Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,380 --> 00:00:33,770
- Mr Carnarvon.
- Kevin.
2
00:00:33,820 --> 00:00:37,130
Jag ser m�nga tomma glas.
Kan du se till att alla fylls p�?
3
00:00:37,180 --> 00:00:38,290
Bra kille.
4
00:00:38,340 --> 00:00:40,340
- Absolut.
- Tack.
5
00:00:41,340 --> 00:00:43,690
Kom igen, koppla av. Det g�r perfekt.
6
00:00:43,740 --> 00:00:45,210
Hon �r sen.
7
00:00:45,260 --> 00:00:46,570
Det �r hon alltid.
8
00:00:46,620 --> 00:00:49,010
Mor.
9
00:00:49,060 --> 00:00:50,810
H�r.
10
00:00:50,860 --> 00:00:52,370
Tack.
11
00:00:52,420 --> 00:00:53,570
Hall�.
12
00:00:53,620 --> 00:00:57,330
- Bra deltagandet. William m�ste vara n�jd.
- Tja, det kan du tro.
13
00:01:23,460 --> 00:01:24,570
Briljant.
14
00:01:24,620 --> 00:01:26,690
Jag brottas fortfarande
med mitt-partiet.
15
00:01:26,740 --> 00:01:28,930
Du beh�ver bara koncentrera dig.
16
00:01:28,980 --> 00:01:31,850
Du har alltid varit f�r l�tt att distrahera.
17
00:01:34,220 --> 00:01:38,490
Nadia. Jag b�rjade tro
att du inte skulle komma.
18
00:01:38,540 --> 00:01:40,730
Ja, jag �r h�r nu, eller hur?
19
00:01:40,780 --> 00:01:42,170
Kul att se dig. Kul att se dig.
20
00:01:42,220 --> 00:01:43,370
Den h�r v�gen.
21
00:01:43,420 --> 00:01:47,300
Jag g�r ett litet intro, och sen kan
vi forts�tta med provsmakningen.
22
00:01:50,940 --> 00:01:53,250
Mina damer och herrar-
23
00:01:53,300 --> 00:01:57,380
-f�rst och fr�mst, tack f�r att ni kom till
lanseringen av v�r nya mousserande �rg�ng.
24
00:01:58,260 --> 00:02:03,220
Jag hoppas ni kommer vara lika
sp�nda �ver v�rt nya vin som vi �r.
25
00:02:04,380 --> 00:02:07,690
Jag vet att ni alla f�tt en
chans att prova vinet-
26
00:02:07,740 --> 00:02:11,096
-men jag t�nkte att jag
skulle bjuda in en av de mest-
27
00:02:11,097 --> 00:02:14,380
-raffinerade och respekterade
gommarna i branschen.
28
00:02:15,100 --> 00:02:17,100
Miss Nadia Simons.
29
00:02:23,020 --> 00:02:24,690
�h, ja.
30
00:02:24,740 --> 00:02:26,530
Miss Simons.
31
00:02:26,580 --> 00:02:28,580
Tack.
32
00:02:36,700 --> 00:02:39,040
Bra f�rg och livlighet.
33
00:02:49,660 --> 00:02:53,780
Mina damer och herrar, jag har smakat
n�gra stora engelska viner i min tid.
34
00:02:54,900 --> 00:02:57,650
Tyv�rr, �r inte det h�r ett av dem.
35
00:02:57,700 --> 00:03:01,100
Det �r f�r s�tt och har
ingen komplexitet i smaken.
36
00:03:01,460 --> 00:03:02,785
Jag antar att jag skulle dricka det p� ett br�llop-
37
00:03:02,786 --> 00:03:06,450
-men jag skulle definitivt inte f�rol�mpa
bruden genom att sk�la henne med det.
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,130
Hur kan du s�ga det?
39
00:03:08,180 --> 00:03:10,920
Ledsen, William.
B�ttre lycka n�sta g�ng.
40
00:03:12,660 --> 00:03:14,850
Mormor!
41
00:03:14,900 --> 00:03:16,650
- Mormor?
- Mamma?
42
00:03:16,700 --> 00:03:18,770
- Hur m�r du?
- Mamma.
43
00:03:20,460 --> 00:03:22,600
�h, nej. Hur m�r du?
44
00:03:26,980 --> 00:03:28,980
Alla �r en kritiker.
45
00:03:29,945 --> 00:03:34,945
�vers�ttning och text:
G�ran Andersson.
46
00:04:14,580 --> 00:04:17,210
Vi utreder v�l inte n�n
tvivelaktig catering h�r, eller?
47
00:04:17,260 --> 00:04:19,530
Det verkar som om det var n�t i vinet.
48
00:04:19,580 --> 00:04:22,010
Jag vet mer n�r jag �r tillbaka p� labbet.
49
00:04:22,060 --> 00:04:26,610
William Carnarvon, �gare av ving�rden,
h�vdar att det var en medveten attack.
50
00:04:26,660 --> 00:04:28,170
Varf�r h�vdar han det?
51
00:04:28,220 --> 00:04:30,970
Detta �r tydligen den senaste
i en serie av incidenter.
52
00:04:31,020 --> 00:04:34,220
Han tror att n�n �r ute
efter att f�rst�ra hans aff�rer.
53
00:04:35,540 --> 00:04:40,330
Min mor har halsfluss och l�karna tror att det
gjorde henne s�rbar f�r effekterna av giftet.
54
00:04:40,380 --> 00:04:42,690
Jag borde verkligen vara
p� sjukhuset med henne.
55
00:04:42,740 --> 00:04:45,730
Bara n�gra fr�gor,
sen kan vi l�ta er �ka.
56
00:04:45,780 --> 00:04:48,410
Hur l�nge har du drivit ving�rden?
57
00:04:48,460 --> 00:04:50,460
15 �r.
58
00:04:51,660 --> 00:04:55,330
Jag ville bygga upp n�t som
kunde g� vidare till v�r son.
59
00:04:55,380 --> 00:04:58,530
Det har kanske varit
lite sv�rare �n vi trodde.
60
00:04:58,580 --> 00:05:03,940
Men v�rt f�rsta vin var en hit och, enligt
min �sikt, �r det nya vinet �nnu b�ttre.
61
00:05:06,140 --> 00:05:09,130
Men du tror att n�n �r
mot dig och din ving�rd?
62
00:05:09,180 --> 00:05:11,780
En del folk gillar inte f�r�ndringar.
63
00:05:12,260 --> 00:05:15,250
Och du tror att de �r bakom f�rgiftning?
Det �r ett stort antagande.
64
00:05:15,300 --> 00:05:17,570
Inte f�r dessa FWA galningar.
65
00:05:17,620 --> 00:05:19,970
FWA?
66
00:05:20,020 --> 00:05:23,330
- L�ter som en terrorist organisation.
- Det �r precis vad de �r.
67
00:05:23,380 --> 00:05:25,010
"The Farmers Wives Association."
68
00:05:25,060 --> 00:05:28,690
De har drivit en kampanj mot
oss de senaste fem �ren.
69
00:05:28,740 --> 00:05:34,410
Det b�rjade med posters, protester,
brev till den lokala tidningen.
70
00:05:34,460 --> 00:05:36,770
Det �r inte min definition
av terrorism.
71
00:05:36,820 --> 00:05:39,930
N�r det inte fungerade b�rjade
de ta ner skyltarna till ving�rden-
72
00:05:39,980 --> 00:05:43,850
-gav bes�kare fel f�rdv�g, skrev
elaka recensioner p� webbsidor.
73
00:05:43,900 --> 00:05:47,250
Sen fick vi v�ra d�ck s�nderskurna,
v�ra f�nster s�nderslagna.
74
00:05:47,300 --> 00:05:49,850
Och sen det som h�nde i dag.
75
00:05:49,900 --> 00:05:53,620
De kunde ha d�dat n�n.
De kunde ha d�dat min mor.
76
00:06:16,180 --> 00:06:18,450
Metaldehyd.
77
00:06:18,500 --> 00:06:20,330
Det �r en organisk f�rening.
78
00:06:20,380 --> 00:06:23,330
Smakar inte s� mycket
och �r l�tt tillg�ngligt.
79
00:06:23,380 --> 00:06:25,970
- Hur?
- Snigel piller.
80
00:06:26,020 --> 00:06:29,730
En liten dos �r mycket obehaglig
och kan vara mycket allvarlig.
81
00:06:29,780 --> 00:06:33,130
12 personer behandlades p�
Caustons sjukhus med illam�ende.
82
00:06:33,180 --> 00:06:36,770
Men bara en, Matilda Stowe
beh�vde l�ggas in.
83
00:06:36,820 --> 00:06:38,210
Vi hade tur.
84
00:06:38,260 --> 00:06:40,530
Kunde l�tt ha blivit ett d�dsfall.
85
00:06:40,580 --> 00:06:43,530
Tror vi verkligen att detta
var ett f�rs�k till massmord?
86
00:06:43,580 --> 00:06:46,610
Jag hoppas inte, men jag �r ganska
s�ker p� att det var avsiktligt.
87
00:06:46,660 --> 00:06:49,370
Om n�n har f�rs�kt att k�ra
ving�rden i konkurs-
88
00:06:49,420 --> 00:06:52,720
-�r en pl�tslig kr�k epidemi
ett bra s�tt att g�ra det p�.
89
00:06:53,020 --> 00:06:55,130
Hur kom snigel pillren in i vinet?
90
00:06:55,180 --> 00:06:59,570
Vi �ppnade fem slumpm�ssiga flaskor vin
men vi hittade inga sp�r i sj�lva vinet.
91
00:06:59,620 --> 00:07:03,120
Fem flaskor? Bara en vanlig
kv�ll i vecka f�r dig d�...
92
00:07:03,540 --> 00:07:07,090
Men vi hittade sp�r i glasen
fr�n en viss l�da-
93
00:07:07,140 --> 00:07:10,610
-vilket f�rklarar varf�r endast
n�gra p� festen p�verkades.
94
00:07:10,660 --> 00:07:13,930
Glasen var ett l�n fr�n ett lokalt hotell.
95
00:07:13,980 --> 00:07:16,050
Jag ska prata med �garen.
96
00:07:16,700 --> 00:07:18,850
Ni f�r en full rapport i slutet av dagen.
97
00:07:18,900 --> 00:07:23,100
Jag l�gger den p� ditt skrivbordet om jag
kan hitta det i mitt berusade tillst�nd.
98
00:07:42,740 --> 00:07:44,740
- Adam.
- Mr Paynton.
99
00:07:49,020 --> 00:07:50,690
�h, Mr Paynton.
100
00:07:50,740 --> 00:07:52,770
�r det n�gra fler g�ster kvar p� sjukhuset?
101
00:07:52,820 --> 00:07:55,570
Mr och Mrs Evans fr�n rum
4 men de kommer tillbaka senare.
102
00:07:55,620 --> 00:07:59,320
Se till att vatten och rena handdukar
kommer upp p� deras rum.
103
00:07:59,860 --> 00:08:01,370
N�t annat att rapportera?
104
00:08:01,420 --> 00:08:03,960
Jag har det under kontroll.
Det mesta av det.
105
00:08:05,860 --> 00:08:08,690
- Tina.
- Det �r ingen som ser efter baren.
106
00:08:08,740 --> 00:08:11,530
St�ng den d�. Vem i helvete
vill dricka efter i dag?
107
00:08:11,580 --> 00:08:13,580
Vem tror du?
108
00:08:25,900 --> 00:08:28,770
Jag serverade mig sj�lv.
Hoppas det inte g�r n�t.
109
00:08:28,820 --> 00:08:30,450
Jag s�tter det p� r�kningen.
110
00:08:30,500 --> 00:08:32,850
Vi har inte haft en chans att hinna ikapp.
111
00:08:32,900 --> 00:08:34,650
Drick f�r gamla tider.
112
00:08:34,700 --> 00:08:37,370
Inte s�ker p� att de �r v�rda att dricka f�r.
113
00:08:37,940 --> 00:08:40,810
Har du n�n aning om hur mycket
jobb Diana hade lagt ner f�r i dag?
114
00:08:40,860 --> 00:08:42,810
Naturligtvis.
115
00:08:42,860 --> 00:08:45,410
Diana.
116
00:08:45,460 --> 00:08:47,740
B�r fortfarande p� facklan.
117
00:08:56,740 --> 00:08:59,940
Det �r kanske dags att g�
tillbaka till en gammal farorit.
118
00:09:08,220 --> 00:09:10,220
Baren �r st�ngd.
119
00:09:16,780 --> 00:09:19,880
Bry dig inte. Tydligen
�r detta ett torrt land.
120
00:09:35,620 --> 00:09:38,370
Lyckligtvis var det ingen
som slutade d�d denna g�ng.
121
00:09:38,420 --> 00:09:40,650
Men det �r f�rmodligen mer
tur �n omd�me.
122
00:09:40,700 --> 00:09:44,690
Och jag �r ledsen, men vi kan inte l�ta
s�na h�r saker h�nda p� v�r tr�skel.
123
00:09:44,740 --> 00:09:47,650
S� jag f�resl�r att vi talar
med fullm�ktige Jeffries-
124
00:09:47,700 --> 00:09:51,490
-och beg�ra att han �terkallar
ving�rdens alkohollicens.
125
00:09:51,540 --> 00:09:53,540
H�ller alla med?
126
00:09:55,100 --> 00:09:56,440
Mot?
127
00:09:57,300 --> 00:09:58,970
Detta var inte William och Dianas fel.
128
00:09:59,020 --> 00:10:00,930
Ledsen, Kevin, men vi har h�rt det tidigare.
129
00:10:00,980 --> 00:10:02,490
Det f�rs�ker bara driva ett f�retag.
130
00:10:02,540 --> 00:10:05,890
Och vi f�rs�ker bara skydda v�rt samh�lle.
131
00:10:05,940 --> 00:10:08,090
Carnarvons gjorde det tydligt n�r de kom hit-
132
00:10:08,140 --> 00:10:11,850
-att de inte bryr sig om
byn eller folket som bor h�r.
133
00:10:11,900 --> 00:10:13,890
Och nu har det faktisk varit en f�rgiftning...
134
00:10:13,940 --> 00:10:17,490
Du m�ste skoja. Det var inte
v�rdsl�shet. Inte ens en olycka.
135
00:10:17,540 --> 00:10:20,130
Ni vet att n�n gjorde det medvetet.
136
00:10:20,180 --> 00:10:22,320
Det vet vi inte alls!
137
00:10:25,340 --> 00:10:27,410
Det tror jag faktiskt att vi g�r.
138
00:10:28,060 --> 00:10:30,650
Kommissarie Barnaby.
139
00:10:30,700 --> 00:10:33,170
Jag undrar om jag kan f� prata lite?
140
00:10:35,740 --> 00:10:37,250
K�ket har vanligtvis mer att g�ra-
141
00:10:37,300 --> 00:10:41,330
-men, lustigt nog, de flesta av v�ra
g�ster har inte mycket till aptit i kv�ll.
142
00:10:41,380 --> 00:10:43,370
Vi �r ocks� v�rdar f�r br�llop,
tilldragelser.
143
00:10:43,420 --> 00:10:46,520
Beh�ver ett stort lager av tallrikar,
glas, bestick.
144
00:10:47,020 --> 00:10:48,490
Hur l�nge har du �gt st�llet?
145
00:10:48,540 --> 00:10:51,090
Jag �rvde det som en del av
min familjs jordbruks egendom.
146
00:10:51,140 --> 00:10:52,970
Sir.
147
00:10:53,020 --> 00:10:55,250
Jag �rvde �ven familjens skulder.
148
00:10:55,300 --> 00:10:58,770
Jag kan odla alla timmar Gud s�nder
och �nd� inte g� j�mt upp.
149
00:10:58,820 --> 00:11:01,890
- Det verkar betala sig ganska bra.
- Det har gjort det.
150
00:11:01,940 --> 00:11:04,170
Ving�rden ger mig en j�kla massa aff�rer.
151
00:11:04,220 --> 00:11:05,330
Jas�?
152
00:11:05,380 --> 00:11:07,850
Diana har rundturer
och vinprovnings helger.
153
00:11:07,900 --> 00:11:09,650
Jag st�r f�r inkvarteringen.
154
00:11:09,700 --> 00:11:11,970
S� du har en bra relation med Carnarvons?
155
00:11:12,020 --> 00:11:15,500
Ja, naturligtvis. Det �r h�r
vi har v�ra champagn glas.
156
00:11:16,660 --> 00:11:17,850
Okej.
157
00:11:17,900 --> 00:11:20,700
Var skulle du ha dina snigel piller?
158
00:11:32,260 --> 00:11:34,260
D�r �r de.
159
00:11:40,500 --> 00:11:41,810
- Halv full.
