All language subtitles for Die.Waffe.die.Stunde.das.Motiv.1972.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,840 --> 00:00:17,071 Hierher, Schwester. Hierher, zu mir. 2 00:00:20,160 --> 00:00:21,798 Los, höher! 3 00:00:26,280 --> 00:00:27,793 Ja, genau so. 4 00:00:32,560 --> 00:00:33,993 Schwester, zu mir. 5 00:00:34,080 --> 00:00:35,559 Ja, so. 6 00:00:42,080 --> 00:00:43,718 Zu mir, zu mir! 7 00:01:03,800 --> 00:01:06,234 Nicht schon wieder! Der macht das absichtlich! 8 00:01:06,320 --> 00:01:07,548 Gib Acht! 9 00:01:07,640 --> 00:01:10,074 Ich reiß dir den Kopf ab! Verstanden? 10 00:01:10,160 --> 00:01:13,072 Wenn du das noch mal machst, reiß ich dir den Kopf ab! 11 00:01:15,960 --> 00:01:18,679 Hast du das gesehen? Er hat sie alle zerdrückt! 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,878 Den werde ich umbringen! Früher oder später bringe ich ihn um! 13 00:01:48,160 --> 00:01:50,515 Ich habe jetzt wegen dir meinen Termin beim Referenten verpasst. 14 00:01:50,600 --> 00:01:52,272 Bist du zufrieden? 15 00:01:52,360 --> 00:01:54,794 Ich habe es dir schon x-mal gesagt: Kümmer dich um deinen eigenen Kram. 16 00:01:54,880 --> 00:01:59,396 - Siehst du? Sie sind uns bis hierher gefolgt. - Da haben sie aber Pech gehabt. 17 00:03:05,480 --> 00:03:09,553 - Lasset uns anbeten den Herrn. - Lasset uns anbeten. 18 00:04:04,480 --> 00:04:06,277 Hallo. Na endlich. 19 00:04:09,040 --> 00:04:12,874 Was ist los? Bist du sauer? Hast du mir die Krimis mitgebracht? 20 00:04:12,960 --> 00:04:15,030 Nein, ich hatte keine Zeit dafür. 21 00:04:17,480 --> 00:04:21,109 Los, mach dich bereit. Kremple den Ärmel hoch, ich hab's eilig. 22 00:04:27,000 --> 00:04:29,116 Ich mag Krimis sehr. 23 00:04:29,520 --> 00:04:32,990 Wieso hat man im Gang all die hässlichen Vögel hingehängt? 24 00:04:33,080 --> 00:04:35,753 Die sind für den Naturkunde-Unterricht, Ferruccio. 25 00:04:35,840 --> 00:04:38,479 Ist es wahr, dass es gefährlich ist, wenn Luft in die Spritze kommt? 26 00:04:38,560 --> 00:04:41,632 Das ist nicht lustig, man kann sogar daran sterben. 27 00:04:42,160 --> 00:04:43,388 Du tust mir nie weh dabei. 28 00:04:43,480 --> 00:04:46,278 Beim Doktor hat's immer gepikt. Zum Glück ist er weg. 29 00:04:52,280 --> 00:04:56,876 - Bleibst du nicht ein wenig bei mir? - Ich sagte ja, ich kann nicht. Ich hab zu tun. 30 00:04:56,960 --> 00:05:01,829 Immer bist du mit Don Giorgio unterwegs. Mit mir willst du hingegen nie rausgehen. 31 00:05:04,440 --> 00:05:05,998 Tschüss. 32 00:05:08,080 --> 00:05:11,038 Diese Languste ist aber lecker. 33 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 Sie stammt aus Civitavecchia. 34 00:05:13,480 --> 00:05:15,994 Ja, die Sache mit der Berufung ist ein heikles Problem. 35 00:05:16,080 --> 00:05:18,958 Vor allem was die wahre Berufung betrifft. 36 00:05:19,040 --> 00:05:21,474 Nein, danke. Für mich ist es zu scharf. 37 00:05:21,560 --> 00:05:24,438 Sie tun gut daran, es zu verweigern. Giulia ist eine bekannte Hexe. 38 00:05:24,520 --> 00:05:28,832 - Sie hat nämlich die Sauce zubereitet. - Aber das Rezept habe ich von dir. 39 00:05:28,920 --> 00:05:32,879 - Was sind Sie für ein Sternzeichen? - Skorpion, glaube ich... 40 00:05:32,960 --> 00:05:36,396 Aber es ist uns verwehrt, Trost in der Astrologie zu suchen. 41 00:05:36,480 --> 00:05:40,632 Mehr noch als Trost scheint sie zu einer Obsession zu werden. 42 00:05:40,720 --> 00:05:43,280 - Finden Sie nicht, Don Giorgio? - Ja, das stimmt. 43 00:05:43,360 --> 00:05:46,557 Verbotene Dinge haben eben immer ihren Reiz. 44 00:05:47,240 --> 00:05:49,913 Das wäre endlich mal ein guter Grund, um Priester zu werden. 45 00:05:50,000 --> 00:05:54,994 Pisani, Sie machen zwar darüber Scherze, aber das Problem mit der Berufung ist ernst. 46 00:05:55,080 --> 00:05:56,593 - Nicht wahr, Mutter? - Aber sicher. 47 00:05:56,680 --> 00:06:00,958 Lieber wenige, aber dafür gute Pastoren, anstatt viele schlechte. 48 00:06:01,040 --> 00:06:04,271 Don Giorgio, Sie sind heute weniger brillant als sonst. 49 00:06:04,360 --> 00:06:08,512 - Sie scheinen besorgt zu sein. - Nein, ich bin nur etwas müde. 50 00:06:08,600 --> 00:06:12,752 Dabei hatten Sie zuletzt nicht viel Arbeit. Ich würde sogar sagen, Sie sind ausgeruht. 51 00:06:12,840 --> 00:06:14,751 Oder liegt es genau daran? 52 00:06:14,840 --> 00:06:18,389 Seitdem ich unterrichte, fühle ich mich energiegeladen und lebendig. 53 00:06:18,480 --> 00:06:21,278 Die Sache ist die, dass die Schule mir sehr viel Zeit nimmt. 54 00:06:21,360 --> 00:06:24,670 Und ich bin in erster Linie Priester. 55 00:06:26,800 --> 00:06:29,234 Aber früher gefiel Ihnen die Schule sehr. 56 00:06:29,320 --> 00:06:32,232 Vor 10 Jahren waren wir in unserem Orden noch doppelt so viele. 57 00:06:32,320 --> 00:06:36,836 In der Tat gab es in den letzten 10 Jahren einen Rückgang von 50%. 58 00:06:36,920 --> 00:06:39,354 Wie es scheint, ist der Papst deswegen sehr betrübt. 59 00:06:39,440 --> 00:06:42,193 - Stimmt es, dass er ständig weint? - Pisani, Sie Witzbold. 60 00:06:42,280 --> 00:06:45,272 Unterbrechen Sie mich bitte nicht. Erst gestern las ich davon. 61 00:06:45,360 --> 00:06:49,114 In Frankreich, Holland, Südamerika. Es ist ein echtes Desaster. 62 00:06:49,200 --> 00:06:51,270 Wie ich sehe, sind Sie gut unterrichtet. 63 00:06:51,760 --> 00:06:54,558 Viel besser, als Sie glauben mögen, Don Giorgio. 64 00:07:02,400 --> 00:07:06,393 - Tut mir leid, aber ich muss jetzt gehen. - Stoßen Sie zumindest noch mit Aristide an. 65 00:07:06,480 --> 00:07:08,835 Man wird schließlich nur einmal 40. 66 00:07:08,920 --> 00:07:10,672 Französische Landwirte pflegen zu sagen: 67 00:07:10,760 --> 00:07:14,275 „Priester, Herren und Flüsse sind unbequeme Nachbarn.“ 68 00:07:14,360 --> 00:07:16,828 Wir hingegen verstehen uns ausgezeichnet. 69 00:07:16,920 --> 00:07:20,754 - Ja, leider ist es spät. Verzeihen Sie. - Bei uns wird es auch nicht spät werden. 70 00:07:20,840 --> 00:07:23,798 Aristide bricht morgen früh um sieben nach Florenz auf. 71 00:07:23,880 --> 00:07:24,995 Dann bis morgen. 72 00:07:25,080 --> 00:07:27,196 Wir müssen zum Ministerium, um den Inspektor zu treffen. 73 00:07:27,280 --> 00:07:31,671 - Sagen wir 15:15 Uhr, in Ordnung? - Ja, gut, 15:15 Uhr passt. 74 00:07:31,760 --> 00:07:34,513 Alles Gute nochmal, Herr Ingenieur. Allen noch einen schönen Tag. 75 00:07:34,600 --> 00:07:36,875 - Auf Wiedersehen, Don Giorgio. - Ich finde, er ist... 76 00:07:36,960 --> 00:07:41,875 ...wirklich ein außergewöhnlicher Priester. Und er ist so hübsch. 77 00:07:41,960 --> 00:07:44,872 Ja, das stimmt. Er ist wie ein Engel. 78 00:07:45,440 --> 00:07:49,274 Sie haben Recht. Er ist wirklich ein Heiliger. 79 00:09:47,000 --> 00:09:48,956 Oh, mein Gott... 80 00:10:04,880 --> 00:10:08,270 Was ist in dich gefahren? Wieso hast du angehalten? 81 00:10:09,320 --> 00:10:12,915 So kann es nicht weitergehen, Orchidea. Ich gehe nicht mehr dorthin zurück. 82 00:10:13,000 --> 00:10:14,877 Du hast mich satt, das ist der Grund. 83 00:10:14,960 --> 00:10:19,556 Nein, Orchidea, daran liegt es nicht. Aber ich bin nun mal Priester, verstehst du? 84 00:10:19,640 --> 00:10:21,073 Ein Priester. 85 00:10:21,160 --> 00:10:25,551 - Das fällt dir jetzt erst ein? - Du willst mich nicht verstehen. 86 00:10:25,640 --> 00:10:30,509 Ich habe alle verraten. Die Kirche, mich selbst. 87 00:10:30,600 --> 00:10:32,113 Ich habe Gott verraten. 88 00:10:32,200 --> 00:10:35,317 Du bist nichts als ein feiger, heuchlerischer Priester! 89 00:10:35,400 --> 00:10:38,472 Hat Gott uns etwa nicht gesehen, als wir im Klassenzimmer hinterm Pult lagen? 90 00:10:38,560 --> 00:10:41,028 - Orchidea! - Oder am Strand, oder im Auto? 91 00:10:41,120 --> 00:10:44,556 Erinnerst du dich, wie du sagtest, wir bleiben einen Leben lang zusammen? 92 00:10:44,640 --> 00:10:47,757 Du wolltest den Talar an den Nagel hängen: „Gott versteht und verzeiht es.“ 93 00:10:47,840 --> 00:10:51,071 Und jetzt, wo es dir in den Kram passt, versteht und verzeiht Gott es nicht mehr. 94 00:10:51,160 --> 00:10:55,073 Ich soll nun verstehen! Ich kann ja nicht auf Gott eifersüchtig sein, was? 95 00:10:56,080 --> 00:10:58,036 Sei doch ehrlich. Ich widere dich an. 96 00:10:59,760 --> 00:11:00,795 Aber das wirst du büßen. 97 00:11:00,880 --> 00:11:04,111 Ich mag daran zugrunde gehen, aber du wirst dafür bezahlen. 98 00:11:35,960 --> 00:11:39,748 Was möchtest du wissen? Liebes- oder Geschäftsangelegenheiten? 99 00:11:40,160 --> 00:11:42,151 Um die Geschäfte kümmert sich mein Mann. 100 00:11:42,240 --> 00:11:45,915 Hauptsache er kommt irgendwann nicht auf die Idee... 101 00:11:46,000 --> 00:11:49,470 ...seine Nase in deine Liebesangelegenheiten zu stecken. 102 00:11:49,560 --> 00:11:51,994 Denkst du das, oder sagen es die Karten? 103 00:11:52,080 --> 00:11:56,596 Hier haben wir einen jungen Mann. Er trägt eine Uniform. 104 00:11:56,680 --> 00:12:00,309 Er ist ein Soldat, oder ein Priester, was? 105 00:12:01,600 --> 00:12:06,276 Das hier bist du. Ihr seid beide in derselben Reihe. 106 00:12:06,960 --> 00:12:12,751 Ich sehe einen Streit, einen heftigen Streit, der euch im Weg steht. 