Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,840 --> 00:00:17,071
Hierher, Schwester.
Hierher, zu mir.
2
00:00:20,160 --> 00:00:21,798
Los, höher!
3
00:00:26,280 --> 00:00:27,793
Ja, genau so.
4
00:00:32,560 --> 00:00:33,993
Schwester, zu mir.
5
00:00:34,080 --> 00:00:35,559
Ja, so.
6
00:00:42,080 --> 00:00:43,718
Zu mir, zu mir!
7
00:01:03,800 --> 00:01:06,234
Nicht schon wieder!
Der macht das absichtlich!
8
00:01:06,320 --> 00:01:07,548
Gib Acht!
9
00:01:07,640 --> 00:01:10,074
Ich reiß dir den Kopf ab!
Verstanden?
10
00:01:10,160 --> 00:01:13,072
Wenn du das noch mal machst,
reiß ich dir den Kopf ab!
11
00:01:15,960 --> 00:01:18,679
Hast du das gesehen?
Er hat sie alle zerdrückt!
12
00:01:18,760 --> 00:01:22,878
Den werde ich umbringen!
Früher oder später bringe ich ihn um!
13
00:01:48,160 --> 00:01:50,515
Ich habe jetzt wegen dir
meinen Termin beim Referenten verpasst.
14
00:01:50,600 --> 00:01:52,272
Bist du zufrieden?
15
00:01:52,360 --> 00:01:54,794
Ich habe es dir schon x-mal gesagt:
Kümmer dich um deinen eigenen Kram.
16
00:01:54,880 --> 00:01:59,396
- Siehst du? Sie sind uns bis hierher gefolgt.
- Da haben sie aber Pech gehabt.
17
00:03:05,480 --> 00:03:09,553
- Lasset uns anbeten den Herrn.
- Lasset uns anbeten.
18
00:04:04,480 --> 00:04:06,277
Hallo. Na endlich.
19
00:04:09,040 --> 00:04:12,874
Was ist los? Bist du sauer?
Hast du mir die Krimis mitgebracht?
20
00:04:12,960 --> 00:04:15,030
Nein, ich hatte
keine Zeit dafür.
21
00:04:17,480 --> 00:04:21,109
Los, mach dich bereit.
Kremple den Ärmel hoch, ich hab's eilig.
22
00:04:27,000 --> 00:04:29,116
Ich mag Krimis sehr.
23
00:04:29,520 --> 00:04:32,990
Wieso hat man im Gang
all die hässlichen Vögel hingehängt?
24
00:04:33,080 --> 00:04:35,753
Die sind für den
Naturkunde-Unterricht, Ferruccio.
25
00:04:35,840 --> 00:04:38,479
Ist es wahr, dass es gefährlich ist,
wenn Luft in die Spritze kommt?
26
00:04:38,560 --> 00:04:41,632
Das ist nicht lustig,
man kann sogar daran sterben.
27
00:04:42,160 --> 00:04:43,388
Du tust mir nie weh dabei.
28
00:04:43,480 --> 00:04:46,278
Beim Doktor hat's immer gepikt.
Zum Glück ist er weg.
29
00:04:52,280 --> 00:04:56,876
- Bleibst du nicht ein wenig bei mir?
- Ich sagte ja, ich kann nicht. Ich hab zu tun.
30
00:04:56,960 --> 00:05:01,829
Immer bist du mit Don Giorgio unterwegs.
Mit mir willst du hingegen nie rausgehen.
31
00:05:04,440 --> 00:05:05,998
Tschüss.
32
00:05:08,080 --> 00:05:11,038
Diese Languste ist aber lecker.
33
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
Sie stammt aus Civitavecchia.
34
00:05:13,480 --> 00:05:15,994
Ja, die Sache mit der Berufung
ist ein heikles Problem.
35
00:05:16,080 --> 00:05:18,958
Vor allem was
die wahre Berufung betrifft.
36
00:05:19,040 --> 00:05:21,474
Nein, danke.
Für mich ist es zu scharf.
37
00:05:21,560 --> 00:05:24,438
Sie tun gut daran, es zu verweigern.
Giulia ist eine bekannte Hexe.
38
00:05:24,520 --> 00:05:28,832
- Sie hat nämlich die Sauce zubereitet.
- Aber das Rezept habe ich von dir.
39
00:05:28,920 --> 00:05:32,879
- Was sind Sie für ein Sternzeichen?
- Skorpion, glaube ich...
40
00:05:32,960 --> 00:05:36,396
Aber es ist uns verwehrt,
Trost in der Astrologie zu suchen.
41
00:05:36,480 --> 00:05:40,632
Mehr noch als Trost scheint sie
zu einer Obsession zu werden.
42
00:05:40,720 --> 00:05:43,280
- Finden Sie nicht, Don Giorgio?
- Ja, das stimmt.
43
00:05:43,360 --> 00:05:46,557
Verbotene Dinge
haben eben immer ihren Reiz.
44
00:05:47,240 --> 00:05:49,913
Das wäre endlich mal ein guter Grund,
um Priester zu werden.
45
00:05:50,000 --> 00:05:54,994
Pisani, Sie machen zwar darüber Scherze,
aber das Problem mit der Berufung ist ernst.
46
00:05:55,080 --> 00:05:56,593
- Nicht wahr, Mutter?
- Aber sicher.
47
00:05:56,680 --> 00:06:00,958
Lieber wenige, aber dafür gute Pastoren,
anstatt viele schlechte.
48
00:06:01,040 --> 00:06:04,271
Don Giorgio, Sie sind heute
weniger brillant als sonst.
49
00:06:04,360 --> 00:06:08,512
- Sie scheinen besorgt zu sein.
- Nein, ich bin nur etwas müde.
50
00:06:08,600 --> 00:06:12,752
Dabei hatten Sie zuletzt nicht viel Arbeit.
Ich würde sogar sagen, Sie sind ausgeruht.
51
00:06:12,840 --> 00:06:14,751
Oder liegt es genau daran?
52
00:06:14,840 --> 00:06:18,389
Seitdem ich unterrichte,
fühle ich mich energiegeladen und lebendig.
53
00:06:18,480 --> 00:06:21,278
Die Sache ist die, dass die Schule
mir sehr viel Zeit nimmt.
54
00:06:21,360 --> 00:06:24,670
Und ich bin
in erster Linie Priester.
55
00:06:26,800 --> 00:06:29,234
Aber früher gefiel Ihnen
die Schule sehr.
56
00:06:29,320 --> 00:06:32,232
Vor 10 Jahren waren wir in unserem Orden
noch doppelt so viele.
57
00:06:32,320 --> 00:06:36,836
In der Tat gab es in den letzten 10 Jahren
einen Rückgang von 50%.
58
00:06:36,920 --> 00:06:39,354
Wie es scheint,
ist der Papst deswegen sehr betrübt.
59
00:06:39,440 --> 00:06:42,193
- Stimmt es, dass er ständig weint?
- Pisani, Sie Witzbold.
60
00:06:42,280 --> 00:06:45,272
Unterbrechen Sie mich bitte nicht.
Erst gestern las ich davon.
61
00:06:45,360 --> 00:06:49,114
In Frankreich, Holland, Südamerika.
Es ist ein echtes Desaster.
62
00:06:49,200 --> 00:06:51,270
Wie ich sehe,
sind Sie gut unterrichtet.
63
00:06:51,760 --> 00:06:54,558
Viel besser, als Sie glauben mögen,
Don Giorgio.
64
00:07:02,400 --> 00:07:06,393
- Tut mir leid, aber ich muss jetzt gehen.
- Stoßen Sie zumindest noch mit Aristide an.
65
00:07:06,480 --> 00:07:08,835
Man wird schließlich
nur einmal 40.
66
00:07:08,920 --> 00:07:10,672
Französische Landwirte
pflegen zu sagen:
67
00:07:10,760 --> 00:07:14,275
„Priester, Herren und Flüsse
sind unbequeme Nachbarn.“
68
00:07:14,360 --> 00:07:16,828
Wir hingegen
verstehen uns ausgezeichnet.
69
00:07:16,920 --> 00:07:20,754
- Ja, leider ist es spät. Verzeihen Sie.
- Bei uns wird es auch nicht spät werden.
70
00:07:20,840 --> 00:07:23,798
Aristide bricht morgen früh um sieben
nach Florenz auf.
71
00:07:23,880 --> 00:07:24,995
Dann bis morgen.
72
00:07:25,080 --> 00:07:27,196
Wir müssen zum Ministerium,
um den Inspektor zu treffen.
73
00:07:27,280 --> 00:07:31,671
- Sagen wir 15:15 Uhr, in Ordnung?
- Ja, gut, 15:15 Uhr passt.
74
00:07:31,760 --> 00:07:34,513
Alles Gute nochmal, Herr Ingenieur.
Allen noch einen schönen Tag.
75
00:07:34,600 --> 00:07:36,875
- Auf Wiedersehen, Don Giorgio.
- Ich finde, er ist...
76
00:07:36,960 --> 00:07:41,875
...wirklich ein außergewöhnlicher Priester.
Und er ist so hübsch.
77
00:07:41,960 --> 00:07:44,872
Ja, das stimmt.
Er ist wie ein Engel.
78
00:07:45,440 --> 00:07:49,274
Sie haben Recht.
Er ist wirklich ein Heiliger.
79
00:09:47,000 --> 00:09:48,956
Oh, mein Gott...
80
00:10:04,880 --> 00:10:08,270
Was ist in dich gefahren?
Wieso hast du angehalten?
81
00:10:09,320 --> 00:10:12,915
So kann es nicht weitergehen, Orchidea.
Ich gehe nicht mehr dorthin zurück.
82
00:10:13,000 --> 00:10:14,877
Du hast mich satt,
das ist der Grund.
83
00:10:14,960 --> 00:10:19,556
Nein, Orchidea, daran liegt es nicht.
Aber ich bin nun mal Priester, verstehst du?
84
00:10:19,640 --> 00:10:21,073
Ein Priester.
85
00:10:21,160 --> 00:10:25,551
- Das fällt dir jetzt erst ein?
- Du willst mich nicht verstehen.
86
00:10:25,640 --> 00:10:30,509
Ich habe alle verraten.
Die Kirche, mich selbst.
87
00:10:30,600 --> 00:10:32,113
Ich habe Gott verraten.
88
00:10:32,200 --> 00:10:35,317
Du bist nichts als ein feiger,
heuchlerischer Priester!
89
00:10:35,400 --> 00:10:38,472
Hat Gott uns etwa nicht gesehen,
als wir im Klassenzimmer hinterm Pult lagen?
90
00:10:38,560 --> 00:10:41,028
- Orchidea!
- Oder am Strand, oder im Auto?
91
00:10:41,120 --> 00:10:44,556
Erinnerst du dich, wie du sagtest,
wir bleiben einen Leben lang zusammen?
92
00:10:44,640 --> 00:10:47,757
Du wolltest den Talar an den Nagel hängen:
„Gott versteht und verzeiht es.“
93
00:10:47,840 --> 00:10:51,071
Und jetzt, wo es dir in den Kram passt,
versteht und verzeiht Gott es nicht mehr.
94
00:10:51,160 --> 00:10:55,073
Ich soll nun verstehen! Ich kann ja nicht
auf Gott eifersüchtig sein, was?
95
00:10:56,080 --> 00:10:58,036
Sei doch ehrlich.
Ich widere dich an.
96
00:10:59,760 --> 00:11:00,795
Aber das wirst du büßen.
97
00:11:00,880 --> 00:11:04,111
Ich mag daran zugrunde gehen,
aber du wirst dafür bezahlen.
98
00:11:35,960 --> 00:11:39,748
Was möchtest du wissen?
Liebes- oder Geschäftsangelegenheiten?
99
00:11:40,160 --> 00:11:42,151
Um die Geschäfte
kümmert sich mein Mann.
100
00:11:42,240 --> 00:11:45,915
Hauptsache er kommt irgendwann
nicht auf die Idee...
101
00:11:46,000 --> 00:11:49,470
...seine Nase in deine
Liebesangelegenheiten zu stecken.
102
00:11:49,560 --> 00:11:51,994
Denkst du das,
oder sagen es die Karten?
103
00:11:52,080 --> 00:11:56,596
Hier haben wir einen jungen Mann.
Er trägt eine Uniform.
104
00:11:56,680 --> 00:12:00,309
Er ist ein Soldat,
oder ein Priester, was?
105
00:12:01,600 --> 00:12:06,276
Das hier bist du.
Ihr seid beide in derselben Reihe.
106
00:12:06,960 --> 00:12:12,751
Ich sehe einen Streit, einen heftigen Streit,
der euch im Weg steht.
107
00:12:15,080 --> 00:12:19,517
Das hier ist dein Mann,
aber er ist weit weg.
108
00:12:19,600 --> 00:12:21,875
Die Karten sagen,
dass er von nichts weiß.
109
00:12:21,960 --> 00:12:24,918
- Liebt mich denn diese Person?
