All language subtitles for Dracula.1958.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-EbP
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,437 --> 00:02:23,478
"The Diary of Jonathan Harker".
2
00:02:24,270 --> 00:02:26,812
"May 3, 1885".
3
00:02:27,979 --> 00:02:30,895
"At last my long journey
is drawing to its close".
4
00:02:32,103 --> 00:02:34,770
"What the eventual end will be,
I cannot foresee".
5
00:02:35,610 --> 00:02:37,854
"But whatever may happen,
I can rest secure..."
6
00:02:37,979 --> 00:02:41,395
"... that I will have done all in my power
to achieve success".
7
00:02:42,312 --> 00:02:45,437
"The last lap of my journey
from the village of Klausenberg..."
8
00:02:45,562 --> 00:02:48,437
"... proved to be more difficult
than I had anticipated..."
9
00:02:48,854 --> 00:02:52,729
"... due to the reluctance on the part of
the coach driver to take me all the way".
10
00:02:52,895 --> 00:02:55,103
"As there was no other transport
available..."
11
00:02:55,228 --> 00:02:58,270
"... I was forced
to travel the last few kilometers on foot..."
12
00:02:58,478 --> 00:03:00,604
"... before arriving at Castle Dracula".
13
00:03:01,145 --> 00:03:05,937
"The castle appeared innocuous
in the warm sun, and all seemed normal..."
14
00:03:06,186 --> 00:03:09,312
"... but for one thing:
There were no birds singing".
15
00:03:11,729 --> 00:03:14,604
"As I crossed the wooden bridge,
and entered the gateway..."
16
00:03:15,145 --> 00:03:17,520
"... it suddenly
seemed to become much colder..."
17
00:03:17,937 --> 00:03:20,937
"... due, no doubt, to the icy waters
of the mountain torrent..."
18
00:03:21,610 --> 00:03:22,478
"... I had just crossed".
19
00:03:22,937 --> 00:03:25,937
"However, I deemed myself
lucky to have secured this post..."
20
00:03:27,103 --> 00:03:29,604
"... and did not intend
to falter in my purpose".
21
00:06:27,479 --> 00:06:29,604
I'm sorry. I didn't hear you come in.
22
00:06:34,479 --> 00:06:38,353
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
23
00:06:39,395 --> 00:06:41,604
You will help me, won't you?
24
00:06:43,645 --> 00:06:45,645
Say you will, please!
25
00:06:46,479 --> 00:06:48,771
- How can I help you?
- Get me away from here.
26
00:06:49,729 --> 00:06:52,687
- But why?
- He is keeping me prisoner.
27
00:06:53,604 --> 00:06:56,270
Who is? Count Dracula?
28
00:06:58,103 --> 00:06:59,729
I'm afraid I don't understand.
29
00:07:00,437 --> 00:07:04,103
Please. Please help me to escape!
30
00:07:32,200 --> 00:07:35,354
Mr. Harker.
I am glad that you have arrived safely.
31
00:07:36,312 --> 00:07:37,520
Count Dracula?
32
00:07:37,811 --> 00:07:40,228
I am Dracula.
And I welcome you to my house.
33
00:07:40,354 --> 00:07:43,187
I must apologize for not being here
to greet you personally...
34
00:07:43,312 --> 00:07:45,520
...but I trust you've found
everything you needed.
35
00:07:45,646 --> 00:07:48,187
Thank you, sir. It was most thoughtful.
36
00:07:48,312 --> 00:07:50,520
It was the least I could do
after such a journey.
37
00:07:50,646 --> 00:07:52,228
Yes, it is a long journey.
38
00:07:52,354 --> 00:07:55,145
And tiring, no doubt.
Permit me to show you to your room.
39
00:07:55,270 --> 00:07:56,437
Thank you, sir.
40
00:08:10,395 --> 00:08:11,728
No, please, allow me.
41
00:08:13,479 --> 00:08:15,936
Unfortunately,
my housekeeper is away at the moment.
42
00:08:16,620 --> 00:08:18,437
- A family bereavement, you understand?
- Of course.
43
00:08:18,562 --> 00:08:21,728
However, you'll find everything
has been prepared for your comfort.
44
00:08:21,853 --> 00:08:22,936
How soon may I start work?
45
00:08:23,620 --> 00:08:26,686
As soon as you wish. There are a large
number of volumes to be indexed.
46
00:08:46,895 --> 00:08:51,312
- Is there anything else you need?
- I don't think so. You've been very kind.
47
00:08:51,437 --> 00:08:54,145
On the contrary, it is entirely my privilege.
48
00:08:54,270 --> 00:08:58,228
I am very fortunate to have found such
a distinguished scholar to work for me.
49
00:08:58,646 --> 00:09:00,270
I like quiet and seclusion.
50
00:09:01,686 --> 00:09:03,437
This house, I think, offers that.
51
00:09:03,895 --> 00:09:06,437
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
52
00:09:08,103 --> 00:09:10,354
There is just one more thing, Mr. Harker.
53
00:09:11,103 --> 00:09:14,479
I have to go out and will not be back
until after sundown tomorrow.
54
00:09:14,728 --> 00:09:18,103
Until then,
please look upon this house as your own.
55
00:09:19,811 --> 00:09:22,270
- Good night, Mr. Harker.
- Good night, sir.
56
00:09:55,978 --> 00:09:59,479
As I shall be away for so long,
you should have the key to the library.
57
00:09:59,686 --> 00:10:00,603
Thank you.
58
00:10:00,728 --> 00:10:03,229
You will find the library
to the left of the hall.
59
00:10:05,145 --> 00:10:07,620
- may I?
- Yes, certainly.
60
00:10:09,895 --> 00:10:12,270
- Your wife?
- No, my fiancée.
61
00:10:12,562 --> 00:10:15,811
You are a very fortunate man.
May I ask her name?
62
00:10:16,270 --> 00:10:18,603
Lucy Holmwood.
63
00:10:20,479 --> 00:10:23,145
- Charming, charming.
- You are very kind.
64
00:10:26,187 --> 00:10:27,145
Good night.
65
00:10:28,645 --> 00:10:30,270
Sleep well, Mr. Harker.
66
00:11:12,104 --> 00:11:14,853
"At last I have met Count Dracula".
67
00:11:21,312 --> 00:11:24,620
"He accepts me as a man who has agreed..."
