Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:10,303 --> 00:00:12,770
You're traveling
through another dimension
4
00:00:12,805 --> 00:00:15,773
a dimension not only
of sight and sound, but of mind
5
00:00:15,808 --> 00:00:17,775
a journey into a wondrous land
6
00:00:17,810 --> 00:00:20,278
whose boundaries
are that of imagination.
7
00:00:20,313 --> 00:00:21,779
That's the signpost up ahead.
8
00:00:21,814 --> 00:00:23,781
Your next stop,
the twilight zone.
9
00:03:51,689 --> 00:03:53,190
Room for one more, honey.
10
00:03:59,532 --> 00:04:00,998
This is miss liz powell.
11
00:04:01,499 --> 00:04:04,502
She's a professional dancer
and she's in the hospital
12
00:04:04,537 --> 00:04:07,505
as a result of overwork
and nervous fatigue
13
00:04:07,540 --> 00:04:10,007
and at this moment,
we have just finished
14
00:04:10,042 --> 00:04:12,009
walking with her
in a nightmare.
15
00:04:12,510 --> 00:04:16,013
In a moment, she'll wake up
and we'll remain at her side.
16
00:04:16,048 --> 00:04:17,515
The problem here is
17
00:04:17,550 --> 00:04:20,518
that both miss powell and you
will reach a point
18
00:04:20,553 --> 00:04:22,520
where it might be difficult
to decide
19
00:04:22,555 --> 00:04:25,022
which is reality
and which is nightmare:
20
00:04:25,057 --> 00:04:27,024
A problem uncommon perhaps
21
00:04:27,059 --> 00:04:31,028
but rather peculiar
to the twilight zone.
22
00:04:59,356 --> 00:05:00,858
Hiya, kitten.
23
00:05:00,893 --> 00:05:02,860
You lose your
way, barney?
24
00:05:02,895 --> 00:05:04,862
Hey, you're looking
great, kitten.
25
00:05:04,897 --> 00:05:06,864
You're looking
just great.
26
00:05:06,899 --> 00:05:09,867
It's been a long
time between talks.
27
00:05:09,902 --> 00:05:11,869
Look what i
brought you, honey.
28
00:05:11,904 --> 00:05:13,370
I had it blown up.
29
00:05:13,405 --> 00:05:15,372
Why, we'll get it
blown up real big
30
00:05:15,407 --> 00:05:17,875
and we'll put it in
front of the chl-chi
31
00:05:17,910 --> 00:05:19,376
when you open there.
32
00:05:19,411 --> 00:05:20,878
Where you been, barney?
33
00:05:20,913 --> 00:05:21,879
Well, i...
34
00:05:21,914 --> 00:05:24,381
you know how i feel
about hospitals, kitten-
35
00:05:24,416 --> 00:05:25,883
they kind of depress me.
36
00:05:25,918 --> 00:05:27,885
You ought to try
it in here
37
00:05:27,920 --> 00:05:28,886
lying on your back
38
00:05:28,921 --> 00:05:30,888
for couple
of weeks, barney.
39
00:05:30,923 --> 00:05:34,592
Pretty soon you feel like
you're lying on a glass slide
40
00:05:34,627 --> 00:05:38,596
and all those creeps are looking
at you through a microscope
41
00:05:38,631 --> 00:05:42,600
and the only time the sun shines
is when it's visiting hours.
42
00:05:42,635 --> 00:05:46,103
Gee, kitten, what a mind
you've got- what a mind.
43
00:05:46,138 --> 00:05:49,106
That's what bugs you, isn't it,
barney?
44
00:05:49,141 --> 00:05:50,107
My mind.
45
00:05:50,142 --> 00:05:53,611
You think i left it in a bus
station someplace, don't you?
46
00:05:53,646 --> 00:05:55,613
Well, if you keep on talking
nutsy like this
47
00:05:55,648 --> 00:05:58,115
i got to think
there's something wrong, kitten.
48
00:05:58,150 --> 00:06:00,117
Barney, you got
to believe me.
49
00:06:00,152 --> 00:06:01,418
You're the only one.
