia por 150 años. 75 00:06:58,756 --> 00:07:00,199 Aquí. 76 00:07:00,480 --> 00:07:02,480 167 años. 77 00:07:03,610 --> 00:07:06,053 Y los Watson han estado todo ese tiempo. 78 00:07:06,930 --> 00:07:08,812 ¿Pero cuando fue la última vez que alguien vivió en la casa? 79 00:07:08,812 --> 00:07:11,002 Fue cerrada en 1929, cuando su... 80 00:07:11,002 --> 00:07:12,306 ...abuelo murió. 81 00:07:13,086 --> 00:07:15,147 El dejó esta caja metálica, en la oficina... 82 00:07:15,147 --> 00:07:17,330 ...antes de su muerte. Con instrucciones para... 83 00:07:17,330 --> 00:07:19,021 ...dejárselo al próximo Watson que viniese a la casa. 84 00:07:23,907 --> 00:07:25,507 Bueno, buena suerte. 85 00:07:25,997 --> 00:07:27,571 Debo seguir mi camino, buenos días. 86 00:07:29,259 --> 00:07:31,259 Adiós. Adiós. 87 00:08:15,285 --> 00:08:17,285 10 de Septiembre de 1926. Al próximo Watson que entre esta casa. 88 00:08:17,285 --> 00:08:18,646 Es de lo más imperativo que siga estas instrucciones precisamente. 89 00:08:18,646 --> 00:08:20,108 Es un asunto de vida o muerte. 90 00:08:21,229 --> 00:08:23,309 Vaya al sótano, inmediatamente. 91 00:09:39,423 --> 00:09:41,086 ¿Donde está el libro? 92 00:09:54,811 --> 00:09:56,511 Doctor J.H. Watson. 93 00:10:29,201 --> 00:10:30,690 La negra. 94 00:11:24,817 --> 00:11:26,514 ¡Oh, Dios mío! 95 00:12:03,456 --> 00:12:05,456 Presione la palanca roja. 96 00:12:13,499 --> 00:12:15,109 DERRETIR 97 00:13:11,729 --> 00:13:13,252 Realmente está vivo. 98 00:13:18,635 --> 00:13:20,205 ¡Hola! 99 00:13:20,414 --> 00:13:22,085 ¿Puede escucharme? 100 00:13:33,967 --> 00:13:36,205 ¿Puede escuchar algo de lo que estoy diciendo? 101 00:13:46,436 --> 00:13:48,436 Usted ha venido de América... 102 00:13:48,806 --> 00:13:50,352 ...percibo. 103 00:13:50,352 --> 00:13:52,084 De California. 104 00:13:52,644 --> 00:13:54,288 Y más recientemente... 105 00:13:54,288 --> 00:13:56,078 ...de Boston. 106 00:13:56,598 --> 00:13:58,120 Eso es correcto. 107 00:13:59,867 --> 00:14:01,475 ¿Quién es usted? 108 00:14:01,475 --> 00:14:04,144 Mi nombre es Sherlock Holmes. 109 00:14:14,070 --> 00:14:16,167 Fue...déjeme ver... 110 00:14:17,868 --> 00:14:19,868 ...en 1901. 111 00:14:21,727 --> 00:14:23,900 Diez años después de que me las vi con el... 112 00:14:23,900 --> 00:14:26,296 ...Profesor Moriarty, en las Cataratas de Riechenbach. 113 00:14:26,799 --> 00:14:28,881 Cuando inesperadamente... 114 00:14:28,881 --> 00:14:30,620 ...hice algo muy tonto. 115 00:14:32,174 --> 00:14:34,174 Abrí una caja de marfil... 116 00:14:35,083 --> 00:14:37,897 ...y puse mi dedo en un resorte puntiagudo dentro. 117 00:14:40,045 --> 00:14:43,428 La nota en ella, estaba firmada por James Moriarty. 118 00:14:44,171 --> 00:14:45,732 Pero el estaba muerto. 119 00:14:45,732 --> 00:14:47,739 No, no. 120 00:14:48,334 --> 00:14:50,334 No fue el Profesor Moriarty... 121 00:14:50,838 --> 00:14:52,838 ...fue su hermano, James... 122 00:14:52,838 --> 00:14:54,164 ...buscando venganza. 123 00:14:54,379 --> 00:14:56,823 Ambos hermanos llamados James. 124 00:14:59,291 --> 00:15:00,853 El resorte... 125 00:15:01,444 --> 00:15:04,559 ...tenía en su punta la plaga de la peste bubónica. 126 00:15:05,300 --> 00:15:07,549 ¿Plaga? Si. 127 00:15:08,833 --> 00:15:10,341 Letal. 128 00:15:12,141 --> 00:15:13,785 Y 612 días después... 129 00:15:15,187 --> 00:15:16,819 ...no había antídoto. 130 00:15:19,010 --> 00:15:20,707 ¿Tengo miedo de preguntar ahora... 131 00:15:24,428 --> 00:15:25,919 ...hay alguno ahora? 132 00:15:26,273 --> 00:15:28,273 Estoy segura que debe haber una. 133 00:15:29,654 --> 00:15:31,335 Debe ir a ver a un doctor. 134 00:15:32,782 --> 00:15:34,533 ¿Que clase de carruaje es este? 135 00:15:35,064 --> 00:15:36,804 ¿No ha visto usted uno de estos antes? 136 00:15:38,910 --> 00:15:40,910 No, creo que nunca lo haya hecho. 137 00:15:45,891 --> 00:15:48,685 Un carruaje sin caballos. Ahora los llamamos automóviles. 138 00:15:51,519 --> 00:15:53,519 ¡Asombroso! Srta. Watson. 139 00:15:53,519 --> 00:15:55,631 Elemental, mi querido Holmes. 140 00:15:58,067 --> 00:15:59,937 Todavía no sé como llegó a congelarse. 141 00:15:59,937 --> 00:16:01,559 No tuve elección. 142 00:16:01,559 --> 00:16:03,516 Era la muerte mi única oportunidad. 143 00:16:05,333 --> 00:16:07,333 Estuve experimentando, aquí en la casa de campo... 144 00:16:07,333 --> 00:16:09,564 ...de Watson, por supuesto en secreto. 145 00:16:10,263 --> 00:16:13,095 Puse ratones en suspensión congelada y los volví a la vida. 146 00:16:13,095 --> 00:16:15,741 Al proceso lo llamé, "Sueño Ártico". 147 00:16:16,667 --> 00:16:19,131 Lógicamente, no tenía intención... 148 00:16:19,131 --> 00:16:20,823 ...de experimentar en mí mismo. 149 00:16:21,320 --> 00:16:23,076 Pero el enfrentarme con la peste... 150 00:16:23,392 --> 00:16:25,273 ...fue lo que me llevó a hacerlo. 151 00:16:31,435 --> 00:16:33,529 ¿Cuál es la cura para la peste bubónica? 152 00:16:33,992 --> 00:16:35,310 Lograr aislar el microbio. 153 00:16:35,310 --> 00:16:37,209 Nadie tuvo la plaga en Inglaterra por años. 154 00:16:37,209 --> 00:16:38,377 Bueno, el sí la tiene. 155 00:16:38,772 --> 00:16:40,772 Por favor, puede calmarse, jovencita. 156 00:16:42,003 --> 00:16:43,479 Si tiene fiebre... 157 00:16:43,885 --> 00:16:45,885 ...ganglios inflamados. 158 00:16:46,304 --> 00:16:48,104 ¿Tiene algún dolor abdominal? 159 00:16:49,336 --> 00:16:50,086 Si. 160 00:16:52,611 --> 00:16:55,420 Debe haber alguna otra explicación. 161 00:16:55,836 --> 00:16:58,140 El ha estado congelado por 86 años. 162 00:16:58,475 --> 00:17:01,138 Criogenia. Él lo inventó, aunque no usaba ese nombre. 163 00:17:01,138 --> 00:17:03,240 Alguien le inoculó... 164 00:17:03,240 --> 00:17:05,637 ...el virus de la peste. Debe tener curarlo. 165 00:17:07,955 --> 00:17:09,955 Ah, señor. ¿Puede oírme? 166 00:17:12,887 --> 00:17:14,887 Usted nació en Bristol... 167 00:17:15,417 --> 00:17:16,417 ...y tiene problemas de encías. 168 00:17:18,404 --> 00:17:19,912 Ahora no. 169 00:17:20,192 --> 00:17:22,338 ¿Señor, cual es su nombre? 170 00:17:23,624 --> 00:17:25,340 Sherlock Holmes. 171 00:17:25,548 --> 00:17:27,348 Y supongo que usted es Watson. 172 00:17:27,348 --> 00:17:29,437 A propósito. Si. 173 00:17:30,534 --> 00:17:32,534 Si me disculpan, yo... 174 00:17:32,534 --> 00:17:34,299 ...debo corroborar algo en la otra habitación. 175 00:17:41,891 --> 00:17:44,310 ¿Hola, soy el Dr. Moria... 176 00:17:45,210 --> 00:17:47,452 ...dígame alguno de sus pacientes con problemas mentales... 177 00:17:47,674 --> 00:17:48,811 ...se ha escapado recientemente? 178 00:17:49,873 --> 00:17:51,485 Irene. 179 00:17:52,655 --> 00:17:54,265 ¿Eres tú? 180 00:17:55,577 --> 00:17:57,577 El Doctor volverá. 181 00:18:08,386 --> 00:18:10,386 HOSPITAL MENTAL DE EXMOOR AMBULANCIA 182 00:18:10,988 --> 00:18:13,207 Holmes, vamos. Venga conmigo. 183 00:18:15,722 --> 00:18:17,600 VIBRAMICINA 184 00:18:21,554 --> 00:18:23,783 Vamos. ¿Es Moriarty? 185 00:18:23,783 --> 00:18:26,257 Si, Moriarty, y estamos en un gran peligro. 186 00:19:00,148 --> 00:19:01,656 ¡Pare, Pare! 187 00:19:13,850 --> 00:19:15,399 ¡Fuera del camino! 188 00:19:34,316 --> 00:19:35,913 No tengo un título de médico. 189 00:19:36,838 --> 00:19:38,380 No se preocupe. 190 00:19:40,148 --> 00:19:42,148 Tengo alguna experiencia, en estas cosas. 191 00:19:45,256 --> 00:19:47,256 He aprendido de observar al Dr. Watson. 192 00:20:10,221 --> 00:20:12,472 Debe estar hambriento. Famélico. 193 00:20:13,070 --> 00:20:15,822 Bueno no es para menos, no ha comido en 86 años. 194 00:20:19,968 --> 00:20:21,840 La crema huele extraña. 195 00:20:22,741 --> 00:20:24,257 Debe estar mala. 196 00:20:24,807 --> 00:20:26,807 Es crema no láctea, no se obtiene esa. 197 00:20:27,870 --> 00:20:29,395 Tampoco es buena. 198 00:20:31,613 --> 00:20:33,613 Tengo tanto que aprender. 199 00:20:36,407 --> 00:20:38,109 Supongo que la Reina Victoria debe haber fallecido. 200 00:20:39,389 --> 00:20:40,139 Si. 201 00:20:41,475 --> 00:20:43,075 ¿Y el Káiser? 202 00:20:43,565 --> 00:20:45,040 Y el hijo. 203 00:20:48,187 --> 00:20:49,770 Sabe... 204 00:20:49,770 --> 00:20:52,030 ...yo leí todas las novelas de mi abuelo... 205 00:20:52,030 --> 00:20:53,109 ...acerca de usted, cuando era chica. 206 00:20:53,109 --> 00:20:55,856 Yo creo que mi cronista, era proclive a exagerar... 207 00:20:55,856 --> 00:20:57,852 ...y le daba un toque de romanticismo. Yo solía pensar... 208 00:20:57,852 --> 00:20:59,477 ...de su amor por Irene Adler y... 209 00:20:59,477 --> 00:21:01,875 ...de esa manera me podía dormir. Esa es una tontería. 210 00:21:03,606 --> 00:21:05,816 Fue solamente una mujer que conocí en una investigación. 211 00:21:09,666 --> 00:21:11,140 Nada más. 212 00:21:13,657 --> 00:21:15,293 Estoy sano y listo para ir. 213 00:21:15,293 --> 00:21:16,826 ¿Adonde quiere ir? 214 00:21:17,052 --> 00:21:18,860 A mi hogar, por supuesto. 215 00:21:18,860 --> 00:21:20,808 CALLE BAKER W1 - CIUDAD DE WESTMINSTER 216 00:21:30,855 --> 00:21:32,855 ¿Que le han hecho a mi Londres? 217 00:21:48,811 --> 00:21:50,811 Es televisión. ¿Televisión? 218 00:21:50,811 --> 00:21:53,009 Radio con fotos. 219 00:21:58,543 --> 00:22:00,023 ¿Radio? 220 00:22:09,045 --> 00:22:11,045 Vamos, a comprar nueva ropa. 221 00:22:13,969 --> 00:22:15,643 Un nuevo corte. 222 00:22:23,051 --> 00:22:25,997 236. 223 00:22:26,926 --> 00:22:29,502 Me entrené en conocer cada centímetro de la ciudad. 224 00:22:30,119 --> 00:22:32,530 Ahora no hay marcas, que me guíen. 225 00:22:35,459 --> 00:22:36,837 ¿Que quiere decir? 226 00:22:36,837 --> 00:22:39,281 ¿Que quiere decir que no hay ninguna marca? ¿Que piensa de eso? 227 00:22:44,351 --> 00:22:45,828 Lo tengo. 228 00:22:52,049 --> 00:22:54,566 Hola, Ester, soy Jane. ¿Como estás? 229 00:22:54,566 --> 00:22:57,480 Yo estoy bien, pero la oficina es un desastre. 230 00:22:58,088 --> 00:22:59,764 Alguien entró ayer a la noche. 231 00:22:59,764 --> 00:23:01,888 Revolvieron todo, y dejaron una nota. 232 00:23:01,888 --> 00:23:03,119 ¿Y que dice? 233 00:23:03,119 --> 00:23:04,921 Su padre está muerto... 234 00:23:05,550 --> 00:23:07,817 ...el primero de cuatro, los otros... 235 00:23:07,817 --> 00:23:10,447 ...pronto lo seguirán. Firmado Small. 236 00:23:11,469 --> 00:23:13,584 ¿Para qué? ¿Quién es Small? 237 00:23:16,686 --> 00:23:18,139 ¿Que saca de esto? 238 00:23:19,203 --> 00:23:22,914 Es un error mayúsculo es teorizar cuando uno no tiene datos. 239 00:23:22,914 --> 00:23:24,974 Mi padre murió de un infarto. 