Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,791 --> 00:03:02,833
Bhasha.
2
00:03:21,500 --> 00:03:22,958
Jy het 'n groot kompliment gekry!
3
00:03:47,958 --> 00:03:48,833
Kalyan.
4
00:03:48,916 --> 00:03:51,458
Vandag se inkomste is 152,000 rupees.
5
00:03:51,791 --> 00:03:53,791
Dis die hoogste so ver, oom.
6
00:03:53,875 --> 00:03:54,708
Ja.
7
00:03:54,791 --> 00:03:57,375
Ons hele personeel kry tien persent bonus.
8
00:03:59,458 --> 00:04:01,333
Dit is 'n las om hulle in diens te neem.
9
00:04:01,416 --> 00:04:02,833
En dan kondig jy 'n bonus aan.
10
00:04:03,041 --> 00:04:05,166
-Uncle!
Hoekom hou dit tot tien persent?
11
00:04:05,250 --> 00:04:07,125
Gee hulle die hele deel. Gaan voort.
12
00:04:07,416 --> 00:04:09,791
Ken jy Abraham Lincoln?
13
00:04:10,083 --> 00:04:12,083
Natuurlik.
Hy is die hoofrol in Avatar.
14
00:04:12,166 --> 00:04:13,333
Hy het ook 'n stert.
15
00:04:13,666 --> 00:04:14,833
Jy ken alles, oom.
16
00:04:15,041 --> 00:04:16,416
Wat het Abraham Lincoln gesê?
17
00:04:16,500 --> 00:04:17,333
Wat het hy gesê?
18
00:04:17,416 --> 00:04:19,083
Het hy jou gevra om aan te kondig
'n bonus vir almal?
19
00:04:19,458 --> 00:04:20,541
Nee, oom.
20
00:04:21,416 --> 00:04:23,500
"Sukses gaan nie oor individuele groei nie.
21
00:04:23,583 --> 00:04:25,333
Dit gaan oor die kollektiewe groei
van mense rondom ons. "
22
00:04:25,500 --> 00:04:27,625
Hy is tog 'n Hollywood-held.
Hy moet reg wees.
23
00:04:27,916 --> 00:04:30,208
Dit is goed. Kom ons gee 'n bonus.
Neem 'n bonus, ouens. Geniet dit!
24
00:04:30,541 --> 00:04:31,833
Dankie, oom!
Dankie, oom!
25
00:04:59,916 --> 00:05:01,708
Met die onhigiëniese kos
by jou restaurant ...
26
00:05:01,833 --> 00:05:04,916
baie kliënte het siek geword.
Ons het 'n klag ontvang.
27
00:05:06,208 --> 00:05:07,958
So, ek is hier om jou restaurant aan te gryp.
28
00:05:10,375 --> 00:05:13,000
Dis waar dat die restaurant stink.
29
00:05:13,375 --> 00:05:14,708
Maar ek dink dis jou parfuum.
30
00:05:19,708 --> 00:05:21,416
Jy moet dit in Koti geheim gekoop het.
31
00:05:21,500 --> 00:05:23,000
Hou op om dramaties te wees en sit, Anu.
32
00:05:23,083 --> 00:05:24,083
Jhansi, is dit?
33
00:05:25,625 --> 00:05:27,375
Idioot! Jy het my weer gevang.
34
00:05:27,458 --> 00:05:29,000
Jy moet nie net jou stem verander nie.
35
00:05:29,166 --> 00:05:31,208
Jy moet jou stinking verander
parfuum so goed.
36
00:05:39,916 --> 00:05:42,750
Jy het 'n artikel oor my geskryf
in jou tydskrif, het jy nie?
37
00:05:43,166 --> 00:05:44,375
Hoe het jy geweet?
38
00:05:44,541 --> 00:05:46,875
Jy het my die ander dag laat sit
en het dom vrae gevra.
39
00:05:46,958 --> 00:05:48,000
Ek het dit geweet.
40
00:05:48,541 --> 00:05:49,916
God, jy is uit hierdie wêreld!
41
00:05:50,291 --> 00:05:51,708
Ken jy ook die inhoud?
42
00:05:51,833 --> 00:05:54,291
Ek doen. Maar, jy moet ingee het
baie moeite daarin.
43
00:05:54,458 --> 00:05:56,083
Lees dit vir my. Ek sal vir jou luister.
44
00:06:07,875 --> 00:06:08,875
Laat ek lees.
45
00:06:08,958 --> 00:06:12,291
Plaas daardie tydskrif opsy.
Ek sal dit later later in detail lees.
46
00:06:13,250 --> 00:06:16,208
Bevorder jy my omdat
Ek is jou beste vriend?
47
00:06:16,708 --> 00:06:18,250
Of omdat ek die beste kook daar buite is?
48
00:06:18,333 --> 00:06:20,583
Ek bevorder jou omdat my
beste vriend is die beste kok.
49
00:06:20,916 --> 00:06:21,916
Kalyan.
50
00:06:22,166 --> 00:06:23,625
-Uncle.
Neem die sleutels.
51
00:06:30,166 --> 00:06:31,541
Dus, sal ons gaan?
52
00:06:32,875 --> 00:06:33,875
Anu!
53
00:06:39,333 --> 00:06:40,791
-Oh, ja.
-Jy geniet dit, nie waar nie?
54
00:06:41,333 --> 00:06:43,166
Ek het vergeet. Goed, dan.
Ek gaan weg.
55
00:06:51,875 --> 00:06:52,958
Nog een pen.
56
00:06:53,083 --> 00:06:54,916
Hey!
Nie meer penne nie, liefie.
57
00:06:55,083 --> 00:06:58,666
As ek elke dag drink,
My lewer sal opgee.
58
00:06:59,000 --> 00:07:01,583
Kom op! Moenie praat nie
wanneer jy nie die feite ken nie.
59
00:07:02,041 --> 00:07:03,833
Wat is die merk wat jy drink?
Golden Touch.
60
00:07:03,916 --> 00:07:06,083
-So wat?
-18 jaar oud Single Malt.
61
00:07:06,208 --> 00:07:08,083
Dit sal jou lewer nie beïnvloed nie.
62
00:07:08,250 --> 00:07:09,666
-Dit sal nie? Fyn.
-Geen.
63
00:07:09,750 --> 00:07:11,666
Jy moet net drink.
-Natuurlik sal ek.
64
00:07:15,916 --> 00:07:16,750
Ek het dit gedoen.
65
00:07:19,375 --> 00:07:20,875
As jou pa wakker is, stuur hom hier.
66
00:07:20,958 --> 00:07:22,916
Hy sal 'n pen hê en gaan.
Gaan na die hemel, jy bedoel.
67
00:07:24,208 --> 00:07:26,083
Ek sal vir hom sê, tannie. Goeie nag.
-Goeie nag skat.
68
00:07:27,625 --> 00:07:30,041
Liewe, wat dink jy van Anu?
69
00:07:30,333 --> 00:07:31,875
Ek dink sy moet nie drink nie.
70
00:07:33,458 --> 00:07:34,958
Ek bedoel dit nie.
-Then?
71
00:07:35,250 --> 00:07:37,458
Sou dit nie wonderlik wees as Anu geword het nie
ons skoondogter?
72
00:07:39,291 --> 00:07:43,500
Hoekom sou enige ouer hulle kry
dogter getroud met 'n blinde man?
73
00:07:43,833 --> 00:07:45,833
Stop dit! My seun is kosbaar.
74
00:07:45,916 --> 00:07:47,166
Hy is 'n juweel.
75
00:07:47,958 --> 00:07:49,583
Kom ons praat eenkeer met haar pa.
76
00:07:49,666 --> 00:07:51,583
Hibili sal môre hier wees.
77
00:07:51,791 --> 00:07:52,708
Wie's dit?
78
00:07:54,416 --> 00:07:56,083
Jou navorsing!
79
00:07:56,375 --> 00:07:59,375
Ek dink nie dit sal lekker wees om te praat nie
vir hom terwyl ons dronk is.
80
00:07:59,541 --> 00:08:01,208
As ons hom toevallig vra, sal hy opreg wees.
81
00:08:01,291 --> 00:08:02,958
Hy sal na paar penne oopmaak.
82
00:08:03,083 --> 00:08:04,458
Nooi hom oor.
83
00:08:05,583 --> 00:08:08,000
Jy is die eerste vrou wat
voer planne uit met alkohol.
84
00:08:08,083 --> 00:08:09,708
Jy's te soet, Siva.
85
00:08:14,541 --> 00:08:15,625
Twintig. span>
86
00:08:16,750 --> 00:08:18,833
Een en twintig.
87
00:08:20,583 --> 00:08:22,625
Twee en twintig.
88
00:08:23,625 --> 00:08:25,666
Drie en twintig.
89
00:08:26,708 --> 00:08:29,583
Dank die Here! Ek het dit klaar gemaak.
90
00:08:29,708 --> 00:08:30,708
Wat?
91
00:08:32,291 --> 00:08:33,958
Nie droë vrugte, druk-ups nie.
92
00:08:34,458 --> 00:08:35,375
Pa.
93
00:08:35,458 --> 00:08:37,333
-Stop af en begin oefen.
-Jy het uitgevind?
94
00:08:37,416 --> 00:08:39,791
Jy kan my mislei, maar nie my seun nie.
95
00:08:40,125 --> 00:08:41,000
Neem dit.
96
00:08:45,208 --> 00:08:46,125
Wat?
97
00:08:46,958 --> 00:08:47,958
Vra hom.
98
00:08:50,375 --> 00:08:51,541
Jy vra hom.
Adieu.
99
00:08:51,625 --> 00:08:54,000
Ma sug vir jou.
Kyk wat dit is.
100
00:08:54,416 --> 00:08:56,958
Ek wil nie meer sug nie.
Ek sal direk tot die punt kom.
101
00:08:57,041 --> 00:08:58,708
Dit gaan oor jou huwelik.
- Ja. span>
102
00:09:05,875 --> 00:09:07,708
Ek is gereed om te trou, Ma.
-Dank die Here!
103
00:09:07,791 --> 00:09:09,000
Hy het uiteindelik ingestem.
104
00:09:09,125 --> 00:09:11,750
Ek het Alia Bhatt onlangs gehoor
het met Ranbir opgebreek.
105
00:09:12,666 --> 00:09:15,041
Jy en pa gaan na Mumbai
dadelik en praat met haar.
106
00:09:16,166 --> 00:09:17,416
Ek sal haar blindelings trou.
107
00:09:18,458 --> 00:09:19,416
Blindelings.
108
00:09:20,333 --> 00:09:23,250
Ons het aan Anu en
Hy praat oor Alia Bhatt.
109
00:09:23,333 --> 00:09:24,875
Hy wil vandag Alia Bhatt hê.
110
00:09:25,000 --> 00:09:26,791
Hy sal môre Pooja Bhatt wil hê.
111
00:09:26,875 --> 00:09:29,250
Mahesh Bhatt sal binnekort na ons toe kom
en slaan albei van ons.
112
00:09:31,458 --> 00:09:32,625
Hoe is die vitales?
113
00:09:33,416 --> 00:09:36,375
Okay. Praat met die narkosoloog
oor die PSC-klaring.
114
00:09:43,791 --> 00:09:45,541
Wat is dit vir ontbyt?
- Dosa. span>
115
00:09:45,791 --> 00:09:47,125
Dosa. span>
116
00:09:52,458 --> 00:09:54,291
Skryf jy nog 'n artikel
oor Kalyan?
117
00:09:54,500 --> 00:09:56,791
Nee. Ek skryf sy biografie.
118
00:09:57,541 --> 00:09:58,708
Het jy 'n probleem?
119
00:10:00,458 --> 00:10:03,125
Jy is nie meer kinders nie
om so te gedra.
120
00:10:03,458 --> 00:10:04,875
Jy moet beter in jou perke bly.
121
00:10:07,833 --> 00:10:09,250
Ek sal net met hom trou.
122
00:10:12,333 --> 00:10:15,416
Vergeet jy dat hy blind is?
Hy kan dalk nie sien nie.
123
00:10:15,958 --> 00:10:18,500
Maar ek is vol vertroue dat
Hy sal my goed versorg.
124
00:10:18,791 --> 00:10:19,625
Pa ...
125
00:10:20,041 --> 00:10:22,250
sal jy met sy ouers praat
oor ons huwelik ...
126
00:10:22,916 --> 00:10:24,291
of sal ek voortgaan?
127
00:10:30,500 --> 00:10:32,166
Hoekom sê jy nie iets nie?
128
00:10:34,375 --> 00:10:35,708
Trots? Vir wat?
129
00:10:35,875 --> 00:10:37,958
Ons ken Kalyan sedert hy 'n kind was.
130
00:10:41,000 --> 00:10:44,208
Hy kan blind wees, maar hy staan op
vir homself,
131
00:10:44,458 --> 00:10:46,375
'n suksesvolle restaurant bestuur.
132
00:10:46,458 --> 00:10:49,000
Die belangrikste is dat Anu Kalyan liefhet.
133
00:10:49,125 --> 00:10:50,500
Wat kan ons nog meer vra?
134
00:10:58,000 --> 00:10:59,208
Hidimbi is wonderlik, man.
135
00:10:59,333 --> 00:11:01,791
Dis nie Hidimbi nie. Dis Hibili.
136
00:11:01,958 --> 00:11:03,500
Hibili?
137
00:11:04,041 --> 00:11:05,625
Nie meer vir my nie.
Ek het môre 'n operasie. Asseblief.
138
00:11:05,708 --> 00:11:09,000
Surgeries is 'n alledaagse ding.
Het nog een pen.
139
00:11:09,125 --> 00:11:10,791
Ons het iets belangrik
om met jou te praat.
140
00:11:10,916 --> 00:11:12,583
Is dit? Vertel my skat.
141
00:11:12,666 --> 00:11:13,791
Vertel hom!
142
00:11:14,333 --> 00:11:17,500
Ons het aan Kalyan se huwelik gedink.
143
00:11:17,666 --> 00:11:21,791
Ja. My seun het in alles verskyn
die koerante en tydskrifte onlangs.
144
00:11:21,875 --> 00:11:25,583
Ons het te veel ontvang
alliansies vir hom. Sê vir hom, liewe.
145
00:11:25,708 --> 00:11:28,625
Kom op! Ek kry hom dronk
hy vertel die waarheid.
146
00:11:28,791 --> 00:11:30,041
Maar hy het gelê.
147
00:11:30,208 --> 00:11:33,125
Luister, ons soek nie enige nie
alliansies vir my seun.
148
00:11:33,708 --> 00:11:35,958
Julle twee is lankal vriende.
149
00:11:36,166 --> 00:11:38,916
Anu en Kalyan was ook
kinderjare vriende.
150
00:11:39,083 --> 00:11:43,166
-We dink ons moet hulle getroud kry.
Dit is ons mening.
151
00:11:45,250 --> 00:11:47,291
Slegs as jy geen beswaar het nie.
152
00:11:50,625 --> 00:11:52,166
Ek was aarselend om ...
153
00:11:53,250 --> 00:11:57,125
vra jou hieroor.
154
00:11:57,583 --> 00:11:59,333
U het my net genader.
155
00:11:59,666 --> 00:12:04,708
Anu het dit al vir my gesê
Sy sal net met Kalyan trou.
156
00:12:05,583 --> 00:12:06,666
Dank die Here!
157
00:12:07,375 --> 00:12:11,750
Ek het geen beswaar nie
Vir hierdie huwelik, liewe.
158
00:12:12,333 --> 00:12:15,041
Op hierdie spesiale geleentheid,
jy moet Hibili drink.
159
00:12:15,125 --> 00:12:16,333
Gaan voort.
160
00:12:16,916 --> 00:12:19,375
Hou nog een pen van Hibili. Kom op.
161
00:12:19,458 --> 00:12:21,458
-Cheers! Hibili!
-Cheers! Hibili!
162
00:12:42,875 --> 00:12:45,625
Eintlik is die kos nie vir my nie.
163
00:12:45,916 --> 00:12:48,958
'N Ou man op die voetpad
was regtig honger.
164
00:12:49,916 --> 00:12:52,666
Ek het belowe om kos vir hom te kry.
165
00:12:55,583 --> 00:12:57,583
Al die restaurante is gesluit.
166
00:12:58,583 --> 00:13:02,375
Ek het hier gekom en hoop om kos te kry.
167
00:13:02,708 --> 00:13:04,750
Net 'n minuut.
168
00:13:05,875 --> 00:13:06,875
Sit asseblief.
169
00:13:38,333 --> 00:13:42,000
Jammer dat jy jou pla.
Ek het nie geweet jy was blind nie.
170
00:13:42,333 --> 00:13:43,625
Ek is ook jammer.
171
00:13:44,208 --> 00:13:46,083
-Vir wat?
-Ek bedoel...
172
00:13:46,625 --> 00:13:48,125
Ek het nie geweet jy was 'n meisie nie.
173
00:13:48,416 --> 00:13:50,291
Hoekom is jy jammer dat ek 'n meisie is?
174
00:13:50,625 --> 00:13:53,291
Hoekom is jy jammer dat ek blind is?
175
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Jammer dat ek jammer is.
176
00:14:04,208 --> 00:14:07,708
Die ou man sal gelukkig wees
as jy hom die kos gee.
177
00:14:13,333 --> 00:14:14,750
Ek sal die restaurant sluit en kom.
178
00:14:20,875 --> 00:14:21,708
Hier.
179
00:14:23,500 --> 00:14:24,375
Gee dit.
180
00:14:25,583 --> 00:14:27,166
Hier gaan jy oupa.
181
00:14:27,458 --> 00:14:29,375
Hy het dit vars gemaak vir jou.
182
00:14:29,458 --> 00:14:30,791
God seën jou, seun!
183
00:14:32,708 --> 00:14:33,666
Vader, oupa.
184
00:14:34,416 --> 00:14:35,625
Bye, seun.
185
00:14:38,833 --> 00:14:40,291
Dit is my rede om te vertrek.
186
00:14:42,333 --> 00:14:43,458
Dankie.
187
00:14:43,708 --> 00:14:44,958
Ek moet jou bedank.
188
00:14:45,791 --> 00:14:49,000
Ek het nie die vreugde van
gee tot nou toe.
189
00:14:50,333 --> 00:14:52,541
Ek het dit besef die eerste keer wat ek gegee het
iets vir iemand
190
00:14:55,333 --> 00:14:57,458
Ek werk as 'n verkoopster
by die nabygeleë winkelsentrum.
191
00:15:02,333 --> 00:15:03,291
Ek weet.
