All language subtitles for Adaptation.2002.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,011 --> 00:00:26,723 Terei uma �nica ideia original na cabe�a? Na careca cabe�a? 2 00:00:26,931 --> 00:00:29,684 Talvez se fosse mais feliz o meu cabelo n�o ca�sse. 3 00:00:29,893 --> 00:00:33,104 A vida � curta, tenho de aproveit�-la ao m�ximo. 4 00:00:33,313 --> 00:00:36,149 Hoje � o primeiro dia do resto da minha vida. 5 00:00:37,817 --> 00:00:39,653 Sou uma frase-feita ambulante... 6 00:00:39,945 --> 00:00:42,113 O m�dico vai mesmo ter de me observar a perna, 7 00:00:42,322 --> 00:00:43,907 h� nela um caro�o qualquer. 8 00:00:44,115 --> 00:00:46,493 O dentista voltou a ligar, j� l� devia ter ido. 9 00:00:46,785 --> 00:00:48,787 Se n�o adiasse coisas seria feliz, 10 00:00:48,954 --> 00:00:51,289 INADAPTADO mas passo a vida de cu sentado. 11 00:00:51,539 --> 00:00:53,708 Se o meu cu fosse menor era mais feliz, 12 00:00:53,959 --> 00:00:56,670 n�o tinha de usar fraldas da camisa para fora. 13 00:00:56,836 --> 00:00:58,755 Como se enganasse algu�m... 14 00:00:58,964 --> 00:01:02,676 Devias voltar ao jogging, bucha, correr uns quil�metros por dia. 15 00:01:02,884 --> 00:01:05,303 Correr a s�rio, desta vez. Ou fazer alpinismo. 16 00:01:05,553 --> 00:01:07,764 Tenho de mudar mesmo de vida. 17 00:01:07,973 --> 00:01:12,018 Mas como? Tenho de me apaixonar, de arranjar uma namorada. 18 00:01:12,227 --> 00:01:14,646 Tenho de ler mais, de me cultivar. 19 00:01:14,854 --> 00:01:17,732 E se aprendesse russo? Ou um instrumento? 20 00:01:17,983 --> 00:01:19,442 Podia aprender chin�s. 21 00:01:19,693 --> 00:01:24,364 Seria o guionista que fala chin�s e toca obo�. Ia ser giro. 22 00:01:24,781 --> 00:01:26,241 Devia usar o cabelo curto 23 00:01:26,533 --> 00:01:29,661 e parar de fingir a mim e a todos que tenho montes de cabelo. 24 00:01:29,911 --> 00:01:31,121 � t�o pat�tico... 25 00:01:31,413 --> 00:01:35,083 Devo ser verdadeiro, confiante. N�o � isso que atrai as mulheres? 26 00:01:35,292 --> 00:01:39,296 Os homens n�o t�m de ser bonitos. Hoje-em-dia isso n�o � verdade. 27 00:01:39,504 --> 00:01:42,590 Agora h� quase tanta press�o sobre n�s como sobre elas. 28 00:01:42,841 --> 00:01:45,677 Porque � que sinto ter de pedir desculpas por existir? 29 00:01:45,927 --> 00:01:49,180 Talvez o meu problema seja a qu�mica errada no meu c�rebro, 30 00:01:49,389 --> 00:01:51,516 todos os meus problemas e �nsias 31 00:01:51,725 --> 00:01:55,353 Argumento serem devidos a um desequil�brio qu�mico ou dissocia��o de sinapses. 32 00:01:55,604 --> 00:01:57,514 Tenho de consultar um m�dico... 33 00:01:57,606 --> 00:02:01,151 Mas continuaria a ser feio. Quanto a isso, nada a fazer. 34 00:02:02,110 --> 00:02:05,572 Nas filmagens de "Queres ser John Malkovich", Ver�o de 98 35 00:02:05,905 --> 00:02:08,867 Tentemos hoje resolver os problemas de c�mera, sim? 36 00:02:09,075 --> 00:02:12,329 E reduzir a prepara��o de cenas ao m�nimo indispens�vel, 37 00:02:12,537 --> 00:02:14,623 estas m�scaras s�o quentes. 38 00:02:14,956 --> 00:02:17,250 Quero que d�em toda a aten��o ao assunto, 39 00:02:17,500 --> 00:02:21,838 n�o se dispersem se n�o for absolutamente necess�rio � cena. 40 00:02:22,589 --> 00:02:23,965 N�o digo isto por mim 41 00:02:24,215 --> 00:02:27,761 mas pelas pessoas metidas em 200 kgs de borracha. 42 00:02:27,969 --> 00:02:29,471 Eu c� gosto do meu vestido... 43 00:02:31,389 --> 00:02:33,350 � bom que acatem o conselho! 44 00:02:33,934 --> 00:02:35,810 Assistente de Realiza��o 45 00:02:36,102 --> 00:02:37,103 Prontos para filmar? 46 00:02:37,520 --> 00:02:39,856 Gira um pouco mais a mesa. 47 00:02:40,148 --> 00:02:41,399 Director de Fotografia 48 00:02:41,691 --> 00:02:45,028 Guionista 49 00:02:46,279 --> 00:02:49,532 Est� a aparecer no plano; importa-se de sair do est�dio? 50 00:02:56,706 --> 00:02:59,334 O que fa�o aqui? O que vim eu c� fazer hoje? 51 00:02:59,751 --> 00:03:01,878 Nem sequer sabem quem sou, 52 00:03:02,128 --> 00:03:06,883 vivo neste mundo h� 40 anos e continuo sem perceber seja o que for. 53 00:03:07,258 --> 00:03:09,886 O que fa�o eu c�? Como cheguei onde estou? 54 00:03:11,513 --> 00:03:13,640 Hollywood, Calif�rnia 55 00:03:13,682 --> 00:03:16,977 4 Mil Milh�es e 40 Anos Antes 56 00:04:06,818 --> 00:04:10,155 D�i- me a perna. Ser� cancro? Tenho um caro�o. 57 00:04:10,488 --> 00:04:12,157 Come�o a suar. P�ra de suar. 58 00:04:12,407 --> 00:04:16,077 Tenho de parar. Ela ver� o suor escorrer-me pela testa? 59 00:04:16,828 --> 00:04:19,581 J� viu as minhas entradas, acha que estou careca. 60 00:04:19,956 --> 00:04:20,874 Achamo-lo fant�stico. 61 00:04:22,917 --> 00:04:24,919 Obrigado, � bom de saber... 62 00:04:25,128 --> 00:04:27,422 Todos ador�mos o argumento do "Malkovich". 63 00:04:28,548 --> 00:04:32,469 � t�o original... Quem dera dar com o portal para a sua mente. 64 00:04:32,886 --> 00:04:34,512 Acredite, n�o � divertida. 65 00:04:37,098 --> 00:04:39,768 Bom, fale-me l� mais deste nosso louco projecto. 66 00:04:42,270 --> 00:04:44,105 Achei o livro not�vel. 67 00:04:44,856 --> 00:04:46,900 O Laroche � um personagem? 68 00:04:47,692 --> 00:04:50,612 E Orle�es torna as orqu�deas t�o fascinantes... 69 00:04:50,904 --> 00:04:55,742 As reflex�es dela sobre a Florida, a apanha ilegal delas, os �ndios... 70 00:04:56,326 --> 00:04:59,996 A escrita � t�pica do New Yorker e gostava de me manter fiel a ela. 71 00:05:00,205 --> 00:05:02,165 Gostava que o filme existisse, 72 00:05:02,415 --> 00:05:05,627 em vez de ser artificialmente conduzido pelo enredo. 73 00:05:05,877 --> 00:05:07,045 Adoro! 74 00:05:08,588 --> 00:05:10,423 N�o percebi bem o que quer isso dizer... 75 00:05:13,343 --> 00:05:14,970 Tamb�m n�o sei o que eu pr�prio quis dizer... 76 00:05:17,097 --> 00:05:20,100 S� n�o o quero tornar num t�pico produto de Hollywood, 77 00:05:20,267 --> 00:05:22,852 num filme s� sobre roubos de orqu�deas, ou... 78 00:05:24,562 --> 00:05:29,025 Ou tornar as orqu�deas em papoilas e fazer um filme sobre a droga. 79 00:05:29,442 --> 00:05:31,903 N�o pode haver um filme s� sobre flores? 80 00:05:33,488 --> 00:05:35,699 N�s pens�mos que talvez 81 00:05:35,949 --> 00:05:39,494 a Susan Orle�es e o Laroche se podiam apaixonar, e... 82 00:05:39,786 --> 00:05:42,539 Tudo bem, s� n�o o quero cheio de sexo, 83 00:05:42,747 --> 00:05:45,542 tiroteios, persegui��es... 84 00:05:46,668 --> 00:05:48,503 Ou de personagens, 85 00:05:50,463 --> 00:05:52,757 aprendendo profundas li��es de vida, 86 00:05:52,966 --> 00:05:55,010 ou a gostar uns dos outros 87 00:05:55,260 --> 00:05:58,471 ou ultrapassando obst�culos, tendo �xito no fim! 88 00:05:58,805 --> 00:06:02,225 O livro n�o � desses, a vida n�o � assim... 89 00:06:02,642 --> 00:06:04,185 N�o � mesmo! 90 00:06:08,023 --> 00:06:10,525 Quero defender esta ideia com muito empenho. 91 00:06:10,984 --> 00:06:14,070 Revista New Yorker, Tr�s Anos Antes 92 00:06:14,571 --> 00:06:16,573 "John Laroche � um tipo alto, magro como um cip�, 93 00:06:16,865 --> 00:06:20,535 "de olhos claros, ombros ca�dos e muito bem-parecido, 94 00:06:20,744 --> 00:06:22,787 "apesar de n�o ter nenhum dos dentes da frente. 95 00:06:23,747 --> 00:06:27,208 "Fui � Florida h� dois anos escrever um artigo para o New Yorker, 96 00:06:27,542 --> 00:06:29,711 "ap�s ler uma not�cia sobre a pris�o 97 00:06:30,003 --> 00:06:31,838 "de um branco e de tr�s �ndios seminoles 98 00:06:32,172 --> 00:06:33,798 "apanhados com raras orqu�deas 99 00:06:34,049 --> 00:06:36,885 "roubadas da Fakahatchee Strand, uma reserva estadual. 100 00:06:37,218 --> 00:06:40,805 Estrada Estadual 29, Florida, Dois Anos Antes 101 00:06:41,222 --> 00:06:44,225 "Visto a selec��o natural trabalhar unicamente 102 00:06:44,434 --> 00:06:46,895 'por e para o bem-estar de cada indiv�duo, 103 00:06:47,103 --> 00:06:49,397 "todos os dotes f�sicos e mentais 104 00:06:49,731 --> 00:06:52,525 "tender�o a progredir em direc��o � perfei��o... 105 00:07:14,589 --> 00:07:16,883 Uma Polyrrhiza lindenii... 106 00:07:17,717 --> 00:07:19,386 Uma "fantasma". 107 00:07:22,681 --> 00:07:23,974 Corta-a, Russell. 108 00:08:08,143 --> 00:08:09,394 Bom dia. 109 00:08:10,353 --> 00:08:12,897 Posso perguntar o que t�m nessas fronhas? 110 00:08:13,523 --> 00:08:15,483 � claro, claro que pode. 111 00:08:16,151 --> 00:08:17,402 E estou a perguntar. 112 00:08:18,028 --> 00:08:20,697 Est� bem, ora vejamos... 113 00:08:21,573 --> 00:08:24,743 Temos cinco esp�cies de bromeli�ceas, 114 00:08:25,327 --> 00:08:28,872 uma peperomia, nove variedades de orqu�deas... 115 00:08:30,498 --> 00:08:33,376 A� umas cento e trinta plantas, ao todo. 116 00:08:33,918 --> 00:08:36,171 Que os meus colegas trouxeram do p�ntano. 117 00:08:36,588 --> 00:08:39,549 Sabe ser ilegal retirar plantas ou animais 118 00:08:39,758 --> 00:08:41,468 de terras estaduais? 119 00:08:41,843 --> 00:08:44,888 N�o esquecendo de que estas plantas s�o de esp�cies amea�adas, 120 00:08:45,096 --> 00:08:46,514 da primeira � �ltima. 121 00:08:47,098 --> 00:08:50,810 Pois, � exactamente isso, isto � uma reserva estadual. 122 00:08:51,478 --> 00:08:53,063 � isso mesmo. 123 00:08:54,105 --> 00:08:57,984 E os meus colegas s�o �ndios seminoles; eu tinha dito? 124 00:08:58,234 --> 00:09:01,696 Calculo que conhe�a o processo Estado versus James E. Billie? 125 00:09:02,447 --> 00:09:06,576 Sabe ent�o que apesar do Chefe ter matado uma pantera da Florida, 126 00:09:06,785 --> 00:09:09,746 de que s� h�... - Quantas, quarenta, em todo o mundo? 127 00:09:10,914 --> 00:09:16,044 o Estado perdeu o processo por ser um �ndio e ter esse direito. 128 00:09:17,379 --> 00:09:20,048 Por muito repugnante que n�s, ecologistas brancos, 129 00:09:20,256 --> 00:09:22,300 consideremos o acto dele. 130 00:09:22,717 --> 00:09:26,721 Sem falar das tr�s tentativas goradas de processar seminoles 131 00:09:26,972 --> 00:09:29,140 por roubo de folhas de palmeira... 132 00:09:29,599 --> 00:09:34,562 Que eles usam como tecto das suas cabanas tradicionais. 133 00:09:35,438 --> 00:09:37,440 Usam-nas nas cabanas, certo? 134 00:09:37,691 --> 00:09:40,986 Certo, � exactamente nisso que n�s as usamos. 135 00:09:46,283 --> 00:09:47,492 Pois, mas eu n�o... 136 00:09:49,202 --> 00:09:51,705 N�o os posso deixar ir embora. 137 00:09:52,831 --> 00:09:54,749 Aguentem a� um minuto. 138 00:09:58,295 --> 00:10:00,171 Charles, �s tu? 139 00:10:02,549 --> 00:10:03,466 Almo�aste? 140 00:10:05,010 --> 00:10:07,846 Comi o cocktail de camar�o que vi no frigor�fico. 141 00:10:08,138 --> 00:10:10,390 Era teu? Espero que n�o... 142 00:10:10,932 --> 00:10:12,726 Como n�o me consegui lembrar, comi-o. 143 00:10:13,018 --> 00:10:16,021 O que dizes a escrevermos os nomes nos alimentos que s�o de cada um? 144 00:10:16,229 --> 00:10:18,273 O que � que tens? - S�o as minhas costas... 145 00:10:18,857 --> 00:10:22,527 Vais adorar um plano que me tira de tua casa depressa. 146 00:10:23,194 --> 00:10:25,363 O teu plano � um emprego? 147 00:10:25,822 --> 00:10:27,532 Rufem, tambores! 148 00:10:29,492 --> 00:10:31,786 Vou tornar-me guionista. Como tu! 149 00:10:32,287 --> 00:10:35,665 Acha-lo outro dos meus esquemas para enriquecer depressa, 150 00:10:35,874 --> 00:10:39,002 mas desta vez inscrevi-me num curso de tr�s dias. 151 00:10:39,377 --> 00:10:41,254 Que custa s� 500 d�lares! 152 00:10:41,671 --> 00:10:44,132 Cursos que ensinam a escrever s�o uma treta. 153 00:10:44,424 --> 00:10:46,134 Em teoria, concordo, 154 00:10:46,343 --> 00:10:49,346 mas este � diferente, � bem visto pela ind�stria. 155 00:10:49,596 --> 00:10:51,640 N�o digas "ind�stria". 156 00:10:52,057 --> 00:10:53,808 Desculpa, esqueci... 157 00:10:54,225 --> 00:10:56,478 Charles, este percebe mesmo de gui�es, 158 00:10:56,770 --> 00:10:59,439 vem gente de todo o lado aprender com ele. 159 00:10:59,689 --> 00:11:02,150 E juro que te pago, assim que... - Eu explico-te uma coisa. 160 00:11:02,442 --> 00:11:06,071 Quem disser que tem a resposta vai atrair gente desesperada, 161 00:11:06,279 --> 00:11:07,489 seja em religi�o... 162 00:11:07,781 --> 00:11:10,241 Deixa-me ouvir a tua explica��o deitado. 163 00:11:10,533 --> 00:11:12,452 Desculpa, pe�o desculpa... 164 00:11:13,411 --> 00:11:14,788 Pronto, continua. 