- Ja.
160
00:11:41,860 --> 00:11:44,860
Men l�ngt ifr�n d�r jag har glasen.
161
00:11:45,340 --> 00:11:47,810
Vem har tillg�ng till v�xthuset?
162
00:11:47,860 --> 00:11:50,090
Alla som jobbar h�r.
163
00:11:50,140 --> 00:11:53,010
I s� fall kommer jag beh�va en lista.
164
00:12:04,340 --> 00:12:06,340
Urs�kta.
165
00:12:12,860 --> 00:12:16,970
Jag �r inte s�ker p� att jag f�rst�r vad
era inv�ndningar mot ving�rden faktiskt �r.
166
00:12:17,020 --> 00:12:21,930
Lyssna, n�r de f�rst anl�nde var vi
glada att v�lkomna ett nytt f�retag.
167
00:12:21,980 --> 00:12:25,370
Men vi ins�g inte den inverkan
de skulle ha p� byn.
168
00:12:25,420 --> 00:12:29,050
Kemikalier som de anv�nder p� druvorna,
den extra trafiken...
169
00:12:29,100 --> 00:12:32,250
tr�den de h�gg ned och h�ckarna de slet upp.
170
00:12:32,300 --> 00:12:34,810
Jag menar, titta vad de har
gjort med den lokala dammen.
171
00:12:34,860 --> 00:12:36,930
Och vad har de gjort?
172
00:12:36,980 --> 00:12:40,850
De avled b�cken som fyller
den utan ett ord av samr�d.
173
00:12:40,900 --> 00:12:45,530
Jag har �vervakat vattenniv�n och
om den sjunkar i denna takt-
174
00:12:45,580 --> 00:12:48,370
-finns det ingen damm s� h�r �rs n�sta �r.
175
00:12:48,420 --> 00:12:51,090
S� Carnarvons �r d�liga grannar?
176
00:12:53,460 --> 00:12:56,060
Jessica Tyler dog p� grund av dem.
177
00:12:56,460 --> 00:12:58,610
Bara 10 �r gammal.
178
00:12:58,660 --> 00:13:00,810
Hade hela livet framf�r sig.
179
00:13:00,860 --> 00:13:03,330
Du kan kanske utveckla det.
180
00:13:04,740 --> 00:13:07,410
Du kan kanske fr�ga Carnarvons.
181
00:13:08,940 --> 00:13:11,050
Roger? �r allt som det ska?
182
00:13:11,100 --> 00:13:13,690
Den kvinnan, hon �r redan p�verkad-
183
00:13:13,740 --> 00:13:16,330
-och hon �r p� v�g till bilen f�r att k�ra.
184
00:13:16,380 --> 00:13:18,850
N�n m�ste ringa polisen.
185
00:13:22,060 --> 00:13:24,170
Jaha?
186
00:13:24,220 --> 00:13:26,820
Tycker du hon borde k�ra?
187
00:13:34,020 --> 00:13:36,690
Urs�kta.
188
00:13:36,740 --> 00:13:38,770
�h.
189
00:13:38,820 --> 00:13:40,730
Hur kan jag hj�lpa er, polismannen?
190
00:13:40,780 --> 00:13:43,780
Genom att inte s�tta er
bakom ratten p� den bilen.
191
00:13:44,260 --> 00:13:46,210
Naturligtvis inte,
jag skulle inte dr�mma om det.
192
00:13:46,260 --> 00:13:49,060
Jag skulle bara l�gga in det jag... handlat.
193
00:13:49,180 --> 00:13:52,460
Vem hade trott man kunde f� en
anst�ndig Bourgogne h�r omkring?
194
00:13:53,980 --> 00:13:57,060
Varf�r tar jag inte era nycklar bara
f�r att vara p� den s�kra sidan?
195
00:14:00,020 --> 00:14:03,050
Du kan h�mta dem p� Caustons
polis station i morgon bitti.
196
00:14:03,100 --> 00:14:06,200
Om jag kan ge ert namn till
vakthavande?
197
00:14:06,460 --> 00:14:08,260
Det �r Nadia Simons.
198
00:14:09,540 --> 00:14:11,330
Miss Simons.
199
00:14:11,380 --> 00:14:13,770
Jag hoppades faktiskt f� prata med er.
200
00:14:13,820 --> 00:14:16,920
Jag h�rde att din senaste recension
var ganska skarp.
201
00:14:17,180 --> 00:14:19,050
Kunde ha sparat p� mitt andetag.
202
00:14:19,100 --> 00:14:20,730
Det l�t v�ldigt obehagligt.
203
00:14:20,780 --> 00:14:23,620
Obehaglig?
Det �r n�stan odrickbart.
204
00:14:24,740 --> 00:14:27,210
Kan jag erbuda er skjuts n�nstans?
205
00:14:27,660 --> 00:14:29,660
Jag ringer en v�n.
206
00:14:47,380 --> 00:14:51,050
Du �r sen. Har du n�n aning
om vad f�r slags dag jag haft?
207
00:14:51,100 --> 00:14:53,530
Det gick s�kert bra. Det g�r det alltid.
208
00:14:53,580 --> 00:14:56,210
Du borde f� ett lugnt skift.
209
00:14:56,260 --> 00:14:59,130
Baren �r st�ngd och de
flesta g�ster har g�tt till s�ngs.
210
00:14:59,180 --> 00:15:03,090
Mamma v�ntar p� dig. Du g�r raka
v�gen hem, eller hur?
211
00:15:03,140 --> 00:15:05,340
Var annars skulle jag g�, pappa?
212
00:15:06,820 --> 00:15:08,820
Sn�ll flicka.
213
00:15:09,700 --> 00:15:11,970
Vi ses i morgon bitti.
214
00:15:26,180 --> 00:15:28,180
Okej.
215
00:15:36,540 --> 00:15:39,210
- Jag �r hemma, mamma.
- �h, bra.
216
00:15:39,260 --> 00:15:40,800
Du �r tillbaka.
217
00:15:42,620 --> 00:15:44,090
Jag dammar bara lite.
218
00:15:44,140 --> 00:15:46,690
Jag kan se det. Hur l�nge har
du h�llit p� den h�r g�ngen?
219
00:15:46,740 --> 00:15:49,300
Inte l�nge. �rligt.
220
00:15:55,260 --> 00:15:56,410
Allt klart.
221
00:15:56,460 --> 00:15:58,600
Jag ska ta ett bad.
222
00:16:17,820 --> 00:16:19,820
- God natt.
- God natt.
223
00:16:24,500 --> 00:16:26,570
- Redo f�r v�r stora kv�ll?
- Ja.
224
00:16:26,620 --> 00:16:28,620
L�t oss g�ra det.
225
00:16:33,140 --> 00:16:36,890
S�, raring, jag tycker en skjuts �r det
minsta du kan erbjuda mig efter i dag.
226
00:16:36,940 --> 00:16:38,940
Jag v�ntar.
227
00:17:21,140 --> 00:17:23,140
Redo?
228
00:17:25,940 --> 00:17:27,770
Ja!
229
00:17:27,820 --> 00:17:31,570
Bara fem episoder tills kommissarie
�sterg�rd kn�cker fallet.
230
00:18:57,700 --> 00:18:59,700
Sn�lla.
231
00:19:19,340 --> 00:19:21,290
Hj�lp mig.
232
00:19:21,340 --> 00:19:23,340
Sn�lla.
233
00:19:53,160 --> 00:19:57,150
Mr Paynton hittade kroppen n�r
han anl�nde till jobbet i morse.
234
00:19:57,200 --> 00:20:01,030
Jag visste att n�t var fel.
Ventilations systemet var avst�ngt.
235
00:20:01,080 --> 00:20:04,750
Jag trodde att n�n fr�n byn hade j�klats igen.
236
00:20:04,800 --> 00:20:07,390
Du var p� det offentliga m�tet
i g�r, Mr Paynton.
237
00:20:07,440 --> 00:20:09,830
N�n m�ste g�ra sig h�rd f�r det h�r st�llet.
238
00:20:09,880 --> 00:20:13,150
- Hur l�nge har du jobbat h�r?
- Sen jag slutade skolan.
239
00:20:13,200 --> 00:20:16,950
Jag b�rjade med att plocka vindruvor
och sen antog William mig som l�rling.
240
00:20:17,000 --> 00:20:19,800
Nu �r jag assisterande ving�rds chef.
241
00:20:20,920 --> 00:20:23,430
Trodde aldrig att det skulle
inneb�ra att hitta d�da kroppar.
242
00:20:23,480 --> 00:20:25,230
Jag antar inte.
243
00:20:25,280 --> 00:20:28,030
Kan du s�ga oss var du var i g�r kv�ll?
244
00:20:28,080 --> 00:20:30,350
Hemma.
245
00:20:30,400 --> 00:20:32,640
Tack, Mr Paynton.
246
00:20:33,440 --> 00:20:36,480
F�rresten, �r du n�n
sl�kting till Louis Paynton?
247
00:20:37,600 --> 00:20:39,230
Han �r min far.
248
00:20:39,280 --> 00:20:41,280
Hur s�?
249
00:20:42,880 --> 00:20:45,310
Koldioxid niv�erna var f�r h�ga.
250
00:20:45,360 --> 00:20:47,750
Offret visade alla tecken p� hypocapnia.
251
00:20:47,800 --> 00:20:50,870
Tack. Vi kollar det n�r
vi tar med henne till labbet.
252
00:20:50,920 --> 00:20:52,710
Koldioxid niv�erna faller.
253
00:20:52,760 --> 00:20:53,990
Borde inte dr�ja l�nge nu.
254
00:20:54,040 --> 00:20:56,750
Allt klart.
255
00:20:56,800 --> 00:20:58,830
- S�kert att komma in.
- D� k�r vi.
256
00:20:58,880 --> 00:21:00,670
Allt klart.
257
00:21:00,720 --> 00:21:02,600
Ni kan komma in.
258
00:21:04,120 --> 00:21:05,990
- Tack, killar.
- Ingen orsak.
259
00:21:06,040 --> 00:21:08,910
D�dsorsak �r
till synes hypocapnia.
260
00:21:09,400 --> 00:21:11,540
Koldioxid f�rgiftning.
261
00:21:13,320 --> 00:21:16,630
CO2 �r en biprodukt vid j�sning.
262
00:21:16,680 --> 00:21:20,390
St�llen som detta brukar ha
ganska effektiva ventilations system.
263
00:21:20,440 --> 00:21:23,590
- N�n hade st�ngt av det.
- Koldioxid �r tyngre �n luft.
264
00:21:23,640 --> 00:21:26,470
V�r offer hade redan l�mnats
of�rm�gen p� golvet.
265
00:21:26,520 --> 00:21:28,190
Vi m�ste f� den h�r borstad efter fingeravtyck.
266
00:21:28,240 --> 00:21:29,630
N�r du sa of�rm�gen...
267
00:21:29,680 --> 00:21:33,070
Hon var inte bunden eller fastsatt
men det finns en huvudskada.
268
00:21:33,120 --> 00:21:35,470
Jag vet mer efter obduktionen.
269
00:21:35,520 --> 00:21:37,150
Tidpunkt f�r d�den?
270
00:21:37,200 --> 00:21:40,030
Sv�rt att s�ga.
Temperaturen varierar h�r inne.
271
00:21:40,080 --> 00:21:41,950
Jag g�r matten n�r jag
kommer tillbaka till labbet.
272
00:21:42,000 --> 00:21:45,230
Jag kollar med hotellet, ser om vi
kan ta reda p� hennes r�relser.
273
00:21:45,280 --> 00:21:49,030
Vi vet redan att hon var p� stora gatan
i Midsomer Vinae omkring klockan 19:00.
274
00:21:49,080 --> 00:21:50,270
G�r vi?
275
00:21:50,320 --> 00:21:55,000
Det var d� jag f�reslog f�r Miss Simons
att rattfylla inte �r ett positivt livsval.
276
00:21:55,800 --> 00:21:58,350
Hon sa att hon skulle ringa
n�n f�r att h�mta henne.
277
00:21:58,400 --> 00:22:01,000
Vem var den sista person hon ringde?
278
00:22:03,640 --> 00:22:06,380
Jag fick inte samtalet vid den tidpunkten.
279
00:22:06,560 --> 00:22:08,390
Vi var p� sjukhuset.
280
00:22:08,440 --> 00:22:10,990
Miss Simons har ringt dig m�nga
g�nger under de senaste dagarna.
281
00:22:11,040 --> 00:22:13,710
Vi gjorde upp om arrangemanget f�r i g�r.
282
00:22:13,760 --> 00:22:16,030
Ringde hon dig?
283
00:22:16,080 --> 00:22:18,590
Kan inte tro att hon har mage
till det efter vad hon sa.
284
00:22:18,640 --> 00:22:20,950
Jag hade ingen tanke p�
att ge henne lift n�nstans.
285
00:22:21,000 --> 00:22:23,110
S� ni var b�da p� sjukhuset hela kv�llen?
286
00:22:23,160 --> 00:22:24,430
Till hur dags?
287
00:22:24,480 --> 00:22:27,230
Sent. Vi gick raka v�gen
i s�ng n�r vi kom hem.
288
00:22:27,280 --> 00:22:29,750
M�rkte ingenting galet?
H�rde ingenting?
289
00:22:29,800 --> 00:22:31,510
Inte tills Kevin kom hit.
290
00:22:31,560 --> 00:22:33,470
Och ni l�ser inte uthusen?
291
00:22:33,520 --> 00:22:36,620
Vanligtvis, ja, men g�rdagen
var en ovanlig dag.
292
00:22:37,200 --> 00:22:39,720
Naturligtvis. Tack.
293
00:22:42,400 --> 00:22:44,870
Det var pinsamt.
Du s�ger mig aldrig n�t.
294
00:22:44,920 --> 00:22:46,390
Jag tyckte jag skulle skydda dig.
295
00:22:46,440 --> 00:22:50,350
Jag ska kolla med sjukhuset, se
hur sent s�ng vakan varade.
296
00:22:50,400 --> 00:22:53,470
Efter att vi bes�kt Miss
Simons hotell rum.
297
00:22:53,520 --> 00:22:58,790
Sen vill jag att du tittar p� ett annat
d�dsfall som tydligen var knutet till ving�rden.
298
00:22:58,840 --> 00:23:01,510
Offret var ett barn.
Jessica Tyler.
299
00:23:01,560 --> 00:23:02,870
Vem kommer detta fr�n?
300
00:23:02,920 --> 00:23:06,360
Elspeth Rice, ledare f�r FWA.
301
00:23:11,400 --> 00:23:13,200
God morgon.
302
00:23:14,840 --> 00:23:16,840
Mormor.
303
00:23:17,640 --> 00:23:19,640
Hall�.
304
00:23:21,360 --> 00:23:24,310
Jag �kte till sjukhuset med de
sa att du skrivit ut dig sj�lv.
305
00:23:24,360 --> 00:23:25,870
Sjukhus �r fulla av bakterier.
306
00:23:25,920 --> 00:23:27,630
De �r ocks� fulla av l�kare.
307
00:23:27,680 --> 00:23:31,710
Jag �r bosatt p� hotellet av en
anledning. De har allt jag vill ha.
308
00:23:31,760 --> 00:23:33,430
Ja, jag f�rst�r.
309
00:23:33,480 --> 00:23:35,480
�h.
310
00:23:41,680 --> 00:23:43,750
Rums betj�ning, Mrs Stowe.
311
00:23:44,360 --> 00:23:47,460
F�rl�t, vi har lite ont
om personal f�r tillf�llet.
312
00:23:49,320 --> 00:23:51,320
Tack.
313
00:23:58,920 --> 00:24:00,870
Du �r en sn�ll pojke.
314
00:24:00,920 --> 00:24:03,260
Men du har dina hemligheter �nd�.
315
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Mj�lk?
316
00:24:07,120 --> 00:24:09,460
Lova mig att du �r f�rsiktig.
317
00:24:09,800 --> 00:24:11,940
Ja, naturligtvis. Jag lovar.
318
00:24:13,360 --> 00:24:16,440
Det finns folk som skulle bli mycket
uppr�rda om de fick reda p�.
319
00:24:21,280 --> 00:24:23,280
Mycket uppr�rda.
320
00:24:24,400 --> 00:24:26,830
N�r tr�ffade du senast Nadia Simons?
321
00:24:26,880 --> 00:24:28,710
I g�r kv�ll.
322
00:24:28,760 --> 00:24:30,760
Jag �r fortfarande chockad.
323
00:24:36,680 --> 00:24:39,350
Vi blev tillsagda att inte
sl�ppa in st�derskorna.
324
00:24:39,400 --> 00:24:41,600
Det �r okej. Jag har sett v�rre.
