Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,338 --> 00:00:46,950
¿Por qué me está siguiendo?
2
00:00:47,498 --> 00:00:49,615
Voy a matarlo, a menos que consiga mi dinero.
3
00:00:52,002 --> 00:00:53,890
¡Cálmese! ¡Cálmese!
4
00:00:56,306 --> 00:00:57,768
Deme algo de tomar.
5
00:01:06,258 --> 00:01:07,824
"SMALL"
6
00:01:09,425 --> 00:01:10,906
Ahí tiene.
7
00:01:42,775 --> 00:01:46,775
EL REGRESO DE SHERLOCK HOLMES
8
00:03:12,861 --> 00:03:14,861
WATSON Y COMPAÑIA
DETECTIVES
9
00:03:17,730 --> 00:03:20,627
¿Lo puedo ayudar en algo?
Si, necesito ver a la Srta. Watson.
10
00:03:21,014 --> 00:03:22,784
Me temo que ella no está, en este momento.
11
00:03:22,784 --> 00:03:25,869
Si quiere...hablando del demonio.
La Srta. Watson. El Señor...
12
00:03:26,430 --> 00:03:28,730
Spelman, Myron Spelman,
S P E L...
13
00:03:29,022 --> 00:03:30,463
Por aquí.
14
00:03:30,925 --> 00:03:33,102
¿Que lo ha traído a mi oficina, Sr. Spelman?
15
00:03:34,815 --> 00:03:37,509
Oh, esto no es muy fácil, para mi decirlo.
16
00:03:38,411 --> 00:03:40,508
Creo que mi esposa, me está engañando.
17
00:03:40,810 --> 00:03:43,320
He regresado un día antes de mi viaje de negocios...
18
00:03:43,320 --> 00:03:46,859
...a Búfalo, y no ha aparecido por 24 horas.
19
00:03:47,237 --> 00:03:49,237
Y me dijo que ha estado con su madre.
20
00:03:49,516 --> 00:03:51,613
Pero su madre, ha llamado...
21
00:03:51,613 --> 00:03:53,975
...buscándola a ella, mientras estaba fuera.
22
00:03:54,377 --> 00:03:56,960
¿Srta. Watson, podría seguir a mi esposa...
23
00:03:57,319 --> 00:03:59,519
...y descubrir, que es lo que está sucediendo?
24
00:03:59,519 --> 00:04:01,982
¿Crema y azúcar?
Si.
25
00:04:01,982 --> 00:04:03,478
Gracias.
26
00:04:03,478 --> 00:04:05,087
¿Como lo supo?
27
00:04:06,398 --> 00:04:07,462
Es solo una adivinanza.
28
00:04:08,183 --> 00:04:10,050
Sr. Spelman...
29
00:04:10,259 --> 00:04:12,865
...le puedo asegurar que su esposa no
lo está engañando.
30
00:04:13,450 --> 00:04:14,872
¿Está usted segura?
31
00:04:14,872 --> 00:04:17,401
Si, y creo que si le explica a ella, de sus sospechas...
32
00:04:17,401 --> 00:04:19,077
...de buenas maneras, no de forma hostil...
33
00:04:19,077 --> 00:04:21,574
...se sorprenderá, y verá que hay una explicación
simple.
34
00:04:23,922 --> 00:04:25,480
Gracias.
35
00:04:25,867 --> 00:04:27,650
Muchas gracias.
36
00:04:35,743 --> 00:04:38,516
Acabas de desperdiciar y dejaste ir 300 dólares
en cuentos.
37
00:04:38,516 --> 00:04:41,136
No voy a robarle el dinero a ese pobre hombre.
38
00:04:41,136 --> 00:04:42,422
Hola, Sra. Spelman...
39
00:04:42,897 --> 00:04:44,366
...es Jane Watson.
40
00:04:45,498 --> 00:04:46,975
Tengo buenas noticias para usted...
41
00:04:46,975 --> 00:04:49,021
...su esposo no la está engañando.
42
00:04:50,228 --> 00:04:51,801
La ama mucho.
43
00:04:52,764 --> 00:04:54,546
Y si él le menciona algo...
44
00:04:54,546 --> 00:04:56,779
...dígale la verdad acerca de su espera...
45
00:04:56,779 --> 00:04:59,283
...en su oficina, y también acerca de que
lo estuvo espiando.
46
00:05:00,232 --> 00:05:01,857
Él lo entenderá.
47
00:05:02,287 --> 00:05:03,926
Estoy segura de ello.
48
00:05:05,084 --> 00:05:06,734
De nada.
49
00:05:06,988 --> 00:05:08,597
Adiós.
50
00:05:09,530 --> 00:05:12,326
Te la has arreglado para perder dos trabajos en un
minuto.
51
00:05:12,326 --> 00:05:14,710
Oh, bueno, míralo de esta manera...
52
00:05:14,710 --> 00:05:16,931
...hemos salvado un matrimonio.
Y has perdido la renta.
53
00:05:16,931 --> 00:05:19,064
Cuando papá murió, decidí volver...
54
00:05:19,287 --> 00:05:21,370
...y manejar su agencia, porque pensé
que sería excitante...
55
00:05:21,370 --> 00:05:22,767
...y no que sería una mina de oro.
Tienes razón...
56
00:05:22,767 --> 00:05:23,794
...no es una mina de oro.
57
00:05:23,794 --> 00:05:26,071
Tú sabes, que solo hay una manera de mantenerse
en un negocio...
58
00:05:26,071 --> 00:05:27,282
...¿No es así?
59
00:05:27,517 --> 00:05:30,244
Tienes que vender esa casa que heredaste en
Inglaterra.
60
00:05:30,979 --> 00:05:33,732
Ahora, aquí tienes tu boleto, y todos los papeles
de tu padre...
61
00:05:33,732 --> 00:05:35,859
...tienes una cita con el Sr. Katz del Banco...
62
00:05:35,859 --> 00:05:37,384
...en la casa mañana a la tarde.
63
00:05:37,679 --> 00:05:39,055
¿De dónde sacaste esto?
64
00:05:39,660 --> 00:05:41,177
No tengo en mente comprar esto.
65
00:05:41,177 --> 00:05:43,322
¿Has escuchado alguna vez de un crédito?
Si, y es algo...
66
00:05:43,322 --> 00:05:45,245
...que no necesito.
Lo puedes tener de mi parte.
67
00:05:45,245 --> 00:05:47,856
No. No tomaré tu dinero.
68
00:05:48,065 --> 00:05:50,681
Es la única posibilidad que tengo de conservar
mi trabajo.
69
00:05:50,681 --> 00:05:52,340
Ahora, ve.
70
00:06:39,568 --> 00:06:40,932
Srta. Watson.
71
00:06:42,032 --> 00:06:43,842
Mi nombre es Edward Katz.
Hola.
72
00:06:46,265 --> 00:06:47,950
Por favor, firme estos papeles.
73
00:06:52,944 --> 00:06:55,141
Oh, odio venderla, la casa ha estado...
74
00:06:55,141 --> 00:06:57,315
...en mi familia por 150 años.
75
00:06:58,756 --> 00:07:00,199
Aquí.
76
00:07:00,480 --> 00:07:02,480
167 años.
77
00:07:03,610 --> 00:07:06,053
Y los Watson han estado todo ese tiempo.
78
00:07:06,930 --> 00:07:08,812
¿Pero cuando fue la última vez que alguien vivió
en la casa?
79
00:07:08,812 --> 00:07:11,002
Fue cerrada en 1929, cuando su...
80
00:07:11,002 --> 00:07:12,306
...abuelo murió.
81
00:07:13,086 --> 00:07:15,147
El dejó esta caja metálica, en la oficina...
82
00:07:15,147 --> 00:07:17,330
...antes de su muerte. Con instrucciones para...
83
00:07:17,330 --> 00:07:19,021
...dejárselo al próximo Watson que viniese a la casa.
84
00:07:23,907 --> 00:07:25,507
Bueno, buena suerte.
85
00:07:25,997 --> 00:07:27,571
Debo seguir mi camino, buenos días.
86
00:07:29,259 --> 00:07:31,259
Adiós.
Adiós.
87
00:08:15,285 --> 00:08:17,285
10 de Septiembre de 1926.
Al próximo Watson que entre esta casa.
88
00:08:17,285 --> 00:08:18,646
Es de lo más imperativo que siga estas instrucciones
precisamente.
89
00:08:18,646 --> 00:08:20,108
Es un asunto de vida o muerte.
90
00:08:21,229 --> 00:08:23,309
Vaya al sótano, inmediatamente.
91
00:09:39,423 --> 00:09:41,086
¿Donde está el libro?
92
00:09:54,811 --> 00:09:56,511
Doctor J.H. Watson.
93
00:10:29,201 --> 00:10:30,690
La negra.
94
00:11:24,817 --> 00:11:26,514
¡Oh, Dios mío!
95
00:12:03,456 --> 00:12:05,456
Presione la palanca roja.
96
00:12:13,499 --> 00:12:15,109
DERRETIR
97
00:13:11,729 --> 00:13:13,252
Realmente está vivo.
98
00:13:18,635 --> 00:13:20,205
¡Hola!
99
00:13:20,414 --> 00:13:22,085
¿Puede escucharme?
100
00:13:33,967 --> 00:13:36,205
¿Puede escuchar algo de lo que estoy diciendo?
101
00:13:46,436 --> 00:13:48,436
Usted ha venido de América...
102
00:13:48,806 --> 00:13:50,352
...percibo.
103
00:13:50,352 --> 00:13:52,084
De California.
104
00:13:52,644 --> 00:13:54,288
Y más recientemente...
105
00:13:54,288 --> 00:13:56,078
...de Boston.
106
00:13:56,598 --> 00:13:58,120
Eso es correcto.
107
00:13:59,867 --> 00:14:01,475
¿Quién es usted?
108
00:14:01,475 --> 00:14:04,144
Mi nombre es Sherlock Holmes.
109
00:14:14,070 --> 00:14:16,167
Fue...déjeme ver...
110
00:14:17,868 --> 00:14:19,868
...en 1901.
111
00:14:21,727 --> 00:14:23,900
Diez años después de que me las vi con el...
112
00:14:23,900 --> 00:14:26,296
...Profesor Moriarty, en las Cataratas de Riechenbach.
113
00:14:26,799 --> 00:14:28,881
Cuando inesperadamente...
114
00:14:28,881 --> 00:14:30,620
...hice algo muy tonto.
115
00:14:32,174 --> 00:14:34,174
Abrí una caja de marfil...
116
00:14:35,083 --> 00:14:37,897
...y puse mi dedo en un resorte puntiagudo dentro.
117
00:14:40,045 --> 00:14:43,428
La nota en ella, estaba firmada por James
Moriarty.
118
00:14:44,171 --> 00:14:45,732
Pero el estaba muerto.
119
00:14:45,732 --> 00:14:47,739
No, no.
120
00:14:48,334 --> 00:14:50,334
No fue el Profesor Moriarty...
121
00:14:50,838 --> 00:14:52,838
...fue su hermano, James...
122
00:14:52,838 --> 00:14:54,164
...buscando venganza.
123
00:14:54,379 --> 00:14:56,823
Ambos hermanos llamados James.
124
00:14:59,291 --> 00:15:00,853
El resorte...
125
00:15:01,444 --> 00:15:04,559
...tenía en su punta la plaga de la peste
bubónica.
126
00:15:05,300 --> 00:15:07,549
¿Plaga?
Si.
127
00:15:08,833 --> 00:15:10,341
Letal.
128
00:15:12,141 --> 00:15:13,785
Y 612 días después...
129
00:15:15,187 --> 00:15:16,819
...no había antídoto.
130
00:15:19,010 --> 00:15:20,707
¿Tengo miedo de preguntar ahora...
131
00:15:24,428 --> 00:15:25,919
...hay alguno ahora?
132
00:15:26,273 --> 00:15:28,273
Estoy segura que debe haber una.
133
00:15:29,654 --> 00:15:31,335
Debe ir a ver a un doctor.
134
00:15:32,782 --> 00:15:34,533
¿Que clase de carruaje es este?
135
00:15:35,064 --> 00:15:36,804
¿No ha visto usted uno de estos antes?
136
00:15:38,910 --> 00:15:40,910
No, creo que nunca lo haya hecho.
137
00:15:45,891 --> 00:15:48,685
Un carruaje sin caballos.
Ahora los llamamos automóviles.
138
00:15:51,519 --> 00:15:53,519
¡Asombroso! Srta. Watson.
139
00:15:53,519 --> 00:15:55,631
Elemental, mi querido Holmes.
140
00:15:58,067 --> 00:15:59,937
Todavía no sé como llegó a congelarse.
141
00:15:59,937 --> 00:16:01,559
No tuve elección.
142
00:16:01,559 --> 00:16:03,516
Era la muerte mi única oportunidad.
143
00:16:05,333 --> 00:16:07,333
Estuve experimentando, aquí en la casa de campo...
144
00:16:07,333 --> 00:16:09,564
...de Watson, por supuesto en secreto.
145
00:16:10,263 --> 00:16:13,095
Puse ratones en suspensión congelada y
los volví a la vida.
146
00:16:13,095 --> 00:16:15,741
Al proceso lo llamé, "Sueño Ártico".
147
00:16:16,667 --> 00:16:19,131
Lógicamente, no tenía intención...
148
00:16:19,131 --> 00:16:20,823
...de experimentar en mí mismo.
149
00:16:21,320 --> 00:16:23,076
Pero el enfrentarme con la peste...
150
00:16:23,392 --> 00:16:25,273
...fue lo que me llevó a hacerlo.
151
00:16:31,435 --> 00:16:33,529
¿Cuál es la cura para la peste bubónica?
152
00:16:33,992 --> 00:16:35,310
Lograr aislar el microbio.
153
00:16:35,310 --> 00:16:37,209
Nadie tuvo la plaga en Inglaterra por años.
154
00:16:37,209 --> 00:16:38,377
Bueno, el sí la tiene.
155
00:16:38,772 --> 00:16:40,772
Por favor, puede calmarse, jovencita.
156
00:16:42,003 --> 00:16:43,479
Si tiene fiebre...
157
00:16:43,885 --> 00:16:45,885
...ganglios inflamados.
158
00:16:46,304 --> 00:16:48,104
¿Tiene algún dolor abdominal?
159
00:16:49,336 --> 00:16:50,086
Si.
160
00:16:52,611 --> 00:16:55,420
Debe haber alguna otra explicación.
161
00:16:55,836 --> 00:16:58,140
El ha estado congelado por 86 años.
162
00:16:58,475 --> 00:17:01,138
Criogenia. Él lo inventó,
aunque no usaba ese nombre.
163
00:17:01,138 --> 00:17:03,240
Alguien le inoculó...
164
00:17:03,240 --> 00:17:05,637
...el virus de la peste. Debe tener
curarlo.
165
00:17:07,955 --> 00:17:09,955
Ah, señor. ¿Puede oírme?
166
00:17:12,887 --> 00:17:14,887
Usted nació en Bristol...
167
00:17:15,417 --> 00:17:16,417
...y tiene problemas de encías.
168
00:17:18,404 --> 00:17:19,912
Ahora no.