165 00:11:15,372 --> 00:11:17,540 Desculpa... Pronto, diz. 166 00:11:17,916 --> 00:11:21,753 N�o existem regras, Donald, e quem disser o contr�rio... 167 00:11:22,212 --> 00:11:24,589 Regras n�o, princ�pios. 168 00:11:25,715 --> 00:11:27,884 Diz o McKee que uma regra 169 00:11:28,093 --> 00:11:29,928 manda fazer uma coisa da maneira "x", 170 00:11:30,178 --> 00:11:34,599 enquanto que princ�pios funcionam desde os prim�rdios do tempo. 171 00:11:34,808 --> 00:11:37,227 O gui�o que estou a escrever � sobre flores. 172 00:11:38,478 --> 00:11:41,022 Nunca ningu�m at� hoje fez um filme sobre flores, 173 00:11:41,273 --> 00:11:43,400 portanto, n�o h� orienta��es pr�-definidas. 174 00:11:43,650 --> 00:11:44,943 E "Flores de Algernon"? 175 00:11:45,235 --> 00:11:47,362 N�o era sobre flores e n�o � um filme. 176 00:11:47,654 --> 00:11:50,824 Desculpa, nunca o vi... V�, continua. 177 00:11:51,449 --> 00:11:53,201 Esses professores s�o perigosos 178 00:11:53,410 --> 00:11:55,870 se a tua meta � fazer uma coisa original, 179 00:11:56,162 --> 00:11:58,456 e um escritor deve ter sempre essa meta. 180 00:11:58,748 --> 00:12:00,375 Escrever � uma viagem ao desconhecido, 181 00:12:00,583 --> 00:12:03,378 n�o construir um dos teus avi�es de modelo. 182 00:12:08,216 --> 00:12:10,343 O McKee teve uma bolsa da Fulbright... 183 00:12:10,677 --> 00:12:13,555 Tiveste uma bolsa da Fulbright? 184 00:12:17,225 --> 00:12:20,478 Diz qualquer coisa! Trouxe-a eu e n�o estou a dizer nada. 185 00:12:20,687 --> 00:12:21,980 F�-la rir, diz coisas com gra�a. 186 00:12:23,607 --> 00:12:25,775 Odeio festas, porque viemos a esta? 187 00:12:25,984 --> 00:12:29,195 Por sermos modernos e procurarmos experi�ncias novas? 188 00:12:29,446 --> 00:12:31,740 Somos mais uns falhados sentados no ch�o... 189 00:12:32,032 --> 00:12:35,035 Credo, Charlie, fala por ti! 190 00:12:38,204 --> 00:12:40,332 Olha, n�s vamos tratar de ti, 191 00:12:40,540 --> 00:12:44,961 viramos-te do avesso e pomos-te como novo de uma vez por todas. 192 00:12:45,253 --> 00:12:47,756 Bom, de que � que precisas? 193 00:12:50,884 --> 00:12:53,011 Ainda bem que aceitaste o gui�o da Orqu�dea. 194 00:12:53,386 --> 00:12:56,473 Faz-te bem sa�res de dentro da tua pr�pria cabe�a, 195 00:12:56,723 --> 00:13:00,977 estabiliza-te pensar em coisas mais elevadas da Natureza. 196 00:13:01,436 --> 00:13:04,606 Ainda n�o acredito que mo tenham dado a mim. 197 00:13:04,814 --> 00:13:06,566 Depois daquele almo�o... 198 00:13:06,858 --> 00:13:10,111 Eu suei como um tarado, s� disse disparates... 199 00:13:10,403 --> 00:13:11,696 Parecia doido! 200 00:13:11,947 --> 00:13:13,365 Estavas s� nervoso por ser bonita. 201 00:13:13,573 --> 00:13:15,325 Como sabes que � bonita? 202 00:13:15,533 --> 00:13:19,329 Ao fim de oito meses j� vou sabendo o que te faz suar. 203 00:13:20,580 --> 00:13:23,625 Mas voltando ao assunto, de que mais precisas? 204 00:13:23,875 --> 00:13:26,795 De um novo guarda-roupa, isso da camisa de flanela 205 00:13:27,003 --> 00:13:30,590 � tudo menos lisonjeador para a tua apar�ncia... 206 00:13:33,969 --> 00:13:36,429 Obrigado por teres sa�do comigo hoje, Am�lia. 207 00:13:52,904 --> 00:13:54,072 Comecemos... 208 00:13:54,155 --> 00:13:55,365 Comecemos... 209 00:13:56,908 --> 00:13:58,451 Como come�ar? 210 00:14:00,328 --> 00:14:04,708 Tenho fome. Devia ir buscar um caf�, caf� ajuda a pensar. 211 00:14:05,667 --> 00:14:09,337 N�o, escrevo qualquer coisa e depois recompenso-me com o caf�. 212 00:14:09,546 --> 00:14:11,131 Um caf� e um muffin. 213 00:14:11,381 --> 00:14:14,843 Bom, tenho de come�ar por estabelecer os temas. 214 00:14:16,553 --> 00:14:19,848 Banana com nozes, s�o os muffins que prefiro. 215 00:14:24,102 --> 00:14:26,021 "A procura de orqu�deas � uma tarefa perigosa. 216 00:14:26,396 --> 00:14:29,274 Rio Orinoco, Venezuela, Cem Anos Antes 217 00:14:29,482 --> 00:14:32,736 "O vitoriano William Arnold afogou-se durante uma expedi��o, 218 00:14:33,612 --> 00:14:34,988 Kinabalu, Born�u 219 00:14:35,196 --> 00:14:37,490 "Osmers desapareceu na �sia sem deixar rasto, 220 00:14:40,744 --> 00:14:43,121 "Augustus Margary resistiu a dores de dentes, 221 00:14:43,330 --> 00:14:46,041 "reumatismo, pleuresia e disenteria. 222 00:14:48,251 --> 00:14:52,589 "S� para acabar assassinado ap�s atravessar a fronteira de Bhamo. 223 00:14:57,552 --> 00:14:59,763 "Laroche adorava orqu�deas, 224 00:15:00,305 --> 00:15:03,224 "mas conclu� que apreciava tanto como a elas 225 00:15:03,600 --> 00:15:06,853 "a dificuldade e a fatalidade de as colher. 226 00:15:08,897 --> 00:15:10,607 Sou horticultor h� 12 anos. 227 00:15:10,857 --> 00:15:13,735 Miami, Florida, Seis Meses Depois 228 00:15:14,110 --> 00:15:17,113 Tinha viveiros pr�prios, mas foram arrasados pelo furac�o. 229 00:15:17,656 --> 00:15:19,366 Dou confer�ncias sobre plantas, 230 00:15:19,616 --> 00:15:22,077 j� fiz a� umas sessenta sobre o seu cultivo. 231 00:15:22,744 --> 00:15:26,247 Sou um escritor publicado tanto em revistas como livros 232 00:15:26,414 --> 00:15:28,750 e tenho larga experi�ncia em orqu�deas 233 00:15:29,000 --> 00:15:33,797 e na sua micropropaga��o assexuada em ambientes ass�pticos. 234 00:15:34,422 --> 00:15:35,507 Trabalho de laborat�rio... 235 00:15:36,424 --> 00:15:39,469 Muito diferente das habituais experi�ncias em estufas. 236 00:15:40,387 --> 00:15:42,597 Devo ser a pessoa mais inteligente que conhe�o. 237 00:15:43,223 --> 00:15:45,517 Obrigado. - De nada. 238 00:15:50,313 --> 00:15:53,400 Sr Laroche? Chamo-me Susan Orle�es. 239 00:15:53,692 --> 00:15:55,735 E escrevo para a New Yorker, uma revista que... 240 00:15:55,944 --> 00:15:57,612 Eu conhe�o a New Yorker. 241 00:15:58,196 --> 00:16:00,657 "A New Yorker? Pois, a New Yorker." 242 00:16:01,116 --> 00:16:02,909 Sim, essa mesmo... 243 00:16:03,285 --> 00:16:06,746 Estou interessada em escrever um artigo sobre este caso... 244 00:16:07,414 --> 00:16:09,958 Dou-lhe j� uma cita��o? 245 00:16:11,167 --> 00:16:13,253 Estou-me nas tintas para aquilo l� dentro; 246 00:16:13,503 --> 00:16:16,298 sei que tenho raz�o e vou at� ao Supremo, se for preciso. 247 00:16:16,548 --> 00:16:18,425 E aquela ju�za que se lixe. 248 00:16:25,640 --> 00:16:28,685 � mesmo publicado assim? - Sem d�vida. 249 00:16:38,778 --> 00:16:41,239 "O filme come�a na estrada estadual 29. 250 00:16:41,448 --> 00:16:42,991 "Uma velha carrinha surge 251 00:16:43,199 --> 00:16:47,120 "e vira subitamente � direita para a Reserva de Fakahatchee Strand. 252 00:16:47,495 --> 00:16:50,540 "O condutor � um magricela sem os dentes da frente. 253 00:16:51,458 --> 00:16:53,752 "� ele o John Laroche. 254 00:16:56,463 --> 00:16:57,547 Preciso de uma pausa. 255 00:16:58,840 --> 00:17:01,635 Adorei o concerto para violino do Sibelius. 256 00:17:01,885 --> 00:17:03,219 Eu tamb�m, � lindo. 257 00:17:03,553 --> 00:17:05,096 O final foi esquisito, mas... 258 00:17:05,347 --> 00:17:08,224 Mas de todo, foi apaixonado, foi exultante! 259 00:17:08,808 --> 00:17:13,063 O solista � espantoso, tem um toque t�o belo, t�o preciso... 260 00:17:13,521 --> 00:17:16,858 � frustrante, quem me dera um dia tocar assim. 261 00:17:17,108 --> 00:17:18,568 Mas tu tocas! 262 00:17:20,236 --> 00:17:22,697 Sou, quando muito, med�ocre. 263 00:17:23,031 --> 00:17:25,283 Eu adoro ouvir-te tocar. 264 00:17:28,411 --> 00:17:30,580 Bom, c� estamos... 265 00:17:35,251 --> 00:17:37,295 Para onde vais agora? 266 00:17:38,338 --> 00:17:42,509 Devia ir para a cama, amanh� tenho imenso para fazer... 267 00:17:43,009 --> 00:17:45,262 Bom, ent�o boa noite... 268 00:17:54,229 --> 00:17:55,814 Por mim, ficava... 269 00:17:56,022 --> 00:17:58,984 Mas aquele gui�o est� a dar-me uma trabalheira. 270 00:17:59,234 --> 00:18:02,320 Est� a sair limitado � hist�ria do Laroche, 271 00:18:02,612 --> 00:18:05,490 e isso n�o chega; queria escrever sobre flores. 272 00:18:05,907 --> 00:18:10,203 Mas n�o arranjo maneira, ando a dormir mal, portanto... 273 00:18:10,370 --> 00:18:13,498 � melhor ir para casa e tentar dormir bem uma noite, 274 00:18:13,832 --> 00:18:16,084 para estar fresco amanh�... 275 00:18:16,584 --> 00:18:18,378 Caso contr�rio, ficava! 276 00:18:18,670 --> 00:18:22,465 � claro... Espero que encontres a solu��o, desejo-o mesmo. 277 00:18:22,882 --> 00:18:25,260 Obrigado. E obrigado por teres sa�do comigo. 278 00:18:25,760 --> 00:18:27,679 N�o, gostei imenso. 279 00:18:28,430 --> 00:18:32,475 No fim-de-semana h� uma exposi��o de orqu�deas em Santa Barbara; 280 00:18:32,684 --> 00:18:34,436 n�o queres vir? 281 00:18:38,857 --> 00:18:41,109 N�o creio poder este fim-de-semana... 282 00:18:41,443 --> 00:18:45,614 Acho que n�o posso, j� tenho outra combina��o... 283 00:18:48,533 --> 00:18:51,620 Claro, tudo bem... V�, boa noite. 284 00:18:55,457 --> 00:18:58,543 Porque n�o entrei? Sou t�o cobarde, t�o idiota... 285 00:18:58,835 --> 00:19:00,879 Devia t�-la beijado mas estraguei tudo. 286 00:19:01,046 --> 00:19:03,381 E se lhe batesse agora � porta e a beijasse? 287 00:19:03,840 --> 00:19:07,844 Era um gesto rom�ntico que depois pod�amos contar aos nossos filhos. 288 00:19:08,720 --> 00:19:10,722 � o que vou fazer, e j�. 289 00:19:18,855 --> 00:19:21,191 Florida, Tr�s Anos Antes 290 00:19:25,779 --> 00:19:27,072 Obrigado por me vir buscar. 291 00:19:27,238 --> 00:19:29,407 Aviso-te desde j� que esta carrinha � uma merda, 292 00:19:29,658 --> 00:19:32,661 assim que ganhar a lotaria compro um carro a s�rio. 293 00:19:32,953 --> 00:19:34,746 Que carro � o teu? 294 00:19:35,497 --> 00:19:37,832 � alugado... Um Lumina. 295 00:19:38,917 --> 00:19:41,711 Porreiro, acho que compro um desses tamb�m. 296 00:19:48,301 --> 00:19:49,511 Embora! 297 00:19:52,389 --> 00:19:53,807 Onde aprender� a guiar esta gente? 298 00:19:55,517 --> 00:19:56,559 O mundo est� doido... 299 00:19:57,602 --> 00:20:01,064 Fiquei admirada ao saber o conceituado que � 300 00:20:01,314 --> 00:20:02,691 no mundo da horticultura. 301 00:20:02,983 --> 00:20:04,234 O que tens de saber 302 00:20:04,484 --> 00:20:07,612 � que toda a minha vida � uma procura pela planta rent�vel. 303 00:20:07,779 --> 00:20:08,989 Que � a "fantasma". 304 00:20:09,406 --> 00:20:11,324 Porqu� essa orqu�dea? 305 00:20:11,616 --> 00:20:12,617 Tem cheiro esquisito 306 00:20:12,742 --> 00:20:13,785 Porque � rara! 307 00:20:15,495 --> 00:20:18,415 E sou o �nico no mundo que sabe como a cultivar. 308 00:20:19,749 --> 00:20:22,585 A ideia era fazer os �ndios colher uma do p�ntano; 309 00:20:22,794 --> 00:20:26,965 informei-me, e desde que eu n�o lhe toque, a Florida n�o nos toca. 310 00:20:27,799 --> 00:20:29,175 E impe�o mais colheitas ilegais 311 00:20:29,384 --> 00:20:31,970 pondo as orqu�deas � venda em lojas de flores. 312 00:20:32,679 --> 00:20:35,307 Sou um her�i, a flor � salva, 313 00:20:35,557 --> 00:20:37,934 ganham o Laroche e a Natureza! 314 00:20:38,310 --> 00:20:40,687 Mania das grandezas 315 00:20:40,979 --> 00:20:42,439 Assentou tudo? 316 00:20:42,856 --> 00:20:44,232 Claro que sim. 317 00:20:45,775 --> 00:20:48,653 "As orqu�deas s�o a flor mais sexy que existe. 318 00:20:48,903 --> 00:20:51,823 "A palavra orqu�dea vem do latim orchis, 319 00:20:52,073 --> 00:20:54,075 "significando test�culo. 320 00:20:55,827 --> 00:20:58,038 Impingi o meu gui�o � m�e. 321 00:20:58,371 --> 00:21:00,457 N�o digas "impingi". - Desculpa. 322 00:21:00,957 --> 00:21:04,419 Diz que � parte "Sil�ncio dos Inocentes", parte "Psico". 323 00:21:04,753 --> 00:21:07,547 Voc�s deviam juntar-se, ela � fant�stica em estrutura... 324 00:21:11,259 --> 00:21:13,470 A Am�lia j� n�o aparece? 325 00:21:13,762 --> 00:21:15,847 Atiraste-te a ela, foi? 326 00:21:41,498 --> 00:21:43,583 Procuro o John Laroche. 327 00:21:47,087 --> 00:21:50,173 Escrevo um artigo sobre ele e passei a ver se ele estaria. 328 00:21:50,423 --> 00:21:51,424 O John n�o est�. 329 00:21:53,927 --> 00:21:57,013 Voc� � um dos que foi ao p�ntano com ele? 330 00:21:57,264 --> 00:21:59,641 Sei porque o vi no julgamento. 331 00:21:59,933 --> 00:22:01,226 Chamo-me Matthew Osceola. 332 00:22:01,518 --> 00:22:05,230 Susan Orle�es, muito prazer... Pod�amos conversar um minuto? 333 00:22:06,606 --> 00:22:09,484 Tento apreender o ambiente da... 334 00:22:10,110 --> 00:22:11,987 Tem um cabelo lindo. 335 00:22:16,366 --> 00:22:18,201 Obrigado, muito obrigado... 336 00:22:18,868 --> 00:22:21,204 Obrigado, ainda hoje o... 337 00:22:21,663 --> 00:22:24,291 Ainda esta manh� o lavei. 