All language subtitles for The Twilight Zone s02e17 Twenty Two.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:10,303 --> 00:00:12,770 You're traveling through another dimension 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,773 a dimension not only of sight and sound, but of mind 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,775 a journey into a wondrous land 6 00:00:17,810 --> 00:00:20,278 whose boundaries are that of imagination. 7 00:00:20,313 --> 00:00:21,779 That's the signpost up ahead. 8 00:00:21,814 --> 00:00:23,781 Your next stop, the twilight zone. 9 00:03:51,689 --> 00:03:53,190 Room for one more, honey. 10 00:03:59,532 --> 00:04:00,998 This is miss liz powell. 11 00:04:01,499 --> 00:04:04,502 She's a professional dancer and she's in the hospital 12 00:04:04,537 --> 00:04:07,505 as a result of overwork and nervous fatigue 13 00:04:07,540 --> 00:04:10,007 and at this moment, we have just finished 14 00:04:10,042 --> 00:04:12,009 walking with her in a nightmare. 15 00:04:12,510 --> 00:04:16,013 In a moment, she'll wake up and we'll remain at her side. 16 00:04:16,048 --> 00:04:17,515 The problem here is 17 00:04:17,550 --> 00:04:20,518 that both miss powell and you will reach a point 18 00:04:20,553 --> 00:04:22,520 where it might be difficult to decide 19 00:04:22,555 --> 00:04:25,022 which is reality and which is nightmare: 20 00:04:25,057 --> 00:04:27,024 A problem uncommon perhaps 21 00:04:27,059 --> 00:04:31,028 but rather peculiar to the twilight zone. 22 00:04:59,356 --> 00:05:00,858 Hiya, kitten. 23 00:05:00,893 --> 00:05:02,860 You lose your way, barney? 24 00:05:02,895 --> 00:05:04,862 Hey, you're looking great, kitten. 25 00:05:04,897 --> 00:05:06,864 You're looking just great. 26 00:05:06,899 --> 00:05:09,867 It's been a long time between talks. 27 00:05:09,902 --> 00:05:11,869 Look what i brought you, honey. 28 00:05:11,904 --> 00:05:13,370 I had it blown up. 29 00:05:13,405 --> 00:05:15,372 Why, we'll get it blown up real big 30 00:05:15,407 --> 00:05:17,875 and we'll put it in front of the chl-chi 31 00:05:17,910 --> 00:05:19,376 when you open there. 32 00:05:19,411 --> 00:05:20,878 Where you been, barney? 33 00:05:20,913 --> 00:05:21,879 Well, i... 34 00:05:21,914 --> 00:05:24,381 you know how i feel about hospitals, kitten- 35 00:05:24,416 --> 00:05:25,883 they kind of depress me. 36 00:05:25,918 --> 00:05:27,885 You ought to try it in here 37 00:05:27,920 --> 00:05:28,886 lying on your back 38 00:05:28,921 --> 00:05:30,888 for couple of weeks, barney. 39 00:05:30,923 --> 00:05:34,592 Pretty soon you feel like you're lying on a glass slide 40 00:05:34,627 --> 00:05:38,596 and all those creeps are looking at you through a microscope 41 00:05:38,631 --> 00:05:42,600 and the only time the sun shines is when it's visiting hours. 42 00:05:42,635 --> 00:05:46,103 Gee, kitten, what a mind you've got- what a mind. 43 00:05:46,138 --> 00:05:49,106 That's what bugs you, isn't it, barney? 44 00:05:49,141 --> 00:05:50,107 My mind. 45 00:05:50,142 --> 00:05:53,611 You think i left it in a bus station someplace, don't you? 46 00:05:53,646 --> 00:05:55,613 Well, if you keep on talking nutsy like this 47 00:05:55,648 --> 00:05:58,115 i got to think there's something wrong, kitten. 