All language subtitles for Hans Christian Andersen, My Life as a Fairy Tale (2003)EL
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,595
Ας αρχίσουμε λοιπόν.
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,355
Κι ως το τέλος της ιστορίας
θα ξέρουμε πολλά περισσότερα.
3
00:00:10,800 --> 00:00:14,315
'Ή Ζωή μου σαν
ένα παραμύθι''.
4
00:00:32,520 --> 00:00:34,715
Μα τι γίνεται εκεί έξω;
5
00:00:36,080 --> 00:00:38,389
Ήρθε κιόλας εκείνη;
6
00:00:39,600 --> 00:00:43,878
-Ήρθε η Βασίλισσα του Χιονιού
-Η παρέλαση είναι.
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,155
Είναι η πομπή
τ ης Τρίτης.
8
00:00:50,360 --> 00:00:52,316
Έχουν ηθοποιούς. . .
9
00:00:52,560 --> 00:00:55,154
Και τι δεν έχουν!
10
00:01:40,040 --> 00:01:41,871
Είναι ο γιος του τσαγκάρη !
11
00:02:08,160 --> 00:02:09,639
Σας παρακαλώ!
12
00:02:20,080 --> 00:02:23,311
Υποτίθεται ότι θα πρόσεχες
τον πατέρα σου !
13
00:02:24,720 --> 00:02:29,236
Τι κάνεις μ' αυτές τις παλιο-
γυναίκες, τ ους μεθύστακες;
14
00:02:29,480 --> 00:02:32,358
Ήρθα να δω μήπως
χρειάζεσαι βοήθεια.
15
00:02:32,760 --> 00:02:37,356
Κ αι βέβαια. Ο Θεός να με βοηθά
μ' αυ τ ούς τ ους ψεύ τ ες. . .
16
00:02:38,560 --> 00:02:42,872
τ ους χαζούς και τ ον
πατ έρα σου. Σήκ ωσέ τ ο!
17
00:02:50,720 --> 00:02:54,918
-Δεν μπορώ να δω τ ην παρέλαση;
-Πώς τ ο αντ έ χει η συνείδησή σου;
18
00:02:55,440 --> 00:02:58,796
Η μαμά σου να τ ρίβει τα βρόμικα
ρούχα τ ων ηλιθίων. . .
19
00:02:59,440 --> 00:03:04,355
κι εσύ να ονειρεύεσαι τ ην
τ ην Όπερα τ ης Κ οπεγ χάγης.
20
00:03:12,080 --> 00:03:16,312
-Μέθυσες πάλι;
-Εγώ είμαι ευγενής.
21
00:03:16,640 --> 00:03:19,950
-Έ τ σι με ανέθρεψε η μαμά.
-Μόνο σε μεγάλωσε.
22
00:03:20,320 --> 00:03:23,630
Έκανε 3 παιδιά με
διαφορετικούς πατεράδες.
23
00:03:23,920 --> 00:03:28,072
-Τους παντρεύτηκε. Τι έγινε;
-Ταυτόχρονα. Αυτό έγινε.
24
00:03:28,600 --> 00:03:31,512
Μη μου λες αυτά τα περί
ευγενίας. Σε θυμάμαι.
25
00:03:32,200 --> 00:03:34,919
Σπίρτα πουλούσες
στ ους δρόμους.
26
00:03:35,200 --> 00:03:37,430
Στάβλους καθάριζες.
27
00:04:04,160 --> 00:04:06,720
Κι εσύ τ ην είδες;
28
00:04:07,320 --> 00:04:12,394
Διάλεξε εμένα για να χορέψει.
Την έλεγαν Δαχτυλίτσα.
29
00:04:14,000 --> 00:04:16,116
Πες τ ης να προσέχει.
30
00:04:16,280 --> 00:04:19,875
Ζουν παλιογυναίκες στ ο
ποτάμι. Απ' τ ην άλλη όχθη.
31
00:04:22,600 --> 00:04:27,151
Είμαι ασφαλής εδώ, έ τ σι; Δεν
μπορούν να διασχίσουν τ ο νερό.
32
00:04:27,520 --> 00:04:30,796
Όχι, παππού δεν μπορούν.
Εδώ είσαι ασφαλής.
33
00:04:36,560 --> 00:04:40,189
Κάποιο βράδυ, μια ασχημούλα
βατραχίνα χοροπηδούσε.
34
00:04:44,640 --> 00:04:48,189
Να μια όμορφη γυναίκα για τ ον
γιο μου, ψιθύρισε η βατραχίνα.
35
00:04:48,760 --> 00:04:50,796
Κάθεσαι κι ακούς
τις ιστορίες τους.
36
00:04:51,040 --> 00:04:56,114
Κι εκείνη να χοροπηδά στον κήπο
και ξάφνου ένα σ' ένα ρυάκι. . .
37
00:04:56,280 --> 00:04:58,794
Κι εγώ να περιμένω.
38
00:05:10,280 --> 00:05:12,840
Σ τ ην κατάστασή σου δε
θα έπρεπε να σιδερώνεις.
39
00:05:13,400 --> 00:05:18,349
Είναι πολύ άσχημο αυτό. Ακριβώς
πάνω στη γραμμή της ζωής σου.
40
00:05:23,840 --> 00:05:27,515
-Πες και τ ο δικό μου χέρι.
-Ασήμωσε πρώτα!
41
00:05:36,360 --> 00:05:39,238
Απ' το τίποτα καλό είναι
κι αυτό. Για να δούμε λοιπόν.
42
00:05:40,800 --> 00:05:43,872
Η γραμμή της ζωής είναι
μεγάλη. Καλό είναι αυτό.
43
00:05:44,480 --> 00:05:47,074
Κ αι περίμενε. . .
44
00:05:47,720 --> 00:05:50,632
Χανς, δεν κάνω ποτέ
λάθος. Πο τ έ.
45
00:05:51,600 --> 00:05:55,639
Μια μέρα θα φωτιστεί
ολόκληρη η Κοπεγχάγη
46
00:05:55,960 --> 00:05:58,997
Προς τιμή σου. . .
47
00:06:05,640 --> 00:06:09,076
Πατέρα! Η τ σιγ γάνα στ ο άσυλο
διάβασε τ ο χέρι μου !
48
00:06:09,280 --> 00:06:13,239
Είπε ό τι προς τιμή μου
θα φωτιστεί όλη η Κοπεγχάγη.
49
00:06:17,120 --> 00:06:18,758
Πατέρα;
50
00:06:32,080 --> 00:06:34,958
Έπρεπε να τον βλέπατε
όταν ήταν νεότερος.
51
00:06:35,960 --> 00:06:39,032
Ήταν τόσο όμορφος με τη
στολή του Στρατηγού !
52
00:06:40,320 --> 00:06:43,710
Δεν ήταν στρατηγός. Τα μετάλλια
ήταν χριστουγεννιάτικα στολίδια.
53
00:06:49,960 --> 00:06:52,394
Τι θα απογίνουμε;
54
00:06:52,840 --> 00:06:55,479
Δεν μπορούμε
να τρώμε βιβλία.
55
00:06:55,800 --> 00:06:59,713
Να 'μαστε πάμπτωχοι
λοιπόν.
56
00:07:14,680 --> 00:07:18,559
Τι θα απογίνω;
57
00:07:19,160 --> 00:07:23,597
Θα γεμίσω σύντομα με τις
τσέπες γεμάτες χρυσάφι.
58
00:07:24,440 --> 00:07:28,194
Να θυμάσαι η Κοπεγχάγη
θα φωτιστεί προς τιμή μου.
59
00:07:30,720 --> 00:07:33,280
Έχουμε μονάχα
ο ένας τ ον άλλον.
60
00:07:39,240 --> 00:07:42,312
Οντένσε - Κοπεγχάγη
61
00:08:53,480 --> 00:08:56,392
Κ ΟΠΕΓΧΑΓΗ
62
00:09:24,280 --> 00:09:26,271
Ψάχνω μία κυρία.
63
00:09:27,000 --> 00:09:30,675
Ήρθες στ ο σωστό μέρος. Εδώ
θα βρεις όλους τους τύπους.
64
00:09:32,680 --> 00:09:36,434
-Πώς τ η φαντάζεσαι;
-Είναι θεία μου. Η Σορεστάντερ.
65
00:09:37,200 --> 00:09:40,988
Θεός φυλάξοι ! Έχει φύγει
εδώ και μήνες.
66
00:09:41,840 --> 00:09:45,913
Μου χρωστά ενοίκια.
Έφυγε μ' έναν ναύτη.
67
00:09:47,200 --> 00:09:51,478
Κάνεις λάθος. Η θεία μου είναι
είναι χήρα καπετάνιου.
68
00:09:52,400 --> 00:09:55,039
Ο θείος μου είναι
Ναύαρχος Στόλου.
69
00:09:56,760 --> 00:09:59,320
-Ταξίδευα. Έχετε δωμάτιο;
-Πόσα έ χεις;
70
00:10:00,600 --> 00:10:04,798
-Τρία. Έχε τ ε κρεβάτι;
-Έχουμε βέβαια.
71
00:10:09,760 --> 00:10:11,671
Από εδώ.
72
00:10:16,880 --> 00:10:19,348
Μπορείς να πάρεις
τ ο παλιό τ ης δωμάτιο.
73
00:10:19,840 --> 00:10:24,516
-Δεν έ χει παράθυρο.
-Κρεβάτι είπα ό τι έ χει.
74
00:10:39,760 --> 00:10:41,910
Ο πατέρας μου
έλεγε.
75
00:10:42,240 --> 00:10:47,473
Όταν τα πράγματα πάνε χάλια
ο Θεός θα στείλει βοήθεια.
76
00:10:49,800 --> 00:10:51,313
Έλεγε. . .
77
00:10:51,560 --> 00:10:55,473
Πρέπει πρώτα να υποφέρεις
πριν πετύχεις κάτι σημαντικό.
78
00:11:53,320 --> 00:11:55,390
Μισή ώρα, δις Λιντ.
79
00:12:03,680 --> 00:12:07,070
Τζένη, έχε περισσότερη
εμπιστοσύνη στον εαυτό σου.
80
00:12:08,160 --> 00:12:11,311
Πες το γλυκά.
81
00:12:13,360 --> 00:12:15,669
Είμαι τρομοκρατημένη.
82
00:12:31,200 --> 00:12:33,873
Εισιτήρια για τη δις Λιντ.
Εισιτήρια για το 'Αηδόνι''
83
00:12:35,400 --> 00:12:38,517
-Μόνο 50 ρινγκ
-Πενήντα; Αυτό είναι γελοίο.
84
00:12:39,080 --> 00:12:40,718
Θα τα πουλήσει.
85
00:12:52,120 --> 00:12:55,749
-Θέση για τ ην παράσταση;
-Αλήθεια; Ευχαριστώ.
86
00:12:56,200 --> 00:12:57,997
Σας ευχαριστώ πολύ.
87
00:13:00,400 --> 00:13:05,076
Πρέπει να τ ο πληρώσεις.
50 ρινγκ στόλαρς.
88
00:13:05,720 --> 00:13:11,192
-Μοιάζω να τα έ χω.
-Ένας Θεός ξέρει με τι μοιάζεις
89
00:13:13,120 --> 00:13:14,678
Φύγε από εδώ.
90
00:13:18,080 --> 00:13:21,550
-Τι κάνεις εδώ;
-Εγώ;
91
00:13:23,000 --> 00:13:27,437
Τι ωραία έκπληξη ! Πατέρα,
Έντβαρντ να σας συστήσω.
92
00:13:28,600 --> 00:13:31,353
Λυπάμαι, ξεχνώ
τ ο όνομά σου
93
00:13:32,400 --> 00:13:35,073
Χανς Κρίστιαν Άντερσεν.
94
00:13:36,400 --> 00:13:40,154
Ο πατέρας μου Γιόνας Κολίν
κι ο αδερφός μου Εντάρντ.
95
00:13:50,400 --> 00:13:53,119
-Ήρθες για το κονσέρτο;
-Δεν έχω εισιτήριο.
96
00:13:53,720 --> 00:13:58,077
-Δεν πειράζει. Έχουμε θεωρείο.
-Κι ο Κόμης Πλόκβιστ ;
97
00:13:59,000 --> 00:14:01,355
Υπάρχει
πολύς χώρος.
98
00:14:02,480 --> 00:14:06,234
Πατέρα. Θα το χαρεί πιο πολύ
από εσένα ή τον Εντάρντ.
99
00:14:08,880 --> 00:14:10,757
Έλα μαζί μας.
100
00:14:13,320 --> 00:14:15,436
Γιατί ό χι;
101
00:14:18,960 --> 00:14:21,554
-Πού γνωριστήκατε;
-Σ τ η λέσχη.
102
00:14:26,240 --> 00:14:30,358
-'Ωστ ε σας αρέσει η μουσική.
-Θαυμάζω τ η δις Λαντ.
103
00:14:31,320 --> 00:14:33,390
Λιντ !
104
00:14:34,040 --> 00:14:38,079
-Χάλια. Πού είναι ο Δροσίνη;
-Πράγματι πού είναι;
105
00:14:39,680 --> 00:14:44,151
-Ή ο Μπελίνι;
-Αυτό είναι πολύ αλήθεια.
106
00:14:44,880 --> 00:14:48,475
-Καλησπέρα, Εντάρντ.
-Πολύς κόσμος, έτσι;
107
00:14:49,680 --> 00:14:54,231
-Χαίρομαι που σε βλέπω, Γιέτε.
-Σου πάει πολύ το φόρεμα.
108
00:14:55,120 --> 00:14:58,396
Σ' ευχαριστώ. Πράγματι
ανυπομονώ πάρα πολύ.
109
00:15:06,320 --> 00:15:10,791
Καλησπέρα, Λόρδοι,
Κυρίες, Κύριοι.
110
00:15:12,360 --> 00:15:15,750
Μας τιμά που συγκεντρωθήκατε
απόψε εδώ.
111
00:15:16,240 --> 00:15:19,835
Πρώτη φορά παρουσιάζεται
η δις Λιντ στ ην Όπερά σας.
112
00:15:20,960 --> 00:15:24,111
Όμως είμαι σίγουρος
πως δε θα είναι η τελευταία.
113
00:15:24,440 --> 00:15:30,037
Σας παρουσιάζουμε το ''Αηδόνι''
τ η δις Λιντ !
114
00:16:24,600 --> 00:16:28,434
-Πού μεγαλώσατε;
-Στην Οντένσε, την ξέρετε;
115
00:16:28,840 --> 00:16:32,150
Ο πατέρας μου ήταν τσαγκάρης.
Κάποτε ήταν στρατιώτης. . .
116
00:16:56,040 --> 00:16:58,793
Κάντε πίσω!
117
00:17:03,120 --> 00:17:06,078
Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον, μα
η δις Λιντ είναι κουρασμένη.
118
00:17:06,320 --> 00:17:09,153
Ταξίδευσε κι έδωσε
μια δύσκολη παράσταση.
119
00:17:10,320 --> 00:17:14,074
-Ονομάζομαι Πλόκβιστ. . .
-Δε βλέπω σε τι θα βοηθήσει.
120
00:17:15,200 --> 00:17:20,035
Κόμης Πλόκβιστ. Είμαι διευθυ-
ντής. Δηλαδή εργοδότης σου.
121
00:17:20,960 --> 00:17:24,270
Διευθυντής; Μπορώ να χορέψω.
Προσέξτε με.
122
00:17:26,040 --> 00:17:30,556
-Πολύ λεπτός. Δε θα έρθει κανείς.
-Θα παχύνω.
123
00:17:34,280 --> 00:17:39,149
Θα συναντηθούμε με κάποιους φί-
λους σε μια αίθουσα για φαγητό.
124
00:17:40,960 --> 00:17:44,077
Α ν δε σας πειράζει θα ήθελα
να γυρίσω στ ο ξενοδοχείο μου.
125
00:17:44,760 --> 00:17:50,630
-Πολύ εκλεκτή συγκέντρωση.
-Ότο, πες τους να φύγουν.
126
00:17:52,200 --> 00:17:55,431
-Αφήστε την ήσυχη.
-Κάτω τα χέρια σου, τσαγκάρη.
127
00:17:56,440 --> 00:17:57,759
Σ' ευχαριστώ.
128
00:17:58,720 --> 00:18:03,589
-Μπορεί να είναι σημαντικό.
-Δεν είμαστε τυχαίοι.
129
00:18:04,120 --> 00:18:07,829
-Θα γνωρίσουμε τ ο συνοδό σας.
-Μας κάνε τ ε μεγάλη τιμή.
130
00:18:09,120 --> 00:18:12,112
-Εντάξει. Μόνο για ένα λεπτό.
-Έξοχα.
131
00:18:17,560 --> 00:18:19,312
Στην άκρη παρακαλώ.
132
00:18:19,680 --> 00:18:21,477
Υπό έναν όρο.
133
00:18:22,440 --> 00:18:25,876
Ότι θα δεχτείτε να περάσει
από ακρόαση αυτός ο νεαρός.
134
00:18:27,360 --> 00:18:31,114
Οπωσδήποτε. Αναφέρετε το όνομά
μου. Να η άμαξά μου.
135
00:18:41,120 --> 00:18:42,678
Καλή τύχη.
136
00:18:49,120 --> 00:18:50,633
Περίμενε.
137
00:18:51,080 --> 00:18:55,756
-Τι είναι αυτά;
-Μου χρωστάς χρήματα. Φύγε.
138
00:18:56,400 --> 00:18:59,756
-Θα μιλήσω στ η μαμά μου.
-Αυτό θα ήταν ένα θαύμα.
139
00:19:00,600 --> 00:19:03,637
Ήρθε ένα σημείωμα.
Απ' το τρελάδικο.
140
00:19:04,880 --> 00:19:09,556
Με λύπη σας πληροφορούμε ότι την
Παρασκευή πέθανε η μητέρα σας,
141
00:19:10,720 --> 00:19:15,350
Σας εσωκλείουμε τις μισθούς τ ης.
Τα ειλικρινά μας συλλυπητήρια.
142
00:19:16,000 --> 00:19:21,279
1 4. 8 χρωστάς εσύ κι 6 η θεία
σου. Έχουμε Χριστούγεννα.
143
00:19:22,400 --> 00:19:26,279
Θα είναι χαρούμενη.
Όλο πιωμένη ήταν.
144
00:19:26,680 --> 00:19:28,796
Πώς τ ο ξέρεις εσύ;
145
00:19:29,280 --> 00:19:33,193
Ξέρω ό τι δεν κρατώ ένα ωραίο
δωμάτιο όταν είμαι άφραγκη.
146
00:19:33,800 --> 00:19:37,998
-Χωρίς παράθυρα, βρώμικο.
-Ά ντ ε φύγε.
147
00:19:39,120 --> 00:19:42,908
-Είσαι απαίσια κι ανήθικη.
-Φύγε από εδώ.
148
00:20:25,240 --> 00:20:28,755
Δεν έχεις παπούτσια!
Τα καημένα τα ποδαράκια σου !
149
00:20:30,160 --> 00:20:36,599
Είχα παντόφλες, μα ήταν μεγάλες.
Έχασα τη μία τρέχοντας.
150
00:20:37,560 --> 00:20:39,949
Κι ένα αγόρι μου έκλεψε
τ ην άλλη.
151
00:20:40,160 --> 00:20:43,994
Είπε ότι θα την κάνει κούνια
μόλις αποκτήσει παιδί.
152
00:20:44,480 --> 00:20:49,190
-Θα αγοράσεις μερικά σπίρτα;
-Δεν μπορώ. Δεν έ χω χρήματα.
153
00:20:52,120 --> 00:20:57,956
Δεν έ χω πουλήσει. Α ν δεν πουλη-
θούν θα με δείρει ο μπαμπάς.
154
00:20:59,560 --> 00:21:02,233
Κι εγώ κρυώνω
τόσο πολύ.
155
00:21:09,240 --> 00:21:12,073
Άναψε ένα σπίρτο.
Μπορεί να βοηθήσει. .
156
00:21:20,800 --> 00:21:26,238
Δες! Ένα κερί.
Ζεστό και φωτεινό.
157
00:21:28,520 --> 00:21:30,875
Τι βλέπεις;
158
00:21:32,520 --> 00:21:37,071
Μια μαύρη σόμπα με
γυαλισμένα χερούλια.
159
00:21:37,680 --> 00:21:40,638
Δες! Μπορώ να ζεστάνω
τα πόδια μου.
160
00:21:41,120 --> 00:21:43,554
Άναψε άλλο ένα.
161
00:21:52,400 --> 00:21:58,191
Μια χήνα ψ η τ ή ! Γεμισμένη
με δαμάσκηνα και. . . και μήλα.
162
00:22:00,560 --> 00:22:02,915
Άναψε άλλο ένα.
163
00:22:06,600 --> 00:22:11,674
Δες! Δες εκεί!
Τα φώτα!
164
00:22:13,560 --> 00:22:17,712
Μη φύγεις όπως η σόμπα
κι η χήνα!
165
00:22:18,880 --> 00:22:21,758
Μη φεύγεις, σε παρακαλώ.
166
00:22:22,080 --> 00:22:26,517
-Τι συμβαίνει;
-Η Βασίλισσα τ ου Χιονιού.
167
00:22:27,680 --> 00:22:29,477
Πετάμε.
168
00:23:04,360 --> 00:23:06,794
-Τι θέλεις;
-Τον Κόμη Πλόκβιστ.
169
00:23:07,280 --> 00:23:10,397
Εσύ πάλι ! Πάνω είναι. Μα δεν
μπορείς να ανέβεις.
170
00:23:10,760 --> 00:23:13,638
Δε θέλουν να τους ενοχλήσουν.
Γύρνα πίσω.
171
00:23:14,840 --> 00:23:18,310
Προτείνω η Λιντ να ανοίξει
τ η νέα σεζόν.
172
00:23:18,520 --> 00:23:22,354
-Ίσως με Ροσίνι, ή με Μπελίνι.
-Σίγουρα με τη δις Λιντ.
173
00:23:22,680 --> 00:23:26,958
Μα πρέπει να δείξουμε και
τ η δουλειά άλλων στ η Δανία.
174
00:23:27,400 --> 00:23:33,350
Η Όπερά μας δε θα μορφώσει
τους αγράμματους χωρικούς.
175
00:23:36,040 --> 00:23:38,474
Δείτε αυτό. Δείτε.
176
00:23:59,520 --> 00:24:03,798
-Τι στ ην ευχή κάνεις;
-Χορεύω. Χρειάζεστε χορευτές.
177
00:24:04,320 --> 00:24:08,233
Πρέπει να κλείσεις ραντεβού
με τ ον δάσκαλο τ ου χ ορού.
178
00:24:08,360 --> 00:24:11,033
Δεν τ ον ξέρω.
Εσάς ξέρω. Κι αυτόν.
179
00:24:12,040 --> 00:24:14,918
Με συγχωρείτε, κύριοι.
Θα μας αφήσεις ήσυχους;
180
00:24:15,560 --> 00:24:19,553
-Καθίστε. Δε θα το καταλάβετε.
-Μη μου μιλάς έ τ σι.
181
00:24:20,360 --> 00:24:25,798
Κάποτε μια γυναίκα ήθελε πολύ
ένα παιδί και πήγε στη μάγισσα.
182
00:24:26,320 --> 00:24:30,359
Της είπε πάρε αυτόν τον σπόρο
βάλ' τον σε βάζο και περίμενε.
183
00:24:30,800 --> 00:24:34,998
-Είναι γελοίο. Φύγε.
-Θέλω να δω τι θα γίνει.
184
00:24:36,080 --> 00:24:39,117
Μίλησε ο εκδότης.
Άφησέ τον να τελειώσει.
185
00:24:39,680 --> 00:24:42,877
Η γυναίκα έδωσε ένα δολάριο
και φύτεψε το σπόρο και. . .
