Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
A French village S07E08
2
00:00:01,454 --> 00:00:03,317
On Strike
3
00:00:04,144 --> 00:00:06,352
Hello Madame.
Hello.
4
00:00:06,882 --> 00:00:09,287
I would like 10 F please.
5
00:00:09,855 --> 00:00:13,055
Ah! No, no, no. You can't
withdraw money here, Monsieur.
6
00:00:13,499 --> 00:00:15,835
But... but, I have my card.
7
00:00:16,343 --> 00:00:18,950
Yes, but that's your
Social Security card...
8
00:00:18,975 --> 00:00:21,675
...that's for the doctor, the
hospitals, the pharmacy...
9
00:00:22,438 --> 00:00:23,848
Next person!
10
00:00:23,873 --> 00:00:26,716
But, I need 10 F.
Monsieur...
11
00:00:27,308 --> 00:00:28,934
For shopping, Madame.
12
00:00:28,959 --> 00:00:31,751
I don't understand, I don't understand.
13
00:00:32,297 --> 00:00:34,377
I just needed 10F Madame.
14
00:00:35,308 --> 00:00:38,108
I was here at opening time, queuing
since this morning, Madame.
15
00:00:38,450 --> 00:00:40,308
Here.
16
00:00:43,482 --> 00:00:45,141
Do you work for Social Security?
17
00:00:45,975 --> 00:00:47,558
No.
18
00:00:47,968 --> 00:00:49,528
I helped create it.
19
00:00:49,900 --> 00:00:51,615
Thank you.
20
00:00:51,775 --> 00:00:54,487
Hold on, I don't understand this.
I have number 642...
21
00:00:54,512 --> 00:00:56,537
.. when do I go?
But the machine is blocked Madame.
22
00:00:57,589 --> 00:00:59,413
Monsieur!
23
00:01:01,352 --> 00:01:04,252
Why do you press the button,
if it doesn't work?
24
00:01:05,087 --> 00:01:06,962
It's for statistics.
25
00:01:07,188 --> 00:01:09,123
What can I do for you?
26
00:01:09,831 --> 00:01:11,825
My name's Antoine Martin...
27
00:01:13,031 --> 00:01:14,831
...I've come about my wife...
28
00:01:15,220 --> 00:01:17,036
...Genevieve...
29
00:01:18,537 --> 00:01:20,137
...she has a chronic illness...
30
00:01:20,817 --> 00:01:22,117
...requiring 100% care.
31
00:01:22,142 --> 00:01:24,241
What sort of chronic illness?
32
00:01:26,098 --> 00:01:28,606
Alzheimer's.
So?
33
00:01:29,297 --> 00:01:31,902
She hasn’t received her benefit payments
for 3 months.
34
00:01:32,463 --> 00:01:35,684
I wrote to you... I phoned...
35
00:01:37,003 --> 00:01:38,322
But nothing!
36
00:01:38,387 --> 00:01:40,173
Do you have her Health Card?
37
00:01:41,443 --> 00:01:43,035
She misplaced it.
38
00:01:43,120 --> 00:01:45,020
Oh, well that's annoying, Monsieur.
39
00:01:45,319 --> 00:01:47,419
I'm telling you she has Alzheimer's.
40
00:01:47,476 --> 00:01:49,038
So?
41
00:01:49,551 --> 00:01:51,731
So, she loses everything!
42
00:01:51,756 --> 00:01:54,541
Yes, but if she loses everything,
she's under guardianship, right?
43
00:01:55,192 --> 00:01:57,964
Her guardian is our oldest daughter...
44
00:01:58,091 --> 00:02:00,172
... who is abroad for the moment.
45
00:02:00,197 --> 00:02:02,616
Without her card, I can't do anything.
46
00:02:03,430 --> 00:02:05,146
I have her records...
47
00:02:05,171 --> 00:02:06,840
...her number...
48
00:02:07,419 --> 00:02:10,432
But to check and act on her benefits
I need her card.
49
00:02:11,757 --> 00:02:12,840
You could make an effort.
50
00:02:12,865 --> 00:02:14,680
No, I can't change the Social Security...
51
00:02:14,705 --> 00:02:16,561
...computer system, Monsieur ..
52
00:02:16,586 --> 00:02:18,421
Listen, find her card...
53
00:02:18,446 --> 00:02:20,034
...or get a new one.
54
00:02:20,680 --> 00:02:23,641
I told you her guardian is abroad.
55
00:02:23,832 --> 00:02:25,653
Take mine.
56
00:02:26,706 --> 00:02:29,494
No, thank you, Monsieur.
57
00:02:30,623 --> 00:02:33,452
Listen, with Alzheimer's...
58
00:02:33,730 --> 00:02:36,813
...to keep her at home, the
costs are very heavy...
59
00:02:37,823 --> 00:02:39,523
...I can't advance them any more money...
60
00:02:39,548 --> 00:02:41,252
...I'll be in overdraft.
61
00:02:41,316 --> 00:02:43,702
Yes, but without her card,
I can't do anything, Monsieur.
62
00:02:44,139 --> 00:02:46,308
Next person!
Wait!
63
00:02:47,057 --> 00:02:50,900
We fought to create Social Security...
64
00:02:51,494 --> 00:02:53,794
Do you know how many
people died for that?
65
00:02:53,819 --> 00:02:55,495
We don't care about
your story, Monsieur.
66
00:02:55,520 --> 00:02:57,520
I'm in a hurry,
I have a dialysis appointment.
67
00:02:57,545 --> 00:03:00,958
Social Security is the
spirit of solidarity...
68
00:03:00,983 --> 00:03:05,853
...the protection of all!
You should be proud to work here.
69
00:03:05,878 --> 00:03:07,772
But who says that I'm not, Monsieur.
70
00:03:08,044 --> 00:03:09,518
Madame?
Wait!
71
00:03:09,543 --> 00:03:11,224
You didn't even look at her file.
72
00:03:11,249 --> 00:03:12,805
It's useless without the Health Card.
73
00:03:12,830 --> 00:03:14,092
You could....
74
00:03:14,117 --> 00:03:15,504
Listen, you've asked me twice...
75
00:03:15,529 --> 00:03:16,944
...for pay slips I've a already sent you.
76
00:03:16,969 --> 00:03:18,794
Are you alright, Monsieur?
77
00:03:18,819 --> 00:03:21,219
Yes.
Do you hear what I'm telling you?
78
00:03:23,530 --> 00:03:25,755
Monsieur! Gaëlle, call Emergency!
79
00:03:26,417 --> 00:03:28,517
It's OK, Monsieur, the
EMS will soon be here.
80
00:03:29,590 --> 00:03:31,331
Quick, you have to undo his collar.
81
00:03:31,356 --> 00:03:32,673
You have to breathe deeply.
82
00:03:32,698 --> 00:03:34,434
Social Security Center in Villeneuve.
83
00:03:34,459 --> 00:03:36,050
Do you hear me, Monsieur?
84
00:03:36,075 --> 00:03:37,875
...we've an illness, you must come quickly.
85
00:03:37,900 --> 00:03:38,900
Thank you.
86
00:03:40,442 --> 00:03:42,234
Genevieve.
87
00:04:31,815 --> 00:04:33,902
Peter will lose his left hand.
88
00:04:34,275 --> 00:04:37,521
The surgeon hopes to save the arm...
89
00:04:37,546 --> 00:04:39,921
...but it will surely be paralyzed.
90
00:04:42,662 --> 00:04:44,328
What do you plan to do?
91
00:04:44,378 --> 00:04:46,278
We'll try to get two other Boches.
92
00:04:46,311 --> 00:04:48,677
Thanks to Madame de Cantillon's father.
93
00:04:49,402 --> 00:04:51,613
I don't mean that, Hubert.
94
00:04:51,742 --> 00:04:53,442
What are you going to do for Pierre?
95
00:04:53,482 --> 00:04:55,480
Raymond will pay his
wife compensation...
96
00:04:55,513 --> 00:04:57,415
...in addition to the employer insurance.
97
00:04:57,457 --> 00:05:00,157
How much ?
We don't know.
98
00:05:00,182 --> 00:05:02,010
It depends on how the
new Social Security...
99
00:05:02,035 --> 00:05:04,240
...takes care of accidents at work.
100
00:05:04,265 --> 00:05:06,765
And it's still in discussion
with the government, so...
101
00:05:07,455 --> 00:05:09,131
And what do you plan to do...
102
00:05:09,156 --> 00:05:10,925
...to improve safety conditions here?
