All language subtitles for Eu.Te.Perdoo.2018.DVDRip.XViD.Dual.Audio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,537 --> 00:00:38,982 Em uma caixa. 2 00:00:42,742 --> 00:00:44,847 Foi l� que eu tive que coloc�-los. 3 00:00:46,079 --> 00:00:49,279 Os sentimentos que eu n�o tive poder suficiente para controlar... 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,287 Eu os coloquei l�. 5 00:00:52,685 --> 00:00:54,028 Eu o coloquei l�. 6 00:00:55,588 --> 00:00:57,864 Fechados no canto escuro da minha mente. 7 00:00:58,758 --> 00:01:00,486 As pessoas me falam o tempo todo: 8 00:01:00,512 --> 00:01:02,697 eu n�o conseguiria fazer o que voc� fez" 9 00:01:03,596 --> 00:01:07,544 Eu digo a elas eu n�o fiz". 10 00:01:11,938 --> 00:01:13,611 Eu n�o conseguiria. 11 00:01:24,384 --> 00:01:27,581 Tudo come�ou seis meses atr�s numa estrada 12 00:01:27,607 --> 00:01:30,332 na qual dirigimos milhares de vezes. 13 00:01:30,356 --> 00:01:36,356 EU TE PERDOO 14 00:01:36,357 --> 00:01:38,657 Subpack by DanDee 15 00:01:38,865 --> 00:01:44,846 BASEADO EM FATOS REAIS 16 00:01:44,871 --> 00:01:46,441 Est� bem, aqui vamos n�s. 17 00:01:47,774 --> 00:01:51,987 Esperem pelo sinal e a� eu chamo voc�s, est� bem? 18 00:01:52,011 --> 00:01:53,547 Quietos. 19 00:01:53,947 --> 00:01:57,593 Ela vai me odiar por isso, mas ela... 20 00:01:57,617 --> 00:01:59,255 ela tamb�m vai me amar. 21 00:02:03,690 --> 00:02:05,931 Surpresa! 22 00:02:06,926 --> 00:02:09,971 - Feliz dia das m�es... - N�o... 23 00:02:09,996 --> 00:02:10,996 Vamos l�. 24 00:02:10,997 --> 00:02:12,704 Feliz dia das m�es, querida. 25 00:02:12,899 --> 00:02:14,242 Obrigada. 26 00:02:14,267 --> 00:02:15,567 Eu pego. 27 00:02:15,768 --> 00:02:17,311 L� vem ela de novo. 28 00:02:17,337 --> 00:02:18,504 - N�o! - Desculpa. 29 00:02:18,505 --> 00:02:20,355 � s� �gua, vai secar, n�o se preocupe. 30 00:02:20,356 --> 00:02:22,875 Sabe o que vai acontecer quando voc� tomar um desses por dia. 31 00:02:22,876 --> 00:02:24,176 Bem... 32 00:02:27,413 --> 00:02:29,657 Pura m�gica. 33 00:02:29,682 --> 00:02:32,288 Posso comer? Estamos famintas. 34 00:02:32,352 --> 00:02:33,902 Podem entrar! Podem vir pessoal. 35 00:02:36,990 --> 00:02:38,526 Ei, Sam! 36 00:02:40,827 --> 00:02:43,364 - Eu te amo, m�e. - Sam consegue fazer isso. 37 00:02:44,998 --> 00:02:46,975 Eu amo isso. 38 00:02:47,000 --> 00:02:49,301 O que tem de errado com o seu ch�o? Est� todo molhado. 39 00:02:49,302 --> 00:02:51,084 Mam�e est� ganhando o tratamento completo. 40 00:02:51,604 --> 00:02:52,904 Relaxa... 41 00:02:52,906 --> 00:02:58,906 Imagine que est� num campo... 42 00:03:00,780 --> 00:03:02,890 O sol no seu rosto... 43 00:03:02,916 --> 00:03:05,422 Tem certeza que quer um outro desses, querida? 44 00:03:05,752 --> 00:03:07,254 � o para�so. 45 00:03:18,731 --> 00:03:20,041 Qual � o seu nome? 46 00:03:20,066 --> 00:03:21,442 Me diz onde d�i. 47 00:03:21,467 --> 00:03:22,844 Costelas? 48 00:03:22,902 --> 00:03:25,413 Est� bem, vamos colocar esse colar em voc�. 49 00:03:25,438 --> 00:03:26,781 - Chris? - Est� certo. 50 00:03:26,806 --> 00:03:29,548 Est� bem, n�s vamos te puxar pelo ombro. 51 00:03:45,992 --> 00:03:48,474 N�s vamos te levar ao hospital, Chris. 52 00:03:48,500 --> 00:03:50,090 Fica comigo, est� bem? 53 00:03:53,833 --> 00:03:56,006 Como est� o motorista do outro carro? 