107 00:12:15,080 --> 00:12:19,517 Das hier ist dein Mann, aber er ist weit weg. 108 00:12:19,600 --> 00:12:21,875 Die Karten sagen, dass er von nichts weiß. 109 00:12:21,960 --> 00:12:24,918 - Liebt mich denn diese Person? - Liebe ist vorhanden. 110 00:12:25,000 --> 00:12:28,151 Aber da gibt es ein Hindernis: Der „Tod“. 111 00:12:28,240 --> 00:12:33,189 Aber danach kommt große Zufriedenheit: Die „Freude“. 112 00:12:33,280 --> 00:12:34,679 Was bedeutet das? 113 00:12:34,760 --> 00:12:36,637 Vielleicht trennt ihr euch. 114 00:12:36,720 --> 00:12:38,631 Aber das ist besser für dich. 115 00:12:38,720 --> 00:12:41,029 Hat er dich wirklich verlassen? 116 00:12:50,320 --> 00:12:52,550 Das macht mir nichts aus. 117 00:12:52,640 --> 00:12:55,632 Es war ein Flirt, nicht als ein Flirt. 118 00:12:55,720 --> 00:13:00,748 Es ist es nie wert, für einen Mann zu sehr zu leiden. Aber... 119 00:13:02,040 --> 00:13:05,794 ...du leidest gerade. Das kann man sehen. 120 00:13:23,240 --> 00:13:25,674 ... unser Popmusik-Programm. 121 00:13:26,600 --> 00:13:28,158 Also? 122 00:13:28,240 --> 00:13:31,835 - Und dein Mann? - Keine Sorge, er kommt morgen. 123 00:13:31,920 --> 00:13:34,309 Es ist wirklich aus und vorbei. 124 00:13:34,400 --> 00:13:36,356 Ich werde sie nicht mehr treffen. 125 00:13:44,160 --> 00:13:47,789 Hast du ihr wirklich gesagt, dass du sie nicht mehr sehen willst? 126 00:13:47,880 --> 00:13:51,031 Ja, genau das habe ich ihr gesagt: 127 00:13:51,120 --> 00:13:53,998 „Es ist aus, Orchidea. Ich will dich nicht wieder sehen.“ 128 00:13:54,080 --> 00:13:56,116 Ich habe es nur für... 129 00:13:57,920 --> 00:13:59,990 Auch du wirst mich nie verstehen können. 130 00:14:05,040 --> 00:14:08,476 Aber sicher, du wolltest ihre Seele retten. 131 00:14:08,560 --> 00:14:11,950 Dann hast du sie nicht wegen mir verlassen? 132 00:14:12,040 --> 00:14:13,598 Sag es. 133 00:14:17,400 --> 00:14:20,949 - Los, sag es. - Nein! Das ist nicht wahr. 134 00:14:21,040 --> 00:14:24,191 Auch du hast nicht das Recht, alles zu beschmutzen. 135 00:14:24,280 --> 00:14:26,510 Also schön. Du wirst es mir drüben sagen. 136 00:14:26,600 --> 00:14:28,795 Giulia, ich kann nicht. 137 00:14:29,680 --> 00:14:31,716 Ich kann das nicht mehr. 138 00:14:35,760 --> 00:14:37,432 Oh, mein Gott... 139 00:14:37,960 --> 00:14:39,837 Quäl dich nicht. 140 00:14:40,640 --> 00:14:43,996 Du weißt ja, dass das nichts bringt. 141 00:14:44,080 --> 00:14:46,150 Provozier mich nicht. 142 00:14:46,600 --> 00:14:49,398 Sonst könnte ich genug von dir haben. 143 00:14:49,480 --> 00:14:51,118 - Und dann... - Und dann? 144 00:14:51,200 --> 00:14:56,194 Ich bin ja nicht Orchidea. Du würdest teuer dafür bezahlen. 145 00:14:56,280 --> 00:14:58,714 Los, zieh das Zeug da aus. 146 00:19:08,120 --> 00:19:10,031 Bist du jetzt auch nachts unterwegs? 147 00:19:19,200 --> 00:19:20,918 - Willkommen, Herr Ingenieur. - Oh, guten Tag, Pisani. 148 00:19:21,000 --> 00:19:22,831 - Angenehme Reise gehabt? - Furchtbar, danke. 149 00:19:22,920 --> 00:19:24,148 - Ich nehme Ihnen das ab. - Nicht nötig. 150 00:19:24,240 --> 00:19:26,595 - Soll ich Sie nach Hause fahren? - Gut, danke. 151 00:19:35,160 --> 00:19:36,832 Orchidea? 152 00:19:37,680 --> 00:19:39,272 Orchidea? 153 00:19:40,760 --> 00:19:42,398 Ich dachte, du wärst im Bett? 154 00:19:42,480 --> 00:19:44,357 Ich habe eine Tablette gegen mein Kopfweh genommen. 155 00:19:44,440 --> 00:19:47,716 Das sind deine üblichen Kopfschmerzen, die nicht weggehen, was? 156 00:19:47,800 --> 00:19:51,759 - Gute Nacht, Aristide. - Ich hatte einen harten Tag in Florenz. 157 00:19:51,840 --> 00:19:54,354 - Ich weiß nicht, was ich da tun kann. - Ich weiß es genau. 158 00:19:54,440 --> 00:19:56,795 Bitte, nicht heute Abend. 159 00:20:04,720 --> 00:20:06,312 Nein... 160 00:20:29,120 --> 00:20:31,031 Bringen wir ihn nach drüben. 161 00:20:34,680 --> 00:20:38,639 - Wir müssen die Polizei rufen. - Ja, leider. 162 00:21:59,880 --> 00:22:01,711 Wo ist die Leiche? 163 00:22:02,240 --> 00:22:06,074 In der Sakristei, Herr Kommissar. Wir richten ihn gerade her. 164 00:22:06,160 --> 00:22:10,472 Sie meinen, Sie haben ihn bewegt, oder habe ich Sie da falsch verstanden? 165 00:22:10,560 --> 00:22:13,028 - Hat er hier gewohnt? - Aber nein. 166 00:22:13,120 --> 00:22:17,113 Er war unser Kaplan. Er hat unseren Schülern Musik unterrichtet. 167 00:22:17,200 --> 00:22:19,111 Er hatte ein Zimmer im Gästehaus. 168 00:22:19,200 --> 00:22:22,192 - Und was hat er nachts in der Kirche getan? - Er hat gebetet. 169 00:22:22,280 --> 00:22:26,478 Das hat er häufiger getan, da er tagsüber immer beschäftigt war. 170 00:22:27,720 --> 00:22:29,870 Ich bin Pater De Rossis. 171 00:22:29,960 --> 00:22:33,350 Das Vikariat schickt mich. Kann ich Ihnen behilflich sein? 172 00:22:36,480 --> 00:22:41,031 - Wo genau haben Sie die Leiche gefunden? - Wir haben sie da drüben gefunden. 173 00:22:41,120 --> 00:22:43,554 Genauer gesagt, hat Anselmo sie gefunden und uns sofort gerufen. 174 00:22:43,640 --> 00:22:47,076 - Wer ist dieser Anselmo? - Das ist der Küster. 175 00:22:47,160 --> 00:22:49,390 - Soll ich ihn holen gehen? - Nein, nein, später. 176 00:22:49,480 --> 00:22:51,914 Ich möchte wissen, wie die Leiche genau da lag. 177 00:22:52,000 --> 00:22:53,638 Auf dem Hocker, rücklings... 178 00:22:53,720 --> 00:22:57,918 Ich möchte die exakte Position wissen! Pater, kommen Sie mal her. 179 00:23:00,200 --> 00:23:01,315 Nun... 180 00:23:01,400 --> 00:23:04,915 Hat er Ihrer Meinung nach gerade gespielt, als er getötet wurde? 181 00:23:05,600 --> 00:23:06,999 Ja. 182 00:23:07,640 --> 00:23:08,959 Uns kam es so vor. 183 00:23:10,480 --> 00:23:13,870 Es kam Ihnen so vor? Ist Ihnen klar, was Sie da reden? 184 00:23:14,360 --> 00:23:17,716 Los, Jungs, an die Arbeit. Versuchen wir, etwas zu rekonstruieren. 185 00:23:17,800 --> 00:23:19,552 Ich fange hier an. 186 00:23:22,560 --> 00:23:24,152 Geh mal aus dem Weg. 187 00:23:39,120 --> 00:23:40,917 Lag er Ihrer Meinung nach genau so da? 188 00:23:41,000 --> 00:23:44,390 - Also, ich... - Sind Sie sicher, dass das die Position war? 189 00:23:44,480 --> 00:23:47,199 - Ich glaube schon. - War der Kopf nicht etwas weiter rechts? 190 00:23:47,280 --> 00:23:48,793 Ach ja. 191 00:23:49,520 --> 00:23:51,158 Oder etwas weiter links? 192 00:23:51,240 --> 00:23:52,719 Wie sieht's aus? 193 00:23:52,800 --> 00:23:53,915 Und der Arm? 194 00:23:54,000 --> 00:23:57,151 - Wo war der Arm? - So, der war hier. 195 00:23:57,240 --> 00:23:59,470 - Sachte, Mutter... - So. 196 00:23:59,560 --> 00:24:01,755 So. Das sieht für mich perfekt aus. 197 00:24:03,320 --> 00:24:04,833 - Wo ist die Sakristei? - Drüben. 198 00:24:05,640 --> 00:24:09,315 - Sie bleiben da liegen und rühren sich nicht. - Wer rührt sich... 199 00:24:12,800 --> 00:24:14,870 Er wurde mit einer Hieb- und Stichwaffe getötet. 200 00:24:14,960 --> 00:24:18,350 Durch einen Messer- oder Dolchstich, und zwar von hinten, etwa in Halshöhe. 201 00:24:18,440 --> 00:24:22,353 Er war sofort tot. Das erklärt auch, weshalb der Körper nach hinten gefallen ist. 202 00:24:22,440 --> 00:24:25,000 Der Stoß erfolgte von oben nach unten. 203 00:24:25,080 --> 00:24:28,197 Daher glaube ich, dass das Opfer saß. 204 00:24:28,280 --> 00:24:31,431 Und um wie viel Uhr ist das Ganze ungefähr passiert? 205 00:24:31,520 --> 00:24:33,954 Zwischen 23 Uhr und 1 Uhr. 206 00:24:34,040 --> 00:24:38,511 Nach der Autopsie wissen wir Genaueres. Aber es gibt eine Sache, die mich verblüfft. 207 00:24:38,600 --> 00:24:42,115 Sehen Sie, um die Wunden herum kann man, mit dem Blut vermischt - 208 00:24:42,200 --> 00:24:45,237 ...hier - Spuren von Wachs erkennen. 209 00:24:45,320 --> 00:24:48,118 Wachs... Kerzenwachs? 210 00:24:48,200 --> 00:24:51,192 Höchstwahrscheinlich. Und schauen Sie sich den Rücken an. 211 00:24:51,280 --> 00:24:53,032 Das sieht nach Peitschenhieben aus. 212 00:24:53,120 --> 00:24:56,317 Wollen Sie damit sagen, dass der Mörder ihn erst ausgepeitscht und dann getötet hat? 213 00:24:56,400 --> 00:24:58,789 Nein, nein, das sind ältere Narben. 214 00:24:58,880 --> 00:25:03,237 - Dottore? Frau Durantini ist da. - Ja, ich komme gleich. 215 00:25:03,320 --> 00:25:06,039 Geh du derweil zurück in die Kirche und such weiter. 216 00:25:06,120 --> 00:25:08,873 - Wonach soll ich denn suchen? - Nach allem Möglichen. 217 00:25:08,960 --> 00:25:11,554 Zum Beispiel nach der Tatwaffe. 218 00:25:11,640 --> 00:25:15,838 Ein Messer, an dem womöglich Wachs dran ist? 219 00:25:15,920 --> 00:25:18,673 - Nun... Ich suche mal. - Geh schon. 220 00:25:25,960 --> 00:25:27,678 - Frau Durantini? - Ja. 221 00:25:27,760 --> 00:25:31,275 Orchidea, stimmt's? Ein ungewöhnlicher Name. 222 00:25:31,360 --> 00:25:33,237 Bitte, nehmen Sie Platz. 223 00:25:34,880 --> 00:25:39,556 Ich bin Kommissar Boito. Sie kennen diese Ordensschwestern sehr gut? 224 00:25:40,480 --> 00:25:42,152 Ja, mein Mann ist Bauherr. 225 00:25:42,240 --> 00:25:46,791 Unsere Villa grenzt an das Kloster an und er war ihnen bei Bauarbeiten behilflich. 226 00:25:46,880 --> 00:25:49,553 Ich komme seit fast einem Jahr ins Kloster, da ich hier unterrichte. 