103
00:05:10,950 --> 00:05:13,036
That's nothing to do with
what happened to Pierre.
104
00:05:13,061 --> 00:05:14,890
It has everything to do with it!
105
00:05:14,915 --> 00:05:16,843
The guys are overworked
and we're the same.
106
00:05:16,868 --> 00:05:18,914
What happened to Pierre
could happen to any of us.
107
00:05:18,939 --> 00:05:20,644
Not if you keep the guard in place.
108
00:05:20,669 --> 00:05:22,416
It was removed because of Hubert.
109
00:05:22,441 --> 00:05:24,750
I never asked you to
take the guard away.
110
00:05:24,775 --> 00:05:28,367
No, you came to bust our balls
with productivity.
111
00:05:28,786 --> 00:05:30,821
How do we increase it?
112
00:05:30,846 --> 00:05:32,778
The danger comes from
management pressure.
113
00:05:32,803 --> 00:05:33,858
...not us.
114
00:05:33,883 --> 00:05:35,382
Listen...
115
00:05:35,789 --> 00:05:38,989
...it only just happened.
We don't have all the solutions yet.
116
00:05:39,897 --> 00:05:41,469
But we'll find them.
117
00:05:42,117 --> 00:05:44,013
And we'll propose things to you.
118
00:05:44,266 --> 00:05:46,846
In the meantime, work must resume.
119
00:05:50,296 --> 00:05:52,896
I think we're going to
have a little team meeting.
120
00:05:52,921 --> 00:05:55,621
Well I warn you, it means
a payroll deduction.
121
00:05:56,082 --> 00:05:58,445
Then it will be a general meeting.
122
00:05:58,470 --> 00:06:00,970
No no. Wait. This is not how we'll sort it.
123
00:06:00,995 --> 00:06:02,625
Have your meeting.
124
00:06:02,650 --> 00:06:04,270
No payroll deduction.
125
00:06:04,295 --> 00:06:06,905
And we'll take stock tomorrow. OK ?
126
00:06:09,073 --> 00:06:11,387
OK. Come on.
Don't say anything.
127
00:06:40,914 --> 00:06:42,802
Daniel.
128
00:06:46,934 --> 00:06:49,413
He reads my thoughts.
129
00:06:55,534 --> 00:06:57,434
Is the soup good, darling?
130
00:06:57,627 --> 00:06:59,289
Yes.
131
00:07:00,995 --> 00:07:03,795
It must be a change from
Aunt Marthe's cuisine, huh?
132
00:07:05,014 --> 00:07:06,914
Did you hear what I just said?
133
00:07:09,632 --> 00:07:11,399
You know they're still eating rutabagas...
134
00:07:11,424 --> 00:07:12,773
...almost every day at Marthe's?
135
00:07:12,798 --> 00:07:15,187
On Sunday, there's cake at Tata Marthe's.
136
00:07:18,457 --> 00:07:20,157
You know that Sarah told me that?
137
00:07:20,642 --> 00:07:22,469
What about Sarah?
138
00:07:23,813 --> 00:07:25,501
Yes.
139
00:07:29,296 --> 00:07:30,996
This kid reads my thoughts.
140
00:07:32,741 --> 00:07:34,641
She told me 5 or 6 times at least.
141
00:07:34,666 --> 00:07:36,458
Stop it!
142
00:07:39,303 --> 00:07:41,511
Stop it. Not now!
143
00:07:46,994 --> 00:07:49,340
So is the Sunday cake
at Aunt Marthe's good?
144
00:07:49,365 --> 00:07:51,198
No, it's not good.
145
00:07:51,489 --> 00:07:53,026
Well, there's good cake here.
146
00:07:53,051 --> 00:07:56,186
After the soup and salad.
But you'll have to eat the salad.
147
00:08:06,678 --> 00:08:08,764
I'm going to my bedroom.
148
00:08:10,825 --> 00:08:12,395
It's nothing, darling.
149
00:08:12,579 --> 00:08:15,030
Doesn't Mama Hortense like the soup?
150
00:08:48,661 --> 00:08:51,784
This is it, everything started here.
151
00:08:56,328 --> 00:08:58,394
My car was there...
152
00:09:02,691 --> 00:09:04,796
...the military here...
153
00:09:04,836 --> 00:09:07,003
...their truck, there...
154
00:09:12,400 --> 00:09:14,471
...your...
155
00:09:16,393 --> 00:09:18,365
...your mother was...
156
00:09:19,287 --> 00:09:21,396
...in the back in my car.
157
00:09:24,279 --> 00:09:26,279
She had lost a lot of blood and...
158
00:09:26,304 --> 00:09:28,231
...she needed a transfusion.
159
00:09:28,963 --> 00:09:31,258
The soldiers promised to take her.
160
00:09:34,058 --> 00:09:36,053
Did they take her?
161
00:09:37,717 --> 00:09:39,743
Oh, I don't think so, no.
162
00:09:41,480 --> 00:09:43,615
When I saw her at the church...
163
00:09:44,580 --> 00:09:46,780
...a few days later, she was dead.
164
00:09:52,963 --> 00:09:55,463
I don't think she had
ever been transfused.
165
00:09:58,080 --> 00:10:00,033
Probably not.
166
00:10:03,158 --> 00:10:05,790
Why didn't you take her yourself?
167
00:10:06,991 --> 00:10:08,688
But because Hortense was waiting for me...
168
00:10:08,713 --> 00:10:11,116
...in Villeneuve which was
bombed by the Germans.
169
00:10:11,310 --> 00:10:14,381
And believe me,
I was in a hurry to get home.
170
00:10:15,937 --> 00:10:17,796
And...
171
00:10:18,525 --> 00:10:21,867
...and me...
me, I...
172
00:10:23,045 --> 00:10:24,762
Where was I?
173
00:10:25,118 --> 00:10:26,997
You...
174
00:10:31,944 --> 00:10:35,378
You were in the back of the car.
175
00:10:35,438 --> 00:10:37,365
Wrapped in blankets.
176
00:10:38,183 --> 00:10:39,794
A blue one...
177
00:10:40,018 --> 00:10:42,100
...with stripes. And a red one.
178
00:10:43,513 --> 00:10:45,675
We kept them.
179
00:10:47,852 --> 00:10:50,426
I took you to the soldiers, here...
180
00:10:50,474 --> 00:10:52,593
...so that they'd take you
with your mother...
181
00:10:52,618 --> 00:10:55,413
...but the sergeant refused.
182
00:10:55,853 --> 00:10:57,281
He said that if the woman died...
183
00:10:57,306 --> 00:10:59,726
...he'd not know what to do
with the baby.
184
00:11:09,368 --> 00:11:11,781
Hortense couldn't have children...
185
00:11:13,778 --> 00:11:16,157
I don't know what I thought...
186
00:11:16,572 --> 00:11:18,538
I didn't think...
187
00:11:21,609 --> 00:11:23,975
I took you home.
188
00:11:35,423 --> 00:11:37,242
It's funny...
189
00:11:40,807 --> 00:11:43,146
That day too, the sky was rumbling.
190
00:11:48,581 --> 00:11:50,717
It was the bombing.
191
00:12:00,117 --> 00:12:02,217
Do you think she died on that bridge?
192
00:12:04,638 --> 00:12:06,503
No, oh no, I don't think so.
193
00:12:06,528 --> 00:12:09,703
When I brought her to the
military, she was conscious.
194
00:12:21,486 --> 00:12:23,647
Was she beautiful?
195
00:12:28,322 --> 00:12:30,097
Yes.
196
00:12:31,586 --> 00:12:33,695
I think she was beautiful.
197
00:12:35,226 --> 00:12:36,865
Was she...
198
00:12:37,578 --> 00:12:39,321
...sweet?
199
00:12:40,147 --> 00:12:43,060
Well you know, I didn't
know much about her...
200
00:12:44,736 --> 00:12:46,334
Yes.
201
00:12:48,125 --> 00:12:50,075
I think she was sweet.
202
00:12:52,083 --> 00:12:54,088
Do you know what her name was?
203
00:12:57,988 --> 00:12:59,854
Carlotta.
204
00:13:03,385 --> 00:13:06,679
And it was her that said to me 'Te quiero'.
Was that it?
205
00:13:08,493 --> 00:13:10,712
When I got you from her...
206
00:13:14,629 --> 00:13:16,665
Te quiero.
207
00:13:19,206 --> 00:13:21,806
I thought it was the name she gave you.
208
00:13:28,879 --> 00:13:31,127
I would have liked to have known her.
209
00:13:37,074 --> 00:13:38,653
Father!
