All language subtitles for Avengers.Assemble.S01E05.Blood.Feud.720p.WEB-DL.x264.AAC-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,430 --> 00:00:31,980 Novo krilo će mi povećati brzinu za 30%? -Naravno da hoće, ja sam to napravio. 2 00:00:40,184 --> 00:00:44,454 Što je? -Neki mrtvac mi je uzeo malac od kikirikija! 3 00:00:44,510 --> 00:00:47,780 Zašto me briga za maslac od kikirikija? 4 00:00:52,355 --> 00:00:54,189 Maslac od kikirikija. 5 00:00:59,629 --> 00:01:03,265 Uhvatite ga. -Malo je kasno za čistače, zar ne? 6 00:01:04,155 --> 00:01:05,288 Cap, pazi se! 7 00:01:16,459 --> 00:01:19,528 Promašeno. -Ja nikad ne promašujem. 8 00:01:26,684 --> 00:01:28,485 Zvonio si? 9 00:01:29,869 --> 00:01:33,335 Znaš Hulk, kad sam napravio ovo mjesto, dizajnirao sam ga s vratima. 10 00:01:33,624 --> 00:01:36,492 U pravu si, vrata su precijenjena. 11 00:01:37,881 --> 00:01:40,583 Nemaju znakove topline. Ni puls. 12 00:01:42,508 --> 00:01:43,575 Nemoguće. 13 00:01:46,766 --> 00:01:48,566 Nisi slabašni. 14 00:01:50,554 --> 00:01:53,656 Iron Man, toranj ima ugrađeno svjetlo UV frekvencije, zar ne? 15 00:01:53,839 --> 00:01:58,743 Da, ali... -Upali ih! -U redu. Čudno, ali u redu. 16 00:02:06,646 --> 00:02:08,714 Što se upravo dogodilo? 17 00:02:09,462 --> 00:02:13,947 Vampiri. -Mora da se šališ. 18 00:02:17,709 --> 00:02:18,876 Black Widow? 19 00:02:20,794 --> 00:02:25,731 Dobro večer, Captain America. Prošlo je mnogo vremena. 20 00:02:26,627 --> 00:02:29,695 Poslao sam djevojku s porukom. 21 00:02:29,745 --> 00:02:34,782 Nudim ti njen život u zamjenu za tvoj. 22 00:02:37,891 --> 00:02:40,926 Reci mi da Widow ima čudan glas za koji nisam znao. 23 00:02:41,982 --> 00:02:44,750 To je bio Dracula. 24 00:02:48,662 --> 00:02:51,238 Prijevod: shunja www.prijevodi-online.org 25 00:02:59,840 --> 00:03:04,110 Black Widow je vampirica? -Ne, nije još. Još je u ranoj fazi. 26 00:03:04,165 --> 00:03:08,769 Draculina kontrola nad njom nije kompletna. Bit će joj gore, mnogo gore, ali... 27 00:03:09,193 --> 00:03:11,828 Možemo je spasiti ako djelujemo brzo. 28 00:03:11,875 --> 00:03:14,944 Dobro, možda povjerujem da postoje vampiri. 29 00:03:14,993 --> 00:03:18,196 Možda. Ali Grof Drakula? Hajde. 30 00:03:18,245 --> 00:03:23,116 Pričamo o tipu koji pije krv, zar ne? -Nije Grof, samo Drakula. 31 00:03:23,173 --> 00:03:26,909 Titula Grofa ga vrijeđa jer je Kralj vampirskog naroda. 32 00:03:26,961 --> 00:03:30,230 U redu. Recite mi kad su nastupi Frankensteina i Wolf Mana. 33 00:03:30,281 --> 00:03:33,216 Nemoj se rugati. Često ima istine u mitovima. 34 00:03:33,935 --> 00:03:37,237 Zar nisam i ja bio mit dok me niste upoznali? -Ali Hawkeye ima pravo. 