227 00:25:49,640 --> 00:25:53,918 Das weiß ich. Wie war Ihr Verhältnis zu Don Giorgio? 228 00:25:55,160 --> 00:25:59,392 Ich sah ihn ziemlich oft. Wir arbeiteten zusammen an der Schule. 229 00:25:59,480 --> 00:26:02,119 Ich kann nicht glauben, dass er auf solch eine Weise gestorben ist. 230 00:26:02,200 --> 00:26:03,952 Auf was für eine Weise, Signora? 231 00:26:05,120 --> 00:26:07,350 Nun, er wurde ja getötet. 232 00:26:09,920 --> 00:26:11,399 Ja. 233 00:26:11,920 --> 00:26:16,152 Man sagte mir, Sie hätten ihn gestern Nachmittag getroffen. 234 00:26:16,240 --> 00:26:18,993 Ich habe ihn gestern um 16:30 Uhr im Ministerium zurückgelassen. 235 00:26:19,080 --> 00:26:21,674 Mir war nicht gut und ich bin mit dem Taxi nach Hause gefahren. 236 00:26:21,760 --> 00:26:23,432 Ich verstehe. 237 00:26:23,920 --> 00:26:26,036 Wann haben Sie ihn danach das letzte Mal gesehen? 238 00:26:26,760 --> 00:26:28,478 - Gar nicht mehr. - Darf ich? 239 00:26:29,200 --> 00:26:33,273 Na los, komm. Red schon. Los, bloß keine Geheimnistuerei. 240 00:26:34,200 --> 00:26:37,636 Das Messer habe ich nicht gefunden. Aber es gibt eins. 241 00:26:37,720 --> 00:26:41,395 Genauer gesagt, man teilte mir mit, dass in der Kirche ein altes Messer herumlag. 242 00:26:41,480 --> 00:26:44,995 Sie haben ins Schwarze getroffen, Dottore. Es war wohl in der Tat Wachs dran. 243 00:26:45,080 --> 00:26:49,232 Denn Anselmo, der Küster, benutzte es, um den Docht der Kerzen zu beschneiden. 244 00:26:49,320 --> 00:26:50,992 Es ist verschwunden. 245 00:26:51,440 --> 00:26:54,477 Aber ich habe das hier gefunden. 246 00:26:55,240 --> 00:26:57,674 - Was ist das? - Eine Murmel. 247 00:26:57,760 --> 00:26:59,637 - Sie lag unter einer Bank. - Wie schön. 248 00:26:59,720 --> 00:27:02,359 Als Kind spielte ich mit so was. 249 00:27:06,680 --> 00:27:10,434 - Sie entschuldigen uns doch einen Moment? - Bitte, Herr Kommissar. 250 00:27:38,760 --> 00:27:40,671 Wo ist das Messer? 251 00:27:41,800 --> 00:27:44,837 Ich bewahre es immer hier auf. Ich schneide damit die langen Kerzen. 252 00:27:44,920 --> 00:27:47,718 - Und wo ist das Messer jetzt? - Woher soll ich das wissen? 253 00:27:47,800 --> 00:27:50,394 - Ist das dein Messer oder nicht? - Ja, es ist meins! 254 00:27:50,480 --> 00:27:52,038 Ja! 255 00:27:52,800 --> 00:27:57,112 - Du hast also nichts gehört? - Nein, das sagte ich bereits. 256 00:27:57,200 --> 00:28:00,192 Ich habe bis heute früh durchgeschlafen. 257 00:28:00,680 --> 00:28:04,275 Du hast einen festen Schlaf, den Schlaf des Gerechten. 258 00:28:04,360 --> 00:28:07,272 Moriconi? Bring ihn wieder nach drüben. 259 00:28:33,680 --> 00:28:35,238 Ferruccio! 260 00:28:35,600 --> 00:28:37,511 Ferruccio, komm her. 261 00:28:39,080 --> 00:28:40,035 Sei brav. 262 00:28:40,880 --> 00:28:42,029 Halt still. 263 00:28:42,120 --> 00:28:43,758 - Nein! Nein! - Los, hör auf damit. 264 00:28:43,840 --> 00:28:47,071 - Und wo kommt der jetzt her? - Nein! Ich habe Angst! 265 00:28:47,160 --> 00:28:50,197 Ich habe Angst! Nein! Nein! Nein! Nein! 266 00:28:50,280 --> 00:28:54,159 Ferruccio, jetzt beruhig dich. Oh, mein Gott. 267 00:28:54,240 --> 00:28:57,391 An ihn hat keiner gedacht. Dass er ihn so plötzlich hier vorfinden muss... 268 00:28:57,480 --> 00:29:00,199 Du armer kleiner Kerl. Na los, komm mit. 269 00:29:00,720 --> 00:29:03,029 - Wer ist der kleine Junge? - Er ist ein Findelkind. 270 00:29:03,120 --> 00:29:05,634 Die Schwestern haben ihn sozusagen adoptiert. 271 00:29:05,720 --> 00:29:07,358 Er lebt hier. 272 00:29:08,200 --> 00:29:09,030 Armer Kerl. 273 00:29:10,640 --> 00:29:15,998 Das war das Zimmer unseres Kaplans. Der arme Don Giorgio. 274 00:29:16,080 --> 00:29:19,311 Ein schöner Saustall... Verzeihen Sie, Schwester. 275 00:29:19,400 --> 00:29:21,834 Na los, Moriconi, an die Arbeit. 276 00:29:33,360 --> 00:29:36,193 - Hatte Don Giorgio Feinde? - Verzeihung, Dottore! 277 00:29:36,280 --> 00:29:39,158 Jemand ist uns zuvorgekommen. Sehen Sie nur. 278 00:29:39,240 --> 00:29:43,392 Ja, ich weiß. Ich habe es auch gesehen. Auf, notier's dir und mach weiter. Also? 279 00:29:43,480 --> 00:29:45,072 Feinde? 280 00:29:45,160 --> 00:29:47,594 Nein, das glaube ich nicht. 281 00:29:47,680 --> 00:29:51,229 Ich kann mir keinen vorstellen, der ihm etwas Böses wollte. 282 00:29:51,320 --> 00:29:54,630 Ja, richtig, alle mochten ihn, was? 283 00:29:56,440 --> 00:29:59,159 - Sie auch? - Ja. Ja, sicher... 284 00:30:00,160 --> 00:30:01,673 Wie einen Bruder. 285 00:30:02,960 --> 00:30:04,951 Natürlich, natürlich. 286 00:30:06,000 --> 00:30:08,355 Wieso peitschte sich Don Giorgio aus? 287 00:30:08,920 --> 00:30:13,550 Machen Sie das alle? Ist das etwa eines Ihrer Bußrituale? 288 00:30:14,200 --> 00:30:18,352 Ich weiß nicht, ob ich auf diese Frage antworten muss. 289 00:30:18,440 --> 00:30:21,113 Ich helfe Ihnen sofort aus der Verlegenheit. 290 00:30:21,200 --> 00:30:23,555 Sie müssen antworten. 291 00:30:26,040 --> 00:30:26,950 Also? 292 00:30:27,440 --> 00:30:29,908 Nein, ich glaube nicht. 293 00:30:30,560 --> 00:30:36,078 Es ist das Ritual einiger Orden, das mittlerweile nur noch wenige befolgen. 294 00:30:36,880 --> 00:30:39,758 Gesegnet seien die, die die Kraft dazu besitzen. 295 00:30:39,840 --> 00:30:44,197 Ich denke, dass jemand, der beschließt, sich so heftig zu bestrafen... 296 00:30:44,280 --> 00:30:47,989 ...nicht gerade ein sehr reines Gewissen hat, oder irre ich mich da? 297 00:30:48,080 --> 00:30:51,993 Natürlich irren Sie sich. Wir alle sind Sünder. 298 00:30:52,080 --> 00:30:55,595 Aber sich körperlich kasteien, ist vor allem ein Opfer für Gott. 299 00:30:55,680 --> 00:30:59,468 Es ist ein Weg, um die Leiden Jesu zu teilen. 300 00:30:59,560 --> 00:31:02,313 Don Giorgio war ein Heiliger. 301 00:31:03,240 --> 00:31:06,710 Wenn Sie nun erlauben, würde ich jetzt gern für ihn beten gehen. 302 00:31:06,800 --> 00:31:09,758 Gehen Sie. Nur zu, gehen Sie ruhig. 303 00:31:13,600 --> 00:31:18,594 Schwester, wenn Sie schon dabei sind, beten Sie doch auch für den Mörder. 304 00:31:22,280 --> 00:31:24,714 Ich würde klar Schiff machen und alle einbuchten. 305 00:31:24,800 --> 00:31:27,872 - Die hat doch echt einen an der Waffel. - Moriconi... 306 00:31:33,760 --> 00:31:36,797 - Gehst du raus? - Ja, Ferruccio geht's nicht gut. 307 00:31:36,880 --> 00:31:41,829 Ja, richtig, Ferruccio geht's nicht gut und die gute Fee eilt herbei. 308 00:31:41,920 --> 00:31:46,675 Zum Teufel! Dein Name ist in der Liste derer, die von der Polizei befragt wurden. 309 00:31:46,760 --> 00:31:49,115 Na und? Dein Name ist auch dabei. 310 00:31:49,200 --> 00:31:51,714 Und der der Pisanis, von Mutter Carvaia und Schwester Tarquinia ebenso. 311 00:31:51,800 --> 00:31:55,190 An deiner Stelle würde ich einen Bogen um das Kloster machen. 312 00:31:56,040 --> 00:31:59,589 Und wieso? Ich habe mir nichts vorzuwerfen. 313 00:32:06,200 --> 00:32:09,431 - Nein, ich möchte keine Spritze. - Stell dich nicht so an. 314 00:32:12,800 --> 00:32:15,598 Na los, kremple den Ärmel hoch. 315 00:32:19,400 --> 00:32:22,790 Nein, nein, kein Zement. Es soll alles so bleiben wie zuvor. 316 00:32:22,880 --> 00:32:26,316 Auch der Stil der Struktur soll erhalten bleiben. 317 00:32:27,160 --> 00:32:29,196 Und was machst du hier? 318 00:32:30,080 --> 00:32:33,789 Heute ist er trotzig. Er will sich nicht die Spritze geben lassen. 319 00:32:39,880 --> 00:32:43,839 Renn nicht mehr weg und erzähl keine Lügen mehr. 320 00:32:43,920 --> 00:32:49,631 So, zur Buße betest du nun drei Vaterunser, drei Ave Maria und drei Gloria Patri. 321 00:32:49,720 --> 00:32:52,678 So spreche ich dich los von deinen Sünden... 322 00:32:52,760 --> 00:32:57,515 ...im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. 323 00:32:57,600 --> 00:32:59,795 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade... 324 00:33:39,920 --> 00:33:41,876 Orchidea Durantini... 325 00:33:44,880 --> 00:33:50,273 Und das ist ihr Ehemann, ein Bauingenieur. Ein anständiger Mann, der sehr religiös ist. 326 00:33:52,520 --> 00:33:54,795 Seine Frau unterrichtet an der Schule neben dem Kloster. 327 00:33:54,880 --> 00:33:57,110 Sie arbeitete mit dem Opfer zusammen. 328 00:33:58,000 --> 00:34:00,560 Zum Zeitpunkt des Verbrechens war sie zu Hause und hat geschlafen. 329 00:34:00,640 --> 00:34:04,713 Ihr Mann hingegen war verreist und ist mit dem 1-Uhr-Zug aus Florenz zurückgekehrt. 330 00:34:05,800 --> 00:34:09,918 Hier, das ist Pisani. Er hat ihn vom Bahnhof abgeholt. 331 00:34:11,000 --> 00:34:14,709 - Das ist fürs Erste alles, Herr Staatsanwalt. - Ja, aber das erscheint mir nicht viel. 332 00:34:14,800 --> 00:34:17,268 Die Ermittlungen stehen noch am Anfang. 333 00:34:17,360 --> 00:34:19,032 - Halten Sie mich auf dem Laufenden. - Aber sicher. 334 00:34:19,120 --> 00:34:21,588 - Alles Gute. - Ich danke Ihnen. 335 00:34:21,680 --> 00:34:25,116 Entschuldigen Sie, Dottore, könnten Sie mal etwas zurückspulen? 336 00:34:32,880 --> 00:34:34,279 Stopp! 337 00:34:34,840 --> 00:34:36,671 Ist das nicht Barsetti? 338 00:34:38,640 --> 00:34:41,234 Ja, richtig. Barsetti... 