48 00:05:58,150 --> 00:06:00,117 Barney, you got to believe me. 49 00:06:00,152 --> 00:06:01,418 You're the only one. 50 00:06:01,453 --> 00:06:03,420 You're really the only one 51 00:06:03,455 --> 00:06:04,922 i thought would believe me. 52 00:06:04,957 --> 00:06:06,924 When you didn't show up... 53 00:06:06,959 --> 00:06:08,425 when you didn't even call 54 00:06:08,460 --> 00:06:11,428 i got this wild idea that you'd given me up 55 00:06:11,463 --> 00:06:14,431 that you figured i was some kind of a cuckoo 56 00:06:14,466 --> 00:06:16,634 who'd left the world behind. 57 00:06:16,669 --> 00:06:17,635 Oh, no. 58 00:06:17,670 --> 00:06:20,137 But barney, you got to believe me. 59 00:06:20,172 --> 00:06:21,639 You're the only one. 60 00:06:21,674 --> 00:06:23,140 They aren't dreams. 61 00:06:23,175 --> 00:06:26,644 They happen- just like i say they happen. 62 00:06:26,679 --> 00:06:29,647 I know, kitten, i know. 63 00:06:29,682 --> 00:06:31,649 Barney, don't. 64 00:06:31,684 --> 00:06:34,151 Don't write me off, will you? 65 00:06:34,186 --> 00:06:35,653 You got to believe me. 66 00:06:37,189 --> 00:06:38,656 Well, good afternoon. 67 00:06:38,691 --> 00:06:40,658 Oh, i was just leaving, doc. 68 00:06:40,693 --> 00:06:42,660 No need- i'll just be a moment. 69 00:06:42,695 --> 00:06:45,162 Well, miss powell, you're looking as beautiful as ever. 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,664 I was just telling her 71 00:06:46,699 --> 00:06:48,165 the same thing myself. 72 00:06:48,200 --> 00:06:50,167 I'm barney kavener, liz's agent. 73 00:06:50,202 --> 00:06:52,169 How do you do? 74 00:06:52,204 --> 00:06:53,671 You make an old doctor 75 00:06:53,706 --> 00:06:55,673 wish he were a young intern. 76 00:06:57,209 --> 00:06:59,677 You make me wish the same thing. 77 00:06:59,712 --> 00:07:01,178 You must be great 78 00:07:01,213 --> 00:07:03,180 at funerals, laughing boy. 79 00:07:03,215 --> 00:07:05,683 We're a little feisty today, aren't we? 80 00:07:05,718 --> 00:07:07,685 We are not feisty. 81 00:07:07,785 --> 00:07:09,286 We are just a little tired 82 00:07:09,321 --> 00:07:12,289 of ten people an hour walking around our bed 83 00:07:12,324 --> 00:07:15,292 like we were some kind of a freak or something. 84 00:07:15,327 --> 00:07:17,795 Why don't you guys get off the dime? 85 00:07:17,830 --> 00:07:19,797 There's nothing wrong with me. 86 00:07:19,832 --> 00:07:21,799 There most assuredly isn't, miss powell. 87 00:07:21,834 --> 00:07:24,802 That's what we've been trying to tell you. 88 00:07:24,837 --> 00:07:27,304 You're in excellent physical condition 89 00:07:27,339 --> 00:07:29,506 a little overtired, that's all 90 00:07:29,541 --> 00:07:31,608 a little overworked, perhaps. 91 00:07:31,643 --> 00:07:33,110 I guess a dancer's life 92 00:07:33,145 --> 00:07:34,611 isn't the easiest, is it? 93 00:07:35,112 --> 00:07:37,614 Well, talent like this makes it look easy, doc. 94 00:07:37,649 --> 00:07:40,117 I've been this little lady's agent for 12 years 95 00:07:40,152 --> 00:07:42,619 and i'm here to tell you that she's the best 96 00:07:42,654 --> 00:07:44,121 little stripper... dancer. 