186
00:24:45,880 --> 00:24:52,399
Φύτρωσε ένα μεγάλο λουλούδι και
και στ η μέση ξεπρόβαλλε. . .
187
00:24:53,400 --> 00:25:00,033
ένα κοριτσάκι τοσοδούλη !
Το ονόμασαν Δαχτυλίτσα.
188
00:25:09,600 --> 00:25:12,831
-Σας έ χω πει για τα ψάρια;
-Τα ψάρια;
189
00:25:13,560 --> 00:25:18,315
Η Δαχτυλίτσα πάνω στο κρινάκι
επέπλεε στ ο ποτάμι. . .
190
00:25:18,760 --> 00:25:22,355
κι έφτασε στη φωλιά
ενός τυφλοπόντικα.
191
00:25:22,960 --> 00:25:28,273
Μα ο τυφλοπόντικας ερωτεύτηκε
τη γλυκιά φωνή.
192
00:25:31,000 --> 00:25:34,549
-Πού είναι η Τζένη; Πού είναι;
-Κάνει πρόβα.
193
00:25:35,680 --> 00:25:39,275
-Μάλλον τ έλειωσε η ακρόασή σας.
-Δεν καταλάβατε.
194
00:25:39,640 --> 00:25:42,677
Καταλάβαμε. Θες
να γίνεις κλόουν.
195
00:25:44,560 --> 00:25:49,998
-Ένας ηθοποιός. Τραγωδός.
-Τραγωδός; Ατυχές.
196
00:25:50,920 --> 00:25:54,435
Κύριοι, τι λέτε να κάνουμε
μ' αυτόν τον εκκεντρικό;
197
00:25:55,120 --> 00:25:58,749
-Πώς είπες τ ο όνομά σου;
-Χανς Κρίστιαν Άντερσεν.
198
00:25:59,160 --> 00:26:03,790
Το Κρίστιαν για να ξε χωρίσει
απ' τ ον μπαμπά. Χανς κι αυτός.
199
00:26:04,960 --> 00:26:08,589
Χανς Κρίστιαν, μπορείς
να με ακολουθήσεις;
200
00:26:20,480 --> 00:26:24,109
Είστε ο μόνος ευγενής.
Είστε σαν την κόρη σας.
201
00:26:24,960 --> 00:26:29,750
Εκείνη είναι ευγενική.
Άντερσεν; Κύριοι.
202
00:26:38,360 --> 00:26:40,749
-Έχει πεθάνει ο πατέρας σου;
-Μάλιστα, κύριε.
203
00:26:41,160 --> 00:26:44,436
Μη με λες, κύριε. Να με λες
κ. Κολίν. Ιωνάς Κολίν.
204
00:26:46,200 --> 00:26:49,476
Κι η μητέρα σου;
Ζει ακόμη;
205
00:26:52,880 --> 00:26:55,030
Πού μένεις;
206
00:26:58,880 --> 00:27:01,394
Θεέ και Κύριε! Είναι ο γιος
του τσαγκάρη !
207
00:27:01,960 --> 00:27:05,236
Ο πρωταθλητής απέναντι
στ ον τρομερό Πλόκβιστ !
208
00:27:05,520 --> 00:27:08,159
Πες μου, σε δέχτηκε
για ακρόαση;
209
00:27:08,480 --> 00:27:11,392
Μάλλον η φωνή μου
τον απογοήτευσε.
210
00:27:13,240 --> 00:27:16,038
-Τι κρίμα!
-Πράγματι είναι κρίμα.
211
00:27:16,400 --> 00:27:19,915
Επειδή φορώ παλιά παπούτσια
και δεν έ χω εσώρουχα.
212
00:27:23,880 --> 00:27:28,078
-Κρίμα. Μπορώ να κάνω κάτι;
-Μην προβληματίζεστε.
213
00:27:28,920 --> 00:27:31,957
Θα βρω κάτι
για τ ον κ. Άντερσεν. ;
214
00:27:33,520 --> 00:27:38,913
Σας ευχαριστώ. Φοβόμουν ό τι
τ ου έδωσα φρούδες ελπίδες.
215
00:27:39,480 --> 00:27:42,756
Ο σύμβουλος Κολίν.
Είναι πολύ καλός μαζί μου.
216
00:27:43,360 --> 00:27:46,796
-Όχι, όπως εσείς μαζί τ ης.
-Έτοιμη η άμαξά σου.
217
00:27:47,240 --> 00:27:50,038
Χαιρόμαστε που γυρίσατε
κ οντά μας.
218
00:27:50,480 --> 00:27:54,075
-Νόρμα. Μπελίνι.
-Αλήθεια;
219
00:27:54,640 --> 00:27:58,076
Θα είστε καλύτερη απ' όλους.
Σας λέω.
220
00:27:58,640 --> 00:28:03,270
Νόρμα λοιπόν. Αντίο, κ. Κόλιν.
κ. Άντερσεν.
221
00:28:08,600 --> 00:28:09,953
Ποια κατάσταση;
222
00:28:10,240 --> 00:28:13,357
Είμαι διευθυντής του Ταμείου
Υποτροφιών. Ίσως σας βοηθήσω.
223
00:28:13,600 --> 00:28:17,275
-Να γίνω ηθοποιός;
-Να εκπαιδευτείς σ' έναν τομέα.
224
00:28:17,760 --> 00:28:22,914
-Θα ήταν μεγάλη αμαρτία.
-Αλήθεια; Για ποιο λ ό γ ο;
225
00:28:23,560 --> 00:28:27,678
-Θέλω να γίνω ηθοποιός.
-Κ αι μετά το σημερινό;
226
00:28:29,280 --> 00:28:33,239
Πρώτα πρέπει να σου βρούμε πού
θα κοιμηθείς. Θα έρθεις σπίτι.
227
00:28:35,080 --> 00:28:37,594
-Δεν πειράζει τ η γυναίκα σας;
-Έχει πεθάνει.
228
00:28:38,000 --> 00:28:39,399
Η Γιέ τ ε. . .
229
00:28:39,720 --> 00:28:42,154
Η κόρη μου η Ενριέτα,
ο Έντβαρντ κι εγώ μένουμε. . .
230
00:28:42,320 --> 00:28:45,995
-Ξέρω πού μένε τ ε.
-Οδήγησέ με λοιπόν.
231
00:28:52,400 --> 00:28:57,269
-Γιέ τ ε, έλα να δεις ποιον βρήκα.
-Νιώθω σαν τ ον Αλαντίν.
232
00:29:02,200 --> 00:29:06,159
Πατέρα! Γύρισες κιόλας. Μάζεψαν
το τραπέζι. Είμαι σίγουρη.
233
00:29:09,440 --> 00:29:12,079
-Τι κάνεις, εδώ;
-Θυμάσαι τον Εντάρντ.
234
00:29:13,920 --> 00:29:17,037
Ο κ. Άντερσεν θα μείνει
για λίγο μαζί μας.
235
00:29:17,240 --> 00:29:20,391
Θα είναι υποψήφιος για
υποτροφία την ερχόμενη άνοιξη.
236
00:29:21,080 --> 00:29:23,833
Θα τον πάω για συνέντευξη
στ ον Πρίγκιπα.
237
00:29:26,640 --> 00:29:30,519
Η Γιέτε θα σου δείξει το δωμά-
τιο και θα σου δώσουν ρούχα.
238
00:29:33,160 --> 00:29:37,312
Αμφιβάλλω αν τ ου κάνει τίποτα.
Θα ζητήσω από κάτω.
239
00:29:39,920 --> 00:29:43,037
Ανατολικό ή δυτικό δωμάτιο;
Ήλιο τ ο πρωί ή τ ο σούρουπο;
240
00:29:43,280 --> 00:29:46,113
Δεν ξέρω. Δεν είχα ποτέ
δικό μου δωμάτιο.
241
00:29:46,640 --> 00:29:48,073
Θεέ μου !
242
00:29:49,360 --> 00:29:53,956
Έχουμε πολλά. Θα έ χεις άλλο
τ ο πρωί κι άλλο τ ο βράδυ.
243
00:30:17,840 --> 00:30:21,515
Η Δαχτυλίτσα ήταν θλιμμένη. Δεν
αγαπούσε τ ον γέρο τυφλοπόντικα.
244
00:30:24,360 --> 00:30:29,718
Τριγύριζε στους σκοτεινούς δια-
δρόμους και έκλαιγε. . .
245
00:30:32,680 --> 00:30:37,151
ώσπου σ' ένα απ' τα δωμάτια
βρήκε ένα μεγάλο πεθαμένο πουλί.
246
00:30:41,400 --> 00:30:46,315
Καημένο πουλάκι ! Σε πήρε ο
χειμώνας πριν πετάξεις νότια;
247
00:30:49,960 --> 00:30:53,953
Το πουλί ήταν ζεστό.
Δεν είχε παγώσει ακόμη.
248
00:30:54,560 --> 00:30:57,632
Είχε κοπεί το φτερό και δεν
μπορούσε να κινηθεί.
249
00:30:59,920 --> 00:31:04,675
Κι έτσι του έφερε χορτάρι
σε μια κούπα από βελανιδιά
250
00:31:05,080 --> 00:31:08,117
και του έφτιαξε μια κουβερτούλα
από άνθη γαϊδουράγκαθου.
251
00:31:09,920 --> 00:31:13,595
Μείνε στο ζεστό σου κρεβατάκι
κι εγώ θα σε φροντίζω.
252
00:31:14,760 --> 00:31:18,639
Θα ξαναβρώ τις δυνάμεις μου και
και θα πετάξω στο ζεστό νότο.
253
00:31:19,600 --> 00:31:22,353
Πάρε με μαζί σου !
Πάρε με μαζί σου !
254
00:31:23,480 --> 00:31:26,995
Μακριά σ' ένα παλάτι
από λευκό μάρμαρο. . .
255
00:31:27,760 --> 00:31:30,672
με κλήματα γύρω
απ' τις κολόνες του. . .
256
00:31:30,880 --> 00:31:34,589
και κήπους από πορτοκαλιές,
λεμονιές, μυρτιές και μέντες.
257
00:31:35,840 --> 00:31:39,719
Ανέβα στη ράχη μου και κρύψου
στα ζεστά πούπουλά μου.
258
00:31:45,800 --> 00:31:49,998
Συγγνώμη. Έπρεπε να χτυπήσω.
Συνέχισε.
259
00:31:56,000 --> 00:31:59,231
Κ αι προσγειώθηκαν ανάμεσα
σε όμορφα λευκά άνθη.
260
00:31:59,760 --> 00:32:03,036
Στη μέση κάποιου απ' αυτά
βλέπεις ένα ανθρωπάκι;
261
00:32:03,360 --> 00:32:07,114
με χρυσή κ ορόνα
και λαμπερά φ τ ερά.
262
00:32:07,720 --> 00:32:11,190
-Ποιο ανθρωπάκι;
-Ο φύ λακας τ ου. Ό λα έ χ ουν.
263
00:32:11,920 --> 00:32:16,914
Μα αυ τ ό εδώ είναι ο Βασιλιάς
ό λων. Υ πάρ χει ένας σύζυγ ος.
264
00:32:57,040 --> 00:33:00,510
Προσέ χε τ ε, κύριε.
Το πάτ ωμα γ λιστ ράει.
265
00:33:13,600 --> 00:33:17,354
Είναι φ τιαγμένα από πορσελάνη.
Α νεκ τίμη τ η βέβαια.
266
00:33:17,960 --> 00:33:21,509
Είσαι τ όσο εύθραυστ η. Πρέπει
να προσέ χεις τα βήματά σου.
267
00:33:21,800 --> 00:33:25,952
-Πολ ύ πιθανό, κύριε.
-Μη με λες έ τ σι, μα Χανς.
268
00:33:30,280 --> 00:33:34,796
Σ τ ην πό λη στ έκει ένα μαρμαρένιο
παλάτι όπου μένεις ένας Βασιλιάς
269
00:33:35,200 --> 00:33:37,714
Δεν είναι ακ όμη βασιλιάς.
Πρίγκιπας είναι.
270
00:33:37,920 --> 00:33:41,196
Να τ ον αποκαλείς, Υ ψ ηλ ό τατ ο,
κι ό χι Μεγαλειό τατ ο.
271
00:33:50,360 --> 00:33:52,555
-Εσύ;
-Ναι, εγώ.
272
00:33:52,960 --> 00:33:55,793
Ο σύμβουλος Κ ό λιν
κι ο Ά ντ ερσεν, Υ ψ ηλ ό τατ ε.
273
00:33:56,080 --> 00:33:59,709
Ο κ.Ά ντ ερσεν!
Πολ ύ γ ραφικ ό!
274
00:34:00,320 --> 00:34:02,959
Η υψ ηλ ό τ η τά σας
κι η ταπεινό τ η τά τ ου.
275
00:34:03,440 --> 00:34:07,035
Να παρουσιάσω τ ον νεαρό πρόσωπο
για τ ον οποίο μιλ ώ.
276
00:34:07,880 --> 00:34:10,952
Ευχαριστ ώ, Κ ό λιν.
Κ όμη;
277
00:34:13,080 --> 00:34:18,154
Είχα τ ην ατ υχία να τ ον δω
παραπάνω από μία φορά.
278
00:34:18,640 --> 00:34:21,996
Γεγ ονός για τ ο οποίο
είμαι ενήμερος.
279
00:34:24,640 --> 00:34:28,110
Τα συγ χαρη τ ήριά μου,
Υ ψ ηλ ό τατ ε.
280
00:34:32,640 --> 00:34:34,596
Ευχαριστ ώ που ήρθατ ε.
281
00:34:37,640 --> 00:34:41,155
Μην υποκρίνεστ ε.
Ξέρω τι θέλουν ό λοι.
282
00:34:42,760 --> 00:34:46,548
Ό λοι θέλουν να γίνω τ σα-
γκάρης. Κι εσείς, σωστά;
283
00:34:47,040 --> 00:34:50,191
-Τσαγκάρης;
-Σαν τ ον πατ έρα μου.
284
00:34:52,160 --> 00:34:54,879
Όχι απαραί τ η τα.
285
00:34:57,320 --> 00:35:01,233
Μην ανησυχεί τ ε. Δε θέλω
να γίνω πλέον ηθοποιός.
286
00:35:07,640 --> 00:35:10,757
Θα γίνω ποιη τ ής.
Μεγάλος ποιη τ ής.
287
00:35:11,960 --> 00:35:15,748
Η Γιέ τ ε λέει ό τι έ χω ταλέντ ο
και σπάνια φαντασία.
288
00:35:16,800 --> 00:35:20,236
-Δεν ξέρω αν είσαι ρεαλιστ ής.
-Δεν υπάρ χει αμφιβολία.
289
00:35:20,880 --> 00:35:25,396
Η χειρομάντισσα είπε ό τι θα
φω τιστ εί η πό λη προς τιμή μου.
290
00:35:26,400 --> 00:35:29,915
-Δε γίνε ται για έναν τ σαγκάρη.
-Δε θέλει κανείς να γίνε τ ε.
291
00:35:31,240 --> 00:35:35,279
Πρέπει να σας δοθεί η ευκαιρία
τ ης εκπαίδευσης.
292
00:35:36,280 --> 00:35:39,352
Ικανοποιη τική ώστ ε να παρακ ο-
λουθήσε τ ε μια μαθη τ εία.
293
00:35:40,000 --> 00:35:42,958
Όχι, προσπαθεί τ ε
να με εξαπατ ήσε τ ε!
294
00:35:43,600 --> 00:35:47,388
Γιατί να καταλήξω σαν τ ον
πατ έρα μου; Δεν πρέπει.
295
00:35:48,480 --> 00:35:52,075
Εκ τ ός από εσάς
βέβαια.
296
00:35:53,120 --> 00:35:56,635
Αρ χίζω να αναρω τιέμαι αν είχε
άδικ ο ο Κ όντ ες Πλ όκβιστ.
297
00:35:57,080 --> 00:36:01,756
-Σας παρακαλ ώ, Μεγαλειό τατ ε.
-Υ ψ ηλ ό τατ ε. Σήκ ω πάνω.
298
00:36:09,640 --> 00:36:14,509
Η χώρα χρειάζε ται τ ε χνί τ ες.
Όχι υπερβολικ ούς ονειροπό λους.
299
00:36:15,440 --> 00:36:20,150
Προ τ είνουμε να πάρεις υπο τ ροφία
και να μάθεις μια τ έ χνη.
300
00:36:21,320 --> 00:36:25,074
'Ωστ ε να μπορέσεις να τ ο αντά-
ποδώσεις στ ους Δανούς.
301
00:36:26,400 --> 00:36:30,075
Κι αυ τ ό τ ο αποφασίζω σύμφωνα
με τ ον κ. Κ ολίν. . .
302
00:36:31,120 --> 00:36:35,591
κι ό χι γιατί έ χω σχηματίσει
δική μου άποψ η. Κ αλημέρα σας.
303
00:36:36,680 --> 00:36:38,477
Από εδώ, κύριε,
304
00:36:47,600 --> 00:36:51,957
Ο σύμβουλος θα περιμένει στ ην
αμαξά στ ην αυλή τ ου παλατιού.
305
00:36:58,400 --> 00:37:01,517
Σ ταμάτα! Σ ταμάτα!
Γύρνα πίσω αμέσως.
306
00:37:02,160 --> 00:37:05,835
Θες να δημιουρ γήσεις
κι άλλες δυσκ ολίες;
307
00:37:09,840 --> 00:37:12,115
Εγώ από εδώ,
εσείς από εκεί.
308
00:37:14,200 --> 00:37:17,192
κ. Ά ντ ερσεν! κ. Ά ντ ερσεν!
309
00:37:46,840 --> 00:37:50,355
-Με ξάφνιασες. Ποιος είσαι;
-Ο Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν.
310
00:37:51,080 --> 00:37:55,278
Κρίστιαν, για να μας ξε χωρίζουν
απ' τ ον πατ έρα μου Ά ντ ερσεν.
311
00:37:58,160 --> 00:38:00,958
-Εσείς ποια είστ ε;
-Η καμαριέρα, κύριε.
312
00:38:04,480 --> 00:38:07,438
-Ποιος κ οιμάται εδώ;
-Η Πριγκίπισσα.
313
00:38:14,400 --> 00:38:18,279
Πάντα καταλαβαίνεις αν κάποια
είναι Πριγκίπισσα ή ό χι.
314
00:38:19,280 --> 00:38:22,033
-Ξέρεις πώς;
-Όχι, κύριε. Πώς;
315
00:38:23,160 --> 00:38:28,871
Ο πατ έρας έλεγε. Ο Πρίγκιπας
ήθελε να παντ ρευ τ εί πριγκίπισσα.
316
00:38:29,080 --> 00:38:33,631
Ένα βράδυ είχε τ ρομερή καταιγί-
δα με βροντ ές, αστ ραπές, βρο χές.
317
00:38:34,320 --> 00:38:38,199
Κι ακ ούστ ηκε ένας βρόντ ος
στ ην πόρ τα τ ου παλατιού.
318
00:38:38,520 --> 00:38:42,559
-Κ αι ο Βασιλιάς πή γε να ανοίξει.
-Τι; Ο Βασιλιάς Φρειδερίκ ος;
319
00:38:43,400 --> 00:38:47,712
-Είναι δουλειά τ ου Μπάτ λερ.
-Εκείνος κρύφ τ ηκε στ ο κρεβάτι.
320
00:38:49,520 --> 00:38:53,832
Κι εκεί καταλασπωμένη σαν πνιγ-
μένος ποντικ ός η Πριγκίπισσα.
321
00:38:54,760 --> 00:38:59,709
Έ τ σι είπε τ ουλάχιστ ον. Κι η
Βασίλισσα απάντ ησε. Θα τ ο δούμε.
322
00:39:01,040 --> 00:39:07,752
Έβαλε ένα ξερό μπιζέλι στ ο
κρεβάτι και 20 στ ρώματα.
323
00:39:10,120 --> 00:39:13,078
Κ αι 20 πουπουλένια παπλ ώματα
από πάνω.
324
00:39:14,240 --> 00:39:16,754
Εκεί θα περνούσε
τ η νύχ τα.
325
00:39:17,080 --> 00:39:19,958
Το πρωί η Βασίλισσα τ η ρώ τ ησε
πώς κ οιμήθηκε κι εκείνη είπε.
326
00:39:20,120 --> 00:39:25,148
Έγινα κατάμαυρη. Τι είχε τ ο
κρεβάτι. Είμαι γεμάτ η μώλωπες
327
00:39:25,720 --> 00:39:30,350
Κ ατάλαβαν ό τι ή ταν Πριγκίπισσα,
αλλιώς δε θα ή ταν τ όσο ευαίσθη τ η
328
00:39:31,120 --> 00:39:34,430
Κι είναι αληθινή ιστ ορία;
Ή ταν αληθινή πριγκίπισσα;
329
00:39:35,400 --> 00:39:38,039
Την ίδια μέρα παντ ρεύ τ ηκε
τ ον Πρίγκιπά μας.
330
00:39:39,200 --> 00:39:43,398
-Το μπιζέλι είναι στ ο μουσείο.
-Συγ χωρέστ ε με, Υ ψ ηλο τάτ η.
331
00:39:46,280 --> 00:39:49,670
Είστ ε η. . .
332
00:39:53,720 --> 00:40:00,239
Αυ τ ό τ ο πλέγμα ψεμάτ ων, αυ τ ή
η σκευωρία, οι συκ οφαντίες.
333
00:40:05,000 --> 00:40:09,152
Είναι η πιο ευχάριστ η φαντασία
που έ χω ακ ούσει.
334
00:40:09,880 --> 00:40:12,758
Πρέπει να ξανάρθεις και να τα
πεις στα παιδιά.
335
00:40:13,240 --> 00:40:16,949
Είσαι ποιη τ ής.
Θα σου πω κάτι.
336
00:40:19,200 --> 00:40:22,988
Θα σου δώσω τ ο δαχ τ υλίδι
επειδή με έκανες να γελάσω.
337
00:40:23,840 --> 00:40:27,833
-Ποιος στ ην ευχή είσαι;
-Ο Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν.
338
00:40:31,280 --> 00:40:34,829
-Είστ ε καλά, κυρία;
-Θαυμάσια.
339
00:40:35,480 --> 00:40:38,631
Είχα μια ωραία συζή τ ηση
με τ ον κ. Ά ντ ερσεν εδώ.
340
00:40:39,680 --> 00:40:41,352
Ορίστ ε.
341
00:40:42,200 --> 00:40:46,512
Πή γαινε βρες τ ην πριγκίπισσά
σου. Α ναρω τιέμαι ποια είναι.
342
00:40:47,800 --> 00:40:50,553
Ξέρω ήδη.
343
00:40:58,920 --> 00:41:02,276
Έρ χ ομαι απ' τ ο παλάτι. Έχω
ένα μήνυμα για τ η δις Λιντ.
344
00:41:03,320 --> 00:41:06,517
Απ' τ ο παλάτι. Έχω μήνυμα
απ' τ ην Πριγκίπισσα.
345
00:41:07,440 --> 00:41:11,752
Είμαι ο Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν
ποιη τ ής στ ην αυλή τ ου Παλατιού.
346
00:41:13,520 --> 00:41:15,875
Κ άνει πρόβα.
347
00:41:17,000 --> 00:41:20,595
Κ αλ ύ τ ερα ασφαλής παρά με τανιω-
μένος. Φέρε τ ον κ. Ό τ ο.
348
00:41:56,800 --> 00:42:00,634
Έρ χ ομαι απ' τ ο παλάτι. Είδα τ ον
Πρίγκιπα και τ ην Πριγκίπισσα.
349
00:42:02,080 --> 00:42:05,072
Μη τ ρομάζεις. Με ξέρεις.
Είμαι ο Χανς.
350
00:42:08,520 --> 00:42:12,832
Ο κ. Ά ντ ερσεν. Φυσικά.