68
00:11:24,645 --> 00:11:28,104
"... to work among his books, as I intended".
69
00:11:33,104 --> 00:11:37,645
"It only remains for me now
to await the daylight hours..."
70
00:11:41,895 --> 00:11:43,603
"... when, with God's help..."
71
00:11:44,978 --> 00:11:47,229
"... I will forever end..."
72
00:11:47,354 --> 00:11:49,937
"... this man's reign of terror".
73
00:13:41,728 --> 00:13:45,229
- Mr. Harker. You will help me?
- If it's at all possible.
74
00:13:46,645 --> 00:13:49,104
But why is Count Dracula
keeping you prisoner?
75
00:13:49,687 --> 00:13:54,620
- I cannot tell you that.
- But if I am to help you, I must know.
76
00:13:54,312 --> 00:13:57,271
I'm sorry, it's not possible.
77
00:13:58,200 --> 00:13:59,979
You make it very difficult for me.
78
00:14:00,145 --> 00:14:03,187
I am a guest here. If I'm to help you
I must have a reason.
79
00:14:03,312 --> 00:14:06,187
A reason. You ask for a reason!
80
00:14:06,312 --> 00:14:10,770
Isn't it reason enough that he locks me
in this house, holds me against my will?
81
00:14:12,520 --> 00:14:15,187
You have no idea what an evil man he is!
82
00:14:16,271 --> 00:14:18,104
Or what terrible things he does!
83
00:14:20,187 --> 00:14:24,104
I could not.
I dare not try to leave on my own.
84
00:14:25,728 --> 00:14:27,603
He would find me again, I know.
85
00:14:28,728 --> 00:14:31,645
But with you to help me,
I would have a chance.
86
00:14:32,561 --> 00:14:36,770
You must help me! You must!
You're my only hope!
87
00:14:36,895 --> 00:14:37,853
You must!
88
00:14:38,728 --> 00:14:41,620
I'll help you, I promise.
89
00:14:46,436 --> 00:14:48,104
Please don't distress yourself.
90
00:14:51,770 --> 00:14:52,937
Thank you.
91
00:18:42,520 --> 00:18:46,895
"I have become a victim of Dracula
and the woman in his power.
92
00:18:50,937 --> 00:18:53,770
"It may be that I am doomed
to be one of them.
93
00:18:55,478 --> 00:18:59,520
"If that is so, I can only pray...
94
00:19:01,270 --> 00:19:03,103
"... that whoever finds my body...
95
00:19:06,270 --> 00:19:08,437
"... will possess the knowledge...
96
00:19:13,395 --> 00:19:15,228
"... to do what is necessary...
97
00:19:16,979 --> 00:19:18,687
"... to release my soul.
98
00:19:23,603 --> 00:19:27,437
"I have lost a day. Soon it will be dark.
99
00:19:28,979 --> 00:19:34,437
"While my senses are still my own,
I must do what I set out to do.
100
00:19:37,979 --> 00:19:40,645
"I must find the resting place of Dracula...
101
00:19:41,979 --> 00:19:44,729
"... and there end his existence forever.
102
00:20:03,186 --> 00:20:06,312
"Soon it will be sundown
and they will walk again.
103
00:20:08,937 --> 00:20:10,604
"I do not have much time".
104
00:23:46,936 --> 00:23:48,895
- Good day, sir.
- Good day.
105
00:23:56,270 --> 00:23:59,200
- may I have a brandy, please?
- Certainly, sir.
106
00:24:00,604 --> 00:24:03,354
- Traveling far?
- Not much farther, I hope.
107
00:24:13,200 --> 00:24:16,811
- Is it possible to have a meal?
- Yes, sir.
108
00:24:17,645 --> 00:24:18,687
Inga!
109
00:24:19,200 --> 00:24:21,312
Only a simple one, I'm afraid, sir.
110
00:24:25,811 --> 00:24:27,604
- Your change, sir.
- Thank you.
111
00:24:28,354 --> 00:24:32,395
We don't get many travelers in these parts.
Not that stop, anyway.
112
00:24:33,145 --> 00:24:35,811
You had one a few days ago, I believe.
A Mr. Harker.
113
00:24:37,562 --> 00:24:39,354
- Harker, sir?
- Yes.
114
00:24:39,811 --> 00:24:41,228
He's a friend of mine.
115
00:24:41,395 --> 00:24:44,270
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.
116
00:24:44,895 --> 00:24:47,728
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
117
00:24:47,978 --> 00:24:49,479
Hold your tongue, girl!
118
00:24:49,604 --> 00:24:50,811
Was this the letter?
119
00:24:52,978 --> 00:24:55,187
- I'm not sure.
- Perhaps you remember the name.
120
00:24:55,312 --> 00:24:56,770
Dr. Van Helsing.
121
00:24:57,895 --> 00:24:59,145
I'm not sure.
122
00:24:59,270 --> 00:25:02,562
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once. Do you hear me?
123
00:25:08,853 --> 00:25:10,270
What are you afraid of?
124
00:25:11,978 --> 00:25:15,270
- I don't understand you.
- Why all these garlic flowers?
125
00:25:15,520 --> 00:25:17,200
And over the window?
126
00:25:23,620 --> 00:25:24,187
And up here?
127
00:25:25,811 --> 00:25:27,770
They're not for decoration, are they?
128
00:25:27,895 --> 00:25:30,770
- I don't know what you're talking about.
- I think you do.
129
00:25:30,978 --> 00:25:33,187
And that you know something
about my friend.
130
00:25:33,312 --> 00:25:37,620
- He came here with a purpose, to help you.
- We haven't asked for any help.
131
00:25:37,646 --> 00:25:39,437
You need it all the same.
132
00:25:39,562 --> 00:25:42,728
Look, sir.
You're a stranger here in Klausenberg.
133
00:25:43,312 --> 00:25:45,187
Some things are best left alone...
134
00:25:45,937 --> 00:25:49,103
...such as interfering in things
which are beyond our powers.
135
00:25:49,354 --> 00:25:51,270
Please, don't misunderstand me.
136
00:25:51,604 --> 00:25:55,562
This is more than a superstition, I know.
The danger is very real.
137
00:25:55,978 --> 00:25:59,562
If the investigation that Mr. Harker and I
are engaged upon is successful...