35 00:03:37,287 --> 00:03:42,258 Thor, tvoje moći se čine čarobnim ljudima na Zemlji, ali to je jednostavno Asgardianska znanost. 36 00:03:43,993 --> 00:03:48,162 Mora biti neko znanstveno objašnjenje za takozvane vampire. 37 00:04:01,257 --> 00:04:02,925 Odinove mi brade! 38 00:04:05,790 --> 00:04:06,313 Mjolnir, meni! 39 00:04:12,455 --> 00:04:15,323 Bori se mnogo bolje nego prije. Kao da je... 40 00:04:20,300 --> 00:04:25,504 Vampir, kao što sam i rekao. -Zašto je udarila u ogledalo? -Ne vidi svoj odsjaj. 41 00:04:26,536 --> 00:04:28,270 Kao u filmovima. 42 00:04:31,800 --> 00:04:35,169 U redu, iskoristio sam njenu biometriju da uđem u njen osobni S.H.I.E.L.D. dosje. 43 00:04:35,621 --> 00:04:40,125 Pratila je Red Skulla u Transylvaniu? 44 00:04:41,421 --> 00:04:44,290 To je to. Sad, ako je želimo izliječiti, moramo naći 45 00:04:44,305 --> 00:04:47,173 vampira koji ju je pretvorio u ovo i natjerati ga da je oslobodi. 46 00:04:47,321 --> 00:04:50,323 Ne tako brzo, Cap. Ako je Skull umješan, 47 00:04:50,372 --> 00:04:54,642 ovo je vjerojatno M.O.D.O.K.O.V. stroj za zamjenu uma ili oblik hipnoze. 48 00:04:54,697 --> 00:04:57,265 Samo trebam... -Tony, gubimo vrijeme! 49 00:04:57,278 --> 00:05:00,514 Moramo ići u Transylvaniu. -Malo vjere, Rogers. 50 00:05:00,564 --> 00:05:05,201 Ako postoji lijek za Widow, mogu to uraditi ovdje. -Greška, gospodine. 51 00:05:07,436 --> 00:05:11,573 Što ti tehnologija sad govori? -Da bi trebali otići u Transylvaniu? 52 00:05:19,606 --> 00:05:21,274 Što stavljaš? 53 00:05:22,355 --> 00:05:26,325 Srebrne diskove. Alati za rješavanje Drakulinih vojnika. 54 00:05:26,378 --> 00:05:30,348 Zar ih Hulk ne može razbiti? -Može ih nokautirati, ali ne i zaustaviti. 55 00:05:30,401 --> 00:05:34,271 U redu, Van Helsing, hoćeš li nam reći zašto si takav stručnjak za vampire? 56 00:05:34,491 --> 00:05:37,827 Tijekom rata, Dracula i naša zemlja su bili teški saveznici. 57 00:05:38,749 --> 00:05:43,586 HYDRA je pokušala zauzeti Transylvaniu. Dracula je štitio svoju zemlju. 58 00:05:43,643 --> 00:05:47,513 Neprijatelj mog neprijatelja... -Ali zašto tebe traži? 59 00:05:47,934 --> 00:05:51,355 Dracula je kralj. Uzima što hoće. 60 00:05:51,556 --> 00:05:55,592 Mora da imam nešto što on hoće. -A ti ne znaš što je to? 61 00:05:56,953 --> 00:05:59,655 Ne, ali moramo to otkriti jer je to jedina prilika da spasimo Widow. 62 00:05:59,702 --> 00:06:02,904 Opustite se, narode. Ponašate se kao da ste u filmu strave i užasa. 63 00:06:02,953 --> 00:06:07,490 Moramo provaliti u dvorac i otkriti što Dracula koristi na njoj. 64 00:06:07,849 --> 00:06:11,585 Nanotehnologiju, možda? Još ne mogu da shvatim. 65 00:06:11,972 --> 00:06:15,575 Stvarno? Drvene strijele? -Zašto ne? 66 00:06:15,626 --> 00:06:18,795 Zabrinut sam, Captain. Ovo mi miriše na zamku. 