- Liebe ist vorhanden.
110
00:12:25,000 --> 00:12:28,151
Aber da gibt es ein Hindernis:
Der „Tod“.
111
00:12:28,240 --> 00:12:33,189
Aber danach kommt große Zufriedenheit:
Die „Freude“.
112
00:12:33,280 --> 00:12:34,679
Was bedeutet das?
113
00:12:34,760 --> 00:12:36,637
Vielleicht trennt ihr euch.
114
00:12:36,720 --> 00:12:38,631
Aber das ist besser für dich.
115
00:12:38,720 --> 00:12:41,029
Hat er dich wirklich verlassen?
116
00:12:50,320 --> 00:12:52,550
Das macht mir nichts aus.
117
00:12:52,640 --> 00:12:55,632
Es war ein Flirt,
nicht als ein Flirt.
118
00:12:55,720 --> 00:13:00,748
Es ist es nie wert,
für einen Mann zu sehr zu leiden. Aber...
119
00:13:02,040 --> 00:13:05,794
...du leidest gerade.
Das kann man sehen.
120
00:13:23,240 --> 00:13:25,674
... unser Popmusik-Programm.
121
00:13:26,600 --> 00:13:28,158
Also?
122
00:13:28,240 --> 00:13:31,835
- Und dein Mann?
- Keine Sorge, er kommt morgen.
123
00:13:31,920 --> 00:13:34,309
Es ist wirklich
aus und vorbei.
124
00:13:34,400 --> 00:13:36,356
Ich werde sie
nicht mehr treffen.
125
00:13:44,160 --> 00:13:47,789
Hast du ihr wirklich gesagt,
dass du sie nicht mehr sehen willst?
126
00:13:47,880 --> 00:13:51,031
Ja, genau das
habe ich ihr gesagt:
127
00:13:51,120 --> 00:13:53,998
„Es ist aus, Orchidea.
Ich will dich nicht wieder sehen.“
128
00:13:54,080 --> 00:13:56,116
Ich habe es nur für...
129
00:13:57,920 --> 00:13:59,990
Auch du wirst mich
nie verstehen können.
130
00:14:05,040 --> 00:14:08,476
Aber sicher,
du wolltest ihre Seele retten.
131
00:14:08,560 --> 00:14:11,950
Dann hast du sie
nicht wegen mir verlassen?
132
00:14:12,040 --> 00:14:13,598
Sag es.
133
00:14:17,400 --> 00:14:20,949
- Los, sag es.
- Nein! Das ist nicht wahr.
134
00:14:21,040 --> 00:14:24,191
Auch du hast nicht das Recht,
alles zu beschmutzen.
135
00:14:24,280 --> 00:14:26,510
Also schön.
Du wirst es mir drüben sagen.
136
00:14:26,600 --> 00:14:28,795
Giulia, ich kann nicht.
137
00:14:29,680 --> 00:14:31,716
Ich kann das nicht mehr.
138
00:14:35,760 --> 00:14:37,432
Oh, mein Gott...
139
00:14:37,960 --> 00:14:39,837
Quäl dich nicht.
140
00:14:40,640 --> 00:14:43,996
Du weißt ja,
dass das nichts bringt.
141
00:14:44,080 --> 00:14:46,150
Provozier mich nicht.
142
00:14:46,600 --> 00:14:49,398
Sonst könnte ich
genug von dir haben.
143
00:14:49,480 --> 00:14:51,118
- Und dann...
- Und dann?
144
00:14:51,200 --> 00:14:56,194
Ich bin ja nicht Orchidea.
Du würdest teuer dafür bezahlen.
145
00:14:56,280 --> 00:14:58,714
Los, zieh das Zeug da aus.
146
00:19:08,120 --> 00:19:10,031
Bist du jetzt
auch nachts unterwegs?
147
00:19:19,200 --> 00:19:20,918
- Willkommen, Herr Ingenieur.
- Oh, guten Tag, Pisani.
148
00:19:21,000 --> 00:19:22,831
- Angenehme Reise gehabt?
- Furchtbar, danke.
149
00:19:22,920 --> 00:19:24,148
- Ich nehme Ihnen das ab.
- Nicht nötig.
150
00:19:24,240 --> 00:19:26,595
- Soll ich Sie nach Hause fahren?
- Gut, danke.
151
00:19:35,160 --> 00:19:36,832
Orchidea?
152
00:19:37,680 --> 00:19:39,272
Orchidea?
153
00:19:40,760 --> 00:19:42,398
Ich dachte,
du wärst im Bett?
154
00:19:42,480 --> 00:19:44,357
Ich habe eine Tablette
gegen mein Kopfweh genommen.
155
00:19:44,440 --> 00:19:47,716
Das sind deine üblichen Kopfschmerzen,
die nicht weggehen, was?
156
00:19:47,800 --> 00:19:51,759
- Gute Nacht, Aristide.
- Ich hatte einen harten Tag in Florenz.
157
00:19:51,840 --> 00:19:54,354
- Ich weiß nicht, was ich da tun kann.
- Ich weiß es genau.
158
00:19:54,440 --> 00:19:56,795
Bitte, nicht heute Abend.
159
00:20:04,720 --> 00:20:06,312
Nein...
160
00:20:29,120 --> 00:20:31,031
Bringen wir ihn nach drüben.
161
00:20:34,680 --> 00:20:38,639
- Wir müssen die Polizei rufen.
- Ja, leider.
162
00:21:59,880 --> 00:22:01,711
Wo ist die Leiche?
163
00:22:02,240 --> 00:22:06,074
In der Sakristei, Herr Kommissar.
Wir richten ihn gerade her.
164
00:22:06,160 --> 00:22:10,472
Sie meinen, Sie haben ihn bewegt,
oder habe ich Sie da falsch verstanden?
165
00:22:10,560 --> 00:22:13,028
- Hat er hier gewohnt?
- Aber nein.
166
00:22:13,120 --> 00:22:17,113
Er war unser Kaplan.
Er hat unseren Schülern Musik unterrichtet.
167
00:22:17,200 --> 00:22:19,111
Er hatte ein Zimmer
im Gästehaus.
168
00:22:19,200 --> 00:22:22,192
- Und was hat er nachts in der Kirche getan?
- Er hat gebetet.
169
00:22:22,280 --> 00:22:26,478
Das hat er häufiger getan,
da er tagsüber immer beschäftigt war.
170
00:22:27,720 --> 00:22:29,870
Ich bin Pater De Rossis.
171
00:22:29,960 --> 00:22:33,350
Das Vikariat schickt mich.
Kann ich Ihnen behilflich sein?
172
00:22:36,480 --> 00:22:41,031
- Wo genau haben Sie die Leiche gefunden?
- Wir haben sie da drüben gefunden.
173
00:22:41,120 --> 00:22:43,554
Genauer gesagt, hat Anselmo sie gefunden
und uns sofort gerufen.
174
00:22:43,640 --> 00:22:47,076
- Wer ist dieser Anselmo?
- Das ist der Küster.
175
00:22:47,160 --> 00:22:49,390
- Soll ich ihn holen gehen?
- Nein, nein, später.
176
00:22:49,480 --> 00:22:51,914
Ich möchte wissen,
wie die Leiche genau da lag.
177
00:22:52,000 --> 00:22:53,638
Auf dem Hocker, rücklings...
178
00:22:53,720 --> 00:22:57,918
Ich möchte die exakte Position wissen!
Pater, kommen Sie mal her.
179
00:23:00,200 --> 00:23:01,315
Nun...
180
00:23:01,400 --> 00:23:04,915
Hat er Ihrer Meinung nach gerade gespielt,
als er getötet wurde?
181
00:23:05,600 --> 00:23:06,999
Ja.
182
00:23:07,640 --> 00:23:08,959
Uns kam es so vor.
183
00:23:10,480 --> 00:23:13,870
Es kam Ihnen so vor?
Ist Ihnen klar, was Sie da reden?
184
00:23:14,360 --> 00:23:17,716
Los, Jungs, an die Arbeit.
Versuchen wir, etwas zu rekonstruieren.
185
00:23:17,800 --> 00:23:19,552
Ich fange hier an.
186
00:23:22,560 --> 00:23:24,152
Geh mal aus dem Weg.
187
00:23:39,120 --> 00:23:40,917
Lag er Ihrer Meinung nach
genau so da?
188
00:23:41,000 --> 00:23:44,390
- Also, ich...
- Sind Sie sicher, dass das die Position war?
189
00:23:44,480 --> 00:23:47,199
- Ich glaube schon.
- War der Kopf nicht etwas weiter rechts?
190
00:23:47,280 --> 00:23:48,793
Ach ja.
191
00:23:49,520 --> 00:23:51,158
Oder etwas weiter links?
192
00:23:51,240 --> 00:23:52,719
Wie sieht's aus?
193
00:23:52,800 --> 00:23:53,915
Und der Arm?
194
00:23:54,000 --> 00:23:57,151
- Wo war der Arm?
- So, der war hier.
195
00:23:57,240 --> 00:23:59,470
- Sachte, Mutter...
- So.
196
00:23:59,560 --> 00:24:01,755
So. Das sieht für mich
perfekt aus.
197
00:24:03,320 --> 00:24:04,833
- Wo ist die Sakristei?
- Drüben.
198
00:24:05,640 --> 00:24:09,315
- Sie bleiben da liegen und rühren sich nicht.
- Wer rührt sich...
199
00:24:12,800 --> 00:24:14,870
Er wurde mit einer
Hieb- und Stichwaffe getötet.
200
00:24:14,960 --> 00:24:18,350
Durch einen Messer- oder Dolchstich,
und zwar von hinten, etwa in Halshöhe.
201
00:24:18,440 --> 00:24:22,353
Er war sofort tot. Das erklärt auch,
weshalb der Körper nach hinten gefallen ist.
202
00:24:22,440 --> 00:24:25,000
Der Stoß erfolgte
von oben nach unten.
203
00:24:25,080 --> 00:24:28,197
Daher glaube ich,
dass das Opfer saß.
204
00:24:28,280 --> 00:24:31,431
Und um wie viel Uhr
ist das Ganze ungefähr passiert?
205
00:24:31,520 --> 00:24:33,954
Zwischen 23 Uhr und 1 Uhr.
206
00:24:34,040 --> 00:24:38,511
Nach der Autopsie wissen wir Genaueres.
Aber es gibt eine Sache, die mich verblüfft.
207
00:24:38,600 --> 00:24:42,115
Sehen Sie, um die Wunden herum
kann man, mit dem Blut vermischt -
208
00:24:42,200 --> 00:24:45,237
...hier -
Spuren von Wachs erkennen.
209
00:24:45,320 --> 00:24:48,118
Wachs... Kerzenwachs?
210
00:24:48,200 --> 00:24:51,192
Höchstwahrscheinlich.
Und schauen Sie sich den Rücken an.
211
00:24:51,280 --> 00:24:53,032
Das sieht nach
Peitschenhieben aus.
212
00:24:53,120 --> 00:24:56,317
Wollen Sie damit sagen, dass der Mörder
ihn erst ausgepeitscht und dann getötet hat?
213
00:24:56,400 --> 00:24:58,789
Nein, nein,
das sind ältere Narben.
214
00:24:58,880 --> 00:25:03,237
- Dottore? Frau Durantini ist da.
- Ja, ich komme gleich.
215
00:25:03,320 --> 00:25:06,039
Geh du derweil zurück in die Kirche
und such weiter.
216
00:25:06,120 --> 00:25:08,873
- Wonach soll ich denn suchen?
- Nach allem Möglichen.
217
00:25:08,960 --> 00:25:11,554
Zum Beispiel
nach der Tatwaffe.
218
00:25:11,640 --> 00:25:15,838
Ein Messer, an dem
womöglich Wachs dran ist?
219
00:25:15,920 --> 00:25:18,673
- Nun... Ich suche mal.
- Geh schon.
220
00:25:25,960 --> 00:25:27,678
- Frau Durantini?
- Ja.
221
00:25:27,760 --> 00:25:31,275
Orchidea, stimmt's?
Ein ungewöhnlicher Name.
222
00:25:31,360 --> 00:25:33,237
Bitte,
nehmen Sie Platz.
223
00:25:34,880 --> 00:25:39,556
Ich bin Kommissar Boito.
Sie kennen diese Ordensschwestern sehr gut?
224
00:25:40,480 --> 00:25:42,152
Ja, mein Mann ist Bauherr.
225
00:25:42,240 --> 00:25:46,791
Unsere Villa grenzt an das Kloster an
und er war ihnen bei Bauarbeiten behilflich.
226
00:25:46,880 --> 00:25:49,553
Ich komme seit fast einem Jahr ins Kloster,
da ich hier unterrichte.
227
00:25:49,640 --> 00:25:53,918
Das weiß ich.
Wie war Ihr Verhältnis zu Don Giorgio?
228
00:25:55,160 --> 00:25:59,392
Ich sah ihn ziemlich oft.