210
00:13:38,858 --> 00:13:41,558
I have no more Chauvot.
Would you have some at the Presbytery?
211
00:13:42,019 --> 00:13:44,521
Are you sure there's no more?
Yes, look!
212
00:13:44,546 --> 00:13:47,604
But be careful, Chauvot is very toxic.
213
00:13:48,352 --> 00:13:50,266
Wipe your hands.
214
00:13:52,517 --> 00:13:54,027
I didn't know.
215
00:13:54,225 --> 00:13:55,781
I read in the newspaper yesterday...
216
00:13:55,806 --> 00:13:57,505
...a washerwoman from Besançon...
217
00:13:57,530 --> 00:13:59,830
...had poisoned her husband with it.
Did you realize?
218
00:14:00,717 --> 00:14:02,056
That's horrible.
219
00:14:02,081 --> 00:14:04,681
Every day she poured
a little Chauvot in the soup...
220
00:14:05,066 --> 00:14:07,061
...that way it has no taste...
221
00:14:09,444 --> 00:14:11,305
To kill her husband that way...
222
00:14:11,330 --> 00:14:13,776
...after the years
they'd lived together, it's...
223
00:14:15,206 --> 00:14:16,827
Yes!
224
00:14:17,166 --> 00:14:19,179
The mysteries of the human soul.
225
00:14:21,606 --> 00:14:23,690
I'll get you some.
226
00:14:25,859 --> 00:14:28,038
Oh, oh....strike. Strike,
227
00:14:28,079 --> 00:14:29,961
That's the only way to
make things happen.
228
00:14:29,986 --> 00:14:31,628
There you go.
229
00:14:32,586 --> 00:14:34,443
Me, I can't take a payroll deduction.
230
00:14:34,468 --> 00:14:37,047
Well, one day, but no more, eh?
231
00:14:37,250 --> 00:14:39,892
Me neither. I have six mouths to feed.
232
00:14:39,917 --> 00:14:41,417
Even one day, I can't.
233
00:14:41,442 --> 00:14:43,420
In any case, even if you
go on strike you must...
234
00:14:43,445 --> 00:14:45,320
...first make a conciliation
request to management.
235
00:14:45,345 --> 00:14:46,565
News to me!
236
00:14:46,590 --> 00:14:48,390
Yeah, it's the law of December 36.
237
00:14:48,415 --> 00:14:51,704
When we go on justified strike,
we can forget the laws!
238
00:14:51,729 --> 00:14:53,701
Hey, hey, it's dosh we want.
239
00:14:53,726 --> 00:14:54,995
Not laws!
240
00:14:55,020 --> 00:14:57,011
I don't agree at all.
241
00:15:00,747 --> 00:15:02,267
Please!
242
00:15:03,010 --> 00:15:04,887
Please! We can't hear each other.
243
00:15:04,912 --> 00:15:07,706
We have the right to strike
but we also have duties.
244
00:15:07,731 --> 00:15:10,185
Establish our demands,
submit them to the direction...
245
00:15:10,210 --> 00:15:12,545
.. and if they refuse,
then yes, we can strike.
246
00:15:13,136 --> 00:15:15,264
Yes. Pierre's crippled for life because...
247
00:15:15,289 --> 00:15:18,232
...Mère Chassagne is thick with the Yanks.
248
00:15:18,257 --> 00:15:20,030
We're exploited like
beasts of burden...
249
00:15:20,055 --> 00:15:22,972
It's been said over and over again,
and the cheats do nothing!
250
00:15:23,004 --> 00:15:25,029
I agree, I agree
So we go on strike. That's all.
251
00:15:25,738 --> 00:15:27,243
I agree.
252
00:15:27,268 --> 00:15:30,094
If we want to win,
we need the law on our side.
253
00:15:30,122 --> 00:15:32,440
The law is a balance of power, Amelie.
254
00:15:32,465 --> 00:15:34,476
In a conflict, you win,
because you're strong.
255
00:15:34,501 --> 00:15:35,949
Do you think we
fucked Fritz out of here...
256
00:15:35,974 --> 00:15:37,827
Stop it!
...by respecting the laws?
257
00:15:37,852 --> 00:15:39,758
It's not the same,
we're not at war anymore.
258
00:15:41,580 --> 00:15:44,096
I put forward
an immediate unlimited strike....
259
00:15:44,121 --> 00:15:46,263
...to the vote of the general assembly.
260
00:15:47,531 --> 00:15:48,996
Good. Who is for?
261
00:15:50,300 --> 00:15:52,049
We're going on strike.
262
00:15:53,699 --> 00:15:55,499
Frankly, it looks very bad.
263
00:15:55,524 --> 00:15:57,212
A candidate for the Mairie whose
factory's on strike.
264
00:15:57,237 --> 00:15:59,532
It's not our fault.
No. It's not your fault.
265
00:15:59,557 --> 00:16:01,957
But a boss who runs things well
doesn't get a strike.
266
00:16:03,519 --> 00:16:05,966
It's you who sold me Raymond
as the ideal candidate...
267
00:16:05,991 --> 00:16:07,561
...so we've to deliver it now.
268
00:16:07,586 --> 00:16:09,386
If you scupper
the Villeneuve election for me...
269
00:16:09,411 --> 00:16:11,360
... your father's ears
will sing in Paris.
270
00:16:11,852 --> 00:16:13,728
Who are the leaders, Antoine?
271
00:16:13,878 --> 00:16:15,642
Sorry, I'm no longer in the police.
272
00:16:15,667 --> 00:16:18,293
Yes, but you're our employee.
Not your informer.
273
00:16:18,508 --> 00:16:21,233
The leaders are Anselme, Suzanne Richard...
274
00:16:22,402 --> 00:16:23,734
...and my wife.
275
00:16:23,759 --> 00:16:25,759
Good. You, you talk to your wife...
276
00:16:25,784 --> 00:16:27,202
...and we'll sack the other two.
277
00:16:27,227 --> 00:16:30,252
Wait, wait, Suzanne Richard's
a Résistante...
278
00:16:31,050 --> 00:16:32,766
The first in Villeneuve.
279
00:16:32,800 --> 00:16:34,341
November 11, 1940.
280
00:16:34,374 --> 00:16:36,274
Well, then, you won't sack her.
281
00:16:36,299 --> 00:16:38,211
We can't spend our lives
giving good or bad points...
282
00:16:38,236 --> 00:16:39,703
...for what people did
during the Occupation.
283
00:16:39,728 --> 00:16:41,728
Our life and the next, dear lady.
284
00:16:42,148 --> 00:16:43,768
Legally you can't fire him.
285
00:16:43,793 --> 00:16:46,393
Legally, he had to give us
a strike notice, as far as I know.
286
00:16:51,451 --> 00:16:53,122
What do they want?
287
00:16:53,577 --> 00:16:55,313
Cash.
288
00:16:55,643 --> 00:16:57,467
Consideration.
289
00:16:58,380 --> 00:17:00,480
Better working conditions.
290
00:17:00,942 --> 00:17:02,739
New hires.
They believe in Father Christmas, eh?
291
00:17:02,764 --> 00:17:04,946
Yeah, and why not you?
292
00:17:05,450 --> 00:17:06,797
Even more since the war.
293
00:17:06,822 --> 00:17:08,822
Well, you're wrong because
to win an election...
294
00:17:08,847 --> 00:17:10,536
...you have to believe in Father Christmas!
295
00:17:10,561 --> 00:17:12,461
... and above all,
make others believe in it.
296
00:17:12,486 --> 00:17:14,692
Good. Will you give them something?
297
00:17:14,800 --> 00:17:16,877
Work must resume before Sunday.
298
00:17:16,902 --> 00:17:19,902
And everyone must know
that Raymond Schwartz is a good boss...
299
00:17:19,927 --> 00:17:21,842
...humane and generous.
300
00:17:21,989 --> 00:17:24,450
Should I escort you?
No, no,no, let me go. I know the way.
301
00:17:24,475 --> 00:17:26,465
I'm counting on you tomorrow.
302
00:17:29,522 --> 00:17:32,910
Why don't we ask Kervern and Loriot
to send in the CRS ?
303
00:17:32,935 --> 00:17:35,498
The CRS, no!
You can't be thinking of the CRS , Jeanine!
304
00:17:35,633 --> 00:17:37,145
But why not?
305
00:17:37,170 --> 00:17:39,106
Because I'm not a Vichy bourgeois
that's why.
306
00:17:39,233 --> 00:17:42,251
The Vichy bourgeois almost all became
the Résistance bourgeois, Raymond.