338 00:22:26,334 --> 00:22:28,420 E usei um amaciador novo. 339 00:22:32,966 --> 00:22:34,843 Vejo a sua tristeza... 340 00:22:36,011 --> 00:22:37,220 Ela � linda. 341 00:22:39,848 --> 00:22:43,184 Estou s� cansada, o meu problema � esse. 342 00:22:44,144 --> 00:22:48,398 Ent�o, que tal se convers�ssemos e me desse mais dados para... 343 00:22:48,607 --> 00:22:52,110 N�o falo mais consigo. Nada de pessoal, percebe? 344 00:22:53,987 --> 00:22:55,363 N�s �ndios somos assim. 345 00:23:07,917 --> 00:23:09,878 Uma Angraecum sesquipedale. 346 00:23:11,421 --> 00:23:13,381 Deus, que beleza! 347 00:23:13,924 --> 00:23:15,926 Darwin escreveu sobre ela. 348 00:23:16,760 --> 00:23:19,930 Charles Darwin, sabe? O da teoria da evolu��o...? 349 00:23:21,056 --> 00:23:23,016 V� o gineceu aqui em baixo? 350 00:23:23,224 --> 00:23:25,226 Pois Darwin p�s a hip�tese de haver um mosquito 351 00:23:25,477 --> 00:23:28,897 tendo uma tromba de 40 cm com que a polinizar. 352 00:23:29,522 --> 00:23:31,858 Toda a gente o achou doido at� que claro, 353 00:23:32,067 --> 00:23:35,528 se encontrou um com uma prob�scide de 40 cm. 354 00:23:35,862 --> 00:23:39,491 Prob�scide significa tromba... - Bem sei o que significa. 355 00:23:39,783 --> 00:23:42,494 Mas n�o fujamos ao assunto, isto n�o � nenhum concurso. 356 00:23:43,870 --> 00:23:46,498 O que interessa e � t�o incr�vel 357 00:23:46,790 --> 00:23:48,416 � cada uma destas flores 358 00:23:48,667 --> 00:23:51,753 ter uma rela��o especial com o insecto que a fecunda. 359 00:23:51,962 --> 00:23:54,631 H� uma certa orqu�dea parecida com um certo insecto, 360 00:23:54,839 --> 00:23:59,261 portanto ele � atra�do a ela, ao seu duplo, � alma g�mea. 361 00:24:00,804 --> 00:24:03,723 E a �nica coisa que quer � fazer amor com ela. 362 00:24:04,933 --> 00:24:09,271 E depois levanta voo, v� outra alma g�mea e faz amor com ela, 363 00:24:09,521 --> 00:24:11,731 fecundando-a tamb�m. 364 00:24:12,190 --> 00:24:14,734 E nem a flor nem o insecto 365 00:24:14,901 --> 00:24:18,363 jamais compreender�o o significado dessa rela��o. 366 00:24:18,738 --> 00:24:22,784 Como v�o saber que, por causa da sua dan�a, o mundo vive? 367 00:24:23,118 --> 00:24:26,538 Mas vive: Fazendo apenas para o que foram criados 368 00:24:26,746 --> 00:24:29,749 uma coisa imensa e maravilhosa acontece. 369 00:24:29,958 --> 00:24:31,793 Nesse ponto ensinam-nos a viver, 370 00:24:32,002 --> 00:24:35,672 ensinam-nos que o cora��o � o nosso �nico bar�metro. 371 00:24:36,339 --> 00:24:41,511 E que mal virmos a flor nada nos deve impedir de ir at� ela. 372 00:24:49,102 --> 00:24:50,979 Ele � c� um personagem... 373 00:24:51,187 --> 00:24:53,231 N�o ter dentes na frente n�o o incomoda. 374 00:24:54,024 --> 00:24:58,570 � quase sociopatia obrigar toda a gente a ver isso. 375 00:24:58,862 --> 00:25:00,697 Pois, mas faz c� um broche... 376 00:25:03,742 --> 00:25:05,952 Mas � um homem fascinante. 377 00:25:06,703 --> 00:25:08,580 Soa-me a mina de ouro, Sue. 378 00:25:08,830 --> 00:25:10,874 � poss�vel que seja, mas n�o sei... 379 00:25:12,667 --> 00:25:16,129 Mora com o pai, vive obcecado pela m�e, que morreu, 380 00:25:16,338 --> 00:25:19,966 usa os �culos de sol pendurados numa fita ao pesco�o... 381 00:25:24,012 --> 00:25:25,221 Conta-lhes da carrinha. 382 00:25:26,598 --> 00:25:28,350 N�o posso agora, vou fazer chichi. 383 00:25:28,683 --> 00:25:30,226 N�o, fica, queremos saber! 384 00:25:31,186 --> 00:25:33,063 � incr�vel, ele... 385 00:25:33,980 --> 00:25:35,649 Fizeram-se na carrinha? 386 00:25:37,400 --> 00:25:39,194 N�o lhes contes nada! 387 00:25:40,111 --> 00:25:42,781 Bom, a carrinha... - David! 388 00:25:45,450 --> 00:25:47,702 A carrinha estava repleta de lixo. 389 00:25:47,953 --> 00:25:49,371 Cala-te! 390 00:25:50,288 --> 00:25:53,667 De terra de cultivo, p�s, papel de embrulho, fertilizante... 391 00:25:53,959 --> 00:25:56,169 A Susan espera que fosse fertilizante... 392 00:25:57,087 --> 00:26:01,049 Mas n�o teve a certeza devido ao aroma que o acompanha. 393 00:26:02,259 --> 00:26:04,427 Acha que talvez a obsess�o dele 394 00:26:04,636 --> 00:26:07,806 n�o lhe deixe tempo para tratar da higiene pessoal. 395 00:26:08,723 --> 00:26:12,185 Talvez reserve a �gua toda para as orqu�deas... 396 00:26:12,978 --> 00:26:15,188 "Queria desejar tanto uma coisa 397 00:26:15,522 --> 00:26:17,983 "quanto pessoas desejam aquelas flores. 398 00:26:21,027 --> 00:26:23,488 "Mas n�o sou feita assim. 399 00:26:25,615 --> 00:26:29,703 "Uma paix�o desavergonhada eu tenho, por�m... 400 00:26:32,080 --> 00:26:36,751 "Saber qual a sensa��o de gostar apaixonadamente de uma coisa. 401 00:26:49,139 --> 00:26:52,183 "Se algu�m tem a sorte de ver uma orqu�dea "fantasma", 402 00:26:52,392 --> 00:26:55,186 "tudo o resto deixa de ser importante. 403 00:26:58,315 --> 00:27:00,900 "Se a orqu�dea fosse mesmo um fantasma, 404 00:27:01,484 --> 00:27:05,864 "seria um t�o enfeiti�ante que seduz as pessoas a procur�-la, 405 00:27:06,114 --> 00:27:09,409 "ano ap�s ano, milha ap�s dur�ssima milha? 406 00:27:09,659 --> 00:27:12,412 "Se a flor existia mesmo, ent�o eu queria v�-la. 407 00:27:12,704 --> 00:27:16,499 "N�o por ser doida por orqu�deas. Nem gosto especialmente delas. 408 00:27:16,916 --> 00:27:19,336 "Mas queria ver aquela coisa 409 00:27:20,462 --> 00:27:26,176 "que atra�a as pessoas de uma forma t�o singular e poderosa. 410 00:27:30,013 --> 00:27:32,933 Mas quantas tartarugas acabou tendo? 411 00:27:33,934 --> 00:27:35,810 Depois disso perdi o interesse. 412 00:27:38,855 --> 00:27:43,068 Larguei-as e desatei a coleccionar f�sseis da Era Glaciar. 413 00:27:44,986 --> 00:27:48,198 Eram a �nica coisa que faziam sentido neste mundo de loucos. 414 00:27:49,324 --> 00:27:52,202 Depois troquei-os por dar banhos de prata a espelhos; 415 00:27:52,494 --> 00:27:54,204 a minha m�e e eu t�nhamos 416 00:27:54,412 --> 00:27:57,749 a maior colec��o de espelhos holandeses do S�c. XIX do mundo! 417 00:27:58,249 --> 00:28:01,336 N�o leu sobre n�s na Mundo do Espelho de Outubro de 88? 418 00:28:01,544 --> 00:28:03,380 Tenho a revista aqui algures... 419 00:28:05,382 --> 00:28:08,260 Adorava saber como se pode desligar de coisas 420 00:28:08,468 --> 00:28:10,929 nas quais tinha investido tanto de si. 421 00:28:11,554 --> 00:28:15,141 N�o mais teve saudades das tartarugas? 422 00:28:15,850 --> 00:28:19,688 A �nica coisa que dava significado � sua vida aos dez anos? 423 00:28:20,939 --> 00:28:23,358 Deixa que te conte uma hist�ria. 424 00:28:24,526 --> 00:28:28,655 Uma vez apaixonei-me perdidamente por peixes tropicais. 425 00:28:30,073 --> 00:28:32,575 Tinha sessenta aqu�rios pela casa, 426 00:28:32,784 --> 00:28:35,328 mergulhava de prop�sito para encontrar os perfeitos. 427 00:28:35,662 --> 00:28:39,165 Anisotremus virginicus, Holacanthus ciliaris, 428 00:28:39,374 --> 00:28:42,002 Chaetodon capistratus, os que queiras. 429 00:28:43,003 --> 00:28:45,255 At� que um dia pensei, "Que se lixe." 430 00:28:46,298 --> 00:28:50,427 "Vou deixar-me de peixes, nunca mais ponho um p� no mar." 431 00:28:50,719 --> 00:28:52,345 Foi radical assim, sim. 432 00:28:54,556 --> 00:28:55,724 Foi h� dezassete anos 433 00:28:56,016 --> 00:28:58,977 e nunca mais meti um dedo do p� no mar. 434 00:28:59,185 --> 00:29:00,478 E se adoro o mar! 435 00:29:02,689 --> 00:29:03,732 Mas porqu�? 436 00:29:06,359 --> 00:29:08,069 Fartei-me de peixes. 437 00:29:09,738 --> 00:29:14,034 "Se gostamos realmente de uma coisa, r�stias dela n�o perdurar�o? 438 00:29:14,284 --> 00:29:18,747 "Com o Laroche isso n�o sucedia. Passava simplesmente para outra. 439 00:29:19,623 --> 00:29:22,917 "Quem me dera �s vezes ser capaz de fazer o mesmo. 440 00:29:28,214 --> 00:29:31,009 Boa tarde, ent�o o que vai ser hoje? 441 00:29:31,301 --> 00:29:34,220 A tarte de lim�o com merengue. Mas uma fatia pequena. 442 00:29:35,472 --> 00:29:37,849 E um caf� tamb�m. Com leite desnatado. 443 00:29:39,726 --> 00:29:42,979 Orqu�deas? Adoro orqu�deas! 444 00:29:48,485 --> 00:29:50,862 Bom, j� lhe trago a sua tarte. 445 00:30:01,790 --> 00:30:05,001 Estou t�o excitada, sempre quis ver uma exposi��o de orqu�deas, 446 00:30:05,460 --> 00:30:07,712 acho-as uma flor t�o sexy... 447 00:30:09,798 --> 00:30:11,508 Vemos o que h� ali atr�s? 448 00:30:35,699 --> 00:30:38,535 Queres ouvir a minha ideia? - Desaparece, bolas! 449 00:30:41,329 --> 00:30:43,331 S� tento fazer alguma coisa... 450 00:30:48,962 --> 00:30:50,672 Muito obrigado, amig�o. 451 00:30:51,172 --> 00:30:52,882 Bom, h� um assassino em s�rie. 452 00:30:53,675 --> 00:30:57,679 Espera. Um pol�cia anda-lhe � perna e ele provoca-o, 453 00:30:58,138 --> 00:31:00,807 dando-lhe pistas sobre quem ser� a v�tima seguinte. 454 00:31:01,016 --> 00:31:02,809 E j� tem um ref�m na cave. 455 00:31:03,143 --> 00:31:06,062 O pol�cia fica t�o obcecado por descobrir a identidade dela 456 00:31:06,229 --> 00:31:10,025 que acaba por se apaixonar, apesar de nunca a ter visto; 457 00:31:10,275 --> 00:31:14,571 ela torna-se o objecto inating�vel, uma esp�cie de Santo Graal. 458 00:31:15,071 --> 00:31:16,656 N�o ser� um pouco �bvio? 459 00:31:17,073 --> 00:31:19,909 Espera pelo factor principal: A seguir descobrimos 460 00:31:20,118 --> 00:31:23,997 que o assassino sofre de personalidade m�ltipla. 461 00:31:24,873 --> 00:31:27,667 Ele � o pol�cia e tamb�m a v�tima. 462 00:31:28,209 --> 00:31:31,004 S�o os tr�s o mesmo! N�o � t�o marado? 463 00:31:32,923 --> 00:31:35,508 Ideia mais estafada do que a de um assassino em s�rie 464 00:31:35,675 --> 00:31:37,552 s� a de personalidades m�ltiplas. 465 00:31:37,802 --> 00:31:40,055 Como se n�o chegasse, exploras a no��o 466 00:31:40,221 --> 00:31:42,933 de que pol�cia e criminoso s�o duas facetas da mesma pessoa 467 00:31:43,183 --> 00:31:46,102 e n�o h� filme sobre pol�cias que n�o explore esse tema. 468 00:31:46,353 --> 00:31:48,229 A m�e chama-lhe provoca��o psicol�gica. 469 00:31:49,481 --> 00:31:53,318 Al�m do mais, j� pensaste n�o haver maneira de filmar o gui�o? 470 00:31:54,444 --> 00:31:57,197 Como consegues ter algu�m preso numa cave 471 00:31:57,489 --> 00:32:00,784 e trabalhando numa esquadra ao mesmo tempo? 472 00:32:03,161 --> 00:32:04,454 Com efeitos especiais... 473 00:32:04,746 --> 00:32:07,332 N�o me referia a isso; presta aten��o. 474 00:32:07,999 --> 00:32:10,543 O que pergunto � como, na realidade do filme, 475 00:32:10,794 --> 00:32:13,255 onde existe s� um personagem, certo? 476 00:32:15,966 --> 00:32:17,717 Como � que tu...? 477 00:32:19,469 --> 00:32:21,513 Como ias conseguir...? 478 00:32:23,848 --> 00:32:26,685 A m�e tem raz�o, � provocat�rio, um misto de "Sybil" com... 479 00:32:27,018 --> 00:32:28,853 Sei l�, "Vestida Para Matar". 480 00:32:29,145 --> 00:32:32,732 Porreiro, adorei "Vestida Para Matar". At� ao denuem�nt. 481 00:32:33,108 --> 00:32:35,026 A palavra n�o se pronuncia assim. 482 00:32:37,153 --> 00:32:38,863 Claro, desculpa... 483 00:32:45,287 --> 00:32:46,621 Tarte de lim�o, outra vez? 484 00:32:47,080 --> 00:32:48,665 Acho bem, pode ser. 485 00:32:49,040 --> 00:32:52,002 Trago-lhe uma fatia maior. Cliente especial... 486 00:32:52,419 --> 00:32:53,962 � simp�tico da sua parte. 487 00:32:54,296 --> 00:32:57,507 �, n�o sou simp�tica? Ainda a ler sobre orqu�deas? 488 00:32:57,966 --> 00:32:59,217 Continuo... 489 00:32:59,509 --> 00:33:04,556 Uma amiga minha tem uma cor-de-rosa que cresce num ramo. 490 00:33:05,890 --> 00:33:07,601 N�o me lembro... - Chama-se um ep�fito. 491 00:33:08,059 --> 00:33:09,894 Isso mesmo! 492 00:33:10,478 --> 00:33:11,896 Percebe mesmo disso. 493 00:33:12,272 --> 00:33:15,025 N�o, estou s� a aprender... 494 00:33:15,317 --> 00:33:18,403 Ep�fitos medram em troncos mas n�o s�o parasitas; 495 00:33:18,612 --> 00:33:20,822 obt�m a sua alimenta��o do ar e da chuva. 496 00:33:21,781 --> 00:33:24,951 Caramba, e diz voc� que n�o sabe... 497 00:33:25,994 --> 00:33:28,413 H� mais de tr�s mil variedades de orqu�deas no mundo. 498 00:33:28,913 --> 00:33:30,749 � muita variedade, n�o �? 499 00:33:33,627 --> 00:33:38,340 Bom, volto j� com uma fatia super-grande para o meu perito. 500 00:33:39,507 --> 00:33:41,176 Tamb�m me lembrei... 501 00:33:44,346 --> 00:33:47,974 S�bado vou a Santa Barbara a uma exposi��o de orqu�deas, e... 502 00:33:50,977 --> 00:33:52,145 Desculpe. 