97 00:07:44,156 --> 00:07:45,622 ...dancer that ever came 98 00:07:45,657 --> 00:07:46,623 down the pike. 99 00:07:48,660 --> 00:07:50,627 Just listen to him laugh, barney. 100 00:07:50,662 --> 00:07:52,629 Boy, he's great for your morale. 101 00:07:52,664 --> 00:07:55,632 Well, doc, what's it going to be tonight? 102 00:07:55,667 --> 00:07:58,635 A big discussion about freud and dreams? 103 00:07:58,670 --> 00:08:01,638 You don't seem interested in dreams, miss powell. 104 00:08:01,673 --> 00:08:03,640 In this story, you recount 105 00:08:03,675 --> 00:08:06,643 you keep rejecting the fact that itisa dream. 106 00:08:06,678 --> 00:08:08,645 You know it. 107 00:08:08,680 --> 00:08:11,648 As a matter of fact, i don't know it. 108 00:08:11,683 --> 00:08:13,650 I know quite the reverse. 109 00:08:13,685 --> 00:08:15,652 I say it is a dream. 110 00:08:17,154 --> 00:08:20,157 Now, let's run through it again. 111 00:08:24,661 --> 00:08:29,166 You say it always happens in perfect chronology. 112 00:08:29,201 --> 00:08:31,168 You wake up. 113 00:08:31,203 --> 00:08:33,170 You feel thirsty. 114 00:08:33,205 --> 00:08:35,672 You reach for the glass. 115 00:08:35,707 --> 00:08:38,675 You hear the clock ticking loudly. 116 00:08:38,710 --> 00:08:41,678 Very loudly. 117 00:08:41,713 --> 00:08:43,180 It unnerves you. 118 00:08:43,215 --> 00:08:47,484 The glass slips out of your hand and breaks on the floor. 119 00:08:47,519 --> 00:08:48,485 And then i hear 120 00:08:48,986 --> 00:08:50,487 the footsteps outside. 121 00:08:50,522 --> 00:08:52,189 Footsteps? 122 00:08:52,224 --> 00:08:53,690 Whose footsteps? 123 00:08:53,725 --> 00:08:55,592 Miss powell seems to feel 124 00:08:55,627 --> 00:08:57,594 they're the footsteps of a nurse. 125 00:08:57,629 --> 00:08:59,897 They are the footsteps of a nurse. 126 00:08:59,932 --> 00:09:02,399 I hear them. 127 00:09:02,434 --> 00:09:05,903 They come down the corridor and stop outside my door. 128 00:09:05,938 --> 00:09:06,904 I jump out of bed. 129 00:09:06,939 --> 00:09:08,405 Now, miss powell... 130 00:09:08,440 --> 00:09:12,409 i open the door and i see this nurse going into an elevator. 131 00:09:12,910 --> 00:09:14,411 I follow her. 132 00:09:14,446 --> 00:09:17,915 The elevator goes down to the basement floor. 133 00:09:17,950 --> 00:09:21,919 Down at the end of the hall room 22. 134 00:09:23,420 --> 00:09:24,521 What kind of room? 135 00:09:24,556 --> 00:09:26,023 It's the hospital morgue 136 00:09:26,058 --> 00:09:27,024 mr. Kavener. 137 00:09:27,059 --> 00:09:28,525 Miss powell seems to feel 138 00:09:28,560 --> 00:09:30,527 the nurse comes out of the morgue 139 00:09:30,562 --> 00:09:33,030 looks straight at her and says... 140 00:09:35,132 --> 00:09:38,135 "room for one more, honey." 141 00:09:38,170 --> 00:09:39,937 That's what she says, barney 142 00:09:39,972 --> 00:09:41,438 "room for one more" 143 00:09:41,473 --> 00:09:43,941 and then she points to that room- 144 00:09:43,976 --> 00:09:46,443 that room where all the stiffs are. 145 00:09:46,478 --> 00:09:49,446 Odd dream, wouldn't you say, mr. Kavener? 146 00:09:49,481 --> 00:09:50,948 That's a weirdo, doc. 147 00:09:50,983 --> 00:09:52,449 That's a very weird dream. 