169
00:17:20,192 --> 00:17:22,338
¿Señor, cual es su nombre?
170
00:17:23,624 --> 00:17:25,340
Sherlock Holmes.
171
00:17:25,548 --> 00:17:27,348
Y supongo que usted es Watson.
172
00:17:27,348 --> 00:17:29,437
A propósito. Si.
173
00:17:30,534 --> 00:17:32,534
Si me disculpan, yo...
174
00:17:32,534 --> 00:17:34,299
...debo corroborar algo en la otra habitación.
175
00:17:41,891 --> 00:17:44,310
¿Hola, soy el Dr. Moria...
176
00:17:45,210 --> 00:17:47,452
...dígame alguno de sus pacientes con problemas mentales...
177
00:17:47,674 --> 00:17:48,811
...se ha escapado recientemente?
178
00:17:49,873 --> 00:17:51,485
Irene.
179
00:17:52,655 --> 00:17:54,265
¿Eres tú?
180
00:17:55,577 --> 00:17:57,577
El Doctor volverá.
181
00:18:08,386 --> 00:18:10,386
HOSPITAL MENTAL DE EXMOOR
AMBULANCIA
182
00:18:10,988 --> 00:18:13,207
Holmes, vamos. Venga conmigo.
183
00:18:15,722 --> 00:18:17,600
VIBRAMICINA
184
00:18:21,554 --> 00:18:23,783
Vamos.
¿Es Moriarty?
185
00:18:23,783 --> 00:18:26,257
Si, Moriarty, y estamos en un gran peligro.
186
00:19:00,148 --> 00:19:01,656
¡Pare, Pare!
187
00:19:13,850 --> 00:19:15,399
¡Fuera del camino!
188
00:19:34,316 --> 00:19:35,913
No tengo un título de médico.
189
00:19:36,838 --> 00:19:38,380
No se preocupe.
190
00:19:40,148 --> 00:19:42,148
Tengo alguna experiencia, en estas cosas.
191
00:19:45,256 --> 00:19:47,256
He aprendido de observar al Dr. Watson.
192
00:20:10,221 --> 00:20:12,472
Debe estar hambriento.
Famélico.
193
00:20:13,070 --> 00:20:15,822
Bueno no es para menos, no ha comido
en 86 años.
194
00:20:19,968 --> 00:20:21,840
La crema huele extraña.
195
00:20:22,741 --> 00:20:24,257
Debe estar mala.
196
00:20:24,807 --> 00:20:26,807
Es crema no láctea, no se obtiene esa.
197
00:20:27,870 --> 00:20:29,395
Tampoco es buena.
198
00:20:31,613 --> 00:20:33,613
Tengo tanto que aprender.
199
00:20:36,407 --> 00:20:38,109
Supongo que la Reina Victoria debe haber fallecido.
200
00:20:39,389 --> 00:20:40,139
Si.
201
00:20:41,475 --> 00:20:43,075
¿Y el Káiser?
202
00:20:43,565 --> 00:20:45,040
Y el hijo.
203
00:20:48,187 --> 00:20:49,770
Sabe...
204
00:20:49,770 --> 00:20:52,030
...yo leí todas las novelas de mi abuelo...
205
00:20:52,030 --> 00:20:53,109
...acerca de usted, cuando era chica.
206
00:20:53,109 --> 00:20:55,856
Yo creo que mi cronista, era proclive a exagerar...
207
00:20:55,856 --> 00:20:57,852
...y le daba un toque de romanticismo.
Yo solía pensar...
208
00:20:57,852 --> 00:20:59,477
...de su amor por Irene Adler y...
209
00:20:59,477 --> 00:21:01,875
...de esa manera me podía dormir.
Esa es una tontería.
210
00:21:03,606 --> 00:21:05,816
Fue solamente una mujer que conocí en una investigación.
211
00:21:09,666 --> 00:21:11,140
Nada más.
212
00:21:13,657 --> 00:21:15,293
Estoy sano y listo para ir.
213
00:21:15,293 --> 00:21:16,826
¿Adonde quiere ir?
214
00:21:17,052 --> 00:21:18,860
A mi hogar, por supuesto.
215
00:21:18,860 --> 00:21:20,808
CALLE BAKER W1 -
CIUDAD DE WESTMINSTER
216
00:21:30,855 --> 00:21:32,855
¿Que le han hecho a mi Londres?
217
00:21:48,811 --> 00:21:50,811
Es televisión.
¿Televisión?
218
00:21:50,811 --> 00:21:53,009
Radio con fotos.
219
00:21:58,543 --> 00:22:00,023
¿Radio?
220
00:22:09,045 --> 00:22:11,045
Vamos, a comprar nueva ropa.
221
00:22:13,969 --> 00:22:15,643
Un nuevo corte.
222
00:22:23,051 --> 00:22:25,997
236.
223
00:22:26,926 --> 00:22:29,502
Me entrené en conocer cada centímetro de la ciudad.
224
00:22:30,119 --> 00:22:32,530
Ahora no hay marcas, que me guíen.
225
00:22:35,459 --> 00:22:36,837
¿Que quiere decir?
226
00:22:36,837 --> 00:22:39,281
¿Que quiere decir que no hay ninguna marca?
¿Que piensa de eso?
227
00:22:44,351 --> 00:22:45,828
Lo tengo.
228
00:22:52,049 --> 00:22:54,566
Hola, Ester, soy Jane. ¿Como estás?
229
00:22:54,566 --> 00:22:57,480
Yo estoy bien, pero la oficina es un desastre.
230
00:22:58,088 --> 00:22:59,764
Alguien entró ayer a la noche.
231
00:22:59,764 --> 00:23:01,888
Revolvieron todo, y dejaron una nota.
232
00:23:01,888 --> 00:23:03,119
¿Y que dice?
233
00:23:03,119 --> 00:23:04,921
Su padre está muerto...
234
00:23:05,550 --> 00:23:07,817
...el primero de cuatro, los otros...
235
00:23:07,817 --> 00:23:10,447
...pronto lo seguirán. Firmado Small.
236
00:23:11,469 --> 00:23:13,584
¿Para qué? ¿Quién es Small?
237
00:23:16,686 --> 00:23:18,139
¿Que saca de esto?
238
00:23:19,203 --> 00:23:22,914
Es un error mayúsculo es teorizar cuando uno no tiene
datos.
239
00:23:22,914 --> 00:23:24,974
Mi padre murió de un infarto.
240
00:23:25,927 --> 00:23:27,777
Parece haber sido un infarto, pero no lo fue.
241
00:23:28,553 --> 00:23:30,553
En mi época esas cosas podían lograrse...
242
00:23:30,553 --> 00:23:32,151
...con ciertos venenos.
243
00:23:32,859 --> 00:23:35,775
Me imagino, que ahora tales venenos pueden
ser detectados...
244
00:23:35,775 --> 00:23:37,900
...por lo que usted me dijo sobre la ciencia moderna.
245
00:23:37,900 --> 00:23:40,724
La ciencia moderna también descubrió venenos
sofisticados.
246
00:23:40,724 --> 00:23:43,132
Que no pueden ser detectados, creando un beneficio...
247
00:23:43,132 --> 00:23:45,397
...enorme a la humanidad, de precisamente cero.
248
00:23:45,626 --> 00:23:47,090
Usted debe ayudarme.
249
00:23:47,408 --> 00:23:49,208
Yo no sé nada del mundo moderno.
250
00:23:51,014 --> 00:23:52,526
Soy como un bebé en el bosque...
251
00:23:53,508 --> 00:23:55,222
...caminando con un anacronismo.
252
00:23:55,222 --> 00:23:57,219
Mi padre puede haber sido asesinado...
253
00:23:57,219 --> 00:23:58,709
...debo averiguar quién lo hizo.
254
00:23:59,804 --> 00:24:02,798
Por favor, vuelva a Boston conmigo, y por favor
ayúdeme.
255
00:24:07,407 --> 00:24:09,350
Mi abuelo dijo que usted podía resolver...
256
00:24:09,350 --> 00:24:10,457
...cualquier cosa.
257
00:24:12,245 --> 00:24:13,780
El hablaba demasiado.
258
00:24:20,789 --> 00:24:22,927
¿Puede usted resistir el desafío?
259
00:24:22,927 --> 00:24:24,620
¿Puede hacerlo?
260
00:24:27,910 --> 00:24:29,579
Usted conoce mi debilidad.
261
00:24:32,085 --> 00:24:34,367
No puedo vivir sin el trabajo cerebral.
262
00:24:41,662 --> 00:24:43,147
Trato hecho.
263
00:24:43,771 --> 00:24:45,488
Trato hecho.
264
00:24:53,452 --> 00:24:55,452
Sabe, usted nunca me dijo, como es que sabía...
265
00:24:55,452 --> 00:24:57,023
...yo era de América?
266
00:24:57,970 --> 00:25:00,054
Usted ni siquiera dijo California, sino Boston.
267
00:25:00,371 --> 00:25:03,071
Yo viví en California hasta que fui a hacerme cargo...
268
00:25:03,071 --> 00:25:04,883
...de la agencia de mi padre.
¿Como supo eso?
269
00:25:04,883 --> 00:25:07,769
Yo me entrené en observar, lo que otros
pasan de alto.
270
00:25:08,639 --> 00:25:10,913
Mi primera mirada siempre, es observar...
271
00:25:10,913 --> 00:25:12,219
...las mangas de una mujer.
272
00:25:13,203 --> 00:25:14,789
Eso es refrescante.
273
00:25:15,252 --> 00:25:16,891
Fue su acento, por supuesto.
274
00:25:17,318 --> 00:25:19,347
También razoné que solo en América...
275
00:25:19,586 --> 00:25:21,282
...tenían un comportamiento tan familiar.
276
00:25:22,285 --> 00:25:24,304
Y el color bronceado de su piel...
277
00:25:24,304 --> 00:25:25,884
...me sugirió que vino de California.
278
00:25:26,376 --> 00:25:27,814
O de Florida.
279
00:25:27,814 --> 00:25:29,824
¿Florida? ¿Ahora está habitado?
280
00:25:35,548 --> 00:25:37,656
¿Que clase de vehículo es este?
281
00:25:38,423 --> 00:25:40,649
¿Un ómnibus?
No, es un avión.
282
00:25:43,016 --> 00:25:45,037
Viaja sobre la planicie, sin duda.
283
00:25:45,491 --> 00:25:47,184
Oh, no exactamente.
284
00:26:22,674 --> 00:26:25,294
No toqué nada.
Puedo decir eso.
285
00:26:25,294 --> 00:26:28,057
Bueno, nos vemos de nuevo.
286
00:26:28,792 --> 00:26:31,293
¿Quién es tu amigo?
Sherlock Holmes.
287
00:26:31,700 --> 00:26:33,110
Encantada de conocerla.
288
00:26:33,803 --> 00:26:35,582
Buen mozo.
289
00:26:38,303 --> 00:26:39,892
¿Que saca de esto?
290
00:26:48,675 --> 00:26:50,378
El trazo es inusualmente fino.
291
00:26:51,711 --> 00:26:53,711
Esto fue escrito por un hombre que mide...
292
00:26:53,711 --> 00:26:55,736
...más de 1.80 metros, de gran fuerza...
293
00:26:55,736 --> 00:26:57,842
...y probablemente pese aproximadamente 95 kilogramos.
294
00:26:58,168 --> 00:27:00,168
Más de 200 libras.
295
00:27:00,168 --> 00:27:02,461
Es pobre, pues usa papel de bajo precio...
296
00:27:02,461 --> 00:27:04,930
...y variedad, vive en Boston, de hecho...
297
00:27:04,930 --> 00:27:06,783
...en este mismo vecindario, ya que la nota
es inimaginable.
298
00:27:07,060 --> 00:27:08,999
Y usa una colonia barata.
299
00:27:10,147 --> 00:27:11,928
Holmes, eso es absolutamente increíble.
300
00:27:11,928 --> 00:27:13,748
Realmente es increíble.
301
00:27:13,748 --> 00:27:16,048
¿Señora, duda usted de mis conclusiones?
302
00:27:16,659 --> 00:27:18,754
Primero que nada, por favor mire la nota original...
303
00:27:18,754 --> 00:27:20,554
...para analizarla, yo mismo he hecho una
copia.
304
00:27:20,755 --> 00:27:23,329
Puedo estar con sobrepeso, pero no mido
1.80 metros...
305
00:27:23,329 --> 00:27:24,830
...y no soy un hombre.
306
00:27:25,063 --> 00:27:27,743
El trazo es fino, porque lo escribí con un rotulador...
307
00:27:27,743 --> 00:27:30,627
...y el papel es así, porque usted tiene
una fotocopia.
308
00:27:31,008 --> 00:27:33,581
Y la colonia barata, es mi perfume.
309
00:27:43,993 --> 00:27:45,486
Estoy tratando de encontrar un nuevo nombre.
310
00:27:45,486 --> 00:27:47,657
Espero que no me llamen por el alias.
311
00:27:47,657 --> 00:27:49,713
Holmes, Sigerson.
312
00:27:49,713 --> 00:27:51,000
Melosch...
313
00:27:51,000 --> 00:27:52,259
...L...
314
00:27:52,259 --> 00:27:53,289
...caution.
315
00:27:53,655 --> 00:27:55,320
No es natural.
316
00:27:56,214 --> 00:27:58,214
Oh, entiendo el juego.
317
00:28:01,512 --> 00:28:03,542
Homer S. Shockel.
318
00:28:03,542 --> 00:28:06,095
Moe SH Shocker,
Shlomer Hecksler...
319
00:28:06,095 --> 00:28:08,234
...H. Reckless Lum, Male Hockey...
320
00:28:08,234 --> 00:28:10,019
...Ressloss y Shelshock Rome.
321
00:28:13,026 --> 00:28:14,669
Los códigos son mi especialidad.
322
00:28:17,407 --> 00:28:19,407
No es útil en la tarjeta.
323
00:28:19,407 --> 00:28:22,166
Yo pienso que Shelshock Rome.
324
00:28:29,445 --> 00:28:31,830
¿Perdóneme, es usted Jane Watson?
Si.
325
00:28:32,063 --> 00:28:33,681
Mi nombre es Violet Morstan.
326
00:28:34,109 --> 00:28:35,561
Pase, por favor.
327
00:28:36,513 --> 00:28:39,348
Vivo en la misma dirección que usted,
Jave 304...
328
00:28:39,348 --> 00:28:41,490
...pero en Broadway Norte no en el Sur.
329
00:28:41,490 --> 00:28:43,332
Si, a veces mezclan la correspondencia.
330
00:28:43,332 --> 00:28:45,377
¿Quiere pasar a mi oficina, por favor?
Gracias.
331
00:28:47,251 --> 00:28:48,689
Por favor, tome asiento.
332
00:28:49,067 --> 00:28:51,380
Esta es mi secretaria, la Srta. Houston...
333
00:28:51,380 --> 00:28:53,392
...y este es mi asociado Shelsho...
334
00:28:53,392 --> 00:28:55,483
Holmes Sigerson, para servirle.
335
00:28:58,059 --> 00:28:59,711
Está temblando, Srta. Morstan.
