All language subtitles for Immortals.S01E05.Episode.5.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:10,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,500 Uitslover. Een dode die boekhandels bezoekt. 3 00:00:22,850 --> 00:00:24,245 Hoe heette hij? -Yavuz. 4 00:00:24,325 --> 00:00:28,605 Wie heet er nu Yavuz? Was Berkecan niet goed genoeg? 5 00:00:28,685 --> 00:00:31,925 Je bent echt een slimmerik, weet je. 6 00:00:32,500 --> 00:00:35,685 Echt wel. -Je hebt hem beschreven als 'n boek. 7 00:00:35,765 --> 00:00:40,645 Heeft Dmitry wat te lezen als hij ons mist. 8 00:00:40,725 --> 00:00:45,885 Wacht maar, Selo. Ik maak een bieb ter ere van Dmitry. 9 00:00:45,965 --> 00:00:47,805 Met stempelkaart en al. 10 00:00:49,450 --> 00:00:53,885 Niet arrogant worden, oké? We moeten op onze tellen passen. 11 00:00:54,325 --> 00:00:59,725 Niks ervan, dat is verleden tijd. Hierin. Even sigaretten kopen. 12 00:01:00,605 --> 00:01:04,325 Ons tijdperk is aangebroken. Het tijdperk van Kızılkuyu. 13 00:01:04,405 --> 00:01:07,850 Ik schrijf gedichten op ze. 14 00:01:07,165 --> 00:01:11,500 Dan mijden ze onze buurt wel, of anders... 15 00:01:11,925 --> 00:01:12,925 Wow. 16 00:01:13,500 --> 00:01:15,245 Kijk uit. -Wat was dat? 17 00:01:15,325 --> 00:01:16,485 Wat nu? 18 00:01:18,965 --> 00:01:21,500 Wat is hier loos? -Wat gebeurt er? 19 00:01:22,165 --> 00:01:23,500 Jongens. 20 00:01:23,850 --> 00:01:25,325 Overal rook. Er is brand. 21 00:01:25,405 --> 00:01:27,285 Schiet op. 22 00:01:27,885 --> 00:01:29,850 Wat gebeurt er? 23 00:01:30,325 --> 00:01:31,445 Hufters. 24 00:01:31,525 --> 00:01:33,125 Hufters. 25 00:01:36,445 --> 00:01:39,165 Zehra? Zehra? Zehra? 26 00:01:39,245 --> 00:01:40,765 Zehra. -Zehra. 27 00:01:41,805 --> 00:01:42,685 Waar is ze? 28 00:01:42,765 --> 00:01:45,500 Zehra. -Waar ben je? 29 00:01:46,405 --> 00:01:50,885 Zehra is weg. -Geen Verdorvenen te bekennen. 30 00:01:50,965 --> 00:01:53,445 Geen spoor. Er is niemand. 31 00:01:53,525 --> 00:01:54,845 Misschien zijn Zehra en Şişman... 32 00:01:54,925 --> 00:01:55,885 Şişman. 33 00:01:55,965 --> 00:01:57,685 Naar de garage. 34 00:02:02,365 --> 00:02:03,445 Is hij hier? 35 00:02:09,685 --> 00:02:11,565 Şişman. Şişman. 36 00:02:11,645 --> 00:02:12,885 Şişman. 37 00:02:12,965 --> 00:02:16,205 Wat is hier verdomme gebeurd? 38 00:02:17,245 --> 00:02:19,805 Şişman. Verdomme. 39 00:02:19,885 --> 00:02:23,205 Hou vol, Şişman. 40 00:02:23,285 --> 00:02:27,450 Wat is dit, Seco? Zeg dat hij niet dood is. 41 00:02:27,125 --> 00:02:30,445 Zeg dat hij niet dood is. 42 00:02:30,525 --> 00:02:33,500 Toe. Zeg dat hij niet dood is. 43 00:02:33,850 --> 00:02:35,125 Hou op, doe rustig. 44 00:05:03,245 --> 00:05:07,685 Je verdiende een waardiger dood. Het spijt me. 45 00:07:13,565 --> 00:07:16,325 Laten we hem hier gewoon liggen? 