50
00:06:01,453 --> 00:06:03,420
You're really
the only one
51
00:06:03,455 --> 00:06:04,922
i thought would
believe me.
52
00:06:04,957 --> 00:06:06,924
When you didn't
show up...
53
00:06:06,959 --> 00:06:08,425
when you didn't
even call
54
00:06:08,460 --> 00:06:11,428
i got this wild idea
that you'd given me up
55
00:06:11,463 --> 00:06:14,431
that you figured i was
some kind of a cuckoo
56
00:06:14,466 --> 00:06:16,634
who'd left
the world behind.
57
00:06:16,669 --> 00:06:17,635
Oh, no.
58
00:06:17,670 --> 00:06:20,137
But barney, you
got to believe me.
59
00:06:20,172 --> 00:06:21,639
You're the only one.
60
00:06:21,674 --> 00:06:23,140
They aren't dreams.
61
00:06:23,175 --> 00:06:26,644
They happen- just
like i say they happen.
62
00:06:26,679 --> 00:06:29,647
I know, kitten,
i know.
63
00:06:29,682 --> 00:06:31,649
Barney, don't.
64
00:06:31,684 --> 00:06:34,151
Don't write me
off, will you?
65
00:06:34,186 --> 00:06:35,653
You got
to believe me.
66
00:06:37,189 --> 00:06:38,656
Well, good
afternoon.
67
00:06:38,691 --> 00:06:40,658
Oh, i was just
leaving, doc.
68
00:06:40,693 --> 00:06:42,660
No need- i'll
just be a moment.
69
00:06:42,695 --> 00:06:45,162
Well, miss powell, you're
looking as beautiful as ever.
70
00:06:45,197 --> 00:06:46,664
I was just
telling her
71
00:06:46,699 --> 00:06:48,165
the same thing
myself.
72
00:06:48,200 --> 00:06:50,167
I'm barney kavener,
liz's agent.
73
00:06:50,202 --> 00:06:52,169
How do you do?
74
00:06:52,204 --> 00:06:53,671
You make
an old doctor
75
00:06:53,706 --> 00:06:55,673
wish he were
a young intern.
76
00:06:57,209 --> 00:06:59,677
You make me wish
the same thing.
77
00:06:59,712 --> 00:07:01,178
You must be
great
78
00:07:01,213 --> 00:07:03,180
at funerals,
laughing boy.
79
00:07:03,215 --> 00:07:05,683
We're a little feisty
today, aren't we?
80
00:07:05,718 --> 00:07:07,685
We are not feisty.
81
00:07:07,785 --> 00:07:09,286
We are just a little tired
82
00:07:09,321 --> 00:07:12,289
of ten people an hour
walking around our bed
83
00:07:12,324 --> 00:07:15,292
like we were some kind
of a freak or something.
84
00:07:15,327 --> 00:07:17,795
Why don't you guys
get off the dime?
85
00:07:17,830 --> 00:07:19,797
There's nothing
wrong with me.
86
00:07:19,832 --> 00:07:21,799
There most assuredly
isn't, miss powell.
87
00:07:21,834 --> 00:07:24,802
That's what we've been
trying to tell you.
88
00:07:24,837 --> 00:07:27,304
You're in excellent
physical condition
89
00:07:27,339 --> 00:07:29,506
a little overtired,
that's all
90
00:07:29,541 --> 00:07:31,608
a little overworked,
perhaps.
91
00:07:31,643 --> 00:07:33,110
I guess
a dancer's life
92
00:07:33,145 --> 00:07:34,611
isn't the easiest,
is it?
93
00:07:35,112 --> 00:07:37,614
Well, talent like this makes it
look easy, doc.
94
00:07:37,649 --> 00:07:40,117
I've been this little lady's
agent for 12 years
95
00:07:40,152 --> 00:07:42,619
and i'm here to tell you
that she's the best
96
00:07:42,654 --> 00:07:44,121
little stripper...
dancer.
97
00:07:44,156 --> 00:07:45,622
...dancer
that ever came
98
00:07:45,657 --> 00:07:46,623
down the pike.
99
00:07:48,660 --> 00:07:50,627
Just listen to him
laugh, barney.