138
00:25:59,686 --> 00:26:02,187
...not only you,
but the whole world will benefit.
139
00:26:02,645 --> 00:26:05,312
Castle Dracula is somewhere here
in Klausenberg.
140
00:26:05,645 --> 00:26:07,437
Will you tell me how I get there?
141
00:26:08,620 --> 00:26:12,200
You ordered a meal, sir.
As an innkeeper it is my duty to serve you.
142
00:26:12,770 --> 00:26:16,312
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
143
00:26:16,562 --> 00:26:19,770
Your meal will be ready in a minute
if you'd like to take a seat.
144
00:26:21,312 --> 00:26:22,437
Thank you.
145
00:26:35,312 --> 00:26:37,895
This was found
at the crossroads near that place.
146
00:26:38,270 --> 00:26:39,770
He told me to burn it.
147
00:26:39,978 --> 00:26:43,200
But your friend was such a nice gentleman,
I couldn't.
148
00:27:49,145 --> 00:27:50,270
Harker?
149
00:28:02,354 --> 00:28:03,437
Harker!
150
00:28:09,853 --> 00:28:10,895
Harker!
151
00:28:19,145 --> 00:28:20,145
Harker!
152
00:30:33,354 --> 00:30:37,229
I'm sorry, Mr. Holmwwod, but I cannot
tell you anything more about his death.
153
00:30:37,395 --> 00:30:38,603
Cannot or will not?
154
00:30:39,561 --> 00:30:40,770
Whichever you wish.
155
00:30:41,353 --> 00:30:43,812
Dr. Van Helsing, I am not at all satisfied.
156
00:30:45,187 --> 00:30:48,312
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead.
157
00:30:49,145 --> 00:30:51,603
Yet you will not tell us
where or how he died.
158
00:30:52,229 --> 00:30:54,979
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!
159
00:30:55,645 --> 00:30:59,770
- You have the death certificate.
- Yes. Signed by you.
160
00:31:00,478 --> 00:31:02,104
When did he die, Doctor?
161
00:31:02,687 --> 00:31:05,620
- 10 days ago.
- 10 days ago!
162
00:31:05,979 --> 00:31:08,561
- Where was he buried?
- He was cremated.
163
00:31:08,979 --> 00:31:11,104
- By whose authority?
- His own.
164
00:31:12,229 --> 00:31:15,520
As his friend and colleague,
he told me Long ago he would wish it.
165
00:31:18,436 --> 00:31:21,562
You must know that Jonathan
was going to marry my sister Lucy.
166
00:31:22,145 --> 00:31:23,853
Surely you could have written.
167
00:31:24,104 --> 00:31:27,645
I felt it would be less of a shock
if I came and told her personally.
168
00:31:28,478 --> 00:31:30,937
I would rather you didn't see my sister.
169
00:31:31,853 --> 00:31:33,603
My wife and I will tell her.
170
00:31:34,853 --> 00:31:37,104
Very well. I'm sorry.
171
00:31:37,812 --> 00:31:40,271
will you please
express my sympathy to miss Lucy?
172
00:31:40,728 --> 00:31:43,645
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
173
00:31:45,812 --> 00:31:49,353
Gerda. Dr. Van Helsing is leaving.
Will you show him to the door?
174
00:31:49,478 --> 00:31:50,436
Yes.
175
00:31:50,562 --> 00:31:51,478
Good day.
176
00:32:03,229 --> 00:32:05,687
Why all this secrecy?
Why wouldn't he tell us?
177
00:32:06,353 --> 00:32:10,104
Darling, Dr. Van Helsing is
a very eminent man.
178
00:32:11,770 --> 00:32:14,979
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
179
00:32:16,478 --> 00:32:18,770
In any case,
we can't help poor Jonathan now.
180
00:32:20,187 --> 00:32:22,270
Lucy is the one we must think of.
181
00:32:23,687 --> 00:32:25,520
Is she well enough to be told?
182
00:32:26,603 --> 00:32:30,353
- It will be a terrible blow for her.
- She must know sometime.
183
00:32:31,937 --> 00:32:35,311
We won't disturb her afternoon rest.
We'll see how she is this evening.
184
00:32:36,478 --> 00:32:40,478
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
185
00:32:41,620 --> 00:32:43,728
I won't be a trouble
to Dr. Seward or any of you.
186
00:32:43,812 --> 00:32:47,770
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
187
00:32:48,812 --> 00:32:51,311
You've got to get some color back
into those cheeks.
188
00:32:52,104 --> 00:32:54,104
- Good night, Lucy.
- Good night, mina.
189
00:32:54,979 --> 00:32:56,270
Good night, Arthur.
190
00:33:14,812 --> 00:33:17,620
- Sleep well.
- I'll try.
191
00:34:38,854 --> 00:34:43,104
Research on vampires.
There are certain basic facts established.
192
00:34:43,937 --> 00:34:45,437
One: light.
193
00:34:46,437 --> 00:34:48,854
The vampire is allergic to light.
194
00:34:49,520 --> 00:34:52,186
Never ventures forth in the daytime.
195
00:34:53,228 --> 00:34:56,562
Sunlight fatal. Repeat, fatal.
196
00:34:57,645 --> 00:34:59,270
It would destroy them.
197
00:35:00,145 --> 00:35:02,145
Two: garlic.
198
00:35:03,520 --> 00:35:06,937
Vampires repelled by odor of garlic.
199
00:35:08,645 --> 00:35:12,395
Memo: Check final arrangements with
Harker before he leaves for Klausenberg.
200
00:35:14,311 --> 00:35:17,228
Three: the crucifix.
201
00:35:17,979 --> 00:35:21,437
Symbolizing the power of good over evil.
202
00:35:22,895 --> 00:35:26,145
The power of the crucifix in these cases...
203
00:35:27,610 --> 00:35:28,270
Come in.
204
00:35:30,270 --> 00:35:32,812
- You rang, sir?
- Yes.
205
00:35:33,478 --> 00:35:36,186
I want this letter delivered
first thing in the morning.
206
00:35:36,312 --> 00:35:39,228
- will you see to that?
- Yes.
207
00:35:39,353 --> 00:35:41,603
- Thank you.
- Thank you, sir.
208
00:35:44,979 --> 00:35:46,270
Anything the matter?
209
00:35:47,395 --> 00:35:48,270
What is it?