46 00:07:16,965 --> 00:07:18,325 Echt niet. 47 00:07:19,245 --> 00:07:23,925 Hij was onze vriend. Onze broer. Hij had alleen ons. 48 00:07:24,965 --> 00:07:26,885 We begraven hem. 49 00:07:27,925 --> 00:07:28,965 Waar? 50 00:07:30,205 --> 00:07:36,325 Waar worden wij begraven, Turgut? Op een leeg kavel, een bouwplaats... 51 00:07:36,405 --> 00:07:41,325 ...hooguit in de hoek van 'n kerkhof. -Het is wel Şişman. 52 00:07:42,565 --> 00:07:47,645 Dumpen we hem dan? Krijgt hij geen graf of een grafsteen? 53 00:07:48,205 --> 00:07:52,965 Dat krijgt niemand van ons. -Waarom niet? Wij zijn ook mensen. 54 00:07:53,245 --> 00:07:57,245 Nee, we zijn geen mensen. 55 00:07:57,725 --> 00:08:00,245 De armen tellen niet mee. 56 00:08:01,725 --> 00:08:03,645 Nog minder dan de Verdorvenen. 57 00:08:05,405 --> 00:08:07,765 Denk na. Word wakker. 58 00:08:09,725 --> 00:08:12,605 Wat als ze vragen wat er gebeurd is? 59 00:08:12,685 --> 00:08:17,205 Dan vertellen we iedereen de waarheid. 60 00:08:17,845 --> 00:08:19,445 Dat zal wel. 61 00:08:20,885 --> 00:08:22,125 Dat zal wel. 62 00:08:44,485 --> 00:08:46,525 Niet gedacht dat ik jou nog zou zien. 63 00:08:54,285 --> 00:08:55,565 Het vuur gaat zo uit. 64 00:08:57,445 --> 00:09:01,765 Gek dat zo'n groot vuur zo snel dooft. 65 00:09:03,405 --> 00:09:05,565 Istanbul zit vol verrassingen. 66 00:09:07,850 --> 00:09:13,445 Misschien heb ik elders in de stad ook brandgesticht. 67 00:09:14,445 --> 00:09:18,925 Ik weet zeker dat als de brand jou bereikt... 68 00:09:20,165 --> 00:09:24,525 ...het vuur in jou zal opvlammen. 69 00:10:18,605 --> 00:10:19,885 Ik weet waar Mia woont. 70 00:10:44,645 --> 00:10:45,685 Ga je Zehra bellen? 71 00:10:49,485 --> 00:10:53,805 Ze neemt niet op. Eerst hing ze op en nu is ze in gesprek. 72 00:10:55,685 --> 00:10:59,205 Hopelijk is ze oké. Ze is niet thuis geweest. 73 00:10:59,805 --> 00:11:02,885 Is ze bij een kennis? -Geen idee. 74 00:11:04,485 --> 00:11:05,845 Zoek het uit. 75 00:11:08,365 --> 00:11:09,445 Voorzichtig. 76 00:11:11,565 --> 00:11:13,500 Heb je Mia gesproken? 77 00:11:16,245 --> 00:11:19,965 Geen zorgen, het is Mia. Ze belt zo wel. 78 00:11:24,885 --> 00:11:29,525 Nog geen nieuws van Numel? Ga anders bij hem langs. 79 00:11:35,885 --> 00:11:37,325 Wat 'n vreemd... -Afblijven. 80 00:11:50,405 --> 00:11:52,450 Sorry, ik ben wat gespannen. 81 00:11:54,165 --> 00:11:58,725 Is het van hout? -Het hardste hout ter wereld. 82 00:11:58,965 --> 00:12:00,125 Zelfgemaakt? 83 00:12:01,845 --> 00:12:03,565 Om Dmitry te doden? 84 00:12:05,645 --> 00:12:06,925 Eerst wel. 85 00:12:08,725 --> 00:12:13,165 Ga je hem niet doden? Wil je geen mens meer worden? 86 00:12:15,605 --> 00:12:19,405 Geen idee. -Misschien sterft hij 'n natuurlijke dood. 87 00:12:26,445 --> 00:12:27,725 Wat kan jullie doden? 