148 00:09:52,484 --> 00:09:53,951 It isn't a dream. 149 00:09:53,986 --> 00:09:56,954 Miss powell claims it's one of our nurses 150 00:09:56,989 --> 00:09:58,956 assigned to the basement floor. 151 00:09:58,991 --> 00:09:59,957 How should i know 152 00:09:59,992 --> 00:10:02,459 if it's one of your nurses or not? 153 00:10:02,494 --> 00:10:05,963 All i know is this dame comes out of that room 154 00:10:05,998 --> 00:10:07,464 looks at me and says 155 00:10:07,499 --> 00:10:08,966 "room for one more, honey." 156 00:10:09,466 --> 00:10:10,968 You bring her in here. 157 00:10:11,003 --> 00:10:11,969 I'll point her out. 158 00:10:12,469 --> 00:10:13,971 Boy, will i point her out. 159 00:10:14,006 --> 00:10:16,974 I know her face as well as i do my own. 160 00:10:17,009 --> 00:10:19,476 Very well. 161 00:10:19,511 --> 00:10:21,478 Let's see. 162 00:10:30,888 --> 00:10:32,489 This is miss jameson. 163 00:10:32,524 --> 00:10:33,991 She's the night nurse 164 00:10:34,491 --> 00:10:36,994 assigned to the basement floor- 165 00:10:37,029 --> 00:10:37,995 the only nurse 166 00:10:38,495 --> 00:10:40,497 i might add, miss powell. 167 00:10:40,532 --> 00:10:41,498 Look at her. 168 00:10:43,300 --> 00:10:44,801 Well, miss powell? 169 00:10:44,836 --> 00:10:48,405 Is this your phantom lady? 170 00:10:48,440 --> 00:10:50,407 No, this woman is tall 171 00:10:50,442 --> 00:10:51,909 and she's got 172 00:10:51,944 --> 00:10:54,411 this crazy kind of a smile 173 00:10:54,446 --> 00:10:55,412 on her face. 174 00:10:55,447 --> 00:10:56,914 That will be all, thank you. 175 00:11:00,417 --> 00:11:03,921 Well, miss powell, it obviously is a dream. 176 00:11:03,956 --> 00:11:06,423 If it were a nurse in our hospital 177 00:11:06,458 --> 00:11:09,426 it would have to be that young lady 178 00:11:09,461 --> 00:11:10,928 and since it is not 179 00:11:10,963 --> 00:11:13,931 you'll have to admit it's very unlikely 180 00:11:13,966 --> 00:11:15,432 that the woman you saw 181 00:11:15,467 --> 00:11:17,935 could have come out of the morgue. 182 00:11:17,970 --> 00:11:19,937 I know what i saw. 183 00:11:19,972 --> 00:11:21,939 I know what i did. 184 00:11:21,974 --> 00:11:24,441 I'll tell you what, miss powell 185 00:11:24,476 --> 00:11:25,442 to prove my point 186 00:11:25,477 --> 00:11:27,945 let's try something different. 187 00:11:28,946 --> 00:11:30,948 Like what? 188 00:11:30,983 --> 00:11:32,950 You say it always happens 189 00:11:32,985 --> 00:11:34,952 in such pure chronology- 190 00:11:34,987 --> 00:11:38,956 that your actions are always the same. 191 00:11:38,991 --> 00:11:41,058 Tonight when you're dreaming 192 00:11:41,093 --> 00:11:44,561 or as you say, when you're waking up 193 00:11:44,596 --> 00:11:46,563 don't reach for the glass. 194 00:11:46,598 --> 00:11:49,566 See if breaking the routine of it 195 00:11:49,601 --> 00:11:52,069 won't stop it from happening. 196 00:11:52,104 --> 00:11:54,071 Now, that sounds 197 00:11:54,106 --> 00:11:55,572 like a groovy idea, doc. 198 00:11:55,607 --> 00:11:57,574 Why don't you try it, kitten, huh? 199 00:11:57,609 --> 00:11:59,076 Why don't you try it? 200 00:11:59,576 --> 00:12:01,078 Barney, will you tell him? 201 00:12:01,113 --> 00:12:03,080 When the same thing happens to you 202 00:12:03,115 --> 00:12:04,581 for six nights in a row! 203 00:12:04,616 --> 00:12:07,084 Overwork, fatigue, tiredness... 