67 00:06:20,588 --> 00:06:21,889 Bez šale. 68 00:06:27,830 --> 00:06:29,630 Kakav je status? 69 00:06:30,713 --> 00:06:33,140 Avengeri prilaze mom kraljevstvu. 70 00:06:33,600 --> 00:06:36,629 Vojnik je s njima. 71 00:06:36,982 --> 00:06:38,849 Kao što smo predvidjeli. 72 00:06:39,697 --> 00:06:42,966 Drži se plana i obećajem ti da ćeš dobiti 73 00:06:43,170 --> 00:06:46,119 što ti je odbijano stotinama godina. 74 00:07:14,228 --> 00:07:16,162 Što, je li uvijek mrak ovdje? 75 00:07:16,207 --> 00:07:21,770 Da, strijelac, moje kraljevstvo je u vječnom mraku. 76 00:07:25,230 --> 00:07:30,261 Dobra večer, Avengeri. Vidim da ste dobili moju... pozivnicu. 77 00:07:35,416 --> 00:07:40,954 Dakle, Captain, moja ponuda. Tvoj život za ženin. 78 00:07:41,150 --> 00:07:46,190 Jesi li spreman prihvatiti? -Trebaš nove slike, Drac. 79 00:07:46,770 --> 00:07:49,313 Ne ličiš na sebe na slikama. -Nemoj! 80 00:07:49,430 --> 00:07:54,100 Pa, to je bilo lako. -Nemaš pojma što si započeo. -Ili završio? 81 00:08:00,359 --> 00:08:04,712 Zbog naše povijesti, Captain, htio sam ovo napraviti 82 00:08:04,734 --> 00:08:09,870 što bezbolnijim. Vidim da moja milost nije poželjna. 83 00:08:11,489 --> 00:08:13,490 Uništite ih sve. 84 00:08:19,569 --> 00:08:22,370 Nisam valjda rezbario strijele uzalud? 85 00:08:25,313 --> 00:08:27,447 Jarvis, u što to gledam? 86 00:08:27,626 --> 00:08:31,450 Čini se da se vampirska genetska struktura može rekonstruirati 87 00:08:31,620 --> 00:08:34,481 sama. Ne primaju ozljede kao vi. 88 00:08:34,533 --> 00:08:36,434 Nakon opreznih analiza, gospodine, 89 00:08:36,477 --> 00:08:39,679 moj zaključak je da ste u problemu. 90 00:08:39,729 --> 00:08:41,496 Hvala, Jarvis. 91 00:08:41,673 --> 00:08:45,448 U redu, narode, udarimo ih sa svime što imamo i s još malo više. 92 00:08:45,502 --> 00:08:47,363 Skužit ćemo kasnije kako ćemo ih se trajno riješiti. 93 00:08:50,758 --> 00:08:53,827 Pun misliš, Stark. Samo razbijaj. 94 00:09:08,728 --> 00:09:11,663 Bič? Morat ćeš koristiti bolju tehnologiju od toga. 95 00:09:14,628 --> 00:09:15,862 To nije normalno. 96 00:09:21,635 --> 00:09:24,675 Dođi na ulaz! -Iza tebe sam, Cap. 97 00:09:33,772 --> 00:09:37,574 Drvene strijele su korisne. Volim kad je Iron Man u krivu. 98 00:09:45,941 --> 00:09:49,610 Dođite, demoni. Mogao bi ovo raditi cijelu noć! 99 00:09:54,540 --> 00:09:55,989 Možda ćeš i morati. Oni samo dolaze. 100 00:09:57,742 --> 00:10:00,905 Ova tehnologija je čudesna. Kao da je živa. 101 00:10:00,955 --> 00:10:05,591 Živa? To je to? Negenetički biodriveri. 102 00:10:05,788 --> 00:10:09,824 To nije magija, to je oblik biotehnologije. Ondje! 