240 00:23:25,927 --> 00:23:27,777 Parece haber sido un infarto, pero no lo fue. 241 00:23:28,553 --> 00:23:30,553 En mi época esas cosas podían lograrse... 242 00:23:30,553 --> 00:23:32,151 ...con ciertos venenos. 243 00:23:32,859 --> 00:23:35,775 Me imagino, que ahora tales venenos pueden ser detectados... 244 00:23:35,775 --> 00:23:37,900 ...por lo que usted me dijo sobre la ciencia moderna. 245 00:23:37,900 --> 00:23:40,724 La ciencia moderna también descubrió venenos sofisticados. 246 00:23:40,724 --> 00:23:43,132 Que no pueden ser detectados, creando un beneficio... 247 00:23:43,132 --> 00:23:45,397 ...enorme a la humanidad, de precisamente cero. 248 00:23:45,626 --> 00:23:47,090 Usted debe ayudarme. 249 00:23:47,408 --> 00:23:49,208 Yo no sé nada del mundo moderno. 250 00:23:51,014 --> 00:23:52,526 Soy como un bebé en el bosque... 251 00:23:53,508 --> 00:23:55,222 ...caminando con un anacronismo. 252 00:23:55,222 --> 00:23:57,219 Mi padre puede haber sido asesinado... 253 00:23:57,219 --> 00:23:58,709 ...debo averiguar quién lo hizo. 254 00:23:59,804 --> 00:24:02,798 Por favor, vuelva a Boston conmigo, y por favor ayúdeme. 255 00:24:07,407 --> 00:24:09,350 Mi abuelo dijo que usted podía resolver... 256 00:24:09,350 --> 00:24:10,457 ...cualquier cosa. 257 00:24:12,245 --> 00:24:13,780 El hablaba demasiado. 258 00:24:20,789 --> 00:24:22,927 ¿Puede usted resistir el desafío? 259 00:24:22,927 --> 00:24:24,620 ¿Puede hacerlo? 260 00:24:27,910 --> 00:24:29,579 Usted conoce mi debilidad. 261 00:24:32,085 --> 00:24:34,367 No puedo vivir sin el trabajo cerebral. 262 00:24:41,662 --> 00:24:43,147 Trato hecho. 263 00:24:43,771 --> 00:24:45,488 Trato hecho. 264 00:24:53,452 --> 00:24:55,452 Sabe, usted nunca me dijo, como es que sabía... 265 00:24:55,452 --> 00:24:57,023 ...yo era de América? 266 00:24:57,970 --> 00:25:00,054 Usted ni siquiera dijo California, sino Boston. 267 00:25:00,371 --> 00:25:03,071 Yo viví en California hasta que fui a hacerme cargo... 268 00:25:03,071 --> 00:25:04,883 ...de la agencia de mi padre. ¿Como supo eso? 269 00:25:04,883 --> 00:25:07,769 Yo me entrené en observar, lo que otros pasan de alto. 270 00:25:08,639 --> 00:25:10,913 Mi primera mirada siempre, es observar... 271 00:25:10,913 --> 00:25:12,219 ...las mangas de una mujer. 272 00:25:13,203 --> 00:25:14,789 Eso es refrescante. 273 00:25:15,252 --> 00:25:16,891 Fue su acento, por supuesto. 274 00:25:17,318 --> 00:25:19,347 También razoné que solo en América... 275 00:25:19,586 --> 00:25:21,282 ...tenían un comportamiento tan familiar. 276 00:25:22,285 --> 00:25:24,304 Y el color bronceado de su piel... 277 00:25:24,304 --> 00:25:25,884 ...me sugirió que vino de California. 278 00:25:26,376 --> 00:25:27,814 O de Florida. 279 00:25:27,814 --> 00:25:29,824 ¿Florida? ¿Ahora está habitado? 280 00:25:35,548 --> 00:25:37,656 ¿Que clase de vehículo es este? 281 00:25:38,423 --> 00:25:40,649 ¿Un ómnibus? No, es un avión. 282 00:25:43,016 --> 00:25:45,037 Viaja sobre la planicie, sin duda. 283 00:25:45,491 --> 00:25:47,184 Oh, no exactamente. 284 00:26:22,674 --> 00:26:25,294 No toqué nada. Puedo decir eso. 285 00:26:25,294 --> 00:26:28,057 Bueno, nos vemos de nuevo. 286 00:26:28,792 --> 00:26:31,293 ¿Quién es tu amigo? Sherlock Holmes. 287 00:26:31,700 --> 00:26:33,110 Encantada de conocerla. 288 00:26:33,803 --> 00:26:35,582 Buen mozo. 289 00:26:38,303 --> 00:26:39,892 ¿Que saca de esto? 290 00:26:48,675 --> 00:26:50,378 El trazo es inusualmente fino. 291 00:26:51,711 --> 00:26:53,711 Esto fue escrito por un hombre que mide... 292 00:26:53,711 --> 00:26:55,736 ...más de 1.80 metros, de gran fuerza... 293 00:26:55,736 --> 00:26:57,842 ...y probablemente pese aproximadamente 95 kilogramos. 294 00:26:58,168 --> 00:27:00,168 Más de 200 libras. 295 00:27:00,168 --> 00:27:02,461 Es pobre, pues usa papel de bajo precio... 296 00:27:02,461 --> 00:27:04,930 ...y variedad, vive en Boston, de hecho... 297 00:27:04,930 --> 00:27:06,783 ...en este mismo vecindario, ya que la nota es inimaginable. 298 00:27:07,060 --> 00:27:08,999 Y usa una colonia barata. 299 00:27:10,147 --> 00:27:11,928 Holmes, eso es absolutamente increíble. 300 00:27:11,928 --> 00:27:13,748 Realmente es increíble. 301 00:27:13,748 --> 00:27:16,048 ¿Señora, duda usted de mis conclusiones? 302 00:27:16,659 --> 00:27:18,754 Primero que nada, por favor mire la nota original... 303 00:27:18,754 --> 00:27:20,554 ...para analizarla, yo mismo he hecho una copia. 304 00:27:20,755 --> 00:27:23,329 Puedo estar con sobrepeso, pero no mido 1.80 metros... 305 00:27:23,329 --> 00:27:24,830 ...y no soy un hombre. 306 00:27:25,063 --> 00:27:27,743 El trazo es fino, porque lo escribí con un rotulador... 307 00:27:27,743 --> 00:27:30,627 ...y el papel es así, porque usted tiene una fotocopia. 308 00:27:31,008 --> 00:27:33,581 Y la colonia barata, es mi perfume. 309 00:27:43,993 --> 00:27:45,486 Estoy tratando de encontrar un nuevo nombre. 310 00:27:45,486 --> 00:27:47,657 Espero que no me llamen por el alias. 311 00:27:47,657 --> 00:27:49,713 Holmes, Sigerson. 312 00:27:49,713 --> 00:27:51,000 Melosch... 313 00:27:51,000 --> 00:27:52,259 ...L... 314 00:27:52,259 --> 00:27:53,289 ...caution. 315 00:27:53,655 --> 00:27:55,320 No es natural. 316 00:27:56,214 --> 00:27:58,214 Oh, entiendo el juego. 317 00:28:01,512 --> 00:28:03,542 Homer S. Shockel. 318 00:28:03,542 --> 00:28:06,095 Moe SH Shocker, Shlomer Hecksler... 319 00:28:06,095 --> 00:28:08,234 ...H. Reckless Lum, Male Hockey... 320 00:28:08,234 --> 00:28:10,019 ...Ressloss y Shelshock Rome. 321 00:28:13,026 --> 00:28:14,669 Los códigos son mi especialidad. 322 00:28:17,407 --> 00:28:19,407 No es útil en la tarjeta. 323 00:28:19,407 --> 00:28:22,166 Yo pienso que Shelshock Rome. 324 00:28:29,445 --> 00:28:31,830 ¿Perdóneme, es usted Jane Watson? Si. 325 00:28:32,063 --> 00:28:33,681 Mi nombre es Violet Morstan. 326 00:28:34,109 --> 00:28:35,561 Pase, por favor. 327 00:28:36,513 --> 00:28:39,348 Vivo en la misma dirección que usted, Jave 304... 328 00:28:39,348 --> 00:28:41,490 ...pero en Broadway Norte no en el Sur. 329 00:28:41,490 --> 00:28:43,332 Si, a veces mezclan la correspondencia. 330 00:28:43,332 --> 00:28:45,377 ¿Quiere pasar a mi oficina, por favor? Gracias. 331 00:28:47,251 --> 00:28:48,689 Por favor, tome asiento. 332 00:28:49,067 --> 00:28:51,380 Esta es mi secretaria, la Srta. Houston... 333 00:28:51,380 --> 00:28:53,392 ...y este es mi asociado Shelsho... 334 00:28:53,392 --> 00:28:55,483 Holmes Sigerson, para servirle. 335 00:28:58,059 --> 00:28:59,711 Está temblando, Srta. Morstan. 336 00:28:59,711 --> 00:29:01,604 ¿Debemos prender la estufa? 337 00:29:01,604 --> 00:29:04,466 No es el frío, lo que me hace temblar, es miedo, Sr. Sigerson. 338 00:29:05,022 --> 00:29:06,471 Es terror. 339 00:29:06,471 --> 00:29:07,762 ¿Que sucedió? 340 00:29:08,245 --> 00:29:10,480 Cuando leí en los periódicos acerca del asalto a su oficina... 341 00:29:10,480 --> 00:29:11,936 ...y de la nota firmada Small... 342 00:29:13,005 --> 00:29:15,005 ...me di cuenta que es un error, mucho más serio que... 343 00:29:15,005 --> 00:29:16,142 ...el confundirse las correspondencias. 344 00:29:17,814 --> 00:29:20,605 Hace cinco días, mi padre Carter Morstan... 345 00:29:20,605 --> 00:29:22,830 ...fue asesinado, y el nombre Small... 346 00:29:22,830 --> 00:29:24,779 ...estaba escrito en su escritorio mostrador. 347 00:29:27,157 --> 00:29:29,157 Yo...creo que la nota que usted recibió era... 348 00:29:29,157 --> 00:29:30,231 ...para mí. 349 00:29:31,880 --> 00:29:33,277 ¿Estamos trabajando en el caso equivocado? 350 00:29:34,033 --> 00:29:36,015 Así parece. 351 00:29:36,447 --> 00:29:38,893 Por favor, ayúdenme. 352 00:29:38,893 --> 00:29:41,203 Por supuesto que lo haremos, mi querida dama. 353 00:29:41,880 --> 00:29:44,188 Nuestra tarifa es de 250 Dólares por día... 354 00:29:44,188 --> 00:29:46,122 ...mas los gastos. Eso esta bien. 355 00:29:47,296 --> 00:29:49,296 Estaremos encantados de trabajar para usted. 356 00:29:50,839 --> 00:29:52,322 Gracias. 357 00:29:54,709 --> 00:29:56,173 Watson... 358 00:29:56,604 --> 00:29:58,532 ...el juego está en marcha. 359 00:29:59,975 --> 00:30:02,167 Y usted sintió el ruido, luego del disparo. 360 00:30:02,167 --> 00:30:03,527 Curioso. 361 00:30:11,388 --> 00:30:14,120 Su padre trabajaba en el gobierno, Srta. Morstan. 362 00:30:14,120 --> 00:30:15,860 Si, en el FBI. 363 00:30:16,103 --> 00:30:17,614 Fue hace seis años. 364 00:30:17,614 --> 00:30:19,390 ¿Como lo supo? 365 00:30:19,390 --> 00:30:20,915 Esta lapicera tiene marcada "Propiedad del Gobierno de... 366 00:30:20,915 --> 00:30:21,908 ...los Estados Unidos". 367 00:30:22,215 --> 00:30:24,470 ¿Usted dijo algo acerca de un escritorio mostrador? 368 00:30:24,470 --> 00:30:25,994 Oh, si, por aquí. 369 00:30:33,971 --> 00:30:36,856 Ahí están marcados el día y la hora del crimen. 370 00:30:36,856 --> 00:30:38,272 ¿Tenía su padre un despacho? 371 00:30:38,272 --> 00:30:39,842 Por aquí. 372 00:30:43,029 --> 00:30:44,536 Las pipas. 373 00:30:44,536 --> 00:30:46,266 En ocasiones... 374 00:30:46,636 --> 00:30:48,636 ...del más extraordinario interés. 375 00:30:49,591 --> 00:30:51,442 Nada tiene más particularidad... 376 00:30:52,944 --> 00:30:54,989 ...a excepción de los relojes... 377 00:30:54,989 --> 00:30:56,248 ...y los cordones de zapatos. 378 00:30:57,355 --> 00:30:59,640 ¿Podría ver un par de zapatos de su padre? 379 00:30:59,640 --> 00:31:00,646 Oh si, por supuesto. 380 00:31:03,179 --> 00:31:05,179 ¿Que es este F.B.I.? 381 00:31:05,424 --> 00:31:07,982 La Agencia Federal de Investigaciones. 382 00:31:08,336 --> 00:31:09,946 Es una especie de Agencia Nacional de Detectives. 383 00:31:09,946 --> 00:31:12,872 Mire esto, Morstan guardaba esto de todos los casos. 384 00:31:13,270 --> 00:31:15,884 ¿Podemos llevar esto? Oh, sí, seguro. 385 00:31:18,676 --> 00:31:20,676 Me gustaría, darles a ustedes... 386 00:31:20,676 --> 00:31:22,108 ...también algo. 387 00:31:26,013 --> 00:31:27,775 Se suponía que debería ir a la Opera con mi padre... 388 00:31:27,775 --> 00:31:29,112 ...mañana a la noche. 389 00:31:29,383 --> 00:31:30,872 Ahora no podré ir. 390 00:31:31,678 --> 00:31:33,128 ¿Quisiera estas? 391 00:31:38,384 --> 00:31:39,895 Fausto. 392 00:31:40,763 --> 00:31:42,796 Yo fui al estreno de Fausto... 393 00:31:43,327 --> 00:31:45,327 ...con mi amigo, Freddy Nitche. 394 00:31:46,474 --> 00:31:48,988 Sabe, sospecho que debe mirar esto. 395 00:31:49,621 --> 00:31:51,066 ¿Perdón? 396 00:31:52,155 --> 00:31:53,600 Discúlpeme. 397 00:31:53,972 --> 00:31:56,151 Y ahora, cuando esta persona Small... 