503 00:33:54,230 --> 00:33:55,440 Volto j� com a sua tarte... 504 00:34:06,868 --> 00:34:10,538 "H� mais de tr�s mil esp�cies conhecidas de orqu�deas. 505 00:34:11,665 --> 00:34:13,458 "Uma parece-se com uma tartaruga. 506 00:34:14,084 --> 00:34:16,461 "Outra, com um macaco. 507 00:34:17,128 --> 00:34:19,214 "Outra, com uma cebola. 508 00:34:19,839 --> 00:34:21,591 Uma parece uma professora. 509 00:34:22,050 --> 00:34:23,635 Outra, com uma ginasta. 510 00:34:24,261 --> 00:34:26,763 Outra com a mi�da no liceu que tinha uma pele luzidia. 511 00:34:27,639 --> 00:34:29,474 Outra com uma intelectual nova-iorquina 512 00:34:29,683 --> 00:34:32,394 com quem se faz as palavras- - cruzadas na cama. 513 00:34:32,811 --> 00:34:35,397 Outra com uma miss do pa�s profundo. 514 00:34:35,689 --> 00:34:37,524 Outra, com a Am�lia. 515 00:34:38,316 --> 00:34:39,901 Outra tem olhos que dan�am, 516 00:34:40,193 --> 00:34:43,071 outra um olhar contendo toda a tristeza do mundo. 517 00:34:49,035 --> 00:34:53,164 Portanto casei-me e eu e a minha lind�ssima mulher 518 00:34:53,206 --> 00:34:57,335 - agora ex-mulher, a cabra - abrimos um viveiro, 519 00:34:57,919 --> 00:35:01,131 gente come�ou a vir de todo o lado para me fazer perguntas, 520 00:35:01,381 --> 00:35:04,175 para admirar as minhas plantas e a mim... 521 00:35:07,220 --> 00:35:11,016 Algumas delas passavam tempo comigo por se sentirem s�s. 522 00:35:18,148 --> 00:35:20,066 E sabe porque � que gosto de plantas? 523 00:35:23,361 --> 00:35:25,071 Por serem t�o mut�veis. 524 00:35:27,449 --> 00:35:30,410 A adapta��o � um processo complicado. 525 00:35:31,411 --> 00:35:34,331 Ensina-nos a ter sucesso e a prosperar neste mundo. 526 00:35:40,879 --> 00:35:42,839 Para plantas � mais f�cil... 527 00:35:44,174 --> 00:35:45,550 Elas n�o t�m mem�ria. 528 00:35:46,843 --> 00:35:50,680 Limitam-se a passar ao que vem a seguir; j� para uma pessoa... 529 00:35:52,933 --> 00:35:56,770 A adapta��o � quase vergonhosa, um pouco como fugir. 530 00:36:47,404 --> 00:36:48,655 Ouve. 531 00:36:50,115 --> 00:36:51,825 N�o te atires aos t�cnicos... 532 00:36:52,242 --> 00:36:55,203 Falas da tipa da maquilhagem? Ela � que se atirou a mim. 533 00:36:56,913 --> 00:36:59,374 N�o me envergonhes, sim? Tenho de trabalhar com eles. 534 00:36:59,582 --> 00:37:00,625 Prometo... 535 00:37:01,209 --> 00:37:02,544 Mas agora ouve, 536 00:37:02,794 --> 00:37:06,089 preciso de uma maneira baril de matar uma pessoa. 537 00:37:08,967 --> 00:37:11,428 Nada disso! Para o meu gui�o. 538 00:37:12,053 --> 00:37:13,680 N�o � o meu g�nero. 539 00:37:14,264 --> 00:37:17,100 V� l�, por favor? O g�nio aqui �s tu. 540 00:37:19,060 --> 00:37:21,479 Est� bem: O assassino � professor de literatura 541 00:37:21,771 --> 00:37:25,358 e vai cortando peda�os �s v�timas at� elas morrerem. 542 00:37:25,984 --> 00:37:28,903 Chama-se a si pr�prio "Desconstrucionista". 543 00:37:30,864 --> 00:37:32,490 Baril, gosto. 544 00:37:32,824 --> 00:37:34,451 Estava a brincar, Donald... 545 00:37:35,994 --> 00:37:37,787 Ah pois, desculpa. 546 00:37:38,622 --> 00:37:40,248 Ca� direitinho. 547 00:37:42,542 --> 00:37:44,502 Mas posso usar a ideia? 548 00:37:52,594 --> 00:37:53,803 Est� fant�stico! 549 00:37:53,970 --> 00:37:57,807 Eu tentei dividir a cena da Cassie ao meio, do princ�pio ao fim. 550 00:37:58,016 --> 00:38:01,269 Eu notei, mas porqu�? - Quis dar-lhe uma maior tens�o. 551 00:38:02,562 --> 00:38:04,940 E mais tarde ela � retomada. 552 00:38:05,315 --> 00:38:06,691 Dando-lhe maior tens�o, 553 00:38:06,942 --> 00:38:10,445 as pessoas ficam agarradas logo desde o princ�pio. 554 00:38:10,737 --> 00:38:12,197 Gostaste? - Gostei, a s�rio. 555 00:38:22,666 --> 00:38:24,417 Hoje est�s c� uma brasa... 556 00:38:24,960 --> 00:38:27,504 Obrigado, �s um amor por dizer isso. 557 00:38:29,256 --> 00:38:32,509 Ela n�o � uma brasa, mano? - Vou andando para casa. 558 00:38:32,926 --> 00:38:34,678 Palavra? N�o v�s... 559 00:38:35,136 --> 00:38:36,304 Olha, a Am�lia! 560 00:38:40,392 --> 00:38:43,061 Donald, ol�... Charlie! 561 00:38:45,146 --> 00:38:48,233 Am�lia, nunca mais te vimos, que � feito de ti? 562 00:38:49,025 --> 00:38:50,402 Gosto de te ver. 563 00:38:50,777 --> 00:38:54,572 A minha amiga Caroline, que � maquilhadora de cinema. 564 00:38:58,743 --> 00:39:00,161 O David, um amigo... 565 00:39:01,746 --> 00:39:05,125 Ol�, muito prazer. A Am�lia fala muito em si. 566 00:39:05,834 --> 00:39:08,003 Ol�, sou o Donald. - Caroline... 567 00:39:09,588 --> 00:39:10,463 Como est�s? 568 00:39:11,172 --> 00:39:13,258 Conheces-me, sempre na pior. 569 00:39:13,508 --> 00:39:15,552 Gosto mesmo de te ver... 570 00:39:15,760 --> 00:39:17,887 O teu trabalho, vai bem? - Um desastre. 571 00:39:18,430 --> 00:39:22,017 N�o sei o que fazer... Mas o problema � meu, n�o te vou chatear. 572 00:39:22,267 --> 00:39:23,852 Chatices j� tu tens, n�o? 573 00:39:24,102 --> 00:39:26,396 Cada um tem as suas. 574 00:39:26,605 --> 00:39:29,399 E ia agora para casa, ver se trabalho alguma coisa. 575 00:39:29,608 --> 00:39:32,277 Vens? - N�o, hoje durmo na Caroline. 576 00:39:32,861 --> 00:39:35,530 Vou dar uma grande queca na caneca! 577 00:39:39,451 --> 00:39:40,744 Tchau, Charlie. 578 00:39:45,874 --> 00:39:48,126 Para escrever sobre uma flor e dramatizar a vida dela 579 00:39:48,293 --> 00:39:49,836 tenho de mostrar o seu percurso. 580 00:39:50,629 --> 00:39:53,882 E o percurso da flor come�a nos prim�rdios da vida. 581 00:39:54,174 --> 00:39:56,927 Como veio ela at� hoje? Qual foi a jornada que fez? 582 00:39:58,845 --> 00:40:02,098 Inglaterra, 139 Anos Antes 583 00:40:02,474 --> 00:40:04,684 "Da� concluo, portanto, que todos os seres org�nicos 584 00:40:04,935 --> 00:40:06,519 "que j� viveram neste planeta, 585 00:40:07,312 --> 00:40:11,650 "descendem de uma mesma forma primordial 586 00:40:12,817 --> 00:40:15,570 "dentro da qual a vida entrou. 587 00:40:16,071 --> 00:40:18,198 Foi uma jornada de evolu��o, de adapta��o, 588 00:40:18,448 --> 00:40:22,118 a jornada que todos fazemos, que nos une a todos. 589 00:40:23,078 --> 00:40:26,247 Darwin escreve que descendemos todos de uma mesma primeira c�lula. 590 00:40:26,665 --> 00:40:28,208 E eis-me aqui eu. 591 00:40:28,541 --> 00:40:29,960 E o Laroche. 592 00:40:30,252 --> 00:40:31,086 E a Orle�es. 593 00:40:31,378 --> 00:40:33,088 E a "fantasma". 594 00:40:33,380 --> 00:40:36,633 Todos presos dentro dos nossos corpos, em instantes da hist�ria. 595 00:40:37,175 --> 00:40:39,761 � isso, � o que tenho de fazer. 596 00:40:40,679 --> 00:40:42,180 Narrar toda a hist�ria junta. 597 00:40:44,266 --> 00:40:46,434 Come�ar imediatamente antes de existir vida. 598 00:40:47,352 --> 00:40:50,605 Tudo �... sem vida. E ent�o, a vida come�a. 599 00:40:51,731 --> 00:40:53,608 Nos organismos, naqueles s� de uma c�lula. 600 00:40:53,942 --> 00:40:56,778 Muito antes do sexo, na altura era tudo assexuado. 601 00:40:57,112 --> 00:40:59,406 Dali passamos a seres maiores, a alforrecas. 602 00:40:59,656 --> 00:41:02,075 A peixes com pernas, que trocaram a �gua pela terra. 603 00:41:02,325 --> 00:41:05,453 E a seguir vemos os dinossauros. 604 00:41:05,954 --> 00:41:07,372 Que ficam por c� muito tempo... 605 00:41:07,747 --> 00:41:10,208 E depois cai um aster�ide e... 606 00:41:10,875 --> 00:41:13,295 Insectos, mam�feros simples, primatas, macacos, 607 00:41:13,503 --> 00:41:15,255 os macacos mais simples. 608 00:41:15,505 --> 00:41:18,383 Os da velha-guarda cedendo o passo aos da nova 609 00:41:18,550 --> 00:41:20,302 e por fim, o Homem. 610 00:41:20,552 --> 00:41:22,429 Depois toda a hist�ria da civiliza��o humana, 611 00:41:22,679 --> 00:41:25,056 a ca�a, a lavoura e colheitas, guerra, amor, religi�o, 612 00:41:25,265 --> 00:41:27,434 saudade, doen�a, solid�o, tecnologia. 613 00:41:27,684 --> 00:41:29,644 E chegamos ao presente momento da hist�ria 614 00:41:29,853 --> 00:41:32,439 com a Susan Orle�es escrevendo sobre flores no New Yorker 615 00:41:32,689 --> 00:41:34,316 e BANG, come�a o filme! 616 00:41:34,524 --> 00:41:38,361 � mesmo isto que tenho esperado, o fio condutor que liga tudo. 617 00:41:38,695 --> 00:41:40,280 O McKee � um g�nio! 618 00:41:41,573 --> 00:41:46,161 E engra�ad�ssimo, farta-se de dizer piadas e n�s rimo-nos todos. 619 00:41:47,120 --> 00:41:49,914 Mas tamb�m sabe ser s�rio; ias ador�-lo. 620 00:41:50,123 --> 00:41:52,208 � pela originalidade, tal como tu. 621 00:41:52,876 --> 00:41:56,671 Mas diz que temos de perceber que temos um g�nero pr�prio 622 00:41:56,922 --> 00:42:00,175 e de encontrar a nossa originalidade dentro desse g�nero. 623 00:42:00,425 --> 00:42:04,429 E n�o h� nenhum desde que o Fellini inventou o jocument�rio. 624 00:42:05,889 --> 00:42:07,432 O meu � o suspense; e o teu? 625 00:42:08,683 --> 00:42:11,353 Tu e eu partilhamos do mesmo ADN... 626 00:42:13,480 --> 00:42:16,107 Haver� coisa mais solit�ria do que isso? 627 00:42:16,316 --> 00:42:17,609 O que disseste, mano? 628 00:42:26,326 --> 00:42:29,913 Susie-Q, como vai isso? 629 00:42:30,872 --> 00:42:34,542 Sem o querer ma�ar, lembrei-me de ligar e pedir mais dados. 630 00:42:35,418 --> 00:42:39,047 Voc� diz coisas bastante inteligentes, John. 631 00:42:39,881 --> 00:42:42,008 Sou o gajo mais esperto que conhe�o... 632 00:42:45,303 --> 00:42:49,683 Mas diga l�, o que aconteceu ao seu viveiro? 633 00:42:53,603 --> 00:42:55,563 Aquilo ia muito bem... 634 00:42:56,356 --> 00:43:00,902 Mas �s vezes coisas m�s sucedem, as trevas abatem-se... 635 00:43:01,111 --> 00:43:04,406 North Miami, Nove Anos Antes 636 00:43:10,578 --> 00:43:13,915 Vai indo, o viveiro? - Muito bem, Tio Jim. 637 00:43:15,000 --> 00:43:17,127 Todo este ano tem sido de sonho. 638 00:43:17,627 --> 00:43:20,130 At� estamos finalmente a acabar de pagar as d�vidas. 639 00:43:20,505 --> 00:43:23,341 �men, meu amor; estou t�o orgulhosa dos dois... 640 00:43:45,989 --> 00:43:47,240 Quem morreu? 641 00:43:47,616 --> 00:43:50,368 N�o mexa a cabe�a. - Quais � que morreram? 642 00:43:56,750 --> 00:43:59,711 Eu matei a minha m�e, o meu Tio... 643 00:44:01,630 --> 00:44:04,716 Foi naquele desastre que perdi os dentes. 644 00:44:07,344 --> 00:44:11,222 E a minha mulher ficou em coma a� umas tr�s semanas. 645 00:44:13,308 --> 00:44:16,686 E pouco depois de recuperar a consci�ncia, pediu o div�rcio. 646 00:44:30,700 --> 00:44:34,621 Se quase morresse tamb�m n�o devia querer continuar casada. 647 00:44:38,124 --> 00:44:39,334 Porqu�? 648 00:44:40,710 --> 00:44:45,215 � como ter um passe gr�tis, 649 00:44:45,465 --> 00:44:48,969 ningu�m condena algu�m que quase morreu. 650 00:44:50,679 --> 00:44:52,430 Eu condenei-a. 651 00:44:54,599 --> 00:44:56,434 Mas tamb�m devo ter sido julgado... 652 00:44:58,728 --> 00:45:02,524 Porque um m�s depois houve o Furac�o Andrew, 653 00:45:02,857 --> 00:45:05,610 que desabou qual anjo de Deus... 654 00:45:08,154 --> 00:45:11,074 Destruindo tudo o que me restava. 655 00:45:13,326 --> 00:45:14,619 Tudo. 656 00:45:15,578 --> 00:45:18,498 Eu sabia que n�o ia ser capaz de iniciar outro viveiro, 657 00:45:18,832 --> 00:45:21,459 portanto quando os seminoles ligaram 658 00:45:21,835 --> 00:45:24,671 dizendo querer um branco, um perito, 659 00:45:25,046 --> 00:45:27,757 que lhes fizesse um viveiro, aceitei logo. 660 00:45:28,049 --> 00:45:32,095 Mas n�o lhes ia dar um igual aos outros, com plantas em vasos, 661 00:45:33,179 --> 00:45:37,183 quis dar-lhes uma coisa... Extraordin�ria, percebe? 662 00:45:38,810 --> 00:45:40,854 Sim, John, eu percebo. 663 00:45:42,981 --> 00:45:44,107 Eu percebo... 664 00:45:44,649 --> 00:45:47,027 "Quis dar-lhes uma coisa extraordin�ria. 665 00:45:49,654 --> 00:45:52,532 Est� maravilhosamente escrito, e tem uma voz t�o sua... 666 00:45:52,907 --> 00:45:54,409 Muito obrigado. 667 00:45:55,910 --> 00:45:58,246 Admiramo-la muito. - Obrigado. 668 00:45:59,372 --> 00:46:01,541 O Laroche � um personagem t�o divertido... 669 00:46:03,668 --> 00:46:07,005 � c�mico, original... E triste, de certa forma. 670 00:46:08,048 --> 00:46:09,925 Bom, o que se segue? 671 00:46:10,425 --> 00:46:14,554 A Random House sugeriu que desenvolvesse o tema num livro, 672 00:46:14,804 --> 00:46:16,348 e � o que vou fazer... 673 00:46:16,723 --> 00:46:19,142 N�s gost�vamos de ficar com os direitos. 