103 00:10:10,850 --> 00:10:15,870 Koriste krv za prijenos podataka. Nadodavanje programskih naredbi putem bijelih krvnih zrnaca. 104 00:10:15,141 --> 00:10:19,845 Moram hakirati slijed kodova prije nego Widow postane vampir u cijelosti. 105 00:10:20,360 --> 00:10:24,390 Već znam kako da vratimo Widow. Hulk, Thor, pokrivajte ulaz. 106 00:10:24,920 --> 00:10:27,928 Falcon, Hawkeye, oko me. Hulk, napravi mi rupu. 107 00:10:31,266 --> 00:10:32,834 Rupa! 108 00:10:36,362 --> 00:10:39,898 Drakuline odaje su u Sjevernom tornju. -Kako to radiš? 109 00:10:39,949 --> 00:10:42,985 Najudaljeniji je od sunca. -Baš sam to htio reći. 110 00:10:44,174 --> 00:10:49,144 Falcon! Falcon, pomozi mi, molim te. -Ljudi? 111 00:10:50,175 --> 00:10:52,760 Molim te, požuri se. 112 00:11:04,423 --> 00:11:07,125 Widow? Jesi li dobro? 113 00:11:17,598 --> 00:11:21,334 Sonični navigacijski uređaji koji pokreću tvoj oklop čine te ranjivim. 114 00:11:23,298 --> 00:11:27,200 Odličan posao kao Avenger, Wilson. -Odstupi, Natasha. 115 00:11:27,254 --> 00:11:29,221 Možda je novak, ali je naš novak. 116 00:11:29,567 --> 00:11:34,404 Clint? Pomozi mi. Dracula me kontrolira. 117 00:11:34,462 --> 00:11:37,464 Ne mogu ga zaustaviti. -Ne, bori se. 118 00:11:39,289 --> 00:11:43,526 Suosjećajnost Avengera će uvijek biti njihova slabost. 119 00:11:46,263 --> 00:11:50,366 Hoće li još nedužnih trpiti dok mi ne daš što želim? 120 00:11:50,688 --> 00:11:56,126 Što kažeš, moj kapetane? -Pusti ih. Poći ću s tobom. 121 00:11:57,292 --> 00:11:59,694 Znao sam da me nećeš razočarati. 122 00:12:10,401 --> 00:12:11,568 Vampiri su kukavice. 123 00:12:12,613 --> 00:12:17,617 Slažem se. Napadanu i onda se povlače bez časti. Misliš li isto što i ja? 124 00:12:18,346 --> 00:12:20,996 Vjerojatno ne, plavušo. Samo razbij! 125 00:12:33,801 --> 00:12:35,868 Munja djeluje dobro kao i sunce! 126 00:12:36,584 --> 00:12:40,687 Gospodine, hakirani kodovi krvi Black Widow su spremni. -Što ti je trebalo toliko dugo? 127 00:12:40,741 --> 00:12:44,777 Usporedio sam njenu krv sa ostalim Avengerima i nešto alarmantno je izašlo. 128 00:12:47,647 --> 00:12:48,814 Definiraj alarmantno. 129 00:12:49,960 --> 00:12:51,628 Dame, molim vas. 130 00:12:54,720 --> 00:12:56,788 Tiče se Captaina Americe. 131 00:13:04,946 --> 00:13:07,715 Zašto ovo radiš? Bili smo saveznici. 132 00:13:08,567 --> 00:13:12,737 Imam novog neprijatelja. -U redu, ali imali smo zajedičkog neprijatelja prije. 133 00:13:12,791 --> 00:13:15,993 Avengeri mogu... -Moj neprijatelj je čovječanstvo! 134 00:13:19,730 --> 00:13:24,734 Ljudi ima sve više svako stoljeće. Moje kraljevstvo je ugroženo! 135 00:13:25,665 --> 00:13:29,634 Ne mogu se više skrivati u sjenama glasina i legendi. 