398 00:31:56,478 --> 00:31:57,986 ...se refiere a los cuatro. 399 00:31:58,392 --> 00:32:00,392 ¿Tiene alguna idea de lo que significa eso? 400 00:32:00,392 --> 00:32:01,665 Ninguna. 401 00:32:01,665 --> 00:32:04,280 Mi padre, solo tenía un solo amigo cercano... 402 00:32:04,280 --> 00:32:05,384 ...Bart Sholto. 403 00:32:06,460 --> 00:32:08,221 Perdieron el contacto cuando se retiró de la Agencia. 404 00:32:08,925 --> 00:32:10,242 Lo quitaron de nuevo. 405 00:32:11,013 --> 00:32:12,951 La última navidad, y vino rechazado por destinatario desconocido. 406 00:32:13,443 --> 00:32:15,281 Ese es mi padre... 407 00:32:15,281 --> 00:32:16,624 ...y ese es Bart Sholto. 408 00:32:16,624 --> 00:32:18,672 ¿Se conocieron en la secundaria o en la universidad? 409 00:32:19,531 --> 00:32:21,198 Elemental, mi querida Watson. 410 00:32:24,620 --> 00:32:26,620 CENTRO DE COMPUTOS DEL F.B.I. 411 00:32:33,388 --> 00:32:35,388 Sr. Hopkins, todo lo que queremos es que busque el nombre... 412 00:32:35,388 --> 00:32:37,076 ...Bart Sholto, en sus computadoras del F.B.I... 413 00:32:37,076 --> 00:32:38,486 ...y que se fije que resulta de ello. 414 00:32:38,486 --> 00:32:41,477 Yo ya le dije que ya no está relacionado con el F.B.I... 415 00:32:41,477 --> 00:32:43,151 ...y eso es todo lo que puedo decirles. El no está en la guía... 416 00:32:43,151 --> 00:32:44,922 ...telefónica, porque su mejor amigo ha perdido... 417 00:32:44,922 --> 00:32:46,793 ...todo rastro de él, es importante que lo ubiquemos... 418 00:32:46,793 --> 00:32:48,269 ...quizás su vida esté en peligro. 419 00:32:48,666 --> 00:32:51,590 Señorita, usted no entiende que se supone que el F.B.I.... 420 00:32:51,590 --> 00:32:53,178 ...haga preguntas, no que responda preguntas. 421 00:32:53,178 --> 00:32:54,954 Para ello tiene una biblioteca. 422 00:32:55,241 --> 00:32:57,200 Soy una detective con licencia de investigadora privada... 423 00:32:57,200 --> 00:32:59,171 ...mi asociado y yo, estamos investigando al ex agente... 424 00:32:59,171 --> 00:33:01,582 ...del F.B.I. Carter Morstan. 425 00:33:02,581 --> 00:33:03,842 ¿Porqué diablos no nos ayuda? 426 00:33:04,597 --> 00:33:05,920 ¿Es que la agencia tiene un problema con nosotros? 427 00:33:06,522 --> 00:33:08,056 ¡Váyase de aquí, señora! 428 00:33:08,056 --> 00:33:10,820 ¿Este negocio es una tapadera, o lavado, u otro Watergate? 429 00:33:11,433 --> 00:33:13,433 Si no se retira de aquí en 10 segundos, la voy a hacer... 430 00:33:13,433 --> 00:33:15,645 ...arrestar. Al diablo con usted. 431 00:33:15,645 --> 00:33:16,997 No me moveré ni un centímetro. 432 00:33:16,997 --> 00:33:19,373 Creo que es momento de irnos de aquí. 433 00:33:20,304 --> 00:33:22,157 Muchísimas gracias, por su ayuda. 434 00:33:22,157 --> 00:33:23,703 ¡Holmes! 435 00:33:24,716 --> 00:33:26,716 ¿No podría ser un poco más amable? 436 00:33:27,211 --> 00:33:29,257 Usted no sabe acerca de menor formación... 437 00:33:29,257 --> 00:33:30,648 ...o de respiración consciente. 438 00:33:33,814 --> 00:33:35,814 Pero si conozco, acerca de no ser desagradable... 439 00:33:35,814 --> 00:33:37,595 ...con la gente que la ha llevado demasiado lejos. 440 00:33:37,595 --> 00:33:39,479 ¿Y ahora que hacemos? Ir de compras. 441 00:33:48,076 --> 00:33:50,076 ¿Me podría sostener esto un momento, por favor? 442 00:33:50,517 --> 00:33:52,632 Voy a comprar un libro de la historia del siglo 20. 443 00:33:53,246 --> 00:33:54,745 Para ponerme al día. 444 00:33:55,528 --> 00:33:57,528 No, usted no querrá ir ahí dentro. 445 00:33:57,528 --> 00:33:58,798 Ese es un local para adultos. 446 00:33:59,008 --> 00:34:00,568 Pero yo soy un adulto. 447 00:34:25,308 --> 00:34:26,916 Este será perfecto, gracias. 448 00:34:26,916 --> 00:34:29,010 Estoy segura que a su hijo le encantará. 449 00:34:29,010 --> 00:34:30,630 Estoy segura que sí. 450 00:34:30,898 --> 00:34:32,440 ¿Necesita algo más, señor? 451 00:34:32,440 --> 00:34:35,031 Me gustaría mirar un poco, por favor. 452 00:34:35,031 --> 00:34:37,131 Por favor. Hágalo. 453 00:34:38,115 --> 00:34:39,621 Gracias. 454 00:34:50,740 --> 00:34:52,773 ¿Hey, Jane Watson, cierto? 455 00:34:53,179 --> 00:34:53,929 Si. 456 00:34:54,910 --> 00:34:56,968 Estoy bien, pero no recuerdo donde nos conocimos. 457 00:34:56,968 --> 00:34:59,041 Esa es la historia de mi vida, Tobías Gregory. 458 00:34:59,041 --> 00:35:00,785 Nadie recuerda donde me conoció. 459 00:35:01,223 --> 00:35:03,223 Pienso que fue hace unos años, en esa fiesta... 460 00:35:03,223 --> 00:35:05,305 ...en lo de Truman Capote, que todos debían ir vestidos... 461 00:35:05,305 --> 00:35:07,044 ...de sacerdotes y monjas. Yo nunca... 462 00:35:07,044 --> 00:35:08,872 ...he estado en lo de Truman Capote. 463 00:35:09,618 --> 00:35:10,854 ¿Fue eso en lo de Norman Malors? 464 00:35:10,854 --> 00:35:12,686 Es correcto, por supuesto, Norman. 465 00:35:14,077 --> 00:35:15,993 Tampoco nunca he estado en lo de Norman. 466 00:35:23,567 --> 00:35:25,467 Yo le confieso que nunca nos hemos encontrado antes. 467 00:35:25,467 --> 00:35:27,182 Si la vi en televisión, con Phil Donahue... 468 00:35:27,182 --> 00:35:29,056 ...cuando hizo eso de las mujeres detectives. 469 00:35:29,056 --> 00:35:30,703 Oh, no. 470 00:35:30,703 --> 00:35:32,387 Yo estaba en casa con gripe. 471 00:35:32,387 --> 00:35:34,505 Normalmente soy un trabajador en programas de computadoras. 472 00:35:36,425 --> 00:35:38,425 ¿Usted es un programador de computadoras? Así es... 473 00:35:38,425 --> 00:35:40,656 ...eso es lo que hago. Estoy muy contenta de conocerlo, Tobías. 474 00:35:42,400 --> 00:35:44,400 Llámeme Toby. Ok. 475 00:35:56,790 --> 00:35:58,730 ¿Este... 476 00:35:58,935 --> 00:36:01,247 ...joven va a venir, para acompañarla a salir? 477 00:36:01,522 --> 00:36:03,077 En cualquier momento. 478 00:36:03,077 --> 00:36:04,190 ¿Por qué? 479 00:36:04,843 --> 00:36:06,393 Pero no sabe nada acerca de él. 480 00:36:06,393 --> 00:36:08,106 Inclusive no fueron presentados adecuadamente. 481 00:36:08,106 --> 00:36:10,245 Es un programador de computadoras. 482 00:36:10,245 --> 00:36:11,917 Quizás nos pueda ayudar a encontrar a Bart Sholto. 483 00:36:11,917 --> 00:36:14,491 Sí, pero como sabe que sus intenciones son honorables. 484 00:36:14,491 --> 00:36:16,420 ¿Como sabe usted que mis intenciones son honorables? 485 00:36:23,040 --> 00:36:25,040 PIRATA SE ESCAPA CON $ 800.000, EL F.B.I. DICE, QUE NO HAY RASTRO 486 00:36:25,040 --> 00:36:27,508 Mire esto, un hombre llamado Small. pirateó el avión... 487 00:36:27,508 --> 00:36:29,670 ...hace 6 años, J.B. Small. 488 00:36:30,068 --> 00:36:32,444 El F.B.I. negoció el rescate con él, Bart... 489 00:36:32,444 --> 00:36:34,740 ...Sholto y Carl Morstan fueron los negociadores. 490 00:36:34,740 --> 00:36:36,707 Un pequeño paracaídas en algún lugar... 491 00:36:37,230 --> 00:36:39,815 ...los desbordó con un maletín... 492 00:36:39,815 --> 00:36:42,551 ...con 800.000 dólares, fue el dinero del rescate. 493 00:36:42,551 --> 00:36:44,807 Sabe usted. Ya recuerdo eso. 494 00:36:45,126 --> 00:36:46,440 Eso sucedió... 495 00:36:46,440 --> 00:36:49,636 ...o solo un mes antes que Morstan se retirara del F.B.I. 496 00:36:51,233 --> 00:36:53,451 ¿Porqué alguien que ha robado con éxito... 497 00:36:53,660 --> 00:36:56,276 ...800.000 dólares, aparece ahora? ¿Porqué... 498 00:36:56,575 --> 00:36:57,941 ...porque mataría a Morstan? 499 00:37:01,355 --> 00:37:04,123 Yo solía decirle a su abuelo, que era el compañero... 500 00:37:04,123 --> 00:37:06,785 ...ideal, porque tenía el talento de guardar silencio. 501 00:37:18,932 --> 00:37:20,500 Hola. Hola. ¿Como estás? 502 00:37:20,500 --> 00:37:22,143 Muy bien, gracias. 503 00:37:22,143 --> 00:37:23,559 Estaré contigo en un minuto. 504 00:37:23,846 --> 00:37:25,846 Este es el Sr. Sigerson, y el aprecia... 505 00:37:25,846 --> 00:37:27,487 ...el talento de guardar silencio. 506 00:37:38,801 --> 00:37:40,187 ¿Así que... 507 00:37:46,307 --> 00:37:49,300 ...usted es Tobías Gregory? Sí, señor. Ese soy yo. 508 00:37:49,300 --> 00:37:51,995 Y he escuchado, que usted es un programador de... 509 00:37:51,995 --> 00:37:52,958 ...computadoras. 510 00:37:52,958 --> 00:37:54,400 ¿Para quién trabaja? 511 00:37:54,400 --> 00:37:56,716 Bueno señor, para la Agencia de Crédito DKM... 512 00:37:56,716 --> 00:37:59,099 ...y me contrataron para redefinir su sistema... 513 00:37:59,099 --> 00:38:01,187 ...en términos de búsqueda, y actualizar... 514 00:38:01,187 --> 00:38:02,763 ...su lenguaje. 515 00:38:03,831 --> 00:38:04,931 Completamente. 516 00:38:06,179 --> 00:38:08,168 ¿Dígame, muchacho, de donde es usted? 517 00:38:08,168 --> 00:38:10,400 Brattleboro, mis padres manejaban... 518 00:38:10,400 --> 00:38:12,306 ...un estudio de hardware, Gregory Hardware. 519 00:38:12,306 --> 00:38:14,383 ¿Y a que escuela fue usted? Stamford... 520 00:38:14,383 --> 00:38:16,021 ...y me gradué en el Colegio de Columbia. 521 00:38:16,021 --> 00:38:18,955 ¿Y cuáles son sus intenciones, para con la Srta. Watson? 522 00:38:19,274 --> 00:38:21,340 Señor, creo que no entiendo. 523 00:38:21,340 --> 00:38:23,908 Salvado por la campana, y la pelota. 524 00:38:25,068 --> 00:38:27,068 Bueno, creo que podemos irnos. 525 00:38:27,445 --> 00:38:28,820 Adiós. 526 00:38:30,365 --> 00:38:31,770 ¿Estás hambriento? 527 00:38:31,770 --> 00:38:34,140 Bien. Vamos. 528 00:39:04,949 --> 00:39:07,085 Lo siento. No quise asustarla. 529 00:39:07,085 --> 00:39:08,708 ¿Que está haciendo despierto? 530 00:39:08,708 --> 00:39:10,883 ¿Viendo por mí, como un padre protector? 531 00:39:10,883 --> 00:39:12,150 Ciertamente que no. 532 00:39:13,273 --> 00:39:14,810 Trabajando en el caso. 533 00:39:15,729 --> 00:39:17,154 Sin su pipa. 534 00:39:19,134 --> 00:39:20,799 Quizás estaba un poco preocupado por usted. 535 00:39:20,799 --> 00:39:22,970 Usted salió con un perfecto desconocido, hasta la 1.15 horas. 536 00:39:23,387 --> 00:39:25,718 En mis días, una dama no hubiera hecho tal cosa. 537 00:39:25,718 --> 00:39:28,194 Bueno, yo nunca pretendí ser una dama, solo soy una mujer... 538 00:39:28,194 --> 00:39:30,736 ...no soy una niña pequeña, y puedo cuidarme de mi misma. 539 00:39:31,732 --> 00:39:33,203 ¿De acuerdo? 540 00:39:34,421 --> 00:39:35,725 Bastante. 541 00:39:36,235 --> 00:39:38,142 Ahora le voy a mostrar... 542 00:39:38,142 --> 00:39:40,940 ...lo que estuve haciendo, hasta la 1.15 y 20 segundos de la mañana. 543 00:39:41,685 --> 00:39:44,341 Toby, tiene sus amigos en DKM... 544 00:39:44,341 --> 00:39:45,983 ...que nos permitieron entrar en su sala de computadoras. 