100
00:07:50,662 --> 00:07:52,629
Boy, he's great
for your morale.
101
00:07:52,664 --> 00:07:55,632
Well, doc, what's it
going to be tonight?
102
00:07:55,667 --> 00:07:58,635
A big discussion
about freud and dreams?
103
00:07:58,670 --> 00:08:01,638
You don't seem interested
in dreams, miss powell.
104
00:08:01,673 --> 00:08:03,640
In this story, you recount
105
00:08:03,675 --> 00:08:06,643
you keep rejecting the
fact that itisa dream.
106
00:08:06,678 --> 00:08:08,645
You know it.
107
00:08:08,680 --> 00:08:11,648
As a matter of fact,
i don't know it.
108
00:08:11,683 --> 00:08:13,650
I know quite the reverse.
109
00:08:13,685 --> 00:08:15,652
I say it is a dream.
110
00:08:17,154 --> 00:08:20,157
Now, let's run through it again.
111
00:08:24,661 --> 00:08:29,166
You say it always happens
in perfect chronology.
112
00:08:29,201 --> 00:08:31,168
You wake up.
113
00:08:31,203 --> 00:08:33,170
You feel thirsty.
114
00:08:33,205 --> 00:08:35,672
You reach for the glass.
115
00:08:35,707 --> 00:08:38,675
You hear the clock
ticking loudly.
116
00:08:38,710 --> 00:08:41,678
Very loudly.
117
00:08:41,713 --> 00:08:43,180
It unnerves you.
118
00:08:43,215 --> 00:08:47,484
The glass slips out of your hand
and breaks on the floor.
119
00:08:47,519 --> 00:08:48,485
And then i hear
120
00:08:48,986 --> 00:08:50,487
the footsteps
outside.
121
00:08:50,522 --> 00:08:52,189
Footsteps?
122
00:08:52,224 --> 00:08:53,690
Whose footsteps?
123
00:08:53,725 --> 00:08:55,592
Miss powell seems to feel
124
00:08:55,627 --> 00:08:57,594
they're the footsteps
of a nurse.
125
00:08:57,629 --> 00:08:59,897
They are the footsteps
of a nurse.
126
00:08:59,932 --> 00:09:02,399
I hear them.
127
00:09:02,434 --> 00:09:05,903
They come down the corridor
and stop outside my door.
128
00:09:05,938 --> 00:09:06,904
I jump out of bed.
129
00:09:06,939 --> 00:09:08,405
Now, miss
powell...
130
00:09:08,440 --> 00:09:12,409
i open the door and i see this
nurse going into an elevator.
131
00:09:12,910 --> 00:09:14,411
I follow her.
132
00:09:14,446 --> 00:09:17,915
The elevator goes down
to the basement floor.
133
00:09:17,950 --> 00:09:21,919
Down at the end of the hall
room 22.
134
00:09:23,420 --> 00:09:24,521
What kind of room?
135
00:09:24,556 --> 00:09:26,023
It's the
hospital morgue
136
00:09:26,058 --> 00:09:27,024
mr. Kavener.
137
00:09:27,059 --> 00:09:28,525
Miss powell
seems to feel
138
00:09:28,560 --> 00:09:30,527
the nurse comes
out of the morgue
139
00:09:30,562 --> 00:09:33,030
looks straight at
her and says...
140
00:09:35,132 --> 00:09:38,135
"room for one more, honey."
141
00:09:38,170 --> 00:09:39,937
That's what
she says, barney
142
00:09:39,972 --> 00:09:41,438
"room for one more"
143
00:09:41,473 --> 00:09:43,941
and then she points
to that room-
144
00:09:43,976 --> 00:09:46,443
that room where
all the stiffs are.
145
00:09:46,478 --> 00:09:49,446
Odd dream, wouldn't
you say, mr. Kavener?
146
00:09:49,481 --> 00:09:50,948
That's a
weirdo, doc.
147
00:09:50,983 --> 00:09:52,449
That's a very
weird dream.
148
00:09:52,484 --> 00:09:53,951
It isn't a dream.