210
00:35:48,812 --> 00:35:53,437
When I was outside I thought I heard you
talking to someone.
211
00:35:54,312 --> 00:35:58,103
Of course. I was talking to myself.
You won't forget that letter, will you?
212
00:35:59,145 --> 00:36:00,353
No, sir.
213
00:36:01,478 --> 00:36:02,270
Yes.
214
00:36:19,312 --> 00:36:23,604
The power of the crucifix in these cases
is two- fold:
215
00:36:25,312 --> 00:36:28,312
It protects the normal human being...
216
00:36:28,895 --> 00:36:32,270
...but reveals the vampire or victim...
217
00:36:32,854 --> 00:36:37,478
...of this vile contagion
when in advanced stages.
218
00:36:57,478 --> 00:36:58,770
It is established...
219
00:36:59,270 --> 00:37:03,770
...that victims consciously detest
being dominated by vampirism...
220
00:37:04,312 --> 00:37:08,186
...but are unable
to relinquish the practice...
221
00:37:09,103 --> 00:37:11,896
...similar to addiction to drugs.
222
00:37:13,145 --> 00:37:16,978
Ultimately death results
from loss of blood.
223
00:37:17,978 --> 00:37:22,437
But, unlike normal death,
no peace manifests itself...
224
00:37:23,687 --> 00:37:27,687
...for they enter into the fearful state
of the undead.
225
00:37:29,562 --> 00:37:31,562
Since the death of Jonathan Harker...
226
00:37:32,353 --> 00:37:33,770
...Count Dracula...
227
00:37:34,103 --> 00:37:38,103
...the propagator of this unspeakable evil,
has disappeared.
228
00:37:39,353 --> 00:37:42,729
He must be found and destroyed.
229
00:38:28,312 --> 00:38:32,270
- She seems so much weaker, Doctor.
- It's a puzzling case, Mrs. Holmwood.
230
00:38:32,895 --> 00:38:36,145
The symptoms are those of anemia
and I'm treating her for this.
231
00:38:36,353 --> 00:38:38,437
It can be a slow process, of course.
232
00:38:38,812 --> 00:38:41,270
But I had hoped
for more encouraging signs by now.
233
00:38:41,395 --> 00:38:44,437
- Please, may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.
234
00:38:44,770 --> 00:38:47,103
- Is she very ill?
- I'm afraid so.
235
00:38:47,645 --> 00:38:50,687
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.
236
00:38:50,812 --> 00:38:52,604
Then why don't you make her better?
237
00:38:53,312 --> 00:38:54,353
Tania.
238
00:38:55,936 --> 00:38:59,228
How many times have I told you
not to go bothering Mrs. Holmwood?
239
00:38:59,353 --> 00:39:01,520
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.
240
00:39:03,312 --> 00:39:07,604
- A child's logic can be most disconcerting.
- Yes.
241
00:39:09,895 --> 00:39:12,270
Would you like a second opinion,
mrs. Holmwood?
242
00:39:13,936 --> 00:39:16,228
Thank you, Doctor. I'll think about it.
243
00:39:18,645 --> 00:39:21,479
Carry on with the medicine
and diet I've prescribed...
244
00:39:21,604 --> 00:39:24,270
...and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.
245
00:39:26,610 --> 00:39:27,771
- Good day to you.
- Good day.
246
00:39:45,228 --> 00:39:46,270
Come in.
247
00:39:48,645 --> 00:39:51,200
Mrs. Holmwood,
how very good of you to come.
248
00:39:51,145 --> 00:39:54,353
- Please, will you sit down?
- Thank you.
249
00:39:57,312 --> 00:39:59,978
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
250
00:40:00,620 --> 00:40:03,270
Yes, I have them ready.
I would have brought them myself, but...
251
00:40:03,437 --> 00:40:05,936
I understand. But you must appreciate...
252
00:40:06,228 --> 00:40:08,978
...Mr. Holmwood was very upset.
- Of course.
253
00:40:09,312 --> 00:40:11,604
I only wish I could have been more helpful.
254
00:40:12,270 --> 00:40:14,620
How did miss Lucy take the news?
255
00:40:14,811 --> 00:40:18,312
We haven't told her yet. She's very ill.
256
00:40:18,811 --> 00:40:22,270
I'm sorry to hear that.
may I ask what's the matter with her?
257
00:40:23,645 --> 00:40:27,395
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
258
00:40:28,645 --> 00:40:30,687
Our family doctor says it's anemia.
259
00:40:32,200 --> 00:40:33,853
I'm very unhappy about it.
260
00:40:34,200 --> 00:40:37,270
I have nothing against Dr. Seward,
please don't think that, but...
261
00:40:38,620 --> 00:40:42,228
- He did say I could have a second opinion.
- I'd like to see her at once.
262
00:40:43,811 --> 00:40:45,978
- I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.
263
00:40:49,729 --> 00:40:51,811
Lucy. I've brought someone to see you.
264
00:40:52,978 --> 00:40:55,395
Dr. Van Helsing.
He's a friend of Jonathan's.
265
00:40:55,978 --> 00:40:56,936
Miss Lucy.
266
00:41:00,853 --> 00:41:02,395
What lovely flowers.
267
00:41:03,437 --> 00:41:05,620
Jonathan's dead, isn't he?
268
00:41:06,145 --> 00:41:09,437
- It's true, isn't it?
- I'm sorry.
269
00:41:09,978 --> 00:41:14,103
- Did Arthur tell you?
- Nobody told me. I just knew.
270
00:41:15,620 --> 00:41:17,770
- Is that why Dr. Helsing is here?
- Partly.
271
00:41:18,312 --> 00:41:21,200
Dr. Helsing is a specialist.
He's come to help you.
272
00:41:21,895 --> 00:41:24,395
Jonathan has told me so many things
about you.
273
00:41:24,646 --> 00:41:27,200
- Nice things, I hope.
- Very nice.
274
00:41:27,936 --> 00:41:29,145
Now, let's see.
275
00:41:44,895 --> 00:41:48,145
Don't you worry,
we'll soon have you well again.
276
00:41:48,895 --> 00:41:50,187
Good- bye, Doctor.
277
00:41:50,646 --> 00:41:54,620
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
278
00:41:54,686 --> 00:41:57,811
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, miss Lucy.
279
00:42:07,312 --> 00:42:09,604
How could she have known
of Jonathan's death?