325
00:24:44,800 --> 00:24:49,110
Hade Miss Simons n�gra bes�kare,
n�gra samtal till sitt rum?
326
00:24:49,160 --> 00:24:51,230
Inte vad jag vet.
327
00:24:51,880 --> 00:24:53,550
�r det ett dyrt rum?
328
00:24:53,600 --> 00:24:55,070
Det �r hotellets b�sta rum.
329
00:24:55,120 --> 00:24:58,790
Diana Carnarvon gjorde Nadia
Simons researrangemang.
330
00:24:58,840 --> 00:25:01,430
Inneb�r det att h�mta hotell r�kningen.
331
00:25:01,480 --> 00:25:04,710
Diana Carnarvon bokade rummet.
Ving�rden h�mtar r�kningen.
332
00:25:04,760 --> 00:25:06,990
Det m�ste vara ett bittert
piller f�r dem att sv�lja.
333
00:25:07,040 --> 00:25:09,510
�nnu en spik i deras kista.
334
00:25:09,560 --> 00:25:11,710
Har de finansiella sv�righeter?
335
00:25:11,760 --> 00:25:15,710
William gjorde sitt b�sta, men hur mycket
tror du man tj�nar p� en liten ving�rd?
336
00:25:15,760 --> 00:25:19,110
Hans senaste vin fick bra recensioner
men han s�lde bara n�gra tusen flaskor-
337
00:25:19,160 --> 00:25:20,790
-och det var f�r fem �r sen.
338
00:25:20,840 --> 00:25:22,310
Varf�r s� l�nge mellan vinerna?
339
00:25:22,360 --> 00:25:23,670
Han �r en perfektionist.
340
00:25:23,720 --> 00:25:25,870
Han v�ntade p� r�tt v�xt period.
341
00:25:25,920 --> 00:25:27,910
Ville ha den perfekta �rg�ngen.
342
00:25:27,960 --> 00:25:29,950
Men du tror han v�ntade f�r l�nge.
343
00:25:30,000 --> 00:25:32,030
Ser inte bra ut, eller hur.
344
00:25:32,080 --> 00:25:33,790
Kan du �ppna det h�r?
345
00:25:33,840 --> 00:25:35,840
Visst.
346
00:25:45,600 --> 00:25:48,800
Tack, Mr Paynton.
Vi klarar det fr�n nu.
347
00:25:57,240 --> 00:25:59,750
Sir, titta p� detta.
348
00:25:59,800 --> 00:26:04,430
Nadia Simons skulle flyga till s�dra
Frankrike i morgon.
349
00:26:04,480 --> 00:26:06,950
Och det �r ganska mycket fickpengar.
350
00:26:07,000 --> 00:26:09,310
Vi pratar om n�gra tusen.
351
00:26:09,360 --> 00:26:12,910
Hur mycket tj�nar en vin journalist?
Jag trodde inte det var s� mycket.
352
00:26:12,960 --> 00:26:14,990
Jag ska prata med magazinet
hon jobbar �t.
353
00:26:15,040 --> 00:26:19,110
G�r det. Och ta reda p� om hon
arkiverade n�n kopia innan hon dog.
354
00:26:19,160 --> 00:26:21,430
Du menar hennes recension
av den nya �rg�ngen?
355
00:26:21,480 --> 00:26:24,030
Att prata illa om vinet till en
liten folksamling �r en sak.
356
00:26:24,080 --> 00:26:26,190
L�gga ut det i tryck �r en helt annan.
357
00:26:26,240 --> 00:26:29,440
Jag undrar om n�n ville
stoppa det fr�n att h�nda.
358
00:26:33,920 --> 00:26:36,030
Titta p� dig.
359
00:26:36,080 --> 00:26:38,710
- Jag �lskar en tjej i uniform.
- H�ll mun.
360
00:26:38,760 --> 00:26:40,760
Den �r avskyv�rd.
361
00:26:43,560 --> 00:26:45,910
Du f�r den att se bra ut.
362
00:26:45,960 --> 00:26:47,630
�h, du �ndrar dig aldrig, Kevin.
363
00:26:47,680 --> 00:26:49,680
Fortfarande full av det.
364
00:26:50,760 --> 00:26:53,190
Hur �r det med din mamma?
Jag borde g� och tr�ffa henne.
365
00:26:53,240 --> 00:26:55,190
Jag �r inte s�ker p� att du �r s� v�lkommen.
366
00:26:55,240 --> 00:26:57,430
Med tanke p� var du jobbar.
367
00:26:57,480 --> 00:27:00,070
Tja, om jag ska vara �rlig-
368
00:27:00,120 --> 00:27:03,220
-skulle det inte vara
henne jag kom f�r att tr�ffa.
369
00:27:03,720 --> 00:27:05,830
Det �r sn�llt av dig, Kevin, men...
370
00:27:05,880 --> 00:27:07,630
Du tr�ffar v�l inte fortfarande
Ryan, eller?
371
00:27:07,680 --> 00:27:10,720
Nej. Nej, det �r en gammal historia.
372
00:27:13,680 --> 00:27:16,270
Bra, du �r h�r.
373
00:27:16,320 --> 00:27:18,320
Vi ses efter.
374
00:27:19,160 --> 00:27:22,390
- P� kontoret.
- Jag tar min rast nu, Mr Paynton.
375
00:27:22,440 --> 00:27:23,880
Okej.
376
00:27:28,520 --> 00:27:31,260
Vi m�ste ha ett allvarligt samtal.
377
00:27:31,560 --> 00:27:33,560
�nnu ett.
378
00:27:34,240 --> 00:27:36,150
L�t mig bespara dig anstr�ngningen, pappa.
379
00:27:36,200 --> 00:27:38,470
Jag �r en enorm besvikelse f�r dig.
380
00:27:38,520 --> 00:27:40,081
Du har inte jobbat
dag och natt f�r att ge mig-
381
00:27:40,082 --> 00:27:41,910
-tak �ver huvudet och skor p� mina f�tter-
382
00:27:41,960 --> 00:27:44,470
-s� jag kunde sl�nga bort mitt liv
med att jobba p� en ving�rd.
383
00:27:44,520 --> 00:27:47,590
Du vill att jag slutar och
kommer och jobbar f�r dig.
384
00:27:47,640 --> 00:27:49,390
T�cker det allt?
385
00:27:49,440 --> 00:27:50,630
Bra. Vi ses n�sta g�ng.
386
00:27:50,680 --> 00:27:54,150
N�r ska du f�rst� att det
bara �r ett semester jobb, Kevin?
387
00:27:54,200 --> 00:27:55,390
Tja, semestern �r �ver.
388
00:27:55,440 --> 00:27:59,430
- Du tar inte mitt val av karri�r p� allvar.
- Karri�r? F� mig inte att skratta.
389
00:27:59,480 --> 00:28:01,910
Jag jobbar h�rt.
390
00:28:01,960 --> 00:28:05,960
Jag har l�rt mig mer av William de
senaste �ren �n du n�nsin l�rt mig.
391
00:28:06,640 --> 00:28:08,870
Du borde vara stolt �ver mig.
Jag �r bra p� vad jag g�r.
392
00:28:08,920 --> 00:28:12,220
Inte s� bra. Vi veta alla vad
Nadia hade att s�ga.
393
00:28:12,760 --> 00:28:16,190
Jag g�r William en tj�nst
n�r jag k�per st�llet.
394
00:28:16,240 --> 00:28:18,750
Vad i helvete pratar du om?
395
00:28:18,800 --> 00:28:20,270
- Du ska inte...
- Jo, det ska jag.
396
00:28:20,320 --> 00:28:23,060
S� du kommer jobba f�r mig trots allt.
397
00:28:24,200 --> 00:28:25,830
Du vet att jag inte t�nker l�ta det h�nda.
398
00:28:25,880 --> 00:28:27,880
Eller hur?
399
00:28:36,200 --> 00:28:37,510
Du kommer inte bli �veraskad �ver att h�ra-
400
00:28:37,560 --> 00:28:41,350
-att det var en imponerande m�ngd
av alkohol i offrets system.
401
00:28:41,400 --> 00:28:43,750
Inte det minsta.
402
00:28:43,800 --> 00:28:46,400
Hennes drickande tog livet av henne.
403
00:28:46,560 --> 00:28:49,350
Hon hade alkoholutl�sta
f�rh�rdnader i levern.
404
00:28:49,400 --> 00:28:53,190
Enligt hennes journalanteckningar, visste hon
att hon hade mindre �n ett �r kvar att leva.
405
00:28:53,240 --> 00:28:56,270
En alkoholiserad vin kritiker.
Lite av en klich�.
406
00:28:56,320 --> 00:28:59,070
Det �r hennes andra skada som jag
tror kan vara av intresse f�r dig.
407
00:28:59,120 --> 00:29:02,710
Jag tror hon blev p�k�rd av en bil
och drogs upp till ving�rden.
408
00:29:02,760 --> 00:29:04,390
En bil?
409
00:29:04,440 --> 00:29:07,550
Prim�ra skador tyder p�
en bil som r�r sig l�ngsamt.
410
00:29:07,600 --> 00:29:09,670
Sen �r det huvudskadan.
411
00:29:09,720 --> 00:29:12,430
Sekund�ra skadan erh�lls
n�r knuffades hon omkull.
412
00:29:12,480 --> 00:29:14,338
Det finns ocks� bl�m�rken
som �verenst�mmer-
413
00:29:14,339 --> 00:29:17,200
-med att hennes handleder
greps och hon drogs...
414
00:29:17,920 --> 00:29:19,710
Det var tv� brottsplatser...
415
00:29:19,760 --> 00:29:24,910
D�r Nadia Simons dog och d�r
hon f�rst anf�lls med en bil.
416
00:29:24,960 --> 00:29:28,520
Jag hittade ocks� det h�r i hennes h�r...
417
00:29:30,640 --> 00:29:33,110
...och som fastnat i hennes kl�der.
418
00:29:40,920 --> 00:29:44,920
Jag minns inte att jag sett n�tt
liknande uppe p� ving�rden.
419
00:29:45,560 --> 00:29:50,230
Jag antar att k�ra p� n�n med en bil �r
ett effektivt s�tt att g�ra dem of�rm�gna.
420
00:29:50,280 --> 00:29:52,270
Ocks� ett bra s�tt att d�da dem.
421
00:29:52,320 --> 00:29:54,630
Varf�r inte trycka plattan
i botten och f� det gjort?
422
00:29:54,680 --> 00:29:57,550
Varf�r g�ra sig allt besv�r med
att ta upp henne till ving�rden?
423
00:29:57,600 --> 00:29:59,670
Sir.
424
00:29:59,720 --> 00:30:01,806
Enligt v�ra
handlingar blev Jessica Tyler-
425
00:30:01,807 --> 00:30:03,950
-d�dad i en
smitningsolycka f�r fem �r sen-
426
00:30:04,000 --> 00:30:06,270
-strax efter ving�rdens f�rsta vin lansering.
427
00:30:06,320 --> 00:30:07,670
Okej.
428
00:30:07,720 --> 00:30:08,990
Intressant slump.
429
00:30:09,040 --> 00:30:11,867
Konstaplar �kte till
Vine Hotel och intervjuade och-
430
00:30:11,868 --> 00:30:13,550
-alkoholtestade g�ster
som hade varit vid lanseringen-
431
00:30:13,600 --> 00:30:16,360
-inklusive Nadia Simons.
432
00:30:21,560 --> 00:30:23,700
Okej, tack. Tack.
433
00:30:24,760 --> 00:30:28,070
Det var Nadias redakt�r.
Eller ska jag s�ga ex-redakt�r.
434
00:30:28,120 --> 00:30:30,910
Nadia fick sparken fr�n vin
magazinet f�r tre veckor sen.
435
00:30:30,960 --> 00:30:33,230
- Hennes drickande?
- Accepterade mutor.
436
00:30:33,280 --> 00:30:35,950
Hon s�lde goda recentioner
till h�gstbjudande.
437
00:30:36,000 --> 00:30:38,990
- Redakt�ren ville h�lla det tyst.
- F�rst�ligt.
438
00:30:39,040 --> 00:30:42,950
Om Carnarvons var hennes sista stora
avl�ningsdag, fick de inte valuta f�r pengarna.
439
00:30:43,000 --> 00:30:44,430
Ta en titt p� detaljerna.
440
00:30:44,480 --> 00:30:47,880
Och prata med den som
utredde smitningsolyckan.
441
00:30:51,000 --> 00:30:52,510
God eftermiddag, Mrs Carnarvon.
442
00:30:52,560 --> 00:30:55,150
Tina.
443
00:30:55,200 --> 00:30:57,590
Avslag.
444
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
Jag �r ledsen, Louis.
445
00:31:02,440 --> 00:31:04,440
Kom med mig.
446
00:31:06,080 --> 00:31:09,350
Jag trodde att jag �tminstone skulle
kunna t�cka Nadias r�kning.
447
00:31:09,400 --> 00:31:10,590
Vad h�nde?
448
00:31:10,640 --> 00:31:14,600
Banken ringde och vi kan inte skjuta
upp v�ra skulder igen denna m�nad.
449
00:31:15,720 --> 00:31:17,830
Det m�ste finnas n�t du kan g�ra.
450
00:31:17,880 --> 00:31:21,150
Vi r�knade med nya
order fr�n det nya vinet.
451
00:31:21,200 --> 00:31:23,710
N�r konkursf�rvaltaren tar
�ver, kommer du att vara i-
452
00:31:23,711 --> 00:31:26,350
-botten av en mycket
l�ng lista med borgen�rer.
453
00:31:26,400 --> 00:31:28,940
Jag bryr mig inte om de j�kla pengarna.
454
00:31:30,840 --> 00:31:32,840
Jag bryr mig bara om dig.
455
00:31:34,720 --> 00:31:38,220
Jag g�r vad som helst f�r dig.
Du vet det, eller hur?
456
00:31:40,080 --> 00:31:42,080
Jag m�ste g�.
457
00:31:46,600 --> 00:31:49,000
Ha en trevlig dag, Mrs Carnarvon.
458
00:32:06,440 --> 00:32:09,510
- Kriminalinspekt�r Nelson?
- Konstapel Florrie?
459
00:32:09,560 --> 00:32:11,670
Ja. Jag h�rde att du ville prata med mig.
460
00:32:11,720 --> 00:32:15,550
Ja. Du har h�rt om mordet p� ving�rden.
461
00:32:15,600 --> 00:32:19,470
Jag har h�rt att offret var misst�nkt
i en smitningsolycka du utredde.
462
00:32:19,520 --> 00:32:22,590
- Nadia Simons?
- Ja. Ins�g inte att hon var offret.
463
00:32:22,640 --> 00:32:25,390
Jag �r f�rv�nad �ver att hon visade
sitt ansikte h�r efter vad som h�nde.
464
00:32:25,440 --> 00:32:26,550
Forts�tt.
465
00:32:26,600 --> 00:32:30,670
Hennes bil matchar beskrivningen
p� en bil som s�gs vid olyckan.
466
00:32:30,720 --> 00:32:34,630
Vittnen beskriver en svart bil som k�r
som en fladdermus ut ur helvetet.
467
00:32:34,680 --> 00:32:38,550
Enligt utredningen, var det �ven
en r�d bil som s�gs i omr�det.
468
00:32:38,600 --> 00:32:41,710
Vi kunde inte sp�ra den men
Nadia misslyckdes med alkoholkollen.
469
00:32:41,760 --> 00:32:43,790
Hon hade ocks� ett tidigare
�tal f�r rattfylla.
470
00:32:43,840 --> 00:32:45,430
Du tog in henne p� f�rh�r?
471
00:32:45,480 --> 00:32:48,470
Hon ringde sin jurist innan vi
fick in henne i f�rh�rsrummet.
472
00:32:48,520 --> 00:32:51,350
Han gav henne r�det att h�lla tyst
och det var vad hon gjorde.
473
00:32:51,400 --> 00:32:54,000
SIO sa att om jag inte
kunde bevisa att hon k�rt vid-
474
00:32:54,001 --> 00:32:56,110
-tiden f�r olyckan,
kunde jag inte �tala henne.
475
00:32:56,160 --> 00:32:57,510
N�n �vervakingskamera?
476
00:32:57,560 --> 00:32:59,550
Det �r en tr�kig historia.
477
00:32:59,600 --> 00:33:03,550
Det fanns kameror p� Vine Hotel's
bilparkering men innehavaren, en...
478
00:33:03,600 --> 00:33:04,830
- Louis Paynton.
- Ja.
479
00:33:04,880 --> 00:33:07,150
Han p�stod att systemet var trasigt den dagen.
480
00:33:07,200 --> 00:33:09,030
Trodde du honom?
481
00:33:09,080 --> 00:33:12,630
Jag har en stark misstanke om att
Paynton f�rs�kte skydda Simons.