192
00:15:06,166 --> 00:15:08,750
Het jy jou hand voorgestaan?
193
00:15:15,833 --> 00:15:16,791
Vennela.
194
00:15:16,875 --> 00:15:17,833
Kalyan.
195
00:15:20,750 --> 00:15:22,375
Wil jy hê ek moet
laat jou iewers val?
196
00:15:22,458 --> 00:15:25,250
Nee dankie. Ek weet dit
area tot 'n duim.
197
00:15:42,541 --> 00:15:43,750
Hierdie pad is gesluit. span>
198
00:15:46,958 --> 00:15:47,833
Ja meneer.
199
00:15:49,500 --> 00:15:51,208
Meneer, jy is Sjef Kalyan,
is ek reg?
200
00:15:51,625 --> 00:15:52,583
Ja ek is.
201
00:15:52,791 --> 00:15:54,833
Ek het jou foto gesien
'n tydskrif onlangs.
202
00:15:55,833 --> 00:15:58,833
As jy nie omgee nie, kan ons kliek
'n selfie met jou? Asseblief.
203
00:16:00,208 --> 00:16:01,291
Hallo ouens. Kom.
204
00:16:01,416 --> 00:16:02,500
Kom vinnig, man!
205
00:16:06,375 --> 00:16:07,208
Dankie boet.
206
00:16:12,166 --> 00:16:13,041
Net 'n minuut.
207
00:16:13,333 --> 00:16:14,541
Kan jy ons jou sak gee?
208
00:16:16,125 --> 00:16:17,583
Jy het gepos toe ons vir 'n selfie gevra het.
209
00:16:17,666 --> 00:16:19,375
Hoekom is jy geskok wanneer
Ons het vir jou sak gevra?
210
00:16:23,666 --> 00:16:25,875
Ons het hierdie pad vir u geblokkeer.
211
00:16:25,958 --> 00:16:28,166
Jy gee ons beter die sak en raak verlore.
212
00:16:28,541 --> 00:16:30,708
Dit is die geld 20 mans
het in 'n dag vir
213
00:16:31,791 --> 00:16:33,125
Hoekom moet ek dit aan jou gee, broer?
214
00:16:33,291 --> 00:16:34,500
Daar is tien van ons.
215
00:16:35,125 --> 00:16:36,750
As ons jou slaan,
jy sal oor tien minute dood wees.
216
00:16:39,666 --> 00:16:40,708
Wat is so snaaks?
217
00:16:41,375 --> 00:16:43,750
Nee. Daar is net sewe van julle.
218
00:16:53,583 --> 00:16:55,333
Hey! Neem sy sak.
219
00:17:23,375 --> 00:17:25,083
Hey! Neem sy sak! Neem dit!
220
00:18:21,583 --> 00:18:23,458
Broer, hy is nie blind nie.
221
00:18:49,083 --> 00:18:51,125
Hy het oë oor sy lyf, broer.
222
00:18:51,291 --> 00:18:53,458
Broer, hy kan alles sien.
Kom ons hardloop.
223
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
Jy moes hulle net gegee het
die sak, Kalyan.
224
00:19:48,250 --> 00:19:51,291
Het jy hulle moet veg?
Jy weet jy is ...
225
00:19:51,375 --> 00:19:53,125
Hey! Hoekom het jy nie 'n
polisie klagte op hulle?
226
00:19:53,208 --> 00:19:56,666
Aangesien dit onbruikbaar is om die polisie te bel,
Hy het direk 'n ambulans versoek.
227
00:19:57,000 --> 00:19:58,750
Ja, reg. Asof jou seun 'n held is.
228
00:19:58,916 --> 00:20:00,583
Ja. My seun is inderdaad 'n held.
229
00:20:00,958 --> 00:20:02,500
Hoekom moet hy hulle die sak gee?
230
00:20:02,583 --> 00:20:05,125
As hy dit doen, sal hy moet hou
gee dinge elke dag.
231
00:20:05,375 --> 00:20:06,958
Jy is ook skuldig.
232
00:20:08,625 --> 00:20:10,750
Hoekom het jy hulle getref en bel
vir 'n ambulans?
233
00:20:10,833 --> 00:20:12,208
Jy moes hulle doodgemaak het
en het hulle na 'n lykshuis gestuur.
234
00:20:13,833 --> 00:20:14,916
Sy is soos Arjun Reddy se suster.
235
00:20:15,041 --> 00:20:17,083
U verdedig hom nou
omdat hy veilig is.
236
00:20:33,416 --> 00:20:35,166
Hoe het jy geweet dis my?
237
00:20:45,000 --> 00:20:46,166
Jammer.
238
00:20:46,291 --> 00:20:47,291
Vir wat?
239
00:20:47,416 --> 00:20:49,583
Ek het vergeet om jou gister te betaal.
240
00:20:49,750 --> 00:20:51,208
Ek is hier om die rekening skoon te maak.
241
00:20:52,833 --> 00:20:54,208
Jy is regtig selfsugtig.
242
00:20:54,708 --> 00:20:56,500
-Hoekom sê jy so?
-Jy weet.
243
00:20:57,166 --> 00:20:59,208
Jy wil al die geluk gryp
vir die goeie daad.
244
00:20:59,375 --> 00:21:01,708
Hoekom gee jy my ook nie so goed nie?
245
00:21:02,166 --> 00:21:03,541
Niks so nie.
246
00:21:05,083 --> 00:21:08,416
Sal ons mense vind wat sou neem
hierdie kospakkette?
247
00:21:10,125 --> 00:21:13,416
Hier moet ons na geluk soek.
Nie vir honger nie.
248
00:21:17,416 --> 00:21:19,208
Oupa, vat dit.
249
00:21:26,708 --> 00:21:28,000
Vennote in goeie dade, ek bedoel.
250
00:21:28,458 --> 00:21:31,333
Het jy gedink dit was 'n
vennootskap in my restaurant?
251
00:21:50,166 --> 00:21:52,166
Vennela span>
252
00:21:52,250 --> 00:21:54,041
O, Vennela span>
253
00:21:54,708 --> 00:21:58,750
Jy het my soos my skaduwee vergesel span>
254
00:21:59,500 --> 00:22:03,666
Ek was nog nooit so voorheen nie span>
255
00:22:04,333 --> 00:22:08,375
Ek sien nou 'n nuwe kant van my span>
256
00:22:09,458 --> 00:22:13,541
Jou toon beweeg my siel span>
257
00:22:13,958 --> 00:22:18,541
Jou vriendskap is my seën span>
258
00:22:18,708 --> 00:22:22,166
Jou teenwoordigheid is net magie span>
259
00:22:23,833 --> 00:22:25,625
Vennela span>
260
00:22:25,708 --> 00:22:27,541
O, Vennela span>
261
00:22:28,291 --> 00:22:32,416
Jy het my soos my skaduwee vergesel span>
262
00:22:33,250 --> 00:22:37,458
Ek was nog nooit so voorheen nie span>
263
00:22:37,916 --> 00:22:42,125
Ek sien nou 'n nuwe kant van my span>
264
00:22:43,125 --> 00:22:44,666
Ek het met oom gepraat.
265
00:22:46,750 --> 00:22:49,333
Hulle het ingestem tot jou troue.
266
00:22:51,500 --> 00:22:53,625
'N Huwelik kan verskuldig wees
om enige rede
267
00:22:54,208 --> 00:22:55,291
Maar, nie uit simpatie nie.
268
00:22:55,791 --> 00:22:57,291
Anu het net simpatie vir my.
269
00:22:59,416 --> 00:23:00,416
Ma.
270
00:23:02,208 --> 00:23:04,875
Is jy nie klaar met jou
maatskaplike diens nog?
271
00:23:05,583 --> 00:23:06,666
Kom op, Pa!
272
00:23:07,041 --> 00:23:08,500
My pa. Sy naam is Tilak.
273
00:23:08,583 --> 00:23:10,500
Hy is 'n bewyslezer in 'n drukpers.
Groete, meneer
274
00:23:10,666 --> 00:23:11,750
Hallo, seun.
275
00:23:12,291 --> 00:23:13,458
-Listen.
-Meneer.
276
00:23:13,583 --> 00:23:15,791
Het sy haar waansin op jou gesmeer?
277
00:23:16,458 --> 00:23:19,708
As almal dieselfde waansin gehad het,
Niemand in die wêreld sou honger ly nie.
278
00:23:20,958 --> 00:23:22,958
Dit word verwag. Okay.
279
00:23:23,083 --> 00:23:24,708
Ek gaan na die pers toe. Bye.
280
00:23:24,875 --> 00:23:26,333
Liewe, wees versigtig.
281
00:23:28,083 --> 00:23:32,500
Smelt die guns af span>
282
00:23:32,833 --> 00:23:37,458
'n lieflike band het ons verbind span>
283
00:23:38,083 --> 00:23:42,625
Dit is onbekend en onaangeraak vir span>
284
00:23:42,875 --> 00:23:47,083
Hierdie gevoel is 'n viering van liefde span>
285
00:23:47,291 --> 00:23:51,916
In ons verbeelding, span>
Ek het gekyk na ons oorsprong span>
286
00:23:52,125 --> 00:23:56,666
Soos jy verskyn, span>
Die stilte in my verloor uitdrukking span>
287
00:24:00,250 --> 00:24:01,291
Kyk asseblief na jou stap.
288
00:24:01,750 --> 00:24:03,541
Vennela span>
289
00:24:03,625 --> 00:24:05,458
O, Vennela span>
290
00:24:06,166 --> 00:24:10,166
Jy het my soos my skaduwee vergesel span>
291
00:24:14,125 --> 00:24:16,208
Wat die hel!
Jou huis is altyd gesluit.
292
00:24:16,708 --> 00:24:18,041
Jou pa antwoord nie my oproepe nie.
293
00:24:18,208 --> 00:24:19,541
Weet jy nie van mevrou nie?
294
00:24:19,750 --> 00:24:22,125
As jy nie oor twee dae betaal nie,
-Wat gaan jy doen?
295
00:24:22,708 --> 00:24:23,625
Hey!
Hey!
296
00:24:23,833 --> 00:24:25,708
Is dit 'n bedreiging?
Kalm, Kalyan.
297
00:24:26,750 --> 00:24:29,166
Ons betaal jou terug.
Loop asseblief.
298
00:24:29,250 --> 00:24:31,083
-Wie is hulle, Vennela?
Ek kom terug na jou toe.
299
00:24:33,500 --> 00:24:34,875
Wie is hierdie ma'am?
300
00:24:35,250 --> 00:24:36,916
Hulle het vir my pa gekom. Kom ons gaan.
301
00:24:38,708 --> 00:24:40,750
Ek is uit gas. Verlaat!
302
00:24:40,958 --> 00:24:47,333
Die waarheid wat jy nie ken nie span>
Laat die wêreld dit nou sien span>
303
00:24:47,750 --> 00:24:52,375
Los al die inhibisies af span>
Laat hierdie magie ons harte vul span>
304
00:24:52,583 --> 00:24:57,250
Laat ons geluk stroom span>
Laat my jou hart eis span>
305
00:25:02,333 --> 00:25:06,916
Maak nie saak waar ek is nie, ek sien myself in jou span>
306
00:25:07,250 --> 00:25:11,666
Ek wis die gedagtes van jou afwesigheid span>
307
00:25:12,333 --> 00:25:16,750
Selfs in die diepste proewe van die duisternis span>
308
00:25:17,125 --> 00:25:21,458
U aankoms bring glans aan my pad span>
309
00:25:21,583 --> 00:25:26,083
'n Tweede met jou voel soos 'n millennium span>
310
00:25:26,458 --> 00:25:32,541
Ons verhaal is 'n spieël vir skoonheid en vreugde span>
311
00:25:36,041 --> 00:25:37,791
Vennela span>
312
00:25:37,875 --> 00:25:39,583
O, Vennela span>
313
00:25:40,458 --> 00:25:44,500
Jy het my soos my skaduwee vergesel span>
314
00:25:45,333 --> 00:25:49,125
Jou toon beweeg my siel span>
315
00:25:49,833 --> 00:25:54,333
Jou vriendskap is my seën span>
316
00:25:54,625 --> 00:25:58,291
Jou teenwoordigheid is net magie span>
317
00:25:59,750 --> 00:26:01,125
Vennela span>
318
00:26:10,916 --> 00:26:11,750
Vennela ...
319
00:26:12,958 --> 00:26:13,958
Ek moet...
320
00:26:15,291 --> 00:26:17,916
Ek het iets om vir jou te vertel.
321
00:26:19,583 --> 00:26:20,583
Vertel my.
322
00:26:25,416 --> 00:26:28,125
Sal ons by die
restaurant môre?
323
00:27:25,208 --> 00:27:28,083
Ek weet nie hoe om dit vir jou te vertel nie.
324
00:27:29,125 --> 00:27:31,708
Ek weet nie eens of ek
moet jou dit vertel.
325
00:27:32,375 --> 00:27:33,916
Maar as jy by my kant is ...
326
00:27:35,208 --> 00:27:36,791
Ek vergeet dat ek foutief is.
327
00:27:37,041 --> 00:27:38,041
In werklikheid...
328
00:27:38,666 --> 00:27:42,875
elke sekonde wat jy by my is,
my lewe is so kleurvol.
329
00:27:51,333 --> 00:27:55,000
Ek voel die lewe is goed met
jy daarin, Vennela.
330
00:27:58,166 --> 00:27:59,625
Net as jy dieselfde voel.
331
00:28:02,791 --> 00:28:03,833
Vennela.
332
00:28:06,625 --> 00:28:08,458
Het ek iets verkeerds gesê?
333
00:28:11,916 --> 00:28:15,208
As jy nie van my hou nie,
ons kan net vriende wees.
334
00:28:16,041 --> 00:28:17,416
Kalyan, eintlik ...
335
00:28:19,708 --> 00:28:22,000
Ek is hier om van jou afskeid te neem.
336
00:28:24,750 --> 00:28:27,916
Ons verlaat vandag die stad.
337
00:28:28,833 --> 00:28:30,166
Hoekom, Vennela?
338
00:28:40,791 --> 00:28:41,666
Wat het gebeur?
339
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Ek sal jou vertel.
340
00:28:44,750 --> 00:28:48,291
Ons het twee miljoen geleen vir
my pa se hartchirurgie.
341
00:28:51,625 --> 00:28:55,541
Ons werk al twee jaar hard
342
00:28:55,625 --> 00:28:59,333
om die skuld skoon te maak.
343
00:29:01,041 --> 00:29:03,875
Maar ons kon nie eens bekostig nie
om die rente te betaal.
344
00:29:07,666 --> 00:29:10,666
Dit is 'n oproep-geld bende.
345
00:29:15,291 --> 00:29:17,916
Hulle het ons bedreig
nogal 'n paar keer.
346
00:29:21,375 --> 00:29:25,333
As ons nie môre betaal nie ...
347
00:29:27,750 --> 00:29:29,958
hulle het gesê hulle sal my wegneem.
348
00:29:31,583 --> 00:29:34,166
Ons het nou net twee opsies.
349
00:29:36,458 --> 00:29:38,750
Een ... pleeg selfmoord.
350
00:29:40,166 --> 00:29:42,958
Twee ... vlug uit die stad.
351
00:29:44,958 --> 00:29:47,458
Ek moes jou laat weet.
352
00:29:49,416 --> 00:29:51,125
Daarom het ek gekom.
353
00:30:00,958 --> 00:30:02,750
Jy hoef nie heen te gaan nie, Vennela.
354
00:30:07,416 --> 00:30:09,833
Ek sal jou die geld gee.
355
00:30:13,083 --> 00:30:16,875
Weet jy wanneer is ek die gelukkigste?
356
00:30:18,041 --> 00:30:20,166
Die tyd wat ek met jou spandeer.
357
00:30:22,458 --> 00:30:24,375
Ek wil nie hê jy moet hierby betrokke raak nie.
358
00:30:29,541 --> 00:30:33,333
Nie net in goeie dade nie.
Ons kan ons probleme ook deel.
359
00:30:37,333 --> 00:30:40,916
Vennela, beskou dit as 'n lening.
360
00:30:41,250 --> 00:30:42,750
Betaal my terug wanneer jy
het die geld.
361
00:30:51,458 --> 00:30:54,458
Laat my toe om dit vir jou te doen.
362
00:31:13,291 --> 00:31:17,041
Vra pa nie om bekommerd te wees nie.
Kom ons betaal die geld môre.
363
00:32:28,375 --> 00:32:31,083
Daar was verskeie frakture.
Ons het operasie uitgevoer.
364
00:32:36,000 --> 00:32:41,916
Tydens die eerste toets het ons gesien
Kalia se retina reageer op lig.
365
00:32:42,208 --> 00:32:45,583
Oogskirurg sê daar is 50-50 kanse
366
00:32:45,666 --> 00:32:48,458
om terug te kyk.
367
00:32:48,625 --> 00:32:51,458
As ons dit goed doen,
Ek dink ons moet 'n kans vat, man.
368
00:32:51,666 --> 00:32:53,958
Wat meer kan ons vra of hy was
om sy gesig terug te kry?
369
00:32:55,708 --> 00:32:56,708
Wat sê, liewe?
370
00:33:02,916 --> 00:33:07,375
As gevolg van diep verdowing, sal dit tyd neem span>
vir Kalyan om bewus te wees. span>
371
00:33:35,625 --> 00:33:37,916
Ons het net span>
nou twee opsies. span>
372
00:33:38,041 --> 00:33:40,125
Een ... pleeg selfmoord. span>
373
00:33:40,291 --> 00:33:43,333
Twee ... vlug uit die stad. span>
374
00:33:48,000 --> 00:33:50,083
Jy sal goed, Vennela.
375
00:33:53,291 --> 00:33:55,125
Kalyan.
376
00:33:56,500 --> 00:33:58,666
-Kalyan.
Jy sal goed, Vennela.
377
00:34:06,708 --> 00:34:08,000
Hy probeer iets sê.
378
00:34:08,083 --> 00:34:10,000
Wag asseblief buite vir
twee minute, mevrou
379
00:34:10,083 --> 00:34:10,916
Verpleegster.
380
00:34:30,083 --> 00:34:30,958
Kom, mevrou.
381
00:34:31,041 --> 00:34:32,291
-Kalyan.
-Ma.
382
00:34:33,125 --> 00:34:34,041
Hoe gaan dit met jou, liewe?
383
00:34:34,166 --> 00:34:35,958
Wat het met my gebeur, ma?
384
00:34:36,166 --> 00:34:39,375
Jy was in 'n ongeluk.
Hulle het later 'n operasie op u uitgevoer.