136 00:13:29,956 --> 00:13:34,531 Ja sam u ratu. -Pusti Widow i onda ćemo razgovarati. 137 00:13:36,124 --> 00:13:39,930 Nisi u poziciji da postavljaš zahtjeve. 138 00:13:41,824 --> 00:13:46,894 Saznao sam da serum super vojnika koji teče tvojim venama 139 00:13:46,953 --> 00:13:50,522 može mene izliječiti od jedne i jedine slabosti. 140 00:13:50,909 --> 00:13:54,140 Da pogodim. Red Skull? 141 00:13:54,965 --> 00:14:00,360 Ali ti ratuješ protiv njega. Kako možeš? -Ovo su čudna vremena, Captain. 142 00:14:05,995 --> 00:14:08,196 Znaš da ne možeš vjerovati Skullu. 143 00:14:08,242 --> 00:14:12,110 Naravno da mu ne vjerujem, zato ga koristim. 144 00:14:12,163 --> 00:14:14,265 S tvojom krvi u mojim venama 145 00:14:14,309 --> 00:14:18,112 moći ću uništiti HYDRU, Avengere, 146 00:14:18,165 --> 00:14:21,301 bilo koga tko mi stane na put. 147 00:14:37,307 --> 00:14:41,411 S tvojom krvi, Captain, opet ću hodati po danu. 148 00:14:45,152 --> 00:14:46,286 Konačno. 149 00:14:48,370 --> 00:14:50,438 Hulk... -Kao da mi trebaš reći! 150 00:14:53,165 --> 00:14:56,167 Čak se ni Dracula ne može nositi s Hulkom. Zar ne? 151 00:15:12,442 --> 00:15:14,309 Ovo ne izgleda dobro. 152 00:15:17,370 --> 00:15:19,177 Ovo izgleda još gore. 153 00:15:29,362 --> 00:15:32,564 Robu, uništi Avengere. 154 00:15:33,519 --> 00:15:37,789 Da, gospodaru. -Hej, momčino. 155 00:15:37,844 --> 00:15:42,714 Ja ću zamijeniti maslac od kikirikija. -To si bio ti? 156 00:15:54,573 --> 00:15:56,907 Čudesno. Čak je jači nego prije. 157 00:16:04,530 --> 00:16:09,767 Tony, gubimo je! -Black Widow vam je zadnja briga, Captain America. 158 00:16:12,576 --> 00:16:14,944 Sad, kad imam Hulkovu moć, 159 00:16:14,990 --> 00:16:19,494 ništa me neće zaustaviti da uzmem tvoju krv. 160 00:16:39,664 --> 00:16:40,831 Što se događa? 161 00:16:42,916 --> 00:16:45,818 Gospodine, Hulkova krv napada Draculinu krv. 162 00:16:47,979 --> 00:16:49,913 To je to, gamma zrake. 163 00:16:52,203 --> 00:16:56,940 Hulkova krv ima slične osobine kao i solarna radijacija. 164 00:16:56,996 --> 00:17:00,132 Na hrvatskom, molim te. -Hulkova krv je kao sunce. 165 00:17:00,181 --> 00:17:04,852 Hvala. Imamo li plan? -Da, trebamo ga naljutiti. 166 00:17:07,210 --> 00:17:11,958 Ja sam stručnjak u tome. Udarite i povucite se! Mrzi to. 167 00:17:15,234 --> 00:17:19,170 Jesi li siguran oko ovoga? Dosta vremena provodim trudeći se da se ne naljuti. 168 00:17:21,269 --> 00:17:24,919 Gamma nivo je dovoljno visok, spalit će Draculine stanice. Mislim. 169 00:17:24,971 --> 00:17:29,644 Dobro, to je to! Ali nedovoljno, idemo narode! 170 00:17:29,668 --> 00:17:31,852 Trebam nam ljući, ljući! 171 00:17:38,400 --> 00:17:39,934 Ovamo, tikvane! 172 00:17:45,106 --> 00:17:46,139 Ovamo! 