Με συγ χωρείς.
351
00:42:14,360 --> 00:42:17,636
Η Πριγκίπισσα μου έδωσε τ ο
δαχ τ υλίδι τ ης. Το πιο πολ ύ τιμο.
352
00:42:18,440 --> 00:42:21,318
Της άρεσαν οι ιστ ορίες που τ ης
είπα. Την έκανα και γέλασε.
353
00:42:21,480 --> 00:42:25,837
Ο μόνος που τα κατάφερε.
1 0 χρόνια είχε να γελάσει.
354
00:42:26,560 --> 00:42:28,152
Άσε με να τ ελειώσω.
355
00:42:28,400 --> 00:42:32,234
Δες! Κ οί ταξε μέσα
Το Βασιλικ ό οικ όσημο.
356
00:42:33,000 --> 00:42:36,356
'Ωστ ε είναι αλήθεια.
Πή γες στ ο παλάτι.
357
00:42:37,440 --> 00:42:40,796
Δεν είναι παραμύθι.
Δε λέω ψέματα.
358
00:42:43,080 --> 00:42:45,548
Μου είπε να
σου ζη τ ήσω. . .
359
00:42:46,880 --> 00:42:50,475
Δε θα στ ο πω εδώ. Δεν είναι
ασφαλές μέρος. Έλα μαζί μου.
360
00:42:54,000 --> 00:42:56,116
-Πού με πας;
-Όχι, μακριά.
361
00:42:59,040 --> 00:43:01,315
Τζένη;
362
00:43:09,320 --> 00:43:13,518
Πρέπει να τ ην απή γαγε.
Ακ ολουθήστ ε με. Ό λοι σας.
363
00:43:21,400 --> 00:43:24,073
Σ τ ο Δάσος δίπλα
στ η θάλασσα. . .
364
00:43:25,040 --> 00:43:28,874
πολ ύ μακριά απ' τ ην πό λη
ζούσε ένα αηδόνι. . .
365
00:43:29,200 --> 00:43:31,350
Σαν εσένα, Τζένη.
366
00:43:33,360 --> 00:43:36,750
-Πού είμαστ ε;
-Σ τ ους κήπους Τίβολι.
367
00:43:38,160 --> 00:43:40,549
Είναι τ ο κινέζικ ο
περίπτ ερο.
368
00:43:51,000 --> 00:43:54,310
Ο Αυ τ οκράτ ορας τ ης Κίνας είναι
Κινέζος όπως κι ό λοι εδώ γύρω.
369
00:43:55,040 --> 00:43:56,598
Φυσικά.
370
00:43:57,760 --> 00:44:02,356
Το παλάτι τ ου ή ταν τ ο ομορφό-
τ ερο. Φ τιαγμένο απο πορσελάνη.
371
00:44:04,960 --> 00:44:07,030
Κι οι κήποι;
372
00:44:08,440 --> 00:44:11,830
Ή ταν αχανείς. Ού τ ε ο κηπου-
ρός δεν ήξερε που τ ελείωναν.
373
00:44:12,280 --> 00:44:16,353
Έφ ταναν στ η θάλασσα τ ην τ όσο
γαλάζια που τα πλοία έπλεαν. . .
374
00:44:16,560 --> 00:44:20,348
κάτ ω απ' τα δέντ ρα.
Εκεί ζούσε ένα αηδόνι !
375
00:44:23,160 --> 00:44:26,550
Τραγ ουδούσε τ όσο όμορφα που οι
ψαράδες σταματ ούσαν τ η δουλειά.
376
00:44:26,920 --> 00:44:29,514
κι έλεγαν ''τι όμορφα
που τ ραγ ουδά''.
377
00:44:31,040 --> 00:44:35,158
-Τραγ ούδησε.
-Να τ ραγ ουδήσω; Εγώ.
378
00:44:36,120 --> 00:44:39,795
Φυσικά, αφού είσαι
τ ο αηδόνι.
379
00:44:40,640 --> 00:44:43,871
Τραγ ούδησε.
Πες εκείνο που έλεγες πριν.
380
00:45:13,760 --> 00:45:16,558
Συνέ χισε να τ ραγ ουδάς, αλλιώς
δε θα έ χ ουμε απο τ έλεσμα.
381
00:45:27,440 --> 00:45:32,514
Το αηδόνι ζει στ ο δάσος. Από
μικρό παιδί τ ο ακ ούω.
382
00:45:33,080 --> 00:45:36,834
Υ πάρ χει τ έ τ οιο πουλί στ ην Κίνα;
Σ τ ον κήπο μου;
383
00:45:37,080 --> 00:45:40,277
Να τ η !
Κ οιτάξ τ ε!
384
00:45:47,520 --> 00:45:49,795
Δεν τ ην είχα φανταστ εί έ τ σι.
385
00:45:50,320 --> 00:45:55,110
-Τι απλή φαίνε ται. Τι λιτ ή.
-Τι μονοκ όμματ η.
386
00:45:57,600 --> 00:46:02,151
-Έχασε τ ο χρώμα τ ης. . .
-Ό ταν είδε ξε χωριστά άτ ομα.
387
00:46:06,600 --> 00:46:09,876
Θα κάνει μεγάλη επιτ υχία
στ ην αυλή τ ου παλατιού.
388
00:47:09,720 --> 00:47:13,554
Ο Αυ τ οκράτ ορας απ' τ η χαρά
τ ου πρόσφερε στ ο αηδόνι. . .
389
00:47:13,800 --> 00:47:16,473
μια χρυσή παντ όφλα να
κρέμε ται απ' τ ο λαιμό τ ης.
390
00:47:17,200 --> 00:47:18,792
Υ ποκλίσου.
391
00:47:33,800 --> 00:47:35,472
Τους β λέπω!
392
00:47:37,960 --> 00:47:40,872
Το αηδόνι πέ ταξε
στ ο δέντ ρο τ ου.
393
00:47:41,960 --> 00:47:45,236
Ο Αυ τ οκράτ ορας διέ ταξε τ ους
υπηρέ τ ες τ ου να τ ην ψάξ ουν.
394
00:47:46,560 --> 00:47:50,439
Κ αι μια μέρα ένας αγ γ λειο-
φόρος έφερε ένα δέμα.
395
00:47:55,120 --> 00:47:58,590
Ένα μηχανικ ό πουλί που
κ ουρδιζό ταν με μηχανισμό.
396
00:48:13,760 --> 00:48:20,154
33 φορές τ ραγ ουδούσε τ ο
ίδιο κ ομμάτι και δε βαριό ταν.
397
00:48:21,680 --> 00:48:26,117
Αυ τά τα φ τ ερά είναι πιο όμορφα.
Γυαλίζουν απ' τα διαμάντια!
398
00:48:26,760 --> 00:48:30,469
Με ένα αληθινό αηδόνι πο τ έ δεν
ξέρεις τι θα συμβεί.
399
00:48:30,640 --> 00:48:34,679
Μα με αυ τ ό εδώ μπορείς να
είσαι απολ ύ τ ως βέβαιος.
400
00:48:36,880 --> 00:48:43,035
Αυ τ ό τ ο πουλί γίνε ται πρώ τ ος
αοιδός τ ους Βασιλικ ού τ ραπεζιού
401
00:48:44,440 --> 00:48:48,399
Εξ ορίζουμε τ ο αληθινό αηδόνι
απ' τ ην επικράτ ειά μας.
402
00:49:27,480 --> 00:49:31,678
Οι κακές πράξεις τ ον κ οιτ ούν
στ ο πρόσωπο. . .
403
00:49:32,360 --> 00:49:36,069
τ ώρα που ο θάνατ ος υπάρ χει
στ ην καρδιά τ ου.
404
00:49:39,280 --> 00:49:43,956
Μουσική ! Μουσική !
Φέρ τ ε μου τ ο αηδόνι !
405
00:49:45,320 --> 00:49:48,437
Μα είναι σπασμένο!
Είναι σπασμένο!
406
00:49:52,160 --> 00:49:56,915
Δε θα τ ραγ ουδήσεις; Σου έδωσε
τ η χρυσή τ ου παντ όφλα.
407
00:49:59,560 --> 00:50:02,518
Τραγ ούδησε,
σε παρακαλ ώ.
408
00:50:33,640 --> 00:50:35,949
Γιατί ήθελες
να με βοηθήσεις;
409
00:50:36,880 --> 00:50:40,634
Επειδή σε είπε ο Πλ όκβιστ
βρομόπαιδο τ ου τ σαγκάρη.
410
00:50:41,960 --> 00:50:44,190
Εγώ είμαι κ όρη
ράφ τ ρας.
411
00:50:47,280 --> 00:50:50,875
Αυ τά τα πράγματα δεν έ χ ουν
συνέπειες. Εκ τ ός αν τα αφήσεις.
412
00:50:52,600 --> 00:50:54,795
Το τ έλος έ χει
σημασία.
413
00:50:57,040 --> 00:50:59,793
Είσαι μεγάλη καλλιτ έ χνης.
Πολ ύ όμορφη.
414
00:51:00,000 --> 00:51:03,754
-Πίστ εψέ με, δεν είμαι.
-Για μένα τ ο λένε.
415
00:51:05,160 --> 00:51:07,720
Δε θα μπορούσες
να είσαι η. . .
416
00:51:08,760 --> 00:51:11,877
-Τζένη, πού είσαι;
-Ό τ ο, μας ξάφνιασες.
417
00:51:12,480 --> 00:51:15,119
-Είσαι καλά;
-Φυσικά. . . εγώ.
418
00:51:16,520 --> 00:51:20,957
-Ο Χανς έβ λεπε τ ην πρόβα μου.
-Αυ τ ό πάντα σε αποσπούσε.
419
00:51:22,800 --> 00:51:26,236
κ. Ά ντ ερσεν, βρίσκ ω υπερ-
βολικ ό τ ο φέρσιμό σας.
420
00:51:27,360 --> 00:51:29,590
Σας απαγ ορεύω
να τ ην ξαναδεί τ ε.
421
00:51:34,680 --> 00:51:36,955
Ό τ ο, σταμάτα,
σε παρακαλ ώ!
422
00:51:37,640 --> 00:51:40,552
-Δε ζω αν δε σε ξαναδώ.
-Πες να σταματ ήσουν.
423
00:51:41,000 --> 00:51:44,037
Αφήστ ε τ ον.
Σας ευχαριστ ώ.
424
00:51:46,640 --> 00:51:50,349
-Συγ γνώμη για τ ο φέρσιμό τ ου. .
-Εντάξει, μα θα πεθάνω.
425
00:51:51,200 --> 00:51:55,193
-Μη λες τ έ τ οια πράγματα.
-Όχι, για σένα είναι.
426
00:51:59,240 --> 00:52:02,198
-Θα τ ο φροντίσεις;
-Ναι, φυσικά.
427
00:52:07,400 --> 00:52:09,470
Για πάντα.
428
00:52:17,280 --> 00:52:19,714
Ο πατ έρας μου περίμενε
πάνω από μια ώρα απ' έξω.
429
00:52:21,880 --> 00:52:25,395
Κι ό ταν κατάλαβε τι συνέβη,
έμαθε ό τι είχες φερθεί άσχημα.
430
00:52:26,120 --> 00:52:29,590
Κ άνει λάθος! Η πριγκίπισσα
είπε ό τι ήμουν ευχάριστ ος.
431
00:52:30,560 --> 00:52:36,829
Αφού προσέβαλες τ ον άντ ρα
τ ης. Είπε ό τι είσαι ευχάριστ ος.
432
00:52:38,760 --> 00:52:42,230
-Ήμουν ευγνώμων. Ακ όμη είμαι.
-Για τ ο Θεώ, τ ρελάθηκες;
433
00:52:49,320 --> 00:52:54,189
Ο καημένος είναι ανισόρροπος.
Δεν μπορείς να τ ο αρνηθείς.
434
00:52:55,600 --> 00:52:59,388
Δεν τ ο νομίζω.
Είναι αγνός.
435
00:53:00,240 --> 00:53:02,993
Απλά έ χει ζωηρή
φαντασία.
436
00:53:05,000 --> 00:53:10,279
-Δε θέλω να τ ου μιλάς.
-Αλήθεια; Γιατί;
437
00:53:11,640 --> 00:53:16,714
Ίσως τ ο θεωρήσει ενθάρρυνση
Κ αι θα ή ταν άδικ ο για κείνον.
438
00:53:17,040 --> 00:53:19,110
Ή για μας.
439
00:53:22,920 --> 00:53:25,673
Είμαι εδώ για να
σε προστατ εύσω.
440
00:53:26,600 --> 00:53:30,115
-Τι έ χεις στ ο χέρι σου;
-Τίπο τα.
441
00:53:31,280 --> 00:53:33,748
Το κλειδί
τ ης βαλί τ σας μου.
442
00:53:34,760 --> 00:53:37,513
Γιατί ο Έντ βαρντ είναι τ όσο
σκληρός; Δεν τ ον πλή γωσα.
443
00:53:38,240 --> 00:53:41,118
Α νησυχ ούσαμε για σένα.
Δεν ξέραμε πού ήσουν.
444
00:53:41,640 --> 00:53:45,713
Λάθος να με θεωρούν τ ρελ ό. Τον
πατ έρα έλεγαν, μα δεν ή ταν.
445
00:53:47,600 --> 00:53:51,479
-Δεν ξέρουν τι συνέβη.
-Τι συνέβη;
446
00:53:55,240 --> 00:53:58,949
Η κυρία απ' τ ο μεγάλο σπί τι τ ου
ζή τ ησε να τ ης φ τιάξει παπού τ σια.
447
00:53:59,040 --> 00:54:02,999
Κ όκκινα παπού τ σια. Τα δού λευε
επί δύο εβδομάδες.
448
00:54:04,520 --> 00:54:09,150
Κι ό ταν τ ης τα πή γε εκείνη τ ου
είπε ό τι τ ης χάλασε τ ο δέρμα.
449
00:54:12,800 --> 00:54:15,598
Κ αι τ ου πλήρωσε μόνο
τις σό λες.
450
00:54:16,120 --> 00:54:19,078
Οπό τ ε τα πυροβό λησε
μπροστά τ ης.
451
00:54:20,000 --> 00:54:22,389
Αυ τ ό όμως
δεν ή ταν τ ρέλα, έ τ σι;
452
00:54:25,240 --> 00:54:30,553
Είχε από λυ τ ο δίκιο. Δεν
έπρεπε να ή ταν τ όσο αγνώμων.
453
00:54:33,320 --> 00:54:35,834
Οι άνθρωποι δε β λέπουν
τ ην καρδιά τ ων πραγμάτ ων.
454
00:54:36,520 --> 00:54:39,273
Κρίνουν επιφανειακά.
455
00:54:42,640 --> 00:54:45,313
Δε χρειάζε ται
να μου τ ο λες.
456
00:54:48,800 --> 00:54:52,554
Τό τ ε που δού λευε η μαμά μου
στ ο άσυλο πλησίασα ένα κελί.
457
00:54:53,840 --> 00:54:57,116
Κ άποια τ ρελή γυναίκα
θέλησε να με αρπάξει.
458
00:54:58,320 --> 00:55:02,313
Δε μου άρεσε η σκέψ η να πεθαίνει
η μαμά μου εκεί μέσα.
459
00:55:03,120 --> 00:55:05,714
Έγινε όμως και τ ώρα
δεν έ χω κανέναν.
460
00:55:06,000 --> 00:55:10,232
Έχεις. Κ αι βέβαια έ χεις
τ ώρα.
461
00:55:21,680 --> 00:55:25,150
Πες τ ους ό τι η Πριγκίπισσα
σε θεωρεί ευχάριστ ο!
462
00:55:31,600 --> 00:55:35,479
Ο μπαμπάς κανόνισε να πας σε
σχ ολείο για νεαρούς κυρίους.
463
00:55:36,920 --> 00:55:39,434
Θα γίνω κύριος
σαν τ ον Έντ βαρντ ;
464
00:55:39,960 --> 00:55:44,078
Λέγε ται Ακαδημία Μάισ λινγκ.
Θα μορφωθείς.
465
00:55:45,280 --> 00:55:48,909
Μην ανησυχείς.
Δε θα γίνεις τ σαγκάρης.
466
00:55:49,480 --> 00:55:52,313
Μα αν φω τιστ εί η Κ οπεγ χάγη
προς τιμή σου. . .
467
00:55:52,840 --> 00:55:56,753
τ ό τ ε θα ξέρεις πώς να φέρεσαι
σαν άνθρωπος με υπευθυνό τ η τα.
468
00:56:02,480 --> 00:56:04,198
Βιάσου !
469
00:56:06,320 --> 00:56:08,595
Τώρα είσαι ο πατ έρας μου. ;
470
00:56:11,680 --> 00:56:14,956
-Κι εσύ ο αδερφός μου.
-Κ αλή τ ύχη,Ά ντ ερσεν.
471
00:56:15,880 --> 00:56:18,997
Να είσαι τ υχερός
για τ ην καλή σου τ ύχη.
472
00:56:21,040 --> 00:56:25,033
Να μου γ ράφεις για τ ην πρόοδό
σου. Μη σε απασχ ολούν τα λάθη.
473
00:56:27,160 --> 00:56:29,993
Θα μου λείπεις πάρα πολ ύ.
474
00:56:30,640 --> 00:56:33,757
Κι εμένα ακ όμη
περισσό τ ερο. Σ τ ο εγ γυώμαι.
475
00:56:41,720 --> 00:56:44,473
Ο Θεός μαζί σου, Χανς.
476
00:57:14,000 --> 00:57:17,310
Τι σημαίνει αυ τ ό;
477
00:57:18,360 --> 00:57:22,990
Εσύ παιδί τ ης φιλανθρωπίας,
τι σημαίνει ''λούπο'';
478
00:57:27,240 --> 00:57:32,314
Πάνω κάτ ω, κ. Μάισ λινγκ.
Λαγ ός.
479
00:57:34,840 --> 00:57:40,119
Περίπου λαγ ός;
Περίπου λαγ ός;
480
00:57:42,920 --> 00:57:49,473
Του μοιάζεις. Μ' αυ τά τα ροζ σου
μάτια.Ένα τ ρεμουλιασμένο λαγ ό.
481
00:57:59,680 --> 00:58:02,877
-Συγ γνώμη, κύριε. Είναι λ ύκ ος.
-Φυσικά!
482
00:58:03,720 --> 00:58:07,110
Έχεις τα διπλά τ ους χρόνια
κι είσαι 20 πόντ ους πιο ψ ηλ ός.
483
00:58:07,920 --> 00:58:11,595
Έχεις να πεις κάτι για να
υπερασπιστ είς τ ον εαυ τ ό σου;
484
00:58:16,000 --> 00:58:19,436
Η Πριγκίπισσα νομίζει
ό τι είμαι ευχάριστ ος.
485
00:58:20,840 --> 00:58:23,070
Τι σε θεωρεί η πριγκίπισσα;
486
00:58:23,640 --> 00:58:27,315
Της είπα παραμύθια και τ ης
άρεσαν. Μου έδωσε ένα δαχ τ υλίδι.
487
00:58:29,080 --> 00:58:32,390
-Λες πολλά παραμύθια, έ τ σι;
-Πάρα πολλά.
488
00:58:33,160 --> 00:58:37,358
Τι απέγινε τ ο δαχ τ υλίδι
τ ης Πριγκίπισσας;
489
00:58:37,560 --> 00:58:41,394
Το έδωσα στ ην Τζένη Λιντ.
Είναι φίλη μου. Τραγ ουδίστ ρια.
490
00:58:41,920 --> 00:58:45,151
Ξέρω πολ ύ καλά
ποια είναι η Τζένη Λιντ !
491
00:58:45,600 --> 00:58:51,709
Όπως τι παθαίνουν τα έντ ομα
ό ταν λένε βρομερά ψέματα!
492
00:58:52,440 --> 00:58:56,558
Τα λιώνουν/
493
00:59:00,560 --> 00:59:03,358
Με πλη γώνει να σκέφ τ ομαι
ό τι βασανίζεσαι.
494
00:59:03,600 --> 00:59:06,558
Μα κάτι που αξίζει
θέλει κ όπο.
495
00:59:06,960 --> 00:59:10,157
Σε παρακαλ ώ στ είλε μου κι άλλα
απ' τα παραμύθια σου.
496
00:59:10,560 --> 00:59:14,155
Μ' αρέσει να τα διαβάζω.
Με αγάπη, Γιέ τ ε.
497
00:59:22,000 --> 00:59:27,438
Δεν είναι άπλυ τα. Μό τ σαρ τ είναι.
Ήπια, αγ όρι μου. Τρυφερά.
498
00:59:29,120 --> 00:59:32,430
Αυ τ ός ο Δον Τζιοβάνι.
Ο μεγάλος γυναικ οκατακ τ η τ ής.
499
00:59:47,840 --> 00:59:51,549
Αυ τά τα σκ ουριασμένα μυαλά
δε με δέ χ ονται στ η χ ορωδία.
500
00:59:52,640 --> 00:59:55,950
Είμαι η μόνη που καταλαβαίνει
αυ τ ή τ η μουσική.
501
00:59:58,080 --> 01:00:00,913
Θέλεις να γίνεις
ένας κύριος;
502
01:00:03,440 --> 01:00:07,274
Να γνωρίσουμε αγνά αισθήματα,
εξεζη τ ημένα πάθη.
503
01:00:08,320 --> 01:00:12,757
Είναι ανανεω τικ ό να έ χω στ ην κη-
δεμονία μου ένα μεγάλο αγ όρι.
504
01:00:13,760 --> 01:00:16,149
Θα γίνεις
ωραίος άντ ρας.
505
01:00:21,240 --> 01:00:26,268
Ένας νέος που χαρίζει στ ο
Μό τ σαρ τ ώριμο συναίσθημα.
506
01:00:27,120 --> 01:00:32,069
Ένας νέος που τ ρέμει τ ην πρώ τ η
τ ου φορά. Έ τ οιμος να εκραγεί.
507
01:00:37,000 --> 01:00:40,231
Παθιασμένος!
Με φω τιά!
508
01:00:41,280 --> 01:00:44,909
-Τι σκέψεις κάνε τ ε;
-Για τα αηδόνια.
509
01:00:46,000 --> 01:00:48,798
Τι τ ολμηρή φαντασίωση !
510
01:00:51,160 --> 01:00:54,948
Πάψε να με σκέφ τ εσαι σαν
δασκάλα. Ενήλικες είμαστ ε.
511
01:00:55,280 --> 01:00:58,431
Ωστ όσο είμαστ ε περιορισμένοι
σ' αυ τ ό τ ο νηπιαγωγείο.
512
01:01:05,720 --> 01:01:09,918
Όχι, πάλι.
Συγκρατ ήσου !
513
01:01:10,840 --> 01:01:14,037
Κι εσύ, ζη τιάνε,
άντ ε στ ο διάβολο!
514
01:01:17,520 --> 01:01:19,317
Δ Υ Ο ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
515
01:01:20,200 --> 01:01:23,397
Αριστ ερά, δεξιά,
αριστ ερά, δεξιά.
516
01:01:26,720 --> 01:01:29,996
Δεν μπορώ να τα πω αυ τά. Είμαι
τ ου ναυ τικ ού, ό χι ηθοποιός.
517
01:01:30,360 --> 01:01:34,672
Δεν έ χεις επιλο γή. Είναι τα
2 1 α γενέθ λιά μου. Θα τ ο κάνεις.
518
01:01:35,560 --> 01:01:39,519
-Είναι απαίσια ιδέα.
-Θα τ ο κάνουμε για εκείνη.
519
01:01:39,880 --> 01:01:42,553
-Κ αι για τ ον Χανς.
-Κ αι γιατί για τ ον Χανς;
520
01:01:43,080 --> 01:01:46,868
Γιατί τ έλειωσε τ ην Ακαδημία.