307
00:17:42,276 --> 00:17:44,187
You the first.
308
00:17:45,848 --> 00:17:48,023
What matters is not to let...
309
00:17:48,048 --> 00:17:50,026
...the Bolsheviks make
the law in Villeneuve
310
00:17:50,632 --> 00:17:52,230
A strike?
311
00:17:52,332 --> 00:17:53,855
There's no question of
going on strike right now.
312
00:17:53,904 --> 00:17:55,538
It's more than a question.
313
00:17:55,641 --> 00:17:57,731
A strike was voted by a large majority.
314
00:17:57,999 --> 00:18:00,392
We're now contacting
lumberjacks, quarrymen...
315
00:18:00,434 --> 00:18:02,856
Suzanne, don't you have time
to read Humanité, or what?
316
00:18:03,016 --> 00:18:04,713
I read it when it was clandestine.
317
00:18:04,747 --> 00:18:06,967
The line defined by Thorez is clear...
318
00:18:07,128 --> 00:18:08,974
...the duty of the working class...
319
00:18:08,999 --> 00:18:11,350
...it is to produce, produce and produce!
320
00:18:11,733 --> 00:18:13,826
The strikers, the absentees,
the slackers...
321
00:18:13,851 --> 00:18:15,357
...are saboteurs or former Collabos.
322
00:18:15,382 --> 00:18:16,649
Well, that's irrelevant.
323
00:18:16,674 --> 00:18:18,813
But it's the line, dammit!
324
00:18:19,468 --> 00:18:22,111
The Party is in the forefront of
the reconstruction of France.
325
00:18:22,144 --> 00:18:24,180
Marcel Paul is Minister
of Industrial Production...
326
00:18:24,205 --> 00:18:26,006
...it's impossible to strike right now.
327
00:18:26,031 --> 00:18:28,278
Edmond, the sawmill workers voted.
328
00:18:29,302 --> 00:18:31,327
Well, they must vote again.
But I don't see how.
329
00:18:31,675 --> 00:18:34,078
The noise is infernal. The wages too low.
330
00:18:34,103 --> 00:18:36,289
In addition, we've just had
a bloody work accident.
331
00:18:36,314 --> 00:18:39,313
Suzanne, if the strike breaks out,
the Party will have to disavow it...
332
00:18:39,338 --> 00:18:41,218
... you will have to disavow it.
333
00:18:42,668 --> 00:18:44,943
Really!
334
00:18:46,570 --> 00:18:49,413
For your election, it's excellent, right?
335
00:18:50,330 --> 00:18:51,690
I don't know!
336
00:18:51,715 --> 00:18:53,932
But the Villeneuve municipal election...
337
00:18:53,957 --> 00:18:55,909
...comes far behind
the national Party line.
338
00:18:55,934 --> 00:18:58,640
Thorez and Duclos have disavowed
all strikes since the Libération.
339
00:18:58,665 --> 00:19:00,228
End of story.
340
00:19:03,524 --> 00:19:05,618
Good, and Gustave and Léonore...
341
00:19:05,976 --> 00:19:07,440
...they're OK?
Yes.
342
00:19:07,465 --> 00:19:09,756
Yes. They're at the Fédération now,
helping with the elections.
343
00:19:09,781 --> 00:19:11,699
In the town centre?
344
00:19:11,724 --> 00:19:13,430
Yes, what for?
345
00:19:13,701 --> 00:19:16,336
For nothing.
I'm interested.
346
00:19:16,513 --> 00:19:17,630
She's my daughter, anyway.
347
00:19:17,655 --> 00:19:19,695
Don't change the subject.
We must block this strike.
348
00:19:19,720 --> 00:19:21,163
Impossible.
349
00:19:21,188 --> 00:19:23,588
If I tell the employees that
the Party is against it...
350
00:19:23,922 --> 00:19:26,306
...they'll turn away from the Party.
And me.
351
00:19:26,331 --> 00:19:28,465
Are you sure of yourself?
Absolutely.
352
00:19:28,490 --> 00:19:29,863
They've had enough.
353
00:19:29,895 --> 00:19:31,712
They want to fight.
354
00:19:31,900 --> 00:19:33,720
Good.
355
00:19:34,066 --> 00:19:37,052
When we can't stop a movement,
we follow it and take control.
356
00:19:37,094 --> 00:19:39,221
Officially, the Party
will condemn the strike...
357
00:19:39,246 --> 00:19:43,002
...unofficially it may allow us
to torpedo Schwartz for good.
358
00:20:01,323 --> 00:20:07,863
DEATH PENALTY DEMANDED.
For the Chauvot Poisoner.
359
00:20:26,808 --> 00:20:28,450
You're here!
360
00:20:28,524 --> 00:20:30,641
What a surprise!
361
00:20:30,887 --> 00:20:34,767
I'm helping the priest for the Christmas festival.
Ah, that's noble.
362
00:20:35,266 --> 00:20:37,891
Have you been long doing it?
Ah yes.
363
00:20:38,051 --> 00:20:40,651
You know, I've been
on this statue for days.
364
00:20:42,638 --> 00:20:44,291
Ah, admirable.
365
00:20:44,574 --> 00:20:46,287
But, um...
366
00:20:46,312 --> 00:20:48,912
...do you take short rests sometimes?
367
00:20:50,442 --> 00:20:52,055
No?
368
00:20:52,080 --> 00:20:55,137
No, because I could offer you
a mulled wine with cinnamon.
369
00:20:56,222 --> 00:20:58,363
Quickly, of course, but...
370
00:20:58,388 --> 00:20:59,889
...the mulled wine is very good...
371
00:20:59,914 --> 00:21:02,382
...when one needs to make
physical effort.
372
00:21:03,871 --> 00:21:05,792
No, because... in fact, I. ..
373
00:21:06,433 --> 00:21:08,452
...I need a favour...
374
00:21:08,970 --> 00:21:10,694
...for my little nephew.
375
00:21:10,719 --> 00:21:14,599
His father wants him to join
the Villeneuve school second year...
376
00:21:14,717 --> 00:21:17,422
...but he couldn't pass his certificate
due to the recent events.
377
00:21:19,073 --> 00:21:21,172
It shouldn't be a problem.
378
00:21:21,445 --> 00:21:23,911
You just have to see to it
with my husband.
379
00:21:24,707 --> 00:21:28,467
Oh yes. No, no, I...
I'll not disturb him for that.
380
00:21:28,844 --> 00:21:31,153
No, I took advantage
of our chance meeting.
381
00:21:32,437 --> 00:21:34,590
I was coming to light a candle...
382
00:21:34,615 --> 00:21:36,696
...in memory of two of my comrades...
383
00:21:36,894 --> 00:21:38,466
...killed in action.
384
00:21:38,491 --> 00:21:40,123
It's funny...
385
00:21:40,773 --> 00:21:42,710
...I didn't imagine you a believer.
386
00:21:43,492 --> 00:21:45,492
Well, I'm not very much.
387
00:21:45,596 --> 00:21:47,446
But they were.
388
00:21:48,350 --> 00:21:50,367
And they are up there now.
389
00:21:52,342 --> 00:21:55,667
Because of this cold,
I have to warm them up a bit.
390
00:21:57,174 --> 00:22:00,092
And besides, your husband knew them.
391
00:22:00,741 --> 00:22:03,441
Oh?.
Yes, we were together when they were killed.
392
00:22:04,698 --> 00:22:06,387
In Lyon?
393
00:22:06,412 --> 00:22:08,189
Exactly.
394
00:22:08,214 --> 00:22:10,089
But how do you know?
395
00:22:10,114 --> 00:22:11,914
Jules told me.
396
00:22:11,939 --> 00:22:14,099
That was the time he killed a German.
397
00:22:14,124 --> 00:22:16,674
Oh no, there you must be confused.
398
00:22:16,699 --> 00:22:18,613
He didn't kill a German that day.
399
00:22:18,638 --> 00:22:20,474
No, we just ran...
400
00:22:20,535 --> 00:22:22,659
...as fast as we could,
leaving behind us...
401
00:22:22,684 --> 00:22:24,650
...Robert and Mathieu.
402
00:22:24,675 --> 00:22:26,656
But that was in Lyon in November 43 ?
403
00:22:26,896 --> 00:22:28,664
Yes, yes, the 27th.
404
00:22:28,917 --> 00:22:30,882
These are dates that we don't forget.
405
00:22:31,149 --> 00:22:33,573
Did you escape another arrest...
406
00:22:34,251 --> 00:22:36,284
...with my husband?