Wir arbeiteten zusammen an der Schule.
229
00:25:59,480 --> 00:26:02,119
Ich kann nicht glauben,
dass er auf solch eine Weise gestorben ist.
230
00:26:02,200 --> 00:26:03,952
Auf was für eine Weise,
Signora?
231
00:26:05,120 --> 00:26:07,350
Nun, er wurde ja getötet.
232
00:26:09,920 --> 00:26:11,399
Ja.
233
00:26:11,920 --> 00:26:16,152
Man sagte mir, Sie hätten ihn
gestern Nachmittag getroffen.
234
00:26:16,240 --> 00:26:18,993
Ich habe ihn gestern um 16:30 Uhr
im Ministerium zurückgelassen.
235
00:26:19,080 --> 00:26:21,674
Mir war nicht gut und ich bin
mit dem Taxi nach Hause gefahren.
236
00:26:21,760 --> 00:26:23,432
Ich verstehe.
237
00:26:23,920 --> 00:26:26,036
Wann haben Sie ihn danach
das letzte Mal gesehen?
238
00:26:26,760 --> 00:26:28,478
- Gar nicht mehr.
- Darf ich?
239
00:26:29,200 --> 00:26:33,273
Na los, komm. Red schon.
Los, bloß keine Geheimnistuerei.
240
00:26:34,200 --> 00:26:37,636
Das Messer habe ich nicht gefunden.
Aber es gibt eins.
241
00:26:37,720 --> 00:26:41,395
Genauer gesagt, man teilte mir mit,
dass in der Kirche ein altes Messer herumlag.
242
00:26:41,480 --> 00:26:44,995
Sie haben ins Schwarze getroffen, Dottore.
Es war wohl in der Tat Wachs dran.
243
00:26:45,080 --> 00:26:49,232
Denn Anselmo, der Küster, benutzte es,
um den Docht der Kerzen zu beschneiden.
244
00:26:49,320 --> 00:26:50,992
Es ist verschwunden.
245
00:26:51,440 --> 00:26:54,477
Aber ich habe
das hier gefunden.
246
00:26:55,240 --> 00:26:57,674
- Was ist das?
- Eine Murmel.
247
00:26:57,760 --> 00:26:59,637
- Sie lag unter einer Bank.
- Wie schön.
248
00:26:59,720 --> 00:27:02,359
Als Kind
spielte ich mit so was.
249
00:27:06,680 --> 00:27:10,434
- Sie entschuldigen uns doch einen Moment?
- Bitte, Herr Kommissar.
250
00:27:38,760 --> 00:27:40,671
Wo ist das Messer?
251
00:27:41,800 --> 00:27:44,837
Ich bewahre es immer hier auf.
Ich schneide damit die langen Kerzen.
252
00:27:44,920 --> 00:27:47,718
- Und wo ist das Messer jetzt?
- Woher soll ich das wissen?
253
00:27:47,800 --> 00:27:50,394
- Ist das dein Messer oder nicht?
- Ja, es ist meins!
254
00:27:50,480 --> 00:27:52,038
Ja!
255
00:27:52,800 --> 00:27:57,112
- Du hast also nichts gehört?
- Nein, das sagte ich bereits.
256
00:27:57,200 --> 00:28:00,192
Ich habe bis
heute früh durchgeschlafen.
257
00:28:00,680 --> 00:28:04,275
Du hast einen festen Schlaf,
den Schlaf des Gerechten.
258
00:28:04,360 --> 00:28:07,272
Moriconi?
Bring ihn wieder nach drüben.
259
00:28:33,680 --> 00:28:35,238
Ferruccio!
260
00:28:35,600 --> 00:28:37,511
Ferruccio, komm her.
261
00:28:39,080 --> 00:28:40,035
Sei brav.
262
00:28:40,880 --> 00:28:42,029
Halt still.
263
00:28:42,120 --> 00:28:43,758
- Nein! Nein!
- Los, hör auf damit.
264
00:28:43,840 --> 00:28:47,071
- Und wo kommt der jetzt her?
- Nein! Ich habe Angst!
265
00:28:47,160 --> 00:28:50,197
Ich habe Angst! Nein!
Nein! Nein! Nein!
266
00:28:50,280 --> 00:28:54,159
Ferruccio, jetzt beruhig dich.
Oh, mein Gott.
267
00:28:54,240 --> 00:28:57,391
An ihn hat keiner gedacht.
Dass er ihn so plötzlich hier vorfinden muss...
268
00:28:57,480 --> 00:29:00,199
Du armer kleiner Kerl.
Na los, komm mit.
269
00:29:00,720 --> 00:29:03,029
- Wer ist der kleine Junge?
- Er ist ein Findelkind.
270
00:29:03,120 --> 00:29:05,634
Die Schwestern
haben ihn sozusagen adoptiert.
271
00:29:05,720 --> 00:29:07,358
Er lebt hier.
272
00:29:08,200 --> 00:29:09,030
Armer Kerl.
273
00:29:10,640 --> 00:29:15,998
Das war das Zimmer unseres Kaplans.
Der arme Don Giorgio.
274
00:29:16,080 --> 00:29:19,311
Ein schöner Saustall...
Verzeihen Sie, Schwester.
275
00:29:19,400 --> 00:29:21,834
Na los, Moriconi,
an die Arbeit.
276
00:29:33,360 --> 00:29:36,193
- Hatte Don Giorgio Feinde?
- Verzeihung, Dottore!
277
00:29:36,280 --> 00:29:39,158
Jemand ist uns zuvorgekommen.
Sehen Sie nur.
278
00:29:39,240 --> 00:29:43,392
Ja, ich weiß. Ich habe es auch gesehen.
Auf, notier's dir und mach weiter. Also?
279
00:29:43,480 --> 00:29:45,072
Feinde?
280
00:29:45,160 --> 00:29:47,594
Nein,
das glaube ich nicht.
281
00:29:47,680 --> 00:29:51,229
Ich kann mir keinen vorstellen,
der ihm etwas Böses wollte.
282
00:29:51,320 --> 00:29:54,630
Ja, richtig,
alle mochten ihn, was?
283
00:29:56,440 --> 00:29:59,159
- Sie auch?
- Ja. Ja, sicher...
284
00:30:00,160 --> 00:30:01,673
Wie einen Bruder.
285
00:30:02,960 --> 00:30:04,951
Natürlich, natürlich.
286
00:30:06,000 --> 00:30:08,355
Wieso peitschte sich
Don Giorgio aus?
287
00:30:08,920 --> 00:30:13,550
Machen Sie das alle?
Ist das etwa eines Ihrer Bußrituale?
288
00:30:14,200 --> 00:30:18,352
Ich weiß nicht,
ob ich auf diese Frage antworten muss.
289
00:30:18,440 --> 00:30:21,113
Ich helfe Ihnen sofort
aus der Verlegenheit.
290
00:30:21,200 --> 00:30:23,555
Sie müssen antworten.
291
00:30:26,040 --> 00:30:26,950
Also?
292
00:30:27,440 --> 00:30:29,908
Nein,
ich glaube nicht.
293
00:30:30,560 --> 00:30:36,078
Es ist das Ritual einiger Orden,
das mittlerweile nur noch wenige befolgen.
294
00:30:36,880 --> 00:30:39,758
Gesegnet seien die,
die die Kraft dazu besitzen.
295
00:30:39,840 --> 00:30:44,197
Ich denke, dass jemand, der beschließt,
sich so heftig zu bestrafen...
296
00:30:44,280 --> 00:30:47,989
...nicht gerade ein sehr reines Gewissen hat,
oder irre ich mich da?
297
00:30:48,080 --> 00:30:51,993
Natürlich irren Sie sich.
Wir alle sind Sünder.
298
00:30:52,080 --> 00:30:55,595
Aber sich körperlich kasteien,
ist vor allem ein Opfer für Gott.
299
00:30:55,680 --> 00:30:59,468
Es ist ein Weg,
um die Leiden Jesu zu teilen.
300
00:30:59,560 --> 00:31:02,313
Don Giorgio war ein Heiliger.
301
00:31:03,240 --> 00:31:06,710
Wenn Sie nun erlauben,
würde ich jetzt gern für ihn beten gehen.
302
00:31:06,800 --> 00:31:09,758
Gehen Sie.
Nur zu, gehen Sie ruhig.
303
00:31:13,600 --> 00:31:18,594
Schwester, wenn Sie schon dabei sind,
beten Sie doch auch für den Mörder.
304
00:31:22,280 --> 00:31:24,714
Ich würde klar Schiff machen
und alle einbuchten.
305
00:31:24,800 --> 00:31:27,872
- Die hat doch echt einen an der Waffel.
- Moriconi...
306
00:31:33,760 --> 00:31:36,797
- Gehst du raus?
- Ja, Ferruccio geht's nicht gut.
307
00:31:36,880 --> 00:31:41,829
Ja, richtig, Ferruccio geht's nicht gut
und die gute Fee eilt herbei.
308
00:31:41,920 --> 00:31:46,675
Zum Teufel! Dein Name ist in der Liste derer,
die von der Polizei befragt wurden.
309
00:31:46,760 --> 00:31:49,115
Na und?
Dein Name ist auch dabei.
310
00:31:49,200 --> 00:31:51,714
Und der der Pisanis, von Mutter Carvaia
und Schwester Tarquinia ebenso.
311
00:31:51,800 --> 00:31:55,190
An deiner Stelle würde ich
einen Bogen um das Kloster machen.
312
00:31:56,040 --> 00:31:59,589
Und wieso?
Ich habe mir nichts vorzuwerfen.
313
00:32:06,200 --> 00:32:09,431
- Nein, ich möchte keine Spritze.
- Stell dich nicht so an.
314
00:32:12,800 --> 00:32:15,598
Na los,
kremple den Ärmel hoch.
315
00:32:19,400 --> 00:32:22,790
Nein, nein, kein Zement.
Es soll alles so bleiben wie zuvor.
316
00:32:22,880 --> 00:32:26,316
Auch der Stil der Struktur
soll erhalten bleiben.
317
00:32:27,160 --> 00:32:29,196
Und was machst du hier?
318
00:32:30,080 --> 00:32:33,789
Heute ist er trotzig.
Er will sich nicht die Spritze geben lassen.
319
00:32:39,880 --> 00:32:43,839
Renn nicht mehr weg
und erzähl keine Lügen mehr.
320
00:32:43,920 --> 00:32:49,631
So, zur Buße betest du nun drei Vaterunser,
drei Ave Maria und drei Gloria Patri.
321
00:32:49,720 --> 00:32:52,678
So spreche ich dich los
von deinen Sünden...
322
00:32:52,760 --> 00:32:57,515
...im Namen des Vaters und des Sohnes
und des Heiligen Geistes. Amen.
323
00:32:57,600 --> 00:32:59,795
Gegrüßet seist du, Maria,
voll der Gnade...
324
00:33:39,920 --> 00:33:41,876
Orchidea Durantini...
325
00:33:44,880 --> 00:33:50,273
Und das ist ihr Ehemann, ein Bauingenieur.
Ein anständiger Mann, der sehr religiös ist.
326
00:33:52,520 --> 00:33:54,795
Seine Frau unterrichtet
an der Schule neben dem Kloster.
327
00:33:54,880 --> 00:33:57,110
Sie arbeitete mit
dem Opfer zusammen.
328
00:33:58,000 --> 00:34:00,560
Zum Zeitpunkt des Verbrechens
war sie zu Hause und hat geschlafen.
329
00:34:00,640 --> 00:34:04,713
Ihr Mann hingegen war verreist und ist mit
dem 1-Uhr-Zug aus Florenz zurückgekehrt.
330
00:34:05,800 --> 00:34:09,918
Hier, das ist Pisani.
Er hat ihn vom Bahnhof abgeholt.
331
00:34:11,000 --> 00:34:14,709
- Das ist fürs Erste alles, Herr Staatsanwalt.
- Ja, aber das erscheint mir nicht viel.
332
00:34:14,800 --> 00:34:17,268
Die Ermittlungen
stehen noch am Anfang.
333
00:34:17,360 --> 00:34:19,032
- Halten Sie mich auf dem Laufenden.
- Aber sicher.
334
00:34:19,120 --> 00:34:21,588
- Alles Gute.
- Ich danke Ihnen.
335
00:34:21,680 --> 00:34:25,116
Entschuldigen Sie, Dottore,
könnten Sie mal etwas zurückspulen?
336
00:34:32,880 --> 00:34:34,279
Stopp!
337
00:34:34,840 --> 00:34:36,671
Ist das nicht Barsetti?
338
00:34:38,640 --> 00:34:41,234
Ja, richtig. Barsetti...
339
00:34:41,320 --> 00:34:45,029
Hat 15 Jahre für Mord gekriegt
und kam bei der letzten Amnestie frei.
340
00:34:46,080 --> 00:34:47,354
Ja, das ist er.