88 00:12:30,725 --> 00:12:31,965 Alles van hout. 89 00:12:33,450 --> 00:12:34,765 Dat steek je in 't hart. 90 00:12:36,685 --> 00:12:39,405 En rot bloed. Het bloed van 'n lijk. 91 00:13:14,285 --> 00:13:18,365 5A. Je hebt vijf minuten. -Dat weet ik. 92 00:13:19,645 --> 00:13:21,445 Ik wacht buiten. 93 00:14:18,850 --> 00:14:19,125 Heb je het? 94 00:14:21,885 --> 00:14:25,445 En nu? -Bestook me niet met stomme vragen. 95 00:14:25,885 --> 00:14:31,245 Ik vroeg waar Mia woont en heb 't bloed van 'n lijk. Duidelijk. 96 00:14:31,925 --> 00:14:33,165 Niet zo bits. 97 00:14:33,725 --> 00:14:37,765 Stel directe vragen. Ik hou niet van poespas. 98 00:14:39,685 --> 00:14:41,685 Wordt Dmitry niet boos? 99 00:14:42,450 --> 00:14:44,165 Hij komt er niet achter. 100 00:14:44,605 --> 00:14:48,245 Bovendien heb jij me geholpen. 101 00:14:48,685 --> 00:14:53,125 We zijn allebei schuldig. -Dat ontkende ik ook niet. 102 00:14:54,445 --> 00:14:55,845 Denk erom. 103 00:14:59,605 --> 00:15:02,685 Waar ga je heen? -Ik ga met jou mee. 104 00:15:03,125 --> 00:15:08,725 Nee, je houdt Mia in de gaten. Laat het me weten als ze vertrekt. 105 00:15:09,325 --> 00:15:11,285 Daar kom ik net vandaan. 106 00:15:16,645 --> 00:15:21,565 Ik wil je dit geven. Voor de moeite. Er zit geen limiet op. 107 00:15:24,685 --> 00:15:27,645 Koop fatsoenlijke kleren en ga weer aan de slag. 108 00:15:39,450 --> 00:15:41,565 Zijn deze documenten niet nep? 109 00:15:42,565 --> 00:15:46,605 We hebben gevraagd de getekende documenten in Praag in te scannen. 110 00:15:47,845 --> 00:15:51,485 Volgens onze mensen zijn ze echt. 111 00:15:52,725 --> 00:15:56,885 De dolk is door die persoon gekocht vlak voor de WO I. 112 00:15:59,365 --> 00:16:00,685 Jan Dvorak. 113 00:16:01,845 --> 00:16:06,125 Weet je wie hij is? -Ja, een vampier uit Praag. 114 00:16:06,965 --> 00:16:12,725 De dolk was niet voor hemzelf, maar voor iemand in Istanbul. 115 00:16:14,765 --> 00:16:16,765 Is hij in Istanbul? -Ja. 116 00:16:21,365 --> 00:16:25,365 Waar ben jij geweest? -Ik moest iets afhandelen. 117 00:16:25,925 --> 00:16:30,205 Is er nieuws over de dolk? -Hij is in Istanbul. 118 00:16:30,885 --> 00:16:33,925 Wie heeft 'm? -Dat wil ik ook weten. 119 00:16:34,925 --> 00:16:39,565 Hebben we een naam? -Het verzendbewijs zit erbij. 120 00:16:40,885 --> 00:16:42,485 Met een naam erop. 121 00:16:54,605 --> 00:16:57,850 Doden is onze tweede natuur. 122 00:16:59,485 --> 00:17:00,765 Zoiets als ademen. 123 00:17:04,165 --> 00:17:09,925 Als je honger hebt, kan niets je nog schelen. Behalve het bloed. 124 00:17:15,685 --> 00:17:21,604 Voor ik toesla, voel ik het bloed van mijn slachtoffer pompen. 125 00:17:23,445 --> 00:17:27,525 Ik vergeet alles en word een met die persoon. 126 00:17:29,364 --> 00:17:30,885 Niets doet ertoe. 127 00:17:31,324 --> 00:17:36,500 Maar bij mensen is geweld als een ziekte. 128 00:17:39,725 --> 00:17:44,405 Doordacht, goed voorbereid en heel menselijk. 129 00:17:48,485 --> 00:17:50,405 Dat wil ik niet. 130 00:17:53,605 --> 00:17:56,405 Ik weet niet of ik nog mens wil worden. 