280
00:42:10,395 --> 00:42:14,646
- A premonition. It's not uncommon.
- But she took it so calmly, it worries me.
281
00:42:14,978 --> 00:42:17,562
I'm afraid there are more urgent things
to worry about.
282
00:42:17,686 --> 00:42:20,354
Those marks on her neck,
when did they first appear?
283
00:42:20,520 --> 00:42:22,978
I noticed them first
shortly after she became ill.
284
00:42:23,103 --> 00:42:25,895
I asked her. She told me
she thought she had been stung.
285
00:42:26,229 --> 00:42:27,562
It's quite possible.
286
00:42:27,686 --> 00:42:31,229
Dr. Seward said she needs fresh air.
Her windows are open all the time.
287
00:42:32,437 --> 00:42:34,395
Between the hours of sunset and sunrise...
288
00:42:34,520 --> 00:42:38,395
...all the windows in her room,
with the exception of a small fanlight...
289
00:42:38,811 --> 00:42:40,270
...must be kept shut.
290
00:42:40,562 --> 00:42:43,479
Mrs. Holmwood,
you called me in for a second opinion.
291
00:42:44,354 --> 00:42:48,437
If I am to help your sister-in-law, there are
certain things you must do to help me...
292
00:42:48,853 --> 00:42:51,645
...however unorthodox they may appear.
- Yes, I know, but...
293
00:42:53,520 --> 00:42:57,437
If you love miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
294
00:42:58,811 --> 00:43:01,103
I'll do anything to make her well again.
295
00:43:03,562 --> 00:43:06,562
You must get some garlic flowers,
as many as you can.
296
00:43:06,978 --> 00:43:10,145
Place them by her windows, her door,
and by her bedside.
297
00:43:10,645 --> 00:43:13,895
They may be taken out during the day,
but under no circumstances...
298
00:43:14,200 --> 00:43:17,437
...even if the patient implores you,
must they be removed at night.
299
00:43:20,978 --> 00:43:24,603
I cannot impress upon you how important
it is that you obey my instructions.
300
00:43:25,853 --> 00:43:28,978
Do exactly as I say
and we may be able to save her.
301
00:43:29,187 --> 00:43:31,521
If you don't, she will die.
302
00:43:34,103 --> 00:43:35,728
I'll be here in the morning.
303
00:44:09,479 --> 00:44:11,728
Heavens, child! What is it?
304
00:44:13,812 --> 00:44:15,895
These flowers, I can't stand them!
305
00:44:16,145 --> 00:44:18,521
They do smell strong,
but Mrs. Holmwood said...
306
00:44:18,645 --> 00:44:21,437
I don't care what she said!
Please, take them away!
307
00:44:23,853 --> 00:44:26,395
Please, Gerda, they stifle me.
308
00:44:29,145 --> 00:44:31,937
All right, miss, I'll take them out.
309
00:44:32,145 --> 00:44:34,812
And the windows,
you'll open the windows?
310
00:44:34,978 --> 00:44:37,354
Yes, miss Lucy, if that's what you want.
311
00:44:57,104 --> 00:44:58,853
I'll come back for the rest.
312
00:45:30,354 --> 00:45:32,437
There was nothing I could do to save her.
313
00:46:03,229 --> 00:46:05,728
Mrs. Holmwood, did you do as I told you?
314
00:46:06,396 --> 00:46:08,770
She did. And you have seen the result.
315
00:46:10,200 --> 00:46:12,354
Please, sir. Excuse me, sir.
316
00:46:12,687 --> 00:46:17,200
It was all my fault.
She couldn't breathe. She looked so ill.
317
00:46:17,145 --> 00:46:20,200
She begged me to open the windows
and throw away the plants.
318
00:46:20,145 --> 00:46:22,812
I know you told me not to, ma'am, but...
319
00:46:22,895 --> 00:46:24,312
What time was this?
320
00:46:25,645 --> 00:46:27,187
About midnight.
321
00:46:28,145 --> 00:46:30,229
- I heard a noise...
- All right, Gerda...
322
00:46:30,520 --> 00:46:32,603
...you may go now.
- Yes, thank you, sir.
323
00:46:33,812 --> 00:46:36,104
I am so sorry, sir.
324
00:46:39,687 --> 00:46:43,603
Whatever happened, all I know is
that you have brought us nothing but grief.
325
00:46:43,770 --> 00:46:45,603
First Jonathan, and now Lucy.
326
00:46:46,478 --> 00:46:51,620
Whoever you are, whatever your motives,
please go and leave us in peace.
327
00:46:53,603 --> 00:46:57,561
Mr. Holmwood, when I told you
about Jonathan, I thought it best...
328
00:46:57,687 --> 00:47:01,395
...to spare the details of the dreadful
circumstances in which he died.
329
00:47:02,812 --> 00:47:06,229
But the tragic death of your sister
is so closely linked with his...
330
00:47:07,200 --> 00:47:09,270
...that I think
you should now know the truth.
331
00:47:09,395 --> 00:47:12,895
I can't expect you to believe me,
but you will believe Jonathan.
332
00:47:14,728 --> 00:47:17,271
Here are his last words. His diary.
333
00:47:18,353 --> 00:47:20,812
When you have read it,
you will understand.
334
00:47:48,200 --> 00:47:49,271
What is it, Gerda?
335
00:47:49,395 --> 00:47:51,895
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
336
00:47:52,645 --> 00:47:53,728
Tania?
337
00:47:54,312 --> 00:47:56,728
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.
338
00:48:02,645 --> 00:48:05,937
- Good evening, ma'am. Good evening, sir.
- What is it, officer?
339
00:48:06,271 --> 00:48:09,937
I found this little girl.
She was very distressed indeed.
340
00:48:10,937 --> 00:48:14,145
- Tell them what you told me.
- I don't want to.
341
00:48:18,979 --> 00:48:20,728
There's no need to be frightened.
342
00:48:21,478 --> 00:48:24,311
Come on over here, sit with me,
and tell me all about it.
343
00:48:26,812 --> 00:48:29,937
You don't want Mr. Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
344
00:48:30,436 --> 00:48:31,937
You're a big girl now.
345
00:48:33,478 --> 00:48:34,979
Tell me what happened.
346
00:48:36,603 --> 00:48:40,145
I was out by myself,
and she came up to me.