Επειδή πέρασε τις εξε τάσεις.
521
01:01:47,280 --> 01:01:50,431
Με μεγαλ ύ τ ερο βαθμό από σένα
επί τ ρεψέ μου να σου θυμίσω.
522
01:01:50,920 --> 01:01:54,549
Θα νιώσει ό τι έκανε κατ όρθωμα.
Θα νιώσει μέλος τ ης οικ ο γένειας.
523
01:01:54,840 --> 01:01:59,516
Μέλος τ ης οικ ο γένειας; Έ τ σι
θα τ ον συστ ήσεις σε ό λους;
524
01:01:59,880 --> 01:02:01,836
Τι στ ην ευχή θα πουν;
525
01:02:02,280 --> 01:02:05,670
Ελπίζω να μην κάνουν
τ έ τ οια παρατ ήρηση.
526
01:02:27,080 --> 01:02:31,073
Τι καλ ό μου κάνει που γυρίζω.
Να τ ους β λέπω ό λους.
527
01:02:32,760 --> 01:02:35,911
Φοβόμουν ό τι δε θα προλάβαινες
να έρθεις στ ο χ ορό μου.
528
01:02:36,480 --> 01:02:39,153
Κι επιμένω να χ ορέψεις
πό λκα μαζί μου.
529
01:02:39,360 --> 01:02:42,113
Μπορεί να μην έ χω
τ ην απαιτ ούμενη χάρη. . .
530
01:02:42,320 --> 01:02:45,710
αλλά τ ο βήμα που χ οροπηδάμε
πρέπει να τ ο δεί τ ε.
531
01:03:06,240 --> 01:03:09,437
Σ τ η γ λυκιά μου
κι αξιαγάπη τ η αδερφή μου !
532
01:03:10,640 --> 01:03:13,677
-Δε θα σε πιστ έψουν.
-Έχ οντας φρονιμέψει. . .
533
01:03:15,200 --> 01:03:18,351
-Κι έ χ οντας ωριμάσει.
-Τώρα ξέρουν ό τι λες ψέματα.
534
01:03:18,640 --> 01:03:21,677
Χρόνια πολλά, Ενριέ τα.
535
01:03:30,640 --> 01:03:33,757
Κ αι τ ώρα για να κ ορυφωθεί
ο εορ τασμός πριν τ ον χ ορό. . .
536
01:03:37,440 --> 01:03:41,035
Απ' τ ην πένα τ ου νεαρού μας
που κάθε ται στ ο πιάνο. . .
537
01:03:41,840 --> 01:03:46,436
ένα βελ τιωμένο κ ομμάτι
απ' τ ο ''Τίντ ερ μποξ''
538
01:03:47,000 --> 01:03:50,390
Σας παρουσιάζω
τ ον Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν.
539
01:04:10,440 --> 01:04:14,991
Αριστ ερά, δεξιά, αριστ ερά,
δεξιά. Επιστ ροφή απ' τ ον πό λεμο.
540
01:04:17,360 --> 01:04:21,273
Κ αλησπέρα, στ ρατιώ τ η. Ένας
κανονικ ός στ ρατιώ τ ης.
541
01:04:22,360 --> 01:04:26,911
Κ άνε ό, τι πω και θα έ χεις
όσα χρήματα θες.
542
01:04:27,320 --> 01:04:32,235
-Ευχαριστ ώ, μάγισσα.
-Βλέπεις τ ο δέντ ρο; Το κ ούφιο;
543
01:04:32,920 --> 01:04:37,277
Α νέβα και φέρε τ ο τ σακμάκι που
άφησε η γιαγιά μου.
544
01:05:08,240 --> 01:05:12,199
Μεγάλα μάτια σαν κ ούπες.
Τι καλ ό σκυλάκι.
545
01:05:16,000 --> 01:05:18,798
Κι ένα μπαουλάκι.
Τι να έ χει μέσα;
546
01:05:21,560 --> 01:05:24,518
Χρυσός.
Θα γίνω πλούσιος.
547
01:05:35,560 --> 01:05:38,438
Κ αι τι θα γίνει
με τ ον επόμενο σκύ λο;
548
01:05:47,440 --> 01:05:51,638
Αυ τ ός έ χει ακ όμη μεγαλ ύ τ ερα
μάτια. Είναι σαν ορόσημα.
549
01:05:52,760 --> 01:05:56,230
Ωραία σκυλάκι.
550
01:06:09,440 --> 01:06:12,034
Με τ όσο χρυσό
αγ οράζεις ό λη τ ην Κ οπεγ χάγη.
551
01:06:12,240 --> 01:06:14,595
Τα περισσό τ ερα
τα χρωστάς.
552
01:06:17,680 --> 01:06:20,990
Αρκε τ ό χρυσάφι για να πάρεις
τ η λυγερή Πριγκίπισσα.
553
01:06:30,920 --> 01:06:34,390
Είπα τ ην ελκυστική
και λυγερή πριγκίπισσα.
554
01:06:44,960 --> 01:06:49,192
Μείνε λίγ ο. Ήρθε ο γιος
τ ου τ σαγκάρη.
555
01:06:51,120 --> 01:06:54,954
Τρέξε να φέρεις τ ο τ σακμάκι !
Να πάρε χρυσάφι !
556
01:06:57,120 --> 01:06:59,953
Εδώ στ ο
τ σακμάκι !
557
01:07:04,080 --> 01:07:09,757
-Κ αλ ό σκυλάκι.
-Σ' ακ ούμε, αφέντ η.
558
01:07:13,000 --> 01:07:19,599
Μικρέ στ ρατιώ τ η, θα παντ ρευ τ είς
τ η λυγερή πριγκίπισσα.
559
01:07:21,520 --> 01:07:26,719
Ένα κανονικ ό φιλί. Μα είμαι
κανονικ ός στ ρατιώ τ ης.
560
01:07:40,560 --> 01:07:43,870
Τον συγ γ ραφέα!
Τον συγ γ ραφέα!
561
01:07:52,480 --> 01:07:56,792
Κ υρίες και Κ ύριοι, ο Έντ βαρντ
μου ζή τ ησε. . .
562
01:07:57,240 --> 01:08:02,951
να σας διαβάσω αυ τ ό
γιατί εκείνος ντ ρέπε ται.
563
01:08:04,880 --> 01:08:08,236
Σ τ ον ταλαντ ούχ ο μας
συγ γ ραφέα.
564
01:08:09,560 --> 01:08:13,712
Ευχαριστ ούμε, δραματ ουρ γέ,
μπαλ ώνεις όπως κανείς άλλος.
565
01:08:14,280 --> 01:08:19,229
Κ αι τ ώρα νιώθω τ ην ανάγκη να σε
αγκαλιάσω σαν. . . αδερφό μου !
566
01:08:30,240 --> 01:08:32,356
Δεν τ ο έγ ραψες εσύ.
567
01:08:33,760 --> 01:08:38,754
-Όχι, μα τ ο συναίσθημα. . .
-Τους τ ο είπες. Πώς μπόρεσες;
568
01:08:47,400 --> 01:08:50,233
-Πάω να τ ον βρω.
-Έ τ σι πρέπει.
569
01:08:59,280 --> 01:09:02,397
-Είσαι εκεί;
-Ού τ ε τ ο όνομά μου δε λες;
570
01:09:06,280 --> 01:09:12,116
Χανς, με συγ χωρείς.
Αστ ειεύονταν.
571
01:09:14,000 --> 01:09:17,390
Δε θα έπρεπε να είσαι
τ όσο ευαίσθη τ ος.
572
01:09:17,680 --> 01:09:21,195
Έχεις δίκιο. Πρέπει να σας
είμαι ευγνώμων.
573
01:09:23,040 --> 01:09:25,873
Ευγνωμοσύνη που μου δώσατ ε
δωμάτιο να μείνω. . .
574
01:09:26,760 --> 01:09:30,435
κι ό χι τ ο πλυσταριό.
Εκεί που ανήκει.
575
01:09:33,760 --> 01:09:36,797
Σου δώσαμε σπίτι, σε ταΐσαμε
και σε ντύσαμε
576
01:09:37,040 --> 01:09:41,272
Ο μπαμπάς ξ όδεψε αρκε τά για
σένα. Δεν τ ο με τανιώνω. ;
577
01:09:42,200 --> 01:09:45,909
Δε διαμαρ τ ύρομαι που σου φέρθη-
καν σαν μέλος τ ης οικ ο γένειας.
578
01:09:48,320 --> 01:09:50,880
Δεν είμαι όμως,
έ τ σι δεν είναι;
579
01:09:51,440 --> 01:09:55,991
Ο πατ έρας μου τ ο πιστ εύει
κι η Γιέ τ ε σε συμπαθεί πολ ύ.
580
01:09:58,720 --> 01:10:02,599
Κι εσύ; Πραγματικά
με θεωρείς σαν αδερφό;
581
01:10:04,200 --> 01:10:07,192
-Έχει τ όση σημασία για σένα;
-Κ αι βέβαια.
582
01:10:07,720 --> 01:10:12,191
Δεν έ χω κανέναν άλλον. Είσαι
ό, τι ονειρεύ τ ηκα να γίνω
583
01:10:13,640 --> 01:10:17,713
Είναι σημαντικ ό να μπορώ να
λέω να ο αδερφός μου. Ε. Κ ολίν
584
01:10:21,200 --> 01:10:24,237
-Κ αλά λοιπόν.
-Δηλαδή μπορώ να. . .
585
01:10:24,400 --> 01:10:26,789
Α ν επιμένεις.
586
01:10:29,880 --> 01:10:33,031
Δεν μπορεί να χρησιμοποιεί
απρόσεκ τα αυ τ ή τ η λέξη.
587
01:10:35,480 --> 01:10:39,598
Δεν έ χω αδερφό. Ο Γιόνας Κ ό λιν
δεν έ χει άλλο αληθινό γιο.
588
01:10:40,000 --> 01:10:43,390
Α ν υποκριθεί ό τι έ χει θα είναι
προσβολή για τ η μη τ έρα μου.
589
01:10:45,160 --> 01:10:48,072
Ωστ όσο σε συμπαθούμε
ό λοι μας.
590
01:10:49,360 --> 01:10:52,716
Πραγματικά Χανς.
Πραγματικά.
591
01:10:54,040 --> 01:10:57,476
Έχεις δίκιο. Το β λέπω
ό τι έ χεις δίκιο.
592
01:11:04,640 --> 01:11:08,189
Πάψε να κάνεις φασαρία κι έλα
να χ ορέψεις μαζί μας.
593
01:11:09,480 --> 01:11:12,870
Χ όρεψε με τ η Γιέ τ ε.
Θα τ ης αρέσει.
594
01:11:46,920 --> 01:11:50,879
Έκανες μεγάλη επιτ υχία. Ενδια-
φέρεις τ ους συναδέλφους μου.
595
01:11:51,280 --> 01:11:54,670
Συναντ ηθήκαμε στ ην ακρόαση.
Δεν είσαι σίγ ουρα ηθοποιός.
596
01:11:54,920 --> 01:11:57,798
Μα μπορείς να γίνεις
συγ γ ραφέας.
597
01:11:58,120 --> 01:12:00,714
-Είναι εκδό τ ης.
-Έχω να σου κάνω μια πρό ταση.
598
01:12:01,080 --> 01:12:04,072
Θα σε ενδιέφερε να κάνεις μια
σειρά αναγνωσμάτ ων;
599
01:12:04,320 --> 01:12:07,869
Όχι κάτι επίσημο. Θα διαβάσεις
σε μερικ ούς καλεσμένους.
600
01:12:08,280 --> 01:12:11,158
Να κάνεις ένα έλεγ χ ο. Α ν πε τ ύχει
τ ό τ ε ίσως. . .
601
01:12:13,320 --> 01:12:16,915
Α ν αρέσουν ίσως γ ράψεις
μια μικρή συλλο γή.
602
01:12:17,960 --> 01:12:21,589
Όχι κάτι φιλ όδοξ ο. Απλά να
κάνω χιούμορ με τ ο φίλο μου.
603
01:12:21,880 --> 01:12:26,317
-Κ ανονικ ό βιβ λίο;
-Μικρό. Χ ωρίς μεγάλα κέρδη.
604
01:12:32,800 --> 01:12:35,837
-Συναρπαστικά νέα.
-Πού είναι η Τζένη να τ ης τ ο πω;
605
01:12:37,560 --> 01:12:41,997
Τραγ ουδά στ ην Όπερα. Πέρασε να
μου ευχηθεί να τα εκατ οστίσω.
606
01:12:43,800 --> 01:12:46,598
Κ αι τι είπε
ο εκδό τ ης;
607
01:12:47,560 --> 01:12:49,471
Έφυγε χωρίς να. . .
608
01:12:50,200 --> 01:12:53,397
Μου έδωσες υπόσχεση.
Πρέπει να τ ην τ ηρήσεις.
609
01:12:56,920 --> 01:12:59,718
Κ υρίες και Κ ύριοι
συγ χωρέστ ε με.
610
01:13:01,840 --> 01:13:05,958
Απόψε απολαύσαμε τ η δουλειά
ενός πολ ύ ταλαντ ούχ ου νέου.
611
01:13:07,440 --> 01:13:12,150
Τον οποίο καλ ώ
να χ ορέψει μαζί μου.
612
01:13:13,640 --> 01:13:17,349
Έναν άντ ρα τ ον οποίο με
περηφάνια μπορώ να αποκαλ ώ. . .
613
01:13:21,000 --> 01:13:24,231
αδερφό μου. Τον Χανς.
614
01:13:29,240 --> 01:13:32,198
Μαέστ ρο, θα παίξε τ ε
πό λκα;
615
01:13:52,120 --> 01:13:55,829
-Φαντάζεσαι πώς φαινόμαστ ε;
-Αυ τ ό κάνω συνε χώς.
616
01:13:56,200 --> 01:13:58,794
Ποιος νοιάζε ται
για τ ο πώς φαινόμαστ ε;
617
01:14:12,800 --> 01:14:15,837
Δεν αμφέβαλλα πο τ έ ό τι τα
γ ραφ τά σου θα είχαν επιτ υχία.
618
01:14:16,440 --> 01:14:20,558
Το όνομά μου αρ χίζει να λάμπει.
Νιώθω και πάλι ζωντανός.
619
01:14:21,440 --> 01:14:24,557
Θέλω να τιμηθώ.
Θέλω να έ χω δόξα.
620
01:14:25,680 --> 01:14:29,116
-Είναι τ όσο τ ρομερό;
-Υ πάρ χ ουν άλλα πιο τ ρομερά.
621
01:14:29,600 --> 01:14:33,593
Θέλω να δω τ ον κ όσμο. Νομίζω
ό τι μπορώ να γ ράψω καλ ύ τ ερα.
622
01:14:34,680 --> 01:14:37,911
-Θέλω να ταξιδέψω λίγ ο.
-Θα φύγεις;
623
01:14:40,120 --> 01:14:43,476
Θέλω να δω τ ο Παρίσι,
τ ο Λονδίνο.
624
01:14:44,000 --> 01:14:46,753
Να κάνω μια περιοδεία.
Το συστ ήνει ο εκδό τ ης.
625
01:14:47,480 --> 01:14:50,597
Περιοδεία σαν εκείνη που κάνει
η Τζένη;
626
01:14:52,240 --> 01:14:55,710
-Πού είναι τ ώρα;
-Δεν ξέρω. Μάλλον στ ο Παρίσι.
627
01:14:58,800 --> 01:15:03,237
Α ν είναι ώρα να γυρίσει η τ ύχη
μου είναι η κατάλληλη στιγμή.
628
01:15:03,480 --> 01:15:07,029
-Η κατάλληλη στιγμή;
-Να γυρίσουμε παντ ρεμένοι.
629
01:15:15,920 --> 01:15:18,150
Το ακ ούς αυ τ ό;
630
01:15:23,880 --> 01:15:27,589
Κ άποιος έβαλε μια άρπα για να
τ ραγ ουδά. Δεν είναι υπέρο χ ο;
631
01:15:31,080 --> 01:15:35,198
Γιέ τ ε, κλαις.
Τι σου συμβαίνει;
632
01:15:36,520 --> 01:15:39,592
Τίπο τα. Είμαι ανόη τ η.
633
01:15:40,240 --> 01:15:46,475
Φ ταίει η μουσική. Είναι υπέρο χη.
Σαν τ ο τ ραγ ούδι τ ης γ ορ γ όνας.
634
01:15:50,280 --> 01:15:54,398
-Θα μου λείψεις.
-Προ τιμάς να μην πάω;
635
01:15:56,400 --> 01:15:58,994
Κ αι βέβαια θέλω
να πας.
636
01:15:59,920 --> 01:16:04,994
Θέλεις τ όσο πολ ύ να τ ο κάνεις.
Θέλεις να τα δεις ό λα!
637
01:16:06,080 --> 01:16:10,278
Η ευ τ υχία σου έ χει μεγαλ ύ τ ερη
σημασία απ' τ ο ενδιαφέρον μου
638
01:16:11,200 --> 01:16:13,555
Αλήθεια, Χανς.
639
01:16:16,040 --> 01:16:21,558
Θα μου λείψεις. Είσαι η αδερφή
ψυχή μου. Η αδελφού λα μου.
640
01:16:24,480 --> 01:16:27,358
Δε με αμφισβή τ ησες πο τ έ.
Δε με κ ορόιδεψες πο τ έ.
641
01:16:30,440 --> 01:16:33,193
Το τ ραγ ούδι
τ ης γ ορ γ όνας.
642
01:16:52,600 --> 01:16:55,478
-Το σκ οινί. Πού είναι;
-Τι τ ο θες τ ο σκ οινί;
643
01:16:56,040 --> 01:16:58,554
Σε περίπτ ωση φω τιάς
θα σκαρφαλ ώσω απ' τ ο παράθυρο.
644
01:16:58,720 --> 01:17:02,349
-Εκεί κάτ ω είναι.
-Δ όξα τ ο Θεό!
645
01:17:04,320 --> 01:17:07,357
Είσαι χειρό τ ερη
από γεροντ οκ όρη.
646
01:17:07,840 --> 01:17:12,038
-Α ντίο, αδερφέ Έντ βαρντ.
-Α ντίο, φίλε Ά ντ ερσεν.
647
01:17:14,760 --> 01:17:17,479
Θα σου γ ράφω από κάθε πό λη
που θα επισκέπτ ομαι.
648
01:17:18,120 --> 01:17:20,998
Θέλω να μάθω
για τ ον κ όσμο εκεί έξω.
649
01:17:22,200 --> 01:17:24,236
Χανς. . .
650
01:17:25,640 --> 01:17:28,677
Ελπίζω να βρεις
αυ τ ό που αναζη τάς.
651
01:17:36,200 --> 01:17:39,875
Α ντίο, Χανς. Ξόδεψε τ ο χρόνο
και τα χρήματά σου με σύνεση.
652
01:18:27,880 --> 01:18:33,273
Μια φορά κι έναν καιρό
στα βάθη τ ου ωκεανού. . .
653
01:18:33,920 --> 01:18:37,833
πιο βαθιά από εκεί που φ τάνει
η άγκυρα ζούσε μια γ ορ γ όνα.
654
01:18:50,480 --> 01:18:54,598
Ακίνη τ η ! Μπρος τα κάλλη
τι είναι ο πόνος.
655
01:18:57,720 --> 01:19:01,190
Κελ ύφη από στ ρείδι για να
δείχνεις ό τι μεγάλες.
656
01:19:05,160 --> 01:19:09,199
Είσαι αρκε τά μεγάλη για να
δεις τ ον επάνω κ όσμο.
657
01:19:11,400 --> 01:19:15,109
Γιαγιά, αυ τ οί οι άνθρωποι
τ ου πάνω κ όσμου. . .
658
01:19:15,800 --> 01:19:18,997
αν δεν πνιγ ούν δεν μπορούν
να ζήσουν εδώ για πάντα;
659
01:19:19,680 --> 01:19:23,958
Πεθαίνουν. Ζουν πολ ύ λιγ ό τ ερο
από εμάς.
660
01:19:24,560 --> 01:19:28,473
Εμείς ζούμε 300 χρόνια και
με τά γινόμαστ ε αφρός.
661
01:19:29,160 --> 01:19:33,676
Δεν έ χ ουμε αθάνατ η ψυχή.
Οι άνθρωποι έ χ ουν.
662
01:19:33,960 --> 01:19:37,430
Κι ζει για πάντα
στα αστ έρια.
663
01:19:40,360 --> 01:19:44,592
Θα έδινα τα χρόνια μου για να
ζήσω για μια μέρα σαν κ ορί τ σι.
664
01:19:45,440 --> 01:19:49,877
-Κι έπειτα ανάμεσα στα αστ έρια.
-Μη μιλάς έ τ σι. Δε γίνε ται.
665
01:19:50,960 --> 01:19:52,678
Εκ τ ός εάν. . .
666
01:19:53,800 --> 01:19:57,800
Εκ τ ός εάν σε ερω τ ευ τ εί ένας
άνθρωπος, μα δε γίνε ται.
667
01:19:57,800 --> 01:20:00,394
-Γιατί ό χι;
-Επειδή. . .
668
01:20:00,680 --> 01:20:04,798
Αυ τ ό που οι άντ ρες μας
εδώ βρίσκ ουν σαγηνευ τικ ό. . .
669
01:20:05,600 --> 01:20:09,115
τ ην ουρά δηλαδή, οι άνθρωποι
τ η βρίσκ ουν άσχημη.
670
01:20:09,400 --> 01:20:13,075
Προ τιμούν δυο αδέξια πράγματα
που τα λένε πόδια.
671
01:20:14,040 --> 01:20:18,989
Θα καταλάβεις τι λέω.
Πή γαινε τ ώρα. Πή γαινε.
672
01:20:36,480 --> 01:20:40,598
Δες τ ον ουρανό! Η ομορφιά
που προμηνύει καταστ ροφή.
673
01:20:45,200 --> 01:20:48,715
Άκ ου. Το άκ ουσες;
674
01:20:49,000 --> 01:20:52,117
Τραγ ουδούν οι φώκιες
ή ακ ούγε ται ο άνεμος.
675
01:20:52,880 --> 01:20:56,111
Πάμε κάτ ω.
Έρ χε ται καταιγίδα.
676
01:22:49,960 --> 01:22:52,474
Αυ τ ός είναι !
Η Αυ τ ού Υ ψ ηλ ό τ η τά τ ου.
677
01:22:54,440 --> 01:22:57,512
Είναι ζωντανός.
Βήχει.
678
01:22:58,440 --> 01:23:00,351
Βοηθήστ ε με.
679
01:23:02,480 --> 01:23:07,156
Ή ταν ένα κ ορί τ σι. Η ομορφό-
τ ερη ό λων. Μου έσωσε τ η ζωή.
680
01:23:07,920 --> 01:23:11,799
Παραληρεί τ ε. Δεν υπάρ χει
καμιά. Πρέπει να αναπαυ τ εί τ ε.
681
01:23:12,200 --> 01:23:14,555
Βοηθήστ ε με.
682
01:23:49,560 --> 01:23:51,869
Ξέρω τι θέλεις,
μικρή ανόη τ η.
683
01:23:52,080 --> 01:23:56,437
Να απαλλαγείς απ' τ ην ουρά κι
να σε αγαπήσει ο Πρίγκιπας.
684
01:23:58,440 --> 01:24:01,477
Πιες τ ο τ ην αυγή στα
σκαλοπάτια τ ου παλατιού τ ου.
685
01:24:01,720 --> 01:24:07,556
Η ουρά σου θα γίνει κ ομμάτια
και θα αποκ τ ήσεις πόδια.
686
01:24:10,720 --> 01:24:14,110
Μα θα πονάς. Μπορεί να
κινείσαι σαν χ ορεύ τ ρια. . .