341
00:34:47,720 --> 00:34:50,029
Anselmo, der Küster.
342
00:34:50,120 --> 00:34:55,069
Sie hatten einen Ex-Sträfling im Kloster
und haben nichts gesagt, was?
343
00:34:55,160 --> 00:34:58,277
Mutter, wir müssen
dem Kommissar alles erzählen.
344
00:34:58,360 --> 00:35:01,557
Wenn man von seinem Vorleben absieht,
ist er ein guter Mensch.
345
00:35:01,640 --> 00:35:05,519
Seitdem Don Giorgio ihn wegen der Sache
mit den Kerzenständern gerügt hatte...
346
00:35:05,600 --> 00:35:07,318
...hat er sich stets
sehr gut verhalten.
347
00:35:08,160 --> 00:35:13,553
Er stiehlt in der Kirche, trinkt wie ein Loch,
und Sie sagen, er sei ein guter Mensch.
348
00:35:14,000 --> 00:35:17,549
- Sie haben nach mir gefragt?
- Ich hätte da ein paar Fragen.
349
00:35:18,160 --> 00:35:20,515
- Ich hoffe, das stört Sie nicht.
- Nein, natürlich nicht.
350
00:35:20,600 --> 00:35:24,434
Schwester, übernehmen Sie bitte
die Unterrichtsvertretung für die Signora.
351
00:35:43,560 --> 00:35:47,599
Frau Durantini ist gerade beschäftigt.
Wir schreiben einen Aufsatz.
352
00:35:47,680 --> 00:35:49,750
Holt eure Hefte
und euren Stift raus.
353
00:35:55,600 --> 00:35:57,670
Hast du meinen Stift?
354
00:36:05,880 --> 00:36:07,711
Erinnerungen an Don Giorgio
355
00:36:07,800 --> 00:36:10,155
Wieso haben Sie mir etwas
derart Wichtiges nicht früher gesagt?
356
00:36:10,240 --> 00:36:12,117
Ich hielt es nicht
für so wichtig.
357
00:36:12,200 --> 00:36:15,670
Selbst Don Giorgio nahm diese Drohung
nicht sonderlich ernst.
358
00:36:15,760 --> 00:36:17,830
Klar, ich hatte mich erschrocken.
Er hat wie verrückt geschrien.
359
00:36:17,920 --> 00:36:21,515
Seine Augen waren weit aufgerissen
und er hatte die Hippe gegen uns erhoben.
360
00:36:21,600 --> 00:36:24,194
Gegen Sie beide
oder nur gegen Pater Giorgio?
361
00:36:24,280 --> 00:36:26,555
Versuchen Sie sich zu erinnern.
Es ist sehr wichtig.
362
00:36:26,640 --> 00:36:30,553
Nun, er ist auf die Seite des Autos zugelaufen,
auf der Don Giorgio saß.
363
00:36:30,640 --> 00:36:35,794
- Dann hatte er es also auf ihn abgesehen?
- Ich denke schon. Zu mir war er immer nett.
364
00:36:35,880 --> 00:36:38,713
Gut... Gut, gut, gut!
365
00:36:39,360 --> 00:36:43,319
- Sie denken also, er ist der Schuldige?
- Nein... Nein, Signora.
366
00:36:43,400 --> 00:36:46,073
Ich kann dahingehend
noch nichts sagen.
367
00:36:46,640 --> 00:36:48,278
Signora.
368
00:36:51,920 --> 00:36:53,717
- Wer hätte das je gedacht?
- Stimmt.
369
00:36:53,800 --> 00:36:56,155
Wer konnte einem so lieben Menschen
etwas Schlechtes wollen?
370
00:36:56,240 --> 00:36:59,755
- Glaubt ihr, dass Ferruccio versucht hat...
- Aber nein, was hat das damit zu tun?
371
00:36:59,840 --> 00:37:03,196
Wieso sollte er, der arme Junge?
Er hat wohl nicht mal begriffen...
372
00:37:03,280 --> 00:37:05,316
Sieh sich das einer an.
373
00:37:06,440 --> 00:37:08,635
Alles auf dem Boden.
374
00:37:08,720 --> 00:37:11,632
Es ist doch immer dasselbe.
Was für eine Unordnung.
375
00:37:11,720 --> 00:37:14,154
Die sind wirklich unordentlich.
376
00:37:14,880 --> 00:37:17,314
Du hast sie mir heute
kein einziges Mal gereicht.
377
00:37:17,400 --> 00:37:19,550
Wer weiß, ob wir heute
wieder zurück können?
378
00:37:19,640 --> 00:37:22,154
Brr, ist das kalt.
Da holt man sich ja eine Lungenentzündung.
379
00:37:22,240 --> 00:37:23,719
Morgen will ich
es auch ausprobieren.
380
00:37:23,800 --> 00:37:28,237
- Anselmo, reichen Sie mir bitte die Seife?
- Ja, ja, Schwester.
381
00:37:28,320 --> 00:37:30,993
Aber seien Sie vorsichtig.
Nicht, dass Sie ausrutschen.
382
00:37:31,080 --> 00:37:32,991
Brigadiere,
wo wollen Sie hin?
383
00:37:33,080 --> 00:37:34,832
Das ist er!
384
00:37:34,920 --> 00:37:36,797
Verzeihen Sie, Schwestern.
Ich habe nichts gesehen.
385
00:37:36,880 --> 00:37:39,440
- Ich bin im Dienst.
- Er versucht zu fliehen!
386
00:37:40,160 --> 00:37:44,358
Lasst mich los! Ich habe nichts getan!
Gut, ich habe meinen Namen geändert...
387
00:37:44,440 --> 00:37:47,318
- Sei still und lauf! Mach es nicht schlimmer.
- Ich will nicht wieder zurück.
388
00:37:47,400 --> 00:37:48,833
- Genug jetzt!
- Lasst mich los!
389
00:37:48,920 --> 00:37:52,230
Lasst mich los!
Ihr Hurensö...
390
00:37:54,320 --> 00:37:55,878
Auf geht's!
391
00:38:00,840 --> 00:38:03,115
Was habe ich denn getan?
392
00:38:03,200 --> 00:38:06,715
Ich will nicht wieder in den Knast.
Ich will da nicht wieder zurück!
393
00:38:07,360 --> 00:38:10,079
Ferruccio!
Ferruccio, komm her.
394
00:38:13,920 --> 00:38:15,478
Ich habe einen Aufsatz
schreiben lassen.
395
00:38:15,560 --> 00:38:19,599
Wo ist dieser Kommissar?
Er hätte das den Kindern ersparen sollen.
396
00:38:19,680 --> 00:38:23,309
Ich weiß nicht.
Er war bis vor Kurzem noch hier.
397
00:38:25,640 --> 00:38:29,110
Wir müssen uns unterhalten,
du und ich.
398
00:38:31,200 --> 00:38:33,794
Es muss alles wieder
seinen Gang gehen, Ferruccio.
399
00:38:33,880 --> 00:38:36,155
Der Tod ist etwas Schreckliches,
aber Don Giorgio sieht dich.
400
00:38:36,240 --> 00:38:38,515
Und er will sicher nicht,
dass du dich so verhältst.
401
00:38:38,600 --> 00:38:41,990
- Komm, zeig mir jetzt ein Lächeln.
- Ich will, dass du mich zu dir nimmst.
402
00:38:42,080 --> 00:38:45,595
- Jetzt, da der Priester nicht mehr da ist.
- Aber sicher, mein Lieber.
403
00:38:45,680 --> 00:38:49,719
Ich habe in der Tasche etwas, das dir gehört.
Willst du sehen, was es ist?
404
00:38:49,800 --> 00:38:52,792
- Die gehört doch dir, oder?
- Nein.
405
00:38:52,880 --> 00:38:56,839
Wieso lügst du?
Du solltest beichten gehen.
406
00:38:56,920 --> 00:38:58,558
Guten Tag.
407
00:38:58,640 --> 00:39:01,029
Na, wie geht's
diesem hübschen Jungen?
408
00:39:01,120 --> 00:39:03,634
Ich dachte, Sie wären
mit dem armen Kerl mitgegangen?
409
00:39:03,720 --> 00:39:06,234
Nein, nein, das hat keine Eile.
Ich werde ihn später befragen.
410
00:39:06,320 --> 00:39:08,231
Und, geht's dir heute besser?
411
00:39:09,480 --> 00:39:13,075
- Don Giorgios Tod hat ihn mitgenommen.
- Ein sinnloser Mord.
412
00:39:13,160 --> 00:39:16,152
Dann wird ein verrückter alter Mann verhaftet,
und man fragt sich...
413
00:39:16,240 --> 00:39:17,673
Ich mochte Don Giorgio sehr.
414
00:39:17,760 --> 00:39:20,991
Er war ein guter Freund.
Er hat meine Arbeit erleichtert.
415
00:39:21,080 --> 00:39:24,914
Ach ja, Sie haben mir gar nicht erklärt,
wieso Sie dieser Arbeit nachgehen?
416
00:39:25,000 --> 00:39:26,991
Es ist schwierig,
mit einem Polizisten zu sprechen.
417
00:39:27,080 --> 00:39:31,198
Man muss so genau sein und hat das Gefühl,
dass sie stets alles wissen.
418
00:39:31,280 --> 00:39:36,195
- Aber ich bin jetzt nicht im Dienst.
- Dann ist es sogar noch gefährlicher.
419
00:39:36,280 --> 00:39:40,671
Wenn hier jemand in Gefahr ist,
dann bin ich das.
420
00:39:41,000 --> 00:39:43,275
Wirklich. Ich bitte Sie.
421
00:39:45,120 --> 00:39:48,032
- Gehen Sie nicht weg,
- Doch, ich muss jetzt wirklich gehen.
422
00:39:48,120 --> 00:39:52,113
Mein Mann erwartet mich zum Mittagessen.
Er duldet zwar meine Arbeit für die Schule...
423
00:39:52,200 --> 00:39:54,555
Wissen Sie, ich kann Sie sehen,
wann immer ich möchte.
424
00:39:54,640 --> 00:39:56,915
Ich muss Sie dazu nur
zur Vernehmung vorladen.
425
00:39:58,200 --> 00:40:01,272
- Ist das nicht Amtsmissbrauch?
- Das ist es.
426
00:40:06,000 --> 00:40:09,356
- Wissen Sie, Sie sehen wie verwandelt aus.
- Ich mag bequeme Kleidung beim Fahren.
427
00:40:09,440 --> 00:40:11,112
Es ist so heiß.
428
00:40:11,200 --> 00:40:14,351
Es sei denn die Polizei
ist empört darüber.
429
00:40:21,080 --> 00:40:26,154
- Sie haben schon viele Verstöße begangen.
- Der Schlimmste ist, jetzt bei Ihnen zu sein.
430
00:40:26,240 --> 00:40:29,277
- Aber ich bin nicht verheiratet.
- Ich aber schon.
431
00:40:58,120 --> 00:40:59,758
Ist jemand da?
432
00:41:02,200 --> 00:41:05,715
Guten Tag, Signora.
Kann man hier etwas essen?
433
00:41:05,800 --> 00:41:09,315
Aber sicher.
Kommen Sie doch hier rüber.
434
00:41:09,400 --> 00:41:10,879
Danke.
435
00:41:15,800 --> 00:41:17,950
MÖGE DIESES TAL GEDEIHEN
436
00:41:34,080 --> 00:41:38,153
„Traveller repose and
dream among my leaves.“
437
00:41:38,240 --> 00:41:43,155
„Wanderer, halte an
und träume zwischen meinen Blättern.“
438
00:42:03,320 --> 00:42:07,154
Es gibt nur einen Tisch.
Das muss zweifelsohne unserer sein.
439
00:42:08,840 --> 00:42:12,230
Es ist sehr merkwürdig hier drin,
aber es hat seinen Charme.
440
00:42:12,320 --> 00:42:14,311
Wissen Sie,
es ist so ähnlich wie Sie.
441
00:42:19,040 --> 00:42:23,556
- Danke, Herr Kommissar.
- Ich heiße Franco.
442
00:42:45,080 --> 00:42:47,036
Wieso sind Sie so still?
443
00:42:48,000 --> 00:42:51,151
Ich sehe Sie an.
Und je mehr ich Sie ansehe...
444
00:42:51,240 --> 00:42:54,312
...desto mehr habe ich das Gefühl,
ich sehe Sie zum ersten Mal.
445
00:42:58,640 --> 00:43:00,278
Das ist dasselbe Gefühl.
446
00:43:00,360 --> 00:43:03,158
Auch ich glaube,
in Ihnen etwas Besonderes zu sehen.
447
00:44:06,040 --> 00:44:10,272
- Wissen Sie, ich habe einen Sohn in Haiti.
- In Tahiti?
448
00:44:10,360 --> 00:44:12,590
Nein, in Haiti.
449
00:46:03,320 --> 00:46:04,594
Das muss aufhören.