385
00:34:39,541 --> 00:34:40,791
-Accident?
-Ja.
386
00:34:41,166 --> 00:34:42,375
Hoe lank was dit, mamma?
387
00:34:42,500 --> 00:34:43,791
Drie weke, seun.
388
00:34:44,416 --> 00:34:45,791
-Drie weke?
-Ja.
389
00:34:46,791 --> 00:34:49,041
Ma, roep oom en vra hom om te kom.
390
00:34:49,166 --> 00:34:50,541
-Ek is net hier.
-Hy is hier.
391
00:34:51,250 --> 00:34:52,083
Oom ...
392
00:34:52,625 --> 00:34:54,666
het iemand genoem Vennela
kom vir my?
393
00:34:56,500 --> 00:34:57,375
Vennela?
394
00:34:57,708 --> 00:34:59,583
Niemand met daardie naam het vir jou gekom nie.
Wie is Vennela?
395
00:35:00,291 --> 00:35:02,416
Ek het belowe om haar te help, Pa.
396
00:35:02,833 --> 00:35:03,666
Vennela.
397
00:35:03,750 --> 00:35:06,041
Oom ... het 'n ou man
kom vra vir my?
398
00:35:06,291 --> 00:35:07,458
Niemand het vir jou gevra nie, liewe.
399
00:35:07,625 --> 00:35:09,166
Ma, waar is my foon?
400
00:35:09,291 --> 00:35:10,125
Adieu.
-Liewe.
401
00:35:10,500 --> 00:35:12,125
-Gee my my foon.
Stop met paniek.
402
00:35:12,208 --> 00:35:15,208
Hulle sal jou neem
verbande af vandag.
403
00:35:15,291 --> 00:35:17,166
Hulle maak die operasieteater voor.
404
00:35:32,958 --> 00:35:34,708
Dit sal 'n bietjie seer maak.
405
00:35:40,541 --> 00:35:41,458
Stadig.
406
00:35:46,083 --> 00:35:47,208
Dit is goed.
407
00:35:48,416 --> 00:35:50,500
-Dit is te helder, dokter.
Dit is normaal.
408
00:36:13,833 --> 00:36:14,666
Ma.
409
00:36:17,333 --> 00:36:18,208
Liewe.
410
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
Kalyan.
411
00:36:21,208 --> 00:36:23,291
Dit maak baie seermaak, Pa.
Jy sal goed wees, seun.
412
00:36:25,333 --> 00:36:26,250
Dit is Anu.
413
00:36:29,583 --> 00:36:30,416
Anu.
414
00:36:34,791 --> 00:36:35,625
Kalyan ...
415
00:36:36,041 --> 00:36:36,958
Ek is jou oom.
416
00:36:37,833 --> 00:36:38,666
Oom.
417
00:36:39,541 --> 00:36:41,375
Jy moet baie versigtig wees
'n paar weke van nou af.
418
00:36:41,500 --> 00:36:44,875
Gebruik donker glase onder helder lig
of wanneer buite.
419
00:36:47,916 --> 00:36:48,750
Versigtig.
420
00:36:49,750 --> 00:36:50,625
Stadig.
421
00:36:55,416 --> 00:36:56,666
Dit is ons huis.
422
00:37:06,291 --> 00:37:09,166
Die nommer wat jy probeer span>
bereik is buite diens. span>
423
00:37:14,041 --> 00:37:15,041
Dankie, oom.
424
00:37:15,791 --> 00:37:16,625
Kom op, seun.
425
00:37:18,125 --> 00:37:18,958
Versigtig.
426
00:37:19,416 --> 00:37:20,416
Rus.
427
00:37:26,583 --> 00:37:27,458
Oupa ...
428
00:37:28,250 --> 00:37:29,125
Hoe gaan dit?
429
00:37:29,416 --> 00:37:30,375
Ek is goed, seun.
430
00:37:30,583 --> 00:37:32,458
'N Meisie sal saam met my kom, onthou?
-Yeah.
431
00:37:32,583 --> 00:37:34,666
Het sy weer hierheen gekom?
Ek het haar nie gesien nie, seun.
432
00:37:35,708 --> 00:37:42,625
Ek wonder waar jy is span>
433
00:37:43,583 --> 00:37:48,208
My siel wag vir jou span>
434
00:37:48,333 --> 00:37:50,708
Ek werk as verkoopster span>
in 'n nabygeleë winkelsentrum. span>
435
00:37:50,833 --> 00:37:52,458
Is daar iemand met die naam Vennela wat hier werk?
436
00:37:52,541 --> 00:37:54,041
Vennela? Daar is niemand hier nie
met daardie naam.
437
00:37:54,208 --> 00:37:59,541
Ek wonder waar jy is span>
438
00:38:00,416 --> 00:38:07,166
Jou stilte beklee jou woorde span>
My hart betaal steeds aandag span>
439
00:38:08,333 --> 00:38:12,708
Ek het nooit 'n fout gemaak nie span>
Vertel my wat fout met ons gegaan het span>
440
00:38:12,791 --> 00:38:16,625
Is dit regverdig dat jy my agterlaat? span>
441
00:38:16,750 --> 00:38:21,125
Jy het die vlamme van liefde in my hart aangesteek span>
Jou blikke laat my oog vlamloos raak span>
442
00:38:21,208 --> 00:38:25,083
Die dood lyk my 'n tol op span>
443
00:38:25,166 --> 00:38:27,166
O, geliefde span>
444
00:38:27,541 --> 00:38:30,583
My pa. Sy naam is Tilak. Span>
Hy is 'n bewysleser in 'n drukpers. span>
445
00:38:31,833 --> 00:38:33,458
Niemand hier gaan by daardie naam nie, meneer.
446
00:38:33,541 --> 00:38:35,416
O, geliefde span>
447
00:38:35,500 --> 00:38:37,291
O, geliefde span>
448
00:38:37,375 --> 00:38:40,000
Jy het al my hoop verbreek span>
449
00:38:40,125 --> 00:38:43,041
-Jy onthou hierdie foto?
-Jy het die helfte van die koek vir hierdie verjaardag geëet.
450
00:38:43,291 --> 00:38:44,666
En jy het die res geëet.
451
00:38:49,000 --> 00:38:51,750
Versuim om die marteling van skuld te verduur, span>
'n Pa en dogter pleeg selfmoord. span>
452
00:38:54,500 --> 00:38:58,125
Baburao van Nalgonda-distrik en span>
sy negejarige dogter Swathi ... span>
453
00:38:58,208 --> 00:39:00,541
verteer plaagdoders en span>
selfmoord gepleeg. span>
454
00:39:00,625 --> 00:39:03,958
Ek het God en alle aanwysings gevra span>
455
00:39:04,125 --> 00:39:06,125
Hoekom lyk jy so verlore, seun?
Eet jou kos.
456
00:39:06,208 --> 00:39:08,041
Ma, laat my asseblief alleen.
457
00:39:08,291 --> 00:39:11,666
Ek het die strate gestap en die stad betrap span>
458
00:39:11,750 --> 00:39:15,416
Daar blyk geen spore van jou te wees nie span>
459
00:39:15,958 --> 00:39:22,125
Ek was geseënd om jou skaduwee te wees span>
460
00:39:22,250 --> 00:39:23,750
Anu! Wanneer het jy gekom?
461
00:39:24,041 --> 00:39:25,041
Heelwat tyd.
462
00:39:26,750 --> 00:39:27,583
Ek het nie opgemerk nie.
463
00:39:27,916 --> 00:39:30,333
Sal ons gaan?
Mamma moet vir jou wag.
464
00:39:30,458 --> 00:39:35,958
As ek jou nie sien nie span>
465
00:39:36,500 --> 00:39:40,333
Hierdie droomagtige visie is waardeloos span>
466
00:39:41,583 --> 00:39:43,583
Meneer, is daar 'n verkoopster
met die naam Vennela hier?
467
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Vennela.
468
00:39:45,375 --> 00:39:46,291
Ja meneer.
469
00:39:47,916 --> 00:39:49,458
Ek is Vennela.
Jy is?
470
00:39:50,458 --> 00:39:57,458
Ek wonder waar jy is
471
00:39:58,291 --> 00:40:01,583
My siel wag vir jou span>
472
00:40:01,750 --> 00:40:05,541
Jou beeld is in my hart vasgelê span>
473
00:40:06,208 --> 00:40:10,541
Ek het nooit 'n fout gemaak nie span>
Vertel my wat fout met ons gegaan het span>
474
00:40:10,625 --> 00:40:14,458
Is dit regverdig dat jy my agterlaat? span>
475
00:40:14,625 --> 00:40:19,000
Jy het die vlamme van liefde in my hart aangesteek span>
Jou blikke laat my oog vlamloos raak span>
476
00:40:19,125 --> 00:40:22,750
Die dood lyk my 'n tol op span>
477
00:40:27,708 --> 00:40:29,541
Waar was jy die hele nag?
478
00:40:29,666 --> 00:40:31,791
-Die onthou jy dit?
Ek het aan die slaap geraak by die restaurant, Pa.
479
00:40:32,458 --> 00:40:33,583
Ek was 'n bietjie moeg.
480
00:40:35,000 --> 00:40:36,750
U het nie enige van ons oproepe beantwoord nie.
481
00:40:37,166 --> 00:40:38,833
Weet jy hoe bekommerd ons was?
482
00:40:39,000 --> 00:40:41,250
Sy het niks die hele nag geëet nie.
Sy het vir jou geskreeu.
483
00:40:51,416 --> 00:40:52,250
Ma.
484
00:40:59,125 --> 00:41:00,000
Ma.
485
00:41:00,833 --> 00:41:02,000
Hoekom huil jy, mamma?
486
00:41:04,583 --> 00:41:06,791
Verstaan jy wat jy doen?
487
00:41:08,458 --> 00:41:10,250
Jy ignoreer jou ouers ...
488
00:41:11,625 --> 00:41:16,500
en soek na 'n meisie soos 'n mal.
489
00:41:18,375 --> 00:41:20,250
Hoe lank gaan dit voort?
490
00:41:20,458 --> 00:41:23,916
Hoe lank moet ons so huil?
491
00:41:24,875 --> 00:41:25,708
Ma.
492
00:41:26,791 --> 00:41:28,791
Moenie huil nie.
Asseblief, ma.
493
00:41:29,833 --> 00:41:31,458
Wat wil jy hê moet ek doen?
494
00:41:32,166 --> 00:41:33,916
Jy moet met Anu trou.
495
00:41:39,500 --> 00:41:40,500
Ja.
496
00:41:41,333 --> 00:41:44,625
Sy wou met jou trou
toe jy blind was.
497
00:41:45,416 --> 00:41:48,083
Het jy al ooit aan haar gedink?
498
00:41:50,958 --> 00:41:54,083
As jy regtig ons graag wil sien ...
499
00:41:55,916 --> 00:41:58,250
jy sal met Anu moet trou.
500
00:41:58,500 --> 00:42:00,083
Sê ja.
501
00:42:01,291 --> 00:42:02,166
Goed, ma.
502
00:42:02,750 --> 00:42:03,666
Hou op met huil.
503
00:42:04,500 --> 00:42:05,583
Ek sal met haar trou.
504
00:42:07,000 --> 00:42:09,583
Ek het geweet dat jy dit sou doen.
Jy is my liefling.
505
00:42:10,083 --> 00:42:12,875
Ek het geweet jy sal na my luister.
Ek sal jou pa vertel en kom.
506
00:42:13,041 --> 00:42:14,000
Liewe.
507
00:42:22,958 --> 00:42:26,166
Omdat jou ouers jou verplig het
of dat ek sleg sou voel ...
508
00:42:26,541 --> 00:42:27,958
moenie ja sê vir hierdie huwelik nie.
509
00:42:29,250 --> 00:42:30,958
Ek wil jou keuse wees.
510
00:42:31,333 --> 00:42:33,208
Maar nie 'n verpligting nie.
511
00:42:42,708 --> 00:42:43,541
Anu.
512
00:43:16,250 --> 00:43:21,625
Wat gebeur met my hart? span>
513
00:43:22,041 --> 00:43:27,333
Dis soos die span>
Blou wolke in die lug span>
514
00:43:27,833 --> 00:43:32,916
Wat gebeur met my siel? span>
515
00:43:33,708 --> 00:43:38,666
Dit swaai soos 'n heuningby span>
In die blommetjie storte span>
516
00:43:40,000 --> 00:43:45,708
Ek voel beide angstig en span>
Gespanne terselfdertyd span>
517
00:43:45,833 --> 00:43:50,166
Aangesien jou blikke my van regoor die wêreld verlei span>
518
00:43:51,666 --> 00:43:56,375
Die koel briesie knik my soos 'n doringboom span>
519
00:43:57,416 --> 00:44:00,000
Hey, meisie span>
Moenie so fyn wees nie span>
520
00:44:00,291 --> 00:44:03,041
Agter jou bloosende wange span>
521
00:44:03,166 --> 00:44:08,625
Daar is 'n oorlog in die spel span>
Jou drome manifesteer hierdie oomblik span>
522
00:44:08,958 --> 00:44:11,625
Hey, meisie span>
Moenie so fyn wees nie span>
523
00:44:11,875 --> 00:44:14,541
Agter jou bloosende wange span>
524
00:44:14,750 --> 00:44:17,416
Daar is 'n oorlog in die spel span>
525
00:44:17,666 --> 00:44:20,500
Jou drome manifesteer hierdie oomblik span>
526
00:44:26,208 --> 00:44:31,000
Hy is nie 'n nuwe vriend van my hart nie span>
527
00:44:37,791 --> 00:44:42,500
Maar my hart speel 'n nuwe melodie span>
528
00:44:42,708 --> 00:44:48,416
Ek verdrink in vreugde onbewus van span>
529
00:44:48,916 --> 00:44:54,083
Ek fladder soos 'n by wat verlief geraak het span>
530
00:44:54,333 --> 00:44:58,833
As jy voetstappe by my aansluit span>
531
00:45:01,041 --> 00:45:03,666
Hey, meisie span>
Moenie so fyn wees nie span>
532
00:45:03,916 --> 00:45:06,541
Agter jou bloosende wange span>
533
00:45:06,791 --> 00:45:09,458
Daar is 'n oorlog in die spel span>
534
00:45:09,708 --> 00:45:12,500
Jou drome manifesteer hierdie oomblik span>
535
00:45:17,875 --> 00:45:22,958
Wat gebeur met my hart? span>
536
00:45:23,750 --> 00:45:28,833
Dis soos die span>
Blou wolke in die lug span>
537
00:45:29,541 --> 00:45:34,541
Wat gebeur met my siel? span>
538
00:45:35,375 --> 00:45:40,541
Dit swaai soos 'n heuningby span>
In die blommetjie storte span>
539
00:45:41,666 --> 00:45:47,291
Ek voel beide angstig en span>
Gespanne terselfdertyd span>
540
00:45:47,458 --> 00:45:52,083
Aangesien jou blikke my van regoor die wêreld verlei span>
541
00:45:53,250 --> 00:45:58,250
Die koel briesie knik my soos 'n doringboom span>
542
00:45:59,041 --> 00:46:01,666
Hey, meisie span>
Moenie so fyn wees nie span>
543
00:46:01,916 --> 00:46:04,541
Agter jou bloosende wange span>
544
00:46:04,833 --> 00:46:07,375
Daar is 'n oorlog in die spel span>
545
00:46:07,666 --> 00:46:10,541
Jou drome manifesteer hierdie oomblik span>
546
00:46:25,375 --> 00:46:27,250
Kom ons almal by Kalyan's ontmoet span>
betrokkenheid môre. span>
547
00:46:27,333 --> 00:46:28,333
Oke. Klaar, oom. Span>
548
00:46:28,416 --> 00:46:29,875
Goeie nag, oom.
549
00:46:31,041 --> 00:46:32,708
Middagete sal daar gereël word.
550
00:46:43,750 --> 00:46:44,625
Liewe.
551
00:46:49,750 --> 00:46:51,125
Kan jy nou sien?
552
00:46:53,208 --> 00:46:55,416
-Wie is jy?
Ek is Vennela se pa.
553
00:46:58,291 --> 00:47:00,166
Waar was jy?
Waar is Vennela?
554
00:47:00,833 --> 00:47:01,833
Hoe gaan dit met haar?
555
00:47:01,958 --> 00:47:04,500
Ons het daardie dag vir u gewag.
556
00:47:05,166 --> 00:47:06,666
Soos jy nie opgedaag het nie ...
557
00:47:06,916 --> 00:47:09,708
Ons was bang vir die oproepgeld
bende sal ons seermaak.
558
00:47:09,916 --> 00:47:11,875
So het ons gevlug uit die stad.
559
00:47:12,083 --> 00:47:14,541
Ons het hulle vir 'n maand ontsnap.
560
00:47:15,000 --> 00:47:17,333
Hulle het ons in Tirupati gevang
n paar dae gelede.
561
00:47:18,083 --> 00:47:19,375
Hulle het my sleg gedoen
562
00:47:20,250 --> 00:47:22,000
en neem Vennela weg.
563
00:47:23,958 --> 00:47:26,458
As ek nie môre 2,5 miljoen betaal nie ...
564
00:47:26,708 --> 00:47:28,833
hulle sal my dogter doodmaak.
565
00:47:29,125 --> 00:47:31,000
Hulle sal my dogter doodmaak.
566
00:47:31,458 --> 00:47:35,333
Jy moet my dogter op een of ander manier red.
567
00:47:36,500 --> 00:47:38,333
Moenie bekommerd wees nie.
Vennela sal goed wees.
568
00:47:38,583 --> 00:47:39,500
Vertrou my, oom.
569
00:47:39,583 --> 00:47:41,208
Hoe sal jy dit doen?
570
00:47:43,291 --> 00:47:44,666
Ek sal die geld gee.
571
00:47:44,875 --> 00:47:46,833
Kom ons gee hulle die geld
en kry Vennela terug.
572
00:47:47,333 --> 00:47:49,333
Kom na Andhra Bank in
Filmnagar môre.
573
00:47:49,916 --> 00:47:50,833
Wees daar, oom.
574
00:47:52,333 --> 00:47:53,291
O, God!
575
00:48:22,916 --> 00:48:24,166
Waar gaan jy heen?
576
00:48:24,291 --> 00:48:26,208
Ma, iets belangrik het opgedaag.
Ek sal nou terug wees.
577
00:48:26,333 --> 00:48:28,583
-Geleentheid is om 12. Jy onthou, reg?
Ek weet, ma. Ek sal daar wees.
578
00:48:28,791 --> 00:48:30,125
-Okay.