674 00:46:21,686 --> 00:46:24,230 Querem torn�-lo num filme? 675 00:46:27,025 --> 00:46:28,652 Isso � t�o... 676 00:46:29,611 --> 00:46:31,905 O que diz da ideia? - � muito excitante. 677 00:46:32,656 --> 00:46:36,826 Mas tem piada, nunca pensei nisso, nunca escrevi um gui�o... 678 00:46:37,077 --> 00:46:40,664 N�o se preocupe, temos guionistas que fazem isso. 679 00:46:45,460 --> 00:46:47,712 � super-estrela, fala Marty, o super-agente! 680 00:46:47,879 --> 00:46:49,965 Lembro-te de que j� l� v�o treze semanas 681 00:46:50,215 --> 00:46:52,801 e que a Valerie est� doida por ver um rascunho, 682 00:46:53,009 --> 00:46:56,137 portanto se lho pudesses mostrar na 2a., era porreiro. 683 00:46:56,346 --> 00:46:58,765 Liga-me quando ouvires isto. Ad�os, amigo. 684 00:47:00,141 --> 00:47:02,811 O LADR�O DE ORQU�DEAS 685 00:47:05,355 --> 00:47:06,856 Ris-te de qu�? 686 00:47:09,484 --> 00:47:11,069 �s genial... - Que parte leste? 687 00:47:11,319 --> 00:47:12,821 Genial, �s genial. 688 00:47:39,598 --> 00:47:41,725 "Vemos o ca�ador de orqu�deas Augustus Margary, 689 00:47:42,017 --> 00:47:46,313 "com um pano sujo � cabe�a com que acalma a dor pavorosa. 690 00:47:46,855 --> 00:47:49,065 "O fundilho das cal�as est� negro 691 00:47:49,274 --> 00:47:52,277 "do corrimento anal provocado pela disenteria. 692 00:47:52,527 --> 00:47:54,362 "Geme a cada passo que d� 693 00:47:54,613 --> 00:47:57,282 "na doentiamente espessa floresta tropical... 694 00:47:57,907 --> 00:47:59,242 Estou desgra�ado. 695 00:47:59,784 --> 00:48:02,037 Bom, abrimos com o Laroche, que � engra�ado. 696 00:48:02,245 --> 00:48:03,955 Ele diz... "Adoro provocar muta��es em plantas, 697 00:48:04,164 --> 00:48:05,332 muta��es s�o giras. 698 00:48:05,540 --> 00:48:07,918 E mostramos flores e... O julgamento n�o pode faltar. 699 00:48:08,209 --> 00:48:11,755 O Laroche diz, "Em puto sofri muta��es, por isso sou t�o esperto". 700 00:48:12,088 --> 00:48:13,089 Tem gra�a! 701 00:48:13,465 --> 00:48:14,633 Come�amos com os prim�rdios do tempo... 702 00:48:14,841 --> 00:48:16,885 N�o, com o Laroche conduzindo p�ntano fora. 703 00:48:24,726 --> 00:48:27,103 Sei l� adaptar isto, devia era escrever coisas minhas. 704 00:48:27,228 --> 00:48:29,314 Como me fui achar capaz de escrever isto? 705 00:48:29,522 --> 00:48:30,440 V�-la? 706 00:48:31,942 --> 00:48:33,443 Comi-lhe o cu. 707 00:48:34,653 --> 00:48:36,696 N�o, estava a brincar... 708 00:48:38,239 --> 00:48:39,908 Talvez possa ajudar. 709 00:48:47,582 --> 00:48:49,292 � sobre flores... 710 00:48:53,546 --> 00:48:55,465 Mas n�o s� sobre flores? 711 00:48:55,715 --> 00:48:58,593 N�o tens o tarado das plantas? E ele n�o tem piada? 712 00:49:04,182 --> 00:49:06,601 "Sobre ele n�o h� o suficiente para encher um livro." 713 00:49:07,227 --> 00:49:11,439 "Portanto Orle�es espraia-se em passagens longu�ssimas... 714 00:49:12,399 --> 00:49:14,985 "Narrativa nenhuma as une"; cr�tica do New York Times. 715 00:49:15,193 --> 00:49:16,569 Posso l� estruturar isto, 716 00:49:16,778 --> 00:49:19,614 � mais daquelas merdas do New Yorker que n�o t�m fim. 717 00:49:20,198 --> 00:49:22,325 �quela bem lhe comia o cu... 718 00:49:24,577 --> 00:49:26,663 O livro n�o tem hist�ria. Nenhuma! 719 00:49:26,955 --> 00:49:28,540 Pois inventa uma. 720 00:49:30,375 --> 00:49:33,795 C� na cidade ningu�m as inventa t�o loucas como tu, �s o rei. 721 00:49:34,588 --> 00:49:36,840 N�o quis fazer isso desta vez. 722 00:49:37,299 --> 00:49:40,510 Foi escrito pela Susan, tenho responsabilidades para com ela. 723 00:49:41,845 --> 00:49:45,348 E quis crescer como escritor e fazer uma coisa simples, 724 00:49:46,224 --> 00:49:49,060 mostrar a todos o extraordin�rio que s�o as flores. 725 00:49:49,769 --> 00:49:51,104 Elas s�o? 726 00:49:54,274 --> 00:49:57,027 N�o sei... Eu acho que sim. 727 00:50:01,281 --> 00:50:02,532 Safa-me desta coisa. 728 00:50:05,702 --> 00:50:07,913 H� meses que andas agarrado a isso; 729 00:50:08,121 --> 00:50:10,248 n�o lhes dar nada agora 730 00:50:10,790 --> 00:50:14,044 seria p�ssimo para a tua carreira. 731 00:50:21,468 --> 00:50:23,011 O gui�o est� a sair-me lindamente. 732 00:50:23,470 --> 00:50:26,181 Estou agora a criar um sistema por imagem; 733 00:50:26,389 --> 00:50:28,016 como o tema � a personalidade m�ltipla 734 00:50:28,266 --> 00:50:33,438 uso espelhos partidos para mostrar o fragmentado que � o protagonista. 735 00:50:33,730 --> 00:50:37,901 O Bob diz que o sistema aumenta a complexidade est�tica. 736 00:50:38,234 --> 00:50:40,445 E que... - Pareces ser de uma seita. 737 00:50:40,779 --> 00:50:43,323 N�o, � s� boa t�cnica de escrita. 738 00:50:44,491 --> 00:50:46,743 Fiz-te uma c�pia dos Dez Mandamentos do McKee, 739 00:50:46,952 --> 00:50:49,454 para ambos os termos onde trabalhamos! 740 00:50:51,539 --> 00:50:53,416 1 - Respeitar�s o teu p�blico 741 00:50:59,547 --> 00:51:01,258 N�o devias fazer isso... 742 00:51:03,051 --> 00:51:05,262 A s�rio que ajudam. 743 00:51:05,971 --> 00:51:08,932 Vou meter no gui�o a "Happy Together". 744 00:51:09,474 --> 00:51:12,560 Quando personagens desatam a cantar e a dan�ar de pijama, 745 00:51:12,769 --> 00:51:14,562 isso quebra a tens�o. 746 00:51:14,771 --> 00:51:17,857 Estava nervoso por p�r uma can��o num filme de suspense, 747 00:51:18,108 --> 00:51:20,443 mas o Bob diz que o gui�o do "Casablanca", 748 00:51:20,652 --> 00:51:25,573 um dos melhores jamais escritos, faz exactamente o mesmo. 749 00:51:26,241 --> 00:51:29,619 H� uma semana que n�o durmo, preciso de me deitar... 750 00:51:31,997 --> 00:51:33,290 Boa noite. 751 00:51:42,257 --> 00:51:44,092 John, fala Susan outra vez. 752 00:51:44,801 --> 00:51:46,219 Olha a Susie-Q! 753 00:51:48,722 --> 00:51:49,931 Tudo bem consigo? 754 00:51:51,016 --> 00:51:53,768 Tudo, estou a aprender a funcionar com a internet. 755 00:51:54,394 --> 00:51:56,354 Dediquei-me � pornografia, 756 00:51:56,605 --> 00:52:00,942 � incr�vel o que os palermas pagam por fotografias de tipas. 757 00:52:01,401 --> 00:52:04,529 N�o importa se s�o gordas, feias, ou o qu�. 758 00:52:05,363 --> 00:52:08,450 Mas que bom... - Bom � dizer pouco. 759 00:52:10,827 --> 00:52:12,871 Detesto sentir que estou a ser chata, 760 00:52:13,204 --> 00:52:16,041 mas continuo sem ter visto uma "fantasma". 761 00:52:18,084 --> 00:52:21,171 E pensei que talvez pudesse...? 762 00:52:21,588 --> 00:52:23,506 Claro, levo-a l� comigo. 763 00:52:24,549 --> 00:52:26,468 Amanh�. - Palavra? 764 00:52:28,678 --> 00:52:31,014 Fico-lhe t�o grata! 765 00:52:34,559 --> 00:52:35,852 Raios partam... 766 00:52:48,156 --> 00:52:51,576 "H� demasiadas ideias, coisas, pessoas, 767 00:52:51,826 --> 00:52:54,079 "demasiadas direc��es a tomar. 768 00:52:54,329 --> 00:52:55,538 "Come�ava a achar 769 00:52:55,872 --> 00:52:58,708 "que o que importa no facto de desejar apaixonadamente uma coisa 770 00:52:58,959 --> 00:53:03,922 "� que isso encolhe o mundo at� um tamanho mais manej�vel. 771 00:53:05,048 --> 00:53:08,134 Ela tem percep��es t�o doces e tristes... 772 00:53:10,011 --> 00:53:11,680 T�o verdadeiras... 773 00:53:25,318 --> 00:53:26,778 Gosto de olhar para ti. 774 00:53:29,864 --> 00:53:32,325 Tamb�m gosto de te olhar, Charlie. 775 00:54:10,697 --> 00:54:14,826 N�o sei fazer isto, tenho medo de te desiludir. 776 00:54:15,994 --> 00:54:18,455 Escreveste um livro lindo. 777 00:54:19,372 --> 00:54:21,249 N�o consigo dormir... 778 00:54:22,959 --> 00:54:26,212 Estou a perder o cabelo, sou gordo, repelente... 779 00:54:27,672 --> 00:54:29,883 N�o �s nada... N�o �s. 780 00:54:31,468 --> 00:54:33,511 Basta que a encolhas. 781 00:54:36,014 --> 00:54:38,183 Concentra-te num pormenor da hist�ria. 782 00:54:38,642 --> 00:54:41,436 Descobre aquela coisa 783 00:54:41,728 --> 00:54:44,981 pela qual te podes apaixonar perdidamente 784 00:54:45,357 --> 00:54:47,651 e depois escreve sobre ela. 785 00:54:48,985 --> 00:54:50,779 Vemos Susan Orle�es, delicada, perseguida pela solid�o. 786 00:54:51,029 --> 00:54:52,280 Fr�gil. Linda. 787 00:54:52,530 --> 00:54:56,451 Est� deitada, acordada, ao lado do insens�vel e adormecido marido. 788 00:54:56,660 --> 00:54:57,827 Ouve-se a voz dela. 789 00:54:57,994 --> 00:55:01,164 "Suponho que tenha uma paix�o dominante, 790 00:55:02,666 --> 00:55:06,836 "o querer saber qual a sensa��o de desejar apaixonadamente uma coisa. 791 00:55:11,591 --> 00:55:12,801 Bom dia. 792 00:55:13,176 --> 00:55:16,179 Voc�s acordaram cedo, para variar... 793 00:55:17,973 --> 00:55:19,975 Pareces bem-disposto! - E estou. 794 00:55:20,558 --> 00:55:22,018 Tive umas tantas ideias. 795 00:55:22,435 --> 00:55:27,148 S�o os dois t�o inteligentes... Esta casa � uma f�brica de miolos! 796 00:55:27,649 --> 00:55:29,734 Tamb�m tive algumas esta manh�. 797 00:55:29,985 --> 00:55:33,697 Umas fant�sticas, a s�rio. Das do g�nero que ele tem... 798 00:55:35,031 --> 00:55:36,866 Vou meter... O qu�? 799 00:55:39,869 --> 00:55:41,663 Vou meter uma cena de persegui��o, 800 00:55:41,913 --> 00:55:46,209 ponho o assassino a fugir a cavalo e o pol�cia atr�s dele, numa moto, 801 00:55:46,418 --> 00:55:48,962 ser� uma batalha entre motor e cavalo, 802 00:55:49,212 --> 00:55:51,673 tecnologia contra cavalo. 803 00:55:52,465 --> 00:55:54,426 Mas continuam a ser todos o mesmo? 804 00:55:54,801 --> 00:55:57,012 Isso s� se v� no fim. 805 00:55:57,470 --> 00:56:00,265 A ideia � gira... - Obrigado, p�. 806 00:56:00,557 --> 00:56:03,018 N�o disse que ele ia gostar? 807 00:56:04,227 --> 00:56:06,896 �s a minha musa... �s, sim. 808 00:56:07,230 --> 00:56:10,525 Adoro ser a tua musa. - Gosto tanto de saber... 809 00:56:13,403 --> 00:56:15,780 Tem uma encomenda em nome de Kaufman. 810 00:56:35,884 --> 00:56:37,677 Que coincid�ncia v�-lo! 811 00:56:37,886 --> 00:56:40,513 Desculpe n�o ter ligado, estive fora... Mas tencionava. 812 00:56:40,889 --> 00:56:44,184 Tencionava mesmo, as coisas est�o a ir muito bem 813 00:56:44,434 --> 00:56:45,644 e queria que soubesse. 814 00:56:45,810 --> 00:56:47,646 Ainda bem, estou ansiosa por ler alguma coisa. 815 00:56:47,938 --> 00:56:49,981 Mas sente-se, estou aqui com a Susan 816 00:56:50,231 --> 00:56:53,109 e ela est� doida por o conhecer. E encontr�-lo aqui... 817 00:56:53,318 --> 00:56:54,861 A Susan Orle�es? 818 00:56:55,070 --> 00:56:58,073 Veio c� dar uma confer�ncia ou coisa assim... 819 00:56:58,323 --> 00:56:59,824 Foi ali ao telefone. 820 00:57:00,992 --> 00:57:03,662 Sente-se, ela est� doida por o conhecer. 821 00:57:06,539 --> 00:57:07,832 Era melhor ir andando... 822 00:57:08,541 --> 00:57:10,460 Tamb�m adorava conhec�-la 823 00:57:10,669 --> 00:57:13,338 mas n�o lhe quero ficar em d�vida, 824 00:57:13,630 --> 00:57:17,008 e quando se conhece uma pessoa sobre quem se escreve 825 00:57:17,217 --> 00:57:19,302 torna-se dif�cil separar a fic��o da... 826 00:57:19,803 --> 00:57:22,973 Mas falo consigo em breve. Estou quase a acabar. 827 00:57:23,181 --> 00:57:27,060 E por favor diga-lhe que adorava conhec�-la numa data posterior. 828 00:57:27,269 --> 00:57:28,645 Quando ela quiser. 829 00:57:32,107 --> 00:57:34,234 Quem � que quero enganar? Isto � l� a hist�ria da Susan, 830 00:57:34,442 --> 00:57:37,320 n�o tenho nada a ver com ela, nem sequer conhec�-la consigo. 831 00:57:37,570 --> 00:57:41,783 N�o sei nada fora dos meus p�nicos e da minha pat�tica exist�nciazinha. 832 00:57:42,033 --> 00:57:45,537 A �nica coisa sobre o que sei escrever � a minha pr�pria... 833 00:57:46,496 --> 00:57:50,208 Abrimos com o Charlie Kaufman, gordo, velho, careca, repelente, 834 00:57:50,417 --> 00:57:53,587 sentado num restaurante com a Valerie Thomas � frente, 835 00:57:53,795 --> 00:57:56,965 uma lind�ssima e escultural directora de um est�dio. 836 00:57:57,173 --> 00:57:59,801 Kaufman, que tenta obter a encomenda de um gui�o, 837 00:58:00,010 --> 00:58:03,096 querendo impression�-la, transpira abundantemente. 838 00:58:06,349 --> 00:58:11,187 O gordo e careca Kaufman anda no quarto de um lado para o outro; 839 00:58:11,813 --> 00:58:15,317 fala para um gravador port�til e diz... 840 00:58:18,194 --> 00:58:20,405 "Charlie Kaufman, gordo, careca, repelente e gordo 841 00:58:20,572 --> 00:58:22,616 "sentado num restaurante com Valerie Thomas. 842 00:58:23,199 --> 00:58:27,287 Kaufman, repelente, rid�culo, masturba-se para a foto de capa da... 843 00:58:27,662 --> 00:58:29,039 O que queres? 