407
00:22:36,808 --> 00:22:38,637
Great gods, no.
408
00:22:38,836 --> 00:22:41,005
But, why all these questions?
409
00:22:41,375 --> 00:22:43,920
Under the Occupation,
I'd have been suspicious of you.
410
00:22:44,072 --> 00:22:47,441
It's just that I'm interested
in his Résistance activity.
411
00:22:48,215 --> 00:22:50,564
It's normal.
Of course.
412
00:22:50,589 --> 00:22:53,425
And your husband is a hero.
413
00:22:53,774 --> 00:22:56,176
You should know it.
Yes.
414
00:22:57,271 --> 00:22:58,829
So for the...
415
00:22:59,109 --> 00:23:00,886
...mulled wine?
416
00:23:01,134 --> 00:23:03,017
Another time.
417
00:23:03,496 --> 00:23:05,609
I have a lot of work before Christmas.
418
00:23:06,112 --> 00:23:07,958
Yes of course.
419
00:23:08,421 --> 00:23:10,315
Another time.
420
00:23:10,547 --> 00:23:12,374
Perhaps.
421
00:24:35,195 --> 00:24:37,328
Dr. Larcher, please.
422
00:24:38,457 --> 00:24:40,857
If it's for a consultation,
he's not here.
423
00:24:40,993 --> 00:24:42,563
When will he return?
424
00:24:42,588 --> 00:24:44,288
I don't know. This evening, at best.
425
00:24:44,313 --> 00:24:45,891
This evening!
426
00:24:45,916 --> 00:24:47,974
I can't wait until this evening.
427
00:24:47,999 --> 00:24:51,221
If it's for an emergency, there's Dr. Moret
or the hospital.
428
00:24:51,246 --> 00:24:53,193
It's not medical.
429
00:24:54,688 --> 00:24:56,626
Are you his wife?
430
00:24:57,635 --> 00:24:58,947
Yes.
431
00:25:00,473 --> 00:25:02,259
It's a woman who has sent me.
432
00:25:02,284 --> 00:25:04,259
Sarah, Sarah Meyer.
433
00:25:04,284 --> 00:25:05,944
Does that remind you of something?
434
00:25:05,969 --> 00:25:08,169
Of course, I knew her very well,
how is she?
435
00:25:08,316 --> 00:25:10,617
She died...in my arms.
436
00:25:16,236 --> 00:25:18,633
Please, come in for five minutes.
437
00:25:19,980 --> 00:25:22,380
Excuse me, I didn't expect so much.
438
00:25:24,900 --> 00:25:28,512
Um....
do you want something to eat or drink?
439
00:25:28,849 --> 00:25:30,491
I don't have time.
440
00:25:30,516 --> 00:25:33,633
I'm in a hurry, I have a
train to Marseille soon.
441
00:25:35,456 --> 00:25:38,394
I was deported to Birkenau
in October 44, it's...
442
00:25:39,417 --> 00:25:41,354
...it's there that I met Sarah.
443
00:25:42,587 --> 00:25:44,424
You were friends?
444
00:25:46,184 --> 00:25:48,684
She slept above me
in the barracks.
445
00:25:50,603 --> 00:25:53,520
She told me many times
about your husband...
446
00:25:58,428 --> 00:26:01,723
He was ....
a good boss, if I understood correctly.
447
00:26:03,055 --> 00:26:04,849
She was his mistress.
448
00:26:04,874 --> 00:26:07,533
Let me put you at ease, I knew.
There's no problem.
449
00:26:09,112 --> 00:26:10,943
When did she die?
450
00:26:11,850 --> 00:26:15,404
Three days after the camp liberation,
at the end of January.
451
00:26:17,135 --> 00:26:20,737
It's as if she'd waited
to be free, to die.
452
00:26:21,995 --> 00:26:23,600
She had typhus.
453
00:26:23,625 --> 00:26:26,171
Many deportees died at the end.
454
00:26:27,428 --> 00:26:28,428
That's terrible.
455
00:26:28,453 --> 00:26:31,193
I watched over her... the last 2 days.
456
00:26:32,499 --> 00:26:34,899
A little before going into
a coma she......
457
00:26:34,924 --> 00:26:37,428
...asked me to promise her to go see...
458
00:26:37,453 --> 00:26:40,120
...Dr. Larcher in Villeneuve, France, if...
459
00:26:40,145 --> 00:26:42,419
.. I ever went there.
460
00:26:43,141 --> 00:26:44,734
...to...
461
00:26:45,499 --> 00:26:47,163
...tell him of her last moments...
462
00:26:47,188 --> 00:26:49,920
...tell him that she'd
thought a lot about him.
463
00:26:51,247 --> 00:26:53,725
I think she really loved him.
464
00:26:54,379 --> 00:26:56,714
Yes.
Yes I think so.
465
00:26:58,609 --> 00:27:01,209
I'm not sure that he loved her a lot.
466
00:27:03,477 --> 00:27:05,638
That, I don't know.
467
00:27:05,762 --> 00:27:08,232
Well, I kept my promise.
468
00:27:09,128 --> 00:27:11,501
You will tell your husband,
won't you?
469
00:27:11,729 --> 00:27:13,968
Yes, you can count on me.
470
00:27:14,407 --> 00:27:17,485
You really don't want
to eat something before leaving?
471
00:27:19,025 --> 00:27:20,964
I'm not hungry.
472
00:27:54,600 --> 00:27:57,017
How's it going?
Badly.
473
00:27:57,659 --> 00:28:00,105
The workers refuse to negotiate
before the second round...
474
00:28:00,130 --> 00:28:02,845
...and Mére Chassagne
talks about sending in the CRS.
475
00:28:03,691 --> 00:28:06,388
If they block the sawmill,
it won't be good, right?
476
00:28:12,532 --> 00:28:14,325
Thank you.
477
00:28:18,852 --> 00:28:20,552
Do you put in molasses now?
478
00:28:20,577 --> 00:28:22,311
It makes it better, right?
479
00:28:22,336 --> 00:28:24,227
It's good to put some in.
480
00:28:30,639 --> 00:28:33,505
There's an American colonel who
came to see me this afternoon.
481
00:28:35,161 --> 00:28:37,181
Oh yes?
482
00:28:38,273 --> 00:28:40,138
The three...
483
00:28:40,284 --> 00:28:42,171
...the three soldiers who attacked me...
484
00:28:42,211 --> 00:28:44,099
...were finally tried.
485
00:28:46,201 --> 00:28:48,582
One of them has been sentenced to death.
486
00:28:48,819 --> 00:28:50,464
To death?
487
00:28:51,721 --> 00:28:54,006
He'll be hanged tomorrow.
488
00:28:56,607 --> 00:28:58,824
He's black.
489
00:28:59,890 --> 00:29:01,990
The one who did nothing.
490
00:29:04,673 --> 00:29:08,501
The Colonel says that in the US military
they practice racial segregation.
491
00:29:09,155 --> 00:29:11,691
And it's easier to...
492
00:29:12,809 --> 00:29:15,029
... punish a black culprit...
493
00:29:15,191 --> 00:29:17,029
...than a white one.
494
00:29:19,297 --> 00:29:23,991
When I think they claim to be champions
of democracy, and freedom.
495
00:29:26,085 --> 00:29:28,387
And...
496
00:29:29,736 --> 00:29:32,910
...and finally, he asked me
to withdraw my civil complaint.
497
00:29:34,025 --> 00:29:36,092
He offered me money.
498
00:29:36,117 --> 00:29:39,118
If he thinks he's going to buy you...
I accepted.
499
00:29:42,923 --> 00:29:45,098
You accepted money!
500
00:29:47,308 --> 00:29:49,373
30,000 F.
501
00:29:54,202 --> 00:29:57,689
And you... you’re sure of yourself?
502
00:29:59,632 --> 00:30:02,653
Well, I thought that with 30 000F...
503
00:30:03,992 --> 00:30:08,377
... if you're tired of the sawmill,
we'd have something to look forward to.
504
00:30:10,693 --> 00:30:13,106
Come, come here.
505
00:30:16,193 --> 00:30:18,570
Fortunately, I have you.
506
00:30:30,142 --> 00:30:33,098
Is it true you fought for Social Security?
507
00:30:33,123 --> 00:30:34,789
Yes.
508
00:30:34,900 --> 00:30:36,999
Well, more or less.
509
00:30:37,231 --> 00:30:39,821
You were a union activist?
No.
510
00:30:40,694 --> 00:30:43,171
Résistant.
OK.