545 00:39:45,983 --> 00:39:48,060 Luego del cierre realizamos... 546 00:39:48,060 --> 00:39:49,896 ...una verificación del crédito de Bart Sholto. 547 00:39:50,691 --> 00:39:52,691 Tiene una calificación muy mala. 548 00:39:52,950 --> 00:39:55,129 Y vive en la calle... 549 00:39:55,129 --> 00:39:57,060 ...Rubidoux al 1448, Westminster... 550 00:39:57,060 --> 00:39:58,689 ...eso es a 64 km. de aquí. 551 00:40:01,541 --> 00:40:03,837 Que bien ese joven Tobías. 552 00:40:19,615 --> 00:40:21,841 Ese fue un disparo. Pero muy silencioso. 553 00:40:22,253 --> 00:40:23,868 Usted no sabe nada acerca de silenciadores. 554 00:40:33,483 --> 00:40:35,160 Bart Sholto. 555 00:40:42,333 --> 00:40:44,903 Este es el segundo de cuatro, Small. 556 00:40:51,880 --> 00:40:53,788 ¡Usted! ¡Pare! 557 00:40:57,220 --> 00:40:58,697 ¡Holmes! 558 00:40:58,697 --> 00:41:00,144 ¡Holmes! 559 00:41:04,643 --> 00:41:07,556 ¿Que diablos hace esta pileta aquí? 560 00:41:19,075 --> 00:41:21,168 ¿Está seguro que me dio el nombre correcto? 561 00:41:21,168 --> 00:41:23,076 Nunca escucharon el nombre de Tobías Gregory... 562 00:41:23,076 --> 00:41:25,199 ...en DKM, Stamford o Columbia. 563 00:41:25,199 --> 00:41:27,296 Y no hay ninguna empresa de nombre Gregory Hardware... 564 00:41:27,296 --> 00:41:28,620 ...en Brattleboro. 565 00:41:28,620 --> 00:41:31,208 Tal como lo sospeché. El hombre es un fraude. 566 00:41:31,622 --> 00:41:34,092 Vamos a ver que tiene que decir, la Srta. Watson de eso. 567 00:41:34,795 --> 00:41:36,263 ¿Donde ha ido a almorzar? 568 00:41:36,263 --> 00:41:38,712 Con él. No hay momento que perder. 569 00:41:39,086 --> 00:41:41,215 Le dispararon con la misma arma... 570 00:41:41,215 --> 00:41:42,639 ...que mataron a Morstan. 571 00:41:42,639 --> 00:41:44,879 Y hubo otra nota, firmada Small... 572 00:41:44,879 --> 00:41:47,176 ...que decía que era el segundo de cuatro. 573 00:41:47,651 --> 00:41:50,316 ¿Pero porqué el secuestrador, ahora se está escondiendo? 574 00:41:51,033 --> 00:41:52,638 Inclusive los hombres del F.B.I., no recuperaron... 575 00:41:52,638 --> 00:41:53,620 ...el dinero del rescate. 576 00:41:53,620 --> 00:41:55,246 ¿Y quiénes eran los otros dos? 577 00:41:55,559 --> 00:41:57,195 Sabíamos que los podrían proteger... 578 00:41:57,195 --> 00:41:58,932 ...para que no pudiesen encontrarlos. Si, sería como cocinar... 579 00:41:58,932 --> 00:42:00,510 ...huevos, sin tener huevos. 580 00:42:02,049 --> 00:42:03,585 ¿Que sucede? 581 00:42:04,691 --> 00:42:06,314 El hombre de la mesa próxima... 582 00:42:07,488 --> 00:42:09,099 ...creo que nos está vigilando. 583 00:42:17,637 --> 00:42:19,252 Tienes razón. 584 00:42:21,294 --> 00:42:22,762 Discúlpame. 585 00:42:28,773 --> 00:42:30,773 ¿Puedo tomarle prestada su sal? 586 00:42:30,773 --> 00:42:32,944 ¿Sal? Si... 587 00:42:33,561 --> 00:42:35,526 ...simplemente no la uso. 588 00:42:35,878 --> 00:42:37,619 No está sazonada bastante. 589 00:42:37,619 --> 00:42:40,757 Tiene razón, muuu...chas gracias. 590 00:42:45,522 --> 00:42:47,522 ¿Quién era? 591 00:42:47,522 --> 00:42:50,150 ¿Por qué nos estaba vigilando? Tranquilo. 592 00:42:50,150 --> 00:42:51,613 Este no es un asunto para reírse, Srta. Watson. 593 00:42:51,613 --> 00:42:53,521 Esto es solo una travesura. 594 00:42:53,521 --> 00:42:56,543 ¿Puedo tener una cena en paz, Holmes? 595 00:42:59,953 --> 00:43:01,578 No con este hombre. 596 00:43:01,959 --> 00:43:03,959 Sr. Gregory no asistió... 597 00:43:03,959 --> 00:43:05,467 ...a Stamford ni a Columbia. 598 00:43:05,467 --> 00:43:07,893 Sus padres no tienen ningún negocio de Hardware... 599 00:43:07,893 --> 00:43:10,841 ...en Brattleboro, y nunca trabajó, para la empresa DKM. 600 00:43:10,841 --> 00:43:12,706 Es un mentiroso, y un fraude. 601 00:43:13,228 --> 00:43:14,897 Y muy posiblemente un asesino. 602 00:43:18,513 --> 00:43:20,130 Soy del F.B.I. 603 00:43:20,130 --> 00:43:22,932 La agencia me envió, para que la investigara ayer a la anoche. 604 00:43:23,693 --> 00:43:25,017 Así que me aproveché en su confianza. 605 00:43:26,365 --> 00:43:27,620 Lo siento. 606 00:43:34,337 --> 00:43:36,319 Jane, espera. Me pusiste una trampa... 607 00:43:36,319 --> 00:43:38,783 ...y confié en lo que me dijiste. Quiero decir, quiero serlo. 608 00:43:39,021 --> 00:43:40,165 Mira... 609 00:43:40,709 --> 00:43:43,302 ...Jane, mi verdadero nombre es Toby Gregory. 610 00:43:43,561 --> 00:43:45,295 Todo lo que te he dicho es una tapadera, pero el F.B.I.... 611 00:43:45,295 --> 00:43:46,669 ...también está interesado en este caso como lo estás tú. 612 00:43:46,669 --> 00:43:48,153 ¿Pero porqué no nos ayudan? 613 00:43:48,370 --> 00:43:49,628 ¡Absolutamente no! 614 00:43:49,910 --> 00:43:51,858 Por amor de Dios, somos el F.B.I., no estamos aquí... 615 00:43:51,858 --> 00:43:54,381 ...para ayudar a la gente. ¿Pero que hubiésemos hecho sin ella? 616 00:43:55,098 --> 00:43:56,239 ¿No quiero faltarle el respeto, señor, pero... 617 00:43:56,239 --> 00:43:57,635 ...que tenemos que perder? 618 00:43:59,183 --> 00:44:00,805 Muy bien, muy bien. 619 00:44:00,805 --> 00:44:03,146 Pero solo porque estamos cortos de hombres... 620 00:44:03,924 --> 00:44:05,279 ...no por la cosa del gran Rotman. 621 00:44:13,027 --> 00:44:15,603 Carter Morstan, fue obligado a renunciar, hace como seis años... 622 00:44:16,188 --> 00:44:18,246 ...cuando se negó a hacerse un examen poligráfico... 623 00:44:18,246 --> 00:44:20,254 ...después de que todas las evidencias de un caso de falsificación... 624 00:44:20,620 --> 00:44:22,310 ...desaparecieron del depósito. 625 00:44:22,578 --> 00:44:24,694 Su socio Bart Sholto, también se negó... 626 00:44:24,694 --> 00:44:25,948 ...a hacerse la prueba y renunció. 627 00:44:26,534 --> 00:44:27,988 Ni siquiera hubo un caso. 628 00:44:28,320 --> 00:44:30,020 En esa época estaban trabajando en un caso de secuestro... 629 00:44:30,020 --> 00:44:30,950 ...en una aerolínea. 630 00:44:31,388 --> 00:44:33,388 Los dos agentes que fueron asignados al caso... 631 00:44:33,388 --> 00:44:35,051 ...también rehusaron a realizarse la prueba. 632 00:44:35,051 --> 00:44:37,175 Sus nombres eran Singer y Ross. 633 00:44:37,915 --> 00:44:39,400 Los dos renunciaron y no pudimos encontrar... 634 00:44:39,400 --> 00:44:40,550 ...ninguna pista de ellos ahora. 635 00:44:40,550 --> 00:44:43,283 Morstan, Sholto, Singer y Ross son los cuatro. 636 00:44:44,022 --> 00:44:45,268 ¿Porqué Small está tras de ellos? 637 00:44:45,508 --> 00:44:46,570 No lo sabemos. 638 00:44:46,957 --> 00:44:49,231 Esta es la única fotografía que tenemos de Small. 639 00:44:50,462 --> 00:44:52,560 ¿Cuál fue la evidencia que desapareció? 640 00:44:52,560 --> 00:44:54,638 Casi un millón de dólares en moneda falsa. 641 00:44:56,537 --> 00:44:57,967 Es el término por dinero. 642 00:44:58,606 --> 00:45:00,508 Y el caso prescribe... 643 00:45:00,508 --> 00:45:03,261 ...la semana próxima. ¿Y fue recuperada alguna parte? 644 00:45:03,261 --> 00:45:04,811 Una parte pequeña. 645 00:45:08,024 --> 00:45:10,265 Un imbécil, llamado Hal Pycroft... 646 00:45:10,265 --> 00:45:11,951 ...compró un automóvil por 5.000 dólares... 647 00:45:11,951 --> 00:45:13,211 ...en los suburbios de Seattle. 648 00:45:13,211 --> 00:45:15,175 Lo capturaron al día siguiente, pero no dijo donde... 649 00:45:15,175 --> 00:45:16,473 ...obtuvo los billetes. 650 00:45:16,902 --> 00:45:18,702 El actualmente está cumpliendo una condena... 651 00:45:18,702 --> 00:45:20,298 ...de 10 años en Leavenworth. ¿Y cuál era el nombre... 652 00:45:20,298 --> 00:45:22,289 ...del falsificador, en contra de quien se hicieron los cargos... 653 00:45:22,289 --> 00:45:23,666 ...por dejar caer la suerte de evidencia? 654 00:45:24,532 --> 00:45:26,045 Sí, eso es lo que sucedió. 655 00:45:26,866 --> 00:45:28,257 Ahora lo encontraré. 656 00:45:32,014 --> 00:45:33,484 Lysander Stark. 657 00:45:33,484 --> 00:45:35,907 A lo grande, mucho dinero, muchos amigos. 658 00:45:36,388 --> 00:45:38,605 Nunca fuimos capaces de probar que era deshonesto. 659 00:45:39,051 --> 00:45:41,251 Sr. Sigerson, este negocio suyo... 660 00:45:42,292 --> 00:45:43,833 ...involucra la importación o la exportación. 661 00:45:43,833 --> 00:45:45,287 Bueno... 662 00:45:46,035 --> 00:45:48,441 ...usted podría decir, exportación para usted... 663 00:45:48,441 --> 00:45:50,215 ...e importación para mi, Sr. Stark. 664 00:45:50,582 --> 00:45:52,730 Verá, tengo fuentes en Inglaterra... 665 00:45:52,730 --> 00:45:54,693 ...que pueden manejar mucho de ellos. 666 00:45:55,575 --> 00:45:57,035 Que extraño. 667 00:45:58,150 --> 00:45:59,586 Es extraño. 668 00:45:59,944 --> 00:46:01,755 Digamos, seis millones de dólares, más o menos. 669 00:46:02,731 --> 00:46:04,384 Y preparados a pagar uno por seis. 670 00:46:05,590 --> 00:46:08,545 Sr. Sigerson, me temo que ha habido un malentendido. 671 00:46:08,957 --> 00:46:10,582 La puerta es por ahí. 672 00:46:12,927 --> 00:46:15,324 Sabe una cosa, me olvide decirle de la gente. 673 00:46:15,324 --> 00:46:17,670 De Singer y de Ross. 674 00:46:19,879 --> 00:46:21,879 Si usted no se retira, a la cuenta de tres... 675 00:46:21,879 --> 00:46:23,378 ...Francis y Lou lo echarán de aquí. 676 00:46:33,724 --> 00:46:35,761 Oh, a propósito... 677 00:46:37,101 --> 00:46:39,101 ...no se pregunte como pude llegar... 678 00:46:39,101 --> 00:46:41,106 ...al Sr. Small. ¿No es así? 679 00:46:41,865 --> 00:46:43,865 Si lo vuelvo a ver de nuevo, usted es carne muerta. 680 00:46:46,533 --> 00:46:48,029 Bueno, seguramente... 681 00:46:48,029 --> 00:46:49,399 ...le gustó que lo sacaran así. 682 00:46:49,399 --> 00:46:51,316 Habla por usted, Srta. Watson. Oh, vamos. 683 00:46:51,964 --> 00:46:54,250 Mire lo que nos ocurrió. ¿Nos guió a Singer o a Ross? 684 00:46:54,250 --> 00:46:56,140 Esa no fue la intención, Srta. Watson. 685 00:46:56,140 --> 00:46:58,390 ¿Bueno, cual fue la intención, Sr. Holmes? 686 00:46:58,799 --> 00:47:01,276 Conducir a Ross, o a Singer... 687 00:47:01,480 --> 00:47:02,832 ...hacia nosotros. 688 00:47:06,899 --> 00:47:08,899 Esta la noche de Fausto, Watson. 689 00:47:09,196 --> 00:47:11,120 Deberé comprar un frac. 690 00:47:12,264 --> 00:47:15,012 Ya nadie usa fracs en la ópera, Holmes. 691 00:47:15,012 --> 00:47:17,256 Es una lástima. El hombre más feo... 692 00:47:17,256 --> 00:47:19,439 ...luce elegante con un frac. 693 00:47:19,919 --> 00:47:21,398 ¿Que dice usted? 694 00:47:22,197 --> 00:47:23,600 Le contaré un secreto. 695 00:47:23,600 --> 00:47:25,612 Desprecio la ópera. 696 00:47:25,612 --> 00:47:27,074 ¿No puede ir con otra persona? 