54 00:03:58,504 --> 00:04:00,211 S� aguenta firme, est� bem? 55 00:04:06,613 --> 00:04:08,480 Qual motor vai ser o melhor para qual! planta 56 00:04:08,481 --> 00:04:10,392 antes de respondermos essa quest�o. 57 00:04:10,450 --> 00:04:12,451 Est� certo, ent�o vamos mudar para um t�pico diferente, 58 00:04:12,452 --> 00:04:14,486 um que eu acho que voc�s est�o mais interessados. 59 00:04:14,487 --> 00:04:16,997 Esse, na verdade, e o ramo de especialidade do Chris. 60 00:04:17,023 --> 00:04:19,534 Eu vou fazer essa pergunta a ele. 61 00:04:19,559 --> 00:04:21,334 Chris? 62 00:04:22,829 --> 00:04:24,331 Chris? 63 00:04:26,699 --> 00:04:29,236 Servo motor ou um motor linear? 64 00:04:30,470 --> 00:04:32,006 Me desculpe. 65 00:04:32,905 --> 00:04:34,885 Eu n�o entendi a pergunta. 66 00:04:39,912 --> 00:04:44,258 Voc� fez s� a metade da barba hoje? 67 00:04:47,487 --> 00:04:49,990 �, eu acho que sim. 68 00:04:51,524 --> 00:04:52,901 � um estilo novo. 69 00:04:54,794 --> 00:04:56,296 Ficou bom. 70 00:04:57,363 --> 00:04:59,373 Sabe, Carl, talvez voc� devesse tentar. 71 00:04:59,399 --> 00:05:01,640 Quem sabe voc� n�o fecha uma venda um dia. 72 00:05:02,568 --> 00:05:06,213 Mas voltando, Carl, voc� viu essas matrizes na planta de Cincinnati? 73 00:05:06,239 --> 00:05:08,350 Bem, n�o temos o portf�lio ainda, mas... 74 00:05:08,374 --> 00:05:12,322 tem um software propriet�rio escrito por um cara em Chicago. 75 00:05:15,948 --> 00:05:18,526 �s vezes, eu acho que a vida a minha volta... 76 00:05:18,551 --> 00:05:23,830 esses dias mon�tonos, deveriam parar. 77 00:05:26,292 --> 00:05:27,794 Me dar tempo para acordar. 78 00:05:29,562 --> 00:05:31,303 Mas ela continua passando. 79 00:05:38,938 --> 00:05:40,815 Um ano de estreias"... 80 00:05:40,840 --> 00:05:42,299 foi como o meu conselheiro de 81 00:05:42,325 --> 00:05:44,438 interven��o de crises disse que seria. 82 00:06:12,438 --> 00:06:13,981 Pai, voc� est� atrasado de novo. 83 00:06:14,006 --> 00:06:15,449 Ei, Bem... 84 00:06:15,475 --> 00:06:16,475 Sam. 85 00:06:16,476 --> 00:06:18,353 �, eu fiquei preso no trabalho, desculpa. 86 00:06:18,378 --> 00:06:19,948 Como foi seu dia? 87 00:06:20,413 --> 00:06:22,357 Bom. 88 00:06:22,382 --> 00:06:24,916 Talvez voc� devesse me comprar um celular para eu saber onde voc� est�. 89 00:06:24,917 --> 00:06:27,261 �, logo depois que eu comprar para voc� um carro novo. 90 00:06:27,286 --> 00:06:29,596 - Coloca o cinto. - Eu sei. 91 00:06:31,758 --> 00:06:34,769 Eu n�o ligo para o que dizem, os bonzinhos s� se d�o mal. 92 00:06:34,794 --> 00:06:37,329 N�s n�o podemos fazer com que nossos senadores joguem softball. 93 00:06:37,330 --> 00:06:38,096 Voc�s entendem, s�rio. 94 00:06:38,097 --> 00:06:39,234 Leve os seus m�todos da Florence 95 00:06:39,260 --> 00:06:40,832 Nightingale pela porta afora, est� certo? 96 00:06:40,833 --> 00:06:42,312 Isso se chama realidade! 97 00:07:00,486 --> 00:07:02,432 Pai! Vamos logo! Estou com fome. 98 00:07:04,490 --> 00:07:05,798 �. 99 00:07:08,828 --> 00:07:10,307 Ei, Sam. 100 00:07:13,599 --> 00:07:14,599 Est� bem. 101 00:07:14,600 --> 00:07:16,170 Vamos ver o que temos. 102 00:07:21,441 --> 00:07:22,886 O que � isso? 103 00:07:25,211 --> 00:07:26,815 � um... 104 00:07:27,647 --> 00:07:28,947 Que tal... 105 00:07:33,219 --> 00:07:34,960 Pede logo a pizza. 106 00:07:39,759 --> 00:07:41,059 �. 107 00:07:41,427 --> 00:07:42,804 J� cansei de pizza. 108 00:08:01,547 --> 00:08:03,424 Essa casa era cheia de barulho. 