Waar gaan hy nou heen?
579
00:48:30,333 --> 00:48:31,416
Hy sal gou terug wees.
580
00:48:34,250 --> 00:48:35,541
Oom, het jy hulle gebel?
581
00:48:35,875 --> 00:48:37,041
-Ja, seun.
-Kom saam met my.
582
00:48:41,791 --> 00:48:43,000
Sê vir hulle ons kom.
583
00:48:44,000 --> 00:48:46,416
Ons kry die geld.
Waar moet ons kom?
584
00:48:59,291 --> 00:49:01,208
Oom, moenie bekommerd wees nie.
585
00:49:01,708 --> 00:49:02,708
Vennela sal goed wees.
586
00:49:03,041 --> 00:49:04,750
Ry vinniger, asseblief.
587
00:49:10,541 --> 00:49:13,166
Was hier. Ons was
vasgevang by die bank.
588
00:49:15,083 --> 00:49:15,958
Kom, oom.
589
00:49:39,000 --> 00:49:40,041
Vennela.
590
00:49:40,750 --> 00:49:42,666
Moenie my dogter seermaak nie.
591
00:49:42,791 --> 00:49:44,250
Ou man! Stop net daar.
592
00:49:44,833 --> 00:49:46,958
Het jy die geld gebring?
-Ons het.
593
00:49:47,166 --> 00:49:49,625
Wie is hy?
Hy het ons net met die geld gehelp.
594
00:49:52,291 --> 00:49:54,583
Hey! Ek sal jou skiet as jy beweeg. Sit!
595
00:49:54,750 --> 00:49:56,833
Hier ... Ek het die geld wat jy gevra het, gebring.
596
00:49:57,333 --> 00:49:58,250
Moenie haar seermaak nie.
597
00:49:59,666 --> 00:50:00,875
Hey! Gaan die geld na.
598
00:50:06,791 --> 00:50:07,666
Oke, broer.
599
00:50:11,541 --> 00:50:13,583
Jy sal nie die geld bring nie, tensy
die geweer is op die punt leeg, reg?
600
00:50:13,958 --> 00:50:14,791
Hey, kyk!
601
00:50:17,250 --> 00:50:18,833
Broer, die polisie is hier.
602
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
-Bliksem! Jy het die polisie saamgebring?
-Ons het hulle nie gebel nie.
603
00:50:22,250 --> 00:50:24,458
-Wie anders sou hulle hulle noem?
-Ons het hulle nie ingelig nie. Glo ons.
604
00:50:24,583 --> 00:50:25,708
Moenie probeer om ons te mislei nie.
605
00:50:38,458 --> 00:50:39,333
Oom.
606
00:50:49,791 --> 00:50:50,625
Hey, kom!
607
00:50:50,875 --> 00:50:53,500
Hey! As jy die polisie sê,
Ek sal haar skiet.
608
00:50:53,750 --> 00:50:56,166
Ek sal haar in stukkies kap en kap
stuur vir u die pakkie. Gaan!
609
00:50:56,833 --> 00:50:58,708
Die polisie is aan die ander kant.
Ons sal so gaan.
610
00:50:59,208 --> 00:51:00,041
Kom!
611
00:51:35,083 --> 00:51:37,000
Hulle het Vennela geneem. span>
612
00:51:43,750 --> 00:51:44,791
Vennela!
613
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
Vennela!
614
00:52:30,166 --> 00:52:32,333
Waarheen het jy gegaan?
Is jy van jou kop af?
615
00:52:32,416 --> 00:52:34,666
Nee, Pa. Vennela se pa het na die
restaurant gister ...
616
00:52:41,458 --> 00:52:43,416
Jy het jou ma mislei.
617
00:52:48,458 --> 00:52:50,166
Dis nie sy skuld nie, tannie.
618
00:52:52,416 --> 00:52:53,541
Dit is heeltemal my skuld.
619
00:52:53,958 --> 00:52:55,833
Binnekort nadat jy jou oë oopgemaak het
by die hospitaal...
620
00:52:56,250 --> 00:52:59,083
toe jy gevra het oor Vennela,
Ek moes verstaan het.
621
00:53:04,000 --> 00:53:05,208
Dit is heeltemal my skuld.
622
00:53:10,416 --> 00:53:12,333
Ek is net 'n verpligting vir jou,
623
00:53:12,833 --> 00:53:14,708
nie 'n keuse nie.
Jy het dit bewys.
624
00:53:49,583 --> 00:53:52,666
Die sensasionele Vijayawada-oproepgeld span>
geval is nog nie 'n gevolgtrekking nie. span>
625
00:53:58,125 --> 00:54:00,041
Ma.
626
00:54:08,083 --> 00:54:10,666
As jy die polisie sê, sal ek haar skiet.
627
00:54:28,166 --> 00:54:29,833
Hulle sê daar is ook
baie sout daarin, baas.
628
00:54:30,333 --> 00:54:32,083
Leer jy my hoe om te kook?
629
00:54:32,416 --> 00:54:33,375
Wie het gekla?
630
00:54:34,000 --> 00:54:35,083
Vra hulle om verlore te raak.
631
00:54:35,750 --> 00:54:36,833
Ek het hulle nie nodig nie.
Ek het jou ook nie nodig nie.
632
00:55:02,500 --> 00:55:04,500
Waarvan praat jy?
633
00:55:04,791 --> 00:55:06,166
Hoe kan jy die restaurant afsluit?
634
00:55:06,416 --> 00:55:07,583
Ek kry dit, oom.
635
00:55:08,458 --> 00:55:09,791
Ek kan dit nie meer doen nie.
636
00:55:11,666 --> 00:55:13,625
Ek wil nie al jou lewens verwoes nie.
637
00:55:17,166 --> 00:55:19,916
Jy sal jou salarisse kry
gedeponeer in 'n week.
638
00:55:20,375 --> 00:55:21,666
Luister vir my.
639
00:55:21,791 --> 00:55:23,541
Alles sal gesorteer word
in 'n paar dae.
640
00:55:25,500 --> 00:55:26,875
Probeer om te verstaan, oom.
641
00:55:29,541 --> 00:55:30,458
Asseblief gaan.
642
00:56:07,208 --> 00:56:10,666
As gevolg van 'n ongelisensieerde voertuigongeluk span>
op Vizag Bheemili Road ... span>
643
00:56:10,791 --> 00:56:13,375
die man in hierdie foto veg span>
vir sy lewe. span>
644
00:56:14,708 --> 00:56:17,041
Soos hy nie 'n span> dra nie
telefoon of 'n ID-kaart ... span>
645
00:56:17,125 --> 00:56:19,291
sy besonderhede is onbekend. span>
646
00:56:19,625 --> 00:56:23,041
Polisiestasie CI Prabhakar versoeke span>
647
00:56:23,125 --> 00:56:27,083
sy familie om hom by die KGH-hospitaal te eis. span>
648
00:56:27,291 --> 00:56:29,041
Intussen, hierdie pad ... span>
649
00:56:32,375 --> 00:56:33,291
Wag hier vir twee minute.
650
00:56:42,041 --> 00:56:42,958
Hey, waarheen gaan jy?
651
00:56:43,125 --> 00:56:45,000
Pa, ek gaan na Vizag toe
vir 'n paar dringende werk.
652
00:56:45,083 --> 00:56:46,541
Wat is so dringend?
Sal jy nie vir ma vertel nie?
653
00:56:46,666 --> 00:56:48,500
Ek sal haar later vertel.
-Hey, Kalyan ... Tulasi!
654
00:56:49,291 --> 00:56:51,041
Hey, Kalyan!
655
00:56:51,416 --> 00:56:52,250
Beweeg.
656
00:56:53,416 --> 00:56:54,583
Hoekom skree jy, liewe?
657
00:56:54,666 --> 00:56:55,958
Hy gaan na Vizag dit lyk.
658
00:56:56,208 --> 00:56:57,666
Hoekom gaan hy na Vizag?
659
00:57:06,000 --> 00:57:08,083
Ek het hom twee weke gelede gesterf. span>
660
00:57:08,166 --> 00:57:10,291
Hoe is hy in 'n ongeluk in Vizag, span>
veg vir sy lewe? span>
661
00:57:11,291 --> 00:57:12,625
Waar is Vennela? span>
662
00:57:34,958 --> 00:57:36,375
Laat die sak wees.
Oke, meneer.
663
00:57:39,125 --> 00:57:40,625
Meneer, waar is die noodafdeling?
664
00:57:40,875 --> 00:57:42,416
Gaan reguit en draai regs.
665
00:57:42,791 --> 00:57:43,625
Vertel my.
666
00:57:44,250 --> 00:57:46,041
-Waar is die noodafdeling?
Geen idee, meneer.
667
00:57:49,375 --> 00:57:51,166
Meneer, waar is die noodafdeling?
668
00:57:51,375 --> 00:57:52,500
Gaan reguit en regs.
669
00:57:53,000 --> 00:57:55,250
Die ou man wat in 'n
ongeluk op die Bheemili Road ...
670
00:57:55,375 --> 00:57:56,458
Ken jy hom?
671
00:57:57,166 --> 00:57:58,375
-Ja meneer.
Kom op.
672
00:58:17,625 --> 00:58:19,416
Hy het omstreeks twee nag oorlede.
673
00:58:20,291 --> 00:58:23,125
Kry 'n brief van die polisiekantoor
en neem sy lyf.
674
00:58:38,291 --> 00:58:40,791
Hulle het gesê hulle sal my dogter doodmaak.
675
00:59:16,041 --> 00:59:17,916
Vennela se pa het oorlede. span>
676
00:59:18,291 --> 00:59:21,250
Sy het niemand anders as ek nie. span>
677
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Ek moet haar red van span>
die belgie-bende. span>
678
00:59:25,083 --> 00:59:26,291
Maak nie saak wat ek moet doen nie. span>
679
00:59:35,958 --> 00:59:37,916
Meneer, kan ek die Inspekteur ontmoet?
680
00:59:38,083 --> 00:59:39,791
Meneer is besig. Kom môre.
681
00:59:40,041 --> 00:59:42,250
Dit gaan oor 'n meisie se lewe.
Kan ek die Inspekteur ontmoet?
682
00:59:42,416 --> 00:59:44,416
Ek het jou al gesê dat meneer besig is.
Jy mag verlaat.
683
00:59:45,416 --> 00:59:48,208
Meneer Prasad! Jy is nie
sodat die media ook.
684
00:59:49,000 --> 00:59:50,208
Meneer, is jy van die media?
685
00:59:50,791 --> 00:59:53,250
Jy het dit nie vroeër gesê nie.
Ek vertel jou, meneer Prasad.
686
00:59:53,708 --> 00:59:54,541
Kom broer.
687
00:59:55,208 --> 00:59:56,041
Luister, broer.
688
00:59:56,375 --> 00:59:58,875
Media kan oral gaan.
689
00:59:59,791 --> 01:00:01,041
Die inspekteur se kamer is aan die linkerkant.
690
01:00:01,333 --> 01:00:02,291
Gaan en voltooi jou werk.
691
01:00:02,375 --> 01:00:03,208
Dankie broer.
692
01:00:04,583 --> 01:00:05,500
Ja. Vertel my.
693
01:00:06,291 --> 01:00:07,541
Die land langs die strand?
-Meneer.
694
01:00:09,083 --> 01:00:10,125
Hoeveel vir 'n sent?
695
01:00:10,833 --> 01:00:11,666
20?
696
01:00:12,916 --> 01:00:15,416
Sê vir hulle ek is 'n polisieman en
vestig dit vir tien. Okay?
697
01:00:16,625 --> 01:00:18,291
-Meneer.
Die land is teenoor R.K. strand.
698
01:00:18,416 --> 01:00:19,916
Geen sinvolle ou sal dit verloor nie.
699
01:00:20,541 --> 01:00:21,583
Wie is jy, terloops?
700
01:00:22,000 --> 01:00:23,375
Meneer! My naam is Kalyan.
701
01:00:23,458 --> 01:00:24,333
So wat?
702
01:00:24,416 --> 01:00:26,041
Onlangs, naby Bheemili strandpad ...
703
01:00:26,333 --> 01:00:27,333
Hoeveel hektaar het jy?
704
01:00:27,541 --> 01:00:29,333
Dit is nie die ding nie. 'N Bejaardes
Die man het gesterf in die treffersaak.
705
01:00:29,416 --> 01:00:31,208
Hoeveel hektaar het hy daar?
-Dit is nie die saak nie, meneer.
706
01:00:31,458 --> 01:00:32,333
Luister vir my.
707
01:00:32,458 --> 01:00:33,291
Ja. Vertel my.
708
01:00:33,583 --> 01:00:34,916
Dis nie 'n ongeluk nie, meneer.
Dit is 'n moord.
709
01:00:35,208 --> 01:00:36,583
Belgeldbende is verantwoordelik
vir hierdie voorval.
710
01:00:36,708 --> 01:00:38,083
Die dooie man se dogter
is nou by hulle.
711
01:00:38,250 --> 01:00:40,708
Jy moet een of ander manier
ondersoek hierdie saak ...
712
01:00:40,791 --> 01:00:42,041
en vang die bende.
713
01:00:42,666 --> 01:00:43,791
Sal ek jou iets vertel?
714
01:00:44,166 --> 01:00:46,791
Ek belê, maar ek ondersoek nie.
715
01:00:47,083 --> 01:00:47,916
Verstaan?
716
01:00:48,125 --> 01:00:52,333
Baie mense kom na die polisiekantoor
met sulke nuttelose sake.
717
01:00:52,416 --> 01:00:53,416
Meneer, luister na my.
718
01:00:53,625 --> 01:00:56,291
Jy sal weet of jy begin ondersoek.
- Het jy 'n getuie?
719
01:00:56,375 --> 01:00:57,208
Geen.
720
01:00:57,500 --> 01:00:58,833
Hoekom mors jy tyd?
721
01:00:59,208 --> 01:01:01,041
Kom na my toe met 'n land dispuut saak.
722
01:01:01,208 --> 01:01:02,500
Albei van ons kan vereffen word.
723
01:01:02,583 --> 01:01:03,708
-Dit is nie die saak nie, meneer.
-Verlaat.
724
01:01:03,791 --> 01:01:04,625
Kom ons gaan.
725
01:01:17,041 --> 01:01:18,208
Meneer, tee of koffie?
726
01:01:21,125 --> 01:01:21,958
Tee.
727
01:02:01,708 --> 01:02:02,666
Laat my perd los, meneer.
728
01:02:02,791 --> 01:02:04,666
Laat my perd los, meneer.
729
01:02:04,916 --> 01:02:07,833
Het jy nie die parkeerborde gesien nie?
730
01:02:07,916 --> 01:02:09,291
Dit is nie 'n voertuig nie, meneer.
731
01:02:10,333 --> 01:02:12,375
Hoe het Kings in die dag teruggery?
732
01:02:12,500 --> 01:02:14,375
Hulle ry op perde.
Maar dit was toe.
733
01:02:14,583 --> 01:02:17,791
Is dit? Wat van held Prabhas
in Baahubali film?
734
01:02:17,916 --> 01:02:20,291
Hy't 'n perd gery, meneer.
So, is dit nie 'n voertuig nie?
735
01:02:20,416 --> 01:02:21,291
Betaal 'n boete van 2000 rupees.
736
01:02:21,416 --> 01:02:22,875
Meneer, ek het nie soveel geld nie.
737
01:02:23,041 --> 01:02:26,583
U het die inspekteur se seun 200 rupees aangekla
vir 'n rit op jou perd.
738
01:02:26,833 --> 01:02:28,416
Meneer, dit was 'n fout.
Ek sal jou nooit vra nie.
739
01:02:28,500 --> 01:02:29,916
As jy my weer hef,
740
01:02:30,000 --> 01:02:33,000
Ek sal 'n dronk en ry geval
op jou en sit jou agter tralies.
741
01:02:33,208 --> 01:02:34,250
-Neem dit weg.
Oke, meneer.
742
01:02:34,333 --> 01:02:35,458
Bloedige dwaas!
743
01:02:37,291 --> 01:02:39,333
Hey, Chokka Rao! Inspekteur gevra
oor jou vroeër.
744
01:02:39,583 --> 01:02:41,083
Gee my groete. Gaan.
745
01:02:42,125 --> 01:02:43,583
Verdomde lewe!
746
01:02:43,791 --> 01:02:46,083
My ma sal nie uitkom nie
coma tensy die inspekteur sterf.
747
01:02:46,291 --> 01:02:47,500
Gee my tee.
Oke, meneer.
748
01:02:47,791 --> 01:02:50,791
Wat is die verband tussen inspekteur
en jou ma se genesing?
749
01:02:51,083 --> 01:02:52,458
Daar is 'n groot verbinding.
750
01:02:53,500 --> 01:02:56,208
My ma wil hê ek moet 'n inspekteur word.
751
01:02:56,583 --> 01:02:58,458
Ek het 'n werk as konstabel.
752
01:02:58,833 --> 01:03:01,208
Ek wou nie hê sy moet seergemaak word nie.
753
01:03:01,625 --> 01:03:03,541
Ek het dus gelieg dat ek 'n Inspekteur was.
754
01:03:04,166 --> 01:03:05,958
My ma het eendag die waarheid uitgevind.
755
01:03:06,333 --> 01:03:07,750
Sy het kwaad geword.
756
01:03:08,125 --> 01:03:11,083
Dis toe sy in koma gegaan het.
757
01:03:12,500 --> 01:03:15,166
Sy sal nie goed raak tensy ek SI word nie.
758
01:03:15,416 --> 01:03:17,833
Dis wat die dokter my vertel het.
759
01:03:18,500 --> 01:03:19,750
Net een geval.
760
01:03:21,000 --> 01:03:23,708
Een goeie saak sal my bevorder.
761
01:03:24,083 --> 01:03:27,791
Maar inspekteur sal my nooit toelaat nie
om enige geval te hanteer. Wat om te doen?
762
01:03:30,625 --> 01:03:32,416
Sien! Dis weer dwaas.
763
01:03:35,000 --> 01:03:36,458
Mevrou het vir jou gevra.
Gaan onmiddellik na my huis toe.
764
01:03:36,583 --> 01:03:38,375
Meneer! Ek is nie so goed nie. Asseblief.
765
01:03:40,541 --> 01:03:43,291
Idioot! Ma'am is ook nie so goed nie.
Gaan dringend huis toe.
766
01:03:43,500 --> 01:03:46,041
Hoekom moet ek sonder enige doel gaan, meneer?
-Die wat ek sê.
767
01:03:50,750 --> 01:03:51,916
Hierdie tee is op die inspekteur.