336
00:28:59,711 --> 00:29:01,604
¿Debemos prender la estufa?
337
00:29:01,604 --> 00:29:04,466
No es el frío, lo que me hace temblar, es
miedo, Sr. Sigerson.
338
00:29:05,022 --> 00:29:06,471
Es terror.
339
00:29:06,471 --> 00:29:07,762
¿Que sucedió?
340
00:29:08,245 --> 00:29:10,480
Cuando leí en los periódicos acerca del asalto a
su oficina...
341
00:29:10,480 --> 00:29:11,936
...y de la nota firmada Small...
342
00:29:13,005 --> 00:29:15,005
...me di cuenta que es un error, mucho más serio que...
343
00:29:15,005 --> 00:29:16,142
...el confundirse las correspondencias.
344
00:29:17,814 --> 00:29:20,605
Hace cinco días, mi padre Carter Morstan...
345
00:29:20,605 --> 00:29:22,830
...fue asesinado, y el nombre Small...
346
00:29:22,830 --> 00:29:24,779
...estaba escrito en su escritorio mostrador.
347
00:29:27,157 --> 00:29:29,157
Yo...creo que la nota que usted recibió era...
348
00:29:29,157 --> 00:29:30,231
...para mí.
349
00:29:31,880 --> 00:29:33,277
¿Estamos trabajando en el caso equivocado?
350
00:29:34,033 --> 00:29:36,015
Así parece.
351
00:29:36,447 --> 00:29:38,893
Por favor, ayúdenme.
352
00:29:38,893 --> 00:29:41,203
Por supuesto que lo haremos, mi querida dama.
353
00:29:41,880 --> 00:29:44,188
Nuestra tarifa es de 250 Dólares por día...
354
00:29:44,188 --> 00:29:46,122
...mas los gastos.
Eso esta bien.
355
00:29:47,296 --> 00:29:49,296
Estaremos encantados de trabajar para usted.
356
00:29:50,839 --> 00:29:52,322
Gracias.
357
00:29:54,709 --> 00:29:56,173
Watson...
358
00:29:56,604 --> 00:29:58,532
...el juego está en marcha.
359
00:29:59,975 --> 00:30:02,167
Y usted sintió el ruido, luego del disparo.
360
00:30:02,167 --> 00:30:03,527
Curioso.
361
00:30:11,388 --> 00:30:14,120
Su padre trabajaba en el gobierno, Srta. Morstan.
362
00:30:14,120 --> 00:30:15,860
Si, en el FBI.
363
00:30:16,103 --> 00:30:17,614
Fue hace seis años.
364
00:30:17,614 --> 00:30:19,390
¿Como lo supo?
365
00:30:19,390 --> 00:30:20,915
Esta lapicera tiene marcada "Propiedad del Gobierno de...
366
00:30:20,915 --> 00:30:21,908
...los Estados Unidos".
367
00:30:22,215 --> 00:30:24,470
¿Usted dijo algo acerca de un escritorio mostrador?
368
00:30:24,470 --> 00:30:25,994
Oh, si, por aquí.
369
00:30:33,971 --> 00:30:36,856
Ahí están marcados el día y la hora
del crimen.
370
00:30:36,856 --> 00:30:38,272
¿Tenía su padre un despacho?
371
00:30:38,272 --> 00:30:39,842
Por aquí.
372
00:30:43,029 --> 00:30:44,536
Las pipas.
373
00:30:44,536 --> 00:30:46,266
En ocasiones...
374
00:30:46,636 --> 00:30:48,636
...del más extraordinario interés.
375
00:30:49,591 --> 00:30:51,442
Nada tiene más particularidad...
376
00:30:52,944 --> 00:30:54,989
...a excepción de los relojes...
377
00:30:54,989 --> 00:30:56,248
...y los cordones de zapatos.
378
00:30:57,355 --> 00:30:59,640
¿Podría ver un par de zapatos de su padre?
379
00:30:59,640 --> 00:31:00,646
Oh si, por supuesto.
380
00:31:03,179 --> 00:31:05,179
¿Que es este F.B.I.?
381
00:31:05,424 --> 00:31:07,982
La Agencia Federal de Investigaciones.
382
00:31:08,336 --> 00:31:09,946
Es una especie de Agencia Nacional de Detectives.
383
00:31:09,946 --> 00:31:12,872
Mire esto, Morstan guardaba esto de todos los
casos.
384
00:31:13,270 --> 00:31:15,884
¿Podemos llevar esto?
Oh, sí, seguro.
385
00:31:18,676 --> 00:31:20,676
Me gustaría, darles a ustedes...
386
00:31:20,676 --> 00:31:22,108
...también algo.
387
00:31:26,013 --> 00:31:27,775
Se suponía que debería ir a la Opera con mi padre...
388
00:31:27,775 --> 00:31:29,112
...mañana a la noche.
389
00:31:29,383 --> 00:31:30,872
Ahora no podré ir.
390
00:31:31,678 --> 00:31:33,128
¿Quisiera estas?
391
00:31:38,384 --> 00:31:39,895
Fausto.
392
00:31:40,763 --> 00:31:42,796
Yo fui al estreno de Fausto...
393
00:31:43,327 --> 00:31:45,327
...con mi amigo, Freddy Nitche.
394
00:31:46,474 --> 00:31:48,988
Sabe, sospecho que debe mirar esto.
395
00:31:49,621 --> 00:31:51,066
¿Perdón?
396
00:31:52,155 --> 00:31:53,600
Discúlpeme.
397
00:31:53,972 --> 00:31:56,151
Y ahora, cuando esta persona Small...
398
00:31:56,478 --> 00:31:57,986
...se refiere a los cuatro.
399
00:31:58,392 --> 00:32:00,392
¿Tiene alguna idea de lo que significa eso?
400
00:32:00,392 --> 00:32:01,665
Ninguna.
401
00:32:01,665 --> 00:32:04,280
Mi padre, solo tenía un solo amigo cercano...
402
00:32:04,280 --> 00:32:05,384
...Bart Sholto.
403
00:32:06,460 --> 00:32:08,221
Perdieron el contacto cuando se retiró de la Agencia.
404
00:32:08,925 --> 00:32:10,242
Lo quitaron de nuevo.
405
00:32:11,013 --> 00:32:12,951
La última navidad, y vino rechazado por destinatario
desconocido.
406
00:32:13,443 --> 00:32:15,281
Ese es mi padre...
407
00:32:15,281 --> 00:32:16,624
...y ese es Bart Sholto.
408
00:32:16,624 --> 00:32:18,672
¿Se conocieron en la secundaria o en la
universidad?
409
00:32:19,531 --> 00:32:21,198
Elemental, mi querida Watson.
410
00:32:24,620 --> 00:32:26,620
CENTRO DE COMPUTOS DEL F.B.I.
411
00:32:33,388 --> 00:32:35,388
Sr. Hopkins, todo lo que queremos es que busque el
nombre...
412
00:32:35,388 --> 00:32:37,076
...Bart Sholto, en sus computadoras del F.B.I...
413
00:32:37,076 --> 00:32:38,486
...y que se fije que resulta de ello.
414
00:32:38,486 --> 00:32:41,477
Yo ya le dije que ya no está relacionado con el
F.B.I...
415
00:32:41,477 --> 00:32:43,151
...y eso es todo lo que puedo decirles.
El no está en la guía...
416
00:32:43,151 --> 00:32:44,922
...telefónica, porque su mejor amigo ha perdido...
417
00:32:44,922 --> 00:32:46,793
...todo rastro de él, es importante que lo ubiquemos...
418
00:32:46,793 --> 00:32:48,269
...quizás su vida esté en peligro.
419
00:32:48,666 --> 00:32:51,590
Señorita, usted no entiende que se supone que el F.B.I....
420
00:32:51,590 --> 00:32:53,178
...haga preguntas, no que responda preguntas.
421
00:32:53,178 --> 00:32:54,954
Para ello tiene una biblioteca.
422
00:32:55,241 --> 00:32:57,200
Soy una detective con licencia de investigadora privada...
423
00:32:57,200 --> 00:32:59,171
...mi asociado y yo, estamos investigando al ex agente...
424
00:32:59,171 --> 00:33:01,582
...del F.B.I. Carter Morstan.
425
00:33:02,581 --> 00:33:03,842
¿Porqué diablos no nos ayuda?
426
00:33:04,597 --> 00:33:05,920
¿Es que la agencia tiene un problema con nosotros?
427
00:33:06,522 --> 00:33:08,056
¡Váyase de aquí, señora!
428
00:33:08,056 --> 00:33:10,820
¿Este negocio es una tapadera, o lavado, u otro Watergate?
429
00:33:11,433 --> 00:33:13,433
Si no se retira de aquí en 10 segundos, la voy a hacer...
430
00:33:13,433 --> 00:33:15,645
...arrestar.
Al diablo con usted.
431
00:33:15,645 --> 00:33:16,997
No me moveré ni un centímetro.
432
00:33:16,997 --> 00:33:19,373
Creo que es momento de irnos de aquí.
433
00:33:20,304 --> 00:33:22,157
Muchísimas gracias, por su ayuda.
434
00:33:22,157 --> 00:33:23,703
¡Holmes!
435
00:33:24,716 --> 00:33:26,716
¿No podría ser un poco más amable?
436
00:33:27,211 --> 00:33:29,257
Usted no sabe acerca de menor formación...
437
00:33:29,257 --> 00:33:30,648
...o de respiración consciente.
438
00:33:33,814 --> 00:33:35,814
Pero si conozco, acerca de no ser desagradable...
439
00:33:35,814 --> 00:33:37,595
...con la gente que la ha llevado
demasiado lejos.
440
00:33:37,595 --> 00:33:39,479
¿Y ahora que hacemos?
Ir de compras.
441
00:33:48,076 --> 00:33:50,076
¿Me podría sostener esto un momento, por favor?
442
00:33:50,517 --> 00:33:52,632
Voy a comprar un libro de la historia del
siglo 20.
443
00:33:53,246 --> 00:33:54,745
Para ponerme al día.
444
00:33:55,528 --> 00:33:57,528
No, usted no querrá ir ahí dentro.
445
00:33:57,528 --> 00:33:58,798
Ese es un local para adultos.
446
00:33:59,008 --> 00:34:00,568
Pero yo soy un adulto.
447
00:34:25,308 --> 00:34:26,916
Este será perfecto, gracias.
448
00:34:26,916 --> 00:34:29,010
Estoy segura que a su hijo le encantará.
449
00:34:29,010 --> 00:34:30,630
Estoy segura que sí.
450
00:34:30,898 --> 00:34:32,440
¿Necesita algo más, señor?
451
00:34:32,440 --> 00:34:35,031
Me gustaría mirar un poco, por favor.
452
00:34:35,031 --> 00:34:37,131
Por favor.
Hágalo.
453
00:34:38,115 --> 00:34:39,621
Gracias.
454
00:34:50,740 --> 00:34:52,773
¿Hey, Jane Watson, cierto?
455
00:34:53,179 --> 00:34:53,929
Si.
456
00:34:54,910 --> 00:34:56,968
Estoy bien, pero no recuerdo donde nos conocimos.
457
00:34:56,968 --> 00:34:59,041
Esa es la historia de mi vida, Tobías Gregory.
458
00:34:59,041 --> 00:35:00,785
Nadie recuerda donde me conoció.
459
00:35:01,223 --> 00:35:03,223
Pienso que fue hace unos años, en esa fiesta...
460
00:35:03,223 --> 00:35:05,305
...en lo de Truman Capote, que todos debían ir
vestidos...
461
00:35:05,305 --> 00:35:07,044
...de sacerdotes y monjas.
Yo nunca...
462
00:35:07,044 --> 00:35:08,872
...he estado en lo de Truman Capote.
463
00:35:09,618 --> 00:35:10,854
¿Fue eso en lo de Norman Malors?
464
00:35:10,854 --> 00:35:12,686
Es correcto, por supuesto, Norman.
465
00:35:14,077 --> 00:35:15,993
Tampoco nunca he estado en lo de Norman.
466
00:35:23,567 --> 00:35:25,467
Yo le confieso que nunca nos hemos encontrado antes.
467
00:35:25,467 --> 00:35:27,182
Si la vi en televisión, con Phil Donahue...
468
00:35:27,182 --> 00:35:29,056
...cuando hizo eso de las mujeres detectives.
469
00:35:29,056 --> 00:35:30,703
Oh, no.
470
00:35:30,703 --> 00:35:32,387
Yo estaba en casa con gripe.
471
00:35:32,387 --> 00:35:34,505
Normalmente soy un trabajador en programas
de computadoras.
472
00:35:36,425 --> 00:35:38,425
¿Usted es un programador de computadoras?
Así es...
473
00:35:38,425 --> 00:35:40,656
...eso es lo que hago.
Estoy muy contenta de conocerlo, Tobías.
474
00:35:42,400 --> 00:35:44,400
Llámeme Toby.
Ok.
475
00:35:56,790 --> 00:35:58,730
¿Este...
476
00:35:58,935 --> 00:36:01,247
...joven va a venir, para acompañarla
a salir?
477
00:36:01,522 --> 00:36:03,077
En cualquier momento.
478
00:36:03,077 --> 00:36:04,190
¿Por qué?
479
00:36:04,843 --> 00:36:06,393
Pero no sabe nada acerca de él.
480
00:36:06,393 --> 00:36:08,106
Inclusive no fueron presentados adecuadamente.
481
00:36:08,106 --> 00:36:10,245
Es un programador de computadoras.
482
00:36:10,245 --> 00:36:11,917
Quizás nos pueda ayudar a encontrar a Bart Sholto.
483
00:36:11,917 --> 00:36:14,491
Sí, pero como sabe que sus intenciones
son honorables.
484
00:36:14,491 --> 00:36:16,420
¿Como sabe usted que mis intenciones son honorables?
485
00:36:23,040 --> 00:36:25,040
PIRATA SE ESCAPA CON $ 800.000, EL F.B.I. DICE,
QUE NO HAY RASTRO
486
00:36:25,040 --> 00:36:27,508
Mire esto, un hombre llamado Small. pirateó el avión...
487
00:36:27,508 --> 00:36:29,670
...hace 6 años, J.B. Small.
488
00:36:30,068 --> 00:36:32,444
El F.B.I. negoció el rescate con él, Bart...
489
00:36:32,444 --> 00:36:34,740
...Sholto y Carl Morstan fueron los negociadores.
490
00:36:34,740 --> 00:36:36,707
Un pequeño paracaídas en algún lugar...
491
00:36:37,230 --> 00:36:39,815
...los desbordó con un maletín...
492
00:36:39,815 --> 00:36:42,551
...con 800.000 dólares, fue el dinero del
rescate.
493
00:36:42,551 --> 00:36:44,807
Sabe usted.
Ya recuerdo eso.
494
00:36:45,126 --> 00:36:46,440
Eso sucedió...
495
00:36:46,440 --> 00:36:49,636
...o solo un mes antes que Morstan se retirara
del F.B.I.
496
00:36:51,233 --> 00:36:53,451
¿Porqué alguien que ha robado con éxito...
497
00:36:53,660 --> 00:36:56,276
...800.000 dólares, aparece ahora? ¿Porqué...