697 00:47:27,281 --> 00:47:28,966 ¿No quiere ir con la Srta. Houston? 698 00:47:28,966 --> 00:47:30,614 Oh, no lo creo. 699 00:47:30,614 --> 00:47:32,388 No con la Sra. Hudson. 700 00:47:32,701 --> 00:47:35,334 Bueno, si no conoce a nadie más. 701 00:47:35,334 --> 00:47:38,105 La fuente no es tan exigua, como usted lo imagina. 702 00:47:42,173 --> 00:47:44,425 Estoy tan alegre de que haya aceptado venir, Srta. Morstan. 703 00:47:44,425 --> 00:47:46,184 Usted es muy persistente, Sr. Sigerson. 704 00:47:46,768 --> 00:47:49,424 ¿Puedo llamarlo Holmes? Estaré encantado. 705 00:47:49,424 --> 00:47:51,336 Por no hablar de encanto. 706 00:47:51,844 --> 00:47:53,235 ¿Toca algún instrumento? 707 00:47:53,235 --> 00:47:55,293 Acostumbro pensar, tocando el violín. 708 00:47:56,326 --> 00:47:57,325 Me deja pensar. 709 00:47:57,325 --> 00:48:00,212 Que hermoso teatro es este. Si, ciertamente. 710 00:48:00,212 --> 00:48:02,298 Solía conocer a alguien quién canto aquí, una vez. 711 00:48:02,298 --> 00:48:04,102 Una contralto, de nombre Irene Adler. 712 00:48:04,519 --> 00:48:06,026 ¿Irene Adler? 713 00:48:06,326 --> 00:48:08,326 ¿Ella era contemporánea de Servant? 714 00:48:09,091 --> 00:48:11,078 De nuevo, me está tomando el pelo. ¿No es así? 715 00:48:13,366 --> 00:48:15,142 ¿Me puede poner al día en el caso? 716 00:48:16,492 --> 00:48:18,334 Me gustaría esperar hasta que tenga una solución... 717 00:48:18,334 --> 00:48:19,594 ...para informarle. 718 00:48:19,594 --> 00:48:21,420 Quisiera que me hable francamente. 719 00:48:31,645 --> 00:48:33,187 Me temo, que se está haciendo tarde. 720 00:48:35,340 --> 00:48:36,739 Puedo ofrecerle algo. 721 00:48:38,538 --> 00:48:40,202 No gracias, no tengo frio. 722 00:48:42,913 --> 00:48:45,447 Sorprendentemente, ha hecho un gran trabajo de decoración. 723 00:48:45,816 --> 00:48:47,684 Bueno, puedo recordarlo. 724 00:48:48,573 --> 00:48:49,987 Por supuesto que no. 725 00:48:51,281 --> 00:48:53,771 Hay una cosa que estoy muy curiosamente interesado en saber. 726 00:48:54,935 --> 00:48:56,335 Lo que sea. 727 00:48:56,335 --> 00:48:58,011 Toda esta elegancia. 728 00:48:58,011 --> 00:49:00,432 ¿Su padre lo pudo comprar... 729 00:49:00,432 --> 00:49:01,870 ...trabajando en el F.B.I.? 730 00:49:01,870 --> 00:49:03,073 No. 731 00:49:03,073 --> 00:49:04,818 Mi padre inventó un nuevo tipo de... 732 00:49:04,818 --> 00:49:06,818 ...chip electrónico, hace como 6 años. 733 00:49:07,228 --> 00:49:09,765 Le vendió la patente a Milvertronix, y se retiró... 734 00:49:09,765 --> 00:49:10,765 ...de la Agencia. 735 00:49:11,062 --> 00:49:13,062 Y vivimos muy confortablemente... 736 00:49:13,464 --> 00:49:16,305 ...como la realeza, desde entonces. 737 00:49:19,540 --> 00:49:21,903 Creo que es hora de la odiada partida. 738 00:49:47,326 --> 00:49:48,891 ¿Oh, quien está despierto ahora, por quién? 739 00:49:48,891 --> 00:49:50,660 Bueno, estaba trabajando en un caso. 740 00:49:51,631 --> 00:49:53,745 ¿Y ha encontrado la respuesta, sepultada aquí... 741 00:49:53,745 --> 00:49:55,548 ...en esta orgía de chocolate? 742 00:49:55,990 --> 00:49:58,616 Bueno, me temo que sí. 743 00:49:59,825 --> 00:50:01,686 Lápiz labial. 744 00:50:02,038 --> 00:50:03,779 Mí querido, Sr. Holmes. 745 00:50:04,088 --> 00:50:05,285 ¿Que ha estado haciendo? 746 00:50:05,285 --> 00:50:07,602 Estuve aprendiendo, acerca de un chip electrónico. 747 00:50:09,931 --> 00:50:11,625 Pero tengo una pregunta que hacerle. 748 00:50:11,625 --> 00:50:12,375 Si. 749 00:50:13,532 --> 00:50:15,389 ¿Que es un chip electrónico? 750 00:50:16,620 --> 00:50:18,966 Y este artefacto miniatura telefónico... 751 00:50:18,966 --> 00:50:21,824 ...es el resultado del chip electrónico del Sr. Morstan. 752 00:50:23,343 --> 00:50:25,587 Hola, ahora no me encuentro, pero si deja... 753 00:50:25,587 --> 00:50:27,273 ...su nombre y número telefónico, lo llamaré. 754 00:50:28,917 --> 00:50:30,581 ¿Nunca antes, habían visto nada igual? 755 00:50:30,581 --> 00:50:32,868 Eso es cierto. ¿De quién es ese teléfono, de Muchkins? 756 00:50:33,088 --> 00:50:34,616 Muchkins. 757 00:50:34,616 --> 00:50:36,584 ¿Nunca antes, habían visto nada igual? 758 00:50:36,584 --> 00:50:39,003 Eso es cierto. ¿De quién es ese teléfono, de Muchkins? 759 00:50:39,350 --> 00:50:41,350 Muchkins. Excepcional. 760 00:50:42,481 --> 00:50:44,481 Una radio sin fotografías. 761 00:50:46,516 --> 00:50:48,021 Sr. Hampton. 762 00:50:48,021 --> 00:50:50,381 Me preguntaba, si nos podría mostrar la información... 763 00:50:50,381 --> 00:50:52,211 ...de los negocios financieros, entre su compañía... 764 00:50:52,468 --> 00:50:53,954 ...y el Sr. Morstan. 765 00:50:54,572 --> 00:50:56,572 Me temo que es en contra... 766 00:50:56,572 --> 00:50:58,485 ...de la política de la empresa, el revelar la información... 767 00:50:58,485 --> 00:50:59,235 ...financiera. 768 00:50:59,235 --> 00:51:00,770 Ni siquiera a los accionistas. 769 00:51:00,770 --> 00:51:02,519 Nosotros también estamos trabajando, para el Sr. Orange... 770 00:51:02,519 --> 00:51:04,583 ...el es su asistente, y quiere que nos ayude. 771 00:51:04,583 --> 00:51:07,384 Es un asunto de suma urgencia, Sr. Hampton. 772 00:51:07,384 --> 00:51:09,147 Es una cuestión de vida o muerte. 773 00:51:09,147 --> 00:51:11,401 Bueno, me temo que no hago las normas, amigos... 774 00:51:11,401 --> 00:51:12,723 ...solo las cumplo. 775 00:51:12,723 --> 00:51:14,059 Aquí estamos. 776 00:51:14,277 --> 00:51:15,493 Hasta la vista. 777 00:51:15,493 --> 00:51:16,832 Que tengan un buen día. 778 00:51:21,864 --> 00:51:23,504 ¿Que se propone hacer ahora? 779 00:51:24,028 --> 00:51:26,222 Usted es el cerebro yo el cuerpo, usted dígame. 780 00:51:28,492 --> 00:51:29,980 Watson... 781 00:51:29,980 --> 00:51:32,504 ...no me importa confesarle, que siempre pensé... 782 00:51:32,504 --> 00:51:34,488 ...que yo podría ser un criminal altamente eficiente. 783 00:51:47,320 --> 00:51:48,963 ¿De donde obtuvo esa habilidad para esto? 784 00:51:48,963 --> 00:51:50,866 Un pariente mío, personaje de un libro. 785 00:51:51,114 --> 00:51:52,769 Cuyo nombre era Raffles. 786 00:52:16,777 --> 00:52:18,653 Pensé que habría evidencia en archivos. 787 00:52:18,653 --> 00:52:20,549 No, esto es diferente. 788 00:52:25,032 --> 00:52:26,830 Ahora, debo entrar en los archivos... 789 00:52:26,830 --> 00:52:28,950 ...de Morstan Royalty Records. 790 00:52:28,950 --> 00:52:30,731 ¿Como es que sabe como hacer eso? 791 00:52:30,731 --> 00:52:32,396 Tan solo es apretar algunas teclas. 792 00:52:39,968 --> 00:52:41,397 Es el expediente de Morstan. 793 00:52:41,397 --> 00:52:43,179 Ahora debo poder imprimirlo. 794 00:52:44,823 --> 00:52:46,259 ¿Desea imprimirlo? 795 00:52:51,641 --> 00:52:54,579 ¿No puede hacerlo más silencioso? No, es así. 796 00:53:01,307 --> 00:53:03,904 2.722 dólares... 797 00:53:04,149 --> 00:53:06,149 ...3.400 dólares... 798 00:53:06,149 --> 00:53:08,816 ...4.342 dólares... 799 00:53:09,743 --> 00:53:11,743 ...5.027 dólares. 800 00:53:12,508 --> 00:53:14,479 En mi época ese era una suma considerable de dinero. 801 00:53:14,479 --> 00:53:17,133 Pero si ha cambiado, con el paso del tiempo. No sé hoy en día. 802 00:53:17,133 --> 00:53:19,156 Esto es una miseria... 803 00:53:19,942 --> 00:53:22,368 ...Morstan ha gastado mucho más en un año. 804 00:53:22,920 --> 00:53:24,452 Fascinante. 805 00:53:28,719 --> 00:53:30,150 El guardia. 806 00:53:32,823 --> 00:53:34,307 Hay que separarse. 807 00:54:11,035 --> 00:54:12,353 ¡Alto! 808 00:54:12,813 --> 00:54:14,150 ¡Quieto ó disparo! 809 00:54:14,619 --> 00:54:15,738 Me atrapó, me rindo. 810 00:54:18,357 --> 00:54:20,440 Muy bien, manos en su cabeza. 811 00:54:24,873 --> 00:54:26,523 No estoy armada. 812 00:54:27,023 --> 00:54:28,125 Muy bien. 813 00:54:28,125 --> 00:54:30,266 Siéntese, arrodillada en el piso. 814 00:54:36,159 --> 00:54:38,537 Hola, si soy Mathew Don, de Milvertronix... 815 00:54:38,902 --> 00:54:40,618 ...tenemos un problema aquí. 816 00:54:42,366 --> 00:54:43,158 Muy bien, lo esperaré abajo en el vestíbulo. 817 00:54:56,816 --> 00:54:59,133 Eso es lo que se dice, muy rápido. 818 00:55:07,823 --> 00:55:09,759 Lestrade, robos. 819 00:55:09,759 --> 00:55:11,450 ¿Donde está el problema? 820 00:55:11,450 --> 00:55:12,727 Ella está justo ahí. 821 00:55:15,241 --> 00:55:16,698 Es gracioso. 822 00:55:17,083 --> 00:55:18,711 Que raro que no tenga uniforme. 823 00:55:18,711 --> 00:55:20,434 Estaba en el vecindario. 824 00:55:20,434 --> 00:55:22,855 Señorita, junte las manos. 825 00:55:27,614 --> 00:55:29,350 Venga conmigo a la comisaría. 826 00:55:38,043 --> 00:55:39,460 Muy bien. 827 00:55:40,327 --> 00:55:41,876 Buen trabajo, oficial. 828 00:55:41,876 --> 00:55:43,174 Gracias. 829 00:55:57,208 --> 00:55:58,995 Apurémonos. ¿Por qué? 830 00:55:59,485 --> 00:56:01,485 Podría haber estado en Watergate. 831 00:56:08,306 --> 00:56:10,211 ¿Puede apurarse? Ya voy. 832 00:56:32,253 --> 00:56:34,253 ¿Muy bien, donde está el merodeador? 833 00:56:42,808 --> 00:56:44,431 Es muy extraño... 834 00:56:44,431 --> 00:56:46,310 ...de los cuatro agentes, dos están muertos y dos... 835 00:56:46,310 --> 00:56:47,200 ...están desaparecidos. 836 00:56:47,909 --> 00:56:50,308 Los dos de Morstan, pirateados y los otros dos. 837 00:56:50,308 --> 00:56:52,475 Quiere decir que deben estar relacionados. Precisamente. 838 00:56:53,228 --> 00:56:56,079 ¿Cuál era el nombre que intentó pasar una porción... 839 00:56:56,079 --> 00:56:57,479 ...del... 840 00:56:57,479 --> 00:56:58,520 ...dinero? 841 00:56:58,520 --> 00:57:00,149 Hall Pycroft. ¿Por qué? 842 00:57:00,700 --> 00:57:02,775 ¿Puede arreglar para hacerle una visita en la prisión? 843 00:57:02,775 --> 00:57:04,096 Desde luego. 844 00:57:04,375 --> 00:57:06,301 Mientras no lo hayan cambiado. 845 00:57:06,935 --> 00:57:08,378 Si, puedo. 846 00:57:12,719 --> 00:57:14,139 Buen, muchacho. 847 00:57:15,727 --> 00:57:17,185 Sin duda, ha cambiado su punto de vista. 848 00:57:17,185 --> 00:57:18,511 No confío en el. 849 00:57:19,188 --> 00:57:21,067 Sospeché que le estaba mintiendo. 850 00:57:22,223 --> 00:57:24,223 ¿Estaba equivocado? No. 851 00:57:24,624 --> 00:57:26,113 ¿Estuvo alguna vez equivocado? 852 00:57:26,113 --> 00:57:27,570 Oh, sí. 853 00:57:27,570 --> 00:57:29,757 Estuve equivocado cuatro veces. 854 00:57:30,566 --> 00:57:33,243 Cinco, incluyendo esa fotocopia de la Sra. Hudson. 855 00:57:34,328 --> 00:57:36,772 Sabe, podría ser peor, con el joven Tobías. 856 00:57:37,086 --> 00:57:39,389 ¿Podría usted parar de intentar de arreglar... 