173 00:17:51,307 --> 00:17:53,420 Robe, ne! 174 00:18:02,690 --> 00:18:05,138 Nadam se da je dovoljno ljut! -Nadam se da nije! 175 00:18:06,327 --> 00:18:10,960 Njegove krvne ćelije su kao milijuni mali sunašca, 176 00:18:10,149 --> 00:18:12,830 koje će spaliti vampirsku infekciju. 177 00:18:19,301 --> 00:18:21,454 Hajde, veliki zeleni. Možeš ti to. 178 00:18:30,498 --> 00:18:33,300 Je li mrtav? -Čekaj! 179 00:18:37,572 --> 00:18:42,443 Sam se izliječio? To je nemoguće. 180 00:18:47,696 --> 00:18:51,299 Ne. To je Hulk. 181 00:18:56,547 --> 00:18:59,258 Bio sam tako blizu. Tako blizu. 182 00:18:59,431 --> 00:19:02,599 Oslobodi Widow! -Skloni se od mene! 183 00:19:02,649 --> 00:19:05,684 Pusti je ili će ti gutanje gama radijacije 184 00:19:05,733 --> 00:19:09,603 biti najmanje bolan trenutak danas. 185 00:19:14,718 --> 00:19:19,455 Ovo nije gotovo! Ništa niste dobili, Avengeri. 186 00:19:19,512 --> 00:19:23,348 Widow je moja. Bit će moja zauvijek! 187 00:19:28,598 --> 00:19:32,434 Ideš s nama, Nat, spasit ćemo te. Zar ne? 188 00:19:32,486 --> 00:19:33,786 Tko će probuditi Hulka? 189 00:19:34,899 --> 00:19:36,767 Nema vremena za pitanja. 190 00:19:47,773 --> 00:19:50,542 Ovo je sintetička verzija Hulkove krvi. 191 00:19:50,590 --> 00:19:53,726 Spržit će vampirsku krv i spasiti je. 192 00:19:53,775 --> 00:19:56,877 Neće valjda postati zelena ili tako nešto? 193 00:19:57,663 --> 00:20:02,734 Naravno da ne. Je li tako, Tony? -Da. Mislim, vjerojatno neće. 194 00:20:02,960 --> 00:20:06,930 Nadam se da neće. Ne znam. Otkrijmo. 195 00:20:25,200 --> 00:20:26,887 Nek prođe. 196 00:20:31,792 --> 00:20:36,128 Poštovanje. Pokazao sam trenutke slabosti. 197 00:20:36,285 --> 00:20:41,885 Tvoje sadašnje stanje, Vaša Visosti, nije Vaša krivnja nego Avengera. 198 00:20:42,889 --> 00:20:47,126 Došao si da ističeš moje poniženje pred smrtnicima? 199 00:20:47,951 --> 00:20:49,185 Pazi, Skull. 200 00:20:49,929 --> 00:20:54,199 Ne. Došao sam ti ponuditi mjesto u mojoj vojsci. 201 00:20:55,250 --> 00:20:58,994 Snažan konzorcij posvećen stvari koju tražiš. 202 00:20:59,919 --> 00:21:04,890 Što misliš da tražim? -Osvetu. 203 00:21:06,156 --> 00:21:08,900 Slušam. 204 00:21:14,100 --> 00:21:16,902 Gdje sam? -To je duga priča. 205 00:21:17,152 --> 00:21:22,356 Sjećam se Red Skulla i Dracule, on me ugrizao... Jesam li vampir? 206 00:21:23,253 --> 00:21:28,900 Dobro si. -Što to smrdi? 207 00:21:28,349 --> 00:21:31,318 Samo u slučaju da Starkova tehnologija nije dobra kao što je mislio. 208 00:21:31,466 --> 00:21:34,335 Imaš li i drvenu strijelu, za svaki slučaj? 209 00:21:36,697 --> 00:21:38,464 Za koga me smatraš? 16513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.