498
00:36:56,575 --> 00:36:57,941
...porque mataría a Morstan?
499
00:37:01,355 --> 00:37:04,123
Yo solía decirle a su abuelo, que era el compañero...
500
00:37:04,123 --> 00:37:06,785
...ideal, porque tenía el talento de guardar silencio.
501
00:37:18,932 --> 00:37:20,500
Hola.
Hola. ¿Como estás?
502
00:37:20,500 --> 00:37:22,143
Muy bien, gracias.
503
00:37:22,143 --> 00:37:23,559
Estaré contigo en un minuto.
504
00:37:23,846 --> 00:37:25,846
Este es el Sr. Sigerson, y el aprecia...
505
00:37:25,846 --> 00:37:27,487
...el talento de guardar silencio.
506
00:37:38,801 --> 00:37:40,187
¿Así que...
507
00:37:46,307 --> 00:37:49,300
...usted es Tobías Gregory?
Sí, señor. Ese soy yo.
508
00:37:49,300 --> 00:37:51,995
Y he escuchado, que usted es un programador de...
509
00:37:51,995 --> 00:37:52,958
...computadoras.
510
00:37:52,958 --> 00:37:54,400
¿Para quién trabaja?
511
00:37:54,400 --> 00:37:56,716
Bueno señor, para la Agencia de Crédito DKM...
512
00:37:56,716 --> 00:37:59,099
...y me contrataron para redefinir su
sistema...
513
00:37:59,099 --> 00:38:01,187
...en términos de búsqueda, y actualizar...
514
00:38:01,187 --> 00:38:02,763
...su lenguaje.
515
00:38:03,831 --> 00:38:04,931
Completamente.
516
00:38:06,179 --> 00:38:08,168
¿Dígame, muchacho, de donde es usted?
517
00:38:08,168 --> 00:38:10,400
Brattleboro, mis padres manejaban...
518
00:38:10,400 --> 00:38:12,306
...un estudio de hardware, Gregory Hardware.
519
00:38:12,306 --> 00:38:14,383
¿Y a que escuela fue usted?
Stamford...
520
00:38:14,383 --> 00:38:16,021
...y me gradué en el Colegio de Columbia.
521
00:38:16,021 --> 00:38:18,955
¿Y cuáles son sus intenciones, para con
la Srta. Watson?
522
00:38:19,274 --> 00:38:21,340
Señor, creo que no entiendo.
523
00:38:21,340 --> 00:38:23,908
Salvado por la campana, y la pelota.
524
00:38:25,068 --> 00:38:27,068
Bueno, creo que podemos irnos.
525
00:38:27,445 --> 00:38:28,820
Adiós.
526
00:38:30,365 --> 00:38:31,770
¿Estás hambriento?
527
00:38:31,770 --> 00:38:34,140
Bien. Vamos.
528
00:39:04,949 --> 00:39:07,085
Lo siento.
No quise asustarla.
529
00:39:07,085 --> 00:39:08,708
¿Que está haciendo despierto?
530
00:39:08,708 --> 00:39:10,883
¿Viendo por mí, como un padre protector?
531
00:39:10,883 --> 00:39:12,150
Ciertamente que no.
532
00:39:13,273 --> 00:39:14,810
Trabajando en el caso.
533
00:39:15,729 --> 00:39:17,154
Sin su pipa.
534
00:39:19,134 --> 00:39:20,799
Quizás estaba un poco preocupado por usted.
535
00:39:20,799 --> 00:39:22,970
Usted salió con un perfecto desconocido, hasta
la 1.15 horas.
536
00:39:23,387 --> 00:39:25,718
En mis días, una dama no hubiera hecho tal cosa.
537
00:39:25,718 --> 00:39:28,194
Bueno, yo nunca pretendí ser una dama, solo
soy una mujer...
538
00:39:28,194 --> 00:39:30,736
...no soy una niña pequeña, y puedo cuidarme de
mi misma.
539
00:39:31,732 --> 00:39:33,203
¿De acuerdo?
540
00:39:34,421 --> 00:39:35,725
Bastante.
541
00:39:36,235 --> 00:39:38,142
Ahora le voy a mostrar...
542
00:39:38,142 --> 00:39:40,940
...lo que estuve haciendo, hasta la 1.15 y 20 segundos de la mañana.
543
00:39:41,685 --> 00:39:44,341
Toby, tiene sus amigos en DKM...
544
00:39:44,341 --> 00:39:45,983
...que nos permitieron entrar en su sala
de computadoras.
545
00:39:45,983 --> 00:39:48,060
Luego del cierre realizamos...
546
00:39:48,060 --> 00:39:49,896
...una verificación del crédito de Bart Sholto.
547
00:39:50,691 --> 00:39:52,691
Tiene una calificación muy mala.
548
00:39:52,950 --> 00:39:55,129
Y vive en la calle...
549
00:39:55,129 --> 00:39:57,060
...Rubidoux al 1448, Westminster...
550
00:39:57,060 --> 00:39:58,689
...eso es a 64 km. de aquí.
551
00:40:01,541 --> 00:40:03,837
Que bien ese joven Tobías.
552
00:40:19,615 --> 00:40:21,841
Ese fue un disparo.
Pero muy silencioso.
553
00:40:22,253 --> 00:40:23,868
Usted no sabe nada acerca de silenciadores.
554
00:40:33,483 --> 00:40:35,160
Bart Sholto.
555
00:40:42,333 --> 00:40:44,903
Este es el segundo de cuatro, Small.
556
00:40:51,880 --> 00:40:53,788
¡Usted! ¡Pare!
557
00:40:57,220 --> 00:40:58,697
¡Holmes!
558
00:40:58,697 --> 00:41:00,144
¡Holmes!
559
00:41:04,643 --> 00:41:07,556
¿Que diablos hace esta pileta aquí?
560
00:41:19,075 --> 00:41:21,168
¿Está seguro que me dio el nombre correcto?
561
00:41:21,168 --> 00:41:23,076
Nunca escucharon el nombre de Tobías Gregory...
562
00:41:23,076 --> 00:41:25,199
...en DKM, Stamford o Columbia.
563
00:41:25,199 --> 00:41:27,296
Y no hay ninguna empresa de nombre Gregory
Hardware...
564
00:41:27,296 --> 00:41:28,620
...en Brattleboro.
565
00:41:28,620 --> 00:41:31,208
Tal como lo sospeché.
El hombre es un fraude.
566
00:41:31,622 --> 00:41:34,092
Vamos a ver que tiene que decir, la Srta. Watson de eso.
567
00:41:34,795 --> 00:41:36,263
¿Donde ha ido a almorzar?
568
00:41:36,263 --> 00:41:38,712
Con él.
No hay momento que perder.
569
00:41:39,086 --> 00:41:41,215
Le dispararon con la misma arma...
570
00:41:41,215 --> 00:41:42,639
...que mataron a Morstan.
571
00:41:42,639 --> 00:41:44,879
Y hubo otra nota, firmada Small...
572
00:41:44,879 --> 00:41:47,176
...que decía que era el segundo de cuatro.
573
00:41:47,651 --> 00:41:50,316
¿Pero porqué el secuestrador, ahora se está escondiendo?
574
00:41:51,033 --> 00:41:52,638
Inclusive los hombres del F.B.I., no recuperaron...
575
00:41:52,638 --> 00:41:53,620
...el dinero del rescate.
576
00:41:53,620 --> 00:41:55,246
¿Y quiénes eran los otros dos?
577
00:41:55,559 --> 00:41:57,195
Sabíamos que los podrían proteger...
578
00:41:57,195 --> 00:41:58,932
...para que no pudiesen encontrarlos.
Si, sería como cocinar...
579
00:41:58,932 --> 00:42:00,510
...huevos, sin tener huevos.
580
00:42:02,049 --> 00:42:03,585
¿Que sucede?
581
00:42:04,691 --> 00:42:06,314
El hombre de la mesa próxima...
582
00:42:07,488 --> 00:42:09,099
...creo que nos está vigilando.
583
00:42:17,637 --> 00:42:19,252
Tienes razón.
584
00:42:21,294 --> 00:42:22,762
Discúlpame.
585
00:42:28,773 --> 00:42:30,773
¿Puedo tomarle prestada su sal?
586
00:42:30,773 --> 00:42:32,944
¿Sal? Si...
587
00:42:33,561 --> 00:42:35,526
...simplemente no la uso.
588
00:42:35,878 --> 00:42:37,619
No está sazonada bastante.
589
00:42:37,619 --> 00:42:40,757
Tiene razón, muuu...chas gracias.
590
00:42:45,522 --> 00:42:47,522
¿Quién era?
591
00:42:47,522 --> 00:42:50,150
¿Por qué nos estaba vigilando?
Tranquilo.
592
00:42:50,150 --> 00:42:51,613
Este no es un asunto para reírse, Srta. Watson.
593
00:42:51,613 --> 00:42:53,521
Esto es solo una travesura.
594
00:42:53,521 --> 00:42:56,543
¿Puedo tener una cena en paz, Holmes?
595
00:42:59,953 --> 00:43:01,578
No con este hombre.
596
00:43:01,959 --> 00:43:03,959
Sr. Gregory no asistió...
597
00:43:03,959 --> 00:43:05,467
...a Stamford ni a Columbia.
598
00:43:05,467 --> 00:43:07,893
Sus padres no tienen ningún negocio de Hardware...
599
00:43:07,893 --> 00:43:10,841
...en Brattleboro, y nunca trabajó, para la empresa DKM.
600
00:43:10,841 --> 00:43:12,706
Es un mentiroso, y un fraude.
601
00:43:13,228 --> 00:43:14,897
Y muy posiblemente un asesino.
602
00:43:18,513 --> 00:43:20,130
Soy del F.B.I.
603
00:43:20,130 --> 00:43:22,932
La agencia me envió, para que la investigara
ayer a la anoche.
604
00:43:23,693 --> 00:43:25,017
Así que me aproveché en su confianza.
605
00:43:26,365 --> 00:43:27,620
Lo siento.
606
00:43:34,337 --> 00:43:36,319
Jane, espera.
Me pusiste una trampa...
607
00:43:36,319 --> 00:43:38,783
...y confié en lo que me dijiste.
Quiero decir, quiero serlo.
608
00:43:39,021 --> 00:43:40,165
Mira...
609
00:43:40,709 --> 00:43:43,302
...Jane, mi verdadero nombre es Toby Gregory.
610
00:43:43,561 --> 00:43:45,295
Todo lo que te he dicho es una tapadera, pero el F.B.I....
611
00:43:45,295 --> 00:43:46,669
...también está interesado en este caso como
lo estás tú.
612
00:43:46,669 --> 00:43:48,153
¿Pero porqué no nos ayudan?
613
00:43:48,370 --> 00:43:49,628
¡Absolutamente no!
614
00:43:49,910 --> 00:43:51,858
Por amor de Dios, somos el F.B.I., no estamos aquí...
615
00:43:51,858 --> 00:43:54,381
...para ayudar a la gente.
¿Pero que hubiésemos hecho sin ella?
616
00:43:55,098 --> 00:43:56,239
¿No quiero faltarle el respeto, señor, pero...
617
00:43:56,239 --> 00:43:57,635
...que tenemos que perder?
618
00:43:59,183 --> 00:44:00,805
Muy bien, muy bien.
619
00:44:00,805 --> 00:44:03,146
Pero solo porque estamos cortos de hombres...
620
00:44:03,924 --> 00:44:05,279
...no por la cosa del gran Rotman.
621
00:44:13,027 --> 00:44:15,603
Carter Morstan, fue obligado a renunciar, hace como
seis años...
622
00:44:16,188 --> 00:44:18,246
...cuando se negó a hacerse un examen poligráfico...
623
00:44:18,246 --> 00:44:20,254
...después de que todas las evidencias de un caso de falsificación...
624
00:44:20,620 --> 00:44:22,310
...desaparecieron del depósito.
625
00:44:22,578 --> 00:44:24,694
Su socio Bart Sholto, también se negó...
626
00:44:24,694 --> 00:44:25,948
...a hacerse la prueba y renunció.
627
00:44:26,534 --> 00:44:27,988
Ni siquiera hubo un caso.
628
00:44:28,320 --> 00:44:30,020
En esa época estaban trabajando en un caso de secuestro...
629
00:44:30,020 --> 00:44:30,950
...en una aerolínea.
630
00:44:31,388 --> 00:44:33,388
Los dos agentes que fueron asignados al caso...
631
00:44:33,388 --> 00:44:35,051
...también rehusaron a realizarse la prueba.
632
00:44:35,051 --> 00:44:37,175
Sus nombres eran Singer y Ross.
633
00:44:37,915 --> 00:44:39,400
Los dos renunciaron y no pudimos encontrar...
634
00:44:39,400 --> 00:44:40,550
...ninguna pista de ellos ahora.
635
00:44:40,550 --> 00:44:43,283
Morstan, Sholto, Singer y Ross son los cuatro.
636
00:44:44,022 --> 00:44:45,268
¿Porqué Small está tras de ellos?
637
00:44:45,508 --> 00:44:46,570
No lo sabemos.
638
00:44:46,957 --> 00:44:49,231
Esta es la única fotografía que tenemos de Small.
639
00:44:50,462 --> 00:44:52,560
¿Cuál fue la evidencia que desapareció?
640
00:44:52,560 --> 00:44:54,638
Casi un millón de dólares en moneda falsa.
641
00:44:56,537 --> 00:44:57,967
Es el término por dinero.
642
00:44:58,606 --> 00:45:00,508
Y el caso prescribe...
643
00:45:00,508 --> 00:45:03,261
...la semana próxima.
¿Y fue recuperada alguna parte?
644
00:45:03,261 --> 00:45:04,811
Una parte pequeña.
645
00:45:08,024 --> 00:45:10,265
Un imbécil, llamado Hal Pycroft...
646
00:45:10,265 --> 00:45:11,951
...compró un automóvil por 5.000 dólares...
647
00:45:11,951 --> 00:45:13,211
...en los suburbios de Seattle.
648
00:45:13,211 --> 00:45:15,175
Lo capturaron al día siguiente, pero no dijo donde...
649
00:45:15,175 --> 00:45:16,473
...obtuvo los billetes.
650
00:45:16,902 --> 00:45:18,702
El actualmente está cumpliendo una condena...
651
00:45:18,702 --> 00:45:20,298
...de 10 años en Leavenworth.
¿Y cuál era el nombre...
652
00:45:20,298 --> 00:45:22,289
...del falsificador, en contra de quien se hicieron los cargos...
653
00:45:22,289 --> 00:45:23,666
...por dejar caer la suerte de evidencia?
654
00:45:24,532 --> 00:45:26,045
Sí, eso es lo que sucedió.
655
00:45:26,866 --> 00:45:28,257
Ahora lo encontraré.
656
00:45:32,014 --> 00:45:33,484
Lysander Stark.
657
00:45:33,484 --> 00:45:35,907
A lo grande, mucho dinero, muchos amigos.
658
00:45:36,388 --> 00:45:38,605
Nunca fuimos capaces de probar que era deshonesto.
659
00:45:39,051 --> 00:45:41,251
Sr. Sigerson, este negocio suyo...