511
00:30:43,475 --> 00:30:45,187
Quickly.
512
00:30:46,222 --> 00:30:47,854
We'll take you to the hospital, Monsieur.
513
00:30:47,888 --> 00:30:49,985
But what am I going to
do at the hospital!
514
00:30:50,018 --> 00:30:51,580
Well, we'll do some tests...
515
00:30:51,605 --> 00:30:53,985
...and you'll be able to rest.
516
00:30:56,994 --> 00:30:59,412
How can they leave children
outside like that?
517
00:31:00,343 --> 00:31:02,843
Something must be done.
Give me my jacket.
518
00:31:04,923 --> 00:31:06,483
You mustn't become agitated, Monsieur.
519
00:31:06,508 --> 00:31:08,372
No more talking, OK?
520
00:31:11,402 --> 00:31:14,059
You know, I'm proud to
work for Social Security.
521
00:31:14,465 --> 00:31:17,037
Excuse me. He mustn't
talk at all now.
522
00:31:19,339 --> 00:31:21,360
Are you OK?
523
00:31:22,806 --> 00:31:24,786
Don't worry.
524
00:31:25,174 --> 00:31:26,994
I’m going to be fine.
525
00:31:29,999 --> 00:31:32,285
I have my Health Card.
526
00:31:45,226 --> 00:31:47,741
Ah, well I didn't think you
would come back so soon!
527
00:31:48,220 --> 00:31:50,220
I'd have waited for you at the festival.
528
00:31:50,245 --> 00:31:51,884
It doesn't matter.
529
00:31:52,036 --> 00:31:53,536
You seem in a good mood.
530
00:31:53,561 --> 00:31:55,641
I've just come from Madame Berthe's.
531
00:31:55,666 --> 00:31:59,043
Can you imagine there's been
a black American there since yesterday.
532
00:31:59,366 --> 00:32:02,842
Black and soft as velvet.
533
00:32:03,158 --> 00:32:05,979
It doesn't interest me!
I know. That's why I talk about it.
534
00:32:07,028 --> 00:32:09,221
She dances divinely.
535
00:32:11,052 --> 00:32:13,765
Have you ever seen a woman
dancing naked?
536
00:32:17,812 --> 00:32:19,901
You want some cheese?
537
00:32:20,479 --> 00:32:22,007
No.
538
00:32:23,256 --> 00:32:25,067
Give me wine instead.
539
00:32:25,092 --> 00:32:26,563
Some wine?
540
00:32:26,600 --> 00:32:29,525
Ah, what's going on?
Did you do something?
541
00:32:32,385 --> 00:32:35,027
I should go to church
more often, me.
542
00:32:37,080 --> 00:32:40,263
The confessional must
be convenient enough for...
543
00:32:42,792 --> 00:32:45,119
You're downright obnoxious today.
544
00:32:47,084 --> 00:32:49,837
Aaah, I drank a little,
Lucienne, that's all.
545
00:32:54,795 --> 00:32:56,479
You know, Lucienne...
546
00:32:57,012 --> 00:32:59,177
...just a word from you...
547
00:33:00,654 --> 00:33:02,317
...I could...
548
00:33:05,883 --> 00:33:07,692
So, that's it.
549
00:33:07,873 --> 00:33:09,311
Wine.
550
00:33:09,336 --> 00:33:10,906
Well, yes.
551
00:33:11,337 --> 00:33:13,522
Is it good?
It depends.
552
00:33:20,676 --> 00:33:23,413
I thought back to what
you told me yesterday.
553
00:33:24,281 --> 00:33:26,381
Ah, did I tell you
something yesterday?
554
00:33:27,564 --> 00:33:29,869
We no longer tell each other anything!
555
00:33:31,371 --> 00:33:33,257
When you killed a German.
556
00:33:33,282 --> 00:33:34,900
Ah yes.
557
00:33:35,342 --> 00:33:37,289
Well?
558
00:33:39,834 --> 00:33:41,828
It was in Lyon.
Yes.
559
00:33:42,082 --> 00:33:43,979
In November 43?
Yes.
560
00:33:46,499 --> 00:33:48,065
With Lanzac?
561
00:33:48,090 --> 00:33:49,946
Yes, yes, yes.
562
00:33:51,736 --> 00:33:53,398
This German...
563
00:33:53,730 --> 00:33:55,787
...do you remember his face?
564
00:33:55,861 --> 00:33:57,559
Listen, I shot him in the back,
it was...
565
00:33:57,593 --> 00:34:00,564
...a German back, a gray-green back, eh?
566
00:34:01,911 --> 00:34:04,558
Why are you asking me
all these questions?
567
00:34:08,072 --> 00:34:10,841
And you were alone
that day with Lanzac?
568
00:34:15,340 --> 00:34:17,460
Ah, you've spoken with Lanzac.
569
00:34:19,764 --> 00:34:21,964
He told me he was going to light a candle.
570
00:34:21,989 --> 00:34:23,762
I'd forgotten.
571
00:34:23,787 --> 00:34:26,580
I suppose he told you
about the Lyon episode.
572
00:34:26,605 --> 00:34:28,678
I was hot that day, huh!
573
00:34:31,049 --> 00:34:33,549
Is it true you killed a German, Jules?
574
00:34:34,676 --> 00:34:37,585
In Lyon? Oh, I embroidered a bit.
575
00:34:38,625 --> 00:34:40,473
Or elsewhere?
576
00:34:41,437 --> 00:34:43,298
I don't know. I thought you...
577
00:34:43,323 --> 00:34:46,398
...you may have wanted to look handsome
before the reporter.
578
00:34:46,423 --> 00:34:48,271
In front of me.
579
00:34:49,388 --> 00:34:51,357
Look handsome!
580
00:34:52,753 --> 00:34:54,910
But I don't look handsome, Lucienne.
581
00:34:56,486 --> 00:34:58,184
Do I ?
582
00:34:59,741 --> 00:35:01,741
Only inner beauty interests me.
583
00:35:02,563 --> 00:35:04,720
But that's the one I'm talking about.
584
00:35:21,700 --> 00:35:23,763
Yes, Lucienne, I killed a German.
585
00:35:27,887 --> 00:35:29,857
Once.
586
00:35:33,193 --> 00:35:35,149
When I think back...
587
00:35:44,990 --> 00:35:47,177
I enjoyed it a lot.
588
00:35:52,566 --> 00:35:54,645
Good night, Lucienne.
589
00:36:18,131 --> 00:36:19,998
Anything special?
590
00:36:20,214 --> 00:36:21,831
No, no.
591
00:36:24,488 --> 00:36:26,465
Well... I'll tell you afterward.
592
00:36:26,783 --> 00:36:28,563
After what?
593
00:36:29,907 --> 00:36:32,590
Are you hungry?
No. I really want to sleep.
594
00:36:35,693 --> 00:36:37,988
Did it go well?
595
00:36:38,013 --> 00:36:40,623
Tequiero's return to Marthe?
596
00:36:40,648 --> 00:36:43,238
He asked me why Maman Hortense
was mad at him...
597
00:36:43,263 --> 00:36:45,915
...and I told Marthe
that you were ill.
598
00:36:47,784 --> 00:36:50,333
I think that Tequiero
won't come here next time.
599
00:36:50,895 --> 00:36:53,186
I'll go to Marthe's house.
600
00:36:54,876 --> 00:36:57,437
I'm going to the bathroom, and to bed.
Good night.
601
00:36:57,462 --> 00:36:59,437
Daniel!
What?
602
00:37:01,221 --> 00:37:02,721
I've something to tell you.
603
00:37:02,754 --> 00:37:05,428
Listen...
Something difficult.
604
00:37:05,530 --> 00:37:07,685
I'm tired, we'll talk tomorrow.
605
00:37:09,596 --> 00:37:11,649
It's about Sarah.
606
00:37:12,205 --> 00:37:14,597
I'm sure it can wait until tomorrow.
607
00:37:14,796 --> 00:37:17,581
Now! I'm sorry Daniel.
She's dead!
608
00:37:20,856 --> 00:37:23,270
Did you read that
in Tequiero's mind?
609
00:37:25,347 --> 00:37:27,253
A woman...
610
00:37:27,443 --> 00:37:29,771
A woman came today, but...
611
00:37:31,028 --> 00:37:32,910
A woman!
612
00:37:33,625 --> 00:37:36,058
Listen, Hortense...
Her name is Rachel.
613
00:37:36,644 --> 00:37:38,855
That's what she told me,
her name is Rachel.
614
00:37:38,880 --> 00:37:41,260
Rachel who?