204 00:12:07,584 --> 00:12:09,586 a nightmare at this point 205 00:12:09,621 --> 00:12:12,089 would not be abnormal, mr. Kavener. 206 00:12:12,589 --> 00:12:16,093 A nightmare in this case would be the norm. 207 00:12:16,128 --> 00:12:17,594 Well, miss powell 208 00:12:17,629 --> 00:12:21,098 let's see what this evening brings 209 00:12:21,133 --> 00:12:23,100 shall we? 210 00:12:24,101 --> 00:12:25,102 Yeah, well, i... 211 00:12:25,137 --> 00:12:26,803 i got to be running along, kitten. 212 00:12:27,304 --> 00:12:28,305 Now, you stay hip 213 00:12:28,340 --> 00:12:30,307 to what the doc here is telling you. 214 00:12:30,342 --> 00:12:32,309 I'm sure glad to see you feeling... 215 00:12:32,344 --> 00:12:33,810 looking so good again. 216 00:12:33,845 --> 00:12:35,312 Thanks a heap, barney. 217 00:12:35,347 --> 00:12:38,315 You know, you couldn't boost morale 218 00:12:38,350 --> 00:12:41,318 if it weighed a quarter of a pound 219 00:12:41,353 --> 00:12:42,819 and you had a derrick. 220 00:12:42,854 --> 00:12:44,821 Thanks for coming over. 221 00:12:44,856 --> 00:12:46,823 You must do it again sometime 222 00:12:46,858 --> 00:12:49,326 only make it next year, will you? 223 00:12:49,361 --> 00:12:50,827 Oh, kitten, baby. 224 00:12:50,862 --> 00:12:52,829 Get out, will you, barney? 225 00:12:54,831 --> 00:12:57,334 Sure, liz... sure. 226 00:13:13,850 --> 00:13:16,953 Remember about tonight, miss powell. 227 00:13:16,988 --> 00:13:21,958 When you feel a compulsion to repeat the nightmare... 228 00:13:21,993 --> 00:13:24,961 don't do it. 229 00:13:24,996 --> 00:13:27,464 Now, relax. 230 00:13:27,499 --> 00:13:29,966 Get to sleep. 231 00:13:30,001 --> 00:13:34,971 I think we're on our way to recovery. 232 00:13:35,006 --> 00:13:40,177 We're just delighted that we feel that way. 233 00:16:57,073 --> 00:16:58,074 Room for one more, honey. 234 00:17:25,101 --> 00:17:27,604 Don't leave her until she's asleep. 235 00:17:42,619 --> 00:17:44,621 Well, i think she'll sleep now. 236 00:17:44,656 --> 00:17:45,622 Good. 237 00:17:47,123 --> 00:17:48,124 That's odd. 238 00:17:49,626 --> 00:17:51,127 Now, that's really odd. 239 00:17:51,162 --> 00:17:53,129 What is, doctor? 240 00:17:53,164 --> 00:17:55,632 This afternoon when i was talking to her 241 00:17:55,667 --> 00:17:58,635 she was telling me about this... this dream. 242 00:17:58,670 --> 00:17:59,636 What about it? 243 00:17:59,671 --> 00:18:02,639 Following someone down the corridor 244 00:18:02,674 --> 00:18:04,641 getting into the elevator 245 00:18:05,141 --> 00:18:07,143 going down to the morgue. 246 00:18:07,178 --> 00:18:08,144 Morgue? 247 00:18:08,645 --> 00:18:09,646 Yes. 248 00:18:09,681 --> 00:18:12,148 She's never been there before. 249 00:18:12,183 --> 00:18:14,150 Patients aren't allowed there. 250 00:18:14,185 --> 00:18:16,653 And yet, when she tells me the story 251 00:18:16,688 --> 00:18:18,154 she mentions room 22. 252 00:18:18,189 --> 00:18:20,156 Room 22? 