660
00:45:42,292 --> 00:45:43,833
...involucra la importación o la exportación.
661
00:45:43,833 --> 00:45:45,287
Bueno...
662
00:45:46,035 --> 00:45:48,441
...usted podría decir, exportación para usted...
663
00:45:48,441 --> 00:45:50,215
...e importación para mi, Sr. Stark.
664
00:45:50,582 --> 00:45:52,730
Verá, tengo fuentes en Inglaterra...
665
00:45:52,730 --> 00:45:54,693
...que pueden manejar mucho de ellos.
666
00:45:55,575 --> 00:45:57,035
Que extraño.
667
00:45:58,150 --> 00:45:59,586
Es extraño.
668
00:45:59,944 --> 00:46:01,755
Digamos, seis millones de dólares, más o menos.
669
00:46:02,731 --> 00:46:04,384
Y preparados a pagar uno por seis.
670
00:46:05,590 --> 00:46:08,545
Sr. Sigerson, me temo que ha habido un malentendido.
671
00:46:08,957 --> 00:46:10,582
La puerta es por ahí.
672
00:46:12,927 --> 00:46:15,324
Sabe una cosa, me olvide decirle de la gente.
673
00:46:15,324 --> 00:46:17,670
De Singer y de Ross.
674
00:46:19,879 --> 00:46:21,879
Si usted no se retira, a la cuenta de tres...
675
00:46:21,879 --> 00:46:23,378
...Francis y Lou lo echarán de aquí.
676
00:46:33,724 --> 00:46:35,761
Oh, a propósito...
677
00:46:37,101 --> 00:46:39,101
...no se pregunte como pude llegar...
678
00:46:39,101 --> 00:46:41,106
...al Sr. Small. ¿No es así?
679
00:46:41,865 --> 00:46:43,865
Si lo vuelvo a ver de nuevo, usted es carne muerta.
680
00:46:46,533 --> 00:46:48,029
Bueno, seguramente...
681
00:46:48,029 --> 00:46:49,399
...le gustó que lo sacaran así.
682
00:46:49,399 --> 00:46:51,316
Habla por usted, Srta. Watson.
Oh, vamos.
683
00:46:51,964 --> 00:46:54,250
Mire lo que nos ocurrió. ¿Nos guió
a Singer o a Ross?
684
00:46:54,250 --> 00:46:56,140
Esa no fue la intención, Srta. Watson.
685
00:46:56,140 --> 00:46:58,390
¿Bueno, cual fue la intención, Sr. Holmes?
686
00:46:58,799 --> 00:47:01,276
Conducir a Ross, o a Singer...
687
00:47:01,480 --> 00:47:02,832
...hacia nosotros.
688
00:47:06,899 --> 00:47:08,899
Esta la noche de Fausto, Watson.
689
00:47:09,196 --> 00:47:11,120
Deberé comprar un frac.
690
00:47:12,264 --> 00:47:15,012
Ya nadie usa fracs en la ópera, Holmes.
691
00:47:15,012 --> 00:47:17,256
Es una lástima. El hombre más feo...
692
00:47:17,256 --> 00:47:19,439
...luce elegante con un frac.
693
00:47:19,919 --> 00:47:21,398
¿Que dice usted?
694
00:47:22,197 --> 00:47:23,600
Le contaré un secreto.
695
00:47:23,600 --> 00:47:25,612
Desprecio la ópera.
696
00:47:25,612 --> 00:47:27,074
¿No puede ir con otra persona?
697
00:47:27,281 --> 00:47:28,966
¿No quiere ir con la Srta. Houston?
698
00:47:28,966 --> 00:47:30,614
Oh, no lo creo.
699
00:47:30,614 --> 00:47:32,388
No con la Sra. Hudson.
700
00:47:32,701 --> 00:47:35,334
Bueno, si no conoce a nadie más.
701
00:47:35,334 --> 00:47:38,105
La fuente no es tan exigua, como usted lo imagina.
702
00:47:42,173 --> 00:47:44,425
Estoy tan alegre de que haya aceptado venir, Srta. Morstan.
703
00:47:44,425 --> 00:47:46,184
Usted es muy persistente, Sr. Sigerson.
704
00:47:46,768 --> 00:47:49,424
¿Puedo llamarlo Holmes?
Estaré encantado.
705
00:47:49,424 --> 00:47:51,336
Por no hablar de encanto.
706
00:47:51,844 --> 00:47:53,235
¿Toca algún instrumento?
707
00:47:53,235 --> 00:47:55,293
Acostumbro pensar, tocando el violín.
708
00:47:56,326 --> 00:47:57,325
Me deja pensar.
709
00:47:57,325 --> 00:48:00,212
Que hermoso teatro es este.
Si, ciertamente.
710
00:48:00,212 --> 00:48:02,298
Solía conocer a alguien quién canto aquí, una vez.
711
00:48:02,298 --> 00:48:04,102
Una contralto, de nombre Irene Adler.
712
00:48:04,519 --> 00:48:06,026
¿Irene Adler?
713
00:48:06,326 --> 00:48:08,326
¿Ella era contemporánea de Servant?
714
00:48:09,091 --> 00:48:11,078
De nuevo, me está tomando el pelo. ¿No es así?
715
00:48:13,366 --> 00:48:15,142
¿Me puede poner al día en el caso?
716
00:48:16,492 --> 00:48:18,334
Me gustaría esperar hasta que tenga una solución...
717
00:48:18,334 --> 00:48:19,594
...para informarle.
718
00:48:19,594 --> 00:48:21,420
Quisiera que me hable francamente.
719
00:48:31,645 --> 00:48:33,187
Me temo, que se está haciendo tarde.
720
00:48:35,340 --> 00:48:36,739
Puedo ofrecerle algo.
721
00:48:38,538 --> 00:48:40,202
No gracias, no tengo frio.
722
00:48:42,913 --> 00:48:45,447
Sorprendentemente, ha hecho un gran trabajo
de decoración.
723
00:48:45,816 --> 00:48:47,684
Bueno, puedo recordarlo.
724
00:48:48,573 --> 00:48:49,987
Por supuesto que no.
725
00:48:51,281 --> 00:48:53,771
Hay una cosa que estoy muy curiosamente interesado
en saber.
726
00:48:54,935 --> 00:48:56,335
Lo que sea.
727
00:48:56,335 --> 00:48:58,011
Toda esta elegancia.
728
00:48:58,011 --> 00:49:00,432
¿Su padre lo pudo comprar...
729
00:49:00,432 --> 00:49:01,870
...trabajando en el F.B.I.?
730
00:49:01,870 --> 00:49:03,073
No.
731
00:49:03,073 --> 00:49:04,818
Mi padre inventó un nuevo tipo de...
732
00:49:04,818 --> 00:49:06,818
...chip electrónico, hace como 6 años.
733
00:49:07,228 --> 00:49:09,765
Le vendió la patente a Milvertronix, y se retiró...
734
00:49:09,765 --> 00:49:10,765
...de la Agencia.
735
00:49:11,062 --> 00:49:13,062
Y vivimos muy confortablemente...
736
00:49:13,464 --> 00:49:16,305
...como la realeza, desde entonces.
737
00:49:19,540 --> 00:49:21,903
Creo que es hora de la odiada partida.
738
00:49:47,326 --> 00:49:48,891
¿Oh, quien está despierto ahora, por quién?
739
00:49:48,891 --> 00:49:50,660
Bueno, estaba trabajando en un caso.
740
00:49:51,631 --> 00:49:53,745
¿Y ha encontrado la respuesta, sepultada aquí...
741
00:49:53,745 --> 00:49:55,548
...en esta orgía de chocolate?
742
00:49:55,990 --> 00:49:58,616
Bueno, me temo que sí.
743
00:49:59,825 --> 00:50:01,686
Lápiz labial.
744
00:50:02,038 --> 00:50:03,779
Mí querido, Sr. Holmes.
745
00:50:04,088 --> 00:50:05,285
¿Que ha estado haciendo?
746
00:50:05,285 --> 00:50:07,602
Estuve aprendiendo, acerca de un chip electrónico.
747
00:50:09,931 --> 00:50:11,625
Pero tengo una pregunta que hacerle.
748
00:50:11,625 --> 00:50:12,375
Si.
749
00:50:13,532 --> 00:50:15,389
¿Que es un chip electrónico?
750
00:50:16,620 --> 00:50:18,966
Y este artefacto miniatura telefónico...
751
00:50:18,966 --> 00:50:21,824
...es el resultado del chip electrónico del Sr. Morstan.
752
00:50:23,343 --> 00:50:25,587
Hola, ahora no me encuentro, pero si deja...
753
00:50:25,587 --> 00:50:27,273
...su nombre y número telefónico, lo llamaré.
754
00:50:28,917 --> 00:50:30,581
¿Nunca antes, habían visto nada igual?
755
00:50:30,581 --> 00:50:32,868
Eso es cierto. ¿De quién es ese teléfono,
de Muchkins?
756
00:50:33,088 --> 00:50:34,616
Muchkins.
757
00:50:34,616 --> 00:50:36,584
¿Nunca antes, habían visto nada igual?
758
00:50:36,584 --> 00:50:39,003
Eso es cierto. ¿De quién es ese teléfono,
de Muchkins?
759
00:50:39,350 --> 00:50:41,350
Muchkins.
Excepcional.
760
00:50:42,481 --> 00:50:44,481
Una radio sin fotografías.
761
00:50:46,516 --> 00:50:48,021
Sr. Hampton.
762
00:50:48,021 --> 00:50:50,381
Me preguntaba, si nos podría mostrar
la información...
763
00:50:50,381 --> 00:50:52,211
...de los negocios financieros, entre su compañía...
764
00:50:52,468 --> 00:50:53,954
...y el Sr. Morstan.
765
00:50:54,572 --> 00:50:56,572
Me temo que es en contra...
766
00:50:56,572 --> 00:50:58,485
...de la política de la empresa, el revelar la información...
767
00:50:58,485 --> 00:50:59,235
...financiera.
768
00:50:59,235 --> 00:51:00,770
Ni siquiera a los accionistas.
769
00:51:00,770 --> 00:51:02,519
Nosotros también estamos trabajando, para el
Sr. Orange...
770
00:51:02,519 --> 00:51:04,583
...el es su asistente, y quiere que nos ayude.
771
00:51:04,583 --> 00:51:07,384
Es un asunto de suma urgencia, Sr. Hampton.
772
00:51:07,384 --> 00:51:09,147
Es una cuestión de vida o muerte.
773
00:51:09,147 --> 00:51:11,401
Bueno, me temo que no hago las normas,
amigos...
774
00:51:11,401 --> 00:51:12,723
...solo las cumplo.
775
00:51:12,723 --> 00:51:14,059
Aquí estamos.
776
00:51:14,277 --> 00:51:15,493
Hasta la vista.
777
00:51:15,493 --> 00:51:16,832
Que tengan un buen día.
778
00:51:21,864 --> 00:51:23,504
¿Que se propone hacer ahora?
779
00:51:24,028 --> 00:51:26,222
Usted es el cerebro yo el cuerpo, usted dígame.
780
00:51:28,492 --> 00:51:29,980
Watson...
781
00:51:29,980 --> 00:51:32,504
...no me importa confesarle, que siempre pensé...
782
00:51:32,504 --> 00:51:34,488
...que yo podría ser un criminal altamente eficiente.
783
00:51:47,320 --> 00:51:48,963
¿De donde obtuvo esa habilidad para esto?
784
00:51:48,963 --> 00:51:50,866
Un pariente mío, personaje de un libro.
785
00:51:51,114 --> 00:51:52,769
Cuyo nombre era Raffles.
786
00:52:16,777 --> 00:52:18,653
Pensé que habría evidencia en archivos.
787
00:52:18,653 --> 00:52:20,549
No, esto es diferente.
788
00:52:25,032 --> 00:52:26,830
Ahora, debo entrar en los archivos...
789
00:52:26,830 --> 00:52:28,950
...de Morstan Royalty Records.
790
00:52:28,950 --> 00:52:30,731
¿Como es que sabe como hacer eso?
791
00:52:30,731 --> 00:52:32,396
Tan solo es apretar algunas teclas.
792
00:52:39,968 --> 00:52:41,397
Es el expediente de Morstan.
793
00:52:41,397 --> 00:52:43,179
Ahora debo poder imprimirlo.
794
00:52:44,823 --> 00:52:46,259
¿Desea imprimirlo?
795
00:52:51,641 --> 00:52:54,579
¿No puede hacerlo más silencioso?
No, es así.
796
00:53:01,307 --> 00:53:03,904
2.722 dólares...
797
00:53:04,149 --> 00:53:06,149
...3.400 dólares...
798
00:53:06,149 --> 00:53:08,816
...4.342 dólares...
799
00:53:09,743 --> 00:53:11,743
...5.027 dólares.
800
00:53:12,508 --> 00:53:14,479
En mi época ese era una suma considerable
de dinero.
801
00:53:14,479 --> 00:53:17,133
Pero si ha cambiado, con el paso del tiempo.
No sé hoy en día.
802
00:53:17,133 --> 00:53:19,156
Esto es una miseria...
803
00:53:19,942 --> 00:53:22,368
...Morstan ha gastado mucho más en un año.
804
00:53:22,920 --> 00:53:24,452
Fascinante.
805
00:53:28,719 --> 00:53:30,150
El guardia.
806
00:53:32,823 --> 00:53:34,307
Hay que separarse.
807
00:54:11,035 --> 00:54:12,353
¡Alto!
808
00:54:12,813 --> 00:54:14,150
¡Quieto ó disparo!
809
00:54:14,619 --> 00:54:15,738
Me atrapó, me rindo.
810
00:54:18,357 --> 00:54:20,440
Muy bien, manos en su cabeza.
811
00:54:24,873 --> 00:54:26,523
No estoy armada.
812
00:54:27,023 --> 00:54:28,125
Muy bien.
813
00:54:28,125 --> 00:54:30,266
Siéntese, arrodillada en el piso.
814
00:54:36,159 --> 00:54:38,537
Hola, si soy Mathew Don, de Milvertronix...
815
00:54:38,902 --> 00:54:40,618
...tenemos un problema aquí.
816
00:54:42,366 --> 00:54:43,158
Muy bien, lo esperaré abajo en el vestíbulo.
817
00:54:56,816 --> 00:54:59,133
Eso es lo que se dice, muy rápido.
818
00:55:07,823 --> 00:55:09,759
Lestrade, robos.
819
00:55:09,759 --> 00:55:11,450
¿Donde está el problema?
820
00:55:11,450 --> 00:55:12,727
Ella está justo ahí.
821
00:55:15,241 --> 00:55:16,698
Es gracioso.
822
00:55:17,083 --> 00:55:18,711
Que raro que no tenga uniforme.
823
00:55:18,711 --> 00:55:20,434
Estaba en el vecindario.
824
00:55:20,434 --> 00:55:22,855
Señorita, junte las manos.
825
00:55:27,614 --> 00:55:29,350
Venga conmigo a la comisaría.
826
00:55:38,043 --> 00:55:39,460
Muy bien.
827
00:55:40,327 --> 00:55:41,876
Buen trabajo, oficial.