347
00:48:40,812 --> 00:48:44,311
And said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
348
00:48:45,620 --> 00:48:47,895
I said yes. And we went for a walk.
349
00:48:48,520 --> 00:48:52,200
Then someone came along,
and she ran away and left me...
350
00:48:52,311 --> 00:48:53,645
...and I was lost.
351
00:48:55,270 --> 00:48:57,728
Who was she? Who did you see?
352
00:48:59,478 --> 00:49:01,187
Come on. Tell me.
353
00:49:01,937 --> 00:49:02,895
Who was she?
354
00:49:04,645 --> 00:49:05,854
Aunt Lucy.
355
00:50:28,937 --> 00:50:32,562
- I heard you call me, Aunt Lucy.
- Yes, dear.
356
00:50:37,200 --> 00:50:38,228
Come along.
357
00:50:39,437 --> 00:50:42,353
You're cold. Where are we going?
358
00:50:42,478 --> 00:50:46,228
For a little walk. I know somewhere
nice and quiet where we can play.
359
00:51:20,311 --> 00:51:24,270
Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired.
360
00:51:24,812 --> 00:51:26,687
We're nearly there, my darling.
361
00:51:27,770 --> 00:51:28,729
Lucy!
362
00:51:34,103 --> 00:51:36,395
Arthur, dear brother!
363
00:51:37,979 --> 00:51:41,311
Dear Arthur, why didn't you come sooner?
364
00:51:43,603 --> 00:51:45,895
Come, let me kiss you.
365
00:52:22,478 --> 00:52:24,395
Put this on.
366
00:52:26,610 --> 00:52:29,603
- Please, I want to go home.
- And so you shall.
367
00:52:30,478 --> 00:52:33,437
I'll fetch Mr. Holmwood
and we can all go home together.
368
00:52:33,645 --> 00:52:37,729
- Not Aunt Lucy.
- No, not Aunt Lucy. Now you sit here.
369
00:52:38,603 --> 00:52:39,937
Be a good girl.
370
00:52:41,145 --> 00:52:45,210
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
371
00:52:48,186 --> 00:52:49,562
Isn't that lovely?
372
00:52:49,937 --> 00:52:52,395
- You promise not to run away?
- I promise.
373
00:52:55,562 --> 00:52:58,812
If you watch over there,
you'll see the sun come up.
374
00:53:01,200 --> 00:53:02,103
Keep warm.
375
00:53:19,103 --> 00:53:20,478
You understand now?
376
00:53:23,228 --> 00:53:25,770
- But why Lucy?
- Because of Jonathan.
377
00:53:26,812 --> 00:53:29,978
You read in his diary
about the woman he found at Klausenberg.
378
00:53:30,520 --> 00:53:32,186
This is Dracula's revenge.
379
00:53:32,770 --> 00:53:35,200
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!
380
00:53:35,645 --> 00:53:39,395
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
381
00:53:39,978 --> 00:53:42,437
Tonight she ventured out for the first time.
382
00:53:42,854 --> 00:53:46,770
Holmwood, I know your one wish
is that Lucy should rest in peace.
383
00:53:46,896 --> 00:53:50,103
I promise to fulfill that wish. But first...
384
00:53:50,812 --> 00:53:54,186
...if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
385
00:53:55,478 --> 00:53:57,437
How can you suggest such a thing?
386
00:53:58,312 --> 00:54:01,604
That she should be possessed by this evil
for another second?
387
00:54:02,978 --> 00:54:06,770
What about Gerda's child,
and the others she will defile?
388
00:54:07,729 --> 00:54:09,645
No, I couldn't! I couldn't!
389
00:54:17,200 --> 00:54:18,896
Of course.
390
00:54:19,228 --> 00:54:22,228
will you take that child home
and meet me back here in an hour?
391
00:54:24,103 --> 00:54:25,270
It's all right.
392
00:54:25,395 --> 00:54:28,353
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
393
00:54:41,645 --> 00:54:43,145
Is there no other way?
394
00:54:44,770 --> 00:54:46,103
But it's horrible!
395
00:54:47,604 --> 00:54:49,145
Please, try and understand.
396
00:54:50,103 --> 00:54:53,437
This is not Lucy, the sister you loved.
It's only a shell.
397
00:54:53,645 --> 00:54:56,228
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
398
00:54:56,645 --> 00:54:59,312
To liberate her soul
and give it eternal peace...
399
00:54:59,812 --> 00:55:02,145
...we must destroy that shell for all time!
400
00:55:04,562 --> 00:55:06,562
Believe me, there is no other way.
401
00:56:50,395 --> 00:56:52,479
- Drink this.
- I'm all right now.
402
00:56:52,936 --> 00:56:55,270
- Drink it.
- Thanks.
403
00:57:01,270 --> 00:57:04,103
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
404
00:57:05,103 --> 00:57:07,520
Can Dracula really be as old
as it says here?
405
00:57:08,270 --> 00:57:09,687
We believe it's possible.
406
00:57:09,811 --> 00:57:12,604
Vampires are known
to have gone on from century to century.
407
00:57:12,729 --> 00:57:15,895
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
408
00:57:18,395 --> 00:57:19,729
Another thing.
409
00:57:19,853 --> 00:57:22,770
I always understood that
if there were such things...
410
00:57:23,103 --> 00:57:25,811
...they could change themselves
into bats or wolves.
411
00:57:27,604 --> 00:57:29,187
That's a common fallacy.
412
00:57:31,604 --> 00:57:34,103
The study of these creatures
has been my life's work.
413
00:57:34,228 --> 00:57:37,187
I did research with some
of the greatest authorities in Europe.
414
00:57:37,312 --> 00:57:39,770
And yet,
we've only just scratched the surface.
415
00:57:40,620 --> 00:57:42,479
A great deal is known
about the vampire bat.
416
00:57:43,103 --> 00:57:45,936
But details of these re- animated bodies
of the dead...
417
00:57:46,770 --> 00:57:48,728
...the "undead," as we call them...
418
00:57:48,936 --> 00:57:52,562
...are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
419
00:57:55,437 --> 00:57:57,770
Of course, you are shocked and bewildered.
420
00:57:58,354 --> 00:58:01,228
How can you expect
to understand in so short a time?
421
00:58:01,520 --> 00:58:04,103
But you've read and experienced enough
to know...