339 00:34:41,320 --> 00:34:45,029 Hat 15 Jahre für Mord gekriegt und kam bei der letzten Amnestie frei. 340 00:34:46,080 --> 00:34:47,354 Ja, das ist er. 341 00:34:47,720 --> 00:34:50,029 Anselmo, der Küster. 342 00:34:50,120 --> 00:34:55,069 Sie hatten einen Ex-Sträfling im Kloster und haben nichts gesagt, was? 343 00:34:55,160 --> 00:34:58,277 Mutter, wir müssen dem Kommissar alles erzählen. 344 00:34:58,360 --> 00:35:01,557 Wenn man von seinem Vorleben absieht, ist er ein guter Mensch. 345 00:35:01,640 --> 00:35:05,519 Seitdem Don Giorgio ihn wegen der Sache mit den Kerzenständern gerügt hatte... 346 00:35:05,600 --> 00:35:07,318 ...hat er sich stets sehr gut verhalten. 347 00:35:08,160 --> 00:35:13,553 Er stiehlt in der Kirche, trinkt wie ein Loch, und Sie sagen, er sei ein guter Mensch. 348 00:35:14,000 --> 00:35:17,549 - Sie haben nach mir gefragt? - Ich hätte da ein paar Fragen. 349 00:35:18,160 --> 00:35:20,515 - Ich hoffe, das stört Sie nicht. - Nein, natürlich nicht. 350 00:35:20,600 --> 00:35:24,434 Schwester, übernehmen Sie bitte die Unterrichtsvertretung für die Signora. 351 00:35:43,560 --> 00:35:47,599 Frau Durantini ist gerade beschäftigt. Wir schreiben einen Aufsatz. 352 00:35:47,680 --> 00:35:49,750 Holt eure Hefte und euren Stift raus. 353 00:35:55,600 --> 00:35:57,670 Hast du meinen Stift? 354 00:36:05,880 --> 00:36:07,711 Erinnerungen an Don Giorgio 355 00:36:07,800 --> 00:36:10,155 Wieso haben Sie mir etwas derart Wichtiges nicht früher gesagt? 356 00:36:10,240 --> 00:36:12,117 Ich hielt es nicht für so wichtig. 357 00:36:12,200 --> 00:36:15,670 Selbst Don Giorgio nahm diese Drohung nicht sonderlich ernst. 358 00:36:15,760 --> 00:36:17,830 Klar, ich hatte mich erschrocken. Er hat wie verrückt geschrien. 359 00:36:17,920 --> 00:36:21,515 Seine Augen waren weit aufgerissen und er hatte die Hippe gegen uns erhoben. 360 00:36:21,600 --> 00:36:24,194 Gegen Sie beide oder nur gegen Pater Giorgio? 361 00:36:24,280 --> 00:36:26,555 Versuchen Sie sich zu erinnern. Es ist sehr wichtig. 362 00:36:26,640 --> 00:36:30,553 Nun, er ist auf die Seite des Autos zugelaufen, auf der Don Giorgio saß. 363 00:36:30,640 --> 00:36:35,794 - Dann hatte er es also auf ihn abgesehen? - Ich denke schon. Zu mir war er immer nett. 364 00:36:35,880 --> 00:36:38,713 Gut... Gut, gut, gut! 365 00:36:39,360 --> 00:36:43,319 - Sie denken also, er ist der Schuldige? - Nein... Nein, Signora. 366 00:36:43,400 --> 00:36:46,073 Ich kann dahingehend noch nichts sagen. 367 00:36:46,640 --> 00:36:48,278 Signora. 368 00:36:51,920 --> 00:36:53,717 - Wer hätte das je gedacht? - Stimmt. 369 00:36:53,800 --> 00:36:56,155 Wer konnte einem so lieben Menschen etwas Schlechtes wollen? 370 00:36:56,240 --> 00:36:59,755 - Glaubt ihr, dass Ferruccio versucht hat... - Aber nein, was hat das damit zu tun? 371 00:36:59,840 --> 00:37:03,196 Wieso sollte er, der arme Junge? Er hat wohl nicht mal begriffen... 372 00:37:03,280 --> 00:37:05,316 Sieh sich das einer an. 373 00:37:06,440 --> 00:37:08,635 Alles auf dem Boden. 374 00:37:08,720 --> 00:37:11,632 Es ist doch immer dasselbe. Was für eine Unordnung. 375 00:37:11,720 --> 00:37:14,154 Die sind wirklich unordentlich. 376 00:37:14,880 --> 00:37:17,314 Du hast sie mir heute kein einziges Mal gereicht. 377 00:37:17,400 --> 00:37:19,550 Wer weiß, ob wir heute wieder zurück können? 378 00:37:19,640 --> 00:37:22,154 Brr, ist das kalt. Da holt man sich ja eine Lungenentzündung. 379 00:37:22,240 --> 00:37:23,719 Morgen will ich es auch ausprobieren. 380 00:37:23,800 --> 00:37:28,237 - Anselmo, reichen Sie mir bitte die Seife? - Ja, ja, Schwester. 381 00:37:28,320 --> 00:37:30,993 Aber seien Sie vorsichtig. Nicht, dass Sie ausrutschen. 382 00:37:31,080 --> 00:37:32,991 Brigadiere, wo wollen Sie hin? 383 00:37:33,080 --> 00:37:34,832 Das ist er! 384 00:37:34,920 --> 00:37:36,797 Verzeihen Sie, Schwestern. Ich habe nichts gesehen. 385 00:37:36,880 --> 00:37:39,440 - Ich bin im Dienst. - Er versucht zu fliehen! 386 00:37:40,160 --> 00:37:44,358 Lasst mich los! Ich habe nichts getan! Gut, ich habe meinen Namen geändert... 387 00:37:44,440 --> 00:37:47,318 - Sei still und lauf! Mach es nicht schlimmer. - Ich will nicht wieder zurück. 388 00:37:47,400 --> 00:37:48,833 - Genug jetzt! - Lasst mich los! 389 00:37:48,920 --> 00:37:52,230 Lasst mich los! Ihr Hurensö... 390 00:37:54,320 --> 00:37:55,878 Auf geht's! 391 00:38:00,840 --> 00:38:03,115 Was habe ich denn getan? 392 00:38:03,200 --> 00:38:06,715 Ich will nicht wieder in den Knast. Ich will da nicht wieder zurück! 393 00:38:07,360 --> 00:38:10,079 Ferruccio! Ferruccio, komm her. 394 00:38:13,920 --> 00:38:15,478 Ich habe einen Aufsatz schreiben lassen. 395 00:38:15,560 --> 00:38:19,599 Wo ist dieser Kommissar? Er hätte das den Kindern ersparen sollen. 396 00:38:19,680 --> 00:38:23,309 Ich weiß nicht. Er war bis vor Kurzem noch hier. 397 00:38:25,640 --> 00:38:29,110 Wir müssen uns unterhalten, du und ich. 398 00:38:31,200 --> 00:38:33,794 Es muss alles wieder seinen Gang gehen, Ferruccio. 399 00:38:33,880 --> 00:38:36,155 Der Tod ist etwas Schreckliches, aber Don Giorgio sieht dich. 400 00:38:36,240 --> 00:38:38,515 Und er will sicher nicht, dass du dich so verhältst. 401 00:38:38,600 --> 00:38:41,990 - Komm, zeig mir jetzt ein Lächeln. - Ich will, dass du mich zu dir nimmst. 402 00:38:42,080 --> 00:38:45,595 - Jetzt, da der Priester nicht mehr da ist. - Aber sicher, mein Lieber. 403 00:38:45,680 --> 00:38:49,719 Ich habe in der Tasche etwas, das dir gehört. Willst du sehen, was es ist? 404 00:38:49,800 --> 00:38:52,792 - Die gehört doch dir, oder? - Nein. 405 00:38:52,880 --> 00:38:56,839 Wieso lügst du? Du solltest beichten gehen. 406 00:38:56,920 --> 00:38:58,558 Guten Tag. 407 00:38:58,640 --> 00:39:01,029 Na, wie geht's diesem hübschen Jungen? 408 00:39:01,120 --> 00:39:03,634 Ich dachte, Sie wären mit dem armen Kerl mitgegangen? 409 00:39:03,720 --> 00:39:06,234 Nein, nein, das hat keine Eile. Ich werde ihn später befragen. 410 00:39:06,320 --> 00:39:08,231 Und, geht's dir heute besser? 411 00:39:09,480 --> 00:39:13,075 - Don Giorgios Tod hat ihn mitgenommen. - Ein sinnloser Mord. 412 00:39:13,160 --> 00:39:16,152 Dann wird ein verrückter alter Mann verhaftet, und man fragt sich... 413 00:39:16,240 --> 00:39:17,673 Ich mochte Don Giorgio sehr. 414 00:39:17,760 --> 00:39:20,991 Er war ein guter Freund. Er hat meine Arbeit erleichtert. 415 00:39:21,080 --> 00:39:24,914 Ach ja, Sie haben mir gar nicht erklärt, wieso Sie dieser Arbeit nachgehen? 416 00:39:25,000 --> 00:39:26,991 Es ist schwierig, mit einem Polizisten zu sprechen. 417 00:39:27,080 --> 00:39:31,198 Man muss so genau sein und hat das Gefühl, dass sie stets alles wissen. 418 00:39:31,280 --> 00:39:36,195 - Aber ich bin jetzt nicht im Dienst. - Dann ist es sogar noch gefährlicher. 419 00:39:36,280 --> 00:39:40,671 Wenn hier jemand in Gefahr ist, dann bin ich das. 420 00:39:41,000 --> 00:39:43,275 Wirklich. Ich bitte Sie. 421 00:39:45,120 --> 00:39:48,032 - Gehen Sie nicht weg, - Doch, ich muss jetzt wirklich gehen. 422 00:39:48,120 --> 00:39:52,113 Mein Mann erwartet mich zum Mittagessen. Er duldet zwar meine Arbeit für die Schule... 423 00:39:52,200 --> 00:39:54,555 Wissen Sie, ich kann Sie sehen, wann immer ich möchte. 424 00:39:54,640 --> 00:39:56,915 Ich muss Sie dazu nur zur Vernehmung vorladen. 425 00:39:58,200 --> 00:40:01,272 - Ist das nicht Amtsmissbrauch? - Das ist es. 426 00:40:06,000 --> 00:40:09,356 - Wissen Sie, Sie sehen wie verwandelt aus. - Ich mag bequeme Kleidung beim Fahren. 427 00:40:09,440 --> 00:40:11,112 Es ist so heiß. 428 00:40:11,200 --> 00:40:14,351 Es sei denn die Polizei ist empört darüber. 429 00:40:21,080 --> 00:40:26,154 - Sie haben schon viele Verstöße begangen. - Der Schlimmste ist, jetzt bei Ihnen zu sein. 430 00:40:26,240 --> 00:40:29,277 - Aber ich bin nicht verheiratet. - Ich aber schon. 431 00:40:58,120 --> 00:40:59,758 Ist jemand da? 432 00:41:02,200 --> 00:41:05,715 Guten Tag, Signora. Kann man hier etwas essen? 433 00:41:05,800 --> 00:41:09,315 Aber sicher. Kommen Sie doch hier rüber. 434 00:41:09,400 --> 00:41:10,879 Danke. 435 00:41:15,800 --> 00:41:17,950 MÖGE DIESES TAL GEDEIHEN 436 00:41:34,080 --> 00:41:38,153 „Traveller repose and dream among my leaves.“ 437 00:41:38,240 --> 00:41:43,155 „Wanderer, halte an und träume zwischen meinen Blättern.“ 438 00:42:03,320 --> 00:42:07,154 Es gibt nur einen Tisch. Das muss zweifelsohne unserer sein. 439 00:42:08,840 --> 00:42:12,230 Es ist sehr merkwürdig hier drin, aber es hat seinen Charme. 440 00:42:12,320 --> 00:42:14,311 Wissen Sie, es ist so ähnlich wie Sie. 441 00:42:19,040 --> 00:42:23,556 - Danke, Herr Kommissar. - Ich heiße Franco. 442 00:42:45,080 --> 00:42:47,036 Wieso sind Sie so still? 443 00:42:48,000 --> 00:42:51,151 Ich sehe Sie an. Und je mehr ich Sie ansehe... 444 00:42:51,240 --> 00:42:54,312 ...desto mehr habe ich das Gefühl, ich sehe Sie zum ersten Mal. 445 00:42:58,640 --> 00:43:00,278 Das ist dasselbe Gefühl. 446 00:43:00,360 --> 00:43:03,158 Auch ich glaube, in Ihnen etwas Besonderes zu sehen. 447 00:44:06,040 --> 00:44:10,272 - Wissen Sie, ich habe einen Sohn in Haiti. - In Tahiti? 448 00:44:10,360 --> 00:44:12,590 Nein, in Haiti. 