687
01:24:14,280 --> 01:24:17,909
μα κάθε σου βήμα
θα σε κ όβει όπως τ ο μαχαίρι.
688
01:24:22,120 --> 01:24:24,714
Εξακ ολουθείς να τ ο θες;
689
01:24:27,680 --> 01:24:32,117
Δε θα ξαναγίνεις γ ορ γ όνα κι
αν δεν κερδίσεις τ ην αγάπη τ ου,
690
01:24:33,080 --> 01:24:35,674
θα χάσεις
και τ ην ψυχή σου.
691
01:24:37,960 --> 01:24:43,478
Την αυγή η καρδιά σου θα
σπάσει και θα γίνεις αφρός.
692
01:24:44,360 --> 01:24:47,432
-Εξακ ολουθώ να τ ο θέλω.
-Πρέπει να με πληρώσεις.
693
01:24:48,600 --> 01:24:52,115
Ως αντάλλαγμα για τ ο πολ ύ τιμο
δώρο μου. . .
694
01:24:56,440 --> 01:24:59,000
θα μου δώσεις
τ η γ λ ώσσα σου !
695
01:25:01,640 --> 01:25:05,428
-Κ αι πως θα τ ου πω ''σ' αγαπώ''
-Με τα εύγ λω τ τα μάτια σου.
696
01:25:06,120 --> 01:25:09,317
Μπορούν να σαγηνεύσουν τ ην
καρδιά οποιουδήπο τ ε άντ ρα.
697
01:25:10,840 --> 01:25:14,310
Κ αι τ ώρα β γάλε τ η γ λ ώσσα σου
για να τ ην κ όψω.
698
01:25:16,880 --> 01:25:18,996
Τώρα!
699
01:26:36,640 --> 01:26:39,154
Ποια είσαι;
Πώς ήρθες εδώ;
700
01:26:43,400 --> 01:26:45,868
Αυ τ ό που συνέβη σε μένα
συνέβη και σε σένα.
701
01:26:50,240 --> 01:26:54,199
Δεν μπορείς να μιλήσεις.
Είσαι μουγκή !
702
01:27:11,240 --> 01:27:15,358
Είσαι τ όσο όμορφη !
Κ αι περπατάς με τ όση χάρη.
703
01:27:16,280 --> 01:27:20,193
Λες και γ λιστ ράς
στ ο νερό.
704
01:27:36,920 --> 01:27:39,388
Κ ατ έβα. Τον κρατάω.
705
01:27:45,920 --> 01:27:49,549
Μοιάζεις με ένα κ ορί τ σι που
είδα κάπο τ ε και δε θα ξαναδώ.
706
01:27:50,080 --> 01:27:52,389
Μου έσωσε τ η ζωή μου
ό ταν πνιγ όμουν.
707
01:27:52,600 --> 01:27:55,876
Είναι η μόνη που θα μπορούσα
να αγαπήσω και τ ης μοιάζεις.
708
01:27:56,960 --> 01:28:00,589
Άκ ου ! Ένα αηδόνι
τ ραγ ουδά για μας!
709
01:28:01,200 --> 01:28:04,112
Εκεί πάνω στα κλαδιά!
710
01:28:07,280 --> 01:28:10,670
Κ άτι θέλω να σου πω.
Μακάρι να μη χρειαζό ταν.
711
01:28:11,000 --> 01:28:14,356
Με πιέζουν να παντ ρευ τ ώ
τ ην κ όρη ενός Βασιλιά.
712
01:28:14,720 --> 01:28:18,315
Το θέλουν οι γ ονείς. Δε θα με
αναγκάσουν να τ ην αγαπήσω.
713
01:28:19,160 --> 01:28:22,869
Δε μοιάζει στ η χαμένη μου
αγάπη, ού τ ε με σένα.
714
01:28:23,360 --> 01:28:26,909
Τη μουγκή έκθε τ η
με τα απύθμενα μάτια.
715
01:29:49,600 --> 01:29:54,230
Το πιστ εύεις; Εγώ δεν τ ολμώ.
Κ αλ ύ τ ερη απ' ό, τι ήλπιζα. Δες!
716
01:29:57,800 --> 01:30:01,793
Είμαι ερω τ ευμένος.
Ξέ χασα τ ο παρελ θόν μου !
717
01:30:03,480 --> 01:30:05,391
Δε χαίρεσαι;
718
01:30:05,960 --> 01:30:09,669
Πρέπει να χαίρεσαι γιατί με
συμπαθείς πιο πολ ύ απ' ό λους.
719
01:30:36,280 --> 01:30:40,876
-Τι έπαθε αυ τ ή;
-Δεν τ ο πρόσεξες; Εγώ ναι.
720
01:31:20,960 --> 01:31:24,714
-Δ ώσαμε μαλλιά στ η μάγισσα.
-Δε θέλαμε να πεθάνεις.
721
01:31:25,920 --> 01:31:29,276
Μας έδωσε ως αντάλλαγμα
αυ τ ό τ ο μαχαίρι.
722
01:31:30,680 --> 01:31:34,832
Κ άρφωσέ τ ο στ ην καρδιά τ ου.
Ό ταν κυλήσει αίμα στα πόδια. . .
723
01:31:35,200 --> 01:31:37,839
θα ξαναμεγαλ ώσει
η ουρά σου.
724
01:31:39,000 --> 01:31:43,630
Κι έ τ σι θα ζήσεις 300 χρόνια
μαζί μας σαν γ ορ γ όνα.
725
01:31:44,520 --> 01:31:47,353
Όμως βιάσου. Πρέπει
να τ ο κάνεις πριν τ ην αυγή.
726
01:31:47,640 --> 01:31:50,393
-Βλέπεις τ ην κ όκκινη γ ραμμή;
-Θα πεθάνει εκείνος.
727
01:31:50,560 --> 01:31:52,949
-Ή εσύ.
-Πάρε τ ο μαχαίρι.
728
01:31:53,120 --> 01:31:55,554
Πάρε τ ο μαχαίρι.
729
01:32:57,440 --> 01:33:00,750
Αυ τ ές οι μηχανές ηχ ούν σαν
πύραυλοι που πέφ τ ουν!
730
01:33:02,600 --> 01:33:06,070
Ό ταν β γαίνει ο ατ μός είναι
σαν να βρυχάται δαίμονας.
731
01:33:06,360 --> 01:33:09,636
Κι η σφυρίχ τ ρα είναι τ ρομα-
κ τική. Χειρό τ ερη από γ ουρούνι.
732
01:33:14,680 --> 01:33:18,150
Έφυγα απ' τ ο Παρίσι αφού
γνώρισα τ ον Δουμά. . .
733
01:33:18,480 --> 01:33:21,278
κι ελπίζω
να ξαναγυρίσω εκεί.
734
01:33:21,720 --> 01:33:27,511
Σ τ ο Μόναχ ο τα κρεβάτια ή ταν
χάλια. Κ οιμήθηκα σε στάβ λο.
735
01:33:28,800 --> 01:33:34,318
Όπο τ ε κάποιος διαβάζει τ ην
Δαχ τ υλί τ σα, τ η Γορ γ όνα. . .
736
01:33:35,240 --> 01:33:38,038
Σας ρω τ ώ;
Τι νομίζει πως κάνει !
737
01:33:38,280 --> 01:33:42,239
Ένας ποιη τ ής κυνη γά τ ην
Τζένι Λιντ στ ην Ευρώπη.
738
01:33:47,320 --> 01:33:50,278
Έρ χε ται καταιγίδα.
Δες εκείνα τα σύννεφα.
739
01:33:50,480 --> 01:33:54,792
Δεν είναι σύννεφα, είναι
βουνά. Όμορφα ψ ηλά βουνά.
740
01:33:56,120 --> 01:34:00,079
Μπορείς να τα ανέβεις και να
αναπνεύσεις καθαρό αέρα.
741
01:34:00,640 --> 01:34:04,030
-Οι Άλπεις!
-Πλησιάζουμε στ ην Ιταλία!
742
01:34:19,080 --> 01:34:20,877
Ευχαριστ ώ.
743
01:34:23,480 --> 01:34:27,473
Κ ύριε, σας περίμενε
αυ τ ό τ ο πακέ τ ο.
744
01:34:28,640 --> 01:34:31,313
Είναι απ' τ ην οικ ο γένειά μου.
Απ' τ ην Κ οπεγ χάγη.
745
01:34:36,200 --> 01:34:39,351
-Είναι ένα βιβ λίο.
-Έ τ οιμα τα χαρ τιά σας.
746
01:34:40,160 --> 01:34:44,711
-Είστ ε φοιτ η τ ής;
-Όχι πια. Είμαι συγ γ ραφέας.
747
01:34:46,440 --> 01:34:50,035
Σ τ η Νάπολη ό λοι ήθελαν να
ακ ούσουν τις ιστ ορίες μου.
748
01:34:50,440 --> 01:34:53,671
Δείπνησα στ ο κάστ ρο.
Σε μια τ εράστια αίθουσα.
749
01:34:55,360 --> 01:35:00,070
Γιος ενός τ σαγκάρη είναι !
Θέλει να μας εντ υπωσιάσει;
750
01:35:01,520 --> 01:35:04,990
Ίσως επειδή για καιρό
τ ον εντ υπωσίαζες εσύ.
751
01:35:05,320 --> 01:35:08,949
Μα αυ τ ό είναι τ ρέλα. Ζει στ η
φαντασία τ ου. Δε νομίζεις;
752
01:35:10,080 --> 01:35:12,913
Ό λοι έ χ ουμε ανάγκη
από φαντασιώσεις.
753
01:35:15,960 --> 01:35:18,793
Κ αι νομίζω ό τι θα ήθελα
να δω τ η Νάπολη.
754
01:35:48,360 --> 01:35:51,352
Το εννοείς, έ τ σι; Θες αλήθεια
να πας στ η Νάπολη;
755
01:35:51,840 --> 01:35:55,833
Γιατί ό χι; Δε θέλω αποσκευές.
Ξέρεις ό τι δε θέλω ρούχα.
756
01:35:56,960 --> 01:35:59,155
Εξάλλου υπάρ χ ουν
αχθοφόροι.
757
01:35:59,760 --> 01:36:05,039
Θα τα καταφέρεις. Μα χωρίς
συνοδό; Τι είπε η μη τ έρα σου;
758
01:36:07,880 --> 01:36:11,919
Δεν είμαι η μη τ έρα μου.
Κ αι νομίζω ό τι τ ώρα πια. . .
759
01:36:12,960 --> 01:36:15,918
β λέπει πιο ρεαλιστικά
τα πράγματα.
760
01:36:16,240 --> 01:36:21,473
Γίνεσαι σκληρή με τ ον εαυ τ ό
σου. Κ άπο τ ε θα βρεις σύζυγ ο.
761
01:36:21,880 --> 01:36:23,677
Μην τα παρατάς.
762
01:36:24,320 --> 01:36:28,791
Δε σκ οπεύω να τα παρατ ήσω.
Γι' αυ τ ό πάω στ η Νάπολη.
763
01:36:30,040 --> 01:36:34,192
Θα έπρεπε να είχες καταλάβει
ό τι αγαπώ τ ον Χανς.
764
01:36:37,120 --> 01:36:40,829
Είναι ένα απλ ό ζή τ ημα να τ ον
πείσω να με αγαπήσει.
765
01:36:43,040 --> 01:36:45,952
Θα μου δώσεις τ ην άδειά σου
να πάω;
766
01:36:47,000 --> 01:36:52,279
-Θα μου δώσεις τα χρήματα;
-Δε θέλω να πλη γωθείς.
767
01:36:54,320 --> 01:36:57,278
Εξάλλου νομίζεις ό τι είναι
ο κατάλληλος για σένα;
768
01:36:57,480 --> 01:37:03,430
Δεν είναι τ ης θέσης μου; Κ αλ ύ-
τ ερα μιας και δεν είμαι τ έλεια.
769
01:37:03,800 --> 01:37:07,395
Σ ταμάτα. Δεν εννοούσα αυ τ ό.
Είναι άδικ ο να τ ο αναφέρεις.
770
01:37:07,720 --> 01:37:11,474
Ο Χανς αξίζει όσο 1 2 άντ ρες
τ ης θέσης σου.
771
01:37:13,240 --> 01:37:15,071
Να πας.
772
01:37:17,600 --> 01:37:22,390
Θα σου δώσω όσα χρήματα
θες. Σου εύχ ομαι καλή τ ύχη.
773
01:38:25,760 --> 01:38:29,389
Εσύ εκεί. Γρή γ ορα!
Προστατ εύστ ε τ ην!
774
01:38:51,480 --> 01:38:55,155
Η δις ήρθε να σας δει,
όμως εσείς λείπατ ε.
775
01:38:57,280 --> 01:39:02,434
-Δεν ξέρω καμία. Πό τ ε ήρθε;
-Πριν λίγα λεπτά.
776
01:39:02,720 --> 01:39:04,870
Προς τα πού πή γε;
777
01:39:06,120 --> 01:39:07,917
Είναι ακ όμη εδώ;
778
01:39:12,160 --> 01:39:15,038
Τζένη ! Εσύ είσαι !
779
01:39:17,200 --> 01:39:22,115
Το σημείωμά σου, 'Ά ν πεθάνω''.
Τι στ ην ευχή σημαίνει;
780
01:39:22,600 --> 01:39:26,388
Τρέμω μη με θάψουν ζωντανό.
Οπό τ ε τ ο γ ράφω κι αν συμβεί,
781
01:39:26,800 --> 01:39:28,711
να ελέγ ξ ουν δυο φορές.
782
01:39:30,120 --> 01:39:33,476
Πόσο χαίρομαι που σε β λέπω!
Πώς ήρθες εδώ;
783
01:39:34,120 --> 01:39:38,557
Ζήλεψα. Δε λένε: ''Να δεις
τ η Νάπολη και να πεθάνεις'';
784
01:39:39,080 --> 01:39:42,117
Είμαι έ τ οιμη να γνωρίσω
τ ον Δημιουρ γ ό μου.
785
01:39:46,720 --> 01:39:49,439
-Πού θα πάμε;
-Θα πάμε;
786
01:39:49,840 --> 01:39:53,799
Δείξε μου τ η Νάπολη !
Θέλω να ανέβω στ ον Βεζούβιο.
787
01:39:54,520 --> 01:39:57,432
Δε σου ζη τ ώ
να με με ταφέρεις.
788
01:39:58,240 --> 01:40:01,869
Χαίρομαι που σε β λέπω!
Πες μου τα νέα σου.
789
01:40:03,840 --> 01:40:07,515
Από πού να αρ χίσω;
Έχω τ όσα να σου πω.
790
01:40:08,080 --> 01:40:10,469
Πάντα σου άρεσε
ο ζεστ ός νό τ ος.
791
01:40:10,880 --> 01:40:15,476
Η Ιταλία πυροδο τ εί τ η φαντασία
μου. Οι άνθρωποι έ χ ουν πάθος!
792
01:40:16,720 --> 01:40:21,157
Δεν είχα σπί τι και νιώθω ό τι
ό λος ο κ όσμος είναι σπί τι μου.
793
01:40:23,600 --> 01:40:26,876
Οι ιστ ορίες σου διαβάζονται. Οι
εκδό τ ες μαλ ώνουν για σένα.
794
01:40:27,800 --> 01:40:30,678
Ο πατ έρας κι ο Εντ βάρντ
χαίρονται τ όσο για σένα.
795
01:40:31,120 --> 01:40:34,556
Παίρνω κι εγώ κάτι
απ' τ η δόξα σου.
796
01:40:35,200 --> 01:40:38,988
Είναι αλήθεια;
Σοβαρά;
797
01:40:43,200 --> 01:40:48,069
Ίσως θα ακ ολουθήσω
τ ην Τζένη. Ξέρεις ή ταν εδώ.
798
01:40:51,000 --> 01:40:54,356
Τραγ ουδούσε στ ην Όπερα.
Έφυγε για τ ην Α γ γ λία.
799
01:40:54,640 --> 01:40:58,349
Θα κατακ τ ήσει τ ην Ευρώπη.
Γι' αυ τ ό έκλεισα εισιτ ήριο.
800
01:40:58,920 --> 01:41:02,913
Με τ ρένο και με τά με πλοίο.
Σε 4 μέρες θα 'μαι στ ο Λονδίνο.
801
01:41:03,240 --> 01:41:07,233
-Δεν είναι απίστ ευ τ ο;
-Φεύγεις; Τόσο σύντ ομα;
802
01:41:09,920 --> 01:41:13,117
-Α ν ήξερα ό τι θα ερ χ όσουν.
-Πρέπει να τ ην ακ ολουθήσεις.
803
01:41:13,680 --> 01:41:17,468
Κ αι μόνη μου διασκεδάζω.
Μου αρέσουν τα ταξίδια.
804
01:41:20,600 --> 01:41:23,956
Θα φιλοσοφήσεις
αυ τά που θα σου πει η Τζένη.
805
01:41:27,040 --> 01:41:30,350
Με τά απ' όσα πέρασα
μαθαίνω να φιλοσοφώ.
806
01:41:41,280 --> 01:41:45,478
-Της μίλησες;
-Δεν μπόρεσα.
807
01:41:46,480 --> 01:41:49,677
Τα πλήθη ή ταν απίστ ευ τα.
Ή ταν τ ρομακ τικ ό.
808
01:41:50,360 --> 01:41:53,830
Δε θα ήξερα
τι να τ ης πω.
809
01:41:54,480 --> 01:41:58,109
-Εσύ δε θα ήξερες τι να πεις;
-Δε θα με ήθελε.
810
01:41:58,680 --> 01:42:03,470
Γιατί ό χι; Δε β λέπω
πουθενά τ ο κακ ό.
811
01:42:05,320 --> 01:42:08,357
Βλέπω έναν νεαρό άντ ρα
στ ην ακμή τ ου.
812
01:42:08,880 --> 01:42:12,395
Έναν άντ ρα που έ χει πολλά
να προσφέρει στ ον κ όσμο.
813
01:42:13,480 --> 01:42:17,393
Ή σε όποιον έ χει τ ην τ ύχη να
έ χει κερδίσει τ ην καρδιά τ ου.
814
01:42:18,800 --> 01:42:21,758
Τό τ ε τι να τ ης
πω, Γιέ τ ε;
815
01:42:27,600 --> 01:42:32,071
Πες τ ης. . .Ό τι για σένα
είναι ολ όκληρος ο κ όσμος.
816
01:42:36,680 --> 01:42:41,390
Ό τι για σένα είναι τ ο πιο
όμορφο πλάσμα τ ου κ όσμου.
817
01:42:42,480 --> 01:42:45,870
-Α ν έβ λεπες τ ους φοιτ η τ ές. . .
-Πες τ ο, Χανς.
818
01:42:48,400 --> 01:42:52,393
Για μένα, είσαι τ ο πιο
όμορφο πλάσμα στ ον κ όσμο.
819
01:42:54,720 --> 01:42:58,872
Δεν μπορώ να φανταστ ώ τ η
ζωή μου δίχως εσένα πλάι μου.
820
01:43:05,640 --> 01:43:09,997
Κ αι θα ήθελα
να με παντ ρευ τ είς.
821
01:43:24,160 --> 01:43:27,232
Δεν ή ταν τ όσο δύσκ ολο,
έ τ σι δεν είναι;
822
01:44:05,960 --> 01:44:08,633
Αριστ ερά, δεξιά.
Αριστ ερά, δεξιά.
823
01:44:16,160 --> 01:44:19,311
-Να με ταφέρω τις τ σάντ ες σας;
-Φυσικά. Πόσα θέλεις;
824
01:44:19,840 --> 01:44:23,799
-Μια πένα, κύριε.
-Ορίστ ε η πένα σου.
825
01:44:24,280 --> 01:44:27,352
-Πάρε. Πώς σε λένε;
-Φράνσις, κύριε.
826
01:44:28,000 --> 01:44:31,276
Μπορείς να τ ο κρατ ήσεις;
Πρόσε χε τ ο στ ρατιω τάκι σου.
827
01:44:31,960 --> 01:44:35,350
-Είσαι ο. . .
-Έντ ουαρντ. Τον λένε Πλορν.
828
01:44:36,960 --> 01:44:39,997
-Πάρε τ ο χαρ τ οφύ λακα.
-Πώς τ ο ήξερες;
829
01:44:40,840 --> 01:44:45,470
-Έχει κι ο πατ έρας μας.
-Σ τ ο τ ρένο για Λονδίνο.
830
01:44:46,200 --> 01:44:49,715
Δε θα περάσει τ ρένο για μια
ώρα. Α νατινάχ τ ηκε η μηχανή.
831
01:44:50,600 --> 01:44:54,275
Άλλη μια ώρα; Κ αι τι θα
κάνουμε ως τ ό τ ε;
832
01:44:55,560 --> 01:44:57,630
Δεν πειράζει.
833
01:44:57,960 --> 01:45:02,158
Δε χάλασε ο χαρ τ οφύ λακας, μα
ο στ ρατιώ τ ης έ χασε ένα πόδι.
834
01:45:11,080 --> 01:45:14,277
Δεν έπρεπε να τ ο κάνεις
αυ τ ό. Θα σου εξη γήσω.
835
01:45:17,200 --> 01:45:22,035
Κ άπο τ ε υπήρ χαν 25
μικρά στ ρατιω τάκια.
836
01:45:24,080 --> 01:45:27,675
Ό λα φορούσαν
τ ην ίδια στ ολή. . .
837
01:45:28,960 --> 01:45:31,918
κι ή ταν ολ όιδια.
838
01:45:33,120 --> 01:45:37,875
Εκ τ ός από ένα
που είχε. . .
839
01:45:38,320 --> 01:45:41,073
μονάχα ένα πόδι !
840
01:45:52,000 --> 01:45:54,753
Δες! Λείπει τ ο πόδι τ ου !
841
01:45:55,520 --> 01:45:59,354
Η μαγείρισσα φώναξε και πή γε
τ ο στ ρατιω τάκι στ ο σαλ όνι.
842
01:46:00,840 --> 01:46:04,230
Κι ή ταν τ ο ίδιο σπί τι
απ' όπου είχε ξεκινήσει.
843
01:46:04,480 --> 01:46:08,519
Ή ταν έ τ οιμος να ξεσπάσει σε
δάκρυα, μα δεν ή ταν πρέπων.
844
01:46:10,880 --> 01:46:16,477
Κ οιτάχ τ ηκαν με τ ην μπαλαρίνα,
μα δεν αντάλλαξαν κ ουβέντα.
845
01:46:17,600 --> 01:46:22,355
Κ αι τ ό τ ε ένα απ' τα αγ οράκια
τ ον πέ ταξε στ η φω τιά.
846
01:46:23,640 --> 01:46:27,553
Αφόρη τ η η ζέστ η, μα δεν κατα-
λάβαινε αν ή ταν απ' τ η φω τιά. . .
847
01:46:28,080 --> 01:46:31,277
ή απ' τ η θέρμη
τ ων συναισθημάτ ων τ ου.
848
01:46:32,760 --> 01:46:37,709
Ένιωθε να λιώνει, μα κατά-
φερε να σταθεί όρθιος. . .
849
01:46:38,360 --> 01:46:40,480
και να βάλει
τ ο όπλο τ ου στ ον ώμο.
850
01:46:40,480 --> 01:46:42,198
Πρέπει να τ ον β γάλεις.
851
01:46:54,360 --> 01:46:58,911
Κι ό ταν η υπηρέ τ ρια μάζεψε
τις στάχ τ ες, δεί τ ε τι βρήκε.
852
01:47:00,280 --> 01:47:04,353
Ό, τι είχε απομείνει από κείνον
ή ταν μια μικρού λα καρδιά.
853
01:47:07,520 --> 01:47:09,750
Κι η μπαλαρίνα;
854
01:47:10,920 --> 01:47:14,151
Παρασύρθηκε απ' τ ο ρεύμα
κι έπεσε στ η φω τιά.