768
01:03:52,875 --> 01:03:53,958
-My naam is Kalyan.
-So wat?
769
01:03:54,041 --> 01:03:55,208
Ek het van Hyderabad af gekom.
770
01:03:55,333 --> 01:03:57,375
Het jy van Hyderabad besoek
om jou naam te vertel?
771
01:03:58,333 --> 01:04:00,166
Mense van Hyderabad is vreemd.
772
01:04:00,291 --> 01:04:02,833
Okay. Jy het so ver gekom.
Hou 'n koppie tee en gaan. Dit is op my.
773
01:04:02,958 --> 01:04:04,083
Dit is nie die ding nie.
774
01:04:04,333 --> 01:04:05,625
Ek moet 'n belangrike saak bespreek.
775
01:04:05,791 --> 01:04:06,625
Luister!
776
01:04:09,708 --> 01:04:10,750
Ma'am wag vir my.
777
01:04:10,833 --> 01:04:11,916
Totsiens.
778
01:04:18,833 --> 01:04:20,583
Goeie more, mevrou.
Jy het my gevra om dadelik te kom.
779
01:04:20,708 --> 01:04:21,916
Het jy 'n stort gehad?
780
01:04:22,416 --> 01:04:23,458
Ek het ook ontbyt gehad.
781
01:04:24,458 --> 01:04:26,541
Het jy jou geweer gebring?
Hulle gee my nie 'n geweer nie, mevrou.
782
01:04:26,958 --> 01:04:28,166
Ek het 'n stok. Dit is redelik groot.
783
01:04:29,000 --> 01:04:31,375
Dit werk nie. Ek het 'n geweer nodig.
784
01:04:32,041 --> 01:04:34,208
Meneer het 'n geweer.
Ek kan dit doen.
785
01:04:34,708 --> 01:04:36,500
Hoekom sal ek jou vra of ek dit het?
786
01:04:36,958 --> 01:04:37,791
Ja, reg.
787
01:04:37,916 --> 01:04:39,375
Okay. Gaan op.
788
01:04:39,458 --> 01:04:40,916
Is daar 'n noodgeval daar?
-Ja.
789
01:04:41,500 --> 01:04:43,416
Ek sal varsmaak en by jou aansluit.
790
01:04:45,041 --> 01:04:46,791
Ek het dit nie verwag nie, mevrou.
791
01:04:49,250 --> 01:04:54,250
Jy sal jou werk verloor as jy dit nie doen nie
Hou die friteuse in die gaten.
792
01:04:54,750 --> 01:04:56,416
Ek het dit nie verwag nie, mevrou.
793
01:04:56,791 --> 01:04:59,041
Daar is nie kraaie hier nie.
794
01:05:03,250 --> 01:05:04,083
Gaan weg!
795
01:05:19,416 --> 01:05:22,000
Jy is beter bang vir 'n polisieman.
796
01:05:23,541 --> 01:05:25,500
Hey! Jy is so dood!
797
01:05:25,916 --> 01:05:29,291
Ek wens die regering gee 'n reël
dat die kraaie geëet kan word.
798
01:05:43,875 --> 01:05:44,708
Kak!
799
01:05:48,833 --> 01:05:49,833
Neem dit, meneer.
800
01:05:51,166 --> 01:05:54,125
Wat is jou werk en wat
doen jy, meneer?
801
01:05:55,583 --> 01:05:57,583
Jy is 'n polisieman, meneer.
-Ja.
802
01:06:02,791 --> 01:06:03,625
Goeie naam.
803
01:06:04,083 --> 01:06:04,916
Ja.
804
01:06:05,000 --> 01:06:07,791
As jy 'n saak suksesvol oplos ...
805
01:06:08,250 --> 01:06:09,250
sal jy 'n promosie kry?
806
01:06:09,583 --> 01:06:12,416
My ma sal uitkom
koma met my bevordering.
807
01:06:12,750 --> 01:06:14,625
Ek wag vir so 'n geval.
808
01:06:14,750 --> 01:06:16,125
-Die het iets?
Ek doen meneer.
809
01:06:16,333 --> 01:06:18,166
'N Oue man is dood in 'n
ongeluk op Bheemili Road.
810
01:06:18,375 --> 01:06:21,208
Die nuttelose man? Niemand
het gekom om sy dooie liggaam te eis.
811
01:06:21,291 --> 01:06:22,916
Hoekom moet ons hom bekommer?
Wat was die geval?
812
01:06:23,083 --> 01:06:24,000
Dit was nie 'n ongeluk nie, meneer.
813
01:06:24,083 --> 01:06:24,916
-Then?
Dit is 'n moord.
814
01:06:25,000 --> 01:06:26,750
'N Bende is daarvoor verantwoordelik.
-Al-Qaeda?
815
01:06:26,875 --> 01:06:27,791
Nee, meneer.
816
01:06:27,958 --> 01:06:29,250
-ISI?
-Geen.
817
01:06:29,333 --> 01:06:30,541
-ICICI?
-Luister vir my.
818
01:06:30,666 --> 01:06:31,500
Ek het dit.
819
01:06:31,708 --> 01:06:33,708
Hulle is almal Pakistanse terroriste.
-Oh, nee!
820
01:06:33,791 --> 01:06:36,458
Hierdie man is 'n ISRO-wetenskaplike in vermomming.
821
01:06:36,958 --> 01:06:39,083
Om die inligting van kernraket te kry
822
01:06:39,208 --> 01:06:43,875
Donald Trump en die Noord-Koreaanse
President, Kim, het hom beplan om hom dood te maak.
823
01:06:44,208 --> 01:06:45,166
Meneer, vergeet van sy identiteit.
824
01:06:45,500 --> 01:06:48,375
Die saak sal opgelos word
as jy jou bes probeer.
825
01:06:48,458 --> 01:06:49,291
Jy sal 'n bevordering kry.
826
01:06:49,375 --> 01:06:53,333
Laat dit enigiemand wees. Ek sal hulle opbou
en kry my bevordering.
827
01:06:53,583 --> 01:06:55,291
My ma sal goed gaan.
828
01:06:56,291 --> 01:06:58,208
-Wie is jy, tóé?
I 'm ...
829
01:06:58,625 --> 01:07:00,041
Ek is van die media, meneer.
830
01:07:00,166 --> 01:07:02,041
-Media?
-Hoe, Chokka Rao!
831
01:07:02,458 --> 01:07:04,083
Gee jy al 'n onderhoud?
832
01:07:05,416 --> 01:07:06,583
Ja. Ek sal gee.
Hoekom wil jy dit? Gaan.
833
01:07:07,041 --> 01:07:07,875
Hy is jaloers.
834
01:07:09,500 --> 01:07:11,125
- Is jy van die media?
-Ja meneer.
835
01:07:11,416 --> 01:07:13,916
Sal jy my foto publiseer
as die saak opgelos word?
836
01:07:14,500 --> 01:07:16,666
Dit sal sensasionele nuus outomaties wees
as jy die saak oplos.
837
01:07:16,916 --> 01:07:18,583
Ek moet dan geklik word.
838
01:07:18,916 --> 01:07:19,875
-Ons weet iets?
-Wat?
839
01:07:20,000 --> 01:07:21,625
Ek kan ook Ivanka ontmoet.
840
01:07:22,916 --> 01:07:24,250
Meneer ... sal ons gaan?
841
01:07:25,583 --> 01:07:27,666
Jy het dit nie
sin vir humor.
842
01:07:28,250 --> 01:07:29,083
Kom ons gaan.
843
01:07:44,583 --> 01:07:46,250
Anu! Wat is hierdie?
844
01:07:47,250 --> 01:07:48,375
Wat het met jou gebeur?
845
01:07:48,583 --> 01:07:50,791
Hoe kan jy geniet wanneer jou
verbintenis word afgeroep?
846
01:07:51,041 --> 01:07:53,125
My lewe is nie verby net omdat
my betrokkenheid is afgeroep.
847
01:07:53,583 --> 01:07:56,208
So wat? Ek gee nie om nie
as Kalyan weg is.
848
01:08:11,625 --> 01:08:16,125
Okay. Wil jy my hê
om te trou of nie?
849
01:08:16,333 --> 01:08:18,125
Vind iemand vir my.
850
01:08:52,208 --> 01:08:55,375
Daar is besonderhede van die dooie persoon
maar nie van die beskuldigde nie.
851
01:08:55,458 --> 01:08:57,000
Waar sal jy begin?
852
01:08:57,333 --> 01:08:58,708
Die een wat vermoor is
is nie van hierdie plek af nie.
853
01:08:59,208 --> 01:09:00,583
Hoe weet jy?
854
01:09:01,666 --> 01:09:04,125
Iemand sou die
dooie liggaam as dit hierdie stad was.
855
01:09:04,833 --> 01:09:06,041
Niemand het gekom nie.
856
01:09:06,125 --> 01:09:06,958
Hy behoort nie aan hierdie plek nie.
857
01:09:07,708 --> 01:09:09,916
Dus moet hy gebly het
in 'n hotel of 'n lodge.
858
01:09:10,166 --> 01:09:11,166
Hy moes ook kos gehad het.
859
01:09:11,291 --> 01:09:13,583
Ons kan dalk 'n idee kry as ons
navraag doen by daardie plekke.
860
01:09:15,666 --> 01:09:16,708
Wat het gebeur, meneer?
861
01:09:16,916 --> 01:09:19,708
Ek het dieselfde gedagte gehad. Dieselfde idee.
862
01:09:19,958 --> 01:09:21,125
Dieselfde knippie!
863
01:09:21,500 --> 01:09:22,458
Begin die voertuig.
864
01:09:24,166 --> 01:09:25,000
Ken jy nie Telugu nie?
865
01:09:25,083 --> 01:09:26,000
Ek kan nie ry nie, meneer.
866
01:09:27,583 --> 01:09:29,500
Het jy nooit ooit bestuur nie?
867
01:09:29,875 --> 01:09:30,750
Ek het een keer gery.
868
01:09:31,208 --> 01:09:33,166
Die man aan die agterkant
Die man agter?
869
01:09:34,166 --> 01:09:35,208
Hy is vir ewig, meneer.
870
01:09:35,416 --> 01:09:36,583
Gee my die sleutels.
871
01:09:36,708 --> 01:09:37,750
Jy sit nou in die rug.
872
01:09:37,875 --> 01:09:39,458
Ek sal jou wys hoe dit gedoen is.
873
01:09:46,041 --> 01:09:48,000
Het hierdie persoon in u huis bly?
874
01:09:48,333 --> 01:09:49,916
Ignoreer die verband.
875
01:09:50,041 --> 01:09:50,875
Nee, meneer.
876
01:09:50,958 --> 01:09:52,041
Neem 'n behoorlike voorkoms.
877
01:09:52,833 --> 01:09:53,666
Nee, hy het nie bly nie.
878
01:09:53,875 --> 01:09:54,958
Kom ons gaan, meneer.
879
01:09:56,291 --> 01:09:57,333
Het jy hom gesien?
880
01:09:57,750 --> 01:09:58,583
Nee, meneer.
881
01:10:07,458 --> 01:10:09,791
Ek kan nie gesigte vir 17 jaar vergeet nie.
882
01:10:10,083 --> 01:10:12,083
17 jaar? Sal jy in die 18de doodgaan?
883
01:10:12,166 --> 01:10:13,583
Gee my die sleutel na kamer nommer 220.
884
01:10:13,833 --> 01:10:15,708
220 kamer sleutels?
Hoekom moet ek jou gee?
885
01:10:19,458 --> 01:10:21,625
Hierdie persoon bly hier
van gister.
886
01:10:21,708 --> 01:10:23,125
Jy kan hom nie identifiseer nie.
887
01:10:23,208 --> 01:10:26,000
Sal jy na 17 jaar iemand identifiseer?
Jy en jou dom logika!
888
01:10:27,416 --> 01:10:28,583
Het jy dit ooit gesien
persoon in hierdie hotel?
889
01:10:28,750 --> 01:10:30,375
Nee, meneer. Ek het nie gesien nie.
Is jy seker, mevrou?
890
01:10:46,541 --> 01:10:48,666
Het hierdie persoon in hierdie lodge gebly?
891
01:10:48,875 --> 01:10:49,916
Kyk duidelik na hom.
892
01:10:51,541 --> 01:10:52,666
Hy het nie in hierdie lodge gebly nie.
893
01:10:53,166 --> 01:10:54,041
-Come.
-Meneer...
894
01:10:54,750 --> 01:10:55,708
hy lieg.
895
01:10:56,375 --> 01:10:59,541
Het hierdie persoon in hierdie lodge gebly?
Kyk duidelik na hom.
896
01:11:06,375 --> 01:11:07,458
Hy het nie in hierdie lodge gebly nie.
897
01:11:09,166 --> 01:11:10,000
Hey!
898
01:11:10,083 --> 01:11:12,125
Sal jy die waarheid hier vertel
of in die stasie?
899
01:11:12,416 --> 01:11:13,708
Ek sal jou vertel, meneer.
900
01:11:14,541 --> 01:11:16,166
Daardie man het hier gebly.
901
01:11:19,250 --> 01:11:20,875
Was daar iemand saam met hom?
902
01:11:21,041 --> 01:11:22,583
Twee ouens het saam met hom gekom, meneer.
903
01:11:22,666 --> 01:11:24,541
Drie van hulle het daardie dag uitgegaan.
904
01:11:24,791 --> 01:11:25,791
Hulle het nie die hele nag teruggekom nie.
905
01:11:25,958 --> 01:11:27,750
Twee ouens het die volgende dag gekom ...
906
01:11:27,958 --> 01:11:29,583
en het die kamer haastig ontruim.
907
01:11:30,375 --> 01:11:33,041
Ek het die nuus gekyk
die bejaarde man het gesterf.
908
01:11:33,375 --> 01:11:36,083
My eienaar het gevra om te lieg om te vermy
enige polisiekas.
909
01:11:36,291 --> 01:11:38,375
-Die het u besonderhede?
-Ja meneer.
910
01:11:38,458 --> 01:11:40,000
Presies! Wys ons hul besonderhede.
911
01:11:42,750 --> 01:11:43,583
Hier, meneer.
912
01:11:45,708 --> 01:11:46,541
Neem 'n foto.
913
01:11:51,583 --> 01:11:52,791
Jammer. Sê die nommer.
914
01:12:07,416 --> 01:12:09,791
Hallo dokter, ek het 'n vraag vir jou.
915
01:12:10,041 --> 01:12:12,916
My ma sal nie kom nie
uit die koma in elk geval.
916
01:12:13,000 --> 01:12:15,166
Wat is die prosedure
Stuur my na dokter, dokter?
917
01:12:17,791 --> 01:12:19,291
Dit lyk of hy in die koma gaan.
918
01:12:22,375 --> 01:12:24,583
Te veel inkomende oproepe
en baie min uitgaande oproepe.
919
01:12:25,041 --> 01:12:25,875
Lekker.
920
01:12:26,875 --> 01:12:27,833
Wat het jy nounet gesê?
921
01:12:28,916 --> 01:12:31,125
Te veel inkomende oproepe
en baie min uitgaande oproepe.
922
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
Ons moet die oproeplogboek nagaan.
923
01:12:34,083 --> 01:12:34,916
Myne?
924
01:12:35,000 --> 01:12:37,458
Mnr. Chokka! Ons het hierdie 999-nommer geneem
uit die lodge.
925
01:12:37,916 --> 01:12:38,833
Janaganamana.
926
01:12:42,041 --> 01:12:43,333
Janaganamana Jagadheesh!
927
01:12:44,000 --> 01:12:46,125
Hy staak studies in sy derde graad ...
928
01:12:46,333 --> 01:12:49,791
en het by mobiele winkels gewerk
en kantore as 'n peon.
929
01:12:50,125 --> 01:12:52,791
Hy het op tegnologie gefokus
en het die koning van hacking geword.
930
01:12:56,875 --> 01:12:57,708
Moenie bekommerd wees nie.
931
01:12:57,875 --> 01:13:00,166
Waar is jou vrou?
Hoe gaan dit met haar? Wat is haar posisie?
932
01:13:00,250 --> 01:13:02,791
Bestaan sy of nie? Is sy
af of daarbo? Dood of lewend?
933
01:13:02,875 --> 01:13:04,875
Ek sal hierdie nommer opspoor
en vertel jou alles.
934
01:13:05,000 --> 01:13:06,125
Moenie bekommerd wees nie. Gaan.
935
01:13:10,416 --> 01:13:12,250
- Vande Matram! span>
- Vande Matram! span>
936
01:13:12,333 --> 01:13:13,333
Jagadheesh!
937
01:13:13,458 --> 01:13:14,291
Net 'n rukkie, mnr. Chokka Rao.
938
01:13:15,708 --> 01:13:16,750
Vertel my, suster.
-We is VIP.
939
01:13:16,833 --> 01:13:19,375
My man gaan elke week kampeer.
940
01:13:19,625 --> 01:13:21,000
Ek vermoed hom.
941
01:13:21,083 --> 01:13:22,458
Kontroleer asseblief sy ligging.
942
01:13:22,541 --> 01:13:25,875
Mans gaan natuurlik kampeer
wanneer hulle 'n vrou soos jy het.
943
01:13:26,000 --> 01:13:27,375
Gee my die nommer.
944
01:13:34,541 --> 01:13:35,416
-Sister.
-Yeah.
945
01:13:35,500 --> 01:13:37,416
Jou man is met iemand anders
vrou in Srikanya lodge.
946
01:13:37,500 --> 01:13:40,208
Hy is by Gajuwaka.
-Ja, reg! Gaan en vermoor hom.
947
01:13:40,291 --> 01:13:41,125
Hy is dood.
948
01:13:41,208 --> 01:13:42,958
-Hail India! Gaan en vermoor hom.
-Hail India, broer.
949
01:13:43,416 --> 01:13:45,416
Gaan na die polisiestasie met
sy geskeurde kop.
950
01:13:45,500 --> 01:13:46,916
- Vande Matram! span>
- Vande Matram! span>
951
01:13:47,000 --> 01:13:48,666
-Jagadheesh, hoe gaan dit met ons?
Net 'n rukkie, mnr. Chokka Rao.
952
01:13:48,750 --> 01:13:50,875
Gee 'n breuk vir jou sake.
Gaan weg!
953
01:13:50,958 --> 01:13:52,458
Mnr. Chokka Rao! Jy kan inkom.
Vande Matram! span>
954
01:13:52,541 --> 01:13:53,583
Vande Matram! span>
955
01:13:53,916 --> 01:13:55,666
Wie is hierdie?