482
00:33:12,680 --> 00:33:15,070
N�r jag anl�nde till hotellet
var han i hennes rum.
483
00:33:15,120 --> 00:33:16,870
Jag tror han varit d�r hela natten.
484
00:33:16,920 --> 00:33:20,590
Och utan kamera bevis kom
Simons undan. Inget �tal.
485
00:33:20,640 --> 00:33:22,350
Hur reagerade Jessicas f�r�ldrar?
486
00:33:22,400 --> 00:33:26,150
Roger v�ntade vid stationen
n�r Simons sl�pptes.
487
00:33:26,200 --> 00:33:27,470
Det blev upphetsat.
488
00:33:27,520 --> 00:33:29,030
Tappade n�n sitt temperament?
489
00:33:29,080 --> 00:33:30,430
Han l�ttade bara p� trycket.
490
00:33:30,480 --> 00:33:32,830
Du vet, det var bara sk�ll
och inget v�ld.
491
00:33:32,880 --> 00:33:35,310
Tack.
492
00:33:35,360 --> 00:33:38,190
- Kriminalinspekt�r Nelson...
- �h, kalla mig Charlie.
493
00:33:38,240 --> 00:33:39,590
Charlie.
494
00:33:39,640 --> 00:33:43,590
Tylers har g�tt igenom s� det r�cker.
Om du kunde g� fram f�rsiktigt...
495
00:33:43,640 --> 00:33:44,990
Jag ska t�nka p� det.
496
00:33:45,040 --> 00:33:47,110
Tack, konstapel Florrie.
497
00:33:47,160 --> 00:33:49,760
- Carolyn.
- Carolyn.
498
00:34:00,320 --> 00:34:02,870
- Obduktions rapport.
- Tack.
499
00:34:02,920 --> 00:34:05,110
S� presentationen �r ur v�gen.
500
00:34:05,160 --> 00:34:07,430
"Jag heter Carolyn." "Jag heter Charlie."
501
00:34:07,480 --> 00:34:09,510
Jag vet inte vad du...
502
00:34:09,560 --> 00:34:11,560
Det �r l�jligt.
503
00:34:16,760 --> 00:34:18,040
�h!
504
00:34:20,080 --> 00:34:23,680
Fort, min pappa �r inne i dag.
Han d�dar mig om han ser oss.
505
00:34:25,760 --> 00:34:27,480
�h...
506
00:34:31,120 --> 00:34:36,030
�h, jag f�rst�r. S� du �r bara intresserad
i mig f�r att jag �r f�rbjuden frukt.
507
00:34:36,080 --> 00:34:38,080
Tja, du �r verkligen...
508
00:35:06,420 --> 00:35:08,290
God morgon... allihop.
509
00:35:09,420 --> 00:35:11,330
Hur ser jag ut?
510
00:35:11,380 --> 00:35:13,250
En bild av professionalism.
511
00:35:13,300 --> 00:35:16,370
Jag �r bara glad att jag har n�tt
som inte �r t�ckt av mortospur�.
512
00:35:16,420 --> 00:35:17,770
N�gra f�rsta dagen nerver?
513
00:35:17,820 --> 00:35:19,820
Bara m�nga.
514
00:35:20,580 --> 00:35:22,580
Du klarar dig bra.
515
00:35:24,700 --> 00:35:26,570
Kom igen d�, pojken.
516
00:35:26,620 --> 00:35:28,850
Sykes, promenad.
517
00:35:28,900 --> 00:35:31,050
Han �r okej. Han har redan varit ute.
518
00:35:31,100 --> 00:35:32,580
�h, okej.
519
00:35:33,740 --> 00:35:37,040
N�, jag ska befria dig fr�n
den mosad banan plikten.
520
00:35:37,260 --> 00:35:39,250
Beh�vs inte.
521
00:35:39,300 --> 00:35:41,300
Allt klart.
522
00:35:42,540 --> 00:35:45,570
Jaha, d� ska vi bara ha en liten kram.
523
00:35:45,620 --> 00:35:48,610
�h, faktiskt, det �r
ostrukturerad lektid.
524
00:35:48,660 --> 00:35:51,250
Inte kram dags.
525
00:35:51,300 --> 00:35:52,490
Urs�kta?
526
00:35:52,540 --> 00:35:56,540
�lskling, Ida f�rs�ker bara
f� in Betty i bra rutiner.
527
00:35:56,900 --> 00:35:59,850
S� inga ostrukturerade kramar?
528
00:35:59,900 --> 00:36:03,330
Sn�lla, Mr Barnaby, jag har allt under kontroll.
529
00:36:03,380 --> 00:36:06,250
Du beh�ver inte ens vara h�r.
530
00:36:06,900 --> 00:36:10,930
D� g�r jag till jobbet d�.
531
00:36:10,980 --> 00:36:14,080
Se om jag kan hitta n�t
meningsfullt att g�ra d�r.
532
00:36:14,900 --> 00:36:16,970
Ha en underbar f�rsta dag.
533
00:37:16,180 --> 00:37:21,050
Tre n�tter p� Vine Hotel med rums
betj�ning och full anv�ndning av hotellets bar.
534
00:37:21,100 --> 00:37:24,250
Det �r vad det kostar att f� n�n som
Nadia ut i mitten av ingenting-
535
00:37:24,300 --> 00:37:26,290
-f�r att komma och prova ens vin.
536
00:37:26,340 --> 00:37:28,810
Vad ing�r i priset?
537
00:37:29,500 --> 00:37:32,130
Jag �r inte s�ker p� vad du antyder.
538
00:37:32,180 --> 00:37:38,090
Jag undrar om ni ocks� v�ntade er en
mer lysande recension fr�n Miss Simons-
539
00:37:38,140 --> 00:37:40,090
-med tanke p� hennes rykte.
540
00:37:40,140 --> 00:37:44,050
V�nta lite.
Vi beh�ver inte k�pa bra recentioner.
541
00:37:44,100 --> 00:37:46,300
V�rt vin pratar f�r sig sj�lvt.
542
00:37:47,420 --> 00:37:50,850
En f�rsta klass flygbiljett och
en ansenlig summa kontanter.
543
00:37:50,900 --> 00:37:53,570
Men kanske inte ens det r�ckte.
544
00:37:53,620 --> 00:37:56,490
Jag har ingen aning om vad du pratar om.
545
00:37:56,860 --> 00:37:59,540
N�n kanske betalade f�r ett illvilligt angrepp.
546
00:38:01,780 --> 00:38:05,290
Det kan vara vem som helst i byn. Det
enda vi gav Nadia var g�stfrihet.
547
00:38:05,340 --> 00:38:07,330
Vi gav inte Nadia n�gra pengar.
548
00:38:07,380 --> 00:38:09,490
Vi har inga pengar att ge.
549
00:38:09,540 --> 00:38:13,140
Om du inte tror mig, �r du v�lkommen
att titta i v�ra bank utdrag.
550
00:38:13,980 --> 00:38:15,330
Tack.
551
00:38:15,380 --> 00:38:17,920
Jag t�nkte just be om dessa.
552
00:38:20,700 --> 00:38:22,810
Det finns gott om vatten d�r.
Vad �r du orolig �ver?
553
00:38:22,860 --> 00:38:25,210
Niv�n b�rjar bli
avsev�rt l�gre f�r varje vecka.
554
00:38:25,260 --> 00:38:28,650
Vi har knappt haft n�t regn. Det kommer
ner n�sta vecka och �r tillbaka till det normala.
555
00:38:28,700 --> 00:38:30,290
Och om det inte regnar?
556
00:38:30,340 --> 00:38:32,780
Det �r England. Det regnar alltid.
557
00:38:34,100 --> 00:38:36,050
Jag �r glad att du tycker att det �r roligt
558
00:38:36,100 --> 00:38:38,240
F�r det g�r verkligen inte jag.
559
00:38:41,580 --> 00:38:43,610
Hon verkar beslutsam.
560
00:38:43,660 --> 00:38:45,610
Det �r bara en damm.
561
00:38:45,660 --> 00:38:49,890
�h. Det �r tydlingen
fortfarande en stridsfr�ga i byn.
562
00:38:49,940 --> 00:38:53,570
Allt �r en stridsfr�ga f�r
Elspeth och hennes kompisar...
563
00:38:53,620 --> 00:38:55,730
Om de bara kunde sin historia.
564
00:38:55,780 --> 00:38:58,810
- Byn heter Midsomer Vinae.
- �h.
565
00:38:58,860 --> 00:39:00,778
Romarna odlade druvor h�r.
Allt William gjorde var-
566
00:39:00,779 --> 00:39:02,730
-att omvandla marken till
dess naturliga anv�ndning.
567
00:39:02,780 --> 00:39:05,330
Du �r mycket lojal mot din arbetsgivare.
568
00:39:05,380 --> 00:39:07,930
William l�rde mig allt jag vet om vin.
569
00:39:07,980 --> 00:39:11,930
Jag har knappt skrapat p� ytan
av vad jag kan l�ra mig men...
570
00:39:11,980 --> 00:39:14,010
Jag �r bra p� det h�r.
571
00:39:14,060 --> 00:39:16,370
�ven om jag inte �r bra p� n�t annat.
572
00:39:16,420 --> 00:39:18,250
Hur �r det med hotellets aff�rer?
573
00:39:18,300 --> 00:39:21,090
N�gra planer p� att ta �ver det efter din far?
574
00:39:21,140 --> 00:39:23,090
Det finns planer.
575
00:39:23,140 --> 00:39:25,480
Det �r inte jag som g�r dem.
576
00:39:31,060 --> 00:39:33,050
L�t oss s�nda n�gra
l�dor till andra kritiker.
577
00:39:33,100 --> 00:39:35,330
F� deras �sikt,
f� in lite best�llningar.
578
00:39:35,380 --> 00:39:37,380
Det hj�lper inte.
579
00:39:38,180 --> 00:39:41,130
Hur �r det med din mor? Hon har r�d
att bo p� det f�rbaskade hotellet.
580
00:39:41,180 --> 00:39:42,930
Du var med mig n�r
jag fr�gade henne f�rra g�ngen.
581
00:39:42,980 --> 00:39:47,050
Hon gjorde det klart att den enda i familjen
som f�r n�gra av hennes pengar �r Ryan.
582
00:39:47,100 --> 00:39:50,690
Om han forts�tter med sin musik
kan hela v�rlden �ppnas f�r honom.
583
00:39:50,740 --> 00:39:55,740
Och om han f�r en plats vid Royal Academy
kommer han beh�va vartenda �re av sin fond.
584
00:39:56,740 --> 00:40:01,890
Fond? Ganska roligt namn f�r att Matilda
uppenbarligen inte litar det minsta p� oss.
585
00:40:01,940 --> 00:40:05,540
- Hon litar p� Ryan.
- �ven han m�ste v�nta i tre m�nader.
586
00:40:06,740 --> 00:40:09,650
Lyssna, om vi bara klarar oss tills dess...
587
00:40:09,700 --> 00:40:12,970
Jag vet inte ens om vi klarar
oss till slutet av veckan.
588
00:40:13,020 --> 00:40:15,020
Det �r �ver, William.
589
00:40:20,780 --> 00:40:24,330
- Hej, �r allt som det ska?
- Allt �r bra. Oroa dig inte.
590
00:40:24,380 --> 00:40:26,330
Om det g�ller pengar kan jag hj�lpa er.
591
00:40:26,380 --> 00:40:30,490
�h, vet du vad som hj�lper, Ryan, det
�r att du spendrar mer tid �t ditt piano.
592
00:40:30,540 --> 00:40:32,450
Du har inte r�rt det sen lanseringen.
593
00:40:32,500 --> 00:40:34,490
Vi har alla varit lite upptagna.
594
00:40:34,540 --> 00:40:36,540
Okej, okej.
595
00:40:38,540 --> 00:40:40,050
Ge mig styrka!
596
00:40:40,100 --> 00:40:42,610
- Diana, kan vi prata?
- Det �r verkligen ingen bra tid.
597
00:40:42,660 --> 00:40:44,010
Jag vet och jag �r ledsen.
598
00:40:44,060 --> 00:40:46,930
Men... jag tr�ffade min far i g�r.
599
00:40:46,980 --> 00:40:49,050
Och han sa n�t...
600
00:40:50,300 --> 00:40:53,900
Jag vill att du ska veta att jag g�r vad
som helst f�r att h�lla ig�ng st�llet.
601
00:40:54,660 --> 00:40:58,940
F�r det �r det enda st�lle d�r
jag k�nner att jag h�r hemma.
602
00:41:02,140 --> 00:41:05,770
Kevin, det �r bara ett jobb.
603
00:41:27,660 --> 00:41:29,410
G�r bara s� allt kommer tillbaka.
604
00:41:29,460 --> 00:41:31,170
Jag vet.
605
00:41:31,220 --> 00:41:33,130
Men jag �r h�r.
606
00:41:33,180 --> 00:41:35,850
Du har ingen aning om
vad det betyder f�r mig.
607
00:41:36,620 --> 00:41:38,410
Veta att n�n �r p� min sida.
608
00:41:38,460 --> 00:41:41,960
Du skulle bli �verraskad �ver
att veta hur m�nga som �r det.
609
00:41:42,380 --> 00:41:44,380
Hej, raring.
610
00:41:48,420 --> 00:41:50,690
Elspeth.
611
00:41:50,740 --> 00:41:53,130
Hoppas att du inte f�rsummar
dina andra patienter.
612
00:41:53,180 --> 00:41:55,930
Vi verkar ta upp mycket av din tid.
613
00:41:55,980 --> 00:41:57,970
Tja, du k�nner mig.
614
00:41:58,020 --> 00:42:00,020
Aldrig riktigt utanf�r tj�nsten.
615
00:42:02,820 --> 00:42:04,820
Urs�kta.
616
00:42:10,420 --> 00:42:11,940
Mr Tyler?
617
00:42:14,780 --> 00:42:17,180
Hon var ljuset i v�rt liv.
618
00:42:18,100 --> 00:42:19,450
Log alltid.
619
00:42:19,500 --> 00:42:21,460
Och skrattade.
620
00:42:22,500 --> 00:42:24,130
Och hon var s� smart.
621
00:42:24,180 --> 00:42:26,980
Alla henns skolbetyg var lysande.
622
00:42:28,780 --> 00:42:32,700
Sen hon f�rsvann har det
varit ett stort h�l i mitt liv.
623
00:42:33,380 --> 00:42:36,490
Jag har h�rt att du
jobbar p� hotellet, Mr Tyler.
624
00:42:36,540 --> 00:42:38,810
Ja. Bara n�gra n�tter i veckan.
625
00:42:38,860 --> 00:42:41,650
Kv�llen d� Nadia Simons dog, jobbade du.
626
00:42:41,700 --> 00:42:43,930
L�mnade du hotellet vid
n�n tidpunkt den kv�llen?
627
00:42:43,980 --> 00:42:47,080
Jag skulle inte vara mycket till
nattportier om jag gjorde.
628
00:42:47,500 --> 00:42:49,410
Kan n�n verifiera det?
629
00:42:49,460 --> 00:42:53,490
Rum 5 best�llde en skinksm�rg�s
omkring klockan tre p� natten.
630
00:42:53,540 --> 00:42:54,690
Tack.
631
00:42:54,740 --> 00:42:57,480
F�rutom det var det en lugn natt.
632
00:42:58,260 --> 00:43:00,260
Och Mrs Tyler...
633
00:43:01,300 --> 00:43:03,690
var var du?
634
00:43:03,740 --> 00:43:06,010
Jag var h�r. Jag �r alltid h�r.
635
00:43:07,340 --> 00:43:08,890
Urs�kta?
636
00:43:08,940 --> 00:43:10,880
Judy m�r inte s� bra.
637
00:43:11,340 --> 00:43:12,570
Det �r hennes nerver.
638
00:43:12,620 --> 00:43:15,020
Roger, vi har pratat om det.
639
00:43:16,060 --> 00:43:19,090
Judy lider av panik st�rningar,
kriminalinspekt�r Nelson.
640
00:43:19,140 --> 00:43:25,290
Symptomen inkluderar tv�ngs bet�ende
akut �ngest och torgskr�ck.
641
00:43:25,340 --> 00:43:27,730
Jag f�rst�r.
642
00:43:27,780 --> 00:43:29,690
Det b�rjade efter begravningen.
643
00:43:29,740 --> 00:43:35,690
Jag f�rs�kte g� tillbaka till jobbet men jag
kunde inte s�tta min fot p� st�llet l�ngre.
644
00:43:35,740 --> 00:43:38,010
Hon sk�tte bokf�ringen p� ving�rden.