855
01:47:14,840 --> 01:47:19,356
-Κι απέμεινε μόνο μια πού λια.
-Κι αυ τ ή καμένη.
856
01:47:20,440 --> 01:47:22,112
Πατ έρα!
857
01:47:23,520 --> 01:47:26,114
Δες! Η μικρού λα τ ου
η καρδιά!
858
01:47:28,560 --> 01:47:30,994
Σας έψαχνα παντ ού.
859
01:47:31,520 --> 01:47:33,795
Τον βοηθούσαμε
με τις αποσκευές τ ου.
860
01:47:34,640 --> 01:47:38,076
Πολ ύ καλά θα έλεγα.
Τι κάνε τ ε; Ά ντ ερσεν.
861
01:47:39,760 --> 01:47:43,196
Έπρεπε να τ ο μαντ έψω.
Τσαρλς Ν τίκενς.
862
01:47:47,280 --> 01:47:50,477
Α ν έπρεπε να γ ράψω πόσο
θαυμάζω αυ τ όν τ ον άντ ρα. . .
863
01:47:50,760 --> 01:47:54,036
τ ο χαρ τί θα έφ τανε
ως τ ην Κ οπεγ χάγη !
864
01:48:03,400 --> 01:48:09,111
Ο Ν τίκενς! Ο συγ γ ραφέας που
θαυμάζω. Κ αταλαβαινόμαστ ε.
865
01:48:10,040 --> 01:48:12,838
Με αποκαλεί
''Πατ έρα ό λων τ ων παιδιών''.
866
01:48:14,080 --> 01:48:17,038
Έχω οικ ο γένεια πολ ύ
μεγαλ ύ τ ερη απ' τ η δική τ ου.
867
01:48:18,120 --> 01:48:22,193
Κ ατάλαβα ποιος είναι ποιος.
Έχ ουμε απ' ό λες τις ηλικίες.
868
01:48:22,880 --> 01:48:25,599
Η Κέιτ, η Μαίρη,
ο Φράνσις ο Έντ ουαρντ.
869
01:48:26,120 --> 01:48:28,315
-Πλορν.
-Έντ ουαρντ !
870
01:48:29,320 --> 01:48:34,519
Έντ ουαρντ Λί τ ον. Ό λοι έ χ ουν
ονόματα συγ γ ραφέων.
871
01:48:36,240 --> 01:48:39,550
Φράνσις Τζέφρι,
Χένρι Φίλ ντινγκ.
872
01:48:40,560 --> 01:48:44,075
Βάλ τ ερ Λάντ ορ, Σίντνεη
Σμιθ, Άλφρεντ Τένισον.
873
01:48:45,120 --> 01:48:47,270
Κι ο Τσαρλς.
874
01:48:47,760 --> 01:48:51,150
-Ποιος Τσαρλς;
-Ο Τσαρλς Ν τίκενς!
875
01:48:52,000 --> 01:48:54,275
Τον σκύ λο
τ ον λέμε Τερκ!
876
01:48:58,400 --> 01:49:00,914
Τι ωραίο δωμάτιο
μου παραχωρήσατ ε!
877
01:49:01,240 --> 01:49:05,518
Μ' αρέσει η θέα
στ ην άμμο.
878
01:49:06,520 --> 01:49:09,273
Είναι τ ο δικ ό μου
δωμάτιο.
879
01:49:10,120 --> 01:49:13,476
Α ύριο θα ακ ολουθήσω τ η
δις Λιντ στ ο Ρί τ ζενσι Παρκ.
880
01:49:15,640 --> 01:49:18,473
Είμαι γ οη τ ευμένη μαζί τ ης.
881
01:49:19,640 --> 01:49:23,076
Χ άρη σ' εκείνη έμαθα
τ ην ιερό τ η τα τ ης τ έ χνης. . .
882
01:49:23,440 --> 01:49:28,275
και να παραμερίζω τ ον εαυ τ ό
μου μπρος στ ο Υ πέρ τατ ο.
883
01:49:29,560 --> 01:49:33,997
Αλήθεια; Θα ήθελα πολ ύ
ένα αυ τ ό γ ραφό τ ης.
884
01:49:37,160 --> 01:49:40,357
Α γαπη τ έ Ν τίκενς, θα με
πας στ ο σταθμό;
885
01:49:40,840 --> 01:49:43,400
Θα τ ο ήθελα. . .
886
01:49:43,720 --> 01:49:48,555
όμως δεν μπορώ. Α ύριο
βράδυ θα είμαι στ ην πό λη.
887
01:49:49,320 --> 01:49:52,198
-Όμως ο Τσαρλς μπορεί.
-Θα παίξω κρίκε τ.
888
01:49:53,200 --> 01:49:55,475
Θα πας τ ον κ. Ά ντ ερσεν.
889
01:49:57,280 --> 01:49:59,669
Είσαι τ υχερός,
εγώ τ ον ξ ύρισα.
890
01:50:02,960 --> 01:50:08,114
Ακ ούστ ε ό λοι ! Η μουσική
σταμάτ ησε. Τι ντ ροπή !
891
01:50:09,160 --> 01:50:11,515
Μη φοβάσαι.
Θα τ ραγ ουδήσω εγώ.
892
01:50:13,160 --> 01:50:16,436
-Με πονά τ ο στ ομάχι.
-Δεν τ ο ξέρω αυ τ ό.
893
01:50:18,680 --> 01:50:22,673
Θα πω ένα παλιό
δανέζικ ο παραδοσιακ ό. . .
894
01:50:23,000 --> 01:50:26,117
που τ ο έλεγε η μαμά μου
στ ο τ ρελοκ ομείο.
895
01:51:29,560 --> 01:51:32,199
Αδειάζω τις τ σέπες!
896
01:51:33,320 --> 01:51:35,117
κ. Ά ντ ερσεν!
897
01:51:39,920 --> 01:51:43,435
-Δεν ξέρω αν με θυμάστ ε.
-Κ αι βέβαια σας θυμάμαι.
898
01:51:43,880 --> 01:51:46,394
Πάει καιρός απ' τ ην
τ ελευ ταία συνάντ ηση.
899
01:51:46,600 --> 01:51:50,036
Συνέβησαν τ όσα στ ην Τζένη,
αλλά και σε σας!
900
01:51:50,840 --> 01:51:54,799
-Συγ χαρη τ ήρια. Γίνατ ε όνομα.
-Είναι εδώ η δις Λιντ ;
901
01:51:55,320 --> 01:51:58,471
Χ άρηκε που έλαβε
τ ο γ ράμμα σας.
902
01:51:58,720 --> 01:52:02,076
Παραξενεύ τ ηκε, όπως κι εγώ
βέβαια απ' τ ην πρό τασή σας.
903
01:52:02,240 --> 01:52:06,199
Ένα τ ραγ ούδι για τ ην παρά-
στασή τ ης. Ενδιαφέρουσα ιδέα.
904
01:52:06,560 --> 01:52:09,028
-Μπορώ να τ η δω;
-Το έ χε τ ε μαζί σας;
905
01:52:09,400 --> 01:52:12,153
-Να τ ο δω;
-Πρώ τ η θα τ ο δει η Τζένη.
906
01:52:12,840 --> 01:52:15,513
Κ αταλαβαίνω. Πολ ύ καλά.
Ακ ολουθήστ ε με.
907
01:52:27,240 --> 01:52:29,515
κ. Ά ντ ερσεν!
908
01:52:31,720 --> 01:52:35,235
Χανς. . . μπορώ;
909
01:52:39,280 --> 01:52:41,874
Πολ ύ ευγενικ ό να έρθεις
να μας δεις.
910
01:52:44,720 --> 01:52:48,998
Το Λονδίνο έγινε κ ουραστικ ό.
Ο κ όσμος, οι δημοσιο γ ράφοι. . .
911
01:52:49,440 --> 01:52:52,034
οι ατ έλειω τ ες προσκλήσεις.
912
01:52:53,440 --> 01:52:55,874
Κ άθισε, σε παρακαλ ώ.
913
01:53:03,640 --> 01:53:07,110
Ό τ ο, μπορείς να μας φέρεις
λεμονάδα;
914
01:53:09,680 --> 01:53:12,717
Ο Χανς κι εγώ
τα καταφέρνουμε και μόνοι.
915
01:53:14,040 --> 01:53:15,917
Βέβαια.
916
01:53:22,120 --> 01:53:25,669
-Πόσος καιρός έ χει περάσει;
-5 χρόνια και 3 μήνες.
917
01:53:26,720 --> 01:53:29,473
Ακριβώς; Δεν ήμουν σίγ ουρη
για τ ους μήνες.
918
01:53:29,760 --> 01:53:32,797
-Σ τ ους κήπους τ ου Τίβολι.
-Θυμάσαι τις λεπτ ομέρειες;
919
01:53:33,320 --> 01:53:36,596
Σου έδωσα τ ο δαχ τ υλίδι μου.
Κ αι τ ο φοράς ακ όμη.
920
01:53:37,520 --> 01:53:41,274
Εντ υπωσιάζονται ό ταν λέω για
τ ο δαχ τ υλίδι τ ης Πριγκίπισσας.
921
01:53:42,400 --> 01:53:45,119
Μα εγώ τ ο έδωσα
σε σένα.
922
01:53:47,280 --> 01:53:50,716
Είναι ένα χαριτ ωμένο σουβενίρ
απ' τ ην Κ οπεγ χάγη.
923
01:53:50,960 --> 01:53:54,396
Κ αι μου είπες μια τ όσο
ωραία ιστ ορία.
924
01:53:54,680 --> 01:53:58,389
Ποιος περίμενε να πάνε τ όσο
καλά τα πράγματα για σένα;
925
01:53:58,600 --> 01:54:02,115
Κ αι για μένα βέβαια.
Για μας.
926
01:54:02,840 --> 01:54:06,150
Σε ακ ολούθησα απ' τ η Νάπολη
ως εδώ.
927
01:54:06,360 --> 01:54:08,920
Αλήθεια;
928
01:54:09,400 --> 01:54:12,472
Τι σύμπτ ωση !
929
01:54:12,680 --> 01:54:15,797
Είναι ωραία να περιοδεύεις
στις πρω τ εύουσες τ ου κ όσμου.
930
01:54:16,080 --> 01:54:19,709
-Είσαι ό λος ο κ όσμος.
-Λέμε να πάμε στ ην Αμερική.
931
01:54:20,240 --> 01:54:23,550
Με τ ον κ. Μπάρνουμ.
Π.Τ. Μπάρνουμ.
932
01:54:24,400 --> 01:54:29,076
-Τι έγιναν οι λεμονάδες;
-Είσαι η πιο όμορφη. . .
933
01:54:32,240 --> 01:54:35,994
-Είσαι η κατάλληλη να τ ο πεις.
-Έγ ραψες ένα τ ραγ ούδι.
934
01:54:37,000 --> 01:54:42,677
Νιώθω κ ολακευμένη. Ελπίζω
να τ ο τ ραγ ουδήσω σωστά.
935
01:54:45,120 --> 01:54:48,795
Ο Βάγκνερ αντιπαθεί τ η φωνή
μου. Λέει ό τι είναι ελαφριά.
936
01:54:49,840 --> 01:54:53,628
-Ο Σοπέν όμως τ η λατ ρεύει.
-Δε ζω χωρίς εσένα.
937
01:54:54,240 --> 01:54:58,313
-Αυ τ ός είναι ο τί τ λος;
-Κ αι θα ήθελα να. . .
938
01:54:58,680 --> 01:55:02,036
Τι θα θέλατ ε, κ.Ά ντ ερσεν;
939
01:55:02,840 --> 01:55:05,479
Θα ήθελα
να τ ο τ ραγ ουδήσεις.
940
01:55:05,680 --> 01:55:08,877
Αυ τ ό είναι;
Μπορώ να τ ο δω;
941
01:55:10,920 --> 01:55:15,038
Οι Βασιλείς μου ζή τ ησαν να
δώσω ένα τ ελευ ταίο κ ονσέρ τ ο.
942
01:55:17,080 --> 01:55:21,835
Είναι βαρε τ ό, μα είναι
για ένα παιδικ ό νοσοκ ομείο.
943
01:55:25,000 --> 01:55:28,879
''Για εκείνη''.
Φαίνε ται θαυμάσιο.
944
01:55:30,760 --> 01:55:34,514
Σ' αγαπώ όπως δεν αγάπησα
πο τ έ άλλη γυναίκα.
945
01:55:35,040 --> 01:55:37,315
Είσαι η πρώ τ η
αγάπη στ ην καρδιά μου.
946
01:55:37,560 --> 01:55:40,870
Σ' αγαπώ όπως δεν αγαπώ
κανέναν πάνω στ η γη.
947
01:55:41,560 --> 01:55:44,313
Σ' αγαπώ τ ώρα
και για πάντα.
948
01:55:45,000 --> 01:55:50,438
Μην μειώνεις τ ο ταλέντ ο σου.
Μου φαίνε ται κατάλληλο.
949
01:55:51,960 --> 01:55:55,077
Η Τζένη Λίντι κι
ο Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν.
950
01:55:55,960 --> 01:55:58,713
Ό τ ο, μπορείς να γ ράψεις
τ η μουσική;
951
01:55:59,360 --> 01:56:02,158
Θα πουληθούν
πολλά εισιτ ήρια.
952
01:56:06,040 --> 01:56:09,032
Σ τ ο κ ονσέρ τ ο μας!
953
01:56:09,600 --> 01:56:11,670
Σ τ ο κ ονσέρ τ ο μας!
954
01:56:22,360 --> 01:56:25,716
-Δεν αρνήθηκε.
-Για τ ο Θεό!
955
01:56:26,400 --> 01:56:29,312
Μόνο στα παραμύθια μπορεί
να μιλά η καρδιά μου;
956
01:56:29,960 --> 01:56:32,679
Χαίρομαι που τ ο
κάνεις.
957
01:56:34,000 --> 01:56:37,913
-Διάβασες τ ο διή γημά μου;
-Ήμουν απασχ ολημένος.
958
01:56:40,200 --> 01:56:41,792
Οι κριτικ οί έστ ειλαν
αντίγ ραφα.
959
01:56:42,000 --> 01:56:45,197
Θα ξέρουν ό τι τ ο έγ ραψα με
πρό τ υπο δικά σου διη γήματα.
960
01:56:47,080 --> 01:56:51,278
Σύμφωνα με τ ο ό, τι μου έ χεις
πει για τ η ζωή σου.
961
01:56:51,680 --> 01:56:54,558
Αυ τά που συγκράτ ησα.
Ή ταν πολλά.
962
01:56:57,400 --> 01:57:01,234
Πόσα παίρνεις; Πόσα σου
δίνουν οι εκδό τ ες;
963
01:57:01,960 --> 01:57:06,272
Θα τ ο δούμε. Πήρα 1 00
για τ ο ''Παραμύθια κι ιστ ορίες''.
964
01:57:06,640 --> 01:57:09,757
-Για κάθε έκδοση;
-Όχι, επί συνό λου.
965
01:57:10,400 --> 01:57:13,119
Μπορούμε να τα
καταφέρουμε πολ ύ καλ ύ τ ερα.
966
01:57:13,360 --> 01:57:16,909
Θα γίνεις διάσημος,
νεαρέ μου.
967
01:57:29,080 --> 01:57:32,709
Σας παρακαλ ώ, κ. Ά ντ ερσεν!
Συγκρατ ηθεί τ ε.
968
01:57:35,400 --> 01:57:40,633
Ο Ά ντ ερσεν έγ ραψε λο γ ο τ ε-
χνία με τ ο στιλ τ ου Ν τίκενς.
969
01:57:42,080 --> 01:57:46,153
Δυστ υχώς ή ταν ανεπιτ υχές.
Είναι σαν εφιάλ τ ης.
970
01:57:46,800 --> 01:57:50,270
Είναι απλά μια κριτική
με ταξ ύ πολλ ών άλλων.
971
01:57:50,920 --> 01:57:55,550
-Κ άποιοι έγ ραψαν άλλα.
-Ό τι είναι επικίνδυνο βιβ λίο.
972
01:57:59,760 --> 01:58:01,716
Για τ ο Θεό!
973
01:58:02,000 --> 01:58:05,754
-Πατ έρα, τι θα κάνουμε;
-Παίξ τ ε κρίκε τ.
974
01:58:06,240 --> 01:58:10,791
-Πόσο θα μείνει;
-Εσείς παίξ τ ε κρίκε τ.
975
01:58:13,520 --> 01:58:17,115
Α γαπη τ έ φίλε, μη διαβάζεις
εφημερίδες. Ψεύδονται.
976
01:58:17,560 --> 01:58:21,314
Μην επηρεάζεσαι. 20 χρόνια
έ χω να διαβάσω κριτική.
977
01:58:21,560 --> 01:58:25,872
Κ ακ ολ ό γησαν τ η μικρή Ν τ ορί τ
και τ ον Μάκβεθ επίσης.
978
01:58:27,080 --> 01:58:28,798
Κ αι τ ον Μάκβεθ;
979
01:58:29,720 --> 01:58:33,429
Πρέπει να μάθεις να
αδιαφορείς για τ ους κριτικ ούς.
980
01:58:35,400 --> 01:58:40,315
Τα βιβ λία σου, τα παραμύθια
σου θα ζουν για πάντα.
981
01:58:40,560 --> 01:58:44,678
Ο Θεός σε προίκισε με τ όσα.
Να τα β γάλεις από μέσα σου.
982
01:58:45,520 --> 01:58:49,911
Μη δίνεις σημασία
σ' αυ τ ούς τ ους πυγμαίους.
983
01:58:51,520 --> 01:58:55,559
Να ευπρεπιστ ούμε για να
ακ ούσουμε τ ο αηδόνι απόψε.
984
01:59:09,200 --> 01:59:15,435
-Πάλι θα χάθηκε.
-Η πό λη τ ον κάνει άνω κάτ ω.
985
01:59:16,400 --> 01:59:22,475
Πράγματι; Εσύ ξέρεις.
Εγώ δεν έρ χ ομαι τ όσο συχνά.
986
01:59:22,760 --> 01:59:26,673
-Γλιτ ώσαμε!
-Είναι φιλοξενούμενός μας.
987
01:59:26,920 --> 01:59:30,310
Είναι βαρε τ ός
και δε φεύγει.
988
01:59:36,160 --> 01:59:39,789
Η Αυ τ ού Μεγαλειό τ η τά τ ης.
Είναι ίσιο τ ο φόρεμά μου;
989
02:00:00,880 --> 02:00:02,677
Ένα εκατ ομμύριο συγ γνώμη.
990
02:00:06,040 --> 02:00:07,553
Τι διασκεδαστικ ός!
991
02:00:10,640 --> 02:00:13,916
-Ξέρει ό τι είμαι εγώ;
-Μάλλον ό λοι τ ο ξέρουμε.
992
02:00:39,640 --> 02:00:45,795
Σ' αγαπώ όπως δεν αγάπησα
πο τ έ άλλη γυναίκα.
993
02:00:48,440 --> 02:00:55,471
Είσαι η πρώ τ η αγάπη
στ ην καρδιά μου.
994
02:01:01,920 --> 02:01:08,519
Σ' αγαπώ όπως δεν αγάπησα
άλλη πάνω στ η γη.
995
02:01:09,360 --> 02:01:14,275
Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ.
996
02:01:15,360 --> 02:01:20,878
Σ' αγαπώ τ ώρα
και για πάντα.
997
02:01:21,800 --> 02:01:28,558
Σ' αγαπώ τ ώρα
και για πάντα.
998
02:01:44,680 --> 02:01:47,240
Τον συγ γ ραφέα,
τ ον συγ γ ραφέα.
999
02:01:57,760 --> 02:02:02,038
Μεγαλειο τάτ η, Μεγαλειό τατ ε,
Λ όρδοι, Κ υρίες και Κ ύριοι.
1000
02:02:03,200 --> 02:02:08,832
Είναι τιμή για ένα Σκανδιναβό
να έ χει τ έ τ οια υποδο χή.
1001
02:02:09,720 --> 02:02:13,508
Κ αι διπλή τιμή γιατί οι
εκπρόσωποι μας είναι δύο.
1002
02:02:14,320 --> 02:02:18,029
Η δις Τζένη Λιντ κι ο
κ. Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν.
1003
02:02:29,720 --> 02:02:31,950
Για μια αιωνιό τ η τα.
1004
02:02:40,440 --> 02:02:46,754
Τον κ. Ά ντ ερσεν τίμησε χθες
η Βασίλισσα τ ου Ουντ.
1005
02:02:47,880 --> 02:02:53,671
Ο Πρίγκιπας Μο χάμεντ Χ άμιντ
κι ο Χαμσού τ Μπαχαντ όρ.
1006
02:02:57,880 --> 02:03:02,635
Θα χαίρε ται που γνωρίζει
τ έ τ οιες προσωπικ ό τ η τ ες.
1007
02:03:04,520 --> 02:03:07,592
Μπορείς να μου βρεις
πού είναι τ ο Ουντ ;
1008
02:03:11,280 --> 02:03:16,115
Δεν εκπλήσσομαι. Έχει
τ ο ύφος τ ου δουλοπρεπή.
1009
02:03:25,720 --> 02:03:30,350
-4 βδομάδες! Του είπα 2 μέρες.
-Πού είναι η διαφορά;
1010
02:03:31,320 --> 02:03:36,110
Όχι για σένα.
Εσύ δεν υποφέρεις.
1011
02:03:38,880 --> 02:03:45,274
-Για πόσο θα τ ο ανέ χ ομαι;
-Θα φύγει αφού έφυγε η Τζένη.
1012
02:03:45,800 --> 02:03:49,759
-Δε μιλάω για τ ον Χανς.
-Για τι μιλάς;
1013
02:03:50,400 --> 02:03:54,871
-Ξέρεις πολ ύ καλά τι λέω.
-Πάω να τ ον βρω.
1014
02:04:08,600 --> 02:04:12,070
Ά ντ ερσεν, φίλε μου,
πάμε ένα περίπατ ο.
1015
02:04:12,800 --> 02:04:16,110
-Άδειο τ ο σπί τι τ ης Τζένη.
-Αφού πή γε στ ην Αμερική.
1016
02:04:16,840 --> 02:04:19,593
Το αηδόνι δεν είναι
στ ο κλουβί.
1017
02:04:19,880 --> 02:04:23,475
Λυπημένο πρωινό.
Α χ λή πάνω απ' τ ο λιβάδι.
1018
02:04:23,760 --> 02:04:27,992
Δέντ ρα, θάμνοι πέφ τ ουν στ ο
νερό. Δακρυσμένα τα φύ λλα.
1019
02:04:28,760 --> 02:04:30,830
Όπως και τα μάτια μου.
1020
02:04:31,880 --> 02:04:37,273
Σε προειδοποιώ σαν φίλος ό τι
η Τζένη ίσως δεν ένιωθε έ τ σι.
1021
02:04:38,120 --> 02:04:41,954
Ο κίνδυνος τ ου παραμυθά!
Πιστ εύει τα παραμύθια τ ου.
1022
02:04:43,360 --> 02:04:45,157
Πολ ύ χαριτ ωμένο!
1023
02:04:45,680 --> 02:04:49,753
-Με πόνεσες στ ην καρδιά.
-Δεν αγαπάς τ ην Τζένη.
1024
02:04:50,200 --> 02:04:55,433
Μα τ ον έρω τα. Οπό τ ε λέγ οντας
αυ τά τα όμορφα λ ό για. . .
1025
02:04:56,240 --> 02:05:01,553
σε θαυμάζουν ό λοι, μα κάποιος
πρέπει να στ ο πει.
1026
02:05:02,120 --> 02:05:04,509
Σε προειδοποιώ, θα παρα-
μελήσεις τ η συγ γ ραφή σου.