149
00:09:53,986 --> 00:09:56,954
Miss powell claims
it's one of our nurses
150
00:09:56,989 --> 00:09:58,956
assigned to
the basement floor.
151
00:09:58,991 --> 00:09:59,957
How should i know
152
00:09:59,992 --> 00:10:02,459
if it's one of
your nurses or not?
153
00:10:02,494 --> 00:10:05,963
All i know is this dame
comes out of that room
154
00:10:05,998 --> 00:10:07,464
looks at me and says
155
00:10:07,499 --> 00:10:08,966
"room for
one more, honey."
156
00:10:09,466 --> 00:10:10,968
You bring her in here.
157
00:10:11,003 --> 00:10:11,969
I'll point her out.
158
00:10:12,469 --> 00:10:13,971
Boy, will i
point her out.
159
00:10:14,006 --> 00:10:16,974
I know her face as
well as i do my own.
160
00:10:17,009 --> 00:10:19,476
Very well.
161
00:10:19,511 --> 00:10:21,478
Let's see.
162
00:10:30,888 --> 00:10:32,489
This is
miss jameson.
163
00:10:32,524 --> 00:10:33,991
She's the
night nurse
164
00:10:34,491 --> 00:10:36,994
assigned to the
basement floor-
165
00:10:37,029 --> 00:10:37,995
the only nurse
166
00:10:38,495 --> 00:10:40,497
i might add,
miss powell.
167
00:10:40,532 --> 00:10:41,498
Look at her.
168
00:10:43,300 --> 00:10:44,801
Well, miss powell?
169
00:10:44,836 --> 00:10:48,405
Is this
your phantom lady?
170
00:10:48,440 --> 00:10:50,407
No, this woman is tall
171
00:10:50,442 --> 00:10:51,909
and she's got
172
00:10:51,944 --> 00:10:54,411
this crazy
kind of a smile
173
00:10:54,446 --> 00:10:55,412
on her face.
174
00:10:55,447 --> 00:10:56,914
That will be
all, thank you.
175
00:11:00,417 --> 00:11:03,921
Well, miss powell,
it obviously is a dream.
176
00:11:03,956 --> 00:11:06,423
If it were a nurse
in our hospital
177
00:11:06,458 --> 00:11:09,426
it would have
to be that young lady
178
00:11:09,461 --> 00:11:10,928
and since it is not
179
00:11:10,963 --> 00:11:13,931
you'll have to admit
it's very unlikely
180
00:11:13,966 --> 00:11:15,432
that the woman
you saw
181
00:11:15,467 --> 00:11:17,935
could have come
out of the morgue.
182
00:11:17,970 --> 00:11:19,937
I know what i saw.
183
00:11:19,972 --> 00:11:21,939
I know what i did.
184
00:11:21,974 --> 00:11:24,441
I'll tell you what,
miss powell
185
00:11:24,476 --> 00:11:25,442
to prove my point
186
00:11:25,477 --> 00:11:27,945
let's try
something different.
187
00:11:28,946 --> 00:11:30,948
Like what?
188
00:11:30,983 --> 00:11:32,950
You say
it always happens
189
00:11:32,985 --> 00:11:34,952
in such
pure chronology-
190
00:11:34,987 --> 00:11:38,956
that your actions
are always the same.
191
00:11:38,991 --> 00:11:41,058
Tonight when
you're dreaming
192
00:11:41,093 --> 00:11:44,561
or as you say,
when you're waking up
193
00:11:44,596 --> 00:11:46,563
don't reach
for the glass.
194
00:11:46,598 --> 00:11:49,566
See if breaking
the routine of it
195
00:11:49,601 --> 00:11:52,069
won't stop it
from happening.
196
00:11:52,104 --> 00:11:54,071
Now, that
sounds
197
00:11:54,106 --> 00:11:55,572
like a groovy
idea, doc.
198
00:11:55,607 --> 00:11:57,574
Why don't you try it, kitten, huh?
199
00:11:57,609 --> 00:11:59,076
Why don't
you try it?
200
00:11:59,576 --> 00:12:01,078
Barney, will
you tell him?
201
00:12:01,113 --> 00:12:03,080
When the same thing
happens to you
202
00:12:03,115 --> 00:12:04,581
for six nights
in a row!