615
00:37:41,773 --> 00:37:44,004
I don’t know, I don’t know anymore.
616
00:37:44,037 --> 00:37:47,798
And this woman,
she left something, a letter, a message?
617
00:37:48,440 --> 00:37:50,809
No, no, no, no, she
was taking the train.
618
00:37:50,842 --> 00:37:53,821
Yes, that's right, she was
taking the train to Marseille.
619
00:37:53,966 --> 00:37:56,336
They were deported together.
620
00:37:57,958 --> 00:37:59,978
But of course!
621
00:38:00,303 --> 00:38:02,323
Where?
622
00:38:03,426 --> 00:38:06,075
I don't know what she told me anymore.
She told me a word like...
623
00:38:06,100 --> 00:38:09,318
...a word like Barque,
Borqu, I don't know anymore.
624
00:38:09,796 --> 00:38:10,796
Barkeneau?
625
00:38:12,549 --> 00:38:14,653
Aren't you tired
of telling me nonsense?
626
00:38:14,678 --> 00:38:16,278
But I swear it's true.
627
00:38:16,505 --> 00:38:18,845
The neighbors are talking
about you and Heinrich...
628
00:38:18,870 --> 00:38:21,198
...the dyer is damaging your dresses
on purpose...
629
00:38:21,223 --> 00:38:23,850
5 year old Tequiero wants to
kill you with his little scissors...
630
00:38:23,875 --> 00:38:25,728
Tequiero who reads
your thoughts...
631
00:38:25,753 --> 00:38:28,349
...while you send anonymous
letters to everyone, including me!
632
00:38:28,374 --> 00:38:30,431
And now, a woman comes
from the end of the world...
633
00:38:30,456 --> 00:38:32,756
to tell you, Hortense,
that Sarah...
634
00:38:32,781 --> 00:38:35,221
...the only woman who
really loved me is dead!
635
00:38:36,109 --> 00:38:37,850
But you've not had enough!
636
00:38:37,875 --> 00:38:38,875
Me. I've had enough!
637
00:38:38,900 --> 00:38:40,410
You want to make me
look crazy, huh?
638
00:38:40,435 --> 00:38:42,132
Obviously you're crazy, Hortense.
639
00:38:42,157 --> 00:38:43,975
Completely crazy!
640
00:38:44,000 --> 00:38:45,970
Until today, I thought
I could support you...
641
00:38:45,995 --> 00:38:48,934
... that I could bear it,
that I could support you.
642
00:38:48,959 --> 00:38:51,150
But to come and torture me by
announcing Sarah's death.
643
00:38:51,175 --> 00:38:53,763
By inventing a Rachel,
this is too much!
644
00:38:53,788 --> 00:38:56,514
I've had enough, Hortense,
of your selfishness ..
645
00:38:56,539 --> 00:38:58,238
...of your infantilism...
646
00:38:58,263 --> 00:38:59,422
.. of your delusions!
647
00:38:59,447 --> 00:39:01,160
But, I promise you it's true.
648
00:39:01,185 --> 00:39:03,061
Shut up! Shut your gob...
649
00:39:03,086 --> 00:39:04,640
...as they say among the poor!
650
00:39:04,665 --> 00:39:06,865
Never try again to pronounce
the word "true" before me...
651
00:39:06,890 --> 00:39:09,320
...when you don't
even know what it means.
652
00:39:10,598 --> 00:39:14,023
I'm going to leave.
Well that's it, go, go!
653
00:39:14,048 --> 00:39:16,348
Go, go to Marseille, go to
Barkenau, where you want.
654
00:39:16,373 --> 00:39:18,812
Go find Heinrich, go to hell...
655
00:39:19,566 --> 00:39:21,184
Leave Sarah alone.
656
00:39:21,229 --> 00:39:23,089
Leave me in peace!
657
00:39:27,200 --> 00:39:29,220
It's right, it's true.
658
00:39:30,604 --> 00:39:32,313
It's true.
659
00:39:32,785 --> 00:39:34,688
It's true.
660
00:39:36,323 --> 00:39:38,857
Madame Larcher?
Françoise Bériot.
661
00:39:40,438 --> 00:39:42,438
I'm glad you could come.
662
00:39:42,959 --> 00:39:44,548
Good day.
663
00:39:44,573 --> 00:39:47,273
Your husband told me
that you were a little under the weather.
664
00:39:47,400 --> 00:39:49,658
How... if he said so..
665
00:39:50,078 --> 00:39:52,944
Ah, deep down, Daniel is a comic
who doesn't even know himself.
666
00:39:53,492 --> 00:39:55,806
We're finishing the hanging.
667
00:39:56,849 --> 00:39:58,949
Have you brought another picture?
668
00:39:58,974 --> 00:40:00,454
Yes.
669
00:40:00,531 --> 00:40:02,774
This is my latest.
Ah, wonderful.
670
00:40:03,350 --> 00:40:05,688
These self-portraits over several decades
are fascinating.
671
00:40:05,730 --> 00:40:07,421
Yes, but this is not a self-portrait.
672
00:40:07,446 --> 00:40:09,001
Oh?
No.
673
00:40:09,035 --> 00:40:10,746
Now you intrigue me.
674
00:40:10,771 --> 00:40:12,531
May I?
675
00:40:12,598 --> 00:40:14,263
Yes?
676
00:40:40,641 --> 00:40:42,742
Ah yes.
677
00:40:47,354 --> 00:40:49,441
It's very...
678
00:40:50,931 --> 00:40:52,604
...very... very...
679
00:40:53,385 --> 00:40:55,154
... very different from the others.
680
00:40:56,357 --> 00:40:58,557
So where can we hang it?
681
00:41:02,149 --> 00:41:03,837
Here, perhaps.
682
00:41:06,436 --> 00:41:08,056
No.
683
00:41:08,300 --> 00:41:10,296
Here?
684
00:41:19,701 --> 00:41:21,683
There?
685
00:41:50,034 --> 00:41:52,559
Did you see Madame this morning?
Oh no.
686
00:41:52,802 --> 00:41:54,654
I didn't hear any noise.
687
00:41:54,860 --> 00:41:57,544
Neither in her room...
nor in the bathroom.
688
00:42:10,726 --> 00:42:12,673
Solange...
689
00:42:12,792 --> 00:42:15,136
...I'm sorry, but I'll
not be able to keep you on.
690
00:42:16,471 --> 00:42:19,460
Even 6 hours a week.
I'll not be able to pay you.
691
00:42:19,952 --> 00:42:22,614
Oh, Docteur! Your luck will turn.
692
00:42:24,447 --> 00:42:25,984
I can wait a little.
693
00:42:26,009 --> 00:42:28,109
And now, Mathieu gets his pension.
694
00:42:28,357 --> 00:42:30,085
You're kind.
695
00:42:30,232 --> 00:42:32,527
Last year, you almost
saved my life, Docteur.
696
00:42:32,966 --> 00:42:35,069
It's not forgotten, you know.
697
00:42:48,822 --> 00:42:50,287
Commissaire Loriot.
698
00:42:50,312 --> 00:42:51,969
I don't have good news, Docteur.
699
00:42:51,994 --> 00:42:53,844
Your wife...
Yes.
700
00:42:53,869 --> 00:42:56,169
The night patrol stopped her
on the station platform.
701
00:42:56,194 --> 00:42:57,927
She was talking to people and...
702
00:42:57,952 --> 00:43:00,676
I'm sorry to tell you that,
but she was completely naked
703
00:43:00,701 --> 00:43:03,348
According to witnesses, she didn't
have money to buy a ticket.
704
00:43:03,373 --> 00:43:06,834
So she undressed in front of everyone...
705
00:43:07,847 --> 00:43:09,647
...shouting to all and sundry that...
706
00:43:09,681 --> 00:43:12,092
that people had to see the naked truth.
707
00:43:12,117 --> 00:43:15,317
The Procureur said he'll not
prosecute, but well...
708
00:43:16,225 --> 00:43:18,856
It can't happen again, Monsieur
Larcher, do you understand?
709
00:43:18,889 --> 00:43:20,698
Don't worry, I'll take care of her.
710
00:43:20,739 --> 00:43:22,786
There were children at the station.
711
00:43:37,075 --> 00:43:39,009
Hortense.
712
00:43:41,944 --> 00:43:44,141
Hortense, are you coming?
No.
713
00:43:46,234 --> 00:43:48,505
But, you can't stay here!
714
00:43:48,839 --> 00:43:50,341
Yes.
715
00:43:51,388 --> 00:43:53,388
I want to be well, I feel at home here.