1027
02:05:04,760 --> 02:05:07,513
Η Τζένη μου τ ραγ ούδησε.
Την είδες.
1028
02:05:07,960 --> 02:05:12,988
Σε χρησιμοποιεί. Το κάνει για
να προβάλλει τ ο όνομά τ ης.
1029
02:05:13,880 --> 02:05:18,749
Ο Ά ντ ερσεν ο μεγάλος ποιη τ ής
υποφέρει για τ ην αγάπη τ ης.
1030
02:05:19,320 --> 02:05:23,029
-Κι έ τ σι θα πονάω λιγ ό τ ερο;
-Όχι, αν είναι αληθινή.
1031
02:05:25,800 --> 02:05:29,998
Νομίζω ό τι τ ην αγαπάς επειδή
είναι ασφαλές να τ ην αγαπάς.
1032
02:05:30,800 --> 02:05:35,715
Δε θα κερδίσεις τίπο τα. Παρά
μια κρύα κι άγ ονη αιωνιό τ η τα.
1033
02:05:36,880 --> 02:05:38,711
Κ αι γιατί;
1034
02:05:38,960 --> 02:05:43,397
-Φοβάσαι τ ην αληθινή αγάπη.
-Ποια είναι η αληθινή αγάπη;
1035
02:05:44,040 --> 02:05:47,396
Η αγάπη για τ ην κ. Ν τίκενς
και για τα παιδιά σας;
1036
02:05:47,840 --> 02:05:50,479
Η τ έλεια οικ ο γένεια.
Θεός φυλάξ οι !
1037
02:05:50,760 --> 02:05:56,312
Ή η αγάπη σου για τ ην
ηθοποιό που συναντάς συχνά;
1038
02:05:57,720 --> 02:06:01,998
Η αγάπη μου για τ ην Τζένη
είναι αγνή. Δεν τ ην προδίδω.
1039
02:06:03,040 --> 02:06:06,828
Όμως δε γίνε ται τίπο τα.
Η Τζένη θα γυρίσει πίσω.
1040
02:06:07,760 --> 02:06:11,594
Να κάνεις τ ο ίδιο. Να είσαι
εκεί να τ ην υποδε χ τ είς.
1041
02:06:25,000 --> 02:06:28,072
-Απο χαιρε τιόμαστ ε λοιπόν.
-Όχι, ακ όμη.
1042
02:06:31,160 --> 02:06:35,278
Είσαι τ ο τ ελευ ταίο λουλούδι
στ ην αγαπημένη Α γ γ λία.
1043
02:06:35,760 --> 02:06:39,594
Αυ τ ό τ ο βιβ λιαράκι είναι για
σένα. Χριστ ουγεννιάτικ ο δώρο.
1044
02:06:40,560 --> 02:06:43,358
Απ' ό, τι ξέρω αγαπάς τα
Χριστ ούγεννα όπως τα παιδιά.
1045
02:06:43,760 --> 02:06:47,719
Να τ ο διαβάσεις ό ταν ανάψουν
τα φω τάκια τ ου δέντ ρου.
1046
02:06:49,640 --> 02:06:54,031
Τώρα απο χαιρε τιόμαστ ε,
αγαπη τ έ μου Ν τίκενς.
1047
02:06:54,800 --> 02:06:58,554
Είμαι συγκινημένος.
Λυπάμαι πολ ύ που. . .
1048
02:06:59,400 --> 02:07:03,951
Α νοησίες. Εμείς οι συγ γ ραφείς
χρησιμοποιούμε τα πάντα.
1049
02:07:07,080 --> 02:07:10,436
Σίγ ουρα θα κάνει μεγάλη
επιτ υχία στ η Δανία. Παντ ού.
1050
02:07:10,760 --> 02:07:14,639
-Είπες να τ ον διώξ ουμε.
-''Το ασχημόπαπο''.
1051
02:07:32,680 --> 02:07:36,719
Ο Χ.Ά ντ ερσεν κ οιμήθηκε εδώ 5
βδομάδες, μα φάνηκαν αιώνες.
1052
02:07:58,480 --> 02:08:00,948
Ή ταν η πιο όμορφη
επο χή τ ου χρόνου.
1053
02:08:01,880 --> 02:08:04,952
Το στάρι χρύσιζε
στα χωράφια. . .
1054
02:08:05,200 --> 02:08:09,079
και στ ους αγ ρούς ο πελαρ γ ός
μιλούσε αιγυπτιακά.
1055
02:08:09,280 --> 02:08:12,272
Μια γ λ ώσσα που είχε μάθει
απ' τ η μη τ έρα τ ου.
1056
02:08:13,160 --> 02:08:17,631
Το λάπαθο ή ταν τ όσο ψ ηλ ό που
από κάτ ω χωρούσε ένα παιδί.
1057
02:08:18,120 --> 02:08:21,112
Κι εκεί μια πάπια κλωσούσε
τα μικρά τ ης.
1058
02:08:22,520 --> 02:08:24,238
Έ τ σι έκαναν τα παπάκια.
1059
02:08:25,320 --> 02:08:30,872
Ά νοιξαν ό λα; Το μεγαλ ύ-
τ ερο αβ γ ό δεν άνοιξε ακ όμη.
1060
02:08:32,480 --> 02:08:37,395
Για να δω είπε η μεγαλ ύ τ ερη
πάπια που είχε ισπανικ ό αίμα.
1061
02:08:38,720 --> 02:08:43,350
Μα είναι αβ γ ό γαλοπού λας. Ξε-
γελάστ ηκα μια φορά. Τι μπελάς
1062
02:08:43,800 --> 02:08:46,268
Το καημένο ού τ ε να
κ ολυμπήσει δεν μπορούσε.
1063
02:08:46,880 --> 02:08:50,190
Κι επιτ έλους τ ο μεγάλο
αβ γ ό έσπασε.
1064
02:08:50,560 --> 02:08:55,873
Κ αι β γήκε ένα αδέξιο
αναμαλλιασμένο, καφε τί.
1065
02:08:56,320 --> 02:09:00,233
Τι απαίσιο και τ εράστιο
παπί σκέφ τ ηκε η μαμά πάπια.
1066
02:09:02,920 --> 02:09:06,549
Πήδηξε στ ο νερό
κι άρ χισε να πλατ σουρίζει.
1067
02:09:06,800 --> 02:09:11,954
Τα νεο γνά τ ην ακ ολούθησαν
και κ ολυμπούσαν ωραία.
1068
02:09:12,280 --> 02:09:15,477
Ακ όμη κι αυ τ ό τ ο
ψ ηλ ό λιγνο τ ο μεγάλο.
1069
02:09:15,680 --> 02:09:19,195
Δ όξα τ ο Θεό, είπε η μαμά.
Σ τ ο κάτ ω κάτ ω δικ ό μου είναι.
1070
02:09:19,480 --> 02:09:23,314
Κ αι δεν είναι τ όσο άσχημο
ό ταν τ ο γνωρίζεις.
1071
02:09:24,120 --> 02:09:29,274
Τα άλλα παπάκια όμως τ ο
τ σιμπούσαν και τ ο έσπρω χναν.
1072
02:09:29,840 --> 02:09:33,037
Η κ ό τα τ ο κλ ό τ σησε
μακριά.
1073
02:09:33,520 --> 02:09:39,595
''Μακάρι να σε έπιανε η γάτα,
σιχαμερό πράγμα''!
1074
02:09:41,080 --> 02:09:45,551
Έφυγε μακριά κι εκεί τ ο περι-
ερ γάζονταν τα άλλα παπάκια.
1075
02:09:46,040 --> 02:09:49,350
Είσαι τ ρομακ τικά άσχημο, τ ου
είπαν, όμως δε μας νοιάζει. .
1076
02:09:49,640 --> 02:09:52,950
αφού δε θα παντ ρευ τ είς
κάποιον απ' τ ην οικ ο γένεια.
1077
02:09:53,480 --> 02:09:58,156
Το καημένο! Ήθελε μονάχα
να ξαπλ ώσει στα καλάμια.
1078
02:09:58,840 --> 02:10:01,991
Ήρθε τ ο φθινόπωρο
κι ακ ούστ ηκαν τ ουφεκιές.
1079
02:10:02,400 --> 02:10:05,198
Έ τ σι έκαναν τα όπλα.
1080
02:10:05,520 --> 02:10:12,073
Ξαφνικά εμφανίστ ηκε ένα
σπάνιελ με κ οφ τ ερά δόντια.
1081
02:10:15,360 --> 02:10:20,753
Όμως τ ράπηκε σε φυγή !
Δ όξα τ ω Θεώ είπε τ ο παπάκι !
1082
02:10:21,520 --> 02:10:24,717
Είμαι τ όσο άσχημο που ού τ ε
ο σκύ λος δε με αγ γίζει !
1083
02:10:30,760 --> 02:10:34,355
Κι ένα χειμωνιάτικ ο βράδυ που
ο ήλιος έδυε μεγαλ όπρεπα. . .
1084
02:10:34,600 --> 02:10:40,038
όμορφα άσπρα πουλιά
πέ ταγαν για τ όπους ζεστ ούς.
1085
02:10:41,200 --> 02:10:44,510
Ξαφνικά τ ο ασχημόπαπο ένιωσε
μια παράξενη στ εναχώρια.
1086
02:10:44,760 --> 02:10:48,833
Τέντ ωσε τ ο λαιμό κι αναστ ένα-
ξε τ όσο που τ ρόμαξε κι αυ τ ό.
1087
02:10:49,920 --> 02:10:54,277
Ο χειμώνας ή ταν πολ ύ κρύος.
Το παπάκι είχε παγώσει.
1088
02:10:56,920 --> 02:11:01,869
Είναι λυπηρό να β λέπεις τ ην
δυστ υχία που υπέμενε.
1089
02:11:02,880 --> 02:11:08,432
Ο ουρανός ή ταν σκ ο τ εινός και
τα σύννεφα. . . τα σύννεφα. . .
1090
02:11:09,520 --> 02:11:13,559
φαίνονταν πως
θα έφερναν χιόνι.
1091
02:11:16,800 --> 02:11:22,716
Το γεράκι στάθηκε στ ο φράχ τ η
και έκραξε απ' τ ο κρύο.
1092
02:11:28,000 --> 02:11:31,959
Μα σε λίγ ο άρ χισε ο ήλιος
να λάμπει και να ζεσταίνει.
1093
02:11:32,560 --> 02:11:36,519
Οι κ ορυδαλλοί τ ραγ ουδούσαν
και πάλι. Είχε έρθει η άνοιξη.
1094
02:11:38,760 --> 02:11:43,834
Τό τ ε είδε ένα ζευγάρι ωραία
λευκά πουλιά από πάνω τ ου.
1095
02:11:45,440 --> 02:11:49,274
Κ αι τ ον κατ έβαλε
μια παράξενη μελαγ χ ολία.
1096
02:11:50,000 --> 02:11:53,436
Κ αλ ύ τ ερα να με σκ ο τ ώσουν
αυ τ οί παρά οι πάπιες. . .
1097
02:11:54,160 --> 02:11:58,995
ή οι γαλοπού λες
ή η κ ό τα, σκέφ τ ηκε. . .
1098
02:11:59,720 --> 02:12:02,837
και κ ολ ύμπησε
προς εκείνα.
1099
02:12:03,280 --> 02:12:08,752
Σκ ο τ ώστ ε με είπε τ ο καημένο
βου τ ώντας τ ο κεφάλι στ ο νερό,
1100
02:12:09,240 --> 02:12:11,549
περιμένοντας τ ο θάνατ ό τ ου.
1101
02:12:13,840 --> 02:12:17,150
Μα εκείνο που είδε ή ταν
η αντανάκλασή τ ου.
1102
02:12:17,400 --> 02:12:20,949
Δεν ή ταν πλέον ένα αδέξιο,
άσχημο γκρίζο πουλί.
1103
02:12:21,720 --> 02:12:25,349
Ή ταν μαγευ τικ ό
κι εκ τ υφλω τικά λευκ ό.
1104
02:12:25,680 --> 02:12:29,468
Δεν έ χει σημασία
αν γεννήθηκες παπάκι.
1105
02:12:29,880 --> 02:12:33,190
Ού τ ε αν β γήκες από αβ γ ό
κι έγινες κύκνος!
1106
02:12:33,440 --> 02:12:38,753
Τα παιδιά έ τ ρεξαν στ ο νερό.
Είναι καινούριος. Πανέμορφος.
1107
02:12:39,760 --> 02:12:42,877
Ν τ ράπηκε κι έκρυψε τ ο
πρόσωπο κάτ ω απ' τα φ τ ερά.
1108
02:12:43,160 --> 02:12:45,879
Η καλή καρδιά δεν
περηφανεύε ται πο τ έ.
1109
02:12:46,120 --> 02:12:51,035
Όμως ο ήλιος ή ταν ζεστ ός
και τ έντ ωσε τ ο λαιμό τ ου.
1110
02:12:52,800 --> 02:12:57,191
Δεν είχα ονειρευ τ εί τ όση χαρά
ό ταν ήμουν ένα ασχημόπαπο.
1111
02:13:01,560 --> 02:13:05,872
-Είναι εκπληκ τικ ό!
-Μιλάς τ η γ λ ώσσα τ ων πουλιών
1112
02:13:06,720 --> 02:13:10,030
Την αίσθηση τ ου κύματ ος.
Τα φανταζόμαστ ε. . .
1113
02:13:10,600 --> 02:13:12,750
μα τ ρέμουμε
να τ ο ακ ούσουμε.
1114
02:13:13,000 --> 02:13:15,594
Πρέπει να γιορ τάσουμε
τ ην επιστ ροφή σου !
1115
02:13:16,560 --> 02:13:20,348
Δ όξασες τ η Δανία, τ ώρα
θα δοξάσουμε εμείς εσένα.
1116
02:13:21,000 --> 02:13:24,788
Θα δώσουμε ένα κ ονσέρ τ ο.
Θα έ χ ουμε και πυρο τ ε χνήματα.
1117
02:13:26,520 --> 02:13:29,956
Μάλλον ξέρω ποια θέλεις να
τ ραγ ουδήσει προς τιμήν σου.
1118
02:13:32,880 --> 02:13:35,474
Είσαι ο κύκνος μου !
1119
02:13:58,080 --> 02:14:00,071
Είναι κανείς εδώ;
1120
02:14:00,600 --> 02:14:03,034
Γύρισα.
Ο Χανς είμαι.
1121
02:14:04,720 --> 02:14:07,598
Γιέ τ ε; Εντ βάρντ ;
κ. Κ ό λιν;
1122
02:14:16,560 --> 02:14:20,314
-Δες!
-Είμαι τ όσο περήφανος.
1123
02:14:21,800 --> 02:14:27,750
-Δεν ήξερα ό τι αρρωστ ήσατ ε.
-Δεν τ ον φρόντισες όπως αυ τ ός.
1124
02:14:29,280 --> 02:14:32,955
Άσε τις αντ εγκλήσεις. Θυμήσου
τ ην παραβολή τ ου Ασώ τ ου.
1125
02:14:33,360 --> 02:14:37,512
Πράγματι. Συμπαθούσα πάντα
τ ον πιστ ό γιο.
1126
02:14:38,680 --> 02:14:40,716
Λυπάμαι, Εντ βάρντ.
1127
02:14:41,480 --> 02:14:44,313
Είχαμε αρ χίσει
να απελπιζόμαστ ε.
1128
02:14:44,600 --> 02:14:48,115
Έχεις τ όσο εκθαμβω τικά φ τ ερά
που δεν αγ γίζεις τ η γη.
1129
02:14:49,480 --> 02:14:53,519
Α νοησίες! Εδώ είναι τ ο οικ ο-
γένειά μου. Ο αδερφός μου !
1130
02:14:54,120 --> 02:14:57,271
Πού είναι η Γιέ τ ε;
Της έφερα τ όσα δώρα.
1131
02:14:58,960 --> 02:15:03,670
Τη θυμάσαι ! Χ άρηκε που σε
είδε στ ην Ιταλία έστ ω και λίγ ο.
1132
02:15:04,920 --> 02:15:08,037
Έχει πάει στ ην πό λη
να βρει τι φόρεμα θα φορέσει.
1133
02:15:08,400 --> 02:15:12,109
Για τ ο γκαλά προς τιμή τ ου
γυρισμού τ ου μεγάλου ποιη τ ή.
1134
02:15:12,520 --> 02:15:15,432
-Θέλει να είναι η καλ ύ τ ερη.
-Θα έρθε τ ε ό λοι;
1135
02:15:17,800 --> 02:15:21,588
Σε παρακαλ ώ. Δε θα είναι
γιορ τ ή αν δεν έρθεις εσύ.
1136
02:15:22,080 --> 02:15:26,312
Είμαι περήφανος για σένα.
Θα πάμε, έ τ σι Εντ βάρντ ;
1137
02:15:36,440 --> 02:15:39,637
Ακ όμη και τ ο σκαθάρι
έ χει ασημένια φ τ ερά!
1138
02:15:44,400 --> 02:15:46,311
Θα μπορούσα να. . .
1139
02:15:49,840 --> 02:15:53,549
Γιέ τ ε! Τι έκπληξη !
Συμβού λευσέ με.
1140
02:15:53,880 --> 02:15:58,078
Δεν μπορώ να αποφασίσω τι θα
βάλω. Είμαι εδώ ό λο τ ο πρωί.
1141
02:15:58,480 --> 02:16:01,313
Ό λα με κάνουν να φαίνομαι
τ όσο ίδια.
1142
02:16:02,280 --> 02:16:06,751
Τι κρατάς;
Είναι υπέρο χ ο.
1143
02:16:07,840 --> 02:16:10,912
Κ ακιά, κυρία Λαφάρζ,
μου τ ο κρύψατ ε.
1144
02:16:11,960 --> 02:16:15,999
Η τ έλεια λ ύση.
Να καλυφθώ.
1145
02:16:17,360 --> 02:16:20,591
-Τι λες;
-Ό, τι κι αν βάλεις σου πάει.
1146
02:16:22,400 --> 02:16:26,439
Θέλω να εντ υπωσιάσω.
Οι Βασιλείς επέμεναν πολ ύ.
1147
02:16:26,960 --> 02:16:30,669
Κι εκείνος ή ταν πάντα
τ όσο. . . πιστ ός.
1148
02:16:31,960 --> 02:16:35,396
Ξέρεις ό τι εκείνος
μου τ ο έδωσε;
1149
02:16:46,600 --> 02:16:49,273
Σ ταμάτα!
Τι συμβαίνει;
1150
02:16:50,320 --> 02:16:51,958
Περίμενε!
1151
02:16:53,960 --> 02:16:57,350
Τον είδα πολ ύ στ ο Λονδίνο.
Θα έρθεις, έ τ σι δεν είναι;
1152
02:16:58,680 --> 02:17:02,195
-Φοβάμαι πως δε θα μπορέσω.
-Δε θα μπορέσεις; Γιατί;
1153
02:17:03,000 --> 02:17:05,594
Θα διασκεδάσουμε
τ όσο με τ ην Πριγκίπισσα.
1154
02:17:05,840 --> 02:17:08,593
-Θα φύγω.
-Εσύ;
1155
02:17:09,080 --> 02:17:12,709
Θα πάω στ ην Αμερική. Πάντα
ήθελα να πάω στ ην Αμερική.
1156
02:17:13,320 --> 02:17:17,518
Μη λες για Αμερική. Δού λεψα
με τ ο τ έρας τ ον Μπάρνουμ.
1157
02:17:18,760 --> 02:17:22,435
Τι κρίμα! Ο Χανς
θα απο γ οη τ ευ τ εί. Το ξέρω.
1158
02:17:24,640 --> 02:17:26,232
Θα πάρω αυ τ ό.
1159
02:17:29,280 --> 02:17:33,637
Μακάρι να ήξερα ό τι αρρωστ ή-
σατ ε. Δεν τ ο περίμενα.
1160
02:17:34,120 --> 02:17:37,556
Μη σε απασχ ολεί.
1161
02:17:38,480 --> 02:17:41,870
Νιώθω γαλήνιος όπως ό λοι
όση έζησαν μια πλήρη ζωή.
1162
02:17:44,200 --> 02:17:47,556
Ο Εντ βάρντ έ χει δίκιο.
Ήμουν εγωιστ ής.
1163
02:17:48,040 --> 02:17:51,191
Πολ ύ απασχ ολημένος.
Με τι; Με τα παραμύθια.
1164
02:17:51,840 --> 02:17:56,994
Δεν έ χει πάντα δίκιο. Πού
είναι τ ο κακ ό στα παραμύθια;
1165
02:17:58,360 --> 02:18:01,272
Δεν έ χ ουν συνέπεια.
1166
02:18:01,640 --> 02:18:06,555
Μην τ ο λες αυ τ ό. Είναι πιο
σημαντικά απ' ό, τι νομίζεις.
1167
02:18:08,640 --> 02:18:13,430
Κ ατακ τ ούν τ η φαντασία ενός
παιδιού. Το προστατ εύουν. . .
1168
02:18:13,960 --> 02:18:17,350
διδάσκ οντάς τ ου
απλά πράγματα.
1169
02:18:20,480 --> 02:18:24,951
Να ξε χωρίζουν τ ο καλ ό απ' τ ο
κακ ό. Είναι στ ην καρδιά μας.
1170
02:18:25,200 --> 02:18:28,237
Α ν δεν τα εκ τιμήσουμε,
χαθήκαμε.
1171
02:18:28,920 --> 02:18:31,559
Γιατί ήσασταν
τ όσο καλ ός μαζί μου;
1172
02:18:32,320 --> 02:18:36,199
Είδα ό τι παρέμεινες παιδί.
Χ ωρίς ψεγάδια.
1173
02:18:36,560 --> 02:18:40,109
Όμως αντίθε τα από ένα παιδί
δε φοβάσαι να μιλήσεις.
1174
02:18:41,400 --> 02:18:44,756
Πίστ εψέ με,
δικαιώθηκα εκατ ό φορές.
1175
02:18:46,480 --> 02:18:50,075
-Δε θα πεθάνεις, έ τ σι;
-Δεν έ χω τ έ τ οια πρόθεση.
1176
02:18:51,160 --> 02:18:52,832
Όχι για λίγ ο καιρό ακ όμη.
1177
02:18:53,600 --> 02:18:56,831
Εξάλλου ζούμε μέσω
τ ων παιδιών μας, σωστά;
1178
02:18:57,480 --> 02:19:02,474
Τα παιδιά αντ έ χ ουν όπως η
τ έ χνη. Με σένα έ χω και τα 2.
1179
02:19:05,800 --> 02:19:09,793
-Η Γιέ τ ε είναι;
-Πρέπει. Πή γαινε να τ η δεις.
1180
02:19:15,120 --> 02:19:17,315
Δε μου απάντ ησες.
Σε φώναζα.
1181
02:19:19,600 --> 02:19:22,717
Χαίρομαι τ όσο που σε β λέπω!
Πήρες τα γ ράμματά μου;
1182
02:19:23,240 --> 02:19:25,800
-Εκπλήσσεσαι που με β λέπεις;
-Λίγ ο.
1183
02:19:26,000 --> 02:19:28,878
ΉΘελα να σε δω
τα Χριστ ούγεννα.
1184
02:19:29,320 --> 02:19:33,074
-Τι είναι αυ τά; Τι κάνεις;
-Θα λείψω για λίγ ο.
1185
02:19:33,840 --> 02:19:37,276
-Φεύγεις;
-Μου αρέσουν τα ταξίδια.
1186
02:19:38,000 --> 02:19:41,072
Α ύριο θα πάρω τ ο καράβι
για Νέα Υ όρκη.
1187
02:19:41,560 --> 02:19:45,348
-Τα καταφέρνε τ ε δίχως εμένα.
-Πώς; Δε θα είναι τ ο ίδιο.
1188
02:19:46,320 --> 02:19:50,757
-Ήθελα να μιλάμε όπως παλιά.