645
00:43:38,060 --> 00:43:41,930
Men vi har jobbat h�rt f�r att
f� saker tillbaka under kontroll-
646
00:43:41,980 --> 00:43:44,050
-och h�lla saker lugnt.
647
00:43:45,380 --> 00:43:47,920
Som n�r vi �r ute i tr�dg�rden.
648
00:43:49,300 --> 00:43:51,500
Jag kan bara inte ta mig bortom den.
649
00:43:51,700 --> 00:43:54,500
Bortom vad de gjorde
med min lilla flicka.
650
00:43:56,380 --> 00:43:58,130
Om de tog den som gjorde det...
651
00:43:58,180 --> 00:44:01,780
Tyv�rr �r smitningsolyckor
sv�ra att utreda.
652
00:44:02,780 --> 00:44:04,850
Det var vad alla s�ger.
653
00:44:07,300 --> 00:44:12,010
M�ste ha varit en chock att h�ra att
Nadia Simons var tillbaka i byn.
654
00:44:12,060 --> 00:44:15,780
Vissa kanske tror att Carnarvons var
ok�nslig med att bjudande henne tillbaka.
655
00:44:16,660 --> 00:44:19,860
Jag har slutat bry mig om vad
Carnarvons har f�r sig f�r l�nge sen.
656
00:44:21,820 --> 00:44:24,770
De g�r igenom det igen.
Olyckan.
657
00:44:24,820 --> 00:44:28,020
- N�r ska de komma �ver det?
- Lyssna, lyssna, raring, det �r de inte.
658
00:44:30,260 --> 00:44:33,760
Om vi inte ger dem n�t annat att prata p�.
659
00:44:33,860 --> 00:44:35,860
Vad menar du?
660
00:44:37,800 --> 00:44:39,470
St�llet �r otroligt vackert.
661
00:44:39,520 --> 00:44:41,070
Hur kunde jag missa att det fanns?
662
00:44:41,120 --> 00:44:43,390
Du har varit inomhus f�r Gud vet hur l�nge.
663
00:44:43,440 --> 00:44:45,630
F�rst�r du, det �r det h�r jag har saknat.
664
00:44:45,680 --> 00:44:48,800
En civiliserad lunch. Inget behov av
att n�n ska vara kl�dd i en haklapp.
665
00:44:52,800 --> 00:44:54,110
Och n�r jag kommer hem-
666
00:44:54,160 --> 00:44:56,550
-�r middagen i ugnen,
tv�tten �r i maskinen-
667
00:44:56,600 --> 00:44:58,750
-och min dotter i ett bad.
668
00:44:58,800 --> 00:44:59,990
Men...
669
00:45:00,040 --> 00:45:05,000
Tja, jag kanske �r lycklig �ver att vara husligt
f�rlegad men jag tror inte att John �r.
670
00:45:07,280 --> 00:45:09,830
Vet du varf�r kvinnor
�r b�ttre ballet dansare?
671
00:45:09,880 --> 00:45:13,280
F�r vi g�r alltid p� t�
runt det manliga egot.
672
00:45:14,120 --> 00:45:15,950
Och hur �r det med Charlie?
673
00:45:16,000 --> 00:45:17,510
Jag tror jag f�rst�rt honom.
674
00:45:17,560 --> 00:45:19,510
Vad d�?
675
00:45:19,560 --> 00:45:21,270
Jag �r helt lycklig med mitt liv.
676
00:45:21,320 --> 00:45:25,400
Arbete, TV, h�mtmat, ganska
slapp attityd till hush�llning.
677
00:45:26,560 --> 00:45:30,430
Men jag trodde inte att det var smittsamt
och jag trodde inte att Charlie skulle ge efter.
678
00:45:30,480 --> 00:45:33,350
- Tror du han beh�ver komma ut mer?
- Ja!
679
00:45:33,400 --> 00:45:35,830
Och jag tror n�n erbjuder
honom chansen att g�ra det.
680
00:45:35,880 --> 00:45:37,550
P� en bricka.
681
00:45:37,600 --> 00:45:40,400
Men han tittar inte ens p� brickan.
682
00:45:41,400 --> 00:45:44,550
Tja, du m�ste f� honom
att tro att det var hans id�.
683
00:45:44,600 --> 00:45:47,540
- Om du tvingar fram fr�gan...
- Jag kan vara raffinerad.
684
00:45:47,960 --> 00:45:49,960
Jag kan!
685
00:45:53,840 --> 00:45:55,750
�h, William.
686
00:45:55,800 --> 00:45:58,430
Tack f�r att du kom.
Vill du inte sl� dig ner?
687
00:45:58,480 --> 00:46:00,790
Varf�r s�tter du bara inte ig�ng med det?
688
00:46:00,840 --> 00:46:02,840
Som du �nskar.
689
00:46:10,400 --> 00:46:11,710
Vad �r detta?
690
00:46:11,760 --> 00:46:13,760
�ppna det.
691
00:46:18,680 --> 00:46:21,230
Det �r vad jag �r beredd
att betala f�r ving�rden.
692
00:46:21,280 --> 00:46:24,510
Det �r ett slutgiltigt bud.
Jag �r inte intresserad av f�rhandlingar.
693
00:46:24,560 --> 00:46:28,360
Och fr�n vad jag h�r,
�r du inte i st�nd att k�psl�.
694
00:46:28,680 --> 00:46:32,230
Pengarna kan vara p� ditt
konto i slutet av veckan.
695
00:46:32,280 --> 00:46:34,280
Vad s�ger du?
696
00:46:41,520 --> 00:46:43,941
Jag �r s�ker p� att det f�r dig
att m� b�ttre med att agera uppr�rd-
697
00:46:43,942 --> 00:46:46,310
-men vi b�da vet att detta
�r det b�sta alternativet.
698
00:46:46,360 --> 00:46:48,360
Det �r ditt enda alternativ.
699
00:46:50,120 --> 00:46:52,720
Det �r inget alternativ,
det �r en f�rol�mpning.
700
00:46:53,360 --> 00:46:56,590
Jag har givit allt jag har f�r den ving�rden.
701
00:46:56,640 --> 00:46:58,680
Synd att det inte var nog.
702
00:47:01,240 --> 00:47:02,870
S�ger vem?
703
00:47:02,920 --> 00:47:04,870
Vem tror du?
704
00:47:04,920 --> 00:47:08,470
Du h�ller dig borta... fr�n min fru.
705
00:47:08,520 --> 00:47:11,620
Jag har f�rs�kt, men om du
inte kan g�ra henne lycklig...
706
00:47:11,920 --> 00:47:17,630
Bra. Det �r din ving�rd....
f�r tillf�llet.
707
00:47:17,680 --> 00:47:21,510
Jag k�per den bara f�r halva priset
n�r du tillslut g�r konkurs.
708
00:47:21,560 --> 00:47:23,830
Jag tar hela paketet.
709
00:47:41,640 --> 00:47:44,390
Hur m�nga g�nger? Ta inte med
skr�p genom g�sternas omr�de.
710
00:47:44,440 --> 00:47:46,990
- Jag skulle bara...
- Var �r din odugliga dotter?
711
00:47:47,040 --> 00:47:48,990
Jag betalar henne
f�r att g�ra g�sterna glada.
712
00:47:49,040 --> 00:47:52,110
Om hon bara la s� mycket uppm�rksamhet
som hon g�r till Ryan Carnarvon.
713
00:47:52,160 --> 00:47:54,750
- Jag vet inte vad du pratat om.
- F�r Guds skull.
714
00:47:54,800 --> 00:47:57,870
Ser du inte vad som
p�g�r under din egen n�sa?
715
00:47:57,920 --> 00:48:02,320
Roger Tyler hade tillg�ng till glasen
som ving�rden l�nade av hotellet.
716
00:48:03,120 --> 00:48:05,670
Snigel pillren som jag hittade d�r
var metaldehyd baserade.
717
00:48:05,720 --> 00:48:08,310
Han skulle ha haft tid att
glida undan fr�n sitt skift.
718
00:48:08,360 --> 00:48:11,590
Och han hade haft en sammandrabbning
med Nadia strax innan hon dog.
719
00:48:11,640 --> 00:48:15,750
Hennes uppdykande i byn m�ste ha k�nts
som en repris av hans dotters d�d.
720
00:48:15,800 --> 00:48:20,030
Och han f�rlorade inte bara sin dotter,
han f�rlorade sin fru till sorgen.
721
00:48:20,080 --> 00:48:22,550
Vi beh�ver veta vad han gjorde i natt
722
00:48:22,600 --> 00:48:25,600
Jag �ker f�rbi hotellet och fr�gar
efter n�n �vervakningsfilm.
723
00:48:41,720 --> 00:48:43,550
- Hur l�ng tid har vi?
- Inte s� l�nge.
724
00:48:43,600 --> 00:48:46,230
Jag hatar att titta p� min
klocka och �ver min axel.
725
00:48:46,280 --> 00:48:50,000
Tja, n�r vi komma iv�g, �r det
enda du beh�ver titta p� mig.
726
00:48:53,720 --> 00:48:55,510
Vad �r fel?
727
00:48:55,560 --> 00:48:57,870
Mamma och pappa.
728
00:48:57,920 --> 00:49:00,870
N�r de v�l inser att vi �r borta,
de kommer inte f�rst�.
729
00:49:00,920 --> 00:49:02,990
Inte mina heller.
730
00:49:03,040 --> 00:49:06,920
De borde inte ha hindrat oss att
tr�ffa varandra till att b�rja med.
731
00:49:11,320 --> 00:49:13,550
Vad t�nkte Louis p�?
732
00:49:13,600 --> 00:49:15,310
Det r�cker knappt f�r att t�cka v�ra skulder.
733
00:49:15,360 --> 00:49:18,230
Uppenbarligen f�rs�kte han
f�r�dmjuka mig.
734
00:49:19,440 --> 00:49:22,440
Skam �ver mig att beh�va
ge upp det h�r st�llet och...
735
00:49:23,960 --> 00:49:25,960
Och vad, William?
736
00:49:29,640 --> 00:49:32,110
Du lovade mig-
737
00:49:32,160 --> 00:49:36,190
-vad som �n h�nde, vad jag �n
beslutade, du skulle st� fast vid mig?
738
00:49:36,240 --> 00:49:38,440
Du beh�ver inte ens fr�ga.
739
00:49:45,960 --> 00:49:48,350
- Var �r Ryan?
- William, sn�lla, bara...
740
00:49:48,400 --> 00:49:53,400
Om vi ska r�dda detta f�retag, m�ste vi
g�ra uppoffringar. Det inkluderar Ryan.
741
00:50:21,480 --> 00:50:23,480
Hall�. Receptionen.
742
00:50:24,880 --> 00:50:27,820
Urs�kta, jag har sv�rt att h�ra dig.
743
00:50:31,280 --> 00:50:34,380
Nej, jag �r ledsen. Jag kan
fortfarande inte h�ra dig. Jag...
744
00:50:34,920 --> 00:50:37,060
Jag kommer upp till ditt rum.
745
00:50:48,680 --> 00:50:51,840
Hall�. Louis Paynton h�r.
Chefen.
746
00:50:54,280 --> 00:50:56,280
Hall�?
747
00:51:00,840 --> 00:51:02,840
Hall�?
748
00:51:13,640 --> 00:51:15,640
Hall�?
749
00:51:24,240 --> 00:51:26,310
Jag letar efter Louis...
750
00:51:53,400 --> 00:51:55,590
Alla h�ller sig tillbaka,
tack. Utrym omr�det.
751
00:51:55,640 --> 00:51:58,640
H�ll er undan. Sir,
sir, kan du g� tillbaka?
752
00:52:25,120 --> 00:52:28,430
S� mycket f�r �vervakingsfilmen.
753
00:52:28,480 --> 00:52:32,760
Teknikerna kan kanske r�dda
n�t fr�n h�rddisken.
754
00:52:43,920 --> 00:52:45,920
Titta p� det h�r.
755
00:52:58,960 --> 00:53:00,960
N�gra vittnen?
756
00:53:02,360 --> 00:53:04,360
Tack.
757
00:53:08,080 --> 00:53:11,600
Louis var mycket sn�ll mot
mig n�r jag kom hit i b�rjan.
758
00:53:12,400 --> 00:53:14,110
Efter att min make d�tt.
759
00:53:14,160 --> 00:53:16,710
Mina kondoleanser.
760
00:53:16,760 --> 00:53:19,630
Att vara �nka visade sig
vara f�rv�nansv�rt tr�kigt.
761
00:53:20,120 --> 00:53:21,950
Jag tycker om s�llskap.
762
00:53:22,000 --> 00:53:23,390
Har mycket av det h�r.
763
00:53:23,440 --> 00:53:26,110
Du ser alla som kommer och g�r d�?
764
00:53:26,160 --> 00:53:29,710
Vad har du observerat sen
du kom tillbaka fr�n sjukhuset?
765
00:53:29,760 --> 00:53:33,950
Tja, min sv�rsom kom.
766
00:53:34,000 --> 00:53:36,590
I eftermiddag, f�r att tr�ffa Louis.
767
00:53:36,640 --> 00:53:40,560
Och att d�ma av uttrycket p� hans
ansikte, var det inte ett socialt m�te.
768
00:53:44,920 --> 00:53:48,190
Det finns en �verlappning i
deras aff�rsintressen.
769
00:53:48,240 --> 00:53:51,320
Det �r snarare mer �n en �verlappning.
770
00:53:52,600 --> 00:53:56,630
Var n�got p� g�ng mellan
din dotter och Mr Paynton?
771
00:53:56,680 --> 00:53:58,990
Tja, jag �r inte helt s�ker faktiskt.
772
00:53:59,040 --> 00:54:03,950
Diana �r h�ngiven �t William men han
g�r det inte alltid l�tt f�r henne.
773
00:54:04,000 --> 00:54:05,310
Hur menar du?
774
00:54:05,360 --> 00:54:10,230
Tja, ving�rden var hans dr�m, inte hennes.
775
00:54:10,280 --> 00:54:13,470
Hon gick med p� det varje
steg p� v�gen, men...
776
00:54:13,520 --> 00:54:16,120
Louis var allt William inte �r.
777
00:54:17,440 --> 00:54:19,750
Vilka fler vad h�r i eftermiddag?
778
00:54:19,800 --> 00:54:22,560
Roger.
779
00:54:23,600 --> 00:54:26,430
Han hamnade i korseld med William.
780
00:54:26,480 --> 00:54:29,590
Louis var ganska of�rsk�md om Tina.
781
00:54:29,640 --> 00:54:33,040
Jag �r s�ker p� att jag s�g Kevins
sk�pbil vid n�n tidpunkt.
782
00:54:34,080 --> 00:54:37,380
Jag hoppas att hans sista
ord till sin far var civiliserade.
783
00:54:39,000 --> 00:54:41,000
Ingen k�rlek f�rlorad d�r.
784
00:54:45,680 --> 00:54:48,280
L�t oss se vad Mr Tyler har att s�ga.
785
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
God morgon.
786
00:54:54,880 --> 00:54:56,790
Ser underbart ut.
787
00:54:56,840 --> 00:55:00,480
Ser ingen mening med att g� och jobba
s� jag t�nkte jag skulle snygga till dem.
788
00:55:01,280 --> 00:55:03,270
Verkar som om n�n varit f�re mig.
789
00:55:03,320 --> 00:55:07,120
Jag m�ste fr�ga, Mr Tyler,
var var du i natt?
790
00:55:08,440 --> 00:55:10,190
Hemma, i s�ngen.
791
00:55:10,240 --> 00:55:12,440
Kan Mrs Tyler bekr�fta det?
792
00:55:13,800 --> 00:55:18,080
Hon tar s�mntabletter. Jag kan g� in
och spela trumpet, hon skulle inte vakna.
793
00:55:20,000 --> 00:55:23,030
Du verkar inte s� uppr�rd
�ver Louis Paytons d�d.
794
00:55:23,080 --> 00:55:25,510
Han var min chef.
Vi stod inte varandra n�ra.
795
00:55:25,560 --> 00:55:28,920
Vi h�rde att ni inte skiljdes p�
god fot i g�r. Vad sa han till dig?
796
00:55:29,600 --> 00:55:31,430
Inget som beh�ver upprepas.
797
00:55:31,480 --> 00:55:32,710
Mr Tyler...
798
00:55:32,760 --> 00:55:36,230
Han var p� d�ligt hum�r och
han beh�vde n�n att ta ut det p�.
799
00:55:36,280 --> 00:55:39,280
Jag var p� fel st�lle
vid fel tidpunkt.
800
00:55:39,520 --> 00:55:42,550
Han hade problem med William
Carnarvon, inte med mig.
801
00:55:42,600 --> 00:55:46,110
Fr�gan �r om du hade
problem med Mr Paynton?