828
00:55:41,876 --> 00:55:43,174
Gracias.
829
00:55:57,208 --> 00:55:58,995
Apurémonos. ¿Por qué?
830
00:55:59,485 --> 00:56:01,485
Podría haber estado en Watergate.
831
00:56:08,306 --> 00:56:10,211
¿Puede apurarse? Ya voy.
832
00:56:32,253 --> 00:56:34,253
¿Muy bien, donde está el merodeador?
833
00:56:42,808 --> 00:56:44,431
Es muy extraño...
834
00:56:44,431 --> 00:56:46,310
...de los cuatro agentes, dos están muertos y dos...
835
00:56:46,310 --> 00:56:47,200
...están desaparecidos.
836
00:56:47,909 --> 00:56:50,308
Los dos de Morstan, pirateados y los otros dos.
837
00:56:50,308 --> 00:56:52,475
Quiere decir que deben estar relacionados.
Precisamente.
838
00:56:53,228 --> 00:56:56,079
¿Cuál era el nombre que intentó pasar una porción...
839
00:56:56,079 --> 00:56:57,479
...del...
840
00:56:57,479 --> 00:56:58,520
...dinero?
841
00:56:58,520 --> 00:57:00,149
Hall Pycroft. ¿Por qué?
842
00:57:00,700 --> 00:57:02,775
¿Puede arreglar para hacerle una visita en la prisión?
843
00:57:02,775 --> 00:57:04,096
Desde luego.
844
00:57:04,375 --> 00:57:06,301
Mientras no lo hayan cambiado.
845
00:57:06,935 --> 00:57:08,378
Si, puedo.
846
00:57:12,719 --> 00:57:14,139
Buen, muchacho.
847
00:57:15,727 --> 00:57:17,185
Sin duda, ha cambiado su punto de vista.
848
00:57:17,185 --> 00:57:18,511
No confío en el.
849
00:57:19,188 --> 00:57:21,067
Sospeché que le estaba mintiendo.
850
00:57:22,223 --> 00:57:24,223
¿Estaba equivocado?
No.
851
00:57:24,624 --> 00:57:26,113
¿Estuvo alguna vez equivocado?
852
00:57:26,113 --> 00:57:27,570
Oh, sí.
853
00:57:27,570 --> 00:57:29,757
Estuve equivocado cuatro veces.
854
00:57:30,566 --> 00:57:33,243
Cinco, incluyendo esa fotocopia de la Sra. Hudson.
855
00:57:34,328 --> 00:57:36,772
Sabe, podría ser peor, con el joven Tobías.
856
00:57:37,086 --> 00:57:39,389
¿Podría usted parar de intentar de arreglar...
857
00:57:39,389 --> 00:57:40,427
...mi vida amorosa?
858
00:57:40,427 --> 00:57:41,928
Un problema.
859
00:57:41,928 --> 00:57:44,649
Hall Pycroft fue liberado de la prisión hace un mes.
860
00:57:44,649 --> 00:57:46,195
Esta bajo libertad condicional, ha desaparecido.
861
00:57:47,279 --> 00:57:48,686
¡Eso es!
862
00:57:48,686 --> 00:57:50,009
Pycroft es el asesino.
863
00:57:50,009 --> 00:57:51,775
Salió de prisión y mató a los cuatro.
864
00:57:52,151 --> 00:57:53,649
¿Por qué?
865
00:57:53,649 --> 00:57:55,721
¿Por qué? Porque...
866
00:57:58,223 --> 00:58:00,223
Porque el primero, usted averigüe el resto.
867
00:58:00,223 --> 00:58:03,111
Si no podemos interrogarlo, debemos rastrearlo sus pasos.
868
00:58:03,111 --> 00:58:04,474
Debemos regresar a Seattle.
869
00:58:12,461 --> 00:58:15,429
Señor, puede relajarse ahora estamos en el aire.
Gracias.
870
00:58:15,724 --> 00:58:17,724
Yo me relajo, cuando estoy en tierra.
871
00:58:18,549 --> 00:58:19,968
¿Este es su primer vuelo?
872
00:58:20,175 --> 00:58:23,135
Ciertamente que no.
Es el segundo, esta semana.
873
00:58:24,154 --> 00:58:26,674
Debe tener fe, que no hay nada de que preocuparse.
874
00:58:26,922 --> 00:58:29,171
¿Puedo darle una bebida?
Gracias.
875
00:58:29,975 --> 00:58:32,370
Un whisky. Ordenado.
876
00:58:32,818 --> 00:58:34,952
¿Ordenado? Puro.
877
00:58:34,952 --> 00:58:36,525
De acuerdo.
878
00:58:45,180 --> 00:58:47,078
De acuerdo al estudio de la policía,
a Pycroft...
879
00:58:47,078 --> 00:58:49,701
...se lo encontró aquí, y al chip se lo encontró
allí.
880
00:58:55,318 --> 00:58:57,846
¿Que piensa que encontrará seis años después?
881
00:58:58,132 --> 00:58:59,675
Todavía no lo sé.
882
00:59:00,488 --> 00:59:02,971
Uno no puede hacer ladrillos sin paja.
883
00:59:03,951 --> 00:59:05,951
Es solo el final de algo.
884
00:59:29,774 --> 00:59:31,297
¡Holmes!
885
00:59:33,542 --> 00:59:34,788
Que rara coincidencia.
886
00:59:34,788 --> 00:59:36,906
Encontrará que no hay tal coincidencia.
887
00:59:38,555 --> 00:59:40,555
No parece como las otras tumbas. ¿No es así?
888
00:59:40,555 --> 00:59:42,329
Esta es mucho más reciente.
889
00:59:43,295 --> 00:59:45,319
Observe las diferencias en la vegetación.
890
00:59:46,438 --> 00:59:48,819
Esta tierra fue removida recientemente...
891
00:59:48,819 --> 00:59:50,249
...tanto como hace seis años.
892
00:59:51,392 --> 00:59:52,847
Debemos cavar.
893
00:59:53,622 --> 00:59:56,133
¿Ladrones de tumbas?
No podemos ser ladrones de tumbas...
894
00:59:56,133 --> 00:59:57,780
...si no hay cuerpo en la tumba.
895
01:00:01,401 --> 01:00:03,401
Las cosas que hago por usted.
896
01:00:03,401 --> 01:00:05,907
Por justicia, Watson. Por justicia.
897
01:00:11,114 --> 01:00:12,747
¿Por qué usted, nunca se ha casado, Watson?
898
01:00:14,585 --> 01:00:16,110
¿Por qué piensa que no lo hice?
899
01:00:16,110 --> 01:00:18,816
Su nombre no sería Watson, Watson.
900
01:00:19,351 --> 01:00:21,351
Los tiempos han cambiado.
901
01:00:22,252 --> 01:00:24,252
Yo estuve casada, por siete...
902
01:00:24,252 --> 01:00:26,678
...gloriosos meses, cuando tuve 20 años.
903
01:00:27,643 --> 01:00:29,567
Solo es que no funcionó.
904
01:00:29,964 --> 01:00:31,964
Otra mujer, supongo.
905
01:00:31,964 --> 01:00:33,938
No, con un hombre.
906
01:00:36,005 --> 01:00:38,677
Yo no creo, se halla casado con otro hombre.
907
01:00:38,677 --> 01:00:40,857
No yo.
El.
908
01:01:07,031 --> 01:01:08,802
¡Hay una fortuna aquí!
909
01:01:09,745 --> 01:01:12,435
Me temo que este es el dinero que Small...
910
01:01:12,637 --> 01:01:14,637
...cambió por la falsificación de dinero.
911
01:01:14,637 --> 01:01:16,224
Mí querida...
912
01:01:16,882 --> 01:01:18,368
...es el mismo.
913
01:01:19,626 --> 01:01:21,124
Espere un momento.
914
01:01:23,435 --> 01:01:25,874
Los hombres del F.B.I. empaquetaron el dinero verdadero...
915
01:01:25,874 --> 01:01:27,300
...que se suponía tenían que darle a Small.
916
01:01:28,526 --> 01:01:31,088
Y en cambio le dieron el dinero falsificado de la evidencia.
917
01:01:31,793 --> 01:01:33,793
¿Es eso? ¿Estoy en lo cierto?
918
01:01:34,649 --> 01:01:36,263
¿Estoy en lo cierto?
919
01:01:36,481 --> 01:01:38,037
Cierto como el rayo.
920
01:01:38,795 --> 01:01:40,899
Así que, cuando Small...
921
01:01:40,899 --> 01:01:42,982
...usando el nombre de Pycroft, fue a comprar un automóvil...
922
01:01:43,847 --> 01:01:46,037
...el fue arrestado, por falsificar en vez de...
923
01:01:46,037 --> 01:01:48,274
...secuestro.
Absolutamente correcto.
924
01:01:49,583 --> 01:01:51,686
¿Cuanto hace que sabía, que eso era lo que había pasado?
925
01:01:53,668 --> 01:01:56,515
Había sospechado, desde que escuché de ello
por primera vez...
926
01:01:56,515 --> 01:01:58,038
...sobre los dos casos.
927
01:02:04,295 --> 01:02:07,006
Si fueran tan amables de firmar aquí...
928
01:02:07,336 --> 01:02:09,336
...habitación 201...
929
01:02:09,336 --> 01:02:11,001
...y 203.
930
01:02:12,107 --> 01:02:14,141
¿Si dejo mis zapatos fuera de la habitación...
931
01:02:14,141 --> 01:02:15,529
...me los van a lustrar?
932
01:02:20,103 --> 01:02:21,555
Ya veo.
933
01:02:23,408 --> 01:02:25,422
¿Espera un momento, me lo puedes explicar de nuevo?
934
01:02:26,036 --> 01:02:29,016
Es simple, los cuatro agentes del F.B.I....
935
01:02:29,016 --> 01:02:31,056
...robaron el dinero falsificado, del depósito de evidencias...
936
01:02:31,295 --> 01:02:32,763
...le dieron eso al secuestrador...
937
01:02:32,763 --> 01:02:33,972
...y empaquetaron el dinero auténtico.
938
01:02:33,972 --> 01:02:35,803
No es de extrañar que Small, haya estado corriendo...
939
01:02:35,803 --> 01:02:37,395
...y matando a todos. Escucha, porque...
940
01:02:37,395 --> 01:02:39,486
...no vuelo ahí esta noche, y así me puedes dar...
941
01:02:39,486 --> 01:02:40,552
...la evidencia en mano.
942
01:02:40,552 --> 01:02:42,622
Es una tontería que vengas, mañana
estamos volviendo.
943
01:02:42,622 --> 01:02:44,220
No es problema.
944
01:02:44,602 --> 01:02:46,910
Ni siquiera sé si hay una habitación disponible en el hotel.
945
01:02:47,520 --> 01:02:49,586
Podemos ir a otro hotel, quizás compartirlo.
946
01:02:50,407 --> 01:02:52,602
Sigerson es una persona que le gusta la
privacidad...
947
01:02:52,602 --> 01:02:54,334
...y no sé como se sentirá con un compañero
de cuarto.
948
01:02:54,334 --> 01:02:56,252
No estaba pensando en Sigerson.
949
01:02:57,397 --> 01:02:59,397
Buenas noches, Toby.
¿Jane...
950
01:03:00,918 --> 01:03:02,653
...piensas...
951
01:03:03,095 --> 01:03:04,795
...cuando regreses, podremos...
952
01:03:05,804 --> 01:03:07,232
...vernos?
953
01:03:07,642 --> 01:03:09,125
Seguro.
954
01:03:09,125 --> 01:03:11,016
Nos puedes ir a buscar al aeropuerto.
955
01:03:11,404 --> 01:03:12,837
Buenas noches, Toby.
956
01:03:30,542 --> 01:03:32,542
¡Whisky, por favor!
957
01:03:33,051 --> 01:03:34,954
Ordenado.
Muy bien.
958
01:03:41,586 --> 01:03:43,092
Tápese el ojo.
959
01:03:50,766 --> 01:03:52,662
Yo solo amo a los clásicos. ¿Usted no?
960
01:03:53,418 --> 01:03:54,807
Bastante.
961
01:03:55,806 --> 01:03:57,150
¿Compras un trago, marinero?
962
01:03:57,511 --> 01:03:59,056
Ya tengo un trago, gracias.
963
01:03:59,763 --> 01:04:01,237
No soy marinero.
964
01:04:01,772 --> 01:04:02,865
Es una expresión.
965
01:04:02,865 --> 01:04:04,875
Ni siquiera pensé que era un marinero.
966
01:04:05,246 --> 01:04:07,068
Mi nombre es Kitty. ¿Quieres charlar?
967
01:04:07,630 --> 01:04:09,510
Yo tampoco soy marinero.
No.
968
01:04:09,510 --> 01:04:12,409
Yo diría que usted es una vendedora de joyas.
969
01:04:12,792 --> 01:04:14,792
Vive en Portland, Oregón...
970
01:04:14,792 --> 01:04:16,391
...recientemente dejó a su marido...
971
01:04:16,391 --> 01:04:18,488
...creo que esta mañana, y tiene dos hijos.
972
01:04:19,521 --> 01:04:21,609
¿Eres uno de esos tipos síquicos...
973
01:04:21,609 --> 01:04:23,282
...como Uri Geller?
974
01:04:23,655 --> 01:04:26,255
¿Puedes doblar mi cuchara?
Simplemente, soy un observador.
975
01:04:27,483 --> 01:04:29,210
Está usando ropa exquisita y...
976
01:04:29,210 --> 01:04:31,311
...alhajas bastantes caras, junto a la menor cultura...
977
01:04:31,311 --> 01:04:34,110
...y calidad, y si vende está más en una posición...
978
01:04:34,110 --> 01:04:35,850
...de compradora.
979
01:04:36,152 --> 01:04:38,290
Hay un círculo blanco en el dedo izquierdo del anillo...
980
01:04:38,290 --> 01:04:40,492
...de compromiso, y la uña de ese dedo tiene una ralladura...
981
01:04:40,492 --> 01:04:42,550
...que usted debe haber hecho con su anillo
de compromiso.
982
01:04:42,989 --> 01:04:45,691
Su pasado sugiere que usted ha tenido más de un hijo...
983
01:04:46,012 --> 01:04:48,308
...y esa pequeña marca que posee en el dorso
de su mano...
984
01:04:48,569 --> 01:04:50,592
...es de una estación de servicio, de Portland, Oregón.
985
01:04:52,911 --> 01:04:54,636
Tiene razón, me gustas.
986
01:04:55,707 --> 01:04:57,180
¿Te gusto?
987
01:04:58,626 --> 01:05:00,172
Usted tiene una cierta...
988
01:05:00,172 --> 01:05:02,100
...alegría de vivir.
989
01:05:03,716 --> 01:05:05,285
¿Hay...
990
01:05:06,848 --> 01:05:08,473
...algo, que pueda hacer por usted?
991
01:05:10,841 --> 01:05:12,841
Hay una cosa, que me gustaría mucho.
992
01:05:14,351 --> 01:05:15,827
Solo dígamelo.
993
01:05:17,041 --> 01:05:19,421
¿Puede decirme acerca de este asunto llamado...
994
01:05:19,421 --> 01:05:20,621
...Watergate?