450
00:46:04,680 --> 00:46:06,955
Hast du dir in den Kopf gesetzt,
Faxen zu machen?
451
00:46:07,040 --> 00:46:09,952
- Los, mach dich bereit.
- Ich will aber nicht.
452
00:46:10,040 --> 00:46:13,919
Du sollst mir keine Spritze geben.
Du sollst lieb zu mir sein.
453
00:46:14,000 --> 00:46:19,028
Du weißt, die Spritzen sind zu deinem Besten.
Also? Los, komm schon her.
454
00:46:19,600 --> 00:46:23,275
- Nein! Ich will nicht! Ich will nicht! Nein!
- Halt still.
455
00:46:26,600 --> 00:46:32,072
- Lassen Sie nur. Ich mach das schon.
- Vorsicht, Sie könnten sich schneiden.
456
00:46:33,400 --> 00:46:36,233
Bist du nun zufrieden?
Wie stehen wir vor dem Kommissar da?
457
00:46:36,320 --> 00:46:39,471
Ein kleiner Mann wie du,
der Angst vor einer Spritze hat...
458
00:46:40,000 --> 00:46:43,879
Wieso ärgerst du die Signora Orchidea?
Was ist, magst du sie nicht?
459
00:46:43,960 --> 00:46:47,475
Doch, ich mag sie.
Aber nicht, wenn sie mir Spritzen gibt.
460
00:46:48,400 --> 00:46:51,676
Das ist Kinderlogik.
Auch Zuneigung hat ihren Preis.
461
00:46:51,760 --> 00:46:54,672
- Haben Sie das gehört?
- Ja, das habe ich.
462
00:46:54,760 --> 00:46:57,797
Du hättest es verdient,
dass ich dich hier lasse.
463
00:47:03,360 --> 00:47:06,238
Los, es ist schon spät
und du musst dich noch umziehen.
464
00:47:06,320 --> 00:47:07,833
Geh.
465
00:47:17,560 --> 00:47:20,996
Oh, das ist die Murmel,
die Moriconi in der Kirche gefunden hat.
466
00:47:21,080 --> 00:47:24,709
- Sie haben sie genommen?
- Ja, ich wollte sie Ferruccio schenken.
467
00:47:25,760 --> 00:47:28,797
- Möchtest du sie? Gefällt sie dir?
- Los, nimm sie.
468
00:47:28,880 --> 00:47:31,838
Sei nicht töricht.
Siehst du nicht, wie schön sie ist?
469
00:47:39,560 --> 00:47:42,233
Diese Languste ist aber lecker.
470
00:47:42,320 --> 00:47:45,835
- Sie stammt aus Civitavecchia.
- Etwas Wein, Mutter?
471
00:47:45,920 --> 00:47:48,878
- Probieren Sie meine Sauce.
- Mit Vergnügen.
472
00:47:49,280 --> 00:47:51,874
Sie sieht sehr appetitlich aus.
473
00:47:52,280 --> 00:47:54,635
Ich mag Dinge,
die scharf gewürzt sind.
474
00:47:54,720 --> 00:47:57,996
- Es ist eine Spezialität von Giulia.
- Ja, aber es ist dein Rezept.
475
00:47:58,080 --> 00:48:01,038
- Wie ich sehe, kommt es sehr gut an.
- Ja, aber bei dieser Hitze...
476
00:48:01,120 --> 00:48:04,112
Ja, das stimmt.
Es ist schon Herbst, und trotzdem...
477
00:48:04,200 --> 00:48:07,636
Der Kommissar sieht aus,
als hätte er einen guten Magen.
478
00:48:07,720 --> 00:48:09,756
Wie ich sehe,
schmeckt es Ihnen.
479
00:48:09,840 --> 00:48:13,958
Wenn ich bei dem Beruf, den ich ausübe,
auch noch einen empfindlichen Magen hätte...
480
00:48:14,040 --> 00:48:18,238
Die Kleidungsreform für Schwestern
wird Ihnen gelegen kommen.
481
00:48:18,320 --> 00:48:20,390
Vor allem im Sommer.
482
00:48:22,240 --> 00:48:24,151
Kommen Sie, Caterina.
483
00:48:25,120 --> 00:48:27,429
Giulias Karten lügen nie.
484
00:48:27,520 --> 00:48:31,399
Sie haben ein abenteuerliches Leben.
Da beneide ich Sie aber.
485
00:48:32,120 --> 00:48:36,352
Ja, ja, Sie haben
eine lange Reihe von Erfolgen.
486
00:48:37,240 --> 00:48:41,233
Und da ist auch eine Liebe.
Ich kann das nicht klar sehen.
487
00:48:41,320 --> 00:48:42,639
Eine große Liebe.
488
00:48:42,720 --> 00:48:46,872
- Und eine große Bedrohung.
- Das genügt. Danke.
489
00:48:46,960 --> 00:48:51,670
Herr Ingenieur, wollen Sie nicht auch mal?
Wir möchten auch Ihre Geheimnisse erfahren.
490
00:48:51,760 --> 00:48:53,876
Mein Leben ist nicht
so abenteuerlich wie Ihres.
491
00:48:53,960 --> 00:48:56,394
Und ich bin nicht neugierig,
meine Zukunft zu kennen.
492
00:48:56,480 --> 00:48:59,995
- Und ich habe keine Geheimnisse...
- Das könnte ich widerlegen, Aristide.
493
00:49:00,080 --> 00:49:04,358
Aber wenn du dir von mir unter vier Augen
die Karten legen lässt, werde ich gnädig sein.
494
00:49:04,440 --> 00:49:05,998
In Ordnung?
495
00:49:06,640 --> 00:49:08,437
Und was ist das?
496
00:49:11,040 --> 00:49:12,758
„Levitikus 18/20.“
497
00:49:12,840 --> 00:49:15,593
- Bezieht sich das auf die Bibel?
- Natürlich.
498
00:49:15,680 --> 00:49:18,240
Wie ist das hier gelandet?
Das ist rätselhaft.
499
00:49:18,320 --> 00:49:22,029
Das habe ich wohl verloren.
Es war in Don Giorgios Messbuch.
500
00:49:22,120 --> 00:49:24,953
Wissen Sie,
welche Bedeutung dahinter steckt?
501
00:49:25,040 --> 00:49:32,355
„Cum uxore proximi tui non coibis
nec seminis commixtione maculaberis.“
502
00:49:32,440 --> 00:49:36,035
Glückwunsch, Mutter.
Sie kennen die Bibel sogar auswendig.
503
00:49:36,120 --> 00:49:37,712
Und was bedeutet das?
504
00:49:44,120 --> 00:49:45,917
Und? Also, Mutter?
505
00:49:46,960 --> 00:49:48,951
„Du sollst nicht bei
deines Nächsten Weibe liegen...
506
00:49:49,040 --> 00:49:51,793
...dadurch du dich
an ihr verunreinigst.“
507
00:49:52,960 --> 00:49:55,554
So hat der Herr
zu Moses gesprochen.
508
00:49:56,120 --> 00:49:57,633
Ah...
509
00:49:57,720 --> 00:50:01,349
Ist das Ihrer Meinung nach
Don Giorgios Handschrift?
510
00:50:01,960 --> 00:50:04,599
Das weiß...
Das weiß ich nicht.
511
00:50:05,240 --> 00:50:06,753
Danke.
512
00:50:13,480 --> 00:50:17,712
Ferruccio schläft.
Ich muss ihn ins Kloster zurückbringen.
513
00:50:17,800 --> 00:50:19,756
Kommen Sie mit,
Kommissar?
514
00:50:24,600 --> 00:50:29,993
- So, ich habe ihn ins Bett gebracht.
- Dann, auf Wiedersehen.
515
00:50:32,000 --> 00:50:36,391
- Woran denkst du?
- An diesen Zettel. Er ist seltsam.
516
00:50:37,560 --> 00:50:43,351
- Es schien, als wäre er für uns geschrieben.
- Ja, das schien so, aber dem ist nicht so.
517
00:50:43,440 --> 00:50:45,158
Umso besser.
518
00:50:50,000 --> 00:50:52,150
Ich liebe dich, Franco.
519
00:50:53,880 --> 00:50:56,792
- Was ist los mit dir?
- Nichts.
520
00:50:57,840 --> 00:51:00,877
Hör mal.
Du kanntest ihn doch gut.
521
00:51:00,960 --> 00:51:03,918
Könnte er deiner Meinung nach
eine Geliebte gehabt haben?
522
00:51:04,000 --> 00:51:05,911
- Wer?
- Don Giorgio.
523
00:51:07,000 --> 00:51:08,353
Ja, könnte er.
524
00:51:09,520 --> 00:51:13,195
Und du? Hättest du etwas
mit ihm angefangen?
525
00:51:13,280 --> 00:51:16,750
Ich? Ich hätte ihn nicht einmal
mit einem Finger angerührt.
526
00:51:16,840 --> 00:51:19,229
Weißt du,
mein einziger Geliebter ist Ferruccio.
527
00:51:19,320 --> 00:51:22,039
Und er ist
auch sehr eifersüchtig.
528
00:51:31,800 --> 00:51:34,234
VAL SIA ROSA
RESTAURANT
529
00:51:35,640 --> 00:51:38,108
- Was tust du da?
- Siehst du das nicht? Das Schild abmachen.
530
00:51:38,200 --> 00:51:40,555
- Wird es ausgetauscht?
- Sie haben dichtgemacht.
531
00:51:40,640 --> 00:51:44,315
- Wann denn?
- Sie sind in einem Unfall gestorben.
532
00:51:45,400 --> 00:51:48,312
Hör mal, wer kam denn her?
Von wem wurde es frequentiert?
533
00:51:48,400 --> 00:51:50,277
Niemand,
nur einige Paare.
534
00:51:50,360 --> 00:51:54,239
- Weißt du, wie die Besitzerin hieß?
- Ich? Diese Leute waren nicht von hier.
535
00:51:54,320 --> 00:51:58,154
- Spionierst du etwa?
- Spar dir deine Witze, okay?
536
00:51:58,240 --> 00:52:00,276
- Ist es offen?
- Es ist offen, Dottore.
537
00:52:00,360 --> 00:52:03,158
- Soll ich Sie begleiten?
- Nein, bleib, wo du bist.
538
00:52:03,240 --> 00:52:05,276
Ich bin ohnehin fertig
und gehe jetzt.
539
00:54:44,440 --> 00:54:48,956
Moriconi...
Leck mich doch am Arsch!
540
00:54:55,560 --> 00:54:58,154
Dottore, was tun Sie?
Warten Sie auf mich.
541
00:54:58,240 --> 00:55:00,515
Ich kann nicht rennen.
Mein Kreuzbein tut weh.
542
00:55:01,200 --> 00:55:04,749
- Darf ich mal diesen anonymen Brief sehen?
- Hier bitte.
543
00:55:07,560 --> 00:55:13,032
„Restaurant Val Sia Rosa. Gehen Sie hin.
Don Giorgio ging dort auch immer hin.“
544
00:55:13,720 --> 00:55:15,039
Wie ich Ihnen gesagt hatte.
545
00:55:15,120 --> 00:55:18,317
Was für ein komischer Name.
Hat lange gedauert, es zu finden.
546
00:55:18,400 --> 00:55:20,755
Du hättest
nur mich fragen müssen.
547
00:55:20,840 --> 00:55:24,833
Sie waren ja nicht da, als der Brief kam.
Also bin ich auf eigene Faust los.
548
00:55:24,920 --> 00:55:29,471
Dottore, im Tausch für die Schläge,
die Sie mir verpasst haben...
549
00:55:29,560 --> 00:55:33,155
...müssen Sie mir eins verraten:
Woher wussten Sie von dem Restaurant?
550
00:55:34,480 --> 00:55:37,119
Vielleicht war
der anonyme Brief ja von mir.
551
00:55:40,120 --> 00:55:41,951
Und wohin gehen wir jetzt?
552
00:55:42,040 --> 00:55:44,076
Ich gehe ins Kloster.
553
00:55:44,160 --> 00:55:48,278
Und du, bleib so weit weg
wie möglich von mir, okay?
554
00:55:51,320 --> 00:55:53,515
Ach, leck mich doch...
555
00:57:35,520 --> 00:57:37,829
Danke, ich bin fertig.
556
00:57:38,840 --> 00:57:40,956
Haben Sie
etwas herausgefunden?
557
00:57:41,480 --> 00:57:43,516
Ja, ich habe
vieles herausgefunden.
558
00:57:43,600 --> 00:57:47,479
Zum Beispiel, wer den Zettel
in Don Giorgios Messbuch gelegt hat.
559
00:57:47,560 --> 00:57:50,870
- Wer denn?
- Sie, Schwester Tarquinia.
560
00:57:51,320 --> 00:57:53,311
Es gibt noch einen weiteren Zettel,
der von Ihnen stammt...
561
00:57:53,400 --> 00:57:56,631
...auf dem der Namen
eines seltsamen Restaurants drauf steht.