802
00:55:46,160 --> 00:55:50,360
Tror du han var anledningen till att
Nadia Simons inte f�rdes inf�r r�ttvisan?
803
00:55:52,440 --> 00:55:54,070
Det var ryktet.
804
00:55:54,120 --> 00:55:57,420
Men jag trodde det var ert jobb att r�kna ut.
805
00:55:58,440 --> 00:55:59,750
Var det allt?
806
00:55:59,800 --> 00:56:02,350
F�r jag m�ste hem till min fru.
807
00:56:02,400 --> 00:56:04,400
Tack, Mr Tyler.
808
00:56:05,120 --> 00:56:06,520
Jaha.
809
00:56:25,720 --> 00:56:28,060
En anst�ndigt Bourgogne, tror jag.
810
00:56:50,400 --> 00:56:52,470
Ett, tv�, tre, fyra...
811
00:56:53,840 --> 00:56:55,950
sex, sju, �tta, nio...
812
00:56:56,000 --> 00:56:57,590
tio...
813
00:56:57,640 --> 00:57:00,680
Ett, tv�, tre, fyra, fem,
sex, sju, �tta, nio, tio.
814
00:57:09,240 --> 00:57:10,390
Ett, tv�, tre...
815
00:57:10,440 --> 00:57:13,030
Det �r jag. Lova mig att
du �r d�r i eftermiddag.
816
00:57:13,080 --> 00:57:15,150
Det finns ingen �terv�ndo.
817
00:57:16,320 --> 00:57:18,320
Svik mig inte.
818
00:57:21,880 --> 00:57:23,880
Tio, elva, tolv.
819
00:57:28,520 --> 00:57:31,830
Vad pratade du och din far om i g�r?
820
00:57:31,880 --> 00:57:33,990
Vad vi alltid pratar om.
821
00:57:34,040 --> 00:57:35,710
Ving�rden.
822
00:57:35,760 --> 00:57:39,060
Hade din far ett problem
med att du jobbade d�r?
823
00:57:39,280 --> 00:57:41,750
Var en del av det problemet William?
824
00:57:42,160 --> 00:57:44,670
Han och din far gr�lade i g�r.
825
00:57:44,720 --> 00:57:47,950
Har du n�n aning om vad
det gr�let handlade om?
826
00:57:48,000 --> 00:57:49,990
Det hade inte handlat om mig.
827
00:57:50,040 --> 00:57:53,240
Han visste att jag aldrig
skulle komma hit och jobba.
828
00:57:53,480 --> 00:57:56,350
Kan det ha handlat om Diana Carnarvon?
829
00:57:57,640 --> 00:58:00,070
Diana var inte intresserad av pappa.
830
00:58:00,120 --> 00:58:02,790
Men din pappa var intresserad av Diana.
831
00:58:06,320 --> 00:58:09,160
Pappa kunde inte ta ett nej som ett svar.
832
00:58:10,840 --> 00:58:13,030
Han fick alltid som han ville i slut�ndan.
833
00:58:13,080 --> 00:58:15,080
Tydligen s�.
834
00:58:15,920 --> 00:58:18,190
Hur �r det?
835
00:58:18,240 --> 00:58:21,630
Han ville att du skulle
ta �ver familje f�retaget.
836
00:58:21,680 --> 00:58:26,520
Och jag antar att du nu �r
�gare och innehavare av hotellet.
837
00:58:34,040 --> 00:58:36,110
Lyssna, jag f�rs�ker inte f�rneka det.
838
00:58:36,160 --> 00:58:39,360
Ja, saker mellan Louis och
mig blev lite heta.
839
00:58:41,200 --> 00:58:43,470
Jag skulle vilja veta varf�r.
840
00:58:43,520 --> 00:58:45,520
Tja, bara aff�rer.
841
00:58:47,680 --> 00:58:50,230
Han erbj�d sig att k�pa ving�rden.
842
00:58:50,280 --> 00:58:53,030
Men f�r h�lften av vad
st�llet egentligen �r v�rt.
843
00:58:53,080 --> 00:58:54,541
Uppenbarligen hade
han h�rt om v�ra senaste-
844
00:58:54,542 --> 00:58:57,070
-problem och best�mde sig
f�r att han kunde sko sig.
845
00:58:57,120 --> 00:59:00,270
- Han trodde du var desperat?
- Tja, vi var inte s� desperata.
846
00:59:00,320 --> 00:59:04,830
Jag vill betona att jag var lika arg
som William var n�r jag h�rde.
847
00:59:04,880 --> 00:59:06,630
Jag trodde Louis var en v�n.
848
00:59:06,680 --> 00:59:09,390
Han tyckte en hel del
om dig, eller hur?
849
00:59:09,440 --> 00:59:11,910
Louis?
850
00:59:11,960 --> 00:59:13,910
Jag antar det.
851
00:59:13,960 --> 00:59:15,310
Vad �r det du s�ger?
852
00:59:15,360 --> 00:59:18,830
Gick Mr Payntons k�nslor f�r dig
bortom v�nskap?
853
00:59:18,880 --> 00:59:22,400
Tja, om de gjorde var de inte
besvarade, det kan jag f�rs�kra dig.
854
01:00:14,920 --> 01:00:17,790
Jag tror fortfarande att Jessicas
d�d �r en faktor i allt detta.
855
01:00:17,840 --> 01:00:20,670
Roger Tylers alibi var inte
speciellt �vertygande.
856
01:00:20,720 --> 01:00:22,750
Men det var inte Carnarvons heller.
857
01:00:22,800 --> 01:00:26,630
Midsomer Vinae �r en by med
op�litliga vittnen, tydligen.
858
01:00:26,680 --> 01:00:30,190
Smitningsplyckans uttalanden
h�ller inte precis f�r en granskning.
859
01:00:30,240 --> 01:00:33,680
Om vi kunde lita p� det offentliga,
skulle du och jag vara utan jobb.
860
01:00:34,720 --> 01:00:37,950
Den enda konsekventa
detaljen verkar vara-
861
01:00:38,000 --> 01:00:41,830
-en fortk�rande svart bil och
den sp�rl�sa r�da bilen.
862
01:00:41,880 --> 01:00:47,270
Och utan hotellets �vervakning kan man
f�rst� Roger Tylers frustration.
863
01:00:47,320 --> 01:00:49,520
H�mnd �r ett starkt motiv.
864
01:00:50,240 --> 01:00:53,110
Men det �r �ven s�rad stolthet.
865
01:00:53,160 --> 01:00:54,870
William Carnarvon?
866
01:00:54,920 --> 01:00:58,710
Nadia Simons skadade hans
rykte som vinhandlare.
867
01:00:58,760 --> 01:01:01,230
Louis Paynton f�rs�kte
sparka honom n�r han l�g ner-
868
01:01:01,280 --> 01:01:03,550
-och kanske samtidigt visa upp f�r hans fru.
869
01:01:03,600 --> 01:01:05,590
Men var passar f�rgiftningen in?
870
01:01:05,640 --> 01:01:08,640
Skulle William sabotera
sin egen vinlansering?
871
01:01:10,520 --> 01:01:13,960
Varf�r skulle han garantera sitt
eget f�retags misslyckande?
872
01:01:19,040 --> 01:01:21,040
Kom igen.
873
01:01:34,200 --> 01:01:36,720
- William.
- Kevin.
874
01:01:38,960 --> 01:01:41,630
Jag trodde inte du skulle komma in i dag.
875
01:01:43,360 --> 01:01:45,230
Jag �r ledsen att h�ra om din far.
876
01:01:45,280 --> 01:01:48,680
�r du? Jag vet att han f�rs�kte
k�pa ving�rden billigt av dig.
877
01:01:50,600 --> 01:01:53,150
Kevin, det var bara aff�rer.
Jag skulle inte �nska din pappa...
878
01:01:53,200 --> 01:01:56,140
Jag f�rst�r varf�r du
bad honom stoppa upp det.
879
01:01:56,800 --> 01:01:59,140
Jag vet hur h�rt du jobbat.
880
01:01:59,880 --> 01:02:03,030
Och d�rf�r vill jag ge
dig ett b�ttre erbjudande.
881
01:02:03,080 --> 01:02:06,990
Lyssna, jag kan inte r�ra pappas
pengar tills alla juridiska saker sorterats.
882
01:02:07,040 --> 01:02:11,070
Men n�r de �r, antar jag att jag har
nog f�r att h�lla det h�r st�llet flytande.
883
01:02:11,120 --> 01:02:13,120
Vad tycker du?
884
01:02:14,960 --> 01:02:17,100
Jag tycker du �r gudas�nd.
885
01:02:19,280 --> 01:02:23,350
Jag lovar att betala tillbaka
varenda �re med r�nta.
886
01:02:23,400 --> 01:02:25,540
Jag f�resl�r inget l�n.
887
01:02:26,560 --> 01:02:29,110
Jag vill bli din partner.
888
01:02:29,160 --> 01:02:31,900
Jag vill ha ett ord med i hur
det h�r st�llet sk�ts.
889
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
G�r du?
890
01:02:37,800 --> 01:02:39,630
Jag har l�rt s� mycket av dig.
891
01:02:39,680 --> 01:02:43,080
Varf�r k�per du dig inte en egen ving�rd?
892
01:02:43,280 --> 01:02:46,270
Det h�r st�ller har varit mitt liv i 15 �r.
893
01:02:46,320 --> 01:02:50,030
Du har varit h�r i fem minuter och
du tror du kan driva det b�ttre �n jag.
894
01:02:50,080 --> 01:02:52,220
S�dan far, s�dan son, va?
895
01:03:07,760 --> 01:03:09,630
Var �r hon?
896
01:03:09,680 --> 01:03:12,590
Var �r Tina? Hon borde vara
tillbaka nu. Jag ringde hotellet.
897
01:03:12,640 --> 01:03:15,190
- Hon �r inte d�r.
- Jag vet.
898
01:03:15,240 --> 01:03:17,190
Jaha, var �r hon?
899
01:03:17,240 --> 01:03:19,230
- Roger.
- Hon �r i Brighton.
900
01:03:19,280 --> 01:03:21,590
P� en utbildning.
901
01:03:21,640 --> 01:03:23,780
- Vad d�?
- Kom igen, sitt ner.
902
01:03:29,080 --> 01:03:32,430
Paynton hade redan betalat
f�r den, s� jag sa att hon kunde �ka.
903
01:03:32,480 --> 01:03:34,470
Vad?
904
01:03:34,520 --> 01:03:38,310
Jag visste inte. Det �r riktigt l�ng bort.
Nej, jag skulle aldrig ha l�tit henne �ka.
905
01:03:38,360 --> 01:03:41,360
Och det �r d�rf�r hon inte kom till dig, Judy.
906
01:03:43,600 --> 01:03:46,870
Lyssna, jag vet att du inte r�r f�r det.
907
01:03:46,920 --> 01:03:49,710
Men om du inte sl�pper efter lite,
kommer vi f�rlora henne.
908
01:03:49,760 --> 01:03:51,960
Du f�rst�r det, eller hur?
909
01:03:54,160 --> 01:03:56,160
Det m�ste vara Elspeth.
910
01:03:58,120 --> 01:03:59,860
Naturligtvis �r det.
911
01:04:09,200 --> 01:04:10,430
�r hon h�r?
912
01:04:10,480 --> 01:04:11,950
Nej, hon h�ller sig undan fr�n dig.
913
01:04:12,000 --> 01:04:14,710
- Jag tror dig inte. S�g att jag �r h�r
- Det �r ingen mening.
914
01:04:14,760 --> 01:04:16,190
Tina! Tina, sn�lla!
915
01:04:16,240 --> 01:04:17,630
G� hem, Ryan!
916
01:04:17,680 --> 01:04:20,020
Det finns inget f�r dig h�r.
917
01:04:26,160 --> 01:04:28,160
Tina!
918
01:04:34,960 --> 01:04:36,510
Vill du ha det vanliga i kv�ll?
919
01:04:36,560 --> 01:04:38,430
- Vad d�?
- Fr�n Silver Dragon.
920
01:04:38,480 --> 01:04:43,190
Det �r min tur att h�mta kinamat.
Jag g�r det p� hemv�gen. Det vanliga?
921
01:04:43,240 --> 01:04:44,710
Nej.
922
01:04:44,760 --> 01:04:47,670
Okej, tja, jag kan �ka till
Raj om du �r sugen p� curry.
923
01:04:47,720 --> 01:04:49,110
Chicken Biryani med naan?
924
01:04:49,160 --> 01:04:50,550
Vad s�gs pizza?
925
01:04:50,600 --> 01:04:53,790
Okej, toppen. Jag �ker till Angelos.
En medium Meat Feast, extra oliver.
926
01:04:53,840 --> 01:04:57,390
Tycker du inte att det �r lite st�rande att
du kan v�ra h�mtmat best�llningar utantill?
927
01:04:57,440 --> 01:04:59,150
Nej. Borde jag?
928
01:04:59,200 --> 01:05:02,070
N�r var sista g�ngen du gick ut?
929
01:05:02,120 --> 01:05:04,310
Annat �n fr�gesporten p� puben.
930
01:05:04,360 --> 01:05:06,630
Detta �r landsbyggden.
Det h�nder inte s� mycket.
931
01:05:06,680 --> 01:05:08,030
Det h�nder en hel del.
932
01:05:08,080 --> 01:05:10,080
Rakt under din n�sa.
933
01:05:10,960 --> 01:05:12,990
Jag tog en titt p� Jessica
Tylers obduktion.
934
01:05:13,040 --> 01:05:15,870
Och?
935
01:05:15,920 --> 01:05:17,950
Uppenbarligen �r detta bara gissningar.
936
01:05:18,000 --> 01:05:21,057
Med det sagt, tittade jag
p� obduktions rapporten-
937
01:05:21,058 --> 01:05:23,430
-isolerad fr�n n�got av de andra bevisen-
938
01:05:23,480 --> 01:05:27,190
-skulle jag s�g att Jessica slogs
omkull av en kollision i l�g fart.
939
01:05:27,240 --> 01:05:31,310
Prim�ra skador tyder att hon inte tr�ffades
rakt p�, inte kastades �ver vindrutan.
940
01:05:31,360 --> 01:05:34,430
Om s�, skulle hon ha lidit av
f�renliga sekund�ra skador.
941
01:05:34,480 --> 01:05:37,030
- Du har lyssnat p� vad jag sa.
- Varje ord.
942
01:05:37,080 --> 01:05:39,270
Det var v�ldigt f� sekund�ra skador.
943
01:05:39,320 --> 01:05:40,910
Inget inb�ddat grus eller glas.
944
01:05:40,960 --> 01:05:42,270
Mycket f� kross�r.
945
01:05:42,320 --> 01:05:44,430
Jessica dog av inv�rtes skador.
946
01:05:44,480 --> 01:05:47,230
�r det d�rf�r du s�ger att
det var en kollision i l�g fart?
947
01:05:47,280 --> 01:05:49,550
Ja.
948
01:05:49,600 --> 01:05:53,150
Vittnen s�g ett svart fordon
som k�rdes som en racerbil.
949
01:05:53,200 --> 01:05:56,480
Det kanske inte var det
fordonet som d�dade Jessica.
950
01:06:11,000 --> 01:06:13,910
Hej, det �r Tina.
Jag �r inte h�r just nu.
951
01:06:13,960 --> 01:06:16,590
L�mna ett meddelande efter tonen.
952
01:06:16,640 --> 01:06:18,480
Det minsta du kan
g�ra om du ska dumpa-
953
01:06:18,481 --> 01:06:20,960
-mig med ett sms
�r att plocka upp din te...
954
01:06:25,920 --> 01:06:27,920
Tina?
955
01:06:31,760 --> 01:06:34,110
Tina?
956
01:06:48,400 --> 01:06:50,350
Vi m�ste se till att vi utesluter allt.
957
01:06:50,400 --> 01:06:52,200
Jag f�rst�r det.
958
01:06:56,720 --> 01:06:58,590
Jag hoppas de inte hittar n�t.
959
01:06:58,640 --> 01:07:00,830
Vem �r hos Tylers?
960
01:07:00,880 --> 01:07:04,880
Forts�tt andas, lugnt och sakta. S� ja.
961
01:07:09,120 --> 01:07:10,910
- �r det de h�r?
- Jag kommer beh�ver tv�.
962
01:07:10,960 --> 01:07:12,710
Nej, jag vill inte ha dem. Inte nu.
963
01:07:12,760 --> 01:07:16,230
- Jag m�ste f� veta vad som h�nder.
- G�r bara som du �r tillsagd!
964
01:07:16,280 --> 01:07:18,550
Det kan inte forts�tta s� h�r, Judy.
965
01:07:19,000 --> 01:07:21,790
Okej, Judy. Koncentrera
dig bara p� din andning.