Hy lyk soos Bhagat Singh.
956
01:13:56,083 --> 01:13:57,833
Hy is iemand soos hy.
Misdaadverslaggewer Kalyan.
957
01:13:57,958 --> 01:13:59,250
- Vande Matram! span>
- Vande Matram! span>
958
01:13:59,791 --> 01:14:01,333
-Ek het jou hulp nodig.
-Vir?
959
01:14:01,416 --> 01:14:03,416
-Geen. Na die land
Wat het met my land gebeur?
960
01:14:03,500 --> 01:14:07,166
Pakistanse terroriste het die werf geteiken
en staalplant as gevolg van Donald Trump.
961
01:14:07,625 --> 01:14:09,291
Ons moet uitvind oor hul planne.
Vande Matram. span>
962
01:14:09,500 --> 01:14:10,333
Vande Matram. span>
963
01:14:10,458 --> 01:14:13,041
Ek wil nie eens daardie naam hoor nie.
964
01:14:13,125 --> 01:14:16,541
Ek sal die land red
om hul plan uit te vind.
965
01:14:16,625 --> 01:14:18,791
Daar is geen tyd nie, my vriend.
Jy is die juweel van almal.
966
01:14:18,875 --> 01:14:20,708
Mnr. Chokka, afkoel en
gee my daardie nommer.
967
01:14:20,833 --> 01:14:22,375
Oke, my vriend.
-Jagadheesh ...
968
01:14:23,208 --> 01:14:24,958
Ek wil die data van
hierdie foonnommer.
969
01:14:25,500 --> 01:14:27,416
Ek sal al die sake vertel
verwant aan hierdie nommer.
970
01:14:36,791 --> 01:14:37,708
Wat is dit?
971
01:14:37,916 --> 01:14:39,625
Hy het baie oproepe van een nommer gekry.
972
01:14:40,291 --> 01:14:42,791
Hierdie nommer het herhaalde oproepe
uit 'n nommer.
973
01:14:42,875 --> 01:14:45,708
Hy is beslis 'n Pakistanse terroris.
-Ja, waar.
974
01:14:46,083 --> 01:14:47,625
Kan jy ons daardie nommer gee?
-Sure.
975
01:14:54,916 --> 01:14:56,583
- Vande Matram. span>
- Vande Matram. span>
976
01:14:56,666 --> 01:14:58,250
-My land is uitstaande.
Die koning van roeiers!
977
01:14:58,333 --> 01:15:00,333
Hey, Chokka!
978
01:15:00,416 --> 01:15:01,958
Tjokka! Ons loop uit tyd.
979
01:15:07,333 --> 01:15:08,583
Sê die nommer, meneer.
980
01:15:20,250 --> 01:15:21,375
My liefste ma!
981
01:15:24,333 --> 01:15:25,166
Ma!
982
01:15:26,708 --> 01:15:28,958
CI se vrou roep.
Ek sal gaan, meneer.
983
01:15:34,083 --> 01:15:36,333
Ek neem die klere af.
984
01:15:37,291 --> 01:15:38,375
Kom vinnig.
985
01:15:38,583 --> 01:15:40,750
Mevrou, jy moet nie bel nie
my wanneer klere af is.
986
01:15:40,875 --> 01:15:42,625
Bel CI. Ek wil nie my werk waag nie.
Asseblief.
987
01:15:42,750 --> 01:15:45,708
Dis nie so nie. Ek moet
gee klere aan wasgoed.
988
01:15:46,000 --> 01:15:47,833
Jy is bekommerd oor alles.
Kom vinnig.
989
01:15:52,500 --> 01:15:54,500
CI se vrou bemoei my.
990
01:15:56,333 --> 01:15:57,166
Hey!
991
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
U het my gered, meneer.
992
01:16:01,041 --> 01:16:02,750
Mnr. Chokka! Ons moet
kry daardie motor besonderhede.
993
01:16:03,000 --> 01:16:05,833
Vind nie net die motor nie. ek sal
hom in hegtenis geneem het onder 'n treffersaak.
994
01:16:06,125 --> 01:16:07,541
Nie die besonderhede van hierdie motor nie.
-Then?
995
01:16:08,166 --> 01:16:10,583
Die motor waarop die ou man getref is.
-Wat?
996
01:16:14,625 --> 01:16:16,708
Volgens die analise van span>
misdaadtoneel ontspanning ... span>
997
01:16:17,125 --> 01:16:19,791
'n motor het vasgejaag en die voorste voorruit span>
van die motor is gebreek. span>
998
01:16:22,541 --> 01:16:23,958
Dit is die plek van die ongeluk.
999
01:16:24,625 --> 01:16:27,416
Bheemili tjekpos ses
kilometers van daar af.
1000
01:16:27,708 --> 01:16:30,625
Gajuwaka tjekpos is
agt kilometer weg.
1001
01:16:31,791 --> 01:16:33,208
Dit is 'n treffersaak.
1002
01:16:33,583 --> 01:16:35,916
So, hulle kan nie die ligging oorsteek nie
waar CCTV toegerus is.
1003
01:16:36,750 --> 01:16:39,208
Dit hou hom seker in die stad.
1004
01:16:40,208 --> 01:16:41,583
As hy wil ontsnap ...
1005
01:16:42,375 --> 01:16:46,500
Hy kan nie na die vulstasie gaan nie
om die gebreekte voorruit te verander.
1006
01:16:52,416 --> 01:16:54,250
Dus, volgens die gemerkte radius ...
1007
01:16:55,375 --> 01:16:58,333
hulle moet gegaan het
'n motorhuis om dit te verander.
1008
01:17:00,583 --> 01:17:01,875
Dieselfde knippie!
1009
01:17:06,000 --> 01:17:10,000
Het iemand hul voorruit gekry
verander sedert die sewende van hierdie maand?
1010
01:17:24,750 --> 01:17:27,583
Ons het net een nommer uit vyf motors gekry.
1011
01:17:28,791 --> 01:17:29,625
Dit is 'n klein ongeluk, meneer. span>
1012
01:17:29,708 --> 01:17:31,833
Hy het die versekering geëis. span>
Daar is ook 'n FIR-kopie. span>
1013
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Wil jy die nommer? span>
1014
01:17:33,875 --> 01:17:34,708
Nie nodig nie.
1015
01:17:34,875 --> 01:17:35,708
Sny die oproep.
1016
01:17:38,708 --> 01:17:40,541
Ons moet die adresse kry
van die motor eienaars.
1017
01:17:41,583 --> 01:17:43,583
Dit moet een van hulle wees.
1018
01:17:49,375 --> 01:17:50,791
Hoekom voel jy skaam, meneer?
1019
01:17:51,833 --> 01:17:55,250
Vind hul adres
is 'n maklike taak vir my.
1020
01:18:01,958 --> 01:18:03,208
Mnr. Chokka, hy is hier.
1021
01:18:08,083 --> 01:18:09,833
Hy lyk soos Wasim Akram se broer.
1022
01:18:10,041 --> 01:18:11,750
Hy is beslis 'n Pakistanse terroris.
1023
01:18:12,541 --> 01:18:15,083
-Vertel my.
Jy moet die een wees wat praat.
1024
01:18:15,375 --> 01:18:17,458
-Oor wat?
-Waar is jou bendelede?
1025
01:18:18,250 --> 01:18:19,666
Snipers! Is hulle op die terras?
1026
01:18:20,083 --> 01:18:21,500
Is jy in kontak met Trump?
1027
01:18:21,708 --> 01:18:22,791
Wat is die verbintenis met Kim?
1028
01:18:23,791 --> 01:18:24,916
Waarvan praat jy?
1029
01:18:25,541 --> 01:18:27,541
Jy het die wetenskaplike met jou motor getref
en het hom doodgemaak.
1030
01:18:27,708 --> 01:18:29,625
Dink jy ek kan nie uitvind nie
as jy die glas verander?
1031
01:18:29,708 --> 01:18:30,958
Tjokka. Chokka Rao hier.
1032
01:18:31,125 --> 01:18:33,291
Het ek die wetenskaplike doodgemaak?
-Die sê dis 'n wetenskaplike.
1033
01:18:33,375 --> 01:18:34,416
Hey, Chokka!
1034
01:18:34,583 --> 01:18:35,833
-Chokka?
Sy is ... Chokka meneer.
1035
01:18:35,916 --> 01:18:36,750
Reg.
1036
01:18:38,541 --> 01:18:40,291
Hoe het jou motorraam gebreek?
1037
01:18:44,000 --> 01:18:44,958
Het hom.
1038
01:18:45,708 --> 01:18:49,333
'N Kokos het op die
venster en afgebreek.
1039
01:18:50,750 --> 01:18:52,333
Daar is die boom.
1040
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
Klapper?
1041
01:19:00,208 --> 01:19:01,916
Dit is beter...
1042
01:19:07,583 --> 01:19:09,208
Sien jou, meneer.
-Goodbye.
1043
01:19:09,833 --> 01:19:12,625
Iemand het 'n bottel gegooi, meneer.
Dit het gebreek.
1044
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
Ek het 'n saak by Poorna-markstasie ingedien.
1045
01:19:14,625 --> 01:19:15,458
Jy het?
1046
01:19:17,416 --> 01:19:20,166
Ons het die FIR geliasseer, meneer. Dis dit.
-Verstel dit.
1047
01:19:22,333 --> 01:19:23,625
Dit is die laaste adres, meneer.
1048
01:19:27,708 --> 01:19:28,750
Mnr. Chokka
1049
01:19:32,833 --> 01:19:33,791
Dieselfde nommer?
1050
01:19:54,625 --> 01:19:55,875
Ja, wie is dit?
1051
01:19:58,500 --> 01:20:00,583
Kan jy dit nie van my uniform kry nie?
1052
01:20:00,750 --> 01:20:02,291
Is jy in 'n koma
net soos my ma?
1053
01:20:02,666 --> 01:20:04,083
Hy is blind, mnr. Chokka Rao.
1054
01:20:07,916 --> 01:20:09,041
Wat is dit?
1055
01:20:09,125 --> 01:20:10,250
Wie is jy?
1056
01:20:11,166 --> 01:20:13,291
My naam is Chokka Rao.
Konstabel by Drie dorpspolisie stasie.
1057
01:20:13,500 --> 01:20:15,708
Ek het hierheen gekom vir ondersoek.
Kan ek in kom?
1058
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Kom in.
1059
01:20:20,666 --> 01:20:22,416
Wees versigtig! Daar is 'n stoel.
1060
01:20:29,250 --> 01:20:30,583
Jy werk op klei?
1061
01:20:30,750 --> 01:20:32,250
Dit is klei kuns, meneer.
1062
01:20:32,375 --> 01:20:34,000
Wat ook al dit is.
Dit gaan alles oor die werk met klei.
1063
01:20:34,250 --> 01:20:36,541
Jy het jou motorruit verstel
onlangs, reg?
1064
01:20:36,750 --> 01:20:37,583
Ja.
1065
01:20:37,791 --> 01:20:39,666
-Hoe het dit gebeur?
Hoe het dit breek?
1066
01:20:40,000 --> 01:20:41,791
My drywer drink alkohol.
1067
01:20:42,000 --> 01:20:44,625
Ek het hom gevra om op te gee maar
hy luister nie.
1068
01:20:44,958 --> 01:20:49,000
Hy het alkohol gehad en het verlede week 'n paal getref.
1069
01:20:50,708 --> 01:20:53,250
So, die voorruit het gebreek.
Kan jy asseblief jou bestuurder bel?
1070
01:20:53,666 --> 01:20:55,000
Bel jou bestuurder.
1071
01:20:55,583 --> 01:20:58,458
Ek het hom ná daardie ongeluk afgevuur.
1072
01:20:59,125 --> 01:21:00,833
Waarom vra jy
Al wat nou, meneer?
1073
01:21:01,125 --> 01:21:03,583
Om Ivanka na Indië te kry.
-Chokka!
1074
01:21:04,833 --> 01:21:07,375
Ons ondersoek 'n treffer-en-lopie saak.
Dit gaan daaroor.
1075
01:21:08,708 --> 01:21:10,375
Nie meer geheime nie, reg?
1076
01:21:10,875 --> 01:21:12,791
-Dit is dit, meneer.
-Ek het dit geweet. Kom ons gaan.
1077
01:21:13,916 --> 01:21:15,666
Kan jy my jou bestuurder se kontak gee?
1078
01:21:16,458 --> 01:21:19,541
Ek het sy kontak verwyder nadat ek hom afgevuur het.
1079
01:21:20,458 --> 01:21:22,083
Formateer jou foon ook.
1080
01:21:26,041 --> 01:21:27,125
Dit is gedoen, meneer.
1081
01:21:27,916 --> 01:21:29,333
Alles is verby.
1082
01:21:30,250 --> 01:21:31,541
Die saak is verby.
1083
01:21:32,958 --> 01:21:35,541
Ek sal gaan en my CI se seun gaan haal
vir 'n perdrit.
1084
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
Ek sal gaan werk by hul huis.
1085
01:21:38,250 --> 01:21:40,000
Ek sal so bly.
1086
01:21:40,583 --> 01:21:42,041
My lewe ... Waar is hy?
1087
01:21:49,500 --> 01:21:51,083
Het jy nie omgee vir my emosies nie?
1088
01:21:51,958 --> 01:21:53,916
Bestuurder Simhachalam se adres
en telefoonnommer.
1089
01:21:54,583 --> 01:21:55,625
Wie is Simhachalam?
1090
01:21:56,166 --> 01:21:57,083
Vamsi se bestuurder.
1091
01:21:58,250 --> 01:21:59,583
Ek is bestuurder Simhachalam, Meneer.
1092
01:21:59,791 --> 01:22:01,041
Kom ons gaan na die polisiestasie.
Hoekom, meneer?
1093
01:22:01,416 --> 01:22:04,083
Jy het 'n persoon getref en hom doodgemaak
op die Bheemili-pad verlede week.
1094
01:22:04,333 --> 01:22:06,625
Het jy gedink ons kan nie vind nie
jy as die motor vasgestel is?
1095
01:22:06,833 --> 01:22:08,416
Vamsi meneer het ons alles vertel. Kom.
1096
01:22:08,625 --> 01:22:09,875
Waarvan praat jy?
1097
01:22:10,000 --> 01:22:12,500
Ek het die werk twee maande gelede verlaat.
1098
01:22:13,958 --> 01:22:15,583
Ek het nie die gewoonte om te drink nie.
1099
01:22:16,000 --> 01:22:17,458
Wie het daardie persoon dan getref?
1100
01:22:17,666 --> 01:22:19,750
-Sir, dit is ...
Hey! Vertel my!
1101
01:22:20,166 --> 01:22:24,041
Heeltemal 'n paar keer het ek Vamsi sirrit gesien
langs 'n dame wat die motor bestuur.
1102
01:22:24,125 --> 01:22:25,583
Wie is daardie dame?
Ken jy haar?
1103
01:22:25,791 --> 01:22:27,125
Nee, meneer.
Dit is seker vir Ivanka.
1104
01:22:27,208 --> 01:22:28,750
- Het jy Vamsi se nommer?
-Ja.
1105
01:22:28,833 --> 01:22:29,708
Gee vir my.
1106
01:22:41,041 --> 01:22:42,083
Hy is van daardie Pakistanse bende.
1107
01:22:42,166 --> 01:22:45,458
Hy het inkomende en herhaal
Uitgaande oproepe na dieselfde nommer.
1108
01:22:45,833 --> 01:22:46,833
Sê vir my die nommer.
1109
01:23:01,041 --> 01:23:02,083
Mnr. Chokka!
1110
01:23:02,583 --> 01:23:05,333
Vamsi en daardie ou man het
herhaalde oproepe van dieselfde nommer.
1111
01:23:06,083 --> 01:23:06,958
So wat?
1112
01:23:09,416 --> 01:23:12,541
Die ou man, Vamsi
en hierdie nommer ...
1113
01:23:13,375 --> 01:23:15,125
het 'n paar algemene skakel.
1114
01:23:19,916 --> 01:23:21,500
-Anu.
- Tien. span>
1115
01:23:21,958 --> 01:23:24,458
Ek het gehoor jy is in Vizag.
Jou ma het vir my gesê.
1116
01:23:24,875 --> 01:23:27,125
Ja, tagtig. Ek het by TV5 aangesluit.
1117
01:23:27,958 --> 01:23:28,791
Vertel my.
1118
01:23:29,166 --> 01:23:30,958
Kalyan het 'n week gelede na Vizag gegaan.
1119
01:23:31,250 --> 01:23:33,125
Hy antwoord nie eens my oproepe nie.
1120
01:23:33,541 --> 01:23:35,333
Tannie, ek het oor Kalyan geklim.
1121
01:23:35,916 --> 01:23:37,958
Moet my asseblief nie oor hom skakel nie. span>
1122
01:23:47,291 --> 01:23:49,500
-Wie is hierdie?
-Sir, dit is ek. Bestuurder Simhachalam.
1123
01:23:49,750 --> 01:23:51,291
Ja, Simhachalam. Vertel my.
1124
01:23:51,458 --> 01:23:53,291
Meneer! Was daar enige
ongeluk met ons motor?
1125
01:23:53,833 --> 01:23:54,791
Nee hoekom?
1126
01:23:55,041 --> 01:23:58,291
Cops het by my huis gekom en gesê
Ek het iemand met ons motor getref.
1127
01:23:58,375 --> 01:24:00,125
Hulle het my gedreig
om die misdaad te bely.
1128
01:24:00,833 --> 01:24:01,833
Wat het jy gesê?
1129
01:24:01,916 --> 01:24:04,291
Ek het vir hulle gesê dat ek jou met ma gesien het.
1130
01:24:04,416 --> 01:24:07,041
Hey! Is jy mal?
Hoekom het jy dit gesê?
1131
01:24:07,708 --> 01:24:09,333
Omdat jy nie die waarheid vertel het nie.
1132
01:24:12,000 --> 01:24:13,583
-Wie is dit?
-Ons is...
1133
01:24:14,958 --> 01:24:16,375
Ons is die polisie wat gister gekom het.
1134
01:24:16,750 --> 01:24:18,125
Hoekom het jy weer gekom, meneer?
1135
01:24:18,375 --> 01:24:19,916
Hoekom het jy oor die bestuurder gelê?
1136
01:24:20,125 --> 01:24:23,000
Probeer jy ontsnap uit die misdaad?
1137
01:24:23,083 --> 01:24:25,333
Wat sê jy, meneer?
Hoe kan ek bestuur?
1138
01:24:26,500 --> 01:24:27,833
Jou vriendin kan bestuur.