562
00:57:57,840 --> 00:57:59,319
Ja.
563
00:57:59,640 --> 00:58:04,111
Ich habe Don Giorgio den Zettel
mit dem Bibelvers geschrieben.
564
00:58:04,720 --> 00:58:08,599
Ich hatte gehofft,
damit seine Seele zu retten.
565
00:58:08,680 --> 00:58:12,116
Und ihn aus einer für einen Priester
unwürdigen Situation zu befreien.
566
00:58:12,200 --> 00:58:16,955
Einer unwürdigen Situation für ein höheres,
andersartiges Wesen, wie er es war.
567
00:58:17,040 --> 00:58:21,238
Jetzt, da er tot ist,
hätte ich für immer geschwiegen.
568
00:58:21,320 --> 00:58:25,836
Wenn da nicht das Leben eines Unschuldigen
auf dem Spiel stehen würde.
569
00:58:29,520 --> 00:58:36,198
Don Giorgio hatte versucht, ihn zusammen mit
den anderen Briefen dieser Frau zu zerstören.
570
00:58:36,280 --> 00:58:38,589
Ich fand ihn hier,
als ich seine Sachen gerichtet habe.
571
00:58:38,680 --> 00:58:41,558
Leider lässt er keine Zweifel.
572
00:58:42,800 --> 00:58:46,429
Deshalb habe ich ihn versteckt.
Um sein Andenken zu bewahren.
573
00:58:46,960 --> 00:58:50,111
Lesen Sie ihn. Lesen Sie nur!
Es ist schrecklich.
574
00:58:50,200 --> 00:58:53,112
Es stehen lauter Drohungen
und Beleidigungen drin.
575
00:58:53,200 --> 00:58:55,555
Und obszöne Details.
576
00:58:56,240 --> 00:58:59,471
So habe ich von
diesem Restaurant erfahren.
577
00:58:59,560 --> 00:59:02,120
Aber jetzt steht
etwas Wichtigeres auf dem Spiel.
578
00:59:02,200 --> 00:59:06,557
Schon im Evangelium stand geschrieben:
„Oportet ut scandala eveniant.“
579
00:59:07,120 --> 00:59:10,271
„Manchmal bedarf es
eines Skandals.“
580
00:59:30,160 --> 00:59:32,037
Gesegnet sei Gott.
581
00:59:35,360 --> 00:59:37,237
Gesegnet sei Gott.
582
00:59:43,520 --> 00:59:47,798
Im Namen des Vaters und des Sohnes
und des Heiligen Geistes. Amen.
583
00:59:47,880 --> 00:59:52,715
Empfange diese Buße, oh Herr,
in Gedenken an Don Giorgio.
584
00:59:56,160 --> 01:00:00,233
Möge diese Nachahmung
der Tugend unseres Kaplans...
585
01:00:00,320 --> 01:00:03,915
...uns jetzt und für alle Zeit
vom Bösen fernhalten.
586
01:00:04,000 --> 01:00:08,790
Gott, erbarme dich meiner,
gemäß deiner großen Barmherzigkeit.
587
01:00:08,880 --> 01:00:13,271
Gott, erbarme dich meiner,
da ja meine Seele auf dich vertraut.
588
01:00:13,360 --> 01:00:18,639
Herr, erhebe dich, hilf uns
und mach uns frei
589
01:00:18,720 --> 01:00:21,678
- Vater im Himmel, Gott.
- Erbarme dich unser.
590
01:00:21,760 --> 01:00:24,752
- Sohn, Erlöser der Welt, Gott.
- Erbarme dich unser.
591
01:00:24,840 --> 01:00:27,593
- Heiliger Geist, Gott.
- Erbarme dich unser.
592
01:00:27,680 --> 01:00:31,150
- Heilige Dreifaltigkeit, einziger Gott.
- Erbarme dich unser.
593
01:00:31,240 --> 01:00:34,118
Von allem Schlechten
befreie uns, Herr.
594
01:00:34,200 --> 01:00:37,237
Von allen Sünden
befreie uns, Herr.
595
01:00:44,520 --> 01:00:47,671
Von allen Sünden
befreie uns, Herr.
596
01:00:55,000 --> 01:00:57,150
Christus, erhöre uns.
597
01:00:57,240 --> 01:01:00,038
- Christus, erhöre uns.
- Christus, erhöre uns.
598
01:01:00,120 --> 01:01:01,439
Christus, erhöre uns.
599
01:01:01,520 --> 01:01:03,988
- Herr, erbarme dich!
- Christus, erbarme dich!
600
01:01:04,080 --> 01:01:06,435
- Herr, erbarme dich!
- Christus, erbarme dich!
601
01:01:06,520 --> 01:01:09,398
- Herr, erbarme dich!
- Christus, erbarme dich!
602
01:01:09,480 --> 01:01:12,358
- Herr, erbarme dich!
- Christus, erbarme dich!
603
01:01:12,440 --> 01:01:15,113
- Herr, erbarme dich!
- Christus, erbarme dich!
604
01:01:15,200 --> 01:01:18,590
- Herr, erbarme dich!
- Christus, erbarme dich!
605
01:01:18,680 --> 01:01:22,673
- Herr, erbarme dich!
- Christus, erbarme dich!
606
01:01:22,760 --> 01:01:29,233
- Mit der Kraft deiner Liebe!
- Mit der Kraft deiner Liebe!
607
01:01:29,320 --> 01:01:32,869
Heilig, heilig, heilig
sei dein Name!
608
01:01:32,960 --> 01:01:35,269
Herr, erbarme dich!
609
01:01:50,880 --> 01:01:55,158
Befreie uns, Herr,
aus unserer Hölle!
610
01:02:03,480 --> 01:02:05,914
Befreie uns
von unseren Übeln.
611
01:02:06,000 --> 01:02:08,992
Vom ewigen Tod
befreie uns, Herr.
612
01:02:17,480 --> 01:02:19,948
Befreie uns, Herr,
vom Zorn und vom Hass.
613
01:02:35,320 --> 01:02:37,834
Du hast es gar nicht drauf.
Du bist eine Gurke.
614
01:02:44,160 --> 01:02:45,309
Und vier.
615
01:02:45,400 --> 01:02:48,995
- Willst du noch mal spielen?
- Nein, ich verliere immer. Du bist zu stark.
616
01:02:49,080 --> 01:02:51,833
- Dottore, die sind fertig.
- Siehst du nicht, dass ich beschäftigt bin?
617
01:02:51,920 --> 01:02:55,276
Ruf mich,
wenn der Staatsanwalt da ist.
618
01:02:56,240 --> 01:02:59,755
- Diese Frau da ist tot, stimmt's?
- Mach dir keine Gedanken darüber.
619
01:02:59,840 --> 01:03:02,798
- Hör mal, sollen wir einen Tausch machen?
- Mit was denn?
620
01:03:02,880 --> 01:03:06,236
Sieh mal, ich gebe dir all diese hier.
Das sind viele.
621
01:03:06,320 --> 01:03:09,835
- Und du gibst mir die da.
- Nein, ich mag diese hier.
622
01:03:09,920 --> 01:03:12,036
Gut, wie du willst.
623
01:03:12,120 --> 01:03:15,476
Dann lass ich mir von Orchidea eine geben.
Sie hat ja viele.
624
01:03:15,560 --> 01:03:19,473
Von wegen viele. Woher soll sie die herhaben?
Solche werden gar nicht verkauft.
625
01:03:19,560 --> 01:03:22,996
Ach nein?
Und wo bekommt man die dann?
626
01:03:23,680 --> 01:03:28,708
Sei ehrlich, das hier war deine Murmel.
Und du hast sie in der Kirche verloren.
627
01:03:28,800 --> 01:03:31,792
Ich gehe jetzt.
Ich muss Hausaufgaben machen.
628
01:03:31,880 --> 01:03:34,917
- Es ist 10:30 Uhr.
- Lass mal sehen.
629
01:03:35,000 --> 01:03:36,479
Entschuldige mal.
630
01:03:36,560 --> 01:03:39,313
Wieso stellst du die nicht um?
Sie zeigt 11:30 Uhr.
631
01:03:39,400 --> 01:03:41,356
Das kann ich nicht.
Es ist eine Automatikuhr.
632
01:03:41,440 --> 01:03:45,752
Don Giorgio hat sie mir geschenkt.
Er stellte sie mir auf Sommerzeit um.
633
01:03:45,840 --> 01:03:47,796
Aber just an dem Tag
ist er gestorben.
634
01:03:47,880 --> 01:03:51,111
Sommerzeit?
Ich bin doch ein Idiot!
635
01:03:52,040 --> 01:03:54,600
Moriconi! Moriconi!
636
01:03:55,440 --> 01:04:01,549
Dottore, was soll ich dem Staatsanwalt sagen?
Der will den Bericht über Frau Pisanis Tod.
637
01:04:05,200 --> 01:04:09,796
Er wurde zwischen
24 Uhr und 1 Uhr getötet...
638
01:04:09,880 --> 01:04:13,873
...anstatt zwischen 23 Uhr und 1 Uhr,
wie wir geglaubt haben.
639
01:04:15,000 --> 01:04:18,037
Ach, was zum Teufel
spielt das schon für eine Rolle?
640
01:04:18,440 --> 01:04:20,795
Sommerzeit hin oder her.
641
01:04:22,160 --> 01:04:24,469
- Wer ein Alibi hatte, hat es immer noch.
- Ja.
642
01:04:24,560 --> 01:04:29,475
Denn im Grunde beschränkt sich alles darauf,
dass es eine „tote Stunde“ gab.
643
01:04:29,560 --> 01:04:31,471
Eine „tote Stunde“.
644
01:04:34,440 --> 01:04:39,070
- Was für eine „tote Stunde“?
- Ja, um Mitternacht stellt man zurück...
645
01:04:39,160 --> 01:04:41,469
Nun, das habe ich nie
so richtig verstanden.
646
01:04:41,560 --> 01:04:44,552
Fakt ist, dass für eine Stunde alles erlahmt.
Selbst die Züge.
647
01:04:44,640 --> 01:04:50,112
- Es ist so, als existiere diese Stunde nicht.
- Zeig mir noch mal die Protokolle. Sofort!
648
01:04:55,880 --> 01:04:57,791
Das Motiv ist vorhanden.
649
01:04:58,440 --> 01:05:01,716
Aber das Alibi
existiert vielleicht nicht mehr.
650
01:05:02,440 --> 01:05:05,193
Ja? Einen Moment.
651
01:05:06,560 --> 01:05:08,676
Es ist Frau Durantini.
652
01:06:47,360 --> 01:06:50,716
- Was tun Sie um diese Zeit in der Kirche?
- Und was tun Sie?
653
01:06:54,040 --> 01:06:56,554
Ich habe gebetet,
in Gedenken an Don Giorgio.
654
01:06:56,640 --> 01:06:59,279
Und ich hörte dabei
seine Musik.
655
01:06:59,360 --> 01:07:00,873
Verstehe.
656
01:07:01,520 --> 01:07:02,873
Gut.
657
01:07:03,400 --> 01:07:04,753
Gut.
658
01:07:05,120 --> 01:07:08,317
Beten Sie weiter.
Machen Sie weiter.
659
01:07:11,440 --> 01:07:14,750
Hallo?
Geben Sie mir Kommissar Boito.
660
01:07:15,400 --> 01:07:19,029
Hier ist Frau Durantini.
Es ist das dritte Mal, das ich anrufe.
661
01:07:19,120 --> 01:07:21,554
Sagen Sie mir,
wann ich ihn erreichen kann.
662
01:07:22,960 --> 01:07:24,757
Ich habe verstanden.
663
01:07:24,840 --> 01:07:26,353
Danke.
664
01:07:31,280 --> 01:07:33,077
HAUPTPOLIZEIPRÄSIDIUM
MOBILES EINSATZKOMMANDO
665
01:08:16,640 --> 01:08:19,359
Also, Herr Ingenieur...
666
01:08:19,800 --> 01:08:22,997
Als Don Giorgio getötet wurde,
befanden Sie sich im Zug.
667
01:08:23,080 --> 01:08:24,718
So ist es.
668
01:08:25,800 --> 01:08:28,268
Ja sicher,
Sie waren im Zug.
669
01:08:28,360 --> 01:08:31,636
Es sei denn
der Zug stand still.
670
01:08:31,720 --> 01:08:34,280
Das haben Sie uns bei
der ersten Befragung verschwiegen.
671
01:08:34,360 --> 01:08:38,751
Ja, stimmt. Wie dumm von mir.
Wir standen eine Stunde still.
672
01:08:38,840 --> 01:08:42,913
- Und wo?
- Nun, das kann ich nicht genau sagen.
673
01:08:43,000 --> 01:08:46,788
- Irgendwo auf dem Land. Ja, auf dem Land.
- Ich sage Ihnen, wo das war.
674
01:08:46,880 --> 01:08:50,919
Es war exakt 20 Minuten Fußweg
von der Klosterkirche entfernt.