844 00:58:29,623 --> 00:58:31,416 Terminei o meu gui�o. 845 00:58:32,083 --> 00:58:33,585 Est� pronto. 846 00:58:36,087 --> 00:58:38,006 Mostra-lo ao teu agente? 847 00:58:39,716 --> 00:58:41,468 Chama-se "O Tr�s". 848 00:58:46,514 --> 00:58:50,393 Obrigado. E tamb�m pela tua ideia. Alterei-a um bocadinho, 849 00:58:50,810 --> 00:58:54,439 agora o assassino corta peda�os das v�timas e obriga-as a com�-los. 850 00:58:54,856 --> 00:58:57,651 A Caroline tem uma tatuagem de uma cobra comendo a pr�pria cauda... 851 00:58:57,901 --> 00:58:59,194 Orobor�. 852 00:58:59,694 --> 00:59:03,073 � como a cobra se chama. 853 00:59:03,907 --> 00:59:06,952 N�o me parece... Mas � um modus operandi giro 854 00:59:07,160 --> 00:59:10,330 porque quando obriga a mulher que no fundo � ele a comer-se, 855 00:59:10,580 --> 00:59:12,332 tamb�m se est� a comer... 856 00:59:12,540 --> 00:59:15,210 Estou doido... Sou uma orobor�. 857 00:59:15,418 --> 00:59:18,505 O que significa a palavra? - Meti-me a mim no gui�o. 858 00:59:18,964 --> 00:59:21,132 Isso n�o � esquisito? 859 00:59:21,383 --> 00:59:23,510 � interesseiro. � narcisista. 860 00:59:23,927 --> 00:59:26,263 � solipsista, � pat�tico... 861 00:59:26,846 --> 00:59:28,431 Sou pat�tico. E gordo. 862 00:59:29,015 --> 00:59:32,269 Certamente tiveste boas raz�es, �s um artista. 863 00:59:32,602 --> 00:59:35,939 A raz�o � ser t�mido demais para falar com a autora do livro. 864 00:59:36,189 --> 00:59:37,691 E ser pat�tico. 865 00:59:38,066 --> 00:59:41,695 E n�o saber o que escrever ou de tornar as flores fascinantes. 866 00:59:42,529 --> 00:59:45,282 E ser p�ssimo. - Eu entro no livro? 867 00:59:45,615 --> 00:59:47,075 Vou a Nova Iorque. 868 00:59:48,493 --> 00:59:50,495 Para a conhecer; � preciso. 869 00:59:51,288 --> 00:59:52,872 N�o te zangues por dizer isto 870 00:59:53,081 --> 00:59:55,125 mas o Bob d� l� um curso este fim-de-semana. 871 00:59:55,417 --> 00:59:57,127 Se est�s emperrado... 872 00:59:58,336 --> 01:00:01,881 E ela disse, "O Laroche � um personagem t�o divertido... " 873 01:00:02,090 --> 01:00:03,341 E � que sou mesmo. 874 01:00:04,467 --> 01:00:05,385 Quem faz de mim? 875 01:00:05,885 --> 01:00:07,887 Primeiro tenho de escrever o livro, 876 01:00:08,096 --> 01:00:10,974 depois eles arranjam quem escreva o gui�o... 877 01:00:11,308 --> 01:00:12,642 Devia eu fazer de mim. 878 01:00:13,935 --> 01:00:17,856 "A maioria das pessoas suspira por qualquer coisa de excepcional, 879 01:00:18,023 --> 01:00:22,152 "de t�o estimulante que arriscariam fosse o que fosse por essa paix�o, 880 01:00:22,360 --> 01:00:24,821 "apesar de poucas depois agirem. 881 01:00:25,155 --> 01:00:27,198 "Ela � assim potente. 882 01:00:28,199 --> 01:00:32,370 "E � embriagante estar-se perto de algu�m... assim t�o vivo. 883 01:00:32,621 --> 01:00:34,331 Anda, j� est�o perto! 884 01:00:48,637 --> 01:00:51,181 Posso fazer-te uma pergunta muito pessoal? 885 01:00:51,514 --> 01:00:52,974 N�o estamos perdidos... 886 01:01:14,329 --> 01:01:16,539 J� vim aqui milh�es de vezes. 887 01:01:16,873 --> 01:01:20,710 Quando se p�e tudo contra mim digo "que se lixe" e vou em frente. 888 01:01:37,143 --> 01:01:38,561 Rel�gio de sol! 889 01:01:39,980 --> 01:01:42,232 Espeto este pau, esperamos uns minutos 890 01:01:42,524 --> 01:01:45,735 e j� vemos em que direc��o segue o Sol. 891 01:01:46,194 --> 01:01:47,988 Temos de ir para Sudeste. 892 01:01:53,702 --> 01:01:55,787 Diz l�, coleccionas alguma coisa? 893 01:01:56,871 --> 01:01:58,415 Por acaso, n�o... 894 01:02:01,876 --> 01:02:04,546 Claro, o importante n�o � o que se colecciona 895 01:02:04,796 --> 01:02:07,549 mas sim o poder-se... 896 01:02:10,885 --> 01:02:14,472 O que gosto mais nos computadores � estar totalmente imerso neles 897 01:02:14,681 --> 01:02:18,810 mas n�o serem uma coisa viva que um dia se vai embora ou morre. 898 01:02:26,693 --> 01:02:28,486 John, desculpe, eu... 899 01:02:30,030 --> 01:02:33,491 Est� bem, pronto, o rel�gio de sol que se lixe. 900 01:02:34,284 --> 01:02:35,952 Eu sei como sair daqui. 901 01:02:36,202 --> 01:02:40,373 Claro que sei, conhe�o o p�ntano como as palmas das minhas m�os. 902 01:02:40,624 --> 01:02:42,918 Tu �s como toda a gente, uma sanguessuga. 903 01:02:43,209 --> 01:02:46,963 Colam-se a mim, sugam-me at� ao tutano e depois cospem-me. 904 01:02:47,172 --> 01:02:49,841 Que tal viveres a tua vidinha de merda? 905 01:02:50,467 --> 01:02:52,886 Cabra mimada de um raio! 906 01:02:58,642 --> 01:03:03,021 "A vida parecia cheia de coisas do tipo da orqu�dea "fantasma", 907 01:03:03,980 --> 01:03:08,109 "maravilhosas de imaginar e f�ceis de provocarem paix�es 908 01:03:08,526 --> 01:03:11,071 "mas tamb�m algo fant�sticas, 909 01:03:12,030 --> 01:03:13,531 "fugazes... 910 01:03:14,532 --> 01:03:16,076 "E inating�veis. 911 01:03:27,254 --> 01:03:29,339 Tr�s Anos Depois 912 01:03:29,589 --> 01:03:32,592 "...mas tamb�m algo fant�sticas, fugazes, inating�veis. 913 01:05:14,486 --> 01:05:15,946 Fala o Marty; como vai isso? 914 01:05:16,655 --> 01:05:19,241 Ajudou falar com a autora? Ela chama-se como? 915 01:05:19,532 --> 01:05:21,785 Susan Orle�es. Foi simp�tico. 916 01:05:22,869 --> 01:05:25,121 Ent�o est�s a fazer progressos? 917 01:05:25,455 --> 01:05:27,249 A Valerie n�o me larga. 918 01:05:27,958 --> 01:05:30,460 A inspira��o vem quando quer... 919 01:05:30,669 --> 01:05:32,295 Est� bem, aceito isso. 920 01:05:32,921 --> 01:05:35,674 A outra raz�o porque liguei � "O Tr�s"... 921 01:05:36,883 --> 01:05:38,218 � espantoso. 922 01:05:39,177 --> 01:05:41,388 Est�s a falar de qu�? - Do gui�o do Donald! 923 01:05:41,805 --> 01:05:45,183 O suspense � intenso, inteligente, � o melhor gui�o que li este ano. 924 01:05:51,898 --> 01:05:53,108 Que bom... 925 01:05:53,275 --> 01:05:56,611 Vou vend�-lo por um bal�rdio. Dois talentos na mesma fam�lia! 926 01:05:57,654 --> 01:06:00,949 Olha, e se pedisses ajuda ao mano para isso das orqu�deas? 927 01:06:01,366 --> 01:06:03,827 Marty, nem digas isso a... 928 01:06:04,077 --> 01:06:05,662 Pronto, era s� uma ideia. 929 01:06:06,371 --> 01:06:09,583 O tipo em estrutura � mesmo fora de s�rie. 930 01:06:09,791 --> 01:06:10,709 Tenho de desligar. 931 01:06:11,042 --> 01:06:13,420 Ad�os, amigo. Acaba esse... 932 01:06:18,258 --> 01:06:19,467 Merda! 933 01:06:29,102 --> 01:06:30,645 Obrigado, obrigado... 934 01:06:31,688 --> 01:06:33,607 Esperam-nos tr�s longos dias. 935 01:06:34,149 --> 01:06:36,484 Mas daqui a anos, a meio de um cocktail, 936 01:06:36,776 --> 01:06:41,364 sentir-se-�o gratos por ter passado todo um fim-de-semana 937 01:06:41,615 --> 01:06:44,618 fechados numa sala com um palerma vindo de Hollywood. 938 01:06:45,201 --> 01:06:47,287 Sou pat�tico. Sou um falhado. 939 01:06:47,495 --> 01:06:50,498 Bom, o que h� de mais essencial na escrita? 940 01:06:50,957 --> 01:06:54,377 Falhei, entrei em p�nico, tra� os ideais, n�o valho nada... 941 01:06:54,711 --> 01:06:57,464 Que porra fa�o eu aqui metido? 942 01:06:57,672 --> 01:06:59,424 Que porra fa�o eu aqui metido?! 943 01:06:59,716 --> 01:07:03,678 Foi a minha fraqueza, a falta de convic��es que me trouxeram aqui. 944 01:07:04,054 --> 01:07:07,057 Solu��es f�ceis, regras para alcan�ar o �xito mais depressa. 945 01:07:07,307 --> 01:07:10,769 E eis-me aqui, por o meu passeio pelo abismo n�o ter dado em nada. 946 01:07:11,019 --> 01:07:13,647 Mas n�o � esse o risco inerente � tentativa de ser original? 947 01:07:13,855 --> 01:07:17,359 Devia era ir-me embora j�, recome�ar, pegar de frente o... 948 01:07:17,901 --> 01:07:21,446 E Deus os ajude se puserem uma voz a narrar a vossa hist�ria. 949 01:07:21,655 --> 01:07:24,741 Deus os ajude, � sinal que s�o frouxos e med�ocres! 950 01:07:25,408 --> 01:07:29,829 Qualquer parvo � capaz de explicar assim as ideias de um personagem. 951 01:07:30,121 --> 01:07:31,748 Bom, t�m uma hora para almo�o. 952 01:07:36,169 --> 01:07:38,713 N�o podem ter um protagonista sem ambi��es! 953 01:07:38,964 --> 01:07:40,924 N�o faz qualquer sentido! 954 01:07:41,174 --> 01:07:42,676 Porra de sentido nenhum. 955 01:07:43,885 --> 01:07:45,887 Percebido? �ptimo. 956 01:07:46,513 --> 01:07:47,889 Mais perguntas? 957 01:07:53,561 --> 01:07:57,732 E se um escritor tenta criar uma hist�ria em que pouco acontece? 958 01:07:57,941 --> 01:08:01,444 Em que as pessoas n�o mudam nem t�m epifanias? 959 01:08:01,736 --> 01:08:04,990 Elas debatem-se e sentem-se frustradas, mas nada resolvem. 960 01:08:05,782 --> 01:08:07,117 Assim como no mundo real. 961 01:08:08,118 --> 01:08:09,536 No mundo real? 962 01:08:12,455 --> 01:08:14,082 O mundo real... 963 01:08:14,666 --> 01:08:18,253 Primeiro, escreva um gui�o sem conflito ou crises 964 01:08:18,503 --> 01:08:20,505 e far� a sua plateia morrer de t�dio. 965 01:08:20,797 --> 01:08:24,092 Segundo, nada se passa no mundo? 966 01:08:25,468 --> 01:08:28,054 Voc� n�o regular� dos cornos? 967 01:08:29,389 --> 01:08:31,433 Gente � assassinada todos os dias, 968 01:08:31,766 --> 01:08:34,811 h� genoc�dios, guerras, corrup��o; 969 01:08:35,020 --> 01:08:37,355 a cada dia que passa algu�m, algures, 970 01:08:37,606 --> 01:08:40,108 d� a vida para salvar uma outra, 971 01:08:40,358 --> 01:08:42,110 a cada dia algu�m, algures, 972 01:08:42,319 --> 01:08:46,114 toma a decis�o consciente de destruir outro algu�m. 973 01:08:46,531 --> 01:08:48,742 H� quem encontre o amor, quem o perca. 974 01:08:48,992 --> 01:08:53,163 Uma crian�a v� a m�e ser morta � pancada nos degraus de uma igreja, 975 01:08:53,413 --> 01:08:58,209 algu�m passa fome, algu�m trai o melhor amigo por uma mulher. 976 01:08:58,960 --> 01:09:01,713 Se n�o encontra na vida sobre que escrever 977 01:09:01,880 --> 01:09:05,133 � porque voc�, meu amigo, n�o percebe patavina da vida! 978 01:09:05,342 --> 01:09:09,179 E por que porra quer desperdi�ar duas horas do meu precioso tempo 979 01:09:09,429 --> 01:09:10,889 com o seu filme?! 980 01:09:11,389 --> 01:09:13,558 N�o quero saber dele para nada! 981 01:09:13,850 --> 01:09:16,895 N�o quero mesmo saber dele para nada! 982 01:09:19,731 --> 01:09:20,607 Obrigado... 983 01:09:38,541 --> 01:09:41,544 Foi comigo que o senhor gritou esta manh�... 984 01:09:43,129 --> 01:09:44,381 Mais pormenores. 985 01:09:44,798 --> 01:09:47,259 Disse eu que nada acontece na vida. 986 01:09:49,803 --> 01:09:52,514 Ah, pois... Muito prazer. - Preciso de falar! 987 01:09:55,392 --> 01:09:59,437 Sr McKee, s� o estar aqui mete-me medo, n�o sou bom a relacionar-me. 988 01:09:59,688 --> 01:10:02,148 Mas o que disse hoje mexeu comigo at� ao �mago, 989 01:10:02,399 --> 01:10:06,152 foi al�m da mera escrita, mexeu comigo como ser humano. 990 01:10:06,611 --> 01:10:07,696 Por favor. 991 01:10:13,285 --> 01:10:16,871 Bom, at� que uma bebida n�o me ia fazer mal... 992 01:10:20,208 --> 01:10:23,420 "...Mas tamb�m algo fant�sticas, fugazes, inating�veis. 993 01:10:24,004 --> 01:10:25,880 Depois o que acontece? 994 01:10:27,465 --> 01:10:29,509 � como acaba o livro. 995 01:10:30,051 --> 01:10:31,678 Quis torn�-lo simples, 996 01:10:31,886 --> 01:10:34,764 sem grandes sensacionalismos de personagens ou de hist�ria. 997 01:10:35,056 --> 01:10:36,933 Mostrar as flores como milagres de Deus, 998 01:10:37,142 --> 01:10:40,437 mostrar que Orle�es nunca viu a porcaria da dita orqu�dea. 999 01:10:40,979 --> 01:10:42,731 A hist�ria � sobre a desilus�o. 1000 01:10:45,108 --> 01:10:46,484 Estou a ver... 1001 01:10:47,652 --> 01:10:52,490 Mas isso n�o � um filme. Tem de lhe acrescentar drama. 1002 01:10:54,200 --> 01:10:58,705 N�o posso, tenho resmas de p�ginas de falsas partidas, 1003 01:10:58,955 --> 01:11:02,584 j� estou fora do prazo... - Eu conto-lhe um segredo. 1004 01:11:05,587 --> 01:11:07,756 Um filme � feito pelo �ltimo acto. 1005 01:11:08,715 --> 01:11:11,718 Ponha-os de boca aberta no fim e tem um �xito. 1006 01:11:11,927 --> 01:11:15,722 Pode haver erros, defeitos; desde que abram a boca no fim, 1007 01:11:16,222 --> 01:11:17,891 tem o seu �xito. 1008 01:11:18,433 --> 01:11:19,643 Arranje um final. 1009 01:11:20,060 --> 01:11:22,395 Mas n�o fa�a batota. 1010 01:11:22,646 --> 01:11:25,899 E n�o se atreva a recorrer a um deus ex machina. 1011 01:11:27,943 --> 01:11:30,779 Os personagens t�m de mudar. 