203
00:12:04,616 --> 00:12:07,084
Overwork, fatigue,
tiredness...
204
00:12:07,584 --> 00:12:09,586
a nightmare
at this point
205
00:12:09,621 --> 00:12:12,089
would not be abnormal,
mr. Kavener.
206
00:12:12,589 --> 00:12:16,093
A nightmare in this case
would be the norm.
207
00:12:16,128 --> 00:12:17,594
Well, miss powell
208
00:12:17,629 --> 00:12:21,098
let's see what
this evening brings
209
00:12:21,133 --> 00:12:23,100
shall we?
210
00:12:24,101 --> 00:12:25,102
Yeah, well, i...
211
00:12:25,137 --> 00:12:26,803
i got to be running
along, kitten.
212
00:12:27,304 --> 00:12:28,305
Now, you stay hip
213
00:12:28,340 --> 00:12:30,307
to what the doc here
is telling you.
214
00:12:30,342 --> 00:12:32,309
I'm sure glad to
see you feeling...
215
00:12:32,344 --> 00:12:33,810
looking
so good again.
216
00:12:33,845 --> 00:12:35,312
Thanks a heap,
barney.
217
00:12:35,347 --> 00:12:38,315
You know, you
couldn't boost morale
218
00:12:38,350 --> 00:12:41,318
if it weighed
a quarter of a pound
219
00:12:41,353 --> 00:12:42,819
and you had a derrick.
220
00:12:42,854 --> 00:12:44,821
Thanks for coming over.
221
00:12:44,856 --> 00:12:46,823
You must do it
again sometime
222
00:12:46,858 --> 00:12:49,326
only make it next
year, will you?
223
00:12:49,361 --> 00:12:50,827
Oh, kitten,
baby.
224
00:12:50,862 --> 00:12:52,829
Get out, will you,
barney?
225
00:12:54,831 --> 00:12:57,334
Sure, liz...
sure.
226
00:13:13,850 --> 00:13:16,953
Remember about tonight,
miss powell.
227
00:13:16,988 --> 00:13:21,958
When you feel a compulsion
to repeat the nightmare...
228
00:13:21,993 --> 00:13:24,961
don't do it.
229
00:13:24,996 --> 00:13:27,464
Now, relax.
230
00:13:27,499 --> 00:13:29,966
Get to sleep.
231
00:13:30,001 --> 00:13:34,971
I think we're on our way
to recovery.
232
00:13:35,006 --> 00:13:40,177
We're just delighted
that we feel that way.
233
00:16:57,073 --> 00:16:58,074
Room for one more, honey.
234
00:17:25,101 --> 00:17:27,604
Don't leave her
until she's asleep.
235
00:17:42,619 --> 00:17:44,621
Well, i think
she'll sleep now.
236
00:17:44,656 --> 00:17:45,622
Good.
237
00:17:47,123 --> 00:17:48,124
That's odd.
238
00:17:49,626 --> 00:17:51,127
Now, that's
really odd.
239
00:17:51,162 --> 00:17:53,129
What is, doctor?
240
00:17:53,164 --> 00:17:55,632
This afternoon when
i was talking to her
241
00:17:55,667 --> 00:17:58,635
she was telling me
about this... this dream.
242
00:17:58,670 --> 00:17:59,636
What about it?
243
00:17:59,671 --> 00:18:02,639
Following someone
down the corridor
244
00:18:02,674 --> 00:18:04,641
getting into
the elevator
245
00:18:05,141 --> 00:18:07,143
going down
to the morgue.
246
00:18:07,178 --> 00:18:08,144
Morgue?
247
00:18:08,645 --> 00:18:09,646
Yes.
248
00:18:09,681 --> 00:18:12,148
She's never been
there before.
249
00:18:12,183 --> 00:18:14,150
Patients aren't
allowed there.
250
00:18:14,185 --> 00:18:16,653
And yet,
when she tells me the story
251
00:18:16,688 --> 00:18:18,154
she mentions room 22.
252
00:18:18,189 --> 00:18:20,156
Room 22?