675
01:08:51,000 --> 01:08:51,876
Was bedeutet das?
676
01:08:51,960 --> 01:08:57,273
Das bedeutet, Sie hatten alle Zeit der Welt,
aus dem Zug auszusteigen...
677
01:08:57,360 --> 01:09:01,717
...zu der Kirche zu laufen,
den armen Don Giorgio zu töten...
678
01:09:01,800 --> 01:09:04,598
...und zum Zug zurückzulaufen,
bevor dieser weitergefahren ist.
679
01:09:04,680 --> 01:09:07,717
Und aus welchem Motiv
hätte ich diesen Priester töten sollen?
680
01:09:07,800 --> 01:09:11,759
Genau das
wollte ich Sie fragen.
681
01:09:11,840 --> 01:09:15,628
Welches Motiv hatten Sie,
Don Giorgio zu erstechen?
682
01:09:15,720 --> 01:09:19,235
Keins. Don Giorgio war ein guter Freund.
Er kam oft zu mir nach Hause.
683
01:09:19,320 --> 01:09:23,029
Außerdem hing meine Frau
sehr an ihm.
684
01:09:23,120 --> 01:09:28,513
Und was die Tötung von Giulia Pisani betrifft?
Haben Sie ein Alibi für die Tatzeit?
685
01:09:28,600 --> 01:09:33,435
Was wollen Sie damit sagen, Kommissar?
Glauben Sie etwa wirklich, ich hätte...
686
01:09:33,520 --> 01:09:34,839
Herr Ingenieur...
687
01:09:34,920 --> 01:09:39,311
Derjenige, der Don Giorgio getötet hat,
hat auch Giulia Pisani getötet.
688
01:09:39,400 --> 01:09:41,231
Das ist gewiss.
689
01:09:42,120 --> 01:09:46,477
Giulia hatte sich gebückt,
um diesen Umschlag aufzuheben...
690
01:09:46,560 --> 01:09:50,348
...in dem ein Erpressungsgeld mit
10.000 Lire-Scheinen hätte drin sein sollen.
691
01:09:50,440 --> 01:09:52,510
Stattdessen beinhaltete er
nur Papierfetzen.
692
01:09:52,600 --> 01:09:56,036
Der Mörder wartete an dem Ort,
den sie ihm genannt hatte.
693
01:09:56,120 --> 01:09:58,156
Und im richtigen Moment -
zack!
694
01:09:58,800 --> 01:10:01,633
Nur hat er vergessen,
den Umschlag aufzuheben.
695
01:10:01,720 --> 01:10:05,030
Besser gesagt, er hatte es zu eilig,
in die Kirche zurückzukehren...
696
01:10:05,120 --> 01:10:07,839
...bevor der Gottesdienst
zu Ende war.
697
01:10:08,800 --> 01:10:12,110
Herr Ingenieur,
Sie sind ein Tatverdächtiger.
698
01:10:12,200 --> 01:10:16,591
Sie erhalten morgen die offizielle Mitteilung
vom stellvertretenden Staatsanwalt.
699
01:10:16,680 --> 01:10:19,240
Danke,
Sie können gehen.
700
01:10:25,200 --> 01:10:27,031
Das ist ein Fehler.
701
01:10:33,160 --> 01:10:36,596
Was glotzt du so?
Was glotzt du so, hä?
702
01:10:37,320 --> 01:10:39,072
Hast du mich etwa
noch nie zuvor gesehen?
703
01:10:39,160 --> 01:10:42,596
Doch, aber es ist das erste Mal,
das ich Sie nicht verstehe.
704
01:10:42,680 --> 01:10:46,309
Um ehrlich zu sein,
verstehe ich Sie seit einigen Tagen nicht.
705
01:10:47,920 --> 01:10:51,196
Moriconi, wie immer geht es
um die drei wesentlichen Punkte:
706
01:10:51,280 --> 01:10:54,113
Die Waffe, die Stunde
und das Motiv.
707
01:10:54,200 --> 01:10:56,953
Hier haben wir aber
einen ahnungslosen Gehörnten.
708
01:10:57,040 --> 01:10:58,268
Motiv, adieu.
709
01:11:11,960 --> 01:11:13,916
Und, was gefunden?
710
01:11:14,000 --> 01:11:15,638
Nichts Interessantes.
711
01:11:19,320 --> 01:11:23,393
Ingenieur Durantini kam oft her,
um sich die Karten legen zu lassen, stimmt's?
712
01:11:23,480 --> 01:11:27,553
Kann schon sein.
Ich war nur selten zu Hause.
713
01:11:27,640 --> 01:11:29,232
Arme Giulia...
714
01:11:29,680 --> 01:11:32,592
Sie sagte immer,
dass sie zu den anderen gut war.
715
01:11:32,680 --> 01:11:35,797
Sie sagte auch, dass man sich die Karten
aber nicht selbst legen kann.
716
01:11:35,880 --> 01:11:39,111
Kommissar,
wer könnte sie getötet haben? Wer?
717
01:11:43,840 --> 01:11:45,478
- Hallo?
- Orchidea? Orchidea.
718
01:11:45,560 --> 01:11:47,630
- Ach, du bist es.
- Hör mir zu.
719
01:11:47,720 --> 01:11:51,474
- Von wo aus rufst du um die Zeit an?
- Ich bin im Büro, Ich werde noch wahnsinnig!
720
01:11:51,560 --> 01:11:53,630
- Was ist los?
- Ich war den ganzen Tag im Polizeipräsidium.
721
01:11:53,720 --> 01:11:56,712
Und dann beim Anwalt. Man verdächtigt mich,Don Giorgio und Giulia getötet zu haben.
722
01:11:56,800 --> 01:12:00,076
Verstehst du? Verstehst du?Bitte, komm sofort her!
723
01:12:00,640 --> 01:12:03,029
Hallo? Hallo?
724
01:12:07,920 --> 01:12:14,758
Das ist die „Sonne“, das der „Teufel“,
und das ist der „Gehängte“.
725
01:12:16,160 --> 01:12:19,038
Und das sind
die Trumpfkarten.
726
01:12:20,000 --> 01:12:22,719
- Aber leider fehlt hier eine Karte.
- Welche fehlt?
727
01:12:22,800 --> 01:12:24,438
Es fehlt die „Gerechtigkeit“.
728
01:12:26,040 --> 01:12:27,393
Ah...
729
01:12:31,600 --> 01:12:33,033
Hallo?
730
01:12:33,640 --> 01:12:35,198
Ja, ich bin's.
731
01:12:35,280 --> 01:12:36,793
Was?
732
01:12:38,720 --> 01:12:41,029
- Ich komme sofort.
- Fährst du mit dem Motorrad?
733
01:12:41,120 --> 01:12:45,557
Lass dir doch ein Auto kommen.
Mein Sohn, du bist eine Autorität.
734
01:12:45,640 --> 01:12:49,474
- Und verkauf das Motorrad.
- Ja. Wiedersehen, Mama.
735
01:13:24,640 --> 01:13:27,757
Er hat sich eingesperrt
und antwortet nicht.
736
01:13:31,120 --> 01:13:32,599
Moriconi.
737
01:13:32,960 --> 01:13:34,439
Cartillo.
738
01:13:35,360 --> 01:13:36,873
Hey!
739
01:13:41,320 --> 01:13:42,912
Gut gemacht.
740
01:13:51,840 --> 01:13:53,831
Ruf den Gerichtsarzt.
741
01:13:53,920 --> 01:13:55,478
Jawohl.
742
01:13:55,560 --> 01:14:00,475
Gib dem Richter Bescheid,
und lass den Erkennungsdienst kommen!
743
01:14:03,880 --> 01:14:06,440
Moriconi! Moment noch...
744
01:14:08,720 --> 01:14:11,359
Schau mal,
ob der in die Tür passt.
745
01:14:12,040 --> 01:14:13,598
Ja, sofort.
746
01:14:17,240 --> 01:14:18,753
Passt er?
747
01:14:20,800 --> 01:14:23,553
Er passt in der Tat.
Er hatte sich eingesperrt.
748
01:14:23,640 --> 01:14:25,756
Das ist Ihre Schuld.
Er war aufgewühlt.
749
01:14:25,840 --> 01:14:27,671
Er rief mich an
nachdem Sie ihn beschuldigt haben.
750
01:14:27,760 --> 01:14:29,079
Nein.
751
01:14:29,160 --> 01:14:32,869
Ich glaube nicht, dass er ohne triftigen Grund,
sich zu so etwas hat hinreißen lassen.
752
01:14:32,960 --> 01:14:37,033
Gehen Sie jetzt. Gehen Sie nach drüben,
in ein anderes Zimmer.
753
01:15:02,320 --> 01:15:06,757
Der Ingenieur war eifersüchtig auf sein Büro.
Daher ließ er ein spezielles Schloss machen.
754
01:15:06,840 --> 01:15:11,516
Gibt es noch weitere Schlüssel?
Hatte die Sekretärin einen, oder Sie, Pisani?
755
01:15:11,600 --> 01:15:16,071
- Nein, keinesfalls. Er hatte den einzigen.
- Das lässt sich nicht öffnen, Dottore.
756
01:15:16,160 --> 01:15:19,709
- Und?
- Selbstmord. Es erscheint mir offensichtlich.
757
01:15:19,800 --> 01:15:24,590
- Soll ich sie aufbrechen?
- Ganz ruhig. Ruhig, ruhig, Moriconi.
758
01:15:31,760 --> 01:15:36,072
Lassen wir uns nicht von
der Begeisterung fortreißen, okay, Moriconi?
759
01:15:46,800 --> 01:15:48,597
Sie ist aufgegangen.
760
01:15:53,760 --> 01:15:58,629
Da haben wir die fehlende Karte:
Die „Gerechtigkeit“.
761
01:15:58,720 --> 01:16:02,076
„Bezahle.
Es ist besser für dich.“
762
01:16:02,160 --> 01:16:05,994
- Was bedeutet das?
- Das erklär ich dir später.
763
01:16:07,320 --> 01:16:10,949
Und hier
haben wir das Messer.
764
01:16:14,040 --> 01:16:20,513
Mit dem hier wurden Don Giorgio
und Giulia Pisani getötet.
765
01:16:21,960 --> 01:16:27,080
Weißt du, ich habe dich
eine Zeit lang für den Mörder gehalten.
766
01:16:29,280 --> 01:16:33,398
Wieso hast du mir nicht gleich von
deiner Beziehung mit Don Giorgio erzählt?
767
01:16:34,000 --> 01:16:36,719
Dachtest du,
ich hätte es nicht verstehen können?
768
01:16:37,600 --> 01:16:40,592
Hältst du mich für so
einen beschränkten Mann, dass du nicht...
769
01:16:40,680 --> 01:16:43,877
Ich bitte dich, nicht jetzt.
Mach mir jetzt keine Vorwürfe.
770
01:16:43,960 --> 01:16:46,599
Ich brauche es jetzt sehr,
dass du mich liebst.
771
01:17:01,040 --> 01:17:02,632
Leckt mich!
772
01:17:03,680 --> 01:17:06,194
Die...
Die können mich mal.
773
01:17:07,720 --> 01:17:10,792
Dass die Tatwaffeder beiden Verbrechen...
774
01:17:10,880 --> 01:17:13,519
... in der Schublade des Schreibtischsvon Herrn Durantini gefunden wurde...
775
01:17:13,600 --> 01:17:17,354
... beseitigt jeglichen Zweifelhinsichtlich seiner Schuld.
776
01:17:17,440 --> 01:17:24,915
Wir haben auch Beweise, dass Frau Pisani,das Opfer, versucht hat, ihn zu erpressen.
777
01:17:25,000 --> 01:17:28,754
Was, denken Sie, hat Ingenieur Durantinidazu bewogen, so eine Tat zu begehen?
778
01:17:28,840 --> 01:17:35,109
Eifersucht. Eine absurde Eifersucht,die jeglicher Grundlage entbehrt.
779
01:17:35,200 --> 01:17:39,830
Er hatte wohl in seinem Kopf die Vorstellung,seine Frau würde ihn betrügen.
780
01:17:39,920 --> 01:17:46,359
- Mit dem ersten Opfer, Don Giorgio?- Darin liegt ja die Absurdität seiner Eifersucht.
781
01:17:46,440 --> 01:17:49,750
Zwischen seiner Frau und dem Priesterbestand eine gewöhnliche Freundschaft.
782
01:17:49,840 --> 01:17:52,832
Wie...Wie unter Kollegen.
783
01:17:52,920 --> 01:17:55,753
Alle Zeugenaussagen diesbezüglichunterstreichen das.
784
01:17:55,840 --> 01:18:00,595
Nur hat der von Eifersuchtbesessene Ehemann vermutlich...
785
01:18:00,680 --> 01:18:03,148
... jegliche Kontrolleüber die Realität verloren.
786
01:18:03,240 --> 01:18:05,196
Mit anderen Worten,er ist verrückt geworden?