995
01:05:23,955 --> 01:05:25,434
Lo que sea que te haga excitar.
996
01:05:38,267 --> 01:05:40,744
Holmes Sigerson.
Para servirle, señor.
997
01:05:44,276 --> 01:05:45,659
Tengo que hablarle.
998
01:05:46,684 --> 01:05:47,434
Si.
999
01:05:48,843 --> 01:05:50,924
Yo también deseo hablar con usted, Sr. Singer.
1000
01:05:51,418 --> 01:05:52,905
Ese es el porqué envié por usted.
1001
01:05:52,905 --> 01:05:55,259
¿Que quiere decir con, envió por mí?
Yo lo he rastreado.
1002
01:05:55,259 --> 01:05:56,656
Al contrario.
1003
01:05:56,656 --> 01:05:59,395
Le dije a Small, una mentira sobre el Sr. Lisander Stark...
1004
01:05:59,617 --> 01:06:01,617
...para que me lo envíe a usted...
1005
01:06:01,617 --> 01:06:03,648
...con la intención expresa de sacarlo del camino.
1006
01:06:04,135 --> 01:06:05,994
Podía haberme matado, haciendo eso.
1007
01:06:05,994 --> 01:06:08,642
Fue precisamente para salvarle su vida
que me arriesgué...
1008
01:06:08,642 --> 01:06:10,008
...Sr. Singer.
1009
01:06:11,634 --> 01:06:13,634
A Morstan y a Sholto lo asesinaron.
1010
01:06:13,634 --> 01:06:15,554
Y creo que recientemente, el asesino debe estar...
1011
01:06:15,554 --> 01:06:16,920
...también tras de usted.
1012
01:06:17,136 --> 01:06:18,749
Debe llevarme donde está el dinero.
1013
01:06:18,749 --> 01:06:20,953
No hay tiempo que perder.
Yo no lo llevaré a ningún lado.
1014
01:06:20,953 --> 01:06:23,191
Debo advertirle, que yo soy un conocedor...
1015
01:06:23,191 --> 01:06:25,724
...de las antiguas artes japonesas del
jiu jitsu.
1016
01:06:47,102 --> 01:06:48,245
¡Oh, Holmes!
1017
01:06:48,633 --> 01:06:50,124
Debemos apurarnos.
1018
01:07:27,547 --> 01:07:29,299
Singer, estaba usando un alias.
1019
01:07:29,590 --> 01:07:31,134
S. Barsad.
1020
01:07:31,564 --> 01:07:33,564
Ruta Rural Numero 1 - Silver Springs
Arizona.
1021
01:07:33,564 --> 01:07:35,160
Barsad.
1022
01:07:35,670 --> 01:07:37,531
Un alias curioso.
1023
01:07:39,031 --> 01:07:41,031
¿Podría usted llamar a la policía, por favor?
1024
01:07:43,728 --> 01:07:45,988
Debo ir a Arizona.
Bueno, yo voy con usted.
1025
01:07:45,988 --> 01:07:48,392
No, no, usted llévele el dinero falsificado al F.B.I...
1026
01:07:48,392 --> 01:07:50,129
...para su examen, y venga a reunirse conmigo ahí.
1027
01:07:50,129 --> 01:07:52,464
Debo ir al departamento de Singer, y buscar pistas...
1028
01:07:52,464 --> 01:07:54,860
...de Ross, antes que haya posibilidades de
alterar la escena.
1029
01:07:54,860 --> 01:07:56,156
Tan solo tenga cuidado.
1030
01:08:14,975 --> 01:08:16,489
¿El mejor avión, no?
1031
01:08:19,453 --> 01:08:21,078
Muy suave, gracias.
1032
01:08:22,511 --> 01:08:24,291
¿Donde puedo alquilar un taxi?
1033
01:08:24,869 --> 01:08:26,463
¿Debe estar bromeando, señor?
1034
01:08:26,463 --> 01:08:29,570
Esto no es Las Vegas. No hay taxis por aquí.
1035
01:08:29,570 --> 01:08:31,413
Sí, pero es imperativo, que vaya a una dirección...
1036
01:08:31,413 --> 01:08:33,109
...en Silver Springs.
1037
01:08:33,454 --> 01:08:34,880
¿Como puedo hacer eso?
1038
01:08:34,880 --> 01:08:36,357
Solo de una manera, alquilar un automóvil.
1039
01:08:36,791 --> 01:08:38,703
¿Adonde?
Aquí.
1040
01:08:42,020 --> 01:08:44,546
¿Cuanto es un automóvil y un conductor?
1041
01:08:44,546 --> 01:08:47,174
El automóvil cuesta 19,95 dólares por día...
1042
01:08:47,174 --> 01:08:49,685
...más el kilometraje, y el conductor debe ser
usted.
1043
01:08:49,986 --> 01:08:51,440
¿Yo?
1044
01:09:57,340 --> 01:09:58,977
Este tipo está en el lado equivocado de la ruta.
1045
01:10:02,517 --> 01:10:04,961
Oh, sí. América.
1046
01:10:06,188 --> 01:10:07,645
¡Idiota!
1047
01:11:17,532 --> 01:11:19,655
¿Hey Chuck, tienes alguna noticia de Sigerson?
1048
01:11:19,655 --> 01:11:20,753
Ni un rastro.
1049
01:11:20,753 --> 01:11:22,778
Un muchacho encontró su automóvil, parado...
1050
01:11:22,778 --> 01:11:24,574
...en lo de Vincent, ayer a la noche,
lo van a remolcar.
1051
01:11:25,306 --> 01:11:27,276
Entonces, no habrá huellas de pisadas.
1052
01:11:27,893 --> 01:11:30,471
No hay huellas de pisadas, nadie puede
rastrearlas...
1053
01:11:30,749 --> 01:11:32,749
...salvo que sea Sherlock Holmes.
1054
01:12:16,984 --> 01:12:19,013
CIUDAD DE LONDRES - PUENTE DE LONDRES
1055
01:12:38,796 --> 01:12:40,796
He muerto, estoy en el cielo.
1056
01:12:55,003 --> 01:12:56,466
No es británico.
1057
01:12:58,397 --> 01:13:00,401
Espero que funcione.
1058
01:13:00,919 --> 01:13:02,919
EL CUERPO BAILA A LA MEDIANOCHE -
JB FLETCHER
1059
01:13:09,638 --> 01:13:11,197
Watson y compañía.
1060
01:13:13,454 --> 01:13:15,414
Si, acepto la llamada.
1061
01:13:16,568 --> 01:13:18,888
¡Holmes! ¿Donde diablos está usted?
1062
01:13:20,544 --> 01:13:22,003
Pruébeme.
1063
01:13:27,924 --> 01:13:29,924
Ese no es el cielo, es Late Havesow.
1064
01:13:42,777 --> 01:13:44,312
¡Holmes!
1065
01:13:45,275 --> 01:13:48,138
Nunca reconozco sus límites, Watson.
1066
01:13:48,138 --> 01:13:50,410
Vamos, debemos ir a lo de Singer.
Si.
1067
01:13:50,714 --> 01:13:52,370
Me temo que es demasiado tarde.
1068
01:13:53,665 --> 01:13:56,330
Singer estaba viviendo en un remolque
los últimos tres años.
1069
01:13:56,330 --> 01:13:58,496
Nuevo número de seguro social, nueva licencia de conducir...
1070
01:13:58,496 --> 01:14:01,493
...todo, por eso no pudimos rastrearlo...
1071
01:14:01,493 --> 01:14:03,684
...por eso lo hicimos con el nombre Barsad.
1072
01:14:03,684 --> 01:14:06,661
Bueno, entonces quizás el Sr. Ross también
está usando...
1073
01:14:06,661 --> 01:14:08,454
...un nuevo nombre.
Correcto.
1074
01:14:08,843 --> 01:14:10,843
Ahí es. Ahí es.
1075
01:14:28,443 --> 01:14:29,851
Parece como que alguien estuvo aquí.
1076
01:14:29,851 --> 01:14:32,260
Una subestimación clásica americana.
1077
01:14:52,341 --> 01:14:53,815
¿Que es eso?
1078
01:14:53,815 --> 01:14:55,346
Un poco de ceniza.
1079
01:14:55,998 --> 01:14:58,243
Encontré la agenda de Singer.
1080
01:14:58,243 --> 01:15:00,788
El teléfono y dirección de Ross.
Si.
1081
01:15:01,829 --> 01:15:03,238
No tiene otro nombre.
1082
01:15:12,121 --> 01:15:14,121
Si quiere algo, solo...
1083
01:15:14,121 --> 01:15:15,234
...Holmes.
1084
01:15:16,710 --> 01:15:18,213
¿Se encuentra bien?
1085
01:15:18,698 --> 01:15:20,253
Hay algo que no puedo ver.
1086
01:15:21,049 --> 01:15:23,049
Tan solo pudiese poner mis manos en el.
1087
01:15:25,202 --> 01:15:27,919
Parece que mis poderes deductivos, han estado congelados
conmigo.
1088
01:15:30,105 --> 01:15:32,373
¿Hay algo que yo pueda hacer?
No, no.
1089
01:15:32,804 --> 01:15:34,804
Usted puede salir y divertirse...
1090
01:15:34,804 --> 01:15:36,995
...estoy bastante alegre, que haya reconsiderado mi sugerencia...
1091
01:15:36,995 --> 01:15:38,017
...acerca del joven Toby.
1092
01:15:38,490 --> 01:15:39,955
¿Que sugerencia?
1093
01:15:40,378 --> 01:15:41,815
De casarse con él.
1094
01:15:43,737 --> 01:15:45,161
No voy a casarme con él.
1095
01:15:45,161 --> 01:15:47,131
Solo voy a cenar con él.
1096
01:15:47,131 --> 01:15:49,287
Somos amigos...
1097
01:15:49,287 --> 01:15:51,115
...no tengo interés romántico en Toby...
1098
01:15:51,115 --> 01:15:53,770
...¿cuál es el problema?
Una dama no afirmaría tantas cosas.
1099
01:15:55,017 --> 01:15:57,160
Supongo que Shakespeare también lo estaba...
1100
01:15:57,160 --> 01:15:58,232
...de sus amigos.
1101
01:16:01,396 --> 01:16:03,216
¿De donde sacaste esta cosa?
1102
01:16:03,516 --> 01:16:04,650
Oh, eso, eh.
1103
01:16:04,650 --> 01:16:06,402
¿Por qué lo odias?
1104
01:16:06,402 --> 01:16:08,468
Bueno, es algo raro.
1105
01:16:08,468 --> 01:16:10,779
Yo no pensaría que alguien normal como tú...
1106
01:16:10,779 --> 01:16:13,360
...pudiese comprar algo como eso.
Tienes razón, no lo compré.
1107
01:16:14,170 --> 01:16:15,544
Es tuyo.
1108
01:16:15,544 --> 01:16:17,270
Yo lo pinté.
1109
01:16:18,109 --> 01:16:20,374
Oh, lo siento.
Está bien.
1110
01:16:24,454 --> 01:16:25,894
Sabes...
1111
01:16:25,894 --> 01:16:27,936
...realmente no soy tan normal como crees que soy.
1112
01:16:28,459 --> 01:16:30,759
Puedo ser bastante excéntrico, si me das una oportunidad.
1113
01:16:31,324 --> 01:16:32,825
¿Por qué dices eso?
1114
01:16:32,825 --> 01:16:34,790
Bueno, te conozco, eres del tipo de mujer...
1115
01:16:34,790 --> 01:16:36,529
...que gustas de hombres excéntricos. Con carácter.
1116
01:16:37,974 --> 01:16:39,687
Toby, creo que tú tienes carácter.
1117
01:16:39,687 --> 01:16:41,358
No tienes que probármelo.
1118
01:16:42,048 --> 01:16:43,491
Gracias.
1119
01:16:43,803 --> 01:16:45,285
Empieza.
1120
01:16:45,285 --> 01:16:46,867
Dime que piensas.
1121
01:16:49,644 --> 01:16:51,444
¡Me olvide!
¿Que?
1122
01:16:51,444 --> 01:16:52,450
Música suave.
1123
01:17:00,031 --> 01:17:01,441
¿Te gusta?
1124
01:17:01,441 --> 01:17:04,434
A mi hermana y a mí, nos gustaban los valses...
1125
01:17:04,434 --> 01:17:07,418
...hasta con esa pared, suena exactamente bien.
1126
01:17:17,586 --> 01:17:19,162
¡Eso es!
1127
01:17:20,405 --> 01:17:21,909
Te lo explicaré mas tarde.
1128
01:17:45,714 --> 01:17:47,167
¡Holmes!
1129
01:17:47,950 --> 01:17:49,215
¡Holmes!
1130
01:17:50,494 --> 01:17:51,859
Esto le puede ayudar a pensar.
1131
01:17:57,578 --> 01:17:59,103
Lo trajo.
1132
01:18:59,136 --> 01:19:01,410
¡Barsad!
¡Por supuesto!
1133
01:19:03,828 --> 01:19:05,192
¡Debemos apurarnos!
1134
01:19:06,525 --> 01:19:08,525
Si el otro hombre...
1135
01:19:08,525 --> 01:19:10,091
...de la otra pareja...
1136
01:19:10,091 --> 01:19:11,910
...es un amante pésimo...
1137
01:19:11,910 --> 01:19:12,958
...deberá...
1138
01:19:12,958 --> 01:19:14,961
Sr. Cly.
Si.
1139
01:19:20,233 --> 01:19:21,790
Su vida está en peligro.
1140
01:19:21,790 --> 01:19:23,230
Déjenos entrar.
¡Fuera de aquí!
1141
01:19:23,230 --> 01:19:25,421
Realmente usted es Charles Ross.
El último de cuatro.
1142
01:19:25,421 --> 01:19:27,880
Morstan, Sholto y Singer, todos han sido asesinados.
1143
01:19:27,880 --> 01:19:30,061
Déjenos entrar, si quiere que encontremos al asesino...
1144
01:19:30,061 --> 01:19:31,695
...antes que el asesino lo encuentre a usted.
1145
01:19:36,582 --> 01:19:38,808
¿Singer está muerto?
Si.
1146
01:19:38,808 --> 01:19:40,239
Me temo que sí.
1147
01:19:40,522 --> 01:19:41,939
¿Como me encontraron?
1148
01:19:41,939 --> 01:19:44,437
Singer usaba el alias Barsad.
1149
01:19:44,834 --> 01:19:47,133
Ustedes eran amigos de toda la vida, hasta que
tuvo la fiebre.
1150
01:19:47,555 --> 01:19:49,555
Es obvio que usted, se hizo llamar Cly.
1151
01:19:50,488 --> 01:19:52,470
Cly y Barsad.
1152
01:19:52,470 --> 01:19:54,457
Barsad y Cly.
1153
01:19:55,537 --> 01:19:57,608
Los dos ladrones y conspiradores del cuento...
1154
01:19:57,608 --> 01:19:59,625
...de Dickens de Dos Ciudades.
1155
01:20:01,810 --> 01:20:04,525
Yo pensé que ya nadie recordaría el cuento de Dos Ciudades.