857 00:57:39,389 --> 00:57:40,427 ...mi vida amorosa? 858 00:57:40,427 --> 00:57:41,928 Un problema. 859 00:57:41,928 --> 00:57:44,649 Hall Pycroft fue liberado de la prisión hace un mes. 860 00:57:44,649 --> 00:57:46,195 Esta bajo libertad condicional, ha desaparecido. 861 00:57:47,279 --> 00:57:48,686 ¡Eso es! 862 00:57:48,686 --> 00:57:50,009 Pycroft es el asesino. 863 00:57:50,009 --> 00:57:51,775 Salió de prisión y mató a los cuatro. 864 00:57:52,151 --> 00:57:53,649 ¿Por qué? 865 00:57:53,649 --> 00:57:55,721 ¿Por qué? Porque... 866 00:57:58,223 --> 00:58:00,223 Porque el primero, usted averigüe el resto. 867 00:58:00,223 --> 00:58:03,111 Si no podemos interrogarlo, debemos rastrearlo sus pasos. 868 00:58:03,111 --> 00:58:04,474 Debemos regresar a Seattle. 869 00:58:12,461 --> 00:58:15,429 Señor, puede relajarse ahora estamos en el aire. Gracias. 870 00:58:15,724 --> 00:58:17,724 Yo me relajo, cuando estoy en tierra. 871 00:58:18,549 --> 00:58:19,968 ¿Este es su primer vuelo? 872 00:58:20,175 --> 00:58:23,135 Ciertamente que no. Es el segundo, esta semana. 873 00:58:24,154 --> 00:58:26,674 Debe tener fe, que no hay nada de que preocuparse. 874 00:58:26,922 --> 00:58:29,171 ¿Puedo darle una bebida? Gracias. 875 00:58:29,975 --> 00:58:32,370 Un whisky. Ordenado. 876 00:58:32,818 --> 00:58:34,952 ¿Ordenado? Puro. 877 00:58:34,952 --> 00:58:36,525 De acuerdo. 878 00:58:45,180 --> 00:58:47,078 De acuerdo al estudio de la policía, a Pycroft... 879 00:58:47,078 --> 00:58:49,701 ...se lo encontró aquí, y al chip se lo encontró allí. 880 00:58:55,318 --> 00:58:57,846 ¿Que piensa que encontrará seis años después? 881 00:58:58,132 --> 00:58:59,675 Todavía no lo sé. 882 00:59:00,488 --> 00:59:02,971 Uno no puede hacer ladrillos sin paja. 883 00:59:03,951 --> 00:59:05,951 Es solo el final de algo. 884 00:59:29,774 --> 00:59:31,297 ¡Holmes! 885 00:59:33,542 --> 00:59:34,788 Que rara coincidencia. 886 00:59:34,788 --> 00:59:36,906 Encontrará que no hay tal coincidencia. 887 00:59:38,555 --> 00:59:40,555 No parece como las otras tumbas. ¿No es así? 888 00:59:40,555 --> 00:59:42,329 Esta es mucho más reciente. 889 00:59:43,295 --> 00:59:45,319 Observe las diferencias en la vegetación. 890 00:59:46,438 --> 00:59:48,819 Esta tierra fue removida recientemente... 891 00:59:48,819 --> 00:59:50,249 ...tanto como hace seis años. 892 00:59:51,392 --> 00:59:52,847 Debemos cavar. 893 00:59:53,622 --> 00:59:56,133 ¿Ladrones de tumbas? No podemos ser ladrones de tumbas... 894 00:59:56,133 --> 00:59:57,780 ...si no hay cuerpo en la tumba. 895 01:00:01,401 --> 01:00:03,401 Las cosas que hago por usted. 896 01:00:03,401 --> 01:00:05,907 Por justicia, Watson. Por justicia. 897 01:00:11,114 --> 01:00:12,747 ¿Por qué usted, nunca se ha casado, Watson? 898 01:00:14,585 --> 01:00:16,110 ¿Por qué piensa que no lo hice? 899 01:00:16,110 --> 01:00:18,816 Su nombre no sería Watson, Watson. 900 01:00:19,351 --> 01:00:21,351 Los tiempos han cambiado. 901 01:00:22,252 --> 01:00:24,252 Yo estuve casada, por siete... 902 01:00:24,252 --> 01:00:26,678 ...gloriosos meses, cuando tuve 20 años. 903 01:00:27,643 --> 01:00:29,567 Solo es que no funcionó. 904 01:00:29,964 --> 01:00:31,964 Otra mujer, supongo. 905 01:00:31,964 --> 01:00:33,938 No, con un hombre. 906 01:00:36,005 --> 01:00:38,677 Yo no creo, se halla casado con otro hombre. 907 01:00:38,677 --> 01:00:40,857 No yo. El. 908 01:01:07,031 --> 01:01:08,802 ¡Hay una fortuna aquí! 909 01:01:09,745 --> 01:01:12,435 Me temo que este es el dinero que Small... 910 01:01:12,637 --> 01:01:14,637 ...cambió por la falsificación de dinero. 911 01:01:14,637 --> 01:01:16,224 Mí querida... 912 01:01:16,882 --> 01:01:18,368 ...es el mismo. 913 01:01:19,626 --> 01:01:21,124 Espere un momento. 914 01:01:23,435 --> 01:01:25,874 Los hombres del F.B.I. empaquetaron el dinero verdadero... 915 01:01:25,874 --> 01:01:27,300 ...que se suponía tenían que darle a Small. 916 01:01:28,526 --> 01:01:31,088 Y en cambio le dieron el dinero falsificado de la evidencia. 917 01:01:31,793 --> 01:01:33,793 ¿Es eso? ¿Estoy en lo cierto? 918 01:01:34,649 --> 01:01:36,263 ¿Estoy en lo cierto? 919 01:01:36,481 --> 01:01:38,037 Cierto como el rayo. 920 01:01:38,795 --> 01:01:40,899 Así que, cuando Small... 921 01:01:40,899 --> 01:01:42,982 ...usando el nombre de Pycroft, fue a comprar un automóvil... 922 01:01:43,847 --> 01:01:46,037 ...el fue arrestado, por falsificar en vez de... 923 01:01:46,037 --> 01:01:48,274 ...secuestro. Absolutamente correcto. 924 01:01:49,583 --> 01:01:51,686 ¿Cuanto hace que sabía, que eso era lo que había pasado? 925 01:01:53,668 --> 01:01:56,515 Había sospechado, desde que escuché de ello por primera vez... 926 01:01:56,515 --> 01:01:58,038 ...sobre los dos casos. 927 01:02:04,295 --> 01:02:07,006 Si fueran tan amables de firmar aquí... 928 01:02:07,336 --> 01:02:09,336 ...habitación 201... 929 01:02:09,336 --> 01:02:11,001 ...y 203. 930 01:02:12,107 --> 01:02:14,141 ¿Si dejo mis zapatos fuera de la habitación... 931 01:02:14,141 --> 01:02:15,529 ...me los van a lustrar? 932 01:02:20,103 --> 01:02:21,555 Ya veo. 933 01:02:23,408 --> 01:02:25,422 ¿Espera un momento, me lo puedes explicar de nuevo? 934 01:02:26,036 --> 01:02:29,016 Es simple, los cuatro agentes del F.B.I.... 935 01:02:29,016 --> 01:02:31,056 ...robaron el dinero falsificado, del depósito de evidencias... 936 01:02:31,295 --> 01:02:32,763 ...le dieron eso al secuestrador... 937 01:02:32,763 --> 01:02:33,972 ...y empaquetaron el dinero auténtico. 938 01:02:33,972 --> 01:02:35,803 No es de extrañar que Small, haya estado corriendo... 939 01:02:35,803 --> 01:02:37,395 ...y matando a todos. Escucha, porque... 940 01:02:37,395 --> 01:02:39,486 ...no vuelo ahí esta noche, y así me puedes dar... 941 01:02:39,486 --> 01:02:40,552 ...la evidencia en mano. 942 01:02:40,552 --> 01:02:42,622 Es una tontería que vengas, mañana estamos volviendo. 943 01:02:42,622 --> 01:02:44,220 No es problema. 944 01:02:44,602 --> 01:02:46,910 Ni siquiera sé si hay una habitación disponible en el hotel. 945 01:02:47,520 --> 01:02:49,586 Podemos ir a otro hotel, quizás compartirlo. 946 01:02:50,407 --> 01:02:52,602 Sigerson es una persona que le gusta la privacidad... 947 01:02:52,602 --> 01:02:54,334 ...y no sé como se sentirá con un compañero de cuarto. 948 01:02:54,334 --> 01:02:56,252 No estaba pensando en Sigerson. 949 01:02:57,397 --> 01:02:59,397 Buenas noches, Toby. ¿Jane... 950 01:03:00,918 --> 01:03:02,653 ...piensas... 951 01:03:03,095 --> 01:03:04,795 ...cuando regreses, podremos... 952 01:03:05,804 --> 01:03:07,232 ...vernos? 953 01:03:07,642 --> 01:03:09,125 Seguro. 954 01:03:09,125 --> 01:03:11,016 Nos puedes ir a buscar al aeropuerto. 955 01:03:11,404 --> 01:03:12,837 Buenas noches, Toby. 956 01:03:30,542 --> 01:03:32,542 ¡Whisky, por favor! 957 01:03:33,051 --> 01:03:34,954 Ordenado. Muy bien. 958 01:03:41,586 --> 01:03:43,092 Tápese el ojo. 959 01:03:50,766 --> 01:03:52,662 Yo solo amo a los clásicos. ¿Usted no? 960 01:03:53,418 --> 01:03:54,807 Bastante. 961 01:03:55,806 --> 01:03:57,150 ¿Compras un trago, marinero? 962 01:03:57,511 --> 01:03:59,056 Ya tengo un trago, gracias. 963 01:03:59,763 --> 01:04:01,237 No soy marinero. 964 01:04:01,772 --> 01:04:02,865 Es una expresión. 965 01:04:02,865 --> 01:04:04,875 Ni siquiera pensé que era un marinero. 966 01:04:05,246 --> 01:04:07,068 Mi nombre es Kitty. ¿Quieres charlar? 967 01:04:07,630 --> 01:04:09,510 Yo tampoco soy marinero. No. 968 01:04:09,510 --> 01:04:12,409 Yo diría que usted es una vendedora de joyas. 969 01:04:12,792 --> 01:04:14,792 Vive en Portland, Oregón... 970 01:04:14,792 --> 01:04:16,391 ...recientemente dejó a su marido... 971 01:04:16,391 --> 01:04:18,488 ...creo que esta mañana, y tiene dos hijos. 972 01:04:19,521 --> 01:04:21,609 ¿Eres uno de esos tipos síquicos... 973 01:04:21,609 --> 01:04:23,282 ...como Uri Geller? 974 01:04:23,655 --> 01:04:26,255 ¿Puedes doblar mi cuchara? Simplemente, soy un observador. 975 01:04:27,483 --> 01:04:29,210 Está usando ropa exquisita y... 976 01:04:29,210 --> 01:04:31,311 ...alhajas bastantes caras, junto a la menor cultura... 977 01:04:31,311 --> 01:04:34,110 ...y calidad, y si vende está más en una posición... 978 01:04:34,110 --> 01:04:35,850 ...de compradora. 979 01:04:36,152 --> 01:04:38,290 Hay un círculo blanco en el dedo izquierdo del anillo... 980 01:04:38,290 --> 01:04:40,492 ...de compromiso, y la uña de ese dedo tiene una ralladura... 981 01:04:40,492 --> 01:04:42,550 ...que usted debe haber hecho con su anillo de compromiso. 982 01:04:42,989 --> 01:04:45,691 Su pasado sugiere que usted ha tenido más de un hijo... 983 01:04:46,012 --> 01:04:48,308 ...y esa pequeña marca que posee en el dorso de su mano... 984 01:04:48,569 --> 01:04:50,592 ...es de una estación de servicio, de Portland, Oregón. 985 01:04:52,911 --> 01:04:54,636 Tiene razón, me gustas. 986 01:04:55,707 --> 01:04:57,180 ¿Te gusto? 987 01:04:58,626 --> 01:05:00,172 Usted tiene una cierta... 988 01:05:00,172 --> 01:05:02,100 ...alegría de vivir. 989 01:05:03,716 --> 01:05:05,285 ¿Hay... 990 01:05:06,848 --> 01:05:08,473 ...algo, que pueda hacer por usted? 991 01:05:10,841 --> 01:05:12,841 Hay una cosa, que me gustaría mucho. 992 01:05:14,351 --> 01:05:15,827 Solo dígamelo. 993 01:05:17,041 --> 01:05:19,421 ¿Puede decirme acerca de este asunto llamado... 994 01:05:19,421 --> 01:05:20,621 ...Watergate? 995 01:05:23,955 --> 01:05:25,434 Lo que sea que te haga excitar. 996 01:05:38,267 --> 01:05:40,744 Holmes Sigerson. Para servirle, señor. 997 01:05:44,276 --> 01:05:45,659 Tengo que hablarle. 998 01:05:46,684 --> 01:05:47,434 Si. 999 01:05:48,843 --> 01:05:50,924 Yo también deseo hablar con usted, Sr. Singer. 1000 01:05:51,418 --> 01:05:52,905 Ese es el porqué envié por usted. 1001 01:05:52,905 --> 01:05:55,259 ¿Que quiere decir con, envió por mí? Yo lo he rastreado. 1002 01:05:55,259 --> 01:05:56,656 Al contrario. 1003 01:05:56,656 --> 01:05:59,395 Le dije a Small, una mentira sobre el Sr. Lisander Stark... 1004 01:05:59,617 --> 01:06:01,617 ...para que me lo envíe a usted... 1005 01:06:01,617 --> 01:06:03,648 ...con la intención expresa de sacarlo del camino. 1006 01:06:04,135 --> 01:06:05,994 Podía haberme matado, haciendo eso. 1007 01:06:05,994 --> 01:06:08,642 Fue precisamente para salvarle su vida que me arriesgué... 1008 01:06:08,642 --> 01:06:10,008 ...Sr. Singer. 1009 01:06:11,634 --> 01:06:13,634 A Morstan y a Sholto lo asesinaron. 1010 01:06:13,634 --> 01:06:15,554 Y creo que recientemente, el asesino debe estar... 