253
00:18:20,657 --> 00:18:22,659
Well, if she'd
never been there
254
00:18:22,694 --> 00:18:24,661
how would
she know?
255
00:18:24,696 --> 00:18:26,663
How would she?
256
00:18:41,678 --> 00:18:42,679
Everything packed?
257
00:18:42,714 --> 00:18:43,680
That does it.
258
00:18:43,715 --> 00:18:46,182
Your agent is here. He said
to phone down to the lobby
259
00:18:46,217 --> 00:18:47,183
when you're ready.
260
00:18:47,218 --> 00:18:49,686
He'll meet you
at the elevator.
261
00:18:49,721 --> 00:18:50,687
My cup runneth over.
262
00:18:50,722 --> 00:18:53,189
Is there a back
door to this place?
263
00:18:53,224 --> 00:18:56,192
Well, he seems like
quite a devoted man.
264
00:18:56,227 --> 00:18:57,193
Oh, he's devoted-
265
00:18:57,228 --> 00:18:58,695
to ten percent
commission
266
00:18:58,730 --> 00:19:00,697
and 12 hours'
sleep every night.
267
00:19:02,198 --> 00:19:03,700
Well, are we ready to leave?
268
00:19:03,735 --> 00:19:05,702
All ready,
doctor.
269
00:19:05,737 --> 00:19:07,704
Ready and overdue.
270
00:19:07,739 --> 00:19:09,706
Let me take that
for you.
271
00:19:11,207 --> 00:19:13,710
Send me a postcard from
miami beach, will you?
272
00:19:13,745 --> 00:19:15,612
Sure.
273
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
Miss powell...
274
00:19:17,649 --> 00:19:20,316
theyweredreams.
275
00:19:20,351 --> 00:19:22,318
Just a part of your fatigue.
276
00:19:22,353 --> 00:19:24,120
You were susceptible
to nerves.
277
00:19:24,155 --> 00:19:26,623
That's what happens
when a mind is overwrought.
278
00:19:26,658 --> 00:19:28,124
It plays tricks.
279
00:19:28,159 --> 00:19:31,728
I don't want to see you back
here again, miss powell.
280
00:19:31,763 --> 00:19:34,731
The next time i see you,
i'll be at a ringside table
281
00:19:34,766 --> 00:19:39,235
and i'd appreciate, uh...
a subtle wink.
282
00:19:40,972 --> 00:19:43,740
Miss powell?
283
00:19:43,775 --> 00:19:47,043
Yeah. Yeah, i'm ready.
284
00:19:56,553 --> 00:19:58,054
You're all set,
miss powell.
285
00:19:58,089 --> 00:20:00,056
That's the nonstop to miami
286
00:20:00,091 --> 00:20:03,059
departing from area c
in approximately five minutes.
287
00:20:03,094 --> 00:20:05,962
Your seat assignment's
on the envelope there.
288
00:20:05,997 --> 00:20:07,464
Thank you very much.
289
00:20:07,964 --> 00:20:09,466
Did anyone
ever tell you
290
00:20:09,501 --> 00:20:11,468
that you have eyes
like a tarantula?
291
00:20:11,503 --> 00:20:12,969
Oh, i'm sorry, miss.
292
00:20:13,004 --> 00:20:13,970
I didn't mean to stare.
293
00:20:14,005 --> 00:20:14,971
Forget it.
294
00:20:15,472 --> 00:20:16,473
Is that area c out there?
295
00:20:16,508 --> 00:20:17,474
Yes, ma'am.
296
00:20:17,509 --> 00:20:18,975
Flight 22
is loading now
297
00:20:19,010 --> 00:20:20,477
and you can get
aboard anytime.
298
00:20:22,479 --> 00:20:23,580
Uh...
299
00:20:23,615 --> 00:20:25,582
is there anything
wrong, miss powell?
300
00:20:25,617 --> 00:20:26,883
What flight?
301
00:20:26,918 --> 00:20:28,885
22-
nonstop to miami
302
00:20:28,920 --> 00:20:30,887
right out through
that door-
303
00:20:30,922 --> 00:20:32,388
you can board now.