716
00:43:55,176 --> 00:43:57,119
You don't have clothes.
717
00:43:58,042 --> 00:43:59,585
I didn't have time to put them on.
718
00:43:59,666 --> 00:44:01,599
But look, you can't stay here!
719
00:44:03,300 --> 00:44:05,483
I don't want to come with you.
720
00:44:15,228 --> 00:44:17,374
Listen...
721
00:44:19,512 --> 00:44:21,317
Sorry for yesterday.
722
00:44:21,700 --> 00:44:24,225
My words ran away with my thoughts.
723
00:44:26,252 --> 00:44:28,252
Do you think I'm crazy, yes or no?
724
00:44:33,855 --> 00:44:35,817
I think that...
725
00:44:37,118 --> 00:44:39,818
...last year's events disturbed you.
726
00:44:42,642 --> 00:44:44,850
You have to see someone.
727
00:44:45,749 --> 00:44:47,845
Someone?
728
00:44:53,813 --> 00:44:56,643
A doctor.
No no!
729
00:44:58,385 --> 00:45:01,243
Not doctors.
I'm afraid of doctors.
730
00:45:01,506 --> 00:45:03,600
Yes, but not a doctor like me...
731
00:45:04,216 --> 00:45:06,761
... a real one, as you would say.
732
00:45:12,558 --> 00:45:14,258
In any case, what will it be for?
733
00:45:15,276 --> 00:45:17,576
He'll give you medicine that
will make you feel better.
734
00:45:19,332 --> 00:45:21,357
Tomorrow?
I guarantee it.
735
00:45:22,315 --> 00:45:24,815
There are specialists in mood disorders.
736
00:45:24,848 --> 00:45:26,783
They get results.
737
00:45:34,931 --> 00:45:36,628
I blame myself for not understanding...
738
00:45:36,653 --> 00:45:38,256
...that your condition was so serious.
739
00:45:40,361 --> 00:45:42,706
When I said it was true about Sarah...
740
00:45:43,444 --> 00:45:45,571
I didn't lie, it was true.
741
00:45:51,685 --> 00:45:53,868
Listen, don't talk about that now.
742
00:46:02,295 --> 00:46:04,250
Let's go home.
743
00:46:41,538 --> 00:46:43,616
Oh, you're arriving early, you're alone.
744
00:46:43,641 --> 00:46:46,634
Today, it's me who makes the coffee.
...and the soup.
745
00:46:46,659 --> 00:46:48,486
For strikers?
746
00:46:48,511 --> 00:46:50,902
Are you mad with us?
Not at all.
747
00:46:50,927 --> 00:46:52,450
The strike is a right.
748
00:46:52,475 --> 00:46:54,271
That's not an answer.
749
00:46:55,619 --> 00:46:57,975
I've always liked difficulties. I love it.
750
00:46:58,000 --> 00:47:00,030
Is that why you're running for the Mairie?
751
00:47:00,280 --> 00:47:01,834
Among other things.
752
00:47:01,859 --> 00:47:03,596
Don't take it badly, Monsieur Schwartz...
753
00:47:03,621 --> 00:47:05,565
...but the Mairie's
not the job for you.
754
00:47:06,139 --> 00:47:07,750
Ah! Why's that so?
755
00:47:07,783 --> 00:47:10,601
I worked at the Préfecture,
in poor Servier's time.
756
00:47:10,839 --> 00:47:12,604
I know that milieu it's not for you.
757
00:47:12,718 --> 00:47:15,471
You have a need for fantasy
for freedom.
758
00:47:16,532 --> 00:47:19,534
Ah, Edmond Lherbier's sent
you to demoralize me, eh?
759
00:47:21,045 --> 00:47:22,839
Wait, I'll help you.
760
00:47:24,147 --> 00:47:26,556
Are you hurt?
It's nothing. I fell.
761
00:47:32,541 --> 00:47:34,058
Here.
762
00:47:34,083 --> 00:47:35,733
Which way?
Over there.
763
00:47:35,758 --> 00:47:37,383
Let's go.
764
00:47:44,952 --> 00:47:46,703
That's it!
765
00:47:49,884 --> 00:47:51,974
Unbelievable.
766
00:47:52,324 --> 00:47:55,324
In a week, you've done away
with 150 years of dirt.
767
00:47:55,640 --> 00:47:57,326
It's nothing.
768
00:47:57,627 --> 00:47:59,342
You are too modest.
769
00:48:00,000 --> 00:48:02,076
Too modest... to be honest.
770
00:48:05,393 --> 00:48:06,956
Please make yourself comfortable.
771
00:48:07,242 --> 00:48:10,776
Madame Ciguier is here for her
Thursday confession. Duty calls me.
772
00:48:11,152 --> 00:48:12,842
Father, I...
773
00:48:16,721 --> 00:48:17,721
Yes?
774
00:48:18,792 --> 00:48:21,139
I have a cast iron pot at home...
775
00:48:21,987 --> 00:48:24,287
...that I've dreamed of
restoring for months...
776
00:48:25,979 --> 00:48:27,379
...it wouldn't bother you?
777
00:48:27,993 --> 00:48:29,630
You're joking.
778
00:48:30,367 --> 00:48:32,872
It's a derisory reward...
779
00:48:32,979 --> 00:48:34,801
...for such a huge job.
780
00:48:51,299 --> 00:48:54,747
The thing is, you can't
do milk and meat at the same time.
781
00:48:56,703 --> 00:48:59,766
Mamé said if we did both,
we'd have no life.
782
00:48:59,791 --> 00:49:01,387
And what do you prefer?
783
00:49:01,495 --> 00:49:03,186
Milk.
784
00:49:04,401 --> 00:49:07,001
To raise animals and then kill
them, I don't know...
785
00:49:07,281 --> 00:49:08,856
Make milk.
786
00:49:12,613 --> 00:49:14,213
I can't do it alone.
787
00:49:14,238 --> 00:49:15,837
Anyone there?
788
00:49:22,258 --> 00:49:23,967
Well, come in!
789
00:49:24,634 --> 00:49:26,261
Hello.
Are you well?
790
00:49:26,370 --> 00:49:28,847
I was passing by and I thought
"Here, I'll go see Antoine."
791
00:49:28,872 --> 00:49:30,181
You weren't at the factory.
792
00:49:30,206 --> 00:49:31,387
How are you?
793
00:49:31,412 --> 00:49:34,262
But with the strike,
Raymond gave me the day off.
794
00:49:34,287 --> 00:49:36,884
Do you want some soup?
Ah, I wouldn't refuse.
795
00:49:42,092 --> 00:49:44,117
So? Where are you?
796
00:49:44,869 --> 00:49:46,743
Well, still on strike.
797
00:49:48,060 --> 00:49:49,984
And what are you asking?
798
00:49:52,522 --> 00:49:55,026
We're talking off the cuff, huh?
Nothing official.
799
00:49:55,101 --> 00:49:58,255
If you wanted 'official',
you wouldn't have come here.
800
00:50:02,065 --> 00:50:04,682
It makes me happy to see the farm.
801
00:50:06,328 --> 00:50:08,210
I was fine, here.
802
00:50:12,388 --> 00:50:14,164
Mmm, it's good, huh.
803
00:50:15,052 --> 00:50:16,961
Not at all acidic.
804
00:50:17,212 --> 00:50:19,397
It's still the Mamé recipe.
805
00:50:22,230 --> 00:50:24,653
So, we want an increase of 20%...
806
00:50:24,906 --> 00:50:26,700
...of the basic rate...
807
00:50:26,810 --> 00:50:29,434
...a drop in work rate of 10%...
808
00:50:29,949 --> 00:50:31,968
...hiring of four guys...
809
00:50:31,993 --> 00:50:34,005
...and two girls.
Anselme...
810
00:50:34,117 --> 00:50:36,646
... if you ask too much,
you'll get nothing.
811
00:50:37,037 --> 00:50:38,918
Apart from the CRS.
812
00:50:39,157 --> 00:50:41,064
Is that a threat?
No.
813
00:50:41,336 --> 00:50:43,909
It's just the reality
of the situation.
814
00:50:45,289 --> 00:50:47,380
I take it for a threat.
815
00:50:49,817 --> 00:50:51,717
So, you tell Mére Chassagne...
816
00:50:52,853 --> 00:50:55,118
...that we've seized her stock of sleepers.
817
00:50:56,104 --> 00:50:58,604
And we'll block things until
there's an agreement.
818
00:52:00,446 --> 00:52:04,186
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ont. May 2018
58376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.