-Δεν είναι πλέον έ τ σι, σωστά;
1189
02:19:52,880 --> 02:19:54,438
Εσύ έ χεις. . .
1190
02:19:55,440 --> 02:19:57,556
-Η ζωή σου είναι. . .
-Είναι σαν παραμύθι.
1191
02:19:58,120 --> 02:20:01,351
Ό λη μου η ζωή. Άκ ουσες
τι θα κάνει η Τζένη;
1192
02:20:02,280 --> 02:20:05,716
-Χαίρεσαι, έ τ σι αδερφού λα;
-Ναι, βέβαια.
1193
02:20:08,640 --> 02:20:11,313
-Σίγ ουρα θα ευ τ υχίσεις.
-Μου έλειψες.
1194
02:20:12,680 --> 02:20:16,514
Θα μου λείψεις.
Τι ώρα φεύγει τ ο πλοίο;
1195
02:20:19,400 --> 02:20:21,914
Α ύριο στις τ ρεις.
1196
02:20:24,160 --> 02:20:27,470
Θα έρθεις; Δ ώσε μου
τ ην ευχή σου. Σαν αδερφός.
1197
02:20:29,360 --> 02:20:33,751
Η Τζένη μου ζή τ ησε να τ η δω
στ ο Κ αφέ τ ο από γευμα.
1198
02:20:35,320 --> 02:20:39,233
Θέλει να μου πει κάτι πριν τ ο
κ ονσέρ τ ο. Κ άτι σημαντικ ό.
1199
02:20:40,360 --> 02:20:43,432
-Λυπάμαι. Ίσως. . .
-Δεν πειράζει.
1200
02:20:44,880 --> 02:20:50,591
Συγ χώρεσέ με. Λ ό γω
αγάπης μου για σένα. . .
1201
02:20:52,520 --> 02:20:56,035
ξε χνώ ό τι είσαι
διάσημος άντ ρας.
1202
02:20:59,480 --> 02:21:02,995
Δε θα λείψω για καιρό.
Ένα ταξίδι μέ χρι να. . .
1203
02:21:06,040 --> 02:21:09,112
Μέ χρι να γυρίσω βέβαια.
1204
02:21:19,320 --> 02:21:22,471
Α γαπη τ ό μου παιδί, δεν αντ έ χω
να σε β λέπω δυστ υχισμένο.
1205
02:21:23,760 --> 02:21:27,912
Θα καταλάβει ό τι η εμμονή τ ου
μ' αυ τ ή τ η γυναίκα. . .
1206
02:21:28,360 --> 02:21:31,397
δε θα τ ον οδη γήσει
πουθενά. . .
1207
02:21:31,760 --> 02:21:36,356
κι έπειτα εσύ θα πάρεις τ η θέση
στ ην καρδιά τ ου. Σίγ ουρα.
1208
02:21:37,280 --> 02:21:40,158
Πες τ ου ό τι ξέρω τ ην καρδιά
τ ου όπως τ η δική μου.
1209
02:21:40,360 --> 02:21:43,033
Κι ό τι η δική μου
είναι ένα ασφαλές μέρος.
1210
02:21:43,320 --> 02:21:47,154
Δε θα τ ον προδώσω
αν με εμπιστ ευ τ εί.
1211
02:21:51,280 --> 02:21:54,272
Μην τ ον αφήσεις
να με ξε χάσει.
1212
02:21:55,600 --> 02:21:58,273
Γύρνα πίσω γ ρή γ ορα.
1213
02:22:22,920 --> 02:22:26,196
-Συγ χώρεσέ με.
-Εσύ να με συγ χωρήσεις.
1214
02:22:27,120 --> 02:22:30,829
Γι' αυ τ ό ήρθα. Κ αι θέλω
να σου δώσω αυ τ ό.
1215
02:22:31,600 --> 02:22:34,068
Είναι τ ο χριστ ουγεννιάτικ ο
δώρο σου.
1216
02:22:35,720 --> 02:22:39,713
Το αγ όρασες για μένα; Έχεις
μόνο εμένα στ ην καρδιά σου;
1217
02:22:40,720 --> 02:22:45,077
Όχι, σ' έ χω
στ ο μυαλ ό μου.
1218
02:22:45,840 --> 02:22:48,718
Είναι για τ η φιλία μας.
1219
02:23:13,840 --> 02:23:16,400
Λέει τ ο τ ραγ ούδι σου !
1220
02:23:18,520 --> 02:23:23,514
-Είναι εξαιρε τικ ό.
-Θα 'θελα να ή ταν αληθινό.
1221
02:23:28,040 --> 02:23:32,158
-Χανς, θέλω κάτι να σου πω.
-Είναι όμορφο.
1222
02:23:33,640 --> 02:23:39,158
Μα τ ο καλ ύ τ ερο δώρο είναι που
είμαι μόνος μαζί σου.
1223
02:23:41,840 --> 02:23:44,149
Χανς, τ ο ξέρεις.
1224
02:23:45,520 --> 02:23:49,752
-Η ζωή δεν είναι παραμύθι.
-Η δική μου είναι.
1225
02:23:52,800 --> 02:23:55,519
Ο κ όσμος αγαπά
τα παραμύθια σου, Χανς.
1226
02:23:56,160 --> 02:24:00,631
Σε προστατ εύουν από τ ην αλή-
θεια για να μην να πλη γωθείς.
1227
02:24:02,040 --> 02:24:05,476
Δε λένε αυ τά
που πρέπει να πουν.
1228
02:24:06,240 --> 02:24:08,834
Ο κ όσμος είπε τ ρομερά
πράγματα για μένα.
1229
02:24:09,160 --> 02:24:11,958
Σ τ ο τ έλος δεν υπάρ χει
καμιά διαφορά.
1230
02:24:14,040 --> 02:24:17,430
Αυ τ ό που ήθελα να σε
ρω τ ήσω εκείνο τ ο από γευμα. . .
1231
02:24:18,880 --> 02:24:22,236
Θα μου κάνεις
τ ην τιμή να με παντ ρευ τ είς;
1232
02:24:23,560 --> 02:24:26,916
Δεν έπρεπε να σου είχα
ζη τ ήσει να έρθεις εδώ.
1233
02:24:27,480 --> 02:24:29,516
Δεν έπρεπε.
1234
02:24:37,280 --> 02:24:41,273
Πρέπει να φιλοσοφήσεις
ό, τι θα σου πει η Τζένη.
1235
02:24:41,640 --> 02:24:46,634
Δε θα κερδίσεις κάτι. Παρά
μια κρύα κι άγ ονη αιωνιό τ η τα.
1236
02:24:48,880 --> 02:24:51,838
Πολλά χειμωνιάτικα βράδια,
η Βασίλισσα τ ου χιονιού. . .
1237
02:24:52,080 --> 02:24:55,959
τ ριγυρνά στ ους δρόμους
και χ τ υπά τα παράθυρα.
1238
02:24:58,000 --> 02:25:01,356
Κ αι παγώνουν ό λα.
1239
02:25:03,160 --> 02:25:06,869
-Λες να έρθει εδώ;
-Θα τ η ρίξω στ η φω τιά.
1240
02:25:07,880 --> 02:25:12,954
-Αλήθεια θα τ ο κάνεις;
-Τι εννοείς;
1241
02:25:15,400 --> 02:25:18,472
Τα ρόδα ανθίζουν
και παύουν να υπάρ χ ουν.
1242
02:25:20,280 --> 02:25:23,955
Κ άπο τ ε υπήρ χε ένας δαίμονας.
Ο χειρό τ ερος ό λων.
1243
02:25:25,600 --> 02:25:30,071
Έφ τιαξε έναν καθρέφ τ η που
διέλυε ό, τι καλ ό. . .
1244
02:25:30,440 --> 02:25:33,238
αντανακλούσε
μέσα σ' αυ τ όν.
1245
02:25:33,360 --> 02:25:37,239
Τα πιο όμορφα τ οπία
έμοιαζαν μαραμένα.
1246
02:25:38,400 --> 02:25:43,872
Το σχ ολείο τ ων Δαιμόνων
σείστ ηκε από ευχαρίστ ηση. . .
1247
02:25:44,960 --> 02:25:48,999
τ όσο που ο καθρέφ τ ης
έπεσε στ η γη κι έσπασε. . .
1248
02:25:49,800 --> 02:25:53,839
κι έγινε εκατ ομμύρια
κ ομματάκια γυαλιού.
1249
02:25:56,160 --> 02:26:00,551
Τα θραύσματα ή ταν σαν κ όκκ οι
άμμου κι έμπαιναν στα μάτια.
1250
02:26:02,800 --> 02:26:06,759
Τα κακά έμοιαζαν καλά
και τα καλά κακά.
1251
02:26:08,160 --> 02:26:13,075
Σε κάποιους μπήκαν σκλήθρες
στις καρδιές και πάγωσαν.
1252
02:26:17,040 --> 02:26:20,999
Δος τ ο μου πίσω.
Εγώ τ ο είχα. Είναι δικ ό μου.
1253
02:26:21,720 --> 02:26:23,915
Παρ' τ ο τ ό τ ε.
1254
02:26:26,360 --> 02:26:29,432
Βαρέθηκα να μοιράζομαι
συνέ χεια τα πάντα μαζί σου.
1255
02:26:29,640 --> 02:26:33,269
Είσαι ένα ηλίθιο κ ορί τ σι που
με ακ ολουθείς και άσχημο.
1256
02:26:33,640 --> 02:26:37,076
Συγ γνώμη, δεν τ ο ήξερα.
Σου έδωσα πίσω τ ο ψωμί.
1257
02:26:41,920 --> 02:26:44,957
Πρέπει να τ ον
ακ ολουθήσεις.
1258
02:27:03,240 --> 02:27:05,549
Πού είσαι;
1259
02:27:17,040 --> 02:27:18,837
Ήρθες.
1260
02:27:20,120 --> 02:27:24,636
Δεν κρυώνεις; Γιατί δεν
μπαίνεις στ ην πολική άμαξα;
1261
02:27:39,600 --> 02:27:42,876
Είναι σαν να βου τάς
σε χιονοστιβάδα.
1262
02:27:43,520 --> 02:27:48,230
Όχι άλλα φιλιά. Αλλιώς θα
σου δώσω τ ο φιλί τ ου θανάτ ου.
1263
02:28:45,320 --> 02:28:48,118
Δεν μπορώ να φ τάσω
στ ον θρόνο μου.
1264
02:28:48,360 --> 02:28:51,909
Είναι στ η σάλα και περιβάλ-
λε ται από κ ομμάτια πάγ ου. .
1265
02:28:52,440 --> 02:28:55,000
που πρέπει
να ενωθούν.
1266
02:28:55,960 --> 02:28:59,714
-Μπορείς να με βοηθήσεις.
-Θα τ ο κάνω.
1267
02:29:00,880 --> 02:29:04,190
-Θα κάνω ό, τι θες.
-Μπράβο.
1268
02:29:05,360 --> 02:29:09,319
Υ πάρ χει ένα υπόδειγμα.
Πρέπει να βρεις τ η λέξη.
1269
02:29:10,000 --> 02:29:14,949
Μό λις τ ο κάνεις
θα πάρω πίσω τ ο θρόνο μου.
1270
02:29:15,760 --> 02:29:17,478
Ποια λέξη;
1271
02:29:24,880 --> 02:29:28,953
Τώρα πρέπει να πάω Νό τια και
με τά στα μαύρα καζάνια.
1272
02:29:30,560 --> 02:29:33,950
Σ τα ηφαίστ εια,
τ ον Βεζούβιο, στ ην Έ τνα.
1273
02:29:34,120 --> 02:29:37,112
Κ αι με τά θα κλαδέψω τις
λεμονιές και τα αμπέλια.
1274
02:29:37,360 --> 02:29:41,512
Ωφελεί τ ους καρπούς, μα θα
γυρίσω νωρί τ ερα απ' ό, τι λες.
1275
02:29:42,960 --> 02:29:45,872
Θα λ ύσεις τ ο παζλ,
έ τ σι δεν είναι;
1276
02:29:48,280 --> 02:29:52,319
Κ αι με τά θα γίνω για πάντα
η Βασίλισσά σου;
1277
02:29:53,680 --> 02:29:56,831
-Θα κάνω ό, τι θες.
-Είσαι καλ ό παιδί.
1278
02:29:59,160 --> 02:30:02,675
Κ ατ έβα τ ώρα.
1279
02:30:37,520 --> 02:30:40,353
Τριανταφυλλιές, είναι. . .
1280
02:30:41,400 --> 02:30:45,916
-Είναι νεκρός;
-Όχι, δεν είναι.
1281
02:30:47,080 --> 02:30:50,789
Πή γαμε κάτ ω στ η γη και
είδαμε ό λους τ ους νεκρούς.
1282
02:30:51,280 --> 02:30:53,840
Δεν είναι
ανάμεσά τ ους.
1283
02:30:59,280 --> 02:31:05,310
Κρίνα, μήπως πή γε στ ην Ινδία;
Ακ ούσατ ε κάτι;
1284
02:31:06,320 --> 02:31:09,915
Μόνο ένα τ ύμπανο.
Το ακ ούς;
1285
02:31:12,480 --> 02:31:17,508
Κ αι τ ο μοιρολ όι. Η Χιντ ού
στ έκε ται δίπλα στ η φω τιά.
1286
02:31:28,680 --> 02:31:34,710
Φ λ ό γες τ ην περιβάλλουν. Τον
σκέφ τ ε ται. Κ αίνε τα μάτια τ ου.
1287
02:32:24,440 --> 02:32:28,752
Τον είδαμε! Ή ταν στ ο έλκηθρο
τ ης Βασίλισσας τ ου Χιονιού.
1288
02:32:29,760 --> 02:32:34,231
-Προς τα πού πή γε;
-Εκεί που έ χει χιόνι και πάγ ο.
1289
02:32:35,720 --> 02:32:39,633
-Πώς μπορώ να τ ο βρω;
-Ρώ τα τ ον τάρανδο.
1290
02:33:42,200 --> 02:33:45,954
'Ή Βασίλισσα τ ου Χιονιού
κι άλλα παραμύθια''
1291
02:33:51,320 --> 02:33:54,118
Πατ έρα, η Γιέ τ ε λείπει.
1292
02:33:56,000 --> 02:33:58,833
Σε ευχαριστ ώ.
1293
02:35:11,360 --> 02:35:15,797
-Επιτ έλους σε βρήκα.
-Θέλω να τ ελειώσω τ ο παζλ.
1294
02:35:17,160 --> 02:35:20,436
-Ποιο παζλ; Τι εννοείς;
-Το παζλ που μου ανέθεσε.
1295
02:35:20,920 --> 02:35:24,549
-Πρέπει να φ τιάξω μια λέξη.
-Άσε με να σε βοηθήσω.
1296
02:35:26,920 --> 02:35:30,356
Θα μου χαρίσει ό λο τ ον κ όσμο
κι ένα ζευγάρι παγ οπέδιλα.
1297
02:35:31,400 --> 02:35:34,392
Άσε με ήσυχ ο και πάψε
να με βασανίζεις!
1298
02:35:34,720 --> 02:35:38,235
Α ν ήξερες μονάχα πόσο
δυσκ ολεύ τ ηκα να σε βρω.
1299
02:35:41,720 --> 02:35:45,554
Δε θυμάσαι πως ή ταν πριν
έρθει εκείνη; Εγώ είμαι.
1300
02:35:52,080 --> 02:35:55,709
Αδελφού λα; Εσύ είσαι;
1301
02:35:57,240 --> 02:35:59,629
Εσύ είσαι;
1302
02:36:00,800 --> 02:36:04,679
Πού ήσουν τ όσο καιρό;
Πού ήμουν εγώ;
1303
02:36:07,920 --> 02:36:11,310
Τι κρύο που κάνει εδώ μέσα.
Τι άδειο και τ εράστιο!
1304
02:36:11,520 --> 02:36:14,080
Από στιγμή σε στιγμή
θα γυρίσει.
1305
02:36:14,920 --> 02:36:18,276
Όχι ! Δες τ ον πάγ ο!
1306
02:36:22,720 --> 02:36:27,236
-Λιώνει !
-Λιώνουν. Ό λα λιώνουν!
1307
02:36:29,360 --> 02:36:32,909
Μα δεν έ χω τ ελειώσει.
Δε θα φ τάσει στ ο θρόνο τ ης.
1308
02:36:34,480 --> 02:36:38,189
Τα μάγια τ ης
που σε έδεναν σπάνε.
1309
02:36:40,520 --> 02:36:43,796
Νιώσε τ ην καρδιά μου.
Νιώσε τ ην.
1310
02:36:44,600 --> 02:36:48,195
Πώς μπόρεσα
να είμαι τ όσο τ υφλ ός;
1311
02:36:51,680 --> 02:36:55,275
Κ αι κάθονταν εκεί,
ώριμοι πια.
1312
02:36:55,800 --> 02:36:59,349
Όμως έμειναν
παιδιά στ ην καρδιά.
1313
02:36:59,640 --> 02:37:03,918
Κι έγινε καλοκαίρι.
Ένα ζεστ ό, όμορφο καλοκαίρι.
1314
02:37:04,800 --> 02:37:06,995
Τι νύχ τα κι αυ τ ή !
1315
02:37:09,800 --> 02:37:13,395
-Φαίνεσαι πλούσιος!
-Σ χεδόν όσο κι εσύ !
1316
02:37:15,400 --> 02:37:18,392
Σου έ χω μεγάλο χρέος για τ ην
πίστ η που μου έδειξες.
1317
02:37:18,760 --> 02:37:22,719
Χαίρομαι που μπόρεσα
να στ ο ξεπληρώσω.
1318
02:37:49,160 --> 02:37:54,678
Τιμούμε ένα καλλιτ έ χνη που
σαν τ ο παιδί τ ης ιστ ορίας τ ου,
1319
02:37:55,520 --> 02:38:01,595
έδειξε στ ον Αυ τ οκράτ ορα
ό τι τα κ οινωνικά προσχήματα. . .
1320
02:38:02,440 --> 02:38:05,159
είναι ανούσια.
1321
02:38:06,200 --> 02:38:10,273
Η Δανία δεν έ χει πεποίθηση να
φορέσει τα δικά τ ης ''ρούχα''. . .
1322
02:38:10,800 --> 02:38:14,918
χειροποίη τα βέβαια,
μα έντιμα κι ειλικρινή.
1323
02:38:15,400 --> 02:38:19,188
Ο άντ ρας που τιμούμε απόψε
μας έδειξε τ ον τ ρόπο.
1324
02:38:19,520 --> 02:38:22,478
Το ασχημόπαπο
έγινε κύκνος. . .
1325
02:38:22,720 --> 02:38:25,871
και μέσω
τ ης ποίησής τ ου. . .
1326
02:38:26,040 --> 02:38:29,555
μας έδειξε πώς μπορούμε
να γίνουμε ό λοι κύκνοι.
1327
02:39:05,840 --> 02:39:11,153
Η ψευδαίσθηση τ ης Τζένη Λιντ
ή ταν ένα παραμύθι για ό λους.
1328
02:39:12,000 --> 02:39:15,709
Κ αι στ ο τ έλος τα μάγια
πρέπει να σπάσουν.
1329
02:39:16,960 --> 02:39:20,919
Να μην αφήσουμε τ ο μονοπάτι
που οδη γεί στ ην ευ τ υχία.
1330
02:39:21,720 --> 02:39:24,792
Το ζωντανό αηδόνι
μπορεί να τ ραγ ουδά. . .
1331
02:39:25,160 --> 02:39:29,597
μα τ ο τ ραγ ούδι τ ης είναι πιο
αληθινό απ' αυ τ ό που δείχνει.
1332
02:39:35,440 --> 02:39:39,149
Απόψε είναι η τ ελευ ταία μου
παράσταση εδώ και παντ ού.
1333
02:39:42,240 --> 02:39:48,315
Υ ψ ηλο τάτ η, Υ ψ ηλ ό τατ ε αποσύ-
ρομαι για ευχάριστ ους λ ό γ ους.
1334
02:39:49,480 --> 02:39:52,119
Πρόκειται να παντ ρευ τ ώ.
1335
02:39:58,120 --> 02:40:02,477
Με τά τ ο γάμο, θα αφιερωθώ
με χαρά και ταπεινό τ η τα. . .
1336
02:40:03,800 --> 02:40:07,315
στ ον μέλλοντα σύζυγ ό μου.
1337
02:40:36,680 --> 02:40:40,468
Κ αι τ ώρα θέλω να αφιερώσω
τ ην τ ελευ ταία παράστασή μου. . .
1338
02:40:41,320 --> 02:40:45,472
στ ον αγαπη τ ό μου φίλο και
συνάδελφο Χανς Κ.Ά ντ ερσεν.
1339
02:40:59,520 --> 02:41:05,117
Το αηδόνι συνέ χισε
να τ ραγ ουδά. . .
1340
02:41:06,720 --> 02:41:12,750
στ ον περίβολο τ ης εκκλησίας
όπου μεγαλ ώνουν τα ρόδα.
1341
02:41:14,520 --> 02:41:20,516
Όπου τ ο καλοκαίρι
είναι ό λα ζεστά και γ λυκά. . .
1342
02:41:22,080 --> 02:41:27,677
και τ ο χειμώνα
ό λα είναι χιονισμένα.
1343
02:41:37,560 --> 02:41:40,677
Χανς. . .
1344
02:41:43,040 --> 02:41:46,953
Η Γιέ τ ε. . . πέθανε.
1345
02:41:53,720 --> 02:41:57,474
Το 'Άυστ ρία'' έπιασε φω τιά
μες στ η θάλασσα.
1346
02:42:00,640 --> 02:42:03,598
Δεν υπάρ χ ουν επιζώντ ες;
1347
02:42:03,920 --> 02:42:07,629
Η φω τιά ή ταν άγ ρια.
Οι λέμβοι διαλ ύθηκαν.
1348
02:42:08,400 --> 02:42:11,870
Δε σώθηκαν ού τ ε αυ τ οί
που πήδηξαν στ η θάλασσα.
1349
02:42:12,360 --> 02:42:15,750
Είναι τ ρομερό
ό ταν τ ο σκέφ τ ομαι.
1350
02:42:18,640 --> 02:42:21,393
Χανς. . .
1351
02:42:26,120 --> 02:42:29,157
Αδερφέ μου.
1352
02:42:30,840 --> 02:42:33,593
Αδερφέ μου !
1353
02:42:58,720 --> 02:43:02,076
Να τ ου πεις ό τι ξέρω τ ην
καρδιά τ ου όπως τ η δική μου.
1354
02:43:02,320 --> 02:43:05,869
Μην τ ον αφήσεις
να με ξε χάσει.
1355
02:43:06,000 --> 02:43:08,878
Τώρα μπορείς
να αναπαυθείς εν ειρήνη.
1356
02:43:09,800 --> 02:43:12,268
Θα ζεις για πάντα.
1357
02:43:23,560 --> 02:43:26,393
Κ αι τ ώρα τ έλειωσε
η ιστ ορία μου.
1358
02:43:26,680 --> 02:43:30,389
Η ζωή δεν είναι
πάντα ένα παραμύθι.
1359
02:43:31,360 --> 02:43:35,194
Εγώ είχα τ ην ευλο γία να
δραπε τ εύω με τ η φαντασία μου.
1360
02:43:36,200 --> 02:43:40,910
Να πλάθω ιστ ορίες που γεμί-
ζουν τ ον κ όσμο με θαυμασμό. . .
1361
02:43:42,080 --> 02:43:45,231
αθωό τ η τα κι αγάπη.
1362
02:43:46,760 --> 02:43:50,833
Ιστ ορίες που ελπίζω να ζουν
στις καρδιές τ ων αναγνωστ ών,
1363
02:43:53,080 --> 02:43:56,231
για πάντα.
159519