1011 01:06:15,554 --> 01:06:16,920 ...también tras de usted. 1012 01:06:17,136 --> 01:06:18,749 Debe llevarme donde está el dinero. 1013 01:06:18,749 --> 01:06:20,953 No hay tiempo que perder. Yo no lo llevaré a ningún lado. 1014 01:06:20,953 --> 01:06:23,191 Debo advertirle, que yo soy un conocedor... 1015 01:06:23,191 --> 01:06:25,724 ...de las antiguas artes japonesas del jiu jitsu. 1016 01:06:47,102 --> 01:06:48,245 ¡Oh, Holmes! 1017 01:06:48,633 --> 01:06:50,124 Debemos apurarnos. 1018 01:07:27,547 --> 01:07:29,299 Singer, estaba usando un alias. 1019 01:07:29,590 --> 01:07:31,134 S. Barsad. 1020 01:07:31,564 --> 01:07:33,564 Ruta Rural Numero 1 - Silver Springs Arizona. 1021 01:07:33,564 --> 01:07:35,160 Barsad. 1022 01:07:35,670 --> 01:07:37,531 Un alias curioso. 1023 01:07:39,031 --> 01:07:41,031 ¿Podría usted llamar a la policía, por favor? 1024 01:07:43,728 --> 01:07:45,988 Debo ir a Arizona. Bueno, yo voy con usted. 1025 01:07:45,988 --> 01:07:48,392 No, no, usted llévele el dinero falsificado al F.B.I... 1026 01:07:48,392 --> 01:07:50,129 ...para su examen, y venga a reunirse conmigo ahí. 1027 01:07:50,129 --> 01:07:52,464 Debo ir al departamento de Singer, y buscar pistas... 1028 01:07:52,464 --> 01:07:54,860 ...de Ross, antes que haya posibilidades de alterar la escena. 1029 01:07:54,860 --> 01:07:56,156 Tan solo tenga cuidado. 1030 01:08:14,975 --> 01:08:16,489 ¿El mejor avión, no? 1031 01:08:19,453 --> 01:08:21,078 Muy suave, gracias. 1032 01:08:22,511 --> 01:08:24,291 ¿Donde puedo alquilar un taxi? 1033 01:08:24,869 --> 01:08:26,463 ¿Debe estar bromeando, señor? 1034 01:08:26,463 --> 01:08:29,570 Esto no es Las Vegas. No hay taxis por aquí. 1035 01:08:29,570 --> 01:08:31,413 Sí, pero es imperativo, que vaya a una dirección... 1036 01:08:31,413 --> 01:08:33,109 ...en Silver Springs. 1037 01:08:33,454 --> 01:08:34,880 ¿Como puedo hacer eso? 1038 01:08:34,880 --> 01:08:36,357 Solo de una manera, alquilar un automóvil. 1039 01:08:36,791 --> 01:08:38,703 ¿Adonde? Aquí. 1040 01:08:42,020 --> 01:08:44,546 ¿Cuanto es un automóvil y un conductor? 1041 01:08:44,546 --> 01:08:47,174 El automóvil cuesta 19,95 dólares por día... 1042 01:08:47,174 --> 01:08:49,685 ...más el kilometraje, y el conductor debe ser usted. 1043 01:08:49,986 --> 01:08:51,440 ¿Yo? 1044 01:09:57,340 --> 01:09:58,977 Este tipo está en el lado equivocado de la ruta. 1045 01:10:02,517 --> 01:10:04,961 Oh, sí. América. 1046 01:10:06,188 --> 01:10:07,645 ¡Idiota! 1047 01:11:17,532 --> 01:11:19,655 ¿Hey Chuck, tienes alguna noticia de Sigerson? 1048 01:11:19,655 --> 01:11:20,753 Ni un rastro. 1049 01:11:20,753 --> 01:11:22,778 Un muchacho encontró su automóvil, parado... 1050 01:11:22,778 --> 01:11:24,574 ...en lo de Vincent, ayer a la noche, lo van a remolcar. 1051 01:11:25,306 --> 01:11:27,276 Entonces, no habrá huellas de pisadas. 1052 01:11:27,893 --> 01:11:30,471 No hay huellas de pisadas, nadie puede rastrearlas... 1053 01:11:30,749 --> 01:11:32,749 ...salvo que sea Sherlock Holmes. 1054 01:12:16,984 --> 01:12:19,013 CIUDAD DE LONDRES - PUENTE DE LONDRES 1055 01:12:38,796 --> 01:12:40,796 He muerto, estoy en el cielo. 1056 01:12:55,003 --> 01:12:56,466 No es británico. 1057 01:12:58,397 --> 01:13:00,401 Espero que funcione. 1058 01:13:00,919 --> 01:13:02,919 EL CUERPO BAILA A LA MEDIANOCHE - JB FLETCHER 1059 01:13:09,638 --> 01:13:11,197 Watson y compañía. 1060 01:13:13,454 --> 01:13:15,414 Si, acepto la llamada. 1061 01:13:16,568 --> 01:13:18,888 ¡Holmes! ¿Donde diablos está usted? 1062 01:13:20,544 --> 01:13:22,003 Pruébeme. 1063 01:13:27,924 --> 01:13:29,924 Ese no es el cielo, es Late Havesow. 1064 01:13:42,777 --> 01:13:44,312 ¡Holmes! 1065 01:13:45,275 --> 01:13:48,138 Nunca reconozco sus límites, Watson. 1066 01:13:48,138 --> 01:13:50,410 Vamos, debemos ir a lo de Singer. Si. 1067 01:13:50,714 --> 01:13:52,370 Me temo que es demasiado tarde. 1068 01:13:53,665 --> 01:13:56,330 Singer estaba viviendo en un remolque los últimos tres años. 1069 01:13:56,330 --> 01:13:58,496 Nuevo número de seguro social, nueva licencia de conducir... 1070 01:13:58,496 --> 01:14:01,493 ...todo, por eso no pudimos rastrearlo... 1071 01:14:01,493 --> 01:14:03,684 ...por eso lo hicimos con el nombre Barsad. 1072 01:14:03,684 --> 01:14:06,661 Bueno, entonces quizás el Sr. Ross también está usando... 1073 01:14:06,661 --> 01:14:08,454 ...un nuevo nombre. Correcto. 1074 01:14:08,843 --> 01:14:10,843 Ahí es. Ahí es. 1075 01:14:28,443 --> 01:14:29,851 Parece como que alguien estuvo aquí. 1076 01:14:29,851 --> 01:14:32,260 Una subestimación clásica americana. 1077 01:14:52,341 --> 01:14:53,815 ¿Que es eso? 1078 01:14:53,815 --> 01:14:55,346 Un poco de ceniza. 1079 01:14:55,998 --> 01:14:58,243 Encontré la agenda de Singer. 1080 01:14:58,243 --> 01:15:00,788 El teléfono y dirección de Ross. Si. 1081 01:15:01,829 --> 01:15:03,238 No tiene otro nombre. 1082 01:15:12,121 --> 01:15:14,121 Si quiere algo, solo... 1083 01:15:14,121 --> 01:15:15,234 ...Holmes. 1084 01:15:16,710 --> 01:15:18,213 ¿Se encuentra bien? 1085 01:15:18,698 --> 01:15:20,253 Hay algo que no puedo ver. 1086 01:15:21,049 --> 01:15:23,049 Tan solo pudiese poner mis manos en el. 1087 01:15:25,202 --> 01:15:27,919 Parece que mis poderes deductivos, han estado congelados conmigo. 1088 01:15:30,105 --> 01:15:32,373 ¿Hay algo que yo pueda hacer? No, no. 1089 01:15:32,804 --> 01:15:34,804 Usted puede salir y divertirse... 1090 01:15:34,804 --> 01:15:36,995 ...estoy bastante alegre, que haya reconsiderado mi sugerencia... 1091 01:15:36,995 --> 01:15:38,017 ...acerca del joven Toby. 1092 01:15:38,490 --> 01:15:39,955 ¿Que sugerencia? 1093 01:15:40,378 --> 01:15:41,815 De casarse con él. 1094 01:15:43,737 --> 01:15:45,161 No voy a casarme con él. 1095 01:15:45,161 --> 01:15:47,131 Solo voy a cenar con él. 1096 01:15:47,131 --> 01:15:49,287 Somos amigos... 1097 01:15:49,287 --> 01:15:51,115 ...no tengo interés romántico en Toby... 1098 01:15:51,115 --> 01:15:53,770 ...¿cuál es el problema? Una dama no afirmaría tantas cosas. 1099 01:15:55,017 --> 01:15:57,160 Supongo que Shakespeare también lo estaba... 1100 01:15:57,160 --> 01:15:58,232 ...de sus amigos. 1101 01:16:01,396 --> 01:16:03,216 ¿De donde sacaste esta cosa? 1102 01:16:03,516 --> 01:16:04,650 Oh, eso, eh. 1103 01:16:04,650 --> 01:16:06,402 ¿Por qué lo odias? 1104 01:16:06,402 --> 01:16:08,468 Bueno, es algo raro. 1105 01:16:08,468 --> 01:16:10,779 Yo no pensaría que alguien normal como tú... 1106 01:16:10,779 --> 01:16:13,360 ...pudiese comprar algo como eso. Tienes razón, no lo compré. 1107 01:16:14,170 --> 01:16:15,544 Es tuyo. 1108 01:16:15,544 --> 01:16:17,270 Yo lo pinté. 1109 01:16:18,109 --> 01:16:20,374 Oh, lo siento. Está bien. 1110 01:16:24,454 --> 01:16:25,894 Sabes... 1111 01:16:25,894 --> 01:16:27,936 ...realmente no soy tan normal como crees que soy. 1112 01:16:28,459 --> 01:16:30,759 Puedo ser bastante excéntrico, si me das una oportunidad. 1113 01:16:31,324 --> 01:16:32,825 ¿Por qué dices eso? 1114 01:16:32,825 --> 01:16:34,790 Bueno, te conozco, eres del tipo de mujer... 1115 01:16:34,790 --> 01:16:36,529 ...que gustas de hombres excéntricos. Con carácter. 1116 01:16:37,974 --> 01:16:39,687 Toby, creo que tú tienes carácter. 1117 01:16:39,687 --> 01:16:41,358 No tienes que probármelo. 1118 01:16:42,048 --> 01:16:43,491 Gracias. 1119 01:16:43,803 --> 01:16:45,285 Empieza. 1120 01:16:45,285 --> 01:16:46,867 Dime que piensas. 1121 01:16:49,644 --> 01:16:51,444 ¡Me olvide! ¿Que? 1122 01:16:51,444 --> 01:16:52,450 Música suave. 1123 01:17:00,031 --> 01:17:01,441 ¿Te gusta? 1124 01:17:01,441 --> 01:17:04,434 A mi hermana y a mí, nos gustaban los valses... 1125 01:17:04,434 --> 01:17:07,418 ...hasta con esa pared, suena exactamente bien. 1126 01:17:17,586 --> 01:17:19,162 ¡Eso es! 1127 01:17:20,405 --> 01:17:21,909 Te lo explicaré mas tarde. 1128 01:17:45,714 --> 01:17:47,167 ¡Holmes! 1129 01:17:47,950 --> 01:17:49,215 ¡Holmes! 1130 01:17:50,494 --> 01:17:51,859 Esto le puede ayudar a pensar. 1131 01:17:57,578 --> 01:17:59,103 Lo trajo. 1132 01:18:59,136 --> 01:19:01,410 ¡Barsad! ¡Por supuesto! 1133 01:19:03,828 --> 01:19:05,192 ¡Debemos apurarnos! 1134 01:19:06,525 --> 01:19:08,525 Si el otro hombre... 1135 01:19:08,525 --> 01:19:10,091 ...de la otra pareja... 1136 01:19:10,091 --> 01:19:11,910 ...es un amante pésimo... 1137 01:19:11,910 --> 01:19:12,958 ...deberá... 1138 01:19:12,958 --> 01:19:14,961 Sr. Cly. Si. 1139 01:19:20,233 --> 01:19:21,790 Su vida está en peligro. 1140 01:19:21,790 --> 01:19:23,230 Déjenos entrar. ¡Fuera de aquí! 1141 01:19:23,230 --> 01:19:25,421 Realmente usted es Charles Ross. El último de cuatro. 1142 01:19:25,421 --> 01:19:27,880 Morstan, Sholto y Singer, todos han sido asesinados. 1143 01:19:27,880 --> 01:19:30,061 Déjenos entrar, si quiere que encontremos al asesino... 1144 01:19:30,061 --> 01:19:31,695 ...antes que el asesino lo encuentre a usted. 1145 01:19:36,582 --> 01:19:38,808 ¿Singer está muerto? Si. 1146 01:19:38,808 --> 01:19:40,239 Me temo que sí. 1147 01:19:40,522 --> 01:19:41,939 ¿Como me encontraron? 1148 01:19:41,939 --> 01:19:44,437 Singer usaba el alias Barsad. 1149 01:19:44,834 --> 01:19:47,133 Ustedes eran amigos de toda la vida, hasta que tuvo la fiebre. 1150 01:19:47,555 --> 01:19:49,555 Es obvio que usted, se hizo llamar Cly. 1151 01:19:50,488 --> 01:19:52,470 Cly y Barsad. 1152 01:19:52,470 --> 01:19:54,457 Barsad y Cly. 1153 01:19:55,537 --> 01:19:57,608 Los dos ladrones y conspiradores del cuento... 1154 01:19:57,608 --> 01:19:59,625 ...de Dickens de Dos Ciudades. 1155 01:20:01,810 --> 01:20:04,525 Yo pensé que ya nadie recordaría el cuento de Dos Ciudades. 1156 01:20:05,355 --> 01:20:06,966 Yo leí la primera edición. 1157 01:20:10,870 --> 01:20:12,289 Bueno, es cierto. 1158 01:20:13,218 --> 01:20:16,096 Lysander Stark le ofreció a Singer 50.000 dólares... 1159 01:20:16,096 --> 01:20:17,827 ...para librarse de toda la evidencia en su contra. 1160 01:20:18,071 --> 01:20:19,987 El dinero falsificado. Si. 1161 01:20:20,554 --> 01:20:22,554 Y luego el secuestrador vino solo. 1162 01:20:22,791 --> 01:20:24,791 O sea que en vez de regresar el dinero falso a Stark... 1163 01:20:24,791 --> 01:20:27,770 ...usted le dio 800.000 dólares al secuestrador Small. 1164 01:20:28,827 --> 01:20:30,451 ¿Como supo eso? 1165 01:20:31,810 --> 01:20:33,393 Es lo que yo hago. 1166 01:20:34,052 --> 01:20:36,739 ¿Que hizo usted con los verdaderos 800.000 dólares? 1167 01:20:37,854 --> 01:20:39,649 Lo enterramos aquí, y acordamos reunirnos... 