1156
01:20:05,355 --> 01:20:06,966
Yo leí la primera edición.
1157
01:20:10,870 --> 01:20:12,289
Bueno, es cierto.
1158
01:20:13,218 --> 01:20:16,096
Lysander Stark le ofreció a Singer 50.000 dólares...
1159
01:20:16,096 --> 01:20:17,827
...para librarse de toda la evidencia en su contra.
1160
01:20:18,071 --> 01:20:19,987
El dinero falsificado.
Si.
1161
01:20:20,554 --> 01:20:22,554
Y luego el secuestrador vino solo.
1162
01:20:22,791 --> 01:20:24,791
O sea que en vez de regresar el dinero falso a Stark...
1163
01:20:24,791 --> 01:20:27,770
...usted le dio 800.000 dólares al secuestrador Small.
1164
01:20:28,827 --> 01:20:30,451
¿Como supo eso?
1165
01:20:31,810 --> 01:20:33,393
Es lo que yo hago.
1166
01:20:34,052 --> 01:20:36,739
¿Que hizo usted con los verdaderos 800.000 dólares?
1167
01:20:37,854 --> 01:20:39,649
Lo enterramos aquí, y acordamos reunirnos...
1168
01:20:39,649 --> 01:20:41,513
...cuando se cumpla la prescripción de la causa.
1169
01:20:41,513 --> 01:20:42,779
La semana que viene.
Así es.
1170
01:20:42,779 --> 01:20:44,306
El jueves a la medianoche.
1171
01:20:49,252 --> 01:20:51,602
Le pegué a algo.
Es ese.
1172
01:20:52,441 --> 01:20:54,847
Son los 800.000 dólares en esta caja.
1173
01:20:54,847 --> 01:20:56,739
Sinceramente lo dudo.
1174
01:20:59,246 --> 01:21:00,723
Watson.
1175
01:21:00,723 --> 01:21:02,315
¿Sería tan amable de hacernos el honor?
1176
01:21:13,371 --> 01:21:15,371
DEMASIADO TARDE SMALL
1177
01:21:28,625 --> 01:21:30,289
Las piezas están encajando juntas.
1178
01:21:38,668 --> 01:21:40,710
El Sr. Ross estará a salvo en este establecimiento...
1179
01:21:40,710 --> 01:21:42,435
...hasta que aprendamos al asesino.
1180
01:21:46,714 --> 01:21:47,864
Lo tengo.
1181
01:21:48,664 --> 01:21:50,917
Small asesinó a Morstan, Singer y a Sholto...
1182
01:21:50,917 --> 01:21:53,453
...sabía que el dinero estaba antes de que muriera...
1183
01:21:53,453 --> 01:21:55,350
...fue y lo desenterró.
Mí querida...
1184
01:21:55,350 --> 01:21:57,364
...si eso fuera así, la tierra estaría recién removida.
1185
01:21:57,364 --> 01:21:58,330
Y no lo estaba.
1186
01:21:58,330 --> 01:22:00,924
Eso fue desenterrado, quizás hace cinco años.
1187
01:22:00,924 --> 01:22:02,466
De acuerdo, lo hizo hace cinco años.
1188
01:22:02,466 --> 01:22:04,516
Watson, el estaba en prisión, hasta el mes pasado.
1189
01:22:05,188 --> 01:22:06,638
Oh, sí.
1190
01:22:06,638 --> 01:22:08,938
Solo uniendo todos los hechos, sobre la teoría del caso...
1191
01:22:08,938 --> 01:22:10,812
...mi querida, puedes tener la solución.
1192
01:22:11,105 --> 01:22:13,207
Bueno, no puedo calcular todo...
1193
01:22:13,207 --> 01:22:14,886
...pero es obvio que Small lo hizo.
1194
01:22:14,886 --> 01:22:16,392
Demasiado obvio.
1195
01:22:19,115 --> 01:22:20,578
¡Pare el automóvil!
1196
01:22:26,943 --> 01:22:29,175
Watson, usted está delante...
1197
01:22:29,175 --> 01:22:31,112
...del tonto más grande de la tierra.
1198
01:22:31,112 --> 01:22:33,302
Me deberían patear durante todo el camino
hasta Charing Cross.
1199
01:22:33,557 --> 01:22:36,078
Nada de lo que ha pasado aquí ha sido una
coincidencia.
1200
01:22:36,078 --> 01:22:38,812
El asesino ha estado detrás de cada evento.
1201
01:22:38,812 --> 01:22:40,607
Holmes no lo tome muy personalmente.
1202
01:22:40,607 --> 01:22:42,653
El asesinato es muy personal...
1203
01:22:42,653 --> 01:22:44,473
...especialmente cuando ha habido un asesino y un cómplice...
1204
01:22:44,473 --> 01:22:47,450
...protagonista de sus víctimas.
¿De que está usted hablando?
1205
01:22:47,450 --> 01:22:49,394
Watergate.
1206
01:22:52,518 --> 01:22:53,962
Ah, lo trajo.
1207
01:23:47,268 --> 01:23:49,951
El caso gira alrededor de una mujer, Watson.
1208
01:23:49,951 --> 01:23:52,265
Las mujeres no son enteramente confiables.
1209
01:23:52,479 --> 01:23:54,303
Muchísimas gracias.
La presente compañía siempre...
1210
01:23:54,303 --> 01:23:56,149
...hace la excepción a la regla.
¿Adonde quiere llegar, Holmes?
1211
01:23:56,149 --> 01:23:58,113
Small debe tener una cómplice.
1212
01:23:58,113 --> 01:24:00,009
Alguien que lo mantuviese informado de nuestro...
1213
01:24:00,009 --> 01:24:02,241
...progreso, en cada paso que damos. ¿Ahora...
1214
01:24:02,241 --> 01:24:04,688
...de quién podemos desconfiar?
1215
01:24:04,688 --> 01:24:06,427
Si está sugiriendo, que la Srta. Houston...
1216
01:24:06,427 --> 01:24:08,530
...es su cómplice, puede empacar su violín...
1217
01:24:08,530 --> 01:24:10,404
...y su pipa, e irse al diablo.
1218
01:24:10,404 --> 01:24:12,201
Watson, por favor, cálmese.
1219
01:24:12,201 --> 01:24:14,281
No estoy acusando a la Srta. Houston.
1220
01:24:15,502 --> 01:24:17,502
¡Violet Morstan!
1221
01:24:18,953 --> 01:24:21,230
Sr. Sigerson, Srta. Watson.
1222
01:24:21,230 --> 01:24:23,239
¿Podemos pasar?
Por supuesto.
1223
01:24:29,001 --> 01:24:31,001
¿Holmes, que está haciendo?
1224
01:24:31,001 --> 01:24:33,043
La estoy arrestando como cómplice, de tres asesinatos.
1225
01:24:33,043 --> 01:24:35,566
Watson, llame al F.B.I., mientras mantengo vigilada...
1226
01:24:35,566 --> 01:24:36,665
...a la sospechosa.
1227
01:24:36,665 --> 01:24:38,207
Pero...
1228
01:24:38,469 --> 01:24:40,153
...pero yo no maté a nadie.
1229
01:24:41,081 --> 01:24:42,698
No pude haber matado a nadie.
1230
01:24:42,698 --> 01:24:44,646
Small no podría haberlo hecho, sin su ayuda.
1231
01:24:45,537 --> 01:24:46,844
A quien más le creerían.
1232
01:24:46,844 --> 01:24:48,387
Yo...
1233
01:24:48,387 --> 01:24:50,101
...pensé que me creería.
1234
01:24:50,489 --> 01:24:51,708
Le creo...
1235
01:24:51,708 --> 01:24:53,857
...pero no puedo apartarme del lado de la justicia.
1236
01:24:53,857 --> 01:24:55,755
Toby y sus hombres, vienen para aquí.
1237
01:24:55,755 --> 01:24:57,951
¡No se mueva!
¡Watson, vigílela!
1238
01:25:10,551 --> 01:25:12,929
Bueno, finalmente nos encontramos, Sr. Small.
1239
01:25:13,638 --> 01:25:15,943
Oh, no, este no es el Sr. Small.
¿Bueno, entonces quién es?
1240
01:25:15,943 --> 01:25:17,494
¡Padre!
1241
01:25:17,494 --> 01:25:20,129
No permitiré que te arresten, por mis crímenes...
1242
01:25:20,129 --> 01:25:21,203
...Violet.
1243
01:25:21,653 --> 01:25:23,154
Vas a venir conmigo.
Pero...
1244
01:25:23,154 --> 01:25:25,096
...pero yo no entiendo.
1245
01:25:25,096 --> 01:25:27,717
Su padre engañó al Sr. Small...
1246
01:25:27,717 --> 01:25:29,598
...y a sus socios en el crimen.
1247
01:25:29,921 --> 01:25:32,595
Regresó y cavó buscando el dinero robado, hace
años.
1248
01:25:32,595 --> 01:25:35,580
Usted estuvo viviendo de las ganancias, durante
los 5 años pasados.
1249
01:25:36,056 --> 01:25:39,156
El pretendió, que el dinero estaba en poder
de sus jefes.
1250
01:25:39,156 --> 01:25:41,856
¿Así que asesinó a Small, y cambió identidades?
1251
01:25:41,856 --> 01:25:44,560
Eso es correcto, mi querida y recientemente...
1252
01:25:44,560 --> 01:25:46,415
...el Sr. Small comenzó a perseguirme por el dinero.
1253
01:25:46,415 --> 01:25:48,959
El sabía que el período de prescripción, estaba próximo...
1254
01:25:48,959 --> 01:25:50,286
...y quería la mitad.
1255
01:25:50,937 --> 01:25:52,983
Yo hice parecer, como que él me asesinaba.
1256
01:25:53,382 --> 01:25:55,640
Y escribió la nota, firmada por Small, pretendiendo...
1257
01:25:55,640 --> 01:25:57,834
...dejar una dirección falsa, para que lo llevemos a los otros...
1258
01:25:57,834 --> 01:25:59,274
...tres hombres que usted necesitaba asesinar, antes que...
1259
01:25:59,274 --> 01:26:01,678
...el período de prescripción venciera, y ellos se dieran cuenta...
1260
01:26:01,678 --> 01:26:03,205
...que usted se había llevado todo el dinero.
1261
01:26:07,333 --> 01:26:08,659
Tenía que ser usted, Morstan.
1262
01:26:10,065 --> 01:26:12,371
Quién mejor que el inventor de un chip electrónico...
1263
01:26:12,371 --> 01:26:14,130
...que conocía los dispositivos que caen.
1264
01:26:14,987 --> 01:26:16,840
Y fumo una pipa.
1265
01:26:16,840 --> 01:26:19,600
Había marcas de pipa, en el suelo de sus zapatos.
1266
01:26:19,600 --> 01:26:22,084
Su hábito era golpear la pipa para sacar las cenizas...
1267
01:26:22,084 --> 01:26:23,145
...fuera de la pipa, de esa manera.
1268
01:26:23,378 --> 01:26:25,901
Encontré alguna de esas cenizas, en el remolque de
Singer.
1269
01:26:26,114 --> 01:26:28,849
Tenían propiedades idénticas de su marca de tabaco.
1270
01:26:28,849 --> 01:26:30,420
Lo sabe todo.
1271
01:26:31,369 --> 01:26:33,471
Muy bien. No vivirá...
1272
01:26:33,471 --> 01:26:34,711
...lo suficiente, como para decírselo a nadie.
1273
01:26:34,711 --> 01:26:37,026
¿Y va a cometer cuatro, cinco, seis asesinatos?
1274
01:26:37,026 --> 01:26:38,930
¿También va a matar a su hija?
1275
01:26:53,410 --> 01:26:54,816
¡Quieto Morstan!
1276
01:27:00,011 --> 01:27:01,392
Balas de salva.
1277
01:27:01,845 --> 01:27:03,233
Usted puso balas de salva en su arma.
1278
01:27:03,682 --> 01:27:05,754
¿Como pudo usar un truco tan viejo?
1279
01:27:09,253 --> 01:27:10,691
¿Viejo?
1280
01:27:13,359 --> 01:27:14,809
¿Es viejo?
1281
01:27:20,954 --> 01:27:22,375
Mi padre.
1282
01:27:23,283 --> 01:27:24,679
No lo creo.
1283
01:27:24,679 --> 01:27:26,395
Lo siento, por lo que la hice pasar.
1284
01:27:27,192 --> 01:27:28,655
Realmente no sospechaba de usted.
1285
01:27:29,555 --> 01:27:31,693
Un poco de actuación, era la única manera...
1286
01:27:31,693 --> 01:27:33,997
...de hacer salir al asesino, y obtener su confesión.
1287
01:27:44,026 --> 01:27:45,606
Baje su cabeza.
1288
01:27:56,753 --> 01:27:59,715
¿Cuando se dio cuenta, que fue Morstan y no Small?
1289
01:27:59,715 --> 01:28:02,076
Lo sospeché cuando encontré que el cuerpo...
1290
01:28:02,076 --> 01:28:03,881
...fue disparado y quemado.
1291
01:28:05,038 --> 01:28:07,119
Obviamente el último fue para tapar la identidad.
1292
01:28:08,119 --> 01:28:11,125
Además del hecho, que la prescripción iba a
cumplirse.
1293
01:28:11,338 --> 01:28:13,310
Y de que Small estaba en prisión, cuando el
dinero...
1294
01:28:13,310 --> 01:28:15,402
...fue desenterrado. Y de que Morstan...
1295
01:28:15,402 --> 01:28:17,220
...había estado viviendo como un rey con el rescate.
1296
01:28:17,491 --> 01:28:19,491
Y era elemental, mi querida...
1297
01:28:19,995 --> 01:28:21,387
...Jane.
1298
01:28:21,387 --> 01:28:24,152
Sabe, eres hasta mejor que lo
que mi abuelo decía que eras.
1299
01:28:24,788 --> 01:28:26,378
Tú no eres como...
1300
01:28:26,378 --> 01:28:27,852
...diría yo...
1301
01:28:27,852 --> 01:28:29,416
...hecha por ti misma.
1302
01:28:29,416 --> 01:28:31,971
Oye tengo un lindo spaghetti.
1303
01:28:31,971 --> 01:28:35,085
Oh, Toby, siento lo de la otra noche...
1304
01:28:35,085 --> 01:28:36,775
...estaba tan absorbida con el caso.
1305
01:28:36,775 --> 01:28:38,476
No es nada, en serio, en serio.
¿En serio?
1306
01:28:38,476 --> 01:28:39,558
Bueno, muchachos.
1307
01:28:39,919 --> 01:28:41,711
¿Por qué no les hago la cena para los dos?
1308
01:28:41,711 --> 01:28:43,535
Oh, magnífico, magnífico.
1309
01:28:43,535 --> 01:28:45,056
Yo no quiero crearte un problema.
1310
01:28:45,056 --> 01:28:47,057
No es ningún problema, solo tomaré algo del freezer...
1311
01:28:47,057 --> 01:28:48,268
...y lo descongelaré.
1312
01:28:48,268 --> 01:28:49,788
Ella es muy buena en eso.
1313
01:28:49,788 --> 01:28:52,896
Traducido y subtitulado por Cesar99
91758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.