449 00:46:03,320 --> 00:46:04,594 Das muss aufhören. 450 00:46:04,680 --> 00:46:06,955 Hast du dir in den Kopf gesetzt, Faxen zu machen? 451 00:46:07,040 --> 00:46:09,952 - Los, mach dich bereit. - Ich will aber nicht. 452 00:46:10,040 --> 00:46:13,919 Du sollst mir keine Spritze geben. Du sollst lieb zu mir sein. 453 00:46:14,000 --> 00:46:19,028 Du weißt, die Spritzen sind zu deinem Besten. Also? Los, komm schon her. 454 00:46:19,600 --> 00:46:23,275 - Nein! Ich will nicht! Ich will nicht! Nein! - Halt still. 455 00:46:26,600 --> 00:46:32,072 - Lassen Sie nur. Ich mach das schon. - Vorsicht, Sie könnten sich schneiden. 456 00:46:33,400 --> 00:46:36,233 Bist du nun zufrieden? Wie stehen wir vor dem Kommissar da? 457 00:46:36,320 --> 00:46:39,471 Ein kleiner Mann wie du, der Angst vor einer Spritze hat... 458 00:46:40,000 --> 00:46:43,879 Wieso ärgerst du die Signora Orchidea? Was ist, magst du sie nicht? 459 00:46:43,960 --> 00:46:47,475 Doch, ich mag sie. Aber nicht, wenn sie mir Spritzen gibt. 460 00:46:48,400 --> 00:46:51,676 Das ist Kinderlogik. Auch Zuneigung hat ihren Preis. 461 00:46:51,760 --> 00:46:54,672 - Haben Sie das gehört? - Ja, das habe ich. 462 00:46:54,760 --> 00:46:57,797 Du hättest es verdient, dass ich dich hier lasse. 463 00:47:03,360 --> 00:47:06,238 Los, es ist schon spät und du musst dich noch umziehen. 464 00:47:06,320 --> 00:47:07,833 Geh. 465 00:47:17,560 --> 00:47:20,996 Oh, das ist die Murmel, die Moriconi in der Kirche gefunden hat. 466 00:47:21,080 --> 00:47:24,709 - Sie haben sie genommen? - Ja, ich wollte sie Ferruccio schenken. 467 00:47:25,760 --> 00:47:28,797 - Möchtest du sie? Gefällt sie dir? - Los, nimm sie. 468 00:47:28,880 --> 00:47:31,838 Sei nicht töricht. Siehst du nicht, wie schön sie ist? 469 00:47:39,560 --> 00:47:42,233 Diese Languste ist aber lecker. 470 00:47:42,320 --> 00:47:45,835 - Sie stammt aus Civitavecchia. - Etwas Wein, Mutter? 471 00:47:45,920 --> 00:47:48,878 - Probieren Sie meine Sauce. - Mit Vergnügen. 472 00:47:49,280 --> 00:47:51,874 Sie sieht sehr appetitlich aus. 473 00:47:52,280 --> 00:47:54,635 Ich mag Dinge, die scharf gewürzt sind. 474 00:47:54,720 --> 00:47:57,996 - Es ist eine Spezialität von Giulia. - Ja, aber es ist dein Rezept. 475 00:47:58,080 --> 00:48:01,038 - Wie ich sehe, kommt es sehr gut an. - Ja, aber bei dieser Hitze... 476 00:48:01,120 --> 00:48:04,112 Ja, das stimmt. Es ist schon Herbst, und trotzdem... 477 00:48:04,200 --> 00:48:07,636 Der Kommissar sieht aus, als hätte er einen guten Magen. 478 00:48:07,720 --> 00:48:09,756 Wie ich sehe, schmeckt es Ihnen. 479 00:48:09,840 --> 00:48:13,958 Wenn ich bei dem Beruf, den ich ausübe, auch noch einen empfindlichen Magen hätte... 480 00:48:14,040 --> 00:48:18,238 Die Kleidungsreform für Schwestern wird Ihnen gelegen kommen. 481 00:48:18,320 --> 00:48:20,390 Vor allem im Sommer. 482 00:48:22,240 --> 00:48:24,151 Kommen Sie, Caterina. 483 00:48:25,120 --> 00:48:27,429 Giulias Karten lügen nie. 484 00:48:27,520 --> 00:48:31,399 Sie haben ein abenteuerliches Leben. Da beneide ich Sie aber. 485 00:48:32,120 --> 00:48:36,352 Ja, ja, Sie haben eine lange Reihe von Erfolgen. 486 00:48:37,240 --> 00:48:41,233 Und da ist auch eine Liebe. Ich kann das nicht klar sehen. 487 00:48:41,320 --> 00:48:42,639 Eine große Liebe. 488 00:48:42,720 --> 00:48:46,872 - Und eine große Bedrohung. - Das genügt. Danke. 489 00:48:46,960 --> 00:48:51,670 Herr Ingenieur, wollen Sie nicht auch mal? Wir möchten auch Ihre Geheimnisse erfahren. 490 00:48:51,760 --> 00:48:53,876 Mein Leben ist nicht so abenteuerlich wie Ihres. 491 00:48:53,960 --> 00:48:56,394 Und ich bin nicht neugierig, meine Zukunft zu kennen. 492 00:48:56,480 --> 00:48:59,995 - Und ich habe keine Geheimnisse... - Das könnte ich widerlegen, Aristide. 493 00:49:00,080 --> 00:49:04,358 Aber wenn du dir von mir unter vier Augen die Karten legen lässt, werde ich gnädig sein. 494 00:49:04,440 --> 00:49:05,998 In Ordnung? 495 00:49:06,640 --> 00:49:08,437 Und was ist das? 496 00:49:11,040 --> 00:49:12,758 „Levitikus 18/20.“ 497 00:49:12,840 --> 00:49:15,593 - Bezieht sich das auf die Bibel? - Natürlich. 498 00:49:15,680 --> 00:49:18,240 Wie ist das hier gelandet? Das ist rätselhaft. 499 00:49:18,320 --> 00:49:22,029 Das habe ich wohl verloren. Es war in Don Giorgios Messbuch. 500 00:49:22,120 --> 00:49:24,953 Wissen Sie, welche Bedeutung dahinter steckt? 501 00:49:25,040 --> 00:49:32,355 „Cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis.“ 502 00:49:32,440 --> 00:49:36,035 Glückwunsch, Mutter. Sie kennen die Bibel sogar auswendig. 503 00:49:36,120 --> 00:49:37,712 Und was bedeutet das? 504 00:49:44,120 --> 00:49:45,917 Und? Also, Mutter? 505 00:49:46,960 --> 00:49:48,951 „Du sollst nicht bei deines Nächsten Weibe liegen... 506 00:49:49,040 --> 00:49:51,793 ...dadurch du dich an ihr verunreinigst.“ 507 00:49:52,960 --> 00:49:55,554 So hat der Herr zu Moses gesprochen. 508 00:49:56,120 --> 00:49:57,633 Ah... 509 00:49:57,720 --> 00:50:01,349 Ist das Ihrer Meinung nach Don Giorgios Handschrift? 510 00:50:01,960 --> 00:50:04,599 Das weiß... Das weiß ich nicht. 511 00:50:05,240 --> 00:50:06,753 Danke. 512 00:50:13,480 --> 00:50:17,712 Ferruccio schläft. Ich muss ihn ins Kloster zurückbringen. 513 00:50:17,800 --> 00:50:19,756 Kommen Sie mit, Kommissar? 514 00:50:24,600 --> 00:50:29,993 - So, ich habe ihn ins Bett gebracht. - Dann, auf Wiedersehen. 515 00:50:32,000 --> 00:50:36,391 - Woran denkst du? - An diesen Zettel. Er ist seltsam. 516 00:50:37,560 --> 00:50:43,351 - Es schien, als wäre er für uns geschrieben. - Ja, das schien so, aber dem ist nicht so. 517 00:50:43,440 --> 00:50:45,158 Umso besser. 518 00:50:50,000 --> 00:50:52,150 Ich liebe dich, Franco. 519 00:50:53,880 --> 00:50:56,792 - Was ist los mit dir? - Nichts. 520 00:50:57,840 --> 00:51:00,877 Hör mal. Du kanntest ihn doch gut. 521 00:51:00,960 --> 00:51:03,918 Könnte er deiner Meinung nach eine Geliebte gehabt haben? 522 00:51:04,000 --> 00:51:05,911 - Wer? - Don Giorgio. 523 00:51:07,000 --> 00:51:08,353 Ja, könnte er. 524 00:51:09,520 --> 00:51:13,195 Und du? Hättest du etwas mit ihm angefangen? 525 00:51:13,280 --> 00:51:16,750 Ich? Ich hätte ihn nicht einmal mit einem Finger angerührt. 526 00:51:16,840 --> 00:51:19,229 Weißt du, mein einziger Geliebter ist Ferruccio. 527 00:51:19,320 --> 00:51:22,039 Und er ist auch sehr eifersüchtig. 528 00:51:31,800 --> 00:51:34,234 VAL SIA ROSA RESTAURANT 529 00:51:35,640 --> 00:51:38,108 - Was tust du da? - Siehst du das nicht? Das Schild abmachen. 530 00:51:38,200 --> 00:51:40,555 - Wird es ausgetauscht? - Sie haben dichtgemacht. 531 00:51:40,640 --> 00:51:44,315 - Wann denn? - Sie sind in einem Unfall gestorben. 532 00:51:45,400 --> 00:51:48,312 Hör mal, wer kam denn her? Von wem wurde es frequentiert? 533 00:51:48,400 --> 00:51:50,277 Niemand, nur einige Paare. 534 00:51:50,360 --> 00:51:54,239 - Weißt du, wie die Besitzerin hieß? - Ich? Diese Leute waren nicht von hier. 535 00:51:54,320 --> 00:51:58,154 - Spionierst du etwa? - Spar dir deine Witze, okay? 536 00:51:58,240 --> 00:52:00,276 - Ist es offen? - Es ist offen, Dottore. 537 00:52:00,360 --> 00:52:03,158 - Soll ich Sie begleiten? - Nein, bleib, wo du bist. 538 00:52:03,240 --> 00:52:05,276 Ich bin ohnehin fertig und gehe jetzt. 539 00:54:44,440 --> 00:54:48,956 Moriconi... Leck mich doch am Arsch! 540 00:54:55,560 --> 00:54:58,154 Dottore, was tun Sie? Warten Sie auf mich. 541 00:54:58,240 --> 00:55:00,515 Ich kann nicht rennen. Mein Kreuzbein tut weh. 542 00:55:01,200 --> 00:55:04,749 - Darf ich mal diesen anonymen Brief sehen? - Hier bitte. 543 00:55:07,560 --> 00:55:13,032 „Restaurant Val Sia Rosa. Gehen Sie hin. Don Giorgio ging dort auch immer hin.“ 544 00:55:13,720 --> 00:55:15,039 Wie ich Ihnen gesagt hatte. 545 00:55:15,120 --> 00:55:18,317 Was für ein komischer Name. Hat lange gedauert, es zu finden. 546 00:55:18,400 --> 00:55:20,755 Du hättest nur mich fragen müssen. 547 00:55:20,840 --> 00:55:24,833 Sie waren ja nicht da, als der Brief kam. Also bin ich auf eigene Faust los. 548 00:55:24,920 --> 00:55:29,471 Dottore, im Tausch für die Schläge, die Sie mir verpasst haben... 549 00:55:29,560 --> 00:55:33,155 ...müssen Sie mir eins verraten: Woher wussten Sie von dem Restaurant? 550 00:55:34,480 --> 00:55:37,119 Vielleicht war der anonyme Brief ja von mir. 551 00:55:40,120 --> 00:55:41,951 Und wohin gehen wir jetzt? 552 00:55:42,040 --> 00:55:44,076 Ich gehe ins Kloster. 553 00:55:44,160 --> 00:55:48,278 Und du, bleib so weit weg wie möglich von mir, okay? 554 00:55:51,320 --> 00:55:53,515 Ach, leck mich doch... 555 00:57:35,520 --> 00:57:37,829 Danke, ich bin fertig. 556 00:57:38,840 --> 00:57:40,956 Haben Sie etwas herausgefunden? 557 00:57:41,480 --> 00:57:43,516 Ja, ich habe vieles herausgefunden. 558 00:57:43,600 --> 00:57:47,479 Zum Beispiel, wer den Zettel in Don Giorgios Messbuch gelegt hat. 559 00:57:47,560 --> 00:57:50,870 - Wer denn? - Sie, Schwester Tarquinia. 560 00:57:51,320 --> 00:57:53,311 Es gibt noch einen weiteren Zettel, der von Ihnen stammt... 