1139
01:24:29,125 --> 01:24:30,833
'Girlfriend? Me?'
1140
01:24:31,166 --> 01:24:34,041
Moenie probeer om slim op te tree nie.
Ek sal jou opbou. Vertel my.
1141
01:24:36,125 --> 01:24:36,958
Vamsi!
1142
01:24:37,625 --> 01:24:39,250
-Vamsi, ek praat met jou.
Hey!
1143
01:24:41,250 --> 01:24:42,291
Hey.
-Vamsi.
1144
01:24:42,416 --> 01:24:45,250
Hoe kan hy die deur toegesluit?
Ek sal hom verslaan.
1145
01:24:45,708 --> 01:24:47,875
Wag. Vamsi! Ek praat met jou.
Maak die deur oop.
1146
01:24:51,750 --> 01:24:53,583
-Wat? Probeer jy ontsnap?
-Vamsi.
1147
01:24:53,666 --> 01:24:54,875
-Waar gaan jy heen?
Ek sal jou skroef.
1148
01:24:55,333 --> 01:24:56,333
Kom ons gaan na die polisiekantoor.
1149
01:24:57,541 --> 01:24:58,666
Hoekom gaan na die polisiestasie?
Hallo?
1150
01:24:59,041 --> 01:25:00,208
Ek is die konstabel. Jy kan my vertel.
1151
01:25:00,291 --> 01:25:01,708
Ek hoef jou nie te vertel nie.
1152
01:25:01,916 --> 01:25:04,250
Ek sal alles aan CI Prabhakar vertel.
1153
01:25:05,416 --> 01:25:07,041
Ons is dood! Dis verby.
1154
01:25:07,208 --> 01:25:09,708
Ek sal my doodmaak as hy dit uitvind.
Hy sal my opskort.
1155
01:25:09,958 --> 01:25:11,791
Ek sal hom stop.
Begin die motor.
1156
01:25:12,416 --> 01:25:14,125
Broer! Ek kan nie ry nie.
1157
01:25:14,958 --> 01:25:16,791
Jy wil 'n piggyback rit hê? Kom net!
1158
01:25:26,375 --> 01:25:28,000
Hey ... vang dit.
1159
01:25:28,375 --> 01:25:29,208
Ek is dood.
1160
01:25:29,333 --> 01:25:30,291
Hey, stop!
1161
01:25:30,458 --> 01:25:31,416
Mnr. Prabhakar.
1162
01:25:32,500 --> 01:25:34,125
-Mnr. Prabhakar.
-Vertel my.
1163
01:25:34,791 --> 01:25:37,708
Is CI Prabhakar beskikbaar?
Ek moet met hom praat.
1164
01:25:38,125 --> 01:25:39,791
Ek is Prabhakar. Vertel my.
1165
01:25:40,750 --> 01:25:43,125
Nee, ek moet praat
Sirkel inspekteur Prabhakar.
1166
01:25:43,250 --> 01:25:45,958
-Belang hom.
Ek is CI Prabhakar. Vertel my.
1167
01:25:47,625 --> 01:25:49,291
Dit is nie die stem van CI Prabhakar nie.
1168
01:25:49,541 --> 01:25:50,750
Ek ken hom baie goed.
1169
01:25:51,708 --> 01:25:53,291
Bel hom asseblief.
Ek moet met hom praat.
1170
01:25:53,500 --> 01:25:54,500
Is jy mal?
1171
01:25:54,708 --> 01:25:57,208
Jy het by my kamer gekom en nou sê jy
Ek is nie die een wat jy soek nie.
1172
01:25:57,375 --> 01:25:58,541
-Hoe, Chokka!
-Meneer!
1173
01:25:58,958 --> 01:26:00,583
Neem hom weg.
Wat praat hy?
1174
01:26:00,833 --> 01:26:01,875
Neem hom weg.
Kom op.
1175
01:26:02,041 --> 01:26:03,458
Hy sê dat ek nie die CI is nie.
1176
01:26:03,666 --> 01:26:04,750
Is dit waar?
1177
01:26:04,833 --> 01:26:08,291
Hey! Hy is niemand anders as Prabhakar nie.
Ek lieg nie. Hy is nie CI Prabhakar nie.
1178
01:26:08,666 --> 01:26:11,000
Kom hier.
-Luister, meneer.
1179
01:26:11,250 --> 01:26:13,416
Hey! Hy is CI Prabhakar.
Hou op om my nou te irriteer.
1180
01:26:13,666 --> 01:26:14,541
Iets gebeur hier.
1181
01:26:16,500 --> 01:26:17,375
Wat het gebeur?
1182
01:26:17,750 --> 01:26:19,208
Hy is nie CI Prabhakar nie.
1183
01:26:29,791 --> 01:26:30,625
Vamsi ...
1184
01:26:30,833 --> 01:26:32,375
Ek verstaan dat jy in 'n probleem is.
1185
01:26:32,750 --> 01:26:35,500
Jou motor is betrokke by die ongeluk
maar iemand anders het dit gery.
1186
01:26:36,875 --> 01:26:39,500
Daar is niks verkeerd om te probeer nie
om hulle te help, maar iemand het gesterf.
1187
01:26:41,583 --> 01:26:42,750
Moenie bang wees nie, Vamsi.
1188
01:26:43,041 --> 01:26:44,625
Ons gaan nie hierdie saak amptelik hanteer nie.
1189
01:26:46,625 --> 01:26:48,875
Ons kan jou nie help nie tensy jy
vertel ons wat gebeur het.
1190
01:26:54,250 --> 01:26:56,541
Haar naam is Jyothsna.
Sy woon in Chicago.
1191
01:26:56,916 --> 01:27:00,791
Ons het in my kuns ontmoet
uitstalling twee maande gelede.
1192
01:27:01,458 --> 01:27:03,166
Sy is 'n groot fan van my klei kuns.
1193
01:27:04,166 --> 01:27:07,916
Sy het my genader om klei kuns te begin
uitstalling in die VSA.
1194
01:27:08,666 --> 01:27:11,125
Ons het vriende geword
dan het ons verlief geraak.
1195
01:27:11,750 --> 01:27:15,083
Trouens, ons het beplan om te trou
nadat hy na die VSA gegaan het.
1196
01:27:15,833 --> 01:27:17,791
Die dag voor haar vlug na die VSA ...
1197
01:27:18,375 --> 01:27:21,000
Ons het 'n lang ry gery.
1198
01:27:26,250 --> 01:27:29,666
Skielik het Jyothsna iemand getref span>
wat ons pad geblokkeer het. span>
1199
01:27:35,625 --> 01:27:36,666
-Jyothsna!
-Vamsi.
1200
01:27:37,250 --> 01:27:38,916
-Jyothsna! Wat is hierdie? Wat het gebeur?
-Vamsi.
1201
01:27:40,083 --> 01:27:40,916
Jyothsna!
1202
01:27:41,500 --> 01:27:43,041
Hy het op die plek gesterf. span>
1203
01:27:43,291 --> 01:27:47,083
Sy was bang dat haar lewe span> sal wees
bedorwe as die polisie uitvind. span>
1204
01:27:49,625 --> 01:27:52,250
Sy het die deur toegesluit en gehuil span>
die hele nag in haar kamer. span>
1205
01:27:54,958 --> 01:27:56,041
Wie is dit op hierdie uur?
1206
01:27:57,083 --> 01:27:59,041
CI Prabhakar, Drie dorpspolisie stasie.
1207
01:27:59,166 --> 01:28:00,958
Asseblief. Probeer verstaan, meneer.
1208
01:28:01,208 --> 01:28:02,916
Ek het geld aan CI Prabhakar betaal. span>
1209
01:28:03,458 --> 01:28:06,916
Nou het ek verstaan dat die persoon wat span>
het my geld geneem, was nie CI Prabhakar. span>
1210
01:28:09,416 --> 01:28:10,916
Jyothsna het teruggegaan na Amerika.
1211
01:28:11,291 --> 01:28:13,208
Ek het 'n pragtige lewe met haar voorgestel.
1212
01:28:14,416 --> 01:28:15,375
Een nag.
1213
01:28:16,791 --> 01:28:18,291
Dit het my lewe donker gemaak.
1214
01:28:20,416 --> 01:28:21,916
Het jy daarna met Jyothsna gepraat?
1215
01:28:23,458 --> 01:28:24,750
Ek het haar baie keer geroep.
1216
01:28:25,333 --> 01:28:27,000
Haar nommer was nie in diens nie.
1217
01:28:28,500 --> 01:28:31,041
Swak meisie, kon nie herstel nie
van die voorval.
1218
01:28:31,291 --> 01:28:34,583
Vamsi het herhaaldelik bel
dieselfde nommer.
1219
01:28:40,000 --> 01:28:42,000
Daardie ou man, Vamsi en ...
1220
01:28:42,375 --> 01:28:45,750
hierdie nommer het 'n algemene skakel.
1221
01:28:46,541 --> 01:28:48,875
Jou pa kies nie oproepe nie. span>
Weet jy nie van die vrou nie? span>
1222
01:28:54,083 --> 01:28:57,166
Is dit Jyothsna se kontaknommer?
1223
01:28:58,666 --> 01:28:59,500
Ja.
1224
01:29:03,708 --> 01:29:06,125
Het jy haar foto's of video's?
1225
01:29:08,625 --> 01:29:09,458
Ek het hulle.
1226
01:29:09,583 --> 01:29:11,333
Groot! Probleem opgelos!
1227
01:29:11,541 --> 01:29:13,666
-Ek het dit geweet. Wys ons.
-Die foon het die foto's.
1228
01:29:14,375 --> 01:29:15,750
-Probleem is nie opgelos nie.
-Vamsi.
1229
01:29:16,791 --> 01:29:19,958
Het julle saam uitgegaan?
Ek bedoel 'n restaurant of 'n teater?
1230
01:29:22,583 --> 01:29:24,333
Sy hou regtig van lang dryf.
1231
01:29:24,458 --> 01:29:28,250
So het julle twee gehang
op verlate plekke dan.
1232
01:29:28,375 --> 01:29:29,208
Tjokka.
1233
01:29:31,666 --> 01:29:33,000
Probeer herroep.
1234
01:29:34,916 --> 01:29:37,791
Sy het my na 'n restaurant geneem
op my verjaarsdag.
1235
01:29:40,583 --> 01:29:41,500
Watter restaurant?
1236
01:29:42,250 --> 01:29:43,083
Watter datum?
1237
01:29:47,041 --> 01:29:49,791
Kan jy die snit om middagete speel?
1238
01:29:51,541 --> 01:29:52,583
Speel kamera twee.
1239
01:30:01,041 --> 01:30:02,000
Zoom dit.
1240
01:30:10,708 --> 01:30:12,291
Ek kan haar gesig nie sien nie.
1241
01:30:12,791 --> 01:30:14,666
Kak! Gaan die ander kamera na.
1242
01:30:17,625 --> 01:30:18,750
Ek het dit net gemis, meneer.
1243
01:30:20,375 --> 01:30:21,750
Hoekom slaan hulle 'n kelner?
1244
01:30:23,666 --> 01:30:25,041
Dit het op dieselfde gebeur
dag op dieselfde tyd.
1245
01:30:26,833 --> 01:30:27,875
Wat is die probleem?
1246
01:30:28,250 --> 01:30:30,666
Dit is baie algemeen in 'n restaurant, meneer.
Hoekom het dit gebeur?
1247
01:30:30,916 --> 01:30:33,583
Dit is nie verwant aan jou nie, meneer.
-Vertel my. Wat was die probleem?
1248
01:30:33,916 --> 01:30:35,875
Ek sal jou agter die tralies aansteek.
Vertel my!
1249
01:30:36,916 --> 01:30:39,083
Daar was 'n kelner genaamd Satish.
1250
01:30:39,250 --> 01:30:42,375
Hy het foto's en video's van meisies gevang
wat die restaurant besoek het.
1251
01:30:43,083 --> 01:30:45,625
'N Kliënt het hom gesien
foto's daardie dag.
1252
01:30:45,708 --> 01:30:48,041
Daar was 'n groot stryd.
Ons het hom dadelik ontslaan.
1253
01:30:48,791 --> 01:30:49,791
Het jy Satish's
adres en telefoonnommer?
1254
01:30:49,875 --> 01:30:51,416
-Ja meneer.
- Gee dit. span>
1255
01:30:54,458 --> 01:30:56,000
-Waar is deur nommer sewe?
-Gaan reguit.
1256
01:31:05,250 --> 01:31:06,916
Broer ... is dit Satish se huis?
1257
01:31:07,166 --> 01:31:08,750
Ja, dis die een.
Hoekom is dit gesluit?
1258
01:31:09,000 --> 01:31:11,291
Hy loop altyd rond
saam met sy vriende.
1259
01:31:11,416 --> 01:31:12,791
Gee my jou foon.
Dit is hy, reg?
1260
01:31:13,333 --> 01:31:14,208
Ja, dit is hy.
1261
01:31:14,625 --> 01:31:16,458
Waar kan hy nou wees?
1262
01:31:17,041 --> 01:31:19,291
Ek weet nie. Hy is 'n dwaalboer.
1263
01:31:24,375 --> 01:31:26,083
Kom ons het tee.
1264
01:31:29,083 --> 01:31:29,916
Gooi!
1265
01:31:31,541 --> 01:31:32,666
Gee my twee koppies tee.
1266
01:31:36,666 --> 01:31:38,666
Hoekom speel jy op die pad?
1267
01:31:39,833 --> 01:31:40,833
Versamel dit van die polisiekantoor.
1268
01:31:41,666 --> 01:31:43,083
Hey, Satish.
-Yeah?
1269
01:31:43,416 --> 01:31:45,041
Die polisie het op soek na jou.
1270
01:31:46,833 --> 01:31:47,791
Dit is hulle.
1271
01:31:53,291 --> 01:31:54,291
Satish!
1272
01:32:01,833 --> 01:32:03,500
-Stop!
-Is jy blind?
1273
01:32:03,583 --> 01:32:04,416
Jy sal sterf.
1274
01:32:04,583 --> 01:32:06,041
Hoekom loop jy weg van ons?
1275
01:32:06,166 --> 01:32:07,000
Kalyan.
1276
01:32:09,750 --> 01:32:10,666
Satish!
1277
01:32:20,291 --> 01:32:21,125
Stop!
1278
01:32:22,583 --> 01:32:23,416
Satish!
1279
01:32:29,458 --> 01:32:31,125
O nee! Die riksja het gehad
om tussenin in te kom.
1280
01:32:32,333 --> 01:32:33,416
Wag, Satish!
1281
01:32:33,750 --> 01:32:35,083
Broer Srinu!
1282
01:32:35,958 --> 01:32:37,208
Broer Suri!
1283
01:32:38,125 --> 01:32:38,958
Stop!
1284
01:32:44,583 --> 01:32:46,083
Wat? Wat wil jy hê?
1285
01:32:49,458 --> 01:32:52,125
Kom ons veg nie.
Ek wil net sy foon hê.
1286
01:32:54,666 --> 01:32:55,541
Satish ...
1287
01:32:56,166 --> 01:32:57,083
gee my jou foon.
1288
01:32:57,666 --> 01:32:59,541
Neem dit.
Hey! Gee vir hom jou foon.
1289
01:32:59,666 --> 01:33:01,583
Foon? Neem dit, broer.
1290
01:33:04,958 --> 01:33:06,958
Nee. Hulle is gevaarlike mense.
1291
01:33:20,458 --> 01:33:21,583
Hoekom slaan jy hom?
1292
01:33:21,666 --> 01:33:22,625
Neem dit.
1293
01:34:40,166 --> 01:34:41,000
Gee my jou foon.
1294
01:34:44,416 --> 01:34:45,250
Gee my jou foon.
1295
01:35:00,666 --> 01:35:02,583
Moenie met Chokka Rao gemors word nie.
-Gee my jou foon.
1296
01:35:03,000 --> 01:35:04,541
Dit is Chokka Rao.
1297
01:35:04,916 --> 01:35:06,250
Kragtige Chokka Rao!
1298
01:35:06,916 --> 01:35:07,791
Gaan weg!
1299
01:35:08,250 --> 01:35:11,291
Sê vir my watter area jy gaan.
Ek sal nie daar kom nie.
1300
01:35:12,958 --> 01:35:15,125
Hey! Wat is die wagwoord?
-Papa.
1301
01:35:15,250 --> 01:35:16,083
Watter soort wagwoord is dit?
1302
01:35:16,166 --> 01:35:17,166
"Pappa", is die wagwoord.
1303
01:35:23,458 --> 01:35:24,833
Kyk na foto's geneem op 14 April, meneer.
1304
01:35:30,291 --> 01:35:32,250
Meneer, dis Vamsi.
Prent is baie vaag.
1305
01:35:37,125 --> 01:35:39,541
-Jyothsna!
Hoe kan hy haar beïndruk?
1306
01:35:41,875 --> 01:35:42,708
Anu.
1307
01:35:43,166 --> 01:35:44,708
Hallo ... Ek praat met jou.
1308
01:35:45,250 --> 01:35:46,125
Anu.
1309
01:35:46,541 --> 01:35:48,041
-Wat maak jy hier?
-Anu?
1310
01:35:48,375 --> 01:35:50,083
Is dit waarom jy na Vizag gekom het?
1311
01:35:51,583 --> 01:35:52,625
Jy het jou vriendin gevind.
1312
01:35:54,833 --> 01:35:55,875
Wat sê jy?
1313
01:35:58,541 --> 01:36:00,333
Wie is Vennela? Haar naam is Jyothsna.
1314
01:36:00,416 --> 01:36:02,000
Sy is Vamsi se vriendin.
1315
01:36:02,500 --> 01:36:04,250
Sedert wanneer het jy begin lieg?
1316
01:36:05,125 --> 01:36:06,125
Sy is Vennela.
1317
01:36:06,208 --> 01:36:07,958
Haar naam is Jyothsna. Ek weet dit, Anu.
1318
01:36:08,083 --> 01:36:09,666
Geen! Sy is Vennela.
1319
01:36:09,916 --> 01:36:11,458
Dit moet Vennela Kishore wees.
1320
01:36:12,625 --> 01:36:13,583
Hoe weet jy?
1321
01:36:15,875 --> 01:36:18,750
U het my oproep nie beantwoord nie span>
op Valentynsdag. span>
1322
01:36:18,958 --> 01:36:21,125
Dus, ek het jou ontmoet span>
by die restaurant. span>
1323
01:36:21,583 --> 01:36:23,666
Dit is toe ek jou span> gesien het
vriendin, Vennela. span>
1324
01:36:47,291 --> 01:36:48,500
Wat is besig om te gebeur?