966
01:07:21,840 --> 01:07:24,940
Roger, varf�r s�tter du inte p� lite te?
967
01:07:31,200 --> 01:07:34,630
- Tina...
- Jag vet. Jag vet.
968
01:07:34,680 --> 01:07:37,030
Oroa dig inte, jag �r h�r f�r dig.
969
01:07:37,080 --> 01:07:39,150
Jag �r alltid h�r f�r dig.
970
01:07:50,560 --> 01:07:52,630
De har hittat n�t.
971
01:08:27,040 --> 01:08:30,590
Vi pratade med hotellet i Brighton.
Tina hade st�llt in sin utbildning.
972
01:08:30,640 --> 01:08:32,110
De v�ntade inte p� henne.
973
01:08:32,160 --> 01:08:33,590
S� var i helvete �r hon?
974
01:08:33,640 --> 01:08:36,361
I det stora flertalet av fall
som detta, dyker den saknade-
975
01:08:36,362 --> 01:08:38,990
-personen upp som om ingenting hade h�nt.
976
01:08:39,040 --> 01:08:42,240
De har oftast g�tt n�nstans
f�r att lugna ner sig efter ett gr�l.
977
01:08:43,240 --> 01:08:44,870
Vad d�, med mig?
978
01:08:44,920 --> 01:08:47,830
Nej. Allt var bra mellan oss.
979
01:08:47,880 --> 01:08:49,590
Du beh�ver prata med Carnarvons.
980
01:08:49,640 --> 01:08:52,950
Ryan visste tydligen mer
om min dotter �n jag gjorde.
981
01:08:53,000 --> 01:08:56,070
Oroa dig inte.
Vi ska ta reda p� vad de ocks� vet.
982
01:08:56,120 --> 01:08:58,590
Och jag skulle vilja prata med Judy.
983
01:08:59,400 --> 01:09:01,230
Jag vill inte att hon blir uppr�rd.
984
01:09:01,280 --> 01:09:04,600
- Jag uppskattar det.
- Hon har g�tt igenom nog denna vecka.
985
01:09:14,240 --> 01:09:15,510
De �r underbara.
986
01:09:15,560 --> 01:09:17,310
�h, tack.
987
01:09:17,360 --> 01:09:19,510
De blommar hela sommaren
om man tar hand om dem.
988
01:09:19,560 --> 01:09:22,110
Judy finner sin tr�dg�rd
mycket terapeutiskt.
989
01:09:22,160 --> 01:09:24,430
F�r sex m�nader sen fick vi inte ens ut henne hit.
990
01:09:24,480 --> 01:09:27,310
Och hon har dig att tacka f�r sin framg�ng?
991
01:09:27,360 --> 01:09:28,790
Jag g�r vad jag kan.
992
01:09:28,840 --> 01:09:31,390
Sir, kan jag f� prata lite?
993
01:09:31,440 --> 01:09:34,750
Mrs Tyler, jag kommer l�mna
konstpel Florrie h�r med dig.
994
01:09:34,800 --> 01:09:39,470
- Hon l�ter dig veta om utvecklingen.
- Hej.
995
01:09:39,520 --> 01:09:41,430
De har kollat �vervakingsfilmen
p� Caustons station.
996
01:09:41,480 --> 01:09:43,830
- Tina gick inte p� t�get.
- Hennes telefon?
997
01:09:43,880 --> 01:09:46,430
Avst�ngd omedelbart efter att ha s�nt ett sms.
998
01:09:46,480 --> 01:09:48,710
F�retaget f�rs�ker
triangulera signalen f�r att-
999
01:09:48,711 --> 01:09:50,590
-r�kna ut var hon var n�r hon skickade det.
1000
01:09:50,640 --> 01:09:51,790
Om hon s�nde det.
1001
01:09:51,840 --> 01:09:54,190
- Och bilen fr�n svarta lagunen
- Inga nummer pl�tar.
1002
01:09:54,240 --> 01:09:56,950
De f�rs�ker sp�ra fordonets
identifieringsnummer.
1003
01:09:57,000 --> 01:10:00,430
S� vi antar att denna bil �r
samma bil som d�dade Jessica Tyler?
1004
01:10:00,480 --> 01:10:04,310
Jag kan inte komma p� n�n annan anledning
till att k�ra ner den i en damm.
1005
01:10:04,360 --> 01:10:08,790
Jag vill inte att n�gra detaljer
om vad vi hittat n�r Tylers.
1006
01:10:08,840 --> 01:10:12,200
- Har du informerade konstapel Florrie?
- Oroa dig inte. Hon vet vad hon g�r.
1007
01:10:15,200 --> 01:10:17,510
Vi skulle hoppa p�
ett flyg till n�nstans varmt-
1008
01:10:17,560 --> 01:10:20,590
-d�r vi kunde t�nka, prata, r�kna
ut vad vi skulle g�ra h�rn�st.
1009
01:10:20,640 --> 01:10:23,110
Ryan, du m�ste v�rdera
hur detta skulle ha sett ut.
1010
01:10:23,160 --> 01:10:26,110
Det har varit tv� mord och du
och Tina skulle bara f�rsvinna.
1011
01:10:26,160 --> 01:10:29,150
Vi har inget med det att g�ra.
Det var n�n annans problem-
1012
01:10:29,200 --> 01:10:31,550
-och vi hamnade mitt i det.
Som vanligt.
1013
01:10:31,600 --> 01:10:34,070
- Sj�lvisk, tankl�s...
-�h, William, sn�lla!
1014
01:10:34,120 --> 01:10:36,510
Han har r�tt.
Pojken skulle ge upp sin musik.
1015
01:10:36,560 --> 01:10:39,910
- Han skulle ge upp sin familj.
- Tina kommer bli min familj!
1016
01:10:39,960 --> 01:10:42,310
Och jag antar att det
inte slog dig f�r en sekund-
1017
01:10:42,360 --> 01:10:46,030
-att du kan vara den enda
i st�nd att hj�lpa oss.
1018
01:10:46,080 --> 01:10:48,630
- Hj�lpa? Hur??
- Han pratar om min fond.
1019
01:10:48,680 --> 01:10:51,620
- Bra, ni kan ha den.
- �h, din dumma pojke!
1020
01:10:52,560 --> 01:10:55,190
Din morfar l�mnade de pengarna till dig.
1021
01:10:55,240 --> 01:10:57,750
Det r�cker.
1022
01:10:57,800 --> 01:11:01,000
Detta kan inte vara av intresse
f�r kommissarie Barnaby.
1023
01:11:01,640 --> 01:11:03,640
Jag skulle inte s�ga det.
1024
01:11:14,440 --> 01:11:18,120
En f�rgiftning, tv� mord
och nu ett bortf�rande.
1025
01:11:19,240 --> 01:11:21,240
Hoppas vi.
1026
01:11:22,560 --> 01:11:25,070
Vem skulle ta denna unga kvinna och varf�r?
1027
01:11:25,120 --> 01:11:27,910
N�n vill separera
henne och Ryan Carnarvon.
1028
01:11:27,960 --> 01:11:30,470
S� b�da upps�ttningar av
f�r�ldrar m�ste vara i blickpunkten.
1029
01:11:30,520 --> 01:11:32,470
Skulle Roger Tyler kidnappa
sin egen dotter?
1030
01:11:32,520 --> 01:11:33,990
Om han fick reda p� deras plan.
1031
01:11:34,040 --> 01:11:36,230
Men om sms:et var fr�n Tina?
1032
01:11:36,280 --> 01:11:38,270
Ton�rs k�rlek. Det �r en flyktig sak.
1033
01:11:38,320 --> 01:11:41,310
Och Ryan tar inte ett nej som ett svar?
1034
01:11:41,360 --> 01:11:43,280
- Inspekt�rn.
- Tack.
1035
01:11:45,960 --> 01:11:49,910
Kanske. Men ser du honom som
giftblandare likv�l som m�rdare?
1036
01:11:49,960 --> 01:11:53,590
Vi har trott att allt detta �r en attack
p� Carnarvons och deras verksamhet.
1037
01:11:53,640 --> 01:11:55,980
Vi kanske beh�ver t�nka om.
1038
01:11:57,240 --> 01:11:59,430
Om det var en attack p�
Carnarvons verksamhet-
1039
01:11:59,480 --> 01:12:01,166
-den som gjorde detta
k�nde nog inte till att-
1040
01:12:01,167 --> 01:12:04,710
-ving�rden har
ans�kt om konkurs i domstolen-
1041
01:12:04,760 --> 01:12:06,950
-f�r en m�nad sen.
1042
01:12:07,000 --> 01:12:10,720
William Carnarvon sl�r mig inte
som en man som vill g� i konkurs.
1043
01:12:11,880 --> 01:12:14,150
Ans�kan avslogs.
1044
01:12:14,200 --> 01:12:17,230
Domstolen fastslog att de hade nog med
tillg�ngar f�r att betala sina skulder.
1045
01:12:17,280 --> 01:12:19,280
Vad f�r tillg�ngar?
1046
01:12:20,360 --> 01:12:21,830
Vinet.
1047
01:12:21,880 --> 01:12:24,980
Vilket nu �r v�rdel�st tack vare Nadia Simons.
1048
01:12:27,000 --> 01:12:31,310
Flyg biljetten och pengarna var inte
betalning f�r en bra recension fr�n Nadia.
1049
01:12:31,360 --> 01:12:34,660
De var f�r att se till att hon
gav en hemsk recention.
1050
01:12:34,840 --> 01:12:38,470
N�n tvingar f�retaget i konkurs.
1051
01:12:38,520 --> 01:12:41,520
Vems namn �r p� konkurs ans�kan?
1052
01:12:42,320 --> 01:12:44,320
Diana Carnarvon.
1053
01:12:47,400 --> 01:12:49,830
Saker s�g hemska ut n�r jag gjorde ans�kan-
1054
01:12:49,880 --> 01:12:53,070
-men sen ville William
lansera det nya vinet.
1055
01:12:53,120 --> 01:12:54,390
Det fanns en chans.
1056
01:12:54,440 --> 01:12:57,590
S� ni planerade en fest och
ringde in Nadia Simons?
1057
01:12:57,640 --> 01:13:00,910
Hon var en av de mest
respekterade vin kritikerna.
1058
01:13:00,960 --> 01:13:03,350
Nej, det var hon inte. Och du visste det.
1059
01:13:03,400 --> 01:13:07,350
Du visste att hon skulle
s�ga vad du ville f�r ett pris.
1060
01:13:07,400 --> 01:13:09,110
Det var d�rf�r du anv�nde Louis.
1061
01:13:09,160 --> 01:13:11,750
Han l�t henne inte bara bada i lyx.
1062
01:13:11,800 --> 01:13:14,510
Jag tror han k�pte flybiljetten
och skickade med pengarna.
1063
01:13:14,560 --> 01:13:18,150
- Nadia och Louis brukade st� varandra n�ra.
- Inte s� n�ra som du och Louis.
1064
01:13:18,200 --> 01:13:19,830
Vi var aldrig �lskare. Vi har aldrig...
1065
01:13:19,880 --> 01:13:22,710
Skulle detta bli hans bel�ning
efter att han k�pt ving�rden?
1066
01:13:22,760 --> 01:13:26,150
Hur v�gar du. Jag �lskar min man.
1067
01:13:26,200 --> 01:13:29,510
Louis trodde att han hj�lpte
att r�dda dig fr�n konkurs.
1068
01:13:29,560 --> 01:13:32,910
Men han kunde inte
motst� att ge sig p� William.
1069
01:13:32,960 --> 01:13:36,230
Hans erbjudnade p� ving�rden
hotade att f�rst�ra din plan.
1070
01:13:36,280 --> 01:13:38,150
- Du m�ste ha varit...
- Nej, v�nta, v�nta...
1071
01:13:38,200 --> 01:13:40,630
Jag har inte d�dat honom.
Jag har inte d�dat n�n.
1072
01:13:40,680 --> 01:13:43,550
Men du fick din mor p� sjukhus.
1073
01:13:51,080 --> 01:13:54,780
Jag menade inte att g�ra henne illa.
Jag menade inte att g�ra n�n illa.
1074
01:13:54,960 --> 01:13:57,910
Det var t�nkt att f� folk att k�nna
illam�ende, ingen varaktig skada.
1075
01:13:57,960 --> 01:14:01,560
- Bara f�r din mans rykte.
- Jag ville bara att han skulle ge upp.
1076
01:14:02,520 --> 01:14:04,950
Den ving�rden har gjort oss lusfattiga.
1077
01:14:05,000 --> 01:14:07,600
Varenda �re, varje uns av energi.
1078
01:14:08,240 --> 01:14:12,470
Det var f�r sent f�r oss men jag t�nkte
inte l�ta honom dra ner Ryan ocks�.
1079
01:14:15,400 --> 01:14:17,400
Sir, kan jag f� ett ord?
1080
01:14:21,760 --> 01:14:24,590
Vi har sp�rat var Tinas sms s�ndes fr�n.
1081
01:14:24,640 --> 01:14:26,240
Ving�rden.
1082
01:14:33,200 --> 01:14:35,200
Kommissarie Barnaby.
1083
01:14:37,560 --> 01:14:40,660
Vilket �r var bilen registrerad p� �garen?
1084
01:14:45,000 --> 01:14:48,190
- Visste du?
- Naturligtvis inte..
1085
01:14:48,240 --> 01:14:50,790
Men om jag hade vetat �r jag inte s�
s�ker p� att jag skulle ha stoppat henne.
1086
01:14:50,840 --> 01:14:52,910
Hon gjorde det f�r dig.
1087
01:14:52,960 --> 01:14:55,030
F�r att stoppa dig fr�n att sl�nga bort ditt liv.
1088
01:14:55,080 --> 01:14:57,230
Sl�nga bort mitt liv p� vad?
1089
01:14:57,280 --> 01:14:58,590
P� det d�r st�llet.
1090
01:14:58,640 --> 01:15:00,470
Denna �nskedr�m.
1091
01:15:00,520 --> 01:15:02,270
Du �r ett misslyckande, William.
1092
01:15:02,320 --> 01:15:05,620
Allt du har gjort s� l�ngt
har varit ett misslyckande.
1093
01:15:05,800 --> 01:15:08,790
Och jag kommer inte l�ta dig
r�ra Ryans fond.
1094
01:15:08,840 --> 01:15:10,910
Inte s� l�nge jag lever.
1095
01:15:10,960 --> 01:15:14,110
Jaha, vi f�r se vad min jurist
har att s�ga om det.
1096
01:15:14,160 --> 01:15:17,510
L�t oss se vem han tycker borde vara
ansvarig f�r familjens f�rm�genheter.
1097
01:15:17,560 --> 01:15:22,870
Giftblandaren, den senila gamla
fladdermusen eller en k�rlekssjuk ton�ring?
1098
01:15:22,920 --> 01:15:24,920
Kallar du mig f�r ett misslyckande?
1099
01:15:35,600 --> 01:15:37,190
Jag �r fortfarande hos familjen, sir.
1100
01:15:37,240 --> 01:15:41,190
Bra. Jag vill att du tar Roger
och Judy upp till ving�rden.
1101
01:15:41,240 --> 01:15:43,310
Jag vet inte om det �r m�jligt.
1102
01:15:43,360 --> 01:15:45,230
Judy Tyler �r verkligen sk�r.
1103
01:15:45,280 --> 01:15:48,110
- �r Elspeth Rice fortfarande d�r?
- Ja, sir.
1104
01:15:48,160 --> 01:15:52,110
Fr�ga henne om hon kan hj�lpa
till med sin yrkesroll.
1105
01:15:52,160 --> 01:15:54,160
Vad som �n kr�vs.
1106
01:16:47,120 --> 01:16:49,830
Herr Carnarvon, vi beh�ver
s�ka igenom dina lokaler.
1107
01:16:49,880 --> 01:16:53,870
Vi har anledning att tro att Tina Tyler
var h�r vid den tid hon f�rsvann.
1108
01:16:53,920 --> 01:16:57,240
- Tror du hon fortfarande �r h�r?
- S�k igenom uthusen.
1109
01:16:58,120 --> 01:17:00,310
Vad �r detta?
1110
01:17:00,360 --> 01:17:02,360
�h, Gud.
1111
01:17:03,400 --> 01:17:05,870
Det �r l�st.
1112
01:17:05,920 --> 01:17:07,070
Det borde det inte vara.
1113
01:17:07,120 --> 01:17:08,460
Nelson.
1114
01:17:27,200 --> 01:17:29,200
Nej, nej!
1115
01:17:31,080 --> 01:17:33,350
Vad har du gjort?
1116
01:17:35,200 --> 01:17:37,030
Tyst, tyst
1117
01:17:37,080 --> 01:17:39,080
Vad var det?