561 00:57:53,400 --> 00:57:56,631 ...auf dem der Namen eines seltsamen Restaurants drauf steht. 562 00:57:57,840 --> 00:57:59,319 Ja. 563 00:57:59,640 --> 00:58:04,111 Ich habe Don Giorgio den Zettel mit dem Bibelvers geschrieben. 564 00:58:04,720 --> 00:58:08,599 Ich hatte gehofft, damit seine Seele zu retten. 565 00:58:08,680 --> 00:58:12,116 Und ihn aus einer für einen Priester unwürdigen Situation zu befreien. 566 00:58:12,200 --> 00:58:16,955 Einer unwürdigen Situation für ein höheres, andersartiges Wesen, wie er es war. 567 00:58:17,040 --> 00:58:21,238 Jetzt, da er tot ist, hätte ich für immer geschwiegen. 568 00:58:21,320 --> 00:58:25,836 Wenn da nicht das Leben eines Unschuldigen auf dem Spiel stehen würde. 569 00:58:29,520 --> 00:58:36,198 Don Giorgio hatte versucht, ihn zusammen mit den anderen Briefen dieser Frau zu zerstören. 570 00:58:36,280 --> 00:58:38,589 Ich fand ihn hier, als ich seine Sachen gerichtet habe. 571 00:58:38,680 --> 00:58:41,558 Leider lässt er keine Zweifel. 572 00:58:42,800 --> 00:58:46,429 Deshalb habe ich ihn versteckt. Um sein Andenken zu bewahren. 573 00:58:46,960 --> 00:58:50,111 Lesen Sie ihn. Lesen Sie nur! Es ist schrecklich. 574 00:58:50,200 --> 00:58:53,112 Es stehen lauter Drohungen und Beleidigungen drin. 575 00:58:53,200 --> 00:58:55,555 Und obszöne Details. 576 00:58:56,240 --> 00:58:59,471 So habe ich von diesem Restaurant erfahren. 577 00:58:59,560 --> 00:59:02,120 Aber jetzt steht etwas Wichtigeres auf dem Spiel. 578 00:59:02,200 --> 00:59:06,557 Schon im Evangelium stand geschrieben: „Oportet ut scandala eveniant.“ 579 00:59:07,120 --> 00:59:10,271 „Manchmal bedarf es eines Skandals.“ 580 00:59:30,160 --> 00:59:32,037 Gesegnet sei Gott. 581 00:59:35,360 --> 00:59:37,237 Gesegnet sei Gott. 582 00:59:43,520 --> 00:59:47,798 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. 583 00:59:47,880 --> 00:59:52,715 Empfange diese Buße, oh Herr, in Gedenken an Don Giorgio. 584 00:59:56,160 --> 01:00:00,233 Möge diese Nachahmung der Tugend unseres Kaplans... 585 01:00:00,320 --> 01:00:03,915 ...uns jetzt und für alle Zeit vom Bösen fernhalten. 586 01:00:04,000 --> 01:00:08,790 Gott, erbarme dich meiner, gemäß deiner großen Barmherzigkeit. 587 01:00:08,880 --> 01:00:13,271 Gott, erbarme dich meiner, da ja meine Seele auf dich vertraut. 588 01:00:13,360 --> 01:00:18,639 Herr, erhebe dich, hilf uns und mach uns frei 589 01:00:18,720 --> 01:00:21,678 - Vater im Himmel, Gott. - Erbarme dich unser. 590 01:00:21,760 --> 01:00:24,752 - Sohn, Erlöser der Welt, Gott. - Erbarme dich unser. 591 01:00:24,840 --> 01:00:27,593 - Heiliger Geist, Gott. - Erbarme dich unser. 592 01:00:27,680 --> 01:00:31,150 - Heilige Dreifaltigkeit, einziger Gott. - Erbarme dich unser. 593 01:00:31,240 --> 01:00:34,118 Von allem Schlechten befreie uns, Herr. 594 01:00:34,200 --> 01:00:37,237 Von allen Sünden befreie uns, Herr. 595 01:00:44,520 --> 01:00:47,671 Von allen Sünden befreie uns, Herr. 596 01:00:55,000 --> 01:00:57,150 Christus, erhöre uns. 597 01:00:57,240 --> 01:01:00,038 - Christus, erhöre uns. - Christus, erhöre uns. 598 01:01:00,120 --> 01:01:01,439 Christus, erhöre uns. 599 01:01:01,520 --> 01:01:03,988 - Herr, erbarme dich! - Christus, erbarme dich! 600 01:01:04,080 --> 01:01:06,435 - Herr, erbarme dich! - Christus, erbarme dich! 601 01:01:06,520 --> 01:01:09,398 - Herr, erbarme dich! - Christus, erbarme dich! 602 01:01:09,480 --> 01:01:12,358 - Herr, erbarme dich! - Christus, erbarme dich! 603 01:01:12,440 --> 01:01:15,113 - Herr, erbarme dich! - Christus, erbarme dich! 604 01:01:15,200 --> 01:01:18,590 - Herr, erbarme dich! - Christus, erbarme dich! 605 01:01:18,680 --> 01:01:22,673 - Herr, erbarme dich! - Christus, erbarme dich! 606 01:01:22,760 --> 01:01:29,233 - Mit der Kraft deiner Liebe! - Mit der Kraft deiner Liebe! 607 01:01:29,320 --> 01:01:32,869 Heilig, heilig, heilig sei dein Name! 608 01:01:32,960 --> 01:01:35,269 Herr, erbarme dich! 609 01:01:50,880 --> 01:01:55,158 Befreie uns, Herr, aus unserer Hölle! 610 01:02:03,480 --> 01:02:05,914 Befreie uns von unseren Übeln. 611 01:02:06,000 --> 01:02:08,992 Vom ewigen Tod befreie uns, Herr. 612 01:02:17,480 --> 01:02:19,948 Befreie uns, Herr, vom Zorn und vom Hass. 613 01:02:35,320 --> 01:02:37,834 Du hast es gar nicht drauf. Du bist eine Gurke. 614 01:02:44,160 --> 01:02:45,309 Und vier. 615 01:02:45,400 --> 01:02:48,995 - Willst du noch mal spielen? - Nein, ich verliere immer. Du bist zu stark. 616 01:02:49,080 --> 01:02:51,833 - Dottore, die sind fertig. - Siehst du nicht, dass ich beschäftigt bin? 617 01:02:51,920 --> 01:02:55,276 Ruf mich, wenn der Staatsanwalt da ist. 618 01:02:56,240 --> 01:02:59,755 - Diese Frau da ist tot, stimmt's? - Mach dir keine Gedanken darüber. 619 01:02:59,840 --> 01:03:02,798 - Hör mal, sollen wir einen Tausch machen? - Mit was denn? 620 01:03:02,880 --> 01:03:06,236 Sieh mal, ich gebe dir all diese hier. Das sind viele. 621 01:03:06,320 --> 01:03:09,835 - Und du gibst mir die da. - Nein, ich mag diese hier. 622 01:03:09,920 --> 01:03:12,036 Gut, wie du willst. 623 01:03:12,120 --> 01:03:15,476 Dann lass ich mir von Orchidea eine geben. Sie hat ja viele. 624 01:03:15,560 --> 01:03:19,473 Von wegen viele. Woher soll sie die herhaben? Solche werden gar nicht verkauft. 625 01:03:19,560 --> 01:03:22,996 Ach nein? Und wo bekommt man die dann? 626 01:03:23,680 --> 01:03:28,708 Sei ehrlich, das hier war deine Murmel. Und du hast sie in der Kirche verloren. 627 01:03:28,800 --> 01:03:31,792 Ich gehe jetzt. Ich muss Hausaufgaben machen. 628 01:03:31,880 --> 01:03:34,917 - Es ist 10:30 Uhr. - Lass mal sehen. 629 01:03:35,000 --> 01:03:36,479 Entschuldige mal. 630 01:03:36,560 --> 01:03:39,313 Wieso stellst du die nicht um? Sie zeigt 11:30 Uhr. 631 01:03:39,400 --> 01:03:41,356 Das kann ich nicht. Es ist eine Automatikuhr. 632 01:03:41,440 --> 01:03:45,752 Don Giorgio hat sie mir geschenkt. Er stellte sie mir auf Sommerzeit um. 633 01:03:45,840 --> 01:03:47,796 Aber just an dem Tag ist er gestorben. 634 01:03:47,880 --> 01:03:51,111 Sommerzeit? Ich bin doch ein Idiot! 635 01:03:52,040 --> 01:03:54,600 Moriconi! Moriconi! 636 01:03:55,440 --> 01:04:01,549 Dottore, was soll ich dem Staatsanwalt sagen? Der will den Bericht über Frau Pisanis Tod. 637 01:04:05,200 --> 01:04:09,796 Er wurde zwischen 24 Uhr und 1 Uhr getötet... 638 01:04:09,880 --> 01:04:13,873 ...anstatt zwischen 23 Uhr und 1 Uhr, wie wir geglaubt haben. 639 01:04:15,000 --> 01:04:18,037 Ach, was zum Teufel spielt das schon für eine Rolle? 640 01:04:18,440 --> 01:04:20,795 Sommerzeit hin oder her. 641 01:04:22,160 --> 01:04:24,469 - Wer ein Alibi hatte, hat es immer noch. - Ja. 642 01:04:24,560 --> 01:04:29,475 Denn im Grunde beschränkt sich alles darauf, dass es eine „tote Stunde“ gab. 643 01:04:29,560 --> 01:04:31,471 Eine „tote Stunde“. 644 01:04:34,440 --> 01:04:39,070 - Was für eine „tote Stunde“? - Ja, um Mitternacht stellt man zurück... 645 01:04:39,160 --> 01:04:41,469 Nun, das habe ich nie so richtig verstanden. 646 01:04:41,560 --> 01:04:44,552 Fakt ist, dass für eine Stunde alles erlahmt. Selbst die Züge. 647 01:04:44,640 --> 01:04:50,112 - Es ist so, als existiere diese Stunde nicht. - Zeig mir noch mal die Protokolle. Sofort! 648 01:04:55,880 --> 01:04:57,791 Das Motiv ist vorhanden. 649 01:04:58,440 --> 01:05:01,716 Aber das Alibi existiert vielleicht nicht mehr. 650 01:05:02,440 --> 01:05:05,193 Ja? Einen Moment. 651 01:05:06,560 --> 01:05:08,676 Es ist Frau Durantini. 652 01:06:47,360 --> 01:06:50,716 - Was tun Sie um diese Zeit in der Kirche? - Und was tun Sie? 653 01:06:54,040 --> 01:06:56,554 Ich habe gebetet, in Gedenken an Don Giorgio. 654 01:06:56,640 --> 01:06:59,279 Und ich hörte dabei seine Musik. 655 01:06:59,360 --> 01:07:00,873 Verstehe. 656 01:07:01,520 --> 01:07:02,873 Gut. 657 01:07:03,400 --> 01:07:04,753 Gut. 658 01:07:05,120 --> 01:07:08,317 Beten Sie weiter. Machen Sie weiter. 659 01:07:11,440 --> 01:07:14,750 Hallo? Geben Sie mir Kommissar Boito. 660 01:07:15,400 --> 01:07:19,029 Hier ist Frau Durantini. Es ist das dritte Mal, das ich anrufe. 661 01:07:19,120 --> 01:07:21,554 Sagen Sie mir, wann ich ihn erreichen kann. 662 01:07:22,960 --> 01:07:24,757 Ich habe verstanden. 663 01:07:24,840 --> 01:07:26,353 Danke. 664 01:07:31,280 --> 01:07:33,077 HAUPTPOLIZEIPRÄSIDIUM MOBILES EINSATZKOMMANDO 665 01:08:16,640 --> 01:08:19,359 Also, Herr Ingenieur... 666 01:08:19,800 --> 01:08:22,997 Als Don Giorgio getötet wurde, befanden Sie sich im Zug. 667 01:08:23,080 --> 01:08:24,718 So ist es. 668 01:08:25,800 --> 01:08:28,268 Ja sicher, Sie waren im Zug. 669 01:08:28,360 --> 01:08:31,636 Es sei denn der Zug stand still. 670 01:08:31,720 --> 01:08:34,280 Das haben Sie uns bei der ersten Befragung verschwiegen. 671 01:08:34,360 --> 01:08:38,751 Ja, stimmt. Wie dumm von mir. Wir standen eine Stunde still. 672 01:08:38,840 --> 01:08:42,913 - Und wo? - Nun, das kann ich nicht genau sagen. 673 01:08:43,000 --> 01:08:46,788 - Irgendwo auf dem Land. Ja, auf dem Land. - Ich sage Ihnen, wo das war. 674 01:08:46,880 --> 01:08:50,919 Es war exakt 20 Minuten Fußweg von der Klosterkirche entfernt. 