253 00:18:20,657 --> 00:18:22,659 Well, if she'd never been there 254 00:18:22,694 --> 00:18:24,661 how would she know? 255 00:18:24,696 --> 00:18:26,663 How would she? 256 00:18:41,678 --> 00:18:42,679 Everything packed? 257 00:18:42,714 --> 00:18:43,680 That does it. 258 00:18:43,715 --> 00:18:46,182 Your agent is here. He said to phone down to the lobby 259 00:18:46,217 --> 00:18:47,183 when you're ready. 260 00:18:47,218 --> 00:18:49,686 He'll meet you at the elevator. 261 00:18:49,721 --> 00:18:50,687 My cup runneth over. 262 00:18:50,722 --> 00:18:53,189 Is there a back door to this place? 263 00:18:53,224 --> 00:18:56,192 Well, he seems like quite a devoted man. 264 00:18:56,227 --> 00:18:57,193 Oh, he's devoted- 265 00:18:57,228 --> 00:18:58,695 to ten percent commission 266 00:18:58,730 --> 00:19:00,697 and 12 hours' sleep every night. 267 00:19:02,198 --> 00:19:03,700 Well, are we ready to leave? 268 00:19:03,735 --> 00:19:05,702 All ready, doctor. 269 00:19:05,737 --> 00:19:07,704 Ready and overdue. 270 00:19:07,739 --> 00:19:09,706 Let me take that for you. 271 00:19:11,207 --> 00:19:13,710 Send me a postcard from miami beach, will you? 272 00:19:13,745 --> 00:19:15,612 Sure. 273 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 Miss powell... 274 00:19:17,649 --> 00:19:20,316 theyweredreams. 275 00:19:20,351 --> 00:19:22,318 Just a part of your fatigue. 276 00:19:22,353 --> 00:19:24,120 You were susceptible to nerves. 277 00:19:24,155 --> 00:19:26,623 That's what happens when a mind is overwrought. 278 00:19:26,658 --> 00:19:28,124 It plays tricks. 279 00:19:28,159 --> 00:19:31,728 I don't want to see you back here again, miss powell. 280 00:19:31,763 --> 00:19:34,731 The next time i see you, i'll be at a ringside table 281 00:19:34,766 --> 00:19:39,235 and i'd appreciate, uh... a subtle wink. 282 00:19:40,972 --> 00:19:43,740 Miss powell? 283 00:19:43,775 --> 00:19:47,043 Yeah. Yeah, i'm ready. 284 00:19:56,553 --> 00:19:58,054 You're all set, miss powell. 285 00:19:58,089 --> 00:20:00,056 That's the nonstop to miami 286 00:20:00,091 --> 00:20:03,059 departing from area c in approximately five minutes. 287 00:20:03,094 --> 00:20:05,962 Your seat assignment's on the envelope there. 288 00:20:05,997 --> 00:20:07,464 Thank you very much. 289 00:20:07,964 --> 00:20:09,466 Did anyone ever tell you 290 00:20:09,501 --> 00:20:11,468 that you have eyes like a tarantula? 291 00:20:11,503 --> 00:20:12,969 Oh, i'm sorry, miss. 292 00:20:13,004 --> 00:20:13,970 I didn't mean to stare. 293 00:20:14,005 --> 00:20:14,971 Forget it. 294 00:20:15,472 --> 00:20:16,473 Is that area c out there? 295 00:20:16,508 --> 00:20:17,474 Yes, ma'am. 296 00:20:17,509 --> 00:20:18,975 Flight 22 is loading now 297 00:20:19,010 --> 00:20:20,477 and you can get aboard anytime. 298 00:20:22,479 --> 00:20:23,580 Uh... 299 00:20:23,615 --> 00:20:25,582 is there anything wrong, miss powell? 300 00:20:25,617 --> 00:20:26,883 What flight? 301 00:20:26,918 --> 00:20:28,885 22- nonstop to miami 302 00:20:28,920 --> 00:20:30,887 right out through that door- 303 00:20:30,922 --> 00:20:32,388 you can board now. 304 00:20:32,889 --> 00:20:34,390 Thank you. 305 00:20:34,425 --> 00:20:35,892 Thank you very much. 306 00:20:35,927 --> 00:20:38,294 Passenger porter, please report 307 00:20:38,329 --> 00:20:40,797 to ticket confirmation desk immediately. 