1012 01:11:31,613 --> 01:11:34,157 E a mudan�a, de vir de dentro. 1013 01:11:36,701 --> 01:11:39,746 Fa�a isso, e ver� que n�o h� azar. 1014 01:11:41,748 --> 01:11:42,749 Promete? 1015 01:11:51,299 --> 01:11:52,801 N�o fez j� um curso meu? 1016 01:11:53,051 --> 01:11:57,389 Fez o Donald, meu irm�o g�meo; convenceu-me ele a vir. 1017 01:11:57,931 --> 01:11:59,724 G�meos guionistas? 1018 01:12:01,309 --> 01:12:03,853 Julius e Philip Epstein, 1019 01:12:04,229 --> 01:12:08,149 que escreveram "Casablanca", eram g�meos... 1020 01:12:08,900 --> 01:12:10,485 Referiu isso na aula. 1021 01:12:10,860 --> 01:12:13,071 Melhor gui�o jamais escrito. 1022 01:12:13,655 --> 01:12:15,615 Resid�ncia de g�nios? 1023 01:12:16,408 --> 01:12:20,829 Que tal a viagem? Tu e a mi�da entenderam-se bem, felizardo? 1024 01:12:22,539 --> 01:12:25,500 Claro... S� liguei para te dar os parab�ns pelo teu gui�o. 1025 01:12:26,001 --> 01:12:28,044 N�o � porreiro? O Marty diz que me consegue 1026 01:12:28,295 --> 01:12:31,047 umas largas centenas de milhar de d�lares por ele. 1027 01:12:32,841 --> 01:12:34,175 Fant�stico, Donald... 1028 01:12:34,551 --> 01:12:36,261 Obrigado pela tua ajuda. 1029 01:12:37,304 --> 01:12:40,807 N�o ajudei nada... - Abriste-me a tua casa! 1030 01:12:41,600 --> 01:12:44,894 E tanta integridade levou-me a pelo menos tentar. 1031 01:12:45,186 --> 01:12:47,355 Foi c� uma aventura... 1032 01:12:47,772 --> 01:12:49,482 A Catherine quer o papel da Cassie. 1033 01:12:49,983 --> 01:12:52,736 Sim, por favor! Por favor, Donald? 1034 01:12:53,320 --> 01:12:55,030 A Catherine Keener? 1035 01:12:56,197 --> 01:12:59,200 Ela est� em minha casa? - Estamos a jogar Boggle. 1036 01:12:59,701 --> 01:13:02,162 � � maneira, devias dar-te com ela. 1037 01:13:06,124 --> 01:13:07,876 Tenho estado a pensar... 1038 01:13:11,004 --> 01:13:14,507 Gostavas de vir passar uns dias comigo em Nova Iorque? 1039 01:13:15,800 --> 01:13:17,469 Caramba, claro! 1040 01:13:19,387 --> 01:13:21,598 Penso mostrar o gui�o a umas pessoas 1041 01:13:21,890 --> 01:13:24,726 e, se quisesses, tamb�m o podias ler... 1042 01:13:25,685 --> 01:13:28,146 Claro, era uma honra. 1043 01:13:31,775 --> 01:13:33,151 Obrigado, Charles. 1044 01:13:48,208 --> 01:13:50,502 Ent�o, tu, o que lhe fazias? 1045 01:13:51,378 --> 01:13:52,879 Ele goza comigo um bocadinho? 1046 01:13:53,088 --> 01:13:54,756 Desculpa, eu n�o quis... 1047 01:13:54,965 --> 01:13:56,758 N�o me importei, tem gra�a. 1048 01:13:58,718 --> 01:14:00,178 Que altera��es fazias? 1049 01:14:02,430 --> 01:14:05,517 Tu e eu somos talentos t�o diferentes, Charles... 1050 01:14:06,017 --> 01:14:08,895 S� por curiosidade, como o terminava o grande Donald? 1051 01:14:09,646 --> 01:14:12,524 Est� calado. "O grande Donald... " 1052 01:14:14,526 --> 01:14:16,570 Mas sinto faltar-lhe qualquer coisa... 1053 01:14:18,822 --> 01:14:20,115 Est� bem; o qu�? 1054 01:14:24,286 --> 01:14:26,454 Estive a ler passagens no avi�o... 1055 01:14:28,665 --> 01:14:31,626 "Hist�rias como esta podem tornar-se em mais do que o esperado, 1056 01:14:32,043 --> 01:14:34,504 "num vislumbre de vida que se expande 1057 01:14:34,754 --> 01:14:36,423 "como as bolas japonesas de papel 1058 01:14:36,673 --> 01:14:39,134 "que se deita � �gua e se tornam em flores, 1059 01:14:39,718 --> 01:14:41,177 "flores t�o lindas 1060 01:14:41,678 --> 01:14:43,763 "que nem se cr� que antes apenas se viu 1061 01:14:44,014 --> 01:14:46,600 "uma bola de papel e um copo de �gua... 1062 01:14:46,850 --> 01:14:50,520 Para come�ar � inconsistente, ela afirmou n�o gostar de flores. 1063 01:14:50,729 --> 01:14:53,607 Isso � s� uma met�fora. - Met�fora para qu�? 1064 01:14:54,441 --> 01:14:57,903 Que torna a bola de papel em flor? N�o vem no livro, Charles! 1065 01:14:58,153 --> 01:15:00,363 Est�s �s apalpadelas... - Talvez 1066 01:15:00,780 --> 01:15:03,992 Mas acho que precisas de falar com ela, para a conhecer. 1067 01:15:06,536 --> 01:15:07,996 N�o sou capaz... 1068 01:15:11,041 --> 01:15:13,293 Vou eu, fazendo-me passar por ti. 1069 01:15:14,628 --> 01:15:18,673 Eu quero. E entre os dois havemos de consertar o teu filme, mano. 1070 01:15:22,594 --> 01:15:26,973 Mas tens de ser mesmo eu, tenho uma reputa��o a defender. 1071 01:15:28,558 --> 01:15:30,852 N�o podes ser espalhafatoso ou imbecil. 1072 01:15:31,144 --> 01:15:32,979 N�o sou imbecil... - Sabes o que quis dizer; 1073 01:15:33,271 --> 01:15:37,525 nada de atiran�os, de piadas sem gra�a, das tuas risadas. 1074 01:15:38,735 --> 01:15:42,030 N�o me hei-de rir, todos ter�o de pensar que sou tu. 1075 01:15:42,405 --> 01:15:43,990 � uma honra. 1076 01:15:48,036 --> 01:15:50,789 Bom, passemos agora a coisas realmente importantes... 1077 01:15:52,040 --> 01:15:53,500 Ainda se d� com o Laroche? 1078 01:15:55,001 --> 01:15:59,547 Pergunto por detectar uma certa atrac��o por ele no sub-texto... 1079 01:15:59,798 --> 01:16:00,840 Deseja comentar? 1080 01:16:04,427 --> 01:16:07,222 A nossa rela��o foi apenas de jornalista/entrevistado. 1081 01:16:08,556 --> 01:16:13,228 � claro que se gera sempre uma esp�cie de intimidade; 1082 01:16:14,187 --> 01:16:18,566 por defini��o, tudo o que ele tinha a dizer me interessava. 1083 01:16:19,734 --> 01:16:22,612 Mas a rela��o terminou no final do livro. 1084 01:16:27,033 --> 01:16:28,410 Falsa informa��o... 1085 01:16:28,994 --> 01:16:30,954 Como? - Nada. 1086 01:16:31,329 --> 01:16:32,956 S� tenho mais uma pergunta. 1087 01:16:36,876 --> 01:16:40,714 Se pudesse jantar com um personagem da Hist�ria, vivo ou morto, 1088 01:16:40,964 --> 01:16:42,007 qual escolheria? 1089 01:16:43,174 --> 01:16:45,760 Bom, acho que teria de dizer... 1090 01:16:46,428 --> 01:16:48,597 O Einstein, ou... 1091 01:16:49,723 --> 01:16:51,182 Jesus. 1092 01:16:52,892 --> 01:16:55,895 �ptimo, interessante resposta. 1093 01:16:59,608 --> 01:17:01,651 Ela mente! - O que queres dizer? 1094 01:17:02,319 --> 01:17:04,905 O que aconteceu? - Nada, disse tudo o que devia. 1095 01:17:06,197 --> 01:17:08,909 Demasiado! - Talvez por ser o que pensa? 1096 01:17:10,285 --> 01:17:11,286 Envergonhaste-me? 1097 01:17:11,661 --> 01:17:13,914 Gente que s� diz o que devia � mentirosa. 1098 01:17:14,205 --> 01:17:17,125 E todos dizem Jesus e Einstein; a resposta est� pr�-programada. 1099 01:17:18,084 --> 01:17:19,294 Jesus e Einstein? 1100 01:17:19,502 --> 01:17:22,088 Tive uma ideia. Compra-me uns bin�culos. 1101 01:17:23,048 --> 01:17:24,883 Jesus e Einstein o qu�? 1102 01:17:25,133 --> 01:17:27,719 Imagina tu e eu, Como eu 1103 01:17:28,094 --> 01:17:31,056 Penso em ti noite e dia, Como devia 1104 01:17:31,264 --> 01:17:32,515 V�, canta comigo! 1105 01:17:32,807 --> 01:17:35,894 Pensar em quem se ama E abrac�-la 1106 01:17:36,227 --> 01:17:38,146 T�o felizes juntos... 1107 01:17:38,355 --> 01:17:39,397 Para que queres bin�culos? 1108 01:17:41,650 --> 01:17:43,109 Embora, anda! 1109 01:17:44,611 --> 01:17:46,821 Ela desligou. Est� triste. 1110 01:17:47,113 --> 01:17:49,241 P�ra de a espiar. 1111 01:17:49,658 --> 01:17:50,951 Agora chora... 1112 01:17:53,036 --> 01:17:54,829 Est� ao computador. 1113 01:17:55,372 --> 01:17:57,332 Isto � moralmente indefens�vel. 1114 01:17:57,582 --> 01:18:00,585 Bilhete da United para Miami, 1115 01:18:02,337 --> 01:18:06,174 �s 11 e 55 da manh�, amanh�... 1116 01:18:07,801 --> 01:18:10,804 N�o tinha arrumado o Laroche? - Os pais vivem na Florida. 1117 01:18:11,054 --> 01:18:14,391 Ela n�o estava a falar com os pais, amig�o. - N�o digas "amig�o"! 1118 01:18:15,058 --> 01:18:18,019 Entrou um homem, bem-parecido... 1119 01:18:21,773 --> 01:18:23,358 Deve ser o marido. 1120 01:18:24,276 --> 01:18:27,988 Porta-se de uma forma esquisita com ele... N�o dirias? 1121 01:18:32,284 --> 01:18:34,160 O que esconde dele? 1122 01:18:37,497 --> 01:18:41,042 Talvez seja l�sbica e n�o saiba como lhe dizer... O que achas? 1123 01:18:43,003 --> 01:18:46,298 J� viste o site porno dele? - N�o, estou a tentar ler. 1124 01:18:47,048 --> 01:18:50,302 Mas eu c� vou v�-lo. Faz parte da pesquisa. 1125 01:18:51,595 --> 01:18:53,430 N�o contes � minha velha. - Referes-te � m�e? 1126 01:18:53,680 --> 01:18:55,265 N�o, qual m�e... 1127 01:18:57,934 --> 01:19:00,270 Continuo a achar devermos ir a Miami amanh�. 1128 01:19:00,520 --> 01:19:02,856 Algumas destas tipas at� s�o giras... 1129 01:19:03,273 --> 01:19:05,567 Olha, vamos mesmo a Miami. 1130 01:19:06,026 --> 01:19:07,193 J� disse que n�o. 1131 01:19:07,485 --> 01:19:09,237 E eu digo que sim; vem c�. 1132 01:19:28,840 --> 01:19:34,012 "Acabei por compreender que a mudan�a n�o � uma escolha, 1133 01:19:34,346 --> 01:19:37,849 "seja para uma esp�cie de plantas seja para mim. 1134 01:19:38,433 --> 01:19:42,145 "Ela acontece e tornamo-nos diferentes. 1135 01:19:42,270 --> 01:19:44,940 Fakahatchee, Tr�s Anos Antes 1136 01:19:45,273 --> 01:19:46,900 "Talvez a �nica diferen�a entre a planta e eu 1137 01:19:47,108 --> 01:19:50,862 "seja eu depois ter mentido sobre a minha mudan�a, no livro, 1138 01:19:51,112 --> 01:19:54,616 "ter fingido com o meu marido que tudo continuava na mesma. 1139 01:19:55,533 --> 01:19:59,329 "Mas alguma coisa aconteceu no p�ntano naquele dia. 1140 01:20:03,166 --> 01:20:04,376 Olha! 1141 01:20:04,751 --> 01:20:07,796 N�o disse que encontrava a j�ia de Fakahatchee? 1142 01:20:14,010 --> 01:20:15,178 � uma flor... 1143 01:20:17,222 --> 01:20:18,848 S� uma flor. 1144 01:20:20,308 --> 01:20:23,144 J� que estou aqui, bem posso lev�-la. 1145 01:20:43,415 --> 01:20:46,126 O meu site porno vai ser uma coisa em grande. 1146 01:20:52,090 --> 01:20:54,759 H� uma coisa que n�o te contei... 1147 01:20:55,385 --> 01:20:57,596 Uma coisa sobre a orqu�dea. 1148 01:21:00,599 --> 01:21:01,975 Talvez ela te ajude. 1149 01:21:04,894 --> 01:21:06,605 Mal tinha come�ado o viveiro 1150 01:21:08,023 --> 01:21:10,525 quando uma noite l� fui buscar uma coisa. 1151 01:21:30,128 --> 01:21:32,172 Queriam a flor s� para lhe extrair a droga. 1152 01:21:33,715 --> 01:21:36,051 Sempre fora usada no cerimonial, 1153 01:21:36,259 --> 01:21:38,887 mas os jovens gostavam era de ficar pedrados. 1154 01:21:39,095 --> 01:21:41,932 O Matthew era um dos que...? 1155 01:21:42,182 --> 01:21:45,018 Claro, esse vivia daquilo at� se lhes acabar. 1156 01:21:45,435 --> 01:21:49,648 Porque houve um dia em que pareceu fascinado por mim, 1157 01:21:49,940 --> 01:21:53,693 pelo meu cabelo, pela minha... tristeza. 1158 01:21:54,361 --> 01:21:57,614 � um dos efeitos da droga. Foi o que te quis dizer. 1159 01:21:57,864 --> 01:21:59,366 Acho que ias gostar, 1160 01:21:59,616 --> 01:22:02,953 ela parece ajudar as pessoas a ficar fascinadas. 1161 01:22:03,578 --> 01:22:06,289 Se quiseres extraio-ta, sei como �, fiquei a ver; 1162 01:22:06,498 --> 01:22:08,375 devo ser o �nico branco que sabe. 1163 01:22:09,584 --> 01:22:11,795 Quero fazer isto por ti. 1164 01:22:15,632 --> 01:22:17,884 J� arrumei as orqu�deas, Laroche. 1165 01:23:41,801 --> 01:23:45,221 � o John... Recebeste a minha encomenda? 1166 01:23:51,561 --> 01:23:52,771 Johnny... 1167 01:24:03,114 --> 01:24:04,824 Sinto-me muito feliz. 1168 01:24:05,533 --> 01:24:07,035 Ora ainda bem. 1169 01:24:10,038 --> 01:24:11,414 Muito feliz... 1170 01:24:16,670 --> 01:24:18,088 Fazes isto...? 1171 01:24:28,682 --> 01:24:30,225 N�o, n�o pares. 1172 01:24:42,028 --> 01:24:43,822 Tento imitar o som de linha, 1173 01:24:44,072 --> 01:24:47,784 portanto tens de o prolongar e depois, os dois juntos... 1174 01:24:47,993 --> 01:24:49,578 Sozinha n�o sou capaz. 1175 01:24:49,869 --> 01:24:51,955 Est� bem, qual queres que fa�a? 1176 01:24:54,374 --> 01:24:55,792 V�, ent�o. 1177 01:25:05,051 --> 01:25:06,928 � isso mesmo. - Apanh�mo-lo. 1178 01:25:08,555 --> 01:25:09,764 � incr�vel. 1179 01:25:12,976 --> 01:25:15,729 Nunca te sentes s�, Johnny? 1180 01:25:16,938 --> 01:25:19,065 Fui um puto estranho... 1181 01:25:20,901 --> 01:25:23,194 Ningu�m gostava de mim. 1182 01:25:24,321 --> 01:25:26,323 Mas eu sempre pensei 1183 01:25:28,450 --> 01:25:31,494 que se desse tempo ao tempo, algu�m acabaria... 1184 01:25:32,203 --> 01:25:34,164 Por gostar, e... 1185 01:25:37,042 --> 01:25:38,668 E compreender-me. 1186 01:25:44,382 --> 01:25:46,134 Como a minha m�e. 1187 01:25:49,721 --> 01:25:52,015 S� que outra sem ser ela. 1188 01:25:53,683 --> 01:25:56,645 E essa olharia para mim 1189 01:25:57,479 --> 01:25:59,689 e calmamente diria... 