131 00:17:58,885 --> 00:18:00,245 Wat nu? 132 00:18:03,850 --> 00:18:05,685 Istanbul is iets anders met me van plan. 133 00:18:06,925 --> 00:18:09,165 Ik ga niet afwachten. 134 00:18:12,725 --> 00:18:13,845 Ik moet Numel vinden. 135 00:18:16,405 --> 00:18:18,725 Ik laat me niet kisten. 136 00:18:47,605 --> 00:18:48,645 Wie ben jij? 137 00:18:50,725 --> 00:18:55,850 Jij bent Mia. Heeft Numel het niet over me gehad? 138 00:18:58,245 --> 00:19:00,885 Ik ben Mari, zijn assistent. 139 00:19:05,765 --> 00:19:07,365 Ik weet alles van je. 140 00:19:09,485 --> 00:19:12,850 Je bent jonger dan ik dacht. 141 00:19:13,725 --> 00:19:14,765 Ik zoek Numel. 142 00:19:16,245 --> 00:19:19,125 Hij zei dat hij naar jou toe ging. 143 00:19:23,365 --> 00:19:25,365 Ga je ergens heen? 144 00:19:28,850 --> 00:19:30,205 Numel wil met rust gelaten worden. 145 00:19:31,765 --> 00:19:35,805 Hij moest iets doen, zei hij. Weet je waar hij is? 146 00:19:39,165 --> 00:19:41,565 Dan zou ik het je wel zeggen. 147 00:19:44,845 --> 00:19:49,445 Ik weet het niet, maar hij begeeft zich op glad ijs. 148 00:19:52,500 --> 00:19:56,245 Als je hem vindt, moet je hem tegenhouden. 149 00:19:57,565 --> 00:20:00,605 Hij negeert mijn waarschuwingen. 150 00:20:03,165 --> 00:20:07,925 Naar jou luistert hij wel. En... 151 00:20:11,765 --> 00:20:13,925 ...pas goed op hem, oké? 152 00:20:32,765 --> 00:20:37,965 Tijd om het uit te vechten. Kom naar het pakhuis. 153 00:20:54,245 --> 00:20:58,450 Men komt van ver om Gorans verhaal te horen. 154 00:20:58,805 --> 00:21:01,405 De dapperste soldaat van het leger. 155 00:21:02,125 --> 00:21:07,365 Als hij met zijn zwaard zwaaide, rolden er geheid koppen. 156 00:21:10,605 --> 00:21:16,565 Hij vocht met hart en ziel in de oorlog. Goran was 'n groot man. 157 00:21:29,125 --> 00:21:30,605 Wat mag het zijn? 158 00:21:31,965 --> 00:21:32,805 Bier. 159 00:21:39,485 --> 00:21:43,165 Dit is de laatste. Betalen of vertrekken. 160 00:21:45,285 --> 00:21:47,125 Je stoort de klanten. 161 00:21:54,500 --> 00:21:54,845 Is dat zo? 162 00:22:07,325 --> 00:22:08,485 Is dat zo? 163 00:23:13,325 --> 00:23:16,850 Eindelijk kom je uit je graf. 164 00:23:21,850 --> 00:23:26,685 Het is tijd voor nieuwe graven. -Jij krijgt 't diepste van allemaal. 165 00:23:29,405 --> 00:23:33,805 De oorlog is losgebarsten. -Het wordt jouw laatste. 166 00:24:06,325 --> 00:24:10,450 Je had me niet moeten verraden, Goran. -Noem me niet zo. 167 00:25:40,965 --> 00:25:43,450 Jij hebt de dolk. 168 00:25:47,125 --> 00:25:48,245 Opruimen. 169 00:26:34,525 --> 00:26:36,450 Ik ben Şişman. 170 00:26:38,365 --> 00:26:39,245 Mia. 171 00:26:40,245 --> 00:26:41,205 Mia. 172 00:26:43,525 --> 00:26:47,165 Mia, je hebt daar wat gedroogd bloed zitten. 173 00:26:47,685 --> 00:26:51,725 Lik het maar op, anders is het zonde. 