308 00:20:40,832 --> 00:20:43,299 Passenger porter, please report 309 00:20:43,334 --> 00:20:45,802 to ticket confirmation desk immediately. 310 00:20:49,941 --> 00:20:53,409 It's that... that crazy feeling. 311 00:20:53,444 --> 00:20:54,911 I'm thirsty. 312 00:20:54,946 --> 00:20:59,916 I'm thirsty but... but i'm awake. 313 00:21:00,416 --> 00:21:04,420 It's that same feeling but i'm awake. 314 00:21:04,455 --> 00:21:06,422 This isn't a dream. 315 00:21:06,457 --> 00:21:07,924 This couldn't be a dream. 316 00:21:32,248 --> 00:21:33,249 I think you'd better 317 00:21:33,750 --> 00:21:35,251 hurry up a little, miss. 318 00:21:35,286 --> 00:21:36,252 That's your flight 319 00:21:36,287 --> 00:21:38,254 ready for departure out there. 320 00:22:42,719 --> 00:22:45,722 Room for one more, honey. 321 00:23:22,558 --> 00:23:25,561 This couldn't be a dream. 322 00:23:25,596 --> 00:23:29,065 It's not a dream. 323 00:23:29,100 --> 00:23:32,068 It just couldn't be- not now. 324 00:23:32,568 --> 00:23:34,070 It just couldn't be. 325 00:23:42,513 --> 00:23:46,983 Miss elizabeth powell, professional dancer. 326 00:23:47,018 --> 00:23:47,984 Hospital diagnosis: 327 00:23:48,019 --> 00:23:51,988 Acute anxiety brought on by overwork and fatigue. 328 00:23:52,023 --> 00:23:55,992 With rest and care, she'll probably recover 329 00:23:56,027 --> 00:23:59,495 but the cure to some nightmares is not to be found 330 00:23:59,530 --> 00:24:01,497 in known medical journals. 331 00:24:01,532 --> 00:24:05,001 You look for it under "potions for bad dreams" 332 00:24:05,036 --> 00:24:07,503 to be found in the twilight zone. 333 00:24:09,505 --> 00:24:12,508 Rod serling, creator ofthe twilight zone 334 00:24:12,543 --> 00:24:14,510 will tell you about next week's story 335 00:24:14,545 --> 00:24:16,512 after this word from our alternate sponsor. 336 00:24:17,814 --> 00:24:19,982 And now, mr. Serling. 337 00:24:20,017 --> 00:24:21,851 Next week you'll find each of your names 338 00:24:21,886 --> 00:24:24,353 on the passenger manifest of this jet aircraft 339 00:24:24,388 --> 00:24:26,239 that travels from london to new york city. 340 00:24:26,274 --> 00:24:27,490 You'll sit in these seats 341 00:24:27,525 --> 00:24:29,992 and you'll go through an experience unique beyond words 342 00:24:30,027 --> 00:24:32,495 and tense beyond anything i believe you've ever seen. 343 00:24:32,530 --> 00:24:34,997 You'll be departing next week at about this time 344 00:24:35,032 --> 00:24:38,117 in a vehicle we call "the odyssey of flight 33." 345 00:24:38,152 --> 00:24:41,871 But prepared for a stop midway in the twilight zone. 346 00:24:46,793 --> 00:24:50,797 Captioned by media access group at wgbh access. Wgbh. Org 347 00:25:27,333 --> 00:25:30,837 be sure and see the colgate- palmolive company's 348 00:25:30,872 --> 00:25:32,839 new comedy show my sister eileen 349 00:25:32,874 --> 00:25:35,842 wednesday night on many of these same stations. 350 00:25:36,842 --> 00:25:46,842 Downloaded From www.AllSubs.org 351 00:25:46,892 --> 00:25:51,442 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.