1325
01:36:50,500 --> 01:36:51,750
Wat gebeur eintlik?
1326
01:36:53,208 --> 01:36:54,125
Kak!
1327
01:37:04,208 --> 01:37:06,291
Trump, Ivanka en Kim.
1328
01:37:07,083 --> 01:37:09,250
Jy het my emosioneel mislei
in die naam van die bevordering.
1329
01:37:10,458 --> 01:37:15,458
Ek het regtig gedink dat hy 'n verslaggewer is
en het hom ondersteun om my ma te red.
1330
01:37:20,000 --> 01:37:21,500
Vir altyd totsiens.
1331
01:37:23,666 --> 01:37:25,791
-Gee my 'n kans.
-Ja. Jy het dit. Vertel my.
1332
01:37:26,166 --> 01:37:28,125
-Vertel my.
Ek is die Creative Head van TV5.
1333
01:37:28,208 --> 01:37:29,666
Ek is die hoof van Discovery Wildlife.
1334
01:37:31,916 --> 01:37:33,625
Jy is van die media en
Hy is van die media.
1335
01:37:36,833 --> 01:37:38,083
Jy het ID kaarte?
1336
01:37:38,541 --> 01:37:40,250
Ek moes vir hom gevra het
ID in die begin.
1337
01:37:40,500 --> 01:37:41,958
Help ons met hierdie saak.
1338
01:37:42,291 --> 01:37:44,166
Ons lewens het ontstel
as gevolg van hierdie meisie.
1339
01:37:45,500 --> 01:37:49,208
Jy sal op TV-hoofde wees
as jy ons help.
1340
01:37:58,333 --> 01:37:59,875
Kan ek jou vertrou?
1341
01:38:00,833 --> 01:38:02,666
Ek het geen ander opsie nie.
1342
01:38:03,208 --> 01:38:05,000
Ek gaan jou weer vertrou.
1343
01:38:05,583 --> 01:38:06,583
Vertel my wat om te doen.
1344
01:38:24,458 --> 01:38:26,000
Sy het gesê dat Kalyan dit gesê het
sy is Vennela ...
1345
01:38:26,541 --> 01:38:29,583
en dan het jy gesê dat jy dit gesê het
sy is Jyothsna.
1346
01:38:30,000 --> 01:38:30,875
Dis dieselfde meisie.
1347
01:38:34,541 --> 01:38:35,458
Vamsi ...
1348
01:38:36,500 --> 01:38:37,500
moenie huil nie.
1349
01:38:38,416 --> 01:38:40,041
Nie net ons nie.
1350
01:38:42,000 --> 01:38:44,083
Sy moes baie ander geknak het.
1351
01:38:51,000 --> 01:38:52,208
Sy is ongelooflik.
1352
01:39:23,333 --> 01:39:26,500
Jy het soos 'n stygende gety gekom span>
1353
01:39:26,583 --> 01:39:31,416
En het my geskud span>
1354
01:39:31,791 --> 01:39:34,958
Jy het gekom soos 'n sprankelende droom span>
1355
01:39:35,041 --> 01:39:40,041
En my mislei span>
1356
01:39:40,500 --> 01:39:44,541
Julle duiwel span>
Jy pragtige duiwel span>
1357
01:39:44,625 --> 01:39:48,458
Liefde is nie 'n speletjie nie span>
O, my liefde span>
1358
01:39:52,958 --> 01:39:57,208
Wanneer 'n man agter jou aanjaag span>
1359
01:39:57,375 --> 01:40:01,458
Hy groet gevaar van naby af span>
1360
01:40:01,541 --> 01:40:05,708
Wanneer 'n man jou vertrou en val vir jou span>
1361
01:40:05,791 --> 01:40:09,833
Hy verwelkom die dood om hom te oorwin span>
1362
01:40:10,000 --> 01:40:14,208
Jy het my soos 'n brandende brandvlieg geamuseer span>
1363
01:40:14,458 --> 01:40:18,083
Jy is die vlam wat stelle span>
My hart aan die brand span>
1364
01:40:18,416 --> 01:40:22,416
Julle duiwel span>
Jy pragtige duiwel span>
1365
01:40:22,666 --> 01:40:26,500
Liefde is nie 'n speletjie nie span>
O, my liefde span>
1366
01:40:28,458 --> 01:40:30,958
Sy moet druk wees
iemand anders nou.
1367
01:40:31,916 --> 01:40:36,083
Vamsi ... die algemene ding tussen ons
is dat ons blind is.
1368
01:40:36,833 --> 01:40:39,083
Ons was in 'n posisie om haar te gee
die geld wat sy wou hê.
1369
01:40:40,833 --> 01:40:42,583
Is daar enige ander algemene faktore?
1370
01:40:47,000 --> 01:40:47,958
Wat het gebeur?
1371
01:40:48,208 --> 01:40:49,541
Die afgod het gebreek.
1372
01:40:50,333 --> 01:40:51,166
Versigtig.
1373
01:41:05,833 --> 01:41:06,666
Anu.
1374
01:41:11,208 --> 01:41:13,166
Jy het hierdie toekenning verlede jaar gehad, reg?
1375
01:41:15,166 --> 01:41:16,000
Ja.
1376
01:41:24,791 --> 01:41:28,458
Hulle het begin om hierdie toekenning aan te bied
talentvolle gestremdes in 2014.
1377
01:41:29,333 --> 01:41:33,041
Dit is die lys van mense van verskillende
kategorieë wat die toekenning geneem het.
1378
01:41:33,958 --> 01:41:35,458
Kontroleer of hul kontakte beskikbaar is.
1379
01:41:37,000 --> 01:41:37,833
Ja. Kontakte word genoem.
1380
01:41:37,916 --> 01:41:39,833
Skei al die blinde mense.
1381
01:41:40,541 --> 01:41:41,541
Dit is die lys.
1382
01:41:45,166 --> 01:41:49,291
Daar is nog 11 mense
anders as ek en Vamsi.
1383
01:41:50,875 --> 01:41:52,666
As sy hierdie lys volg ...
1384
01:41:53,666 --> 01:41:56,125
iemand uit hierdie lys beslis
sal haar volgende teiken wees.
1385
01:41:56,291 --> 01:42:00,458
Enigeen wat in jou glo span>
1386
01:42:00,541 --> 01:42:04,583
Word geskroef span>
1387
01:42:04,916 --> 01:42:08,916
Daar sal geen geluk wees nie span>
1388
01:42:09,000 --> 01:42:13,125
In sy lewe nadat hy jou liefgehad het span>
1389
01:42:13,416 --> 01:42:17,541
Jy is 'n sprankel wat my betower span>
en versteur my span>
1390
01:42:17,625 --> 01:42:21,333
Jy is die vlam wat stelle span>
My hart aan die brand span>
1391
01:42:32,083 --> 01:42:34,875
Kom ons bel die 11 mense en praat.
Ons kan haar vang en die saak toemaak.
1392
01:42:34,958 --> 01:42:37,625
Geen! Wat as sy langsaan is
hulle wanneer ons bel?
1393
01:42:37,791 --> 01:42:39,416
Ons sal haar nooit kan vind nie.
1394
01:42:40,000 --> 01:42:43,500
Sy moet dit nie weet nie
ons soek haar.
1395
01:42:44,125 --> 01:42:46,166
Daardie 11 mense sal in wees
11 verskillende stede.
1396
01:42:46,250 --> 01:42:49,333
Dit sal so lank neem om hulle almal te vind.
1397
01:42:49,750 --> 01:42:51,375
Kom ons neem hierdie lys
en rapporteer dieselfde
1398
01:42:51,458 --> 01:42:53,208
aan die hoër owerhede
by die polisiestasie.
1399
01:42:53,375 --> 01:42:57,083
Waaroor sal jy kla?
Daar is geen bewys dat sy ons geknie het nie.
1400
01:42:57,250 --> 01:42:58,625
Ons ken haar naam of haar plek nie.
1401
01:42:59,250 --> 01:43:00,541
Wat om nou te doen?
1402
01:43:01,208 --> 01:43:04,250
Ek het 'n opsie. Ons student
verslaggewers is in verskillende stede.
1403
01:43:04,583 --> 01:43:06,083
Kom ons stuur hierdie inligting aan hulle.
1404
01:43:06,166 --> 01:43:09,125
Hulle sal in die geheim navraag doen en
gee ons die inligting.
1405
01:43:09,208 --> 01:43:10,041
Is jy seker?
1406
01:43:43,750 --> 01:43:44,833
Het dit.
1407
01:44:10,000 --> 01:44:11,125
Kalyan.
1408
01:44:12,916 --> 01:44:13,791
Kalyan.
1409
01:44:14,958 --> 01:44:15,916
Wat het Anu gebeur?
1410
01:44:16,375 --> 01:44:17,291
Kyk hierna.
1411
01:44:40,541 --> 01:44:41,833
Sy naam is Somasekhar.
1412
01:44:41,958 --> 01:44:43,666
Hy is 'n klassieke sanger van Vijayawada.
1413
01:44:43,750 --> 01:44:46,291
Vennela het by sy span as Kathyayani aangesluit.
1414
01:44:46,500 --> 01:44:48,958
Ons het haar telefoonnommer wat
Sy gebruik in Vijayawada.
1415
01:44:49,083 --> 01:44:50,000
Ek is gereed.
1416
01:44:50,166 --> 01:44:51,875
Ek is gereed om enigiets te doen
om haar te gryp.
1417
01:44:52,041 --> 01:44:52,875
Dit is net Vijayawada.
1418
01:44:56,791 --> 01:44:58,458
Niemand moet soos ons ly nie.
1419
01:44:59,750 --> 01:45:00,833
Ek sal dit nie laat gebeur nie.
1420
01:45:02,166 --> 01:45:03,958
Ek sal 'n einde maak aan haar spel.
1421
01:45:23,500 --> 01:45:27,000
Beide die nommers is span>
opgespoor in dieselfde hotel. span>
1422
01:45:27,083 --> 01:45:28,708
Dankie, Jagadheesh.
- Hail India. span>
1423
01:45:29,666 --> 01:45:31,375
Kom ons gaan, meneer.
Kom ons vind haar.
1424
01:45:32,208 --> 01:45:33,708
Laat ons nie haastig wees nie.
1425
01:45:34,541 --> 01:45:36,916
Ons het bewyse nodig om te bewys
dat sy 'n bedrog is.
1426
01:45:37,416 --> 01:45:39,708
Ons kan nie die bewyse kry nie
as ons nie 'n skuif maak nie.
1427
01:45:41,166 --> 01:45:42,041
Anu.
1428
01:45:48,291 --> 01:45:49,750
-Anu.
Staan op die lyn.
1429
01:45:59,375 --> 01:46:02,541
Dit is reeds laat.
As ons nie dadelik reageer nie ...
1430
01:46:02,750 --> 01:46:04,333
ons sal later spyt wees.
1431
01:46:04,541 --> 01:46:06,916
Dit is my verantwoordelikheid om jou te vertel
as dokter.
1432
01:46:07,166 --> 01:46:09,041
Ek het baie keer aan Kathyayani gesê.
1433
01:46:09,166 --> 01:46:11,583
Ek het haar gevra om jou te vertel
as sy dit nie kan doen nie.
1434
01:46:11,916 --> 01:46:15,166
Maar sy het nie na my geluister nie.
Die toestand is nou baie krities.
1435
01:46:15,458 --> 01:46:17,583
As ons nie die nier doen nie
oorplanting onmiddellik ...
1436
01:46:17,791 --> 01:46:19,708
Dis moeilik vir haar broer om te oorleef.
1437
01:46:23,166 --> 01:46:24,625
Wat is dit, Kathyayani?
1438
01:46:25,750 --> 01:46:27,750
Ons het beplan om gelukkig saam te leef.
1439
01:46:28,416 --> 01:46:29,333
Reg?
1440
01:46:31,416 --> 01:46:32,291
Ja.
1441
01:46:33,458 --> 01:46:35,208
Jou probleme is my probleme.
1442
01:46:35,916 --> 01:46:37,333
Jy dink jou broer
is dit vir my niks nie?
1443
01:46:37,416 --> 01:46:39,791
Hy's niks vir haar nie.
Dit is nie die ding nie, Sekhar.
1444
01:46:40,375 --> 01:46:43,583
Ek wou die. Wees
simfonie van jou musiek.
1445
01:46:45,166 --> 01:46:47,125
Ek wou nie enige probleme skep nie.
1446
01:46:47,500 --> 01:46:52,041
Simfonie van sy musiek?
Sy is so 'n belaglike akteur.
1447
01:46:52,166 --> 01:46:54,708
Hoe kan ek jou vra vir die geld, Sekhar?
1448
01:46:54,833 --> 01:46:57,875
Jy moet nie bekommer nie span>
oor die geld nou. span>
1449
01:46:58,416 --> 01:46:59,875
Dink aan jou broer se lewe. span>
1450
01:47:00,000 --> 01:47:01,625
Niks is belangriker as dit nie.
1451
01:47:02,333 --> 01:47:05,083
Dokter, ek sal 2,5 miljoen gee.
1452
01:47:05,375 --> 01:47:07,000
Moenie aan iets anders dink nie.
1453
01:47:07,375 --> 01:47:09,458
Maak reëlings vir
die operasie môre.
1454
01:47:16,875 --> 01:47:19,291
Broeder, die dialoë is dieselfde!
Maar die slagoffers is anders.
1455
01:47:27,291 --> 01:47:28,916
Sekhar.
1456
01:47:29,541 --> 01:47:33,041
Ek wil nie geld van jou neem nie.
1457
01:47:33,208 --> 01:47:34,833
O my genade!
1458
01:47:37,166 --> 01:47:38,583
Dit is 'n belediging.
1459
01:47:38,875 --> 01:47:40,041
Ek behoort aan jou.
1460
01:47:40,125 --> 01:47:41,750
Hy is so 'n dwaas!
- Sê vir my, Kathyayani. span>
1461
01:47:42,375 --> 01:47:43,833
Jy is nie my liefste nie.
1462
01:47:44,375 --> 01:47:45,375
U is my redder.
1463
01:47:45,500 --> 01:47:47,000
Hoeveel redders het jy?
1464
01:47:56,041 --> 01:47:56,875
Sal ons gaan?
1465
01:47:58,916 --> 01:47:59,958
Versigtig.
1466
01:48:01,625 --> 01:48:04,041
Hallo ... het jy gehoor wat alles span>
Vennela het gesê? span>
1467
01:48:04,500 --> 01:48:05,833
Hulle kom uit.
1468
01:48:12,583 --> 01:48:16,791
Jou woorde en glimlag span>
1469
01:48:16,875 --> 01:48:20,666
Maak 'n pragtige storie span>
1470
01:48:20,958 --> 01:48:23,958
U neem my hoog en span>
Laat my vlieg met jou herinneringe span>
1471
01:48:24,125 --> 01:48:27,333
Sy is wonderlik, broer.
Ek is maklik beïndruk.
1472
01:48:28,000 --> 01:48:29,333
Dit is geregverdig dat jy vir haar geval het.
1473
01:48:29,416 --> 01:48:33,791
Julle duiwel span>
Jy pragtige duiwel span>
1474
01:48:33,916 --> 01:48:37,625
Liefde is nie 'n speletjie nie span>
O, my liefde span>
1475
01:48:38,083 --> 01:48:40,291
Sy gaan weg.
Begin die motor.
1476
01:48:40,916 --> 01:48:41,750
Anu.
1477
01:49:32,166 --> 01:49:33,250
Hey, Rutherford!
1478
01:49:33,541 --> 01:49:34,791
Beweeg jou voertuig.
1479
01:49:35,125 --> 01:49:36,666
Kan jy nie wag nie?
1480
01:49:38,083 --> 01:49:39,083
Beweeg vorentoe.
1481
01:49:41,500 --> 01:49:43,583
Okay. Ek sal dan verlaat.
1482
01:49:43,708 --> 01:49:46,250
Moenie bekommerd wees oor enigiets nie.
Bel my as jy iets nodig het.
1483
01:49:52,500 --> 01:49:55,208
- Hallo, Heuning. Waar is jy? Span>
Ek sal by die gastehuis in tien wees. Bye.
1484
01:49:55,375 --> 01:49:56,250
Bel Jagadheesh.
1485
01:50:01,875 --> 01:50:02,708
Kyk in die voorkant.
1486
01:50:05,791 --> 01:50:07,458
-Hello, Jagadheesh!
-Mnr. Tjokka. Vertel my.
1487
01:50:07,583 --> 01:50:08,833
Het jy daardie terroriste gevind?
1488
01:50:08,916 --> 01:50:10,500
Nee. Dit gaan oor die twee getalle.
1489
01:50:17,791 --> 01:50:21,375
My land is in die moeilikheid en span>
my foon is nie by my nie. span>
1490
01:50:22,541 --> 01:50:23,375
Kak!
1491
01:50:32,458 --> 01:50:33,291
Wat?
1492
01:50:36,916 --> 01:50:38,333
Waarom so baie roep?
1493
01:50:38,958 --> 01:50:41,250
Kan jy nie wag nie?
Wat as hy vermoed?
1494
01:50:41,375 --> 01:50:42,875
Kalyan is hier en hy soek ons.
1495
01:50:43,250 --> 01:50:44,291
Watter Kalyan?
1496
01:50:44,416 --> 01:50:45,666
Daardie sjef van Hyderabad.
1497
01:50:47,458 --> 01:50:49,250
Hy het jou gevolg
van die hotel af.
1498
01:50:49,583 --> 01:50:50,833
Ek het hom afgelei.
1499
01:50:51,250 --> 01:50:53,083
Hy het beslis 'n plan.
1500
01:50:54,500 --> 01:50:55,541
Kom ons gaan van hier af.
1501
01:50:55,875 --> 01:50:56,916
Hey! Pak op.
1502
01:51:02,583 --> 01:51:03,916
Dit is alles as gevolg van jou.
1503
01:51:04,541 --> 01:51:06,333
Hy het hier gekom as gevolg van jou.
1504
01:51:25,041 --> 01:51:26,958
Is dit regtig van Tirupati?
1505
01:51:27,125 --> 01:51:28,083
Ja liefie.
1506
01:51:31,958 --> 01:51:33,875
Hoekom het jy so toewyding geword?
1507
01:51:34,208 --> 01:51:36,208
Ek het beplan om daarheen te gaan.
1508
01:51:36,416 --> 01:51:39,000
Jy is hier besig met Vamsi.
1509
01:51:58,625 --> 01:52:00,208