675 01:08:51,000 --> 01:08:51,876 Was bedeutet das? 676 01:08:51,960 --> 01:08:57,273 Das bedeutet, Sie hatten alle Zeit der Welt, aus dem Zug auszusteigen... 677 01:08:57,360 --> 01:09:01,717 ...zu der Kirche zu laufen, den armen Don Giorgio zu töten... 678 01:09:01,800 --> 01:09:04,598 ...und zum Zug zurückzulaufen, bevor dieser weitergefahren ist. 679 01:09:04,680 --> 01:09:07,717 Und aus welchem Motiv hätte ich diesen Priester töten sollen? 680 01:09:07,800 --> 01:09:11,759 Genau das wollte ich Sie fragen. 681 01:09:11,840 --> 01:09:15,628 Welches Motiv hatten Sie, Don Giorgio zu erstechen? 682 01:09:15,720 --> 01:09:19,235 Keins. Don Giorgio war ein guter Freund. Er kam oft zu mir nach Hause. 683 01:09:19,320 --> 01:09:23,029 Außerdem hing meine Frau sehr an ihm. 684 01:09:23,120 --> 01:09:28,513 Und was die Tötung von Giulia Pisani betrifft? Haben Sie ein Alibi für die Tatzeit? 685 01:09:28,600 --> 01:09:33,435 Was wollen Sie damit sagen, Kommissar? Glauben Sie etwa wirklich, ich hätte... 686 01:09:33,520 --> 01:09:34,839 Herr Ingenieur... 687 01:09:34,920 --> 01:09:39,311 Derjenige, der Don Giorgio getötet hat, hat auch Giulia Pisani getötet. 688 01:09:39,400 --> 01:09:41,231 Das ist gewiss. 689 01:09:42,120 --> 01:09:46,477 Giulia hatte sich gebückt, um diesen Umschlag aufzuheben... 690 01:09:46,560 --> 01:09:50,348 ...in dem ein Erpressungsgeld mit 10.000 Lire-Scheinen hätte drin sein sollen. 691 01:09:50,440 --> 01:09:52,510 Stattdessen beinhaltete er nur Papierfetzen. 692 01:09:52,600 --> 01:09:56,036 Der Mörder wartete an dem Ort, den sie ihm genannt hatte. 693 01:09:56,120 --> 01:09:58,156 Und im richtigen Moment - zack! 694 01:09:58,800 --> 01:10:01,633 Nur hat er vergessen, den Umschlag aufzuheben. 695 01:10:01,720 --> 01:10:05,030 Besser gesagt, er hatte es zu eilig, in die Kirche zurückzukehren... 696 01:10:05,120 --> 01:10:07,839 ...bevor der Gottesdienst zu Ende war. 697 01:10:08,800 --> 01:10:12,110 Herr Ingenieur, Sie sind ein Tatverdächtiger. 698 01:10:12,200 --> 01:10:16,591 Sie erhalten morgen die offizielle Mitteilung vom stellvertretenden Staatsanwalt. 699 01:10:16,680 --> 01:10:19,240 Danke, Sie können gehen. 700 01:10:25,200 --> 01:10:27,031 Das ist ein Fehler. 701 01:10:33,160 --> 01:10:36,596 Was glotzt du so? Was glotzt du so, hä? 702 01:10:37,320 --> 01:10:39,072 Hast du mich etwa noch nie zuvor gesehen? 703 01:10:39,160 --> 01:10:42,596 Doch, aber es ist das erste Mal, das ich Sie nicht verstehe. 704 01:10:42,680 --> 01:10:46,309 Um ehrlich zu sein, verstehe ich Sie seit einigen Tagen nicht. 705 01:10:47,920 --> 01:10:51,196 Moriconi, wie immer geht es um die drei wesentlichen Punkte: 706 01:10:51,280 --> 01:10:54,113 Die Waffe, die Stunde und das Motiv. 707 01:10:54,200 --> 01:10:56,953 Hier haben wir aber einen ahnungslosen Gehörnten. 708 01:10:57,040 --> 01:10:58,268 Motiv, adieu. 709 01:11:11,960 --> 01:11:13,916 Und, was gefunden? 710 01:11:14,000 --> 01:11:15,638 Nichts Interessantes. 711 01:11:19,320 --> 01:11:23,393 Ingenieur Durantini kam oft her, um sich die Karten legen zu lassen, stimmt's? 712 01:11:23,480 --> 01:11:27,553 Kann schon sein. Ich war nur selten zu Hause. 713 01:11:27,640 --> 01:11:29,232 Arme Giulia... 714 01:11:29,680 --> 01:11:32,592 Sie sagte immer, dass sie zu den anderen gut war. 715 01:11:32,680 --> 01:11:35,797 Sie sagte auch, dass man sich die Karten aber nicht selbst legen kann. 716 01:11:35,880 --> 01:11:39,111 Kommissar, wer könnte sie getötet haben? Wer? 717 01:11:43,840 --> 01:11:45,478 - Hallo? - Orchidea? Orchidea. 718 01:11:45,560 --> 01:11:47,630 - Ach, du bist es. - Hör mir zu. 719 01:11:47,720 --> 01:11:51,474 - Von wo aus rufst du um die Zeit an? - Ich bin im Büro, Ich werde noch wahnsinnig! 720 01:11:51,560 --> 01:11:53,630 - Was ist los? - Ich war den ganzen Tag im Polizeipräsidium. 721 01:11:53,720 --> 01:11:56,712 Und dann beim Anwalt. Man verdächtigt mich, Don Giorgio und Giulia getötet zu haben. 722 01:11:56,800 --> 01:12:00,076 Verstehst du? Verstehst du? Bitte, komm sofort her! 723 01:12:00,640 --> 01:12:03,029 Hallo? Hallo? 724 01:12:07,920 --> 01:12:14,758 Das ist die „Sonne“, das der „Teufel“, und das ist der „Gehängte“. 725 01:12:16,160 --> 01:12:19,038 Und das sind die Trumpfkarten. 726 01:12:20,000 --> 01:12:22,719 - Aber leider fehlt hier eine Karte. - Welche fehlt? 727 01:12:22,800 --> 01:12:24,438 Es fehlt die „Gerechtigkeit“. 728 01:12:26,040 --> 01:12:27,393 Ah... 729 01:12:31,600 --> 01:12:33,033 Hallo? 730 01:12:33,640 --> 01:12:35,198 Ja, ich bin's. 731 01:12:35,280 --> 01:12:36,793 Was? 732 01:12:38,720 --> 01:12:41,029 - Ich komme sofort. - Fährst du mit dem Motorrad? 733 01:12:41,120 --> 01:12:45,557 Lass dir doch ein Auto kommen. Mein Sohn, du bist eine Autorität. 734 01:12:45,640 --> 01:12:49,474 - Und verkauf das Motorrad. - Ja. Wiedersehen, Mama. 735 01:13:24,640 --> 01:13:27,757 Er hat sich eingesperrt und antwortet nicht. 736 01:13:31,120 --> 01:13:32,599 Moriconi. 737 01:13:32,960 --> 01:13:34,439 Cartillo. 738 01:13:35,360 --> 01:13:36,873 Hey! 739 01:13:41,320 --> 01:13:42,912 Gut gemacht. 740 01:13:51,840 --> 01:13:53,831 Ruf den Gerichtsarzt. 741 01:13:53,920 --> 01:13:55,478 Jawohl. 742 01:13:55,560 --> 01:14:00,475 Gib dem Richter Bescheid, und lass den Erkennungsdienst kommen! 743 01:14:03,880 --> 01:14:06,440 Moriconi! Moment noch... 744 01:14:08,720 --> 01:14:11,359 Schau mal, ob der in die Tür passt. 745 01:14:12,040 --> 01:14:13,598 Ja, sofort. 746 01:14:17,240 --> 01:14:18,753 Passt er? 747 01:14:20,800 --> 01:14:23,553 Er passt in der Tat. Er hatte sich eingesperrt. 748 01:14:23,640 --> 01:14:25,756 Das ist Ihre Schuld. Er war aufgewühlt. 749 01:14:25,840 --> 01:14:27,671 Er rief mich an nachdem Sie ihn beschuldigt haben. 750 01:14:27,760 --> 01:14:29,079 Nein. 751 01:14:29,160 --> 01:14:32,869 Ich glaube nicht, dass er ohne triftigen Grund, sich zu so etwas hat hinreißen lassen. 752 01:14:32,960 --> 01:14:37,033 Gehen Sie jetzt. Gehen Sie nach drüben, in ein anderes Zimmer. 753 01:15:02,320 --> 01:15:06,757 Der Ingenieur war eifersüchtig auf sein Büro. Daher ließ er ein spezielles Schloss machen. 754 01:15:06,840 --> 01:15:11,516 Gibt es noch weitere Schlüssel? Hatte die Sekretärin einen, oder Sie, Pisani? 755 01:15:11,600 --> 01:15:16,071 - Nein, keinesfalls. Er hatte den einzigen. - Das lässt sich nicht öffnen, Dottore. 756 01:15:16,160 --> 01:15:19,709 - Und? - Selbstmord. Es erscheint mir offensichtlich. 757 01:15:19,800 --> 01:15:24,590 - Soll ich sie aufbrechen? - Ganz ruhig. Ruhig, ruhig, Moriconi. 758 01:15:31,760 --> 01:15:36,072 Lassen wir uns nicht von der Begeisterung fortreißen, okay, Moriconi? 759 01:15:46,800 --> 01:15:48,597 Sie ist aufgegangen. 760 01:15:53,760 --> 01:15:58,629 Da haben wir die fehlende Karte: Die „Gerechtigkeit“. 761 01:15:58,720 --> 01:16:02,076 „Bezahle. Es ist besser für dich.“ 762 01:16:02,160 --> 01:16:05,994 - Was bedeutet das? - Das erklär ich dir später. 763 01:16:07,320 --> 01:16:10,949 Und hier haben wir das Messer. 764 01:16:14,040 --> 01:16:20,513 Mit dem hier wurden Don Giorgio und Giulia Pisani getötet. 765 01:16:21,960 --> 01:16:27,080 Weißt du, ich habe dich eine Zeit lang für den Mörder gehalten. 766 01:16:29,280 --> 01:16:33,398 Wieso hast du mir nicht gleich von deiner Beziehung mit Don Giorgio erzählt? 767 01:16:34,000 --> 01:16:36,719 Dachtest du, ich hätte es nicht verstehen können? 768 01:16:37,600 --> 01:16:40,592 Hältst du mich für so einen beschränkten Mann, dass du nicht... 769 01:16:40,680 --> 01:16:43,877 Ich bitte dich, nicht jetzt. Mach mir jetzt keine Vorwürfe. 770 01:16:43,960 --> 01:16:46,599 Ich brauche es jetzt sehr, dass du mich liebst. 771 01:17:01,040 --> 01:17:02,632 Leckt mich! 772 01:17:03,680 --> 01:17:06,194 Die... Die können mich mal. 773 01:17:07,720 --> 01:17:10,792 Dass die Tatwaffe der beiden Verbrechen... 774 01:17:10,880 --> 01:17:13,519 ... in der Schublade des Schreibtischs von Herrn Durantini gefunden wurde... 775 01:17:13,600 --> 01:17:17,354 ... beseitigt jeglichen Zweifel hinsichtlich seiner Schuld. 776 01:17:17,440 --> 01:17:24,915 Wir haben auch Beweise, dass Frau Pisani, das Opfer, versucht hat, ihn zu erpressen. 777 01:17:25,000 --> 01:17:28,754 Was, denken Sie, hat Ingenieur Durantini dazu bewogen, so eine Tat zu begehen? 778 01:17:28,840 --> 01:17:35,109 Eifersucht. Eine absurde Eifersucht, die jeglicher Grundlage entbehrt. 779 01:17:35,200 --> 01:17:39,830 Er hatte wohl in seinem Kopf die Vorstellung, seine Frau würde ihn betrügen. 780 01:17:39,920 --> 01:17:46,359 - Mit dem ersten Opfer, Don Giorgio? - Darin liegt ja die Absurdität seiner Eifersucht. 781 01:17:46,440 --> 01:17:49,750 Zwischen seiner Frau und dem Priester bestand eine gewöhnliche Freundschaft. 782 01:17:49,840 --> 01:17:52,832 Wie... Wie unter Kollegen. 783 01:17:52,920 --> 01:17:55,753 Alle Zeugenaussagen diesbezüglich unterstreichen das. 784 01:17:55,840 --> 01:18:00,595 Nur hat der von Eifersucht besessene Ehemann vermutlich... 785 01:18:00,680 --> 01:18:03,148 ... jegliche Kontrolle über die Realität verloren. 