1190 01:26:00,649 --> 01:26:01,900 "Sim. " 1191 01:26:03,944 --> 01:26:05,946 Assim, simplesmente. 1192 01:26:07,614 --> 01:26:10,617 E eu j� n�o me sentiria s�. 1193 01:26:25,799 --> 01:26:27,884 Quem me dera ser uma formiga... 1194 01:26:29,219 --> 01:26:31,513 S�o t�o reluzentes! 1195 01:26:35,267 --> 01:26:37,269 �s mais do que qualquer formiga. 1196 01:26:39,229 --> 01:26:42,899 Essa foi a coisa mais amorosa que jamais algu�m me disse. 1197 01:26:44,943 --> 01:26:46,528 � por eu gostar de ti. 1198 01:26:52,909 --> 01:26:55,704 Florida, Tr�s Anos Mais Tarde 1199 01:27:50,717 --> 01:27:53,553 Vou ver mais de perto. Fica a�. 1200 01:28:02,270 --> 01:28:03,438 N�o, espera. 1201 01:28:06,066 --> 01:28:07,275 Devo eu ir. 1202 01:28:08,026 --> 01:28:09,986 Devo ser eu a ir? 1203 01:28:12,364 --> 01:28:13,615 � o meu... 1204 01:28:14,824 --> 01:28:17,994 Fui quem... - Claro, mano, tu mandas. 1205 01:29:24,728 --> 01:29:26,271 Rebenta-os. 1206 01:29:48,543 --> 01:29:50,754 N�o sei o que te deu... 1207 01:29:51,796 --> 01:29:54,799 Da �ltima vez vieste-te para cima de mim. 1208 01:30:23,245 --> 01:30:24,454 Raios partam! 1209 01:30:27,916 --> 01:30:30,377 Entra aqui para dentro! E bico calado! 1210 01:30:32,879 --> 01:30:33,880 Quem � esse? 1211 01:30:34,256 --> 01:30:36,549 Quem porra �s tu? - Ningu�m... 1212 01:30:38,718 --> 01:30:40,595 Espera, espera l�, sabes quem... 1213 01:30:41,972 --> 01:30:42,973 � o guionista. 1214 01:30:45,308 --> 01:30:48,061 O gajo que est� a adaptar o nosso livro ao cinema? 1215 01:30:51,439 --> 01:30:52,941 Macacos me mordam... 1216 01:30:53,483 --> 01:30:55,193 Prazer em conhec�-lo. 1217 01:30:57,654 --> 01:31:00,448 � p�, quem vai fazer de mim? 1218 01:31:00,865 --> 01:31:03,159 Ainda n�o sei, e devo... 1219 01:31:03,618 --> 01:31:05,996 Acho que devo fazer eu de mim. 1220 01:31:07,414 --> 01:31:08,540 Ele seguiu-me? 1221 01:31:08,790 --> 01:31:10,709 N�o, e vou-me embora. 1222 01:31:11,710 --> 01:31:14,629 Prazer em conhec�-lo. Dou-lhe o meu n�mero? 1223 01:31:16,047 --> 01:31:19,050 Est� quase a dar-me uma coisa... O que faz ele aqui? 1224 01:31:19,509 --> 01:31:22,470 Porque � que me seguiu, o que � que ele sabe? 1225 01:31:22,887 --> 01:31:23,972 N�o sei nada de nada. 1226 01:31:24,764 --> 01:31:27,183 A estufa, viu... - Merda. 1227 01:31:29,811 --> 01:31:31,438 Vai falar disto no gui�o? 1228 01:31:31,813 --> 01:31:34,107 Nem sei de que "isto" se trata... 1229 01:31:36,610 --> 01:31:37,694 Ele est� a mentir. 1230 01:31:38,987 --> 01:31:40,822 Quieto. - Sossego! 1231 01:32:17,609 --> 01:32:19,319 Temos de o matar. 1232 01:32:19,569 --> 01:32:22,030 Que outra coisa h� a fazer? V�, diz tu! 1233 01:32:29,788 --> 01:32:32,791 Susie, tens de ter calma... 1234 01:32:33,625 --> 01:32:37,254 Tu n�o est�s em ti e n�o fazes ideia como... 1235 01:32:37,504 --> 01:32:39,839 N�o posso deix�-lo escrever a meu respeito, 1236 01:32:40,131 --> 01:32:42,259 deixar que o mundo inteiro saiba de n�s... 1237 01:32:43,093 --> 01:32:44,552 Saiba disto. 1238 01:32:47,180 --> 01:32:48,556 Porque n�o? 1239 01:32:49,641 --> 01:32:50,976 Tens vergonha de mim? 1240 01:32:51,226 --> 01:32:53,603 N�o, n�o � nada disso. Como foste sequer pensar tal coisa? 1241 01:32:54,062 --> 01:32:56,606 Mas sou jornalista, e a droga... 1242 01:33:00,193 --> 01:33:01,778 N�o podemos matar ningu�m. 1243 01:33:02,112 --> 01:33:03,613 Est� bem... 1244 01:33:04,072 --> 01:33:05,699 Mato-o eu. 1245 01:33:06,783 --> 01:33:07,993 Sozinha. 1246 01:33:59,085 --> 01:34:01,087 Desligue o motor e saia. 1247 01:34:31,534 --> 01:34:32,744 Foge! 1248 01:34:36,706 --> 01:34:38,500 Que raio houve? - N�o sei! 1249 01:34:38,792 --> 01:34:40,252 N�o deu para ver. - Merda. 1250 01:34:41,253 --> 01:34:42,504 Merda! 1251 01:34:43,546 --> 01:34:45,548 Ajuda-me a procurar a lanterna. 1252 01:35:15,412 --> 01:35:17,163 Era um homem? 1253 01:35:20,000 --> 01:35:22,586 Gordo. Foi tudo o que deu para ver. 1254 01:35:30,176 --> 01:35:32,554 Vamos ter de ir cada um pelo seu lado. 1255 01:35:32,887 --> 01:35:35,682 N�o me vais deixar aqui sozinha! 1256 01:35:36,266 --> 01:35:37,726 Nem penses nisso. 1257 01:35:40,270 --> 01:35:42,606 Eles encontram-nos. - N�o acho. 1258 01:35:43,732 --> 01:35:45,609 N�o quero morrer, Donald. 1259 01:35:45,942 --> 01:35:47,360 Desperdicei tanto a vida... 1260 01:35:47,527 --> 01:35:49,487 N�o a desperdi�aste e n�o vais morrer. 1261 01:35:49,696 --> 01:35:51,156 Desperdicei-a, sim. 1262 01:35:51,615 --> 01:35:54,659 Admiro-te tanto... Passei-a toda ela paralisado, 1263 01:35:54,868 --> 01:35:56,912 ralado com o que as pessoas pensavam de mim, 1264 01:35:57,120 --> 01:35:59,289 e a ti n�o te interessa. 1265 01:35:59,706 --> 01:36:01,249 Interessa sim. 1266 01:36:02,208 --> 01:36:06,463 N�o percebeste, estava a fazer-te um elogio. 1267 01:36:07,964 --> 01:36:09,841 Uma vez, no liceu, 1268 01:36:10,175 --> 01:36:14,512 pela janela da biblioteca observei-te a falar com a Sarah Marsh. 1269 01:36:14,888 --> 01:36:18,683 Estava t�o louco por ela... - Eu sei. 1270 01:36:19,726 --> 01:36:23,146 E estavas a atirar-te a ela, e ela toda dengosa... 1271 01:36:23,396 --> 01:36:24,981 Lembro-me disso. 1272 01:36:25,315 --> 01:36:27,025 Mas depois afastaste-te, 1273 01:36:28,068 --> 01:36:31,071 e p�s-se a gozar contigo com a Kim Canetti. 1274 01:36:32,739 --> 01:36:35,158 E foi como se elas se rissem de mim. 1275 01:36:37,369 --> 01:36:38,912 Mas tu n�o soubeste. 1276 01:36:41,665 --> 01:36:43,250 Estavas t�o feliz... 1277 01:36:43,833 --> 01:36:46,211 Soube, sim. Eu ouvi-as. 1278 01:36:47,295 --> 01:36:48,797 Ent�o estavas feliz porqu�? 1279 01:36:51,007 --> 01:36:53,218 Gostava da Sarah, Charles. 1280 01:36:55,262 --> 01:36:59,099 Era meu, aquele amor. 1281 01:37:02,269 --> 01:37:04,020 Propriedade minha. 1282 01:37:07,065 --> 01:37:10,360 Nem sequer a Sarah tinha o direito de mo roubar. 1283 01:37:12,696 --> 01:37:14,823 Posso gostar de quem quiser. 1284 01:37:17,909 --> 01:37:19,911 Mas ela achava-te pat�tico. 1285 01:37:24,874 --> 01:37:27,002 Era a opini�o dela, n�o minha. 1286 01:37:30,547 --> 01:37:32,299 Tu �s quem tu amas, 1287 01:37:33,174 --> 01:37:35,218 n�o quem te ama a ti. 1288 01:37:37,846 --> 01:37:40,724 Decidi isso h� muito tempo. 1289 01:37:54,279 --> 01:37:55,655 O que tens? 1290 01:37:58,199 --> 01:37:59,534 Obrigado... 1291 01:38:01,286 --> 01:38:02,871 Pelo qu�? 1292 01:38:17,552 --> 01:38:19,179 Estou a ouvi-los. 1293 01:38:20,472 --> 01:38:22,599 Ou�o-lhes a respira��o. 1294 01:38:27,354 --> 01:38:28,980 Charlie?! 1295 01:38:33,526 --> 01:38:34,819 Est�o a�? 1296 01:39:11,147 --> 01:39:12,023 A carrinha? 1297 01:39:14,568 --> 01:39:16,903 Foram-se embora? - N�o sei. 1298 01:39:17,529 --> 01:39:18,697 Talvez. 1299 01:39:57,861 --> 01:39:58,695 Merda! 1300 01:40:20,717 --> 01:40:23,386 Incr�vel, levei um tiro... N�o � t�o marado? 1301 01:40:23,595 --> 01:40:24,763 Cala-te, p�ra de rir. 1302 01:40:54,209 --> 01:40:56,878 Donald? N�o h�-de ser nada. 1303 01:40:58,964 --> 01:41:01,341 N�o adorme�as, n�o podes � adormecer. 1304 01:41:02,592 --> 01:41:05,011 Olha para mim. Olha, Donald. 1305 01:41:05,345 --> 01:41:07,639 N�o pares de olhar, abre os olhos. 1306 01:41:07,889 --> 01:41:09,599 Por favor, abre os olhos. 1307 01:41:10,016 --> 01:41:12,686 Por favor, Donald, abre os olhos. 1308 01:41:13,103 --> 01:41:15,313 Donald, abre os olhos! 1309 01:41:24,155 --> 01:41:26,533 Imagina tu e eu, Como eu 1310 01:41:27,367 --> 01:41:29,286 Penso em ti noite e dia, 1311 01:41:29,869 --> 01:41:30,870 Como devia 1312 01:41:31,246 --> 01:41:33,039 Pensar em quem se ama 1313 01:41:33,623 --> 01:41:35,000 E abra��-la 1314 01:41:35,417 --> 01:41:37,711 T�o felizes, juntos... 1315 01:41:53,268 --> 01:41:54,185 Socorro! 1316 01:43:08,802 --> 01:43:10,053 Lamento muito... 1317 01:43:11,221 --> 01:43:13,014 Ter de fazer isto, meu. 1318 01:43:14,432 --> 01:43:16,476 N�o sou um assassino. 1319 01:43:18,645 --> 01:43:20,021 Mas p�e-te no nosso... 1320 01:44:06,359 --> 01:44:08,653 Seu monte de banha de merda! 1321 01:44:10,822 --> 01:44:13,283 Ele morreu! Seu palha�o! 1322 01:44:13,575 --> 01:44:15,869 Estragou-me a vida, grande estupor! 1323 01:44:16,119 --> 01:44:18,788 V�-se foder! N�o passa de uma velha, solit�ria, 1324 01:44:19,039 --> 01:44:21,124 desesperada e pat�tica drogada! 1325 01:44:33,136 --> 01:44:35,096 Ai meu Deus... 1326 01:44:38,808 --> 01:44:40,101 Acabou-se... 1327 01:44:40,977 --> 01:44:42,771 Tudo acabado. 1328 01:44:44,314 --> 01:44:45,982 Fiz tudo errado. 1329 01:44:49,653 --> 01:44:51,821 Quero a minha vida de volta. 1330 01:44:52,781 --> 01:44:56,201 Quero a que tinha antes de ficar de pernas para o ar. 1331 01:44:56,701 --> 01:44:59,204 Quero voltar a ser beb�, 1332 01:44:59,621 --> 01:45:01,164 quero um novo eu. 1333 01:45:01,623 --> 01:45:04,084 Quero ser outra pessoa. 1334 01:45:42,956 --> 01:45:44,165 M�e? 1335 01:45:46,751 --> 01:45:48,128 Charles, �s tu? 1336 01:45:53,800 --> 01:45:55,802 Charles, o que � que tens? Est�s bem? 1337 01:46:18,158 --> 01:46:21,703 Donald diz, "Essa era a opini�o dela, n�o a minha. 1338 01:46:22,662 --> 01:46:25,957 N�s somos o que amamos, n�o o que nos ama. 1339 01:46:26,875 --> 01:46:29,544 Decidi isso h� muito tempo". 1340 01:46:30,378 --> 01:46:32,255 Kaufman desata a chorar. 1341 01:46:33,173 --> 01:46:37,218 Tenta agradecer ao irm�o, mas n�o acha as palavras. 1342 01:46:39,679 --> 01:46:41,681 Como tens passado? - Bem... 1343 01:46:46,561 --> 01:46:48,104 Tenho saudades dele. 1344 01:46:50,982 --> 01:46:53,944 Como est� o gui�o a sair? - Bem, quase acabado. 1345 01:46:54,194 --> 01:46:56,571 Estou doido por me dedicar a outra coisa. 1346 01:46:56,821 --> 01:46:58,114 Acredito. 1347 01:47:00,200 --> 01:47:01,660 E contigo, tudo bem? 1348 01:47:02,035 --> 01:47:05,080 E em Janeiro, o David e eu estivemos em Praga. 1349 01:47:05,413 --> 01:47:07,332 Foi o melhor da viagem. - Mas que bom... 1350 01:47:07,582 --> 01:47:11,169 H� l� um teatro de marionetas. - Eu sei, ouvi falar. 1351 01:47:11,544 --> 01:47:16,591 E uma igreja toda decorada com ossos e cr�nios humanos. 1352 01:47:18,426 --> 01:47:21,263 Quarenta mil cr�nios e ossadas. 1353 01:47:22,931 --> 01:47:24,849 Pensei em ti, l�... 1354 01:47:47,664 --> 01:47:50,750 Charlie, estou com uma pessoa, porque � que fazes isto agora? 1355 01:47:54,796 --> 01:47:56,298 Eu amo-te. 1356 01:48:02,804 --> 01:48:04,598 � melhor ir andando. 1357 01:48:05,515 --> 01:48:08,351 Tenho... Tenho muito o que fazer; 1358 01:48:08,602 --> 01:48:12,731 passo o fim-de-semana fora e falta-me fazer milh�es de coisas. 1359 01:48:29,247 --> 01:48:30,957 Tamb�m te amo, sabes? 1360 01:48:51,728 --> 01:48:54,856 Tenho de ir para casa, j� sei como acabar o gui�o. 1361 01:48:55,357 --> 01:48:58,318 Acaba com Kaufman indo para casa depois de almo�ar com Am�lia, 1362 01:48:58,526 --> 01:49:00,779 achando saber como terminar o gui�o. 1363 01:49:01,154 --> 01:49:03,949 Merda, isto � narra��o, o McKee n�o aprovaria. 1364 01:49:04,241 --> 01:49:06,201 Mas como mostrar os pensamentos dele? 1365 01:49:06,493 --> 01:49:10,080 Quero l� saber o que acha o McKee. A mim parece-me bem. 1366 01:49:10,914 --> 01:49:12,499 � um ponto final. 1367 01:49:13,041 --> 01:49:16,294 Quem � que far� de mim? Algu�m n�o muito gordo. 1368 01:49:16,795 --> 01:49:20,090 Gosto do G�rard D�pardieu, mas conseguir� fazer o sotaque? 1369 01:49:20,340 --> 01:49:23,802 Mas o gui�o est� acabado, � o que interessa. 1370 01:49:24,803 --> 01:49:28,932 Portanto, Kaufman sai do encontro com Am�lia 1371 01:49:29,516 --> 01:49:32,519 pela primeira vez na vida cheio de esperan�a. 1372 01:49:33,770 --> 01:49:35,272 Gosto... 1373 01:49:36,523 --> 01:49:37,899 Isto � bom. 1374 01:49:42,904 --> 01:49:45,282 Imagina tu e eu, Como eu 1375 01:49:45,782 --> 01:49:49,828 Penso em ti noite e dia Como devia 1376 01:49:50,245 --> 01:49:53,748 Pensar em quem se ama E abrac�-la 1377 01:49:54,124 --> 01:49:56,585 T�o felizes, juntos 1378 01:50:02,173 --> 01:50:04,551 Que tempo faz l� fora? 1379 01:50:28,233 --> 01:50:30,253 Tradu��o e Legendagem Correia Ribeiro 1380 01:50:31,233 --> 01:50:33,253 SINCRONIZA��O E REVIS�O: ---pedrofjorge--- 107892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.