787
01:18:07,920 --> 01:18:09,399
Es gibt keine andere Erklärung.
788
01:18:09,480 --> 01:18:14,315
Mit dem Interview mit Kommissar Boitobeenden wir den Teil unserer Sendung...
789
01:18:14,400 --> 01:18:17,039
... der den Tagesereignissengewidmet ist...
790
01:18:28,280 --> 01:18:29,474
- Hallo?
- Hallo.
791
01:18:29,560 --> 01:18:30,390
Hallo.
792
01:18:30,480 --> 01:18:32,311
- Hast du's gesehen?
- Ich habe eben ausgeschaltet.
793
01:18:32,400 --> 01:18:34,755
- Kommst du zu mir?
- Schon wär's.
794
01:18:34,840 --> 01:18:36,751
Nein, Liebes,ich kann hier nicht weg.
795
01:18:36,840 --> 01:18:38,910
- Sagst du nichts dazu?
- Zu was?
796
01:18:39,000 --> 01:18:41,833
- War ich gut?
- Aber ja, sicher.
797
01:18:41,920 --> 01:18:45,151
- Ich habe sogar gelogen.
- Du hättest auch die Wahrheit sagen können.
798
01:18:45,240 --> 01:18:48,676
Aber die hätten dir eh nicht erlaubt zu sagen,
dass der Priester was mit mir hatte.
799
01:18:48,760 --> 01:18:51,433
Jetzt bist du unfair.Ich habe es für dich getan.
800
01:18:51,520 --> 01:18:54,751
Dann bedanke ich mich.
Ja, es ist besser so.
801
01:18:54,840 --> 01:18:58,037
- Für mich ist die Sache abgeschlossen.
- Ich wünschte, sie wäre es für mich auch.
802
01:18:58,120 --> 01:19:02,272
Fängst du schon wieder damit an?
Du wolltest doch nicht mehr darüber reden.
803
01:19:02,360 --> 01:19:05,113
Wenn du mich wirklich liebst,
musst auch du Don Giorgio vergessen.
804
01:19:05,200 --> 01:19:09,273
Du weißt, dass ich dich liebe.Also gut, wir sehen uns morgen. Gute Nacht.
805
01:19:09,360 --> 01:19:10,190
- Tschüs.
- Tschüs.
806
01:19:10,280 --> 01:19:11,872
Tschüs.
807
01:20:01,920 --> 01:20:04,514
HEFT VON
FERRUCCIO BALLATI
808
01:20:13,360 --> 01:20:16,033
Aufsatz.
Erinnerungen an Don Giorgio.
809
01:20:28,680 --> 01:20:32,309
- Bist du hier, um mit mir rauszugehen?
- Ja, wenn du magst.
810
01:20:34,680 --> 01:20:37,114
Aber erst muss ich
mit dir sprechen.
811
01:20:40,800 --> 01:20:44,190
Bleib stehen, Ferruccio!
Ich will nur mit dir reden!
812
01:20:45,280 --> 01:20:47,589
Ferruccio, bleib stehen!
813
01:20:49,120 --> 01:20:50,633
Komm her!
814
01:20:52,200 --> 01:20:55,510
Wohin rennst du?
Ferruccio, bleib stehen!
815
01:20:57,280 --> 01:20:58,998
Ferruccio!
816
01:21:17,480 --> 01:21:21,871
Wohin gehst du, Ferruccio?
Bleib stehen! Bleib stehen!
817
01:21:24,200 --> 01:21:25,997
Wo will er bloß hin?
818
01:23:24,760 --> 01:23:27,320
- Aua!
- Das geschieht dir recht.
819
01:23:31,280 --> 01:23:34,192
Das soll dir eine Lehre sein.
So, das war's.
820
01:23:34,280 --> 01:23:38,239
Du bist ein Idiot! Ich wollte dir nur sagen,
dass ich Kommissar Boito heirate.
821
01:23:38,320 --> 01:23:42,313
Wir haben beschlossen, dich zu adoptieren.
Sagst du nichts dazu?
822
01:23:43,320 --> 01:23:46,118
Bist du wenigstens froh,
dass du bei mir bleibst?
823
01:23:54,520 --> 01:23:58,433
Wir beide müssen eine Abmachung treffen.
Hör mir zu...
824
01:24:03,680 --> 01:24:07,878
Du musst nicht so früh aufstehen.
Du hast Ferien.
825
01:24:17,080 --> 01:24:18,911
Magst du
mein Geschenk nicht?
826
01:24:19,000 --> 01:24:21,355
Ich will Rollschuhe haben.
827
01:24:45,240 --> 01:24:47,470
Ich fahr jetzt bis ins Dorf.
828
01:24:47,560 --> 01:24:49,835
Nein, du rührst dich nicht
von der Villa weg!
829
01:24:49,920 --> 01:24:53,356
Nein, Ferruccio!
Du musst dich an die Abmachung halten!
830
01:25:22,000 --> 01:25:23,513
Pass auf die Schnur auf.
831
01:25:26,160 --> 01:25:27,752
Was tust du da?
832
01:25:28,440 --> 01:25:30,317
Ich zeig's dir.
833
01:25:39,000 --> 01:25:42,151
Du bleibst hier.
Du wirst sehen, das ist eine tolle Sache.
834
01:26:46,960 --> 01:26:49,076
Machst du mir bitte
die Tür auf?
835
01:26:57,280 --> 01:27:01,478
- War ich gut?
- Ja, sehr. Aber was hat das zu bedeuten?
836
01:27:01,560 --> 01:27:04,711
So kann man jemanden umbringen
und andere glauben lassen...
837
01:27:04,800 --> 01:27:07,155
...er hätte sich
selbst umgebracht.
838
01:27:08,800 --> 01:27:11,030
Und woher weißt du das?
839
01:27:11,120 --> 01:27:13,953
Ich habe es
in diesem Buch gelesen.
840
01:27:15,520 --> 01:27:18,910
Es war in deinem Zimmer.
Bist du verärgert?
841
01:27:19,720 --> 01:27:22,393
Du bist sehr intelligent,
Ferruccio.
842
01:27:22,480 --> 01:27:24,198
Wirklich clever.
843
01:27:35,200 --> 01:27:38,158
- Soll ich es öffnen, Signora?
- Nein, ich mach's selbst auf.
844
01:27:38,240 --> 01:27:41,038
Geh runter und bereit alles vor.
Sie kommen gleich.
845
01:28:04,680 --> 01:28:06,636
Pech für dich.
Ferruccio
846
01:29:29,320 --> 01:29:33,518
Da ist ja das Konzept deines Aufsatzes.
Du hast gesagt, du hättest keins gemacht.
847
01:29:33,600 --> 01:29:36,797
Du bist ein Hurensohn.
Du bist ein Erpresser.
848
01:29:36,880 --> 01:29:39,030
Ja, das ist es,
was du bist.
849
01:29:51,520 --> 01:29:53,750
Ich habe alles gesehen.
850
01:29:53,840 --> 01:29:58,311
Ich habe gesehen,wer Pater Giorgio umgebracht hat.
851
01:30:18,480 --> 01:30:19,959
Orchidea!
852
01:30:25,520 --> 01:30:27,033
Orchidea!
853
01:30:29,800 --> 01:30:31,438
Wo bist du?
854
01:30:35,600 --> 01:30:38,990
Ich habe Ferruccio gesucht.
Wer weiß, wo er steckt?
855
01:30:39,080 --> 01:30:40,752
Du erstaunst mich
immer wieder.
856
01:30:40,840 --> 01:30:42,831
Wir heiraten gleich,
und du denkst an Ferruccio.
857
01:30:42,920 --> 01:30:45,514
Was ist,
hast du ihn lieber als mich?
858
01:30:45,600 --> 01:30:47,397
Gehen wir,
man wartet unten auf uns.
859
01:30:55,960 --> 01:30:57,598
Setzt euch.
860
01:31:00,720 --> 01:31:03,678
Wenn es eure
feste Absicht ist...
861
01:31:18,360 --> 01:31:24,071
Wenn es eure feste Absicht ist,
den heiligen Bund der Ehe zu schließen...
862
01:31:24,160 --> 01:31:26,310
...so faltet eure Hände...
863
01:32:02,080 --> 01:32:04,992
Das war klug von dir.
Jetzt kannst du gehen.
864
01:32:05,080 --> 01:32:08,356
Ach, so ist das?
Hast du mir sonst nichts zu sagen?
865
01:32:08,440 --> 01:32:11,034
Wie kannst du
dich nur so verhalten?
866
01:32:11,120 --> 01:32:13,270
Ich habe nichts weiter zu sagen
und verhalte mich...
867
01:32:13,360 --> 01:32:15,794
...wie mein Gewissen
es mir diktiert.
868
01:32:15,880 --> 01:32:18,110
Du sollst mich in Ruhe lassen,
verstanden?
869
01:32:18,200 --> 01:32:22,796
Du hättest mir die Briefe schicken können,
stattdessen bist du persönlich gekommen.
870
01:32:22,880 --> 01:32:24,950
Um mich zu provozieren.
871
01:32:25,800 --> 01:32:28,758
Aber jetzt ist genug.
Verschwinde!
872
01:32:28,840 --> 01:32:30,398
Verlasse diese Kirche.
873
01:32:30,480 --> 01:32:32,869
Im Namen Gottes, geh.
Ich will dich nie wieder sehen.
874
01:32:32,960 --> 01:32:36,350
Aber ich brauche dich.
Bitte, schick mich nicht weg. Bitte!
875
01:32:36,440 --> 01:32:38,510
Bist du verrückt geworden?
Wir sind in der Kirche.
876
01:32:38,600 --> 01:32:40,636
Geh fort! Verschwinde hier!
877
01:32:40,720 --> 01:32:43,598
Es ist aus mit uns.
Verschwinde!
878
01:32:48,360 --> 01:32:49,998
Du bist...
879
01:32:50,840 --> 01:32:52,512
...unflätig.
880
01:32:53,600 --> 01:32:57,434
- Und was ist mit Giulia? Und Giulia?
- Verschwinde!
881
01:33:22,080 --> 01:33:24,913
Mein Gott, vergib uns!
882
01:34:27,040 --> 01:34:28,553
Ferruccio?
883
01:34:33,880 --> 01:34:34,437
Ferruccio!
884
01:35:08,640 --> 01:35:10,949
Ferruccio? Ferruccio!
885
01:35:12,240 --> 01:35:12,990
Oh Gott...
886
01:35:13,440 --> 01:35:14,793
Ferruccio...
887
01:35:16,560 --> 01:35:19,358
Sie ist es gewesen...
Sie ist es gewesen.
888
01:35:19,440 --> 01:35:20,839
Orchidea.
889
01:35:22,240 --> 01:35:24,913
Sie wollte mich
mit einer Luftinjektion töten.
890
01:35:31,320 --> 01:35:32,673
Beruhig dich jetzt.
891
01:35:34,320 --> 01:35:35,799
Komm mit.
892
01:35:40,840 --> 01:35:42,034
So.
893
01:35:42,120 --> 01:35:46,910
Du bleibst jetzt hier.
Bleib ruhig und versuch dich zu erholen.
894
01:35:47,000 --> 01:35:50,356
- In Ordnung?
- Und was machst du mit Orchidea?
895
01:35:50,960 --> 01:35:52,996
Mach dir keine Gedanken.
896
01:35:53,640 --> 01:35:54,834
Tu ihr nicht weh.
897
01:35:57,960 --> 01:35:59,359
Nein.
898
01:35:59,840 --> 01:36:01,637
Ich versprech's dir.
899
01:36:07,040 --> 01:36:11,431
Dottore, was ist denn los?
Alle warten in der Kirche auf Sie.
900
01:36:59,240 --> 01:37:00,673
Orchidea.
901
01:37:01,920 --> 01:37:02,511
Orchidea!
902
01:37:58,720 --> 01:38:02,235
Wiedersehen, Ferruccio.
Komm uns doch mal besuchen.
903
01:38:03,320 --> 01:38:04,878
Wiedersehen.
904
01:38:12,880 --> 01:38:14,518
Du heiratest dann, oder?
905
01:38:14,600 --> 01:38:18,559
Nun, das werden wir
noch sehen, okay?
906
01:38:19,360 --> 01:38:21,510
Los, spring auf.
907
01:38:21,600 --> 01:38:23,033
Na los.
908
01:38:26,720 --> 01:38:28,790
Na, komm, kleiner Mann!
909
01:38:29,800 --> 01:38:32,917
Für den Moment gibt es noch
viele andere Dinge zu tun.
910
01:38:37,160 --> 01:38:40,630
Zunächst einmal muss ich dir beibringen,
wie man Motorrad fährt.
911
01:38:40,720 --> 01:38:41,391
Hey!
912
01:38:45,440 --> 01:38:49,513
Und dann müssen wir Anselmo noch
eine schöne Zahnprothese besorgen.
78884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.