1168 01:20:39,649 --> 01:20:41,513 ...cuando se cumpla la prescripción de la causa. 1169 01:20:41,513 --> 01:20:42,779 La semana que viene. Así es. 1170 01:20:42,779 --> 01:20:44,306 El jueves a la medianoche. 1171 01:20:49,252 --> 01:20:51,602 Le pegué a algo. Es ese. 1172 01:20:52,441 --> 01:20:54,847 Son los 800.000 dólares en esta caja. 1173 01:20:54,847 --> 01:20:56,739 Sinceramente lo dudo. 1174 01:20:59,246 --> 01:21:00,723 Watson. 1175 01:21:00,723 --> 01:21:02,315 ¿Sería tan amable de hacernos el honor? 1176 01:21:13,371 --> 01:21:15,371 DEMASIADO TARDE SMALL 1177 01:21:28,625 --> 01:21:30,289 Las piezas están encajando juntas. 1178 01:21:38,668 --> 01:21:40,710 El Sr. Ross estará a salvo en este establecimiento... 1179 01:21:40,710 --> 01:21:42,435 ...hasta que aprendamos al asesino. 1180 01:21:46,714 --> 01:21:47,864 Lo tengo. 1181 01:21:48,664 --> 01:21:50,917 Small asesinó a Morstan, Singer y a Sholto... 1182 01:21:50,917 --> 01:21:53,453 ...sabía que el dinero estaba antes de que muriera... 1183 01:21:53,453 --> 01:21:55,350 ...fue y lo desenterró. Mí querida... 1184 01:21:55,350 --> 01:21:57,364 ...si eso fuera así, la tierra estaría recién removida. 1185 01:21:57,364 --> 01:21:58,330 Y no lo estaba. 1186 01:21:58,330 --> 01:22:00,924 Eso fue desenterrado, quizás hace cinco años. 1187 01:22:00,924 --> 01:22:02,466 De acuerdo, lo hizo hace cinco años. 1188 01:22:02,466 --> 01:22:04,516 Watson, el estaba en prisión, hasta el mes pasado. 1189 01:22:05,188 --> 01:22:06,638 Oh, sí. 1190 01:22:06,638 --> 01:22:08,938 Solo uniendo todos los hechos, sobre la teoría del caso... 1191 01:22:08,938 --> 01:22:10,812 ...mi querida, puedes tener la solución. 1192 01:22:11,105 --> 01:22:13,207 Bueno, no puedo calcular todo... 1193 01:22:13,207 --> 01:22:14,886 ...pero es obvio que Small lo hizo. 1194 01:22:14,886 --> 01:22:16,392 Demasiado obvio. 1195 01:22:19,115 --> 01:22:20,578 ¡Pare el automóvil! 1196 01:22:26,943 --> 01:22:29,175 Watson, usted está delante... 1197 01:22:29,175 --> 01:22:31,112 ...del tonto más grande de la tierra. 1198 01:22:31,112 --> 01:22:33,302 Me deberían patear durante todo el camino hasta Charing Cross. 1199 01:22:33,557 --> 01:22:36,078 Nada de lo que ha pasado aquí ha sido una coincidencia. 1200 01:22:36,078 --> 01:22:38,812 El asesino ha estado detrás de cada evento. 1201 01:22:38,812 --> 01:22:40,607 Holmes no lo tome muy personalmente. 1202 01:22:40,607 --> 01:22:42,653 El asesinato es muy personal... 1203 01:22:42,653 --> 01:22:44,473 ...especialmente cuando ha habido un asesino y un cómplice... 1204 01:22:44,473 --> 01:22:47,450 ...protagonista de sus víctimas. ¿De que está usted hablando? 1205 01:22:47,450 --> 01:22:49,394 Watergate. 1206 01:22:52,518 --> 01:22:53,962 Ah, lo trajo. 1207 01:23:47,268 --> 01:23:49,951 El caso gira alrededor de una mujer, Watson. 1208 01:23:49,951 --> 01:23:52,265 Las mujeres no son enteramente confiables. 1209 01:23:52,479 --> 01:23:54,303 Muchísimas gracias. La presente compañía siempre... 1210 01:23:54,303 --> 01:23:56,149 ...hace la excepción a la regla. ¿Adonde quiere llegar, Holmes? 1211 01:23:56,149 --> 01:23:58,113 Small debe tener una cómplice. 1212 01:23:58,113 --> 01:24:00,009 Alguien que lo mantuviese informado de nuestro... 1213 01:24:00,009 --> 01:24:02,241 ...progreso, en cada paso que damos. ¿Ahora... 1214 01:24:02,241 --> 01:24:04,688 ...de quién podemos desconfiar? 1215 01:24:04,688 --> 01:24:06,427 Si está sugiriendo, que la Srta. Houston... 1216 01:24:06,427 --> 01:24:08,530 ...es su cómplice, puede empacar su violín... 1217 01:24:08,530 --> 01:24:10,404 ...y su pipa, e irse al diablo. 1218 01:24:10,404 --> 01:24:12,201 Watson, por favor, cálmese. 1219 01:24:12,201 --> 01:24:14,281 No estoy acusando a la Srta. Houston. 1220 01:24:15,502 --> 01:24:17,502 ¡Violet Morstan! 1221 01:24:18,953 --> 01:24:21,230 Sr. Sigerson, Srta. Watson. 1222 01:24:21,230 --> 01:24:23,239 ¿Podemos pasar? Por supuesto. 1223 01:24:29,001 --> 01:24:31,001 ¿Holmes, que está haciendo? 1224 01:24:31,001 --> 01:24:33,043 La estoy arrestando como cómplice, de tres asesinatos. 1225 01:24:33,043 --> 01:24:35,566 Watson, llame al F.B.I., mientras mantengo vigilada... 1226 01:24:35,566 --> 01:24:36,665 ...a la sospechosa. 1227 01:24:36,665 --> 01:24:38,207 Pero... 1228 01:24:38,469 --> 01:24:40,153 ...pero yo no maté a nadie. 1229 01:24:41,081 --> 01:24:42,698 No pude haber matado a nadie. 1230 01:24:42,698 --> 01:24:44,646 Small no podría haberlo hecho, sin su ayuda. 1231 01:24:45,537 --> 01:24:46,844 A quien más le creerían. 1232 01:24:46,844 --> 01:24:48,387 Yo... 1233 01:24:48,387 --> 01:24:50,101 ...pensé que me creería. 1234 01:24:50,489 --> 01:24:51,708 Le creo... 1235 01:24:51,708 --> 01:24:53,857 ...pero no puedo apartarme del lado de la justicia. 1236 01:24:53,857 --> 01:24:55,755 Toby y sus hombres, vienen para aquí. 1237 01:24:55,755 --> 01:24:57,951 ¡No se mueva! ¡Watson, vigílela! 1238 01:25:10,551 --> 01:25:12,929 Bueno, finalmente nos encontramos, Sr. Small. 1239 01:25:13,638 --> 01:25:15,943 Oh, no, este no es el Sr. Small. ¿Bueno, entonces quién es? 1240 01:25:15,943 --> 01:25:17,494 ¡Padre! 1241 01:25:17,494 --> 01:25:20,129 No permitiré que te arresten, por mis crímenes... 1242 01:25:20,129 --> 01:25:21,203 ...Violet. 1243 01:25:21,653 --> 01:25:23,154 Vas a venir conmigo. Pero... 1244 01:25:23,154 --> 01:25:25,096 ...pero yo no entiendo. 1245 01:25:25,096 --> 01:25:27,717 Su padre engañó al Sr. Small... 1246 01:25:27,717 --> 01:25:29,598 ...y a sus socios en el crimen. 1247 01:25:29,921 --> 01:25:32,595 Regresó y cavó buscando el dinero robado, hace años. 1248 01:25:32,595 --> 01:25:35,580 Usted estuvo viviendo de las ganancias, durante los 5 años pasados. 1249 01:25:36,056 --> 01:25:39,156 El pretendió, que el dinero estaba en poder de sus jefes. 1250 01:25:39,156 --> 01:25:41,856 ¿Así que asesinó a Small, y cambió identidades? 1251 01:25:41,856 --> 01:25:44,560 Eso es correcto, mi querida y recientemente... 1252 01:25:44,560 --> 01:25:46,415 ...el Sr. Small comenzó a perseguirme por el dinero. 1253 01:25:46,415 --> 01:25:48,959 El sabía que el período de prescripción, estaba próximo... 1254 01:25:48,959 --> 01:25:50,286 ...y quería la mitad. 1255 01:25:50,937 --> 01:25:52,983 Yo hice parecer, como que él me asesinaba. 1256 01:25:53,382 --> 01:25:55,640 Y escribió la nota, firmada por Small, pretendiendo... 1257 01:25:55,640 --> 01:25:57,834 ...dejar una dirección falsa, para que lo llevemos a los otros... 1258 01:25:57,834 --> 01:25:59,274 ...tres hombres que usted necesitaba asesinar, antes que... 1259 01:25:59,274 --> 01:26:01,678 ...el período de prescripción venciera, y ellos se dieran cuenta... 1260 01:26:01,678 --> 01:26:03,205 ...que usted se había llevado todo el dinero. 1261 01:26:07,333 --> 01:26:08,659 Tenía que ser usted, Morstan. 1262 01:26:10,065 --> 01:26:12,371 Quién mejor que el inventor de un chip electrónico... 1263 01:26:12,371 --> 01:26:14,130 ...que conocía los dispositivos que caen. 1264 01:26:14,987 --> 01:26:16,840 Y fumo una pipa. 1265 01:26:16,840 --> 01:26:19,600 Había marcas de pipa, en el suelo de sus zapatos. 1266 01:26:19,600 --> 01:26:22,084 Su hábito era golpear la pipa para sacar las cenizas... 1267 01:26:22,084 --> 01:26:23,145 ...fuera de la pipa, de esa manera. 1268 01:26:23,378 --> 01:26:25,901 Encontré alguna de esas cenizas, en el remolque de Singer. 1269 01:26:26,114 --> 01:26:28,849 Tenían propiedades idénticas de su marca de tabaco. 1270 01:26:28,849 --> 01:26:30,420 Lo sabe todo. 1271 01:26:31,369 --> 01:26:33,471 Muy bien. No vivirá... 1272 01:26:33,471 --> 01:26:34,711 ...lo suficiente, como para decírselo a nadie. 1273 01:26:34,711 --> 01:26:37,026 ¿Y va a cometer cuatro, cinco, seis asesinatos? 1274 01:26:37,026 --> 01:26:38,930 ¿También va a matar a su hija? 1275 01:26:53,410 --> 01:26:54,816 ¡Quieto Morstan! 1276 01:27:00,011 --> 01:27:01,392 Balas de salva. 1277 01:27:01,845 --> 01:27:03,233 Usted puso balas de salva en su arma. 1278 01:27:03,682 --> 01:27:05,754 ¿Como pudo usar un truco tan viejo? 1279 01:27:09,253 --> 01:27:10,691 ¿Viejo? 1280 01:27:13,359 --> 01:27:14,809 ¿Es viejo? 1281 01:27:20,954 --> 01:27:22,375 Mi padre. 1282 01:27:23,283 --> 01:27:24,679 No lo creo. 1283 01:27:24,679 --> 01:27:26,395 Lo siento, por lo que la hice pasar. 1284 01:27:27,192 --> 01:27:28,655 Realmente no sospechaba de usted. 1285 01:27:29,555 --> 01:27:31,693 Un poco de actuación, era la única manera... 1286 01:27:31,693 --> 01:27:33,997 ...de hacer salir al asesino, y obtener su confesión. 1287 01:27:44,026 --> 01:27:45,606 Baje su cabeza. 1288 01:27:56,753 --> 01:27:59,715 ¿Cuando se dio cuenta, que fue Morstan y no Small? 1289 01:27:59,715 --> 01:28:02,076 Lo sospeché cuando encontré que el cuerpo... 1290 01:28:02,076 --> 01:28:03,881 ...fue disparado y quemado. 1291 01:28:05,038 --> 01:28:07,119 Obviamente el último fue para tapar la identidad. 1292 01:28:08,119 --> 01:28:11,125 Además del hecho, que la prescripción iba a cumplirse. 1293 01:28:11,338 --> 01:28:13,310 Y de que Small estaba en prisión, cuando el dinero... 1294 01:28:13,310 --> 01:28:15,402 ...fue desenterrado. Y de que Morstan... 1295 01:28:15,402 --> 01:28:17,220 ...había estado viviendo como un rey con el rescate. 1296 01:28:17,491 --> 01:28:19,491 Y era elemental, mi querida... 1297 01:28:19,995 --> 01:28:21,387 ...Jane. 1298 01:28:21,387 --> 01:28:24,152 Sabe, eres hasta mejor que lo que mi abuelo decía que eras. 1299 01:28:24,788 --> 01:28:26,378 Tú no eres como... 1300 01:28:26,378 --> 01:28:27,852 ...diría yo... 1301 01:28:27,852 --> 01:28:29,416 ...hecha por ti misma. 1302 01:28:29,416 --> 01:28:31,971 Oye tengo un lindo spaghetti. 1303 01:28:31,971 --> 01:28:35,085 Oh, Toby, siento lo de la otra noche... 1304 01:28:35,085 --> 01:28:36,775 ...estaba tan absorbida con el caso. 1305 01:28:36,775 --> 01:28:38,476 No es nada, en serio, en serio. ¿En serio? 1306 01:28:38,476 --> 01:28:39,558 Bueno, muchachos. 1307 01:28:39,919 --> 01:28:41,711 ¿Por qué no les hago la cena para los dos? 1308 01:28:41,711 --> 01:28:43,535 Oh, magnífico, magnífico. 1309 01:28:43,535 --> 01:28:45,056 Yo no quiero crearte un problema. 1310 01:28:45,056 --> 01:28:47,057 No es ningún problema, solo tomaré algo del freezer... 1311 01:28:47,057 --> 01:28:48,268 ...y lo descongelaré. 1312 01:28:48,268 --> 01:28:49,788 Ella es muy buena en eso. 1313 01:28:49,788 --> 01:28:52,896 Traducido y subtitulado por Cesar99 91758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.