1118
01:17:49,040 --> 01:17:51,710
F�r Guds skull, f� ut henne d�rifr�n.
1119
01:17:59,520 --> 01:18:03,040
Jag har dig. Du �r okej.
Kom igen, raring. Det �r okej.
1120
01:18:05,320 --> 01:18:07,670
Jag har dig. Akta huvudet.
1121
01:18:07,720 --> 01:18:09,430
Kom igen, raring. S� ja. Upp.
1122
01:18:09,480 --> 01:18:11,680
Jag har henne. Jag har henne.
1123
01:18:14,840 --> 01:18:16,840
Kom igen.
1124
01:18:17,760 --> 01:18:19,990
Kom igen. �r du okej?
1125
01:18:20,040 --> 01:18:22,710
Hur kunde du?
Det �r n�t fel med din familj!
1126
01:18:22,760 --> 01:18:25,670
- Jag kunde ha d�tt d�r nere.
- Det har inget med min familj att g�ra.
1127
01:18:25,720 --> 01:18:27,510
Vad g�r jag h�r?
1128
01:18:27,560 --> 01:18:29,990
Jag skulle vilja veta det.
1129
01:18:30,040 --> 01:18:31,990
G� ut.
1130
01:18:35,280 --> 01:18:37,280
Ryan...
1131
01:18:42,320 --> 01:18:45,440
Vilken l�ttnad, f� ut Tina
och inte ett �gonblick f�r tidigt.
1132
01:18:47,920 --> 01:18:49,710
Genial plats att g�mma henne p�.
1133
01:18:49,760 --> 01:18:53,260
Bara n�n som jobbar h�r
skulle veta att det var h�r.
1134
01:18:53,640 --> 01:18:57,830
S� fr�gan �r nu huruvida att �tala
dig f�r kidnappning eller mordf�rs�k?
1135
01:18:59,040 --> 01:19:02,640
Hur kunde jag veta att
det skulle bli �versv�mmat?
1136
01:19:04,160 --> 01:19:06,550
Jag f�rs�kte bara hj�lpa.
1137
01:19:06,600 --> 01:19:08,870
Gjorde du detta p� egen hand?
1138
01:19:08,920 --> 01:19:10,710
Det beror p� vad du menar.
1139
01:19:10,760 --> 01:19:12,870
Jag bads att hj�lpa till med att separera dem.
1140
01:19:12,920 --> 01:19:15,270
- M�r hon bra?
- Var �r hon?
1141
01:19:15,320 --> 01:19:17,320
Den h�r v�gen
1142
01:19:18,400 --> 01:19:20,400
- Tina.
- Hon �r d�r.
1143
01:19:26,160 --> 01:19:28,790
- Tina!
- Jag �r ledsen att jag lj�g.
1144
01:19:28,840 --> 01:19:30,510
Jag ska aldrig ljuga f�r er igen.
1145
01:19:30,560 --> 01:19:31,990
Jag ska aldrig tr�ffa honom igen.
1146
01:19:32,040 --> 01:19:33,790
Tina, sn�lla.
1147
01:19:33,840 --> 01:19:36,830
Du... Du gjorde detta, din dumma...
1148
01:19:36,880 --> 01:19:39,510
Jag tror det r�cker, Mr Carnarvon.
1149
01:19:39,560 --> 01:19:42,390
Ryan, du borde kanske ta ut din mormor.
1150
01:19:42,440 --> 01:19:45,550
- Konstapel Florrie.
- Kom med, vi g�r ut.
1151
01:19:45,600 --> 01:19:48,440
Jag hade ingen aning, jag �r ledsen.
1152
01:19:54,000 --> 01:19:56,150
Jaha, jag hoppas du �r n�jd med dig sj�lv.
1153
01:19:56,200 --> 01:19:59,710
Du har s�nt Judy tillbaka m�nader
genom att kr�va att hon kommer hit.
1154
01:19:59,760 --> 01:20:02,800
F�rst�r du inte hur s�rbar hon �r?
1155
01:20:03,520 --> 01:20:06,110
Och Carnarvons f�rs�kte just d�da hennes dotter.
1156
01:20:06,160 --> 01:20:09,270
- V�nta nu lite...
- Har du inte tagit nog ifr�n oss?
1157
01:20:09,320 --> 01:20:11,320
Var inte Jessica nog?
1158
01:20:12,400 --> 01:20:15,550
F�r sista g�ngen, vi hade
inget med olyckan att g�ra.
1159
01:20:15,600 --> 01:20:17,790
Du var den som bj�d in Nadia hit.
1160
01:20:17,840 --> 01:20:20,830
Du var den som fyllde alla glas med ditt vin.
1161
01:20:20,880 --> 01:20:23,430
Och sen tittade du p� n�r alla k�rde iv�g.
1162
01:20:23,480 --> 01:20:27,520
Diana och jag var f�rkrossade n�r
vi fick veta vad som hade h�nt.
1163
01:20:28,520 --> 01:20:33,270
Varf�r? F�r att du visste att du var
ansvarig f�r en liten flickas d�d-
1164
01:20:33,320 --> 01:20:35,750
-eller f�r att du trodde det
skulle vara d�ligt f�r aff�rerna?
1165
01:20:35,800 --> 01:20:40,920
Du s�g v�r familj genomg� helvetet
och lyfte inte ett finger f�r att hj�lpa.
1166
01:20:41,760 --> 01:20:43,870
Kan vi g� nu, sn�lla?
1167
01:20:43,920 --> 01:20:46,860
Vi beh�ver inte stanna h�r en sekund till.
1168
01:20:49,000 --> 01:20:52,200
Carnarvons �r
hemska m�nniskor, eller hur?
1169
01:20:53,160 --> 01:20:55,160
�r inte det uppenbart?
1170
01:20:57,400 --> 01:21:01,990
Jag f�rst�r verkligen varf�r ni inte
ville ha er dotter n�ra dem.
1171
01:21:02,040 --> 01:21:04,240
Precis som Kevin f�rstod.
1172
01:21:05,280 --> 01:21:08,150
Och det var d�rf�r han
kidnappade Tina �t er.
1173
01:21:09,320 --> 01:21:12,620
Han visste att ni skulle g�ra vad som
helst f�r att se till att de splittrades.
1174
01:21:15,920 --> 01:21:17,750
Vad pratar du om?
1175
01:21:17,800 --> 01:21:20,038
Kevin sa mig just att
han kom f�r att tr�ffa er-
1176
01:21:20,039 --> 01:21:23,150
-och ber�tta att Tina och
Ryan var tillsammans igen.
1177
01:21:23,200 --> 01:21:26,390
Jag bad honom inte att kidnappa Tina.
1178
01:21:26,440 --> 01:21:28,950
Du beh�vde inte be honom.
1179
01:21:29,000 --> 01:21:31,216
Du beh�vde bara
l�ta honom se hur f�rtvivlad-
1180
01:21:31,217 --> 01:21:34,350
-du var �ver tanken p� att Tina skulle �ka.
1181
01:21:34,400 --> 01:21:38,350
Du visste d� att Kevin
skulle g�ra precis vad du ville.
1182
01:21:38,400 --> 01:21:42,950
Samma sak med Farmers Wives
Association och deras kampanj.
1183
01:21:43,000 --> 01:21:44,710
De ville hj�lpa.
1184
01:21:44,760 --> 01:21:46,790
Folk vill alltid det.
1185
01:21:46,840 --> 01:21:50,550
Folk �lskar att st�lla upp f�r de i underl�ge.
1186
01:21:50,600 --> 01:21:52,910
Offret i sagan.
1187
01:21:52,960 --> 01:21:54,550
Det �r ingen saga.
1188
01:21:54,600 --> 01:21:56,190
Det �r sanningen.
1189
01:21:56,240 --> 01:21:58,710
Jag vet att du tror det.
1190
01:21:58,760 --> 01:22:01,430
F�r det var vad n�n
beh�vde att du skulle tro.
1191
01:22:01,480 --> 01:22:02,870
Nu r�cker det.
1192
01:22:02,920 --> 01:22:04,617
Jag skulle inte g�ra mitt
jobb, om jag inte tog-
1193
01:22:04,618 --> 01:22:06,960
-bort min patient
fr�n denna stressande milj�.
1194
01:22:18,160 --> 01:22:22,590
Mr och Mrs Tyler, ni b�r veta att
medan vi letade efter er dotter-
1195
01:22:22,640 --> 01:22:25,510
-hittade vi fordonet som d�dade Jessica.
1196
01:22:26,840 --> 01:22:28,790
Var? Var var det?
1197
01:22:28,840 --> 01:22:30,840
I den lokala dammen.
1198
01:22:32,320 --> 01:22:35,070
Jag �r inte s�ker p� att detta �r r�tt
plats f�r den sortens nyheter.
1199
01:22:35,120 --> 01:22:39,000
- Jag m�ste ta Judy n�nstans s�kert.
- Nej, s�g mig nu. Vems bil var det?
1200
01:22:40,040 --> 01:22:45,640
Jag hade undrat �ver varf�r du
var s� bekymmrad... �ver dammen.
1201
01:22:54,680 --> 01:22:56,680
- Judy...
- Nej.
1202
01:23:01,240 --> 01:23:03,240
Jag �r s� ledsen.
1203
01:23:03,960 --> 01:23:06,030
Du?
1204
01:23:06,080 --> 01:23:08,150
Du d�dade v�r dotter?
1205
01:23:08,760 --> 01:23:11,030
- Det var en olycka.
- Nej.
1206
01:23:11,080 --> 01:23:14,440
Jag hade k�pt bilen den dagen.
Jag letade efter lyset.
1207
01:23:15,720 --> 01:23:18,110
Hon m�ste ha g�tt ut framf�r bilen.
1208
01:23:18,160 --> 01:23:21,110
- Varf�r ljuger du?
- Ni m�ste tro att det var en olycka.
1209
01:23:21,160 --> 01:23:24,030
Nej. Nej, jag kan inte.
1210
01:23:24,080 --> 01:23:26,110
F�r det var inte du, det var Nadia.
1211
01:23:26,160 --> 01:23:29,190
- Varf�r vill du s� desperat tro det?
- F�r det m�ste vara sanningen.
1212
01:23:29,240 --> 01:23:33,030
- Varf�r?
- F�r om det �r en l�gn... l�gn...
1213
01:23:33,080 --> 01:23:36,110
�h, Gud. �h, Gud.
1214
01:23:36,160 --> 01:23:38,150
�h, Gud.
1215
01:23:38,200 --> 01:23:40,750
Om det �r en l�gn, d�dade
du tv� oskyldiga m�nniskor.
1216
01:23:40,800 --> 01:23:43,350
�h, Gud. �h, Gud.
1217
01:23:43,400 --> 01:23:45,400
Inte du, mamma?
1218
01:23:47,200 --> 01:23:49,590
Judy?
1219
01:23:49,640 --> 01:23:53,920
Det m�ste ha varit f�r�dande att h�ra
att Nadia Simons var tillbaka i byn.
1220
01:23:54,600 --> 01:23:59,110
Och sen s�g du henne, satt p�
din dotters b�nk, drinkande.
1221
01:23:59,160 --> 01:24:02,960
Precis bredvid den blomma
du hade sk�tt s� omsorgsfullt.
1222
01:24:06,200 --> 01:24:08,150
Jag k�nde mig s� v�rdel�s.
1223
01:24:08,200 --> 01:24:09,390
Fast hemma.
1224
01:24:09,440 --> 01:24:12,030
Om jag bara kunde ta mig till b�nken...
1225
01:24:12,080 --> 01:24:15,670
Bara en liten �ktur, se efter
v�xterna och sen hem igen.
1226
01:24:15,720 --> 01:24:18,720
Och det blev lite l�ttare f�r varje dag.
1227
01:24:20,440 --> 01:24:22,440
Och sen s�g jag henne.
1228
01:24:23,360 --> 01:24:25,070
Nadia.
1229
01:24:25,120 --> 01:24:29,830
Och f�r f�rsta g�ngen p�
�ratal k�nde jag mig inte r�dd.
1230
01:24:29,880 --> 01:24:31,880
Jag k�nde mig arg.
1231
01:24:32,840 --> 01:24:37,080
Det var som om n�n t�nt ljuset och jag
visste vad som var tvunget att g�ras.
1232
01:24:44,400 --> 01:24:46,600
S� jag k�rde rakt p� henne.
1233
01:24:47,360 --> 01:24:50,190
Precis som hon hade k�rt p� min Jessica.
1234
01:24:52,960 --> 01:24:55,070
Eller s� trodde du.
1235
01:24:55,120 --> 01:24:59,270
Precis som du trodde att Louis Payton
hade varit en del av m�rkl�ggningen.
1236
01:24:59,320 --> 01:25:03,270
Och det var d�rf�r du slog s�nder
�vervaknings systemet p� hotellet.
1237
01:25:03,320 --> 01:25:05,320
Efter att du d�dat honom.
1238
01:25:07,840 --> 01:25:09,750
Varf�r?
1239
01:25:09,800 --> 01:25:12,150
F�r oss.
1240
01:25:12,200 --> 01:25:14,540
Jag ville bara skydda er.
1241
01:25:14,880 --> 01:25:16,670
Som jag borde ha skyddat Jessica.
1242
01:25:16,720 --> 01:25:19,670
Sn�lla. Sn�lla s�g mig att
du f�rst�r. Sn�lla!
1243
01:25:19,720 --> 01:25:21,910
- Jag g�r.
- H�ll dig borta fr�n henne.
1244
01:25:21,960 --> 01:25:23,910
- Hon beh�ver mig.
- Nej.
1245
01:25:23,960 --> 01:25:27,110
Du s�g till att hon beh�vde dig, s�
du inte k�nde dig som ett monster.
1246
01:25:27,160 --> 01:25:29,160
Vilket �r vad du �r.
1247
01:25:32,360 --> 01:25:35,830
Elspeth Rice, jag arresterar dig f�r v�llande
till annans d�d genom v�rdsl�s k�rning-
1248
01:25:35,880 --> 01:25:38,710
-och f�r f�rhindrande av r�ttvisan.
1249
01:25:38,760 --> 01:25:40,760
Kom med mig.
1250
01:25:41,560 --> 01:25:43,270
Du beh�ver inte s�ga n�t men...
1251
01:25:43,320 --> 01:25:44,990
Mrs Tyler.
1252
01:25:45,040 --> 01:25:47,910
Jag �r r�dd att du m�ste komma med mig nu.
1253
01:26:11,480 --> 01:26:14,600
Hej...
1254
01:26:27,560 --> 01:26:29,190
Pappa...
1255
01:26:29,240 --> 01:26:31,980
- Jag g�r det inte om du inte vill.
- Vad d�?
1256
01:26:36,160 --> 01:26:38,160
G�r det.
1257
01:26:43,560 --> 01:26:45,710
�h, Ryan.
1258
01:26:45,760 --> 01:26:47,760
Ung k�rlek.
1259
01:26:48,480 --> 01:26:50,230
Ton�rs hormoner.
1260
01:26:50,280 --> 01:26:53,080
Du har allt det att se fram mot ocks�.
1261
01:26:54,480 --> 01:26:57,480
Jag har �tminstone vuxit ifr�n dem sj�lv.
1262
01:27:13,640 --> 01:27:15,710
Oj, vi �r alla h�r.
1263
01:27:15,760 --> 01:27:19,230
- Var �r Wonder Woman?
- Om du menar Ida, jag gav henne ledigt.
1264
01:27:19,280 --> 01:27:22,750
- Hur klarar vi oss utan henne?
- Du m�ste dra ditt str� till stacken.
1265
01:27:22,800 --> 01:27:24,830
Sykes beh�ver en promenad,
Betty beh�ver ett bad-
1266
01:27:24,880 --> 01:27:27,430
-och du vet att hon bara
gillar bubblor med pappa.
1267
01:27:27,480 --> 01:27:28,950
Och middagen lagar sig inte sj�lvt.
1268
01:27:29,000 --> 01:27:30,350
Jag f�rst�r.
1269
01:27:30,400 --> 01:27:33,800
- �ter du med oss, Charlie?
- En tidigare f�rpliktelse.
1270
01:27:36,360 --> 01:27:38,500
Och det �r inte pubens fr�gesport.
1271
01:27:43,960 --> 01:27:45,790
Hej.
1272
01:27:45,840 --> 01:27:47,840
Hur m�r du?
1273
01:27:50,280 --> 01:27:52,590
S�?
1274
01:27:52,640 --> 01:27:54,640
Sk�l.
1275
01:28:06,600 --> 01:28:08,630
�h, tjejen.
1276
01:28:08,680 --> 01:28:10,680
�h, kom igen.
1277
01:28:13,560 --> 01:28:15,560
Titta...
104993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.