174 00:26:52,405 --> 00:26:53,845 Wat zeg ik? 175 00:27:34,725 --> 00:27:35,725 Waar was je? 176 00:27:36,565 --> 00:27:37,805 Sercan. -Hou je erbuiten. 177 00:27:39,765 --> 00:27:42,205 Waar was je toen Şişman vermoord werd? 178 00:27:44,445 --> 00:27:47,605 Heeft het met die Verdorvene te maken? 179 00:27:47,965 --> 00:27:50,325 Sercan. -Zwijg, Selo. 180 00:27:52,885 --> 00:27:57,325 Zijn we te ver gegaan? Verwachtte je dat niet van ons? 181 00:27:58,845 --> 00:28:03,605 Dit is onze aard. Zo gaat het er hier aan toe. 182 00:28:06,485 --> 00:28:10,450 Ze hebben Selo's zus ontvoerd. Een baby. 183 00:28:11,500 --> 00:28:16,500 Şişman. Eerst zijn moeder, dan zijn vader... 184 00:28:16,850 --> 00:28:17,805 ...en nu hij. 185 00:28:23,965 --> 00:28:25,885 Niemand deed onderzoek. 186 00:28:27,725 --> 00:28:29,245 We vroegen om hulp. 187 00:28:29,805 --> 00:28:36,850 Niemand vroeg: 'Wat gebeurt er? Waarom verdwijnen er mensen?' 188 00:28:38,645 --> 00:28:39,965 Wij sterven. 189 00:28:41,485 --> 00:28:43,645 We hebben geen tig levens. 190 00:28:43,725 --> 00:28:48,765 We vechten voor dat ene leven. Dat ene leven op deze rotplek. 191 00:28:52,450 --> 00:28:57,805 Ik ben het beu het onderspit te delven, alsof we ongedierte zijn. 192 00:29:00,125 --> 00:29:03,885 Wat moesten we dan? Natuurlijk vechten we. 193 00:29:04,845 --> 00:29:08,245 Wat moeten we dan? We pakken ze allemaal. 194 00:29:09,205 --> 00:29:10,245 Waar was je? 195 00:29:15,245 --> 00:29:18,445 Ik leef al twee eeuwen met bloeddorst. 196 00:29:18,965 --> 00:29:22,485 Vanbinnen ben ik een moordlustig beest. 197 00:29:23,500 --> 00:29:24,925 Dat heb ik nooit gewild. 198 00:29:25,565 --> 00:29:30,725 Iemand heeft me zonder te vragen in een monster veranderd. 199 00:29:33,765 --> 00:29:37,725 Ik laat me niet ook door jouw haat bezoedelen. 200 00:29:38,765 --> 00:29:43,885 Ik gehoorzaam jou niet. Ik ben niet een van je wapens. 201 00:29:44,205 --> 00:29:47,285 Ik ben geen huurmoordenaar. 202 00:30:05,525 --> 00:30:08,645 Je bent terug. -Ja. 203 00:30:10,925 --> 00:30:12,525 Is Mia weggegaan? 204 00:30:14,805 --> 00:30:19,845 Ondanks onze slechte start zitten we nu op één lijn, toch? 205 00:30:21,565 --> 00:30:22,565 Ja. 206 00:30:24,925 --> 00:30:29,285 Je ziet er heel mooi uit, maar er mist iets. 207 00:30:38,965 --> 00:30:41,405 Fijn dat je Mia hebt gevonden. 208 00:31:14,645 --> 00:31:15,645 Laat 'r los. 209 00:31:19,445 --> 00:31:20,485 Ga weg. 210 00:31:21,805 --> 00:31:23,845 Wegwezen, zei ik. 211 00:31:37,285 --> 00:31:42,205 Het vuur heeft je dus bereikt. Wat kom je doen, Mia? 212 00:31:43,965 --> 00:31:45,965 Je zult boeten voor Şişman. 213 00:31:50,885 --> 00:31:51,925 Şişman? 214 00:31:53,605 --> 00:31:55,525 Die jongen die je hebt vermoord. 215 00:31:56,445 --> 00:31:58,565 Mis. -De volgende keer niet. 216 00:32:02,205 --> 00:32:03,845 Wat wil je van me? 217 00:32:06,725 --> 00:32:08,450 Niets. 