422
00:58:04,354 --> 00:58:07,354
...that this unholy cult must be wiped out.
423
00:58:08,228 --> 00:58:12,270
- I hope that you will help me.
- I'll do anything you say.
424
00:58:13,312 --> 00:58:14,270
Thank you.
425
00:58:15,187 --> 00:58:17,312
Of course, we do know certain things.
426
00:58:18,270 --> 00:58:20,312
You witnessed one a little while ago.
427
00:58:20,937 --> 00:58:23,520
And we also know that during the day...
428
00:58:23,686 --> 00:58:26,103
...the vampire must rest in his native soil.
429
00:58:29,200 --> 00:58:32,520
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
430
00:58:32,646 --> 00:58:34,395
In that hearse was a coffin.
431
00:58:34,811 --> 00:58:37,770
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
432
00:58:38,228 --> 00:58:41,728
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
433
00:58:42,620 --> 00:58:44,187
They'll have a record
of where it was going.
434
00:58:44,312 --> 00:58:47,937
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
435
00:58:51,270 --> 00:58:53,604
How Long will it take?
I must let Mina know.
436
00:58:53,728 --> 00:58:56,270
With any luck,
we should be back by tomorrow morning.
437
00:59:01,978 --> 00:59:03,437
Customs House
438
00:59:07,395 --> 00:59:10,853
That is quite out of the question, sir.
Against regulations.
439
00:59:10,978 --> 00:59:12,895
We want to know
where that coffin was going.
440
00:59:13,200 --> 00:59:15,770
I can't give away information
without proper authority.
441
00:59:15,895 --> 00:59:19,479
- This is very urgent! I am a doctor.
- I'm sorry, sir.
442
00:59:21,200 --> 00:59:23,620
There's a lad with a message for you.
443
00:59:23,187 --> 00:59:25,187
Personal, he said.
He wouldn't give it to me.
444
00:59:25,312 --> 00:59:27,200
All right, Gerda, I'll see him.
445
00:59:37,520 --> 00:59:39,187
- Yes?
- You're Mrs. Holmwood?
446
00:59:39,645 --> 00:59:41,604
- I am.
- Got a message for you.
447
00:59:41,811 --> 00:59:46,229
You're to go to 49 Frederickstrasse
right away. And you're not to tell anyone.
448
00:59:46,354 --> 00:59:47,354
Who says?
449
00:59:47,479 --> 00:59:50,270
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
450
00:59:51,145 --> 00:59:53,853
But that's impossible.
My husband has gone to Ingstadt.
451
00:59:53,978 --> 00:59:57,354
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
452
00:59:57,479 --> 00:59:58,479
Good night.
453
01:00:01,479 --> 01:00:03,770
You need permission
from the ministry in writing.
454
01:00:03,895 --> 01:00:06,645
I have my orders and I must obey them.
455
01:00:06,811 --> 01:00:10,978
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
456
01:00:13,521 --> 01:00:18,187
...may an unauthorized person
be permitted to examine...
457
01:00:20,479 --> 01:00:25,200
Of course, in an emergency,
we do sometimes make an exception.
458
01:00:25,145 --> 01:00:27,437
And seeing this gentleman is a doctor...
459
01:00:32,603 --> 01:00:34,853
- When did you say it was?
- December 1.
460
01:00:36,686 --> 01:00:39,728
Klausenberg to Karlstadt. Let me see.
461
01:00:41,895 --> 01:00:44,770
Here it is. One hearse, one coffin.
462
01:00:45,645 --> 01:00:49,937
J. marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt.
463
01:01:13,200 --> 01:01:14,395
Arthur?
464
01:01:23,728 --> 01:01:24,937
Arthur?
465
01:01:51,312 --> 01:01:53,978
Are you sure
I can't get you anything to eat, sir?
466
01:01:54,978 --> 01:01:56,937
No, thank you, Gerda. We haven't time.
467
01:01:57,620 --> 01:01:59,770
But I would like a word
with Mmrs. Holmwood before we go.
468
01:01:59,978 --> 01:02:03,187
- will you go up and see if she's awake yet?
- Yes, sir.
469
01:02:12,645 --> 01:02:13,853
Are you ready?
470
01:02:23,812 --> 01:02:26,354
- She's not there, sir.
- Not there?
471
01:02:26,478 --> 01:02:27,437
No, sir.
472
01:02:28,620 --> 01:02:29,229
Good morning.
473
01:02:33,229 --> 01:02:35,187
Mina, you gave me quite a fright.
474
01:02:35,645 --> 01:02:37,812
Where have you been
at this hour of the morning?
475
01:02:37,937 --> 01:02:41,436
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
476
01:02:41,561 --> 01:02:45,610
- I didn't expect you back so soon.
- I'm afraid I have to go out again.
477
01:02:46,520 --> 01:02:49,436
- When will you be back?
- I can't say for sure.
478
01:02:50,645 --> 01:02:53,104
You look pale. Are you all right?
479
01:02:53,978 --> 01:02:57,620
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.
480
01:02:58,937 --> 01:03:00,312
Good-bye, darling.
481
01:03:33,187 --> 01:03:38,104
Perhaps you'd better let me lead the way,
these steps can be dangerous.
482
01:03:38,645 --> 01:03:42,603
We don't want to have an accident, do we?
No, we don't.
483
01:03:43,145 --> 01:03:46,687
An old man came here once
to see his dear departed...
484
01:03:46,812 --> 01:03:50,354
...and he fell down these stairs.
It was quite amusing.
485
01:03:50,478 --> 01:03:55,312
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
486
01:03:56,728 --> 01:03:57,937
Quite amusing.
487
01:04:00,478 --> 01:04:02,271
Where are we? Where are we?
488
01:04:04,312 --> 01:04:06,187
It's around the back, somewhere.
489
01:04:06,312 --> 01:04:09,395
It's been here so long
it's bound to be at the back, isn't it?
490
01:04:09,520 --> 01:04:11,687
This way, gentlemen. You follow me.
491
01:04:12,478 --> 01:04:14,812
I know where it was. This way.
492
01:04:18,312 --> 01:04:20,145
This is extraordinary!
493
01:04:21,104 --> 01:04:24,436
It was there. I know it was,
because I saw it only yesterday.
494
01:04:24,895 --> 01:04:28,353
I really don't understand
who could have moved it.