304
00:20:32,889 --> 00:20:34,390
Thank you.
305
00:20:34,425 --> 00:20:35,892
Thank you very much.
306
00:20:35,927 --> 00:20:38,294
Passenger porter, please report
307
00:20:38,329 --> 00:20:40,797
to ticket confirmation desk
immediately.
308
00:20:40,832 --> 00:20:43,299
Passenger porter, please report
309
00:20:43,334 --> 00:20:45,802
to ticket confirmation desk
immediately.
310
00:20:49,941 --> 00:20:53,409
It's that... that crazy feeling.
311
00:20:53,444 --> 00:20:54,911
I'm thirsty.
312
00:20:54,946 --> 00:20:59,916
I'm thirsty but...
but i'm awake.
313
00:21:00,416 --> 00:21:04,420
It's that same feeling
but i'm awake.
314
00:21:04,455 --> 00:21:06,422
This isn't a dream.
315
00:21:06,457 --> 00:21:07,924
This couldn't be a dream.
316
00:21:32,248 --> 00:21:33,249
I think
you'd better
317
00:21:33,750 --> 00:21:35,251
hurry up a
little, miss.
318
00:21:35,286 --> 00:21:36,252
That's your flight
319
00:21:36,287 --> 00:21:38,254
ready for departure
out there.
320
00:22:42,719 --> 00:22:45,722
Room for one more, honey.
321
00:23:22,558 --> 00:23:25,561
This couldn't be a dream.
322
00:23:25,596 --> 00:23:29,065
It's not a dream.
323
00:23:29,100 --> 00:23:32,068
It just couldn't be- not now.
324
00:23:32,568 --> 00:23:34,070
It just couldn't be.
325
00:23:42,513 --> 00:23:46,983
Miss elizabeth powell,
professional dancer.
326
00:23:47,018 --> 00:23:47,984
Hospital diagnosis:
327
00:23:48,019 --> 00:23:51,988
Acute anxiety brought on
by overwork and fatigue.
328
00:23:52,023 --> 00:23:55,992
With rest and care,
she'll probably recover
329
00:23:56,027 --> 00:23:59,495
but the cure to some nightmares
is not to be found
330
00:23:59,530 --> 00:24:01,497
in known medical journals.
331
00:24:01,532 --> 00:24:05,001
You look for it
under "potions for bad dreams"
332
00:24:05,036 --> 00:24:07,503
to be found
in the twilight zone.
333
00:24:09,505 --> 00:24:12,508
Rod serling, creator
ofthe twilight zone
334
00:24:12,543 --> 00:24:14,510
will tell you
about next week's story
335
00:24:14,545 --> 00:24:16,512
after this word
from our alternate sponsor.
336
00:24:17,814 --> 00:24:19,982
And now, mr. Serling.
337
00:24:20,017 --> 00:24:21,851
Next week you'll find
each of your names
338
00:24:21,886 --> 00:24:24,353
on the passenger manifest
of this jet aircraft
339
00:24:24,388 --> 00:24:26,239
that travels from london
to new york city.
340
00:24:26,274 --> 00:24:27,490
You'll sit in these seats
341
00:24:27,525 --> 00:24:29,992
and you'll go through an
experience unique beyond words
342
00:24:30,027 --> 00:24:32,495
and tense beyond anything
i believe you've ever seen.
343
00:24:32,530 --> 00:24:34,997
You'll be departing next week
at about this time
344
00:24:35,032 --> 00:24:38,117
in a vehicle we call
"the odyssey of flight 33."
345
00:24:38,152 --> 00:24:41,871
But prepared for a stop midway
in the twilight zone.
346
00:24:46,793 --> 00:24:50,797
Captioned by media access
group at wgbh access. Wgbh. Org
347
00:25:27,333 --> 00:25:30,837
be sure and see the colgate-
palmolive company's
348
00:25:30,872 --> 00:25:32,839
new comedy show
my sister eileen
349
00:25:32,874 --> 00:25:35,842
wednesday night on many
of these same stations.
350
00:25:36,842 --> 00:25:46,842
Downloaded From www.AllSubs.org
351
00:25:46,892 --> 00:25:51,442
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.