218 00:32:08,125 --> 00:32:11,925 Jawel. Ik kom je steeds weer tegen. 219 00:32:12,485 --> 00:32:15,165 Je zoekt toenadering. 220 00:32:18,645 --> 00:32:23,885 Eerst bescherm je me tegen die huurmoordenaars... 221 00:32:23,965 --> 00:32:26,725 ...en nu wil je me zelf doden. 222 00:32:27,245 --> 00:32:29,885 Je komt naar Yavuzs crematie... 223 00:32:29,965 --> 00:32:34,645 ...en dan neem je het op voor zijn moordenaars. 224 00:32:37,325 --> 00:32:41,445 Zeg eens, wie ben jij? 225 00:32:45,805 --> 00:32:49,850 Goed, ik heb een vraag voor je. 226 00:32:50,165 --> 00:32:54,500 Ooit van de Dolk van de Eerste Vampier gehoord? 227 00:32:54,850 --> 00:32:55,525 Maak je 'n grapje? 228 00:32:56,925 --> 00:32:59,485 Je kent hem dus niet. 229 00:33:02,450 --> 00:33:06,205 De planeten staan binnenkort in het Bloedteken. 230 00:33:06,285 --> 00:33:12,205 Degene die dan de dolk heeft, verkrijgt de ultieme onsterfelijkheid. 231 00:33:13,405 --> 00:33:17,205 Raad eens wie de dolk heeft. 232 00:33:18,205 --> 00:33:21,765 Onze goede vriend Numel. Niet iedereen is zo onschuldig als je denkt. 233 00:33:33,885 --> 00:33:36,450 Je liegt. -Misschien. 234 00:33:37,450 --> 00:33:40,450 Misschien wel. Maar zo niet? 235 00:33:48,525 --> 00:33:49,685 Mia. 236 00:33:50,500 --> 00:33:52,245 Mia. Mia. 237 00:33:58,765 --> 00:34:00,525 Hoe kom je hieraan? 238 00:35:03,365 --> 00:35:04,845 Wat doen we hier? 239 00:35:06,685 --> 00:35:09,165 Ik heb je hier 10 jaar terug veranderd. 240 00:35:09,885 --> 00:35:14,285 Ik wil onze vriendschap hier bezegelen. 241 00:35:16,805 --> 00:35:18,405 Doe je me 'n aanzoek? 242 00:35:23,485 --> 00:35:28,645 Alle belangrijke families hebben een wapen. Wij zijn familie... 243 00:35:29,205 --> 00:35:32,500 ...en verdienen er ook een. 244 00:36:46,765 --> 00:36:47,805 Kom binnen. 245 00:36:54,965 --> 00:36:58,445 Mam, dit is Mia. 246 00:37:00,850 --> 00:37:01,605 Mijn beste vriendin. 247 00:37:04,850 --> 00:37:05,850 Kom maar. 248 00:37:12,525 --> 00:37:18,845 Vroeger had ze altijd met me te doen omdat ik geen vrienden had. 249 00:37:21,125 --> 00:37:25,285 Hoe gaat het nu met haar? -Nog hetzelfde. 250 00:37:32,485 --> 00:37:37,165 Ayse. Als je wilt, verander ik je moeder. 251 00:37:39,365 --> 00:37:40,725 Nu opeens wel? 252 00:37:44,485 --> 00:37:46,325 Als je dat echt wilt. 253 00:37:48,485 --> 00:37:50,565 Je bent ook mijn enige vriendin. 254 00:37:57,245 --> 00:37:59,165 Mam is gelovig. 255 00:38:01,165 --> 00:38:03,405 Ze spaarde voor 'n bedevaart. 256 00:38:06,805 --> 00:38:11,885 Als ze wakker wordt met vampiertanden, doet ze me wat. 257 00:38:40,525 --> 00:38:41,685 Sercan... 258 00:38:45,365 --> 00:38:46,485 Sercan... 259 00:38:49,605 --> 00:38:51,805 Sercan, genoeg nu. 260 00:42:31,285 --> 00:42:32,325 Binnen. 261 00:42:43,965 --> 00:42:47,685 Wat kom je doen? -Je vroeg naar Melisa. 17443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.