495
01:04:35,145 --> 01:04:38,187
The hearse driver might've lied
to the frontier official...
496
01:04:38,311 --> 01:04:39,728
...about where he was going.
497
01:04:39,853 --> 01:04:41,937
But the fellow at the morgue wasn't lying.
498
01:04:42,620 --> 01:04:44,478
He was surprised
when he saw the coffin wasn't there.
499
01:04:44,603 --> 01:04:46,187
He must have had it sometime.
500
01:04:46,311 --> 01:04:50,812
- I think he's still somewhere in Karlstadt.
- But where? This is a big town.
501
01:04:51,812 --> 01:04:53,895
Not many places he could hide,
don't forget.
502
01:04:54,200 --> 01:04:55,478
There is that, of course.
503
01:04:55,979 --> 01:04:58,812
What are you two
being so mysterious about over there?
504
01:04:59,229 --> 01:05:01,271
We'll be with you in a moment, darling.
505
01:05:03,979 --> 01:05:07,853
There is an old neglected graveyard
about 3 miles from here.
506
01:05:08,562 --> 01:05:10,728
Somewhere in this area.
507
01:05:11,603 --> 01:05:13,187
St. Joseph's.
508
01:05:15,145 --> 01:05:16,270
Just one moment.
509
01:05:20,979 --> 01:05:23,687
Mina, my dear, don't think I'm being silly...
510
01:05:24,104 --> 01:05:27,436
...but I'd feel happier
if during my absence you would wear this.
511
01:05:28,478 --> 01:05:31,728
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
512
01:05:34,562 --> 01:05:37,603
- Arthur, I...
- Please, Mina.
513
01:06:17,104 --> 01:06:20,520
You said Lucy would lead us to Dracula.
Why didn't I listen to you?
514
01:06:20,645 --> 01:06:22,270
This would never have happened.
515
01:06:22,436 --> 01:06:25,979
Don't blame yourself,
but you must let Mina lead us now.
516
01:06:26,937 --> 01:06:28,895
We'll give her every protection we can.
517
01:06:29,200 --> 01:06:30,687
Tonight we'll watch the windows
of her room.
518
01:06:30,812 --> 01:06:33,270
- They face two sides of the house?
- Yes.
519
01:06:37,270 --> 01:06:40,395
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
520
01:06:41,186 --> 01:06:44,186
We have it within our power
to rid the world of this evil.
521
01:06:47,979 --> 01:06:50,687
And with God's help we'll succeed.
522
01:09:46,672 --> 01:09:49,755
Mina's safe now, but we must
watch again tonight. Get some rest.
523
01:09:49,880 --> 01:09:52,922
- What about you?
- I'll be all right in there, if I may.
524
01:09:54,172 --> 01:09:56,546
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.
525
01:10:05,500 --> 01:10:06,255
Mina!
526
01:11:25,463 --> 01:11:27,463
Just sit still like that for a minute.
527
01:11:45,214 --> 01:11:46,255
Thank you.
528
01:11:56,421 --> 01:11:58,880
- will she be all right?
- I think so.
529
01:12:06,755 --> 01:12:08,470
Let me see your arm.
530
01:12:09,380 --> 01:12:10,338
Steady.
531
01:12:11,839 --> 01:12:13,296
Are you all right?
532
01:12:18,505 --> 01:12:19,797
Yes, it's very good.
533
01:12:24,547 --> 01:12:27,672
You'll need plenty of fluid.
Tea, coffee, or better still, wine.
534
01:12:28,296 --> 01:12:30,463
Go down and have some now,
there's a good fellow.
535
01:12:43,839 --> 01:12:46,296
Don't worry,
Gerda and I will take care of her.
536
01:13:00,505 --> 01:13:03,672
Just bathe her forehead, will you?
With eau de cologne or something.
537
01:13:21,839 --> 01:13:24,505
- How is she now?
- She's reacted very well.
538
01:13:25,505 --> 01:13:26,588
Thank God!
539
01:13:28,797 --> 01:13:31,463
How did he get in?
We watched the house all night.
540
01:13:32,255 --> 01:13:35,171
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
541
01:13:35,296 --> 01:13:37,797
He must be able to.
How else could he have got in?
542
01:13:40,500 --> 01:13:41,171
I wish I knew.
543
01:13:44,296 --> 01:13:47,890
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.
544
01:13:47,213 --> 01:13:49,588
I'll go up to her. I'd like to.
545
01:13:50,890 --> 01:13:53,130
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
546
01:13:54,171 --> 01:13:58,338
- Gerda, will you fetch another bottle?
- Sir, I don't like to.
547
01:13:58,463 --> 01:14:02,171
You know what happened last time
when I disobeyed Mrs. Holmwood's orders.
548
01:14:02,296 --> 01:14:03,463
What do you mean?
549
01:14:03,588 --> 01:14:07,380
Madam told me the other day that I must,
on no account, go down to the cellar.
550
01:14:33,213 --> 01:14:36,880
Holmwood! Holmwood!
551
01:14:54,338 --> 01:14:56,463
Gerda, what happened?
552
01:14:58,839 --> 01:15:01,338
You said to come back to madam
so I came up here.
553
01:15:01,463 --> 01:15:04,505
- And he looked like the devil!
- What happened?
554
01:15:06,547 --> 01:15:10,460
He came in here and picked madam up
like she was a baby!
555
01:15:11,463 --> 01:15:13,460
Calm yourself.
556
01:15:13,171 --> 01:15:15,964
There's only one place
he can make for now: his home.
557
01:15:32,714 --> 01:15:35,922
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
558
01:15:47,672 --> 01:15:49,672
You think Dracula killed that coachman?
559
01:15:49,797 --> 01:15:52,714
Of course, without a coach
he'd never get home before sunrise.
560
01:15:52,839 --> 01:15:53,839
He'd be dead.
561
01:15:53,964 --> 01:15:56,755
- If he does get home...
- He'd hide in the castle vaults.
562
01:15:56,880 --> 01:15:59,171
- We'd lose him there.
- And Mina?
563
01:16:45,338 --> 01:16:46,213
Halt!
564
01:16:46,630 --> 01:16:47,589
Halt!
565
01:16:59,505 --> 01:17:00,922
It's getting light.
566
01:17:35,338 --> 01:17:36,297
Look!
43931