786 01:18:03,240 --> 01:18:05,196 Mit anderen Worten, er ist verrückt geworden? 787 01:18:07,920 --> 01:18:09,399 Es gibt keine andere Erklärung. 788 01:18:09,480 --> 01:18:14,315 Mit dem Interview mit Kommissar Boito beenden wir den Teil unserer Sendung... 789 01:18:14,400 --> 01:18:17,039 ... der den Tagesereignissen gewidmet ist... 790 01:18:28,280 --> 01:18:29,474 - Hallo? - Hallo. 791 01:18:29,560 --> 01:18:30,390 Hallo. 792 01:18:30,480 --> 01:18:32,311 - Hast du's gesehen? - Ich habe eben ausgeschaltet. 793 01:18:32,400 --> 01:18:34,755 - Kommst du zu mir? - Schon wär's. 794 01:18:34,840 --> 01:18:36,751 Nein, Liebes, ich kann hier nicht weg. 795 01:18:36,840 --> 01:18:38,910 - Sagst du nichts dazu? - Zu was? 796 01:18:39,000 --> 01:18:41,833 - War ich gut? - Aber ja, sicher. 797 01:18:41,920 --> 01:18:45,151 - Ich habe sogar gelogen. - Du hättest auch die Wahrheit sagen können. 798 01:18:45,240 --> 01:18:48,676 Aber die hätten dir eh nicht erlaubt zu sagen, dass der Priester was mit mir hatte. 799 01:18:48,760 --> 01:18:51,433 Jetzt bist du unfair. Ich habe es für dich getan. 800 01:18:51,520 --> 01:18:54,751 Dann bedanke ich mich. Ja, es ist besser so. 801 01:18:54,840 --> 01:18:58,037 - Für mich ist die Sache abgeschlossen. - Ich wünschte, sie wäre es für mich auch. 802 01:18:58,120 --> 01:19:02,272 Fängst du schon wieder damit an? Du wolltest doch nicht mehr darüber reden. 803 01:19:02,360 --> 01:19:05,113 Wenn du mich wirklich liebst, musst auch du Don Giorgio vergessen. 804 01:19:05,200 --> 01:19:09,273 Du weißt, dass ich dich liebe. Also gut, wir sehen uns morgen. Gute Nacht. 805 01:19:09,360 --> 01:19:10,190 - Tschüs. - Tschüs. 806 01:19:10,280 --> 01:19:11,872 Tschüs. 807 01:20:01,920 --> 01:20:04,514 HEFT VON FERRUCCIO BALLATI 808 01:20:13,360 --> 01:20:16,033 Aufsatz. Erinnerungen an Don Giorgio. 809 01:20:28,680 --> 01:20:32,309 - Bist du hier, um mit mir rauszugehen? - Ja, wenn du magst. 810 01:20:34,680 --> 01:20:37,114 Aber erst muss ich mit dir sprechen. 811 01:20:40,800 --> 01:20:44,190 Bleib stehen, Ferruccio! Ich will nur mit dir reden! 812 01:20:45,280 --> 01:20:47,589 Ferruccio, bleib stehen! 813 01:20:49,120 --> 01:20:50,633 Komm her! 814 01:20:52,200 --> 01:20:55,510 Wohin rennst du? Ferruccio, bleib stehen! 815 01:20:57,280 --> 01:20:58,998 Ferruccio! 816 01:21:17,480 --> 01:21:21,871 Wohin gehst du, Ferruccio? Bleib stehen! Bleib stehen! 817 01:21:24,200 --> 01:21:25,997 Wo will er bloß hin? 818 01:23:24,760 --> 01:23:27,320 - Aua! - Das geschieht dir recht. 819 01:23:31,280 --> 01:23:34,192 Das soll dir eine Lehre sein. So, das war's. 820 01:23:34,280 --> 01:23:38,239 Du bist ein Idiot! Ich wollte dir nur sagen, dass ich Kommissar Boito heirate. 821 01:23:38,320 --> 01:23:42,313 Wir haben beschlossen, dich zu adoptieren. Sagst du nichts dazu? 822 01:23:43,320 --> 01:23:46,118 Bist du wenigstens froh, dass du bei mir bleibst? 823 01:23:54,520 --> 01:23:58,433 Wir beide müssen eine Abmachung treffen. Hör mir zu... 824 01:24:03,680 --> 01:24:07,878 Du musst nicht so früh aufstehen. Du hast Ferien. 825 01:24:17,080 --> 01:24:18,911 Magst du mein Geschenk nicht? 826 01:24:19,000 --> 01:24:21,355 Ich will Rollschuhe haben. 827 01:24:45,240 --> 01:24:47,470 Ich fahr jetzt bis ins Dorf. 828 01:24:47,560 --> 01:24:49,835 Nein, du rührst dich nicht von der Villa weg! 829 01:24:49,920 --> 01:24:53,356 Nein, Ferruccio! Du musst dich an die Abmachung halten! 830 01:25:22,000 --> 01:25:23,513 Pass auf die Schnur auf. 831 01:25:26,160 --> 01:25:27,752 Was tust du da? 832 01:25:28,440 --> 01:25:30,317 Ich zeig's dir. 833 01:25:39,000 --> 01:25:42,151 Du bleibst hier. Du wirst sehen, das ist eine tolle Sache. 834 01:26:46,960 --> 01:26:49,076 Machst du mir bitte die Tür auf? 835 01:26:57,280 --> 01:27:01,478 - War ich gut? - Ja, sehr. Aber was hat das zu bedeuten? 836 01:27:01,560 --> 01:27:04,711 So kann man jemanden umbringen und andere glauben lassen... 837 01:27:04,800 --> 01:27:07,155 ...er hätte sich selbst umgebracht. 838 01:27:08,800 --> 01:27:11,030 Und woher weißt du das? 839 01:27:11,120 --> 01:27:13,953 Ich habe es in diesem Buch gelesen. 840 01:27:15,520 --> 01:27:18,910 Es war in deinem Zimmer. Bist du verärgert? 841 01:27:19,720 --> 01:27:22,393 Du bist sehr intelligent, Ferruccio. 842 01:27:22,480 --> 01:27:24,198 Wirklich clever. 843 01:27:35,200 --> 01:27:38,158 - Soll ich es öffnen, Signora? - Nein, ich mach's selbst auf. 844 01:27:38,240 --> 01:27:41,038 Geh runter und bereit alles vor. Sie kommen gleich. 845 01:28:04,680 --> 01:28:06,636 Pech für dich. Ferruccio 846 01:29:29,320 --> 01:29:33,518 Da ist ja das Konzept deines Aufsatzes. Du hast gesagt, du hättest keins gemacht. 847 01:29:33,600 --> 01:29:36,797 Du bist ein Hurensohn. Du bist ein Erpresser. 848 01:29:36,880 --> 01:29:39,030 Ja, das ist es, was du bist. 849 01:29:51,520 --> 01:29:53,750 Ich habe alles gesehen. 850 01:29:53,840 --> 01:29:58,311 Ich habe gesehen, wer Pater Giorgio umgebracht hat. 851 01:30:18,480 --> 01:30:19,959 Orchidea! 852 01:30:25,520 --> 01:30:27,033 Orchidea! 853 01:30:29,800 --> 01:30:31,438 Wo bist du? 854 01:30:35,600 --> 01:30:38,990 Ich habe Ferruccio gesucht. Wer weiß, wo er steckt? 855 01:30:39,080 --> 01:30:40,752 Du erstaunst mich immer wieder. 856 01:30:40,840 --> 01:30:42,831 Wir heiraten gleich, und du denkst an Ferruccio. 857 01:30:42,920 --> 01:30:45,514 Was ist, hast du ihn lieber als mich? 858 01:30:45,600 --> 01:30:47,397 Gehen wir, man wartet unten auf uns. 859 01:30:55,960 --> 01:30:57,598 Setzt euch. 860 01:31:00,720 --> 01:31:03,678 Wenn es eure feste Absicht ist... 861 01:31:18,360 --> 01:31:24,071 Wenn es eure feste Absicht ist, den heiligen Bund der Ehe zu schließen... 862 01:31:24,160 --> 01:31:26,310 ...so faltet eure Hände... 863 01:32:02,080 --> 01:32:04,992 Das war klug von dir. Jetzt kannst du gehen. 864 01:32:05,080 --> 01:32:08,356 Ach, so ist das? Hast du mir sonst nichts zu sagen? 865 01:32:08,440 --> 01:32:11,034 Wie kannst du dich nur so verhalten? 866 01:32:11,120 --> 01:32:13,270 Ich habe nichts weiter zu sagen und verhalte mich... 867 01:32:13,360 --> 01:32:15,794 ...wie mein Gewissen es mir diktiert. 868 01:32:15,880 --> 01:32:18,110 Du sollst mich in Ruhe lassen, verstanden? 869 01:32:18,200 --> 01:32:22,796 Du hättest mir die Briefe schicken können, stattdessen bist du persönlich gekommen. 870 01:32:22,880 --> 01:32:24,950 Um mich zu provozieren. 871 01:32:25,800 --> 01:32:28,758 Aber jetzt ist genug. Verschwinde! 872 01:32:28,840 --> 01:32:30,398 Verlasse diese Kirche. 873 01:32:30,480 --> 01:32:32,869 Im Namen Gottes, geh. Ich will dich nie wieder sehen. 874 01:32:32,960 --> 01:32:36,350 Aber ich brauche dich. Bitte, schick mich nicht weg. Bitte! 875 01:32:36,440 --> 01:32:38,510 Bist du verrückt geworden? Wir sind in der Kirche. 876 01:32:38,600 --> 01:32:40,636 Geh fort! Verschwinde hier! 877 01:32:40,720 --> 01:32:43,598 Es ist aus mit uns. Verschwinde! 878 01:32:48,360 --> 01:32:49,998 Du bist... 879 01:32:50,840 --> 01:32:52,512 ...unflätig. 880 01:32:53,600 --> 01:32:57,434 - Und was ist mit Giulia? Und Giulia? - Verschwinde! 881 01:33:22,080 --> 01:33:24,913 Mein Gott, vergib uns! 882 01:34:27,040 --> 01:34:28,553 Ferruccio? 883 01:34:33,880 --> 01:34:34,437 Ferruccio! 884 01:35:08,640 --> 01:35:10,949 Ferruccio? Ferruccio! 885 01:35:12,240 --> 01:35:12,990 Oh Gott... 886 01:35:13,440 --> 01:35:14,793 Ferruccio... 887 01:35:16,560 --> 01:35:19,358 Sie ist es gewesen... Sie ist es gewesen. 888 01:35:19,440 --> 01:35:20,839 Orchidea. 889 01:35:22,240 --> 01:35:24,913 Sie wollte mich mit einer Luftinjektion töten. 890 01:35:31,320 --> 01:35:32,673 Beruhig dich jetzt. 891 01:35:34,320 --> 01:35:35,799 Komm mit. 892 01:35:40,840 --> 01:35:42,034 So. 893 01:35:42,120 --> 01:35:46,910 Du bleibst jetzt hier. Bleib ruhig und versuch dich zu erholen. 894 01:35:47,000 --> 01:35:50,356 - In Ordnung? - Und was machst du mit Orchidea? 895 01:35:50,960 --> 01:35:52,996 Mach dir keine Gedanken. 896 01:35:53,640 --> 01:35:54,834 Tu ihr nicht weh. 897 01:35:57,960 --> 01:35:59,359 Nein. 898 01:35:59,840 --> 01:36:01,637 Ich versprech's dir. 899 01:36:07,040 --> 01:36:11,431 Dottore, was ist denn los? Alle warten in der Kirche auf Sie. 900 01:36:59,240 --> 01:37:00,673 Orchidea. 901 01:37:01,920 --> 01:37:02,511 Orchidea! 902 01:37:58,720 --> 01:38:02,235 Wiedersehen, Ferruccio. Komm uns doch mal besuchen. 903 01:38:03,320 --> 01:38:04,878 Wiedersehen. 904 01:38:12,880 --> 01:38:14,518 Du heiratest dann, oder? 905 01:38:14,600 --> 01:38:18,559 Nun, das werden wir noch sehen, okay? 906 01:38:19,360 --> 01:38:21,510 Los, spring auf. 907 01:38:21,600 --> 01:38:23,033 Na los. 908 01:38:26,720 --> 01:38:28,790 Na, komm, kleiner Mann! 909 01:38:29,800 --> 01:38:32,917 Für den Moment gibt es noch viele andere Dinge zu tun. 910 01:38:37,160 --> 01:38:40,630 Zunächst einmal muss ich dir beibringen, wie man Motorrad fährt. 911 01:38:40,720 --> 01:38:41,391 Hey! 912 01:38:45,440 --> 01:38:49,513 Und dann müssen wir Anselmo noch eine schöne Zahnprothese besorgen. 78884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.