109 00:08:03,449 --> 00:08:05,360 Eu nunca conseguia trabalhar. 110 00:08:08,554 --> 00:08:09,754 TV. 111 00:08:09,755 --> 00:08:10,856 Violino desafinado. 112 00:08:10,857 --> 00:08:12,167 Aulas de piano. 113 00:08:12,191 --> 00:08:13,491 O som do microondas. 114 00:08:13,493 --> 00:08:14,938 Corridas, brigas. 115 00:08:15,328 --> 00:08:16,671 Risadinhas sem fim. 116 00:08:25,304 --> 00:08:28,217 Eu colocava no soneca e dormia por horas. 117 00:08:29,976 --> 00:08:32,547 Agora, � t�o quieto que n�o d� para dormir. 118 00:08:39,685 --> 00:08:41,358 Da para abaixar o volume? 119 00:08:49,295 --> 00:08:50,603 Pai. 120 00:08:50,963 --> 00:08:52,465 Ei. 121 00:08:52,665 --> 00:08:54,042 Voc� me assustou. 122 00:08:54,500 --> 00:08:55,808 Posso usar o carro? 123 00:08:56,536 --> 00:08:57,769 Vai para onde? 124 00:08:57,770 --> 00:09:00,011 Eu nem sabia que voc� estava em casa. 125 00:09:00,306 --> 00:09:01,573 Voc� quer comer? 126 00:09:01,574 --> 00:09:04,521 Vou dormir na casa do Jason estou com o celular. 127 00:09:06,312 --> 00:09:07,655 Claro. 128 00:09:08,314 --> 00:09:10,325 S� tome cuidado, est� bem? 129 00:09:10,349 --> 00:09:11,649 �. 130 00:09:15,755 --> 00:09:17,055 Quatro pessoas. 131 00:09:17,590 --> 00:09:19,768 Um acidente que muitos ainda n�o acreditam. 132 00:09:19,792 --> 00:09:22,403 Absolutamente devastador, eu ainda estou em choque. 133 00:09:22,428 --> 00:09:25,572 Dentro desse carro destru�do estava Christopher Williams, 134 00:09:25,598 --> 00:09:29,678 sua esposa gr�vida Michelle, e tr�s dos seus quatro filhos. 135 00:09:29,702 --> 00:09:30,969 Eu sinto muito por estar atrasada. 136 00:09:30,970 --> 00:09:31,803 Oi, m�e. 137 00:09:31,804 --> 00:09:33,547 Deus, voc�s devem estar famintos. 138 00:09:33,573 --> 00:09:34,806 Oi. 139 00:09:34,807 --> 00:09:36,474 Esse lugar est� uma bagun�a. O que voc�s est�o fazendo? 140 00:09:36,475 --> 00:09:37,783 Papai comprou pizza. 141 00:09:37,910 --> 00:09:40,789 - De novo? - �, de novo. 142 00:09:41,881 --> 00:09:43,224 O que voc� est� fazendo? 143 00:09:43,249 --> 00:09:44,751 Eu s� estou estudando um pouco, eu... 144 00:09:45,518 --> 00:09:46,618 Eu estava fora de mim depois. 145 00:09:46,619 --> 00:09:48,553 Eu n�o consigo lembrar exatamente o que aconteceu. 146 00:09:48,554 --> 00:09:50,322 Voc� tem que tomar cuidado com o que diz na televis�o. 147 00:09:50,323 --> 00:09:51,656 Os advogados v�o usar tudo contra voc�. 148 00:09:51,657 --> 00:09:52,691 �, eu sei, m�e. 149 00:09:52,692 --> 00:09:53,959 Como assim voc� sabe? 150 00:09:53,960 --> 00:09:56,338 Eu recebi o aviso, vamos para corte em tr�s semanas. 151 00:09:59,398 --> 00:10:01,241 Eu vou testemunhar por voc�. 152 00:10:01,601 --> 00:10:02,901 N�o, m�e. 153 00:10:02,902 --> 00:10:04,269 Eu n�o acho que seja uma boa ideia. 154 00:10:04,270 --> 00:10:04,970 Porque n�o? 155 00:10:04,971 --> 00:10:07,508 Eu n�o quero que voc� escute todos os detalhes, sabe? 156 00:10:08,674 --> 00:10:09,808 Talvez tenham fotos e... 157 00:10:09,809 --> 00:10:12,077 Ent�o voc� est� tentando me dizer que eu deveria ficar de fora, Chris? 158 00:10:12,078 --> 00:10:12,844 Isso � loucura. 159 00:10:12,845 --> 00:10:14,546 Eu n�o vou ficar de fora se � isso que voc� est� me dizendo. 160 00:10:14,547 --> 00:10:15,855 N�o foi isso que eu disse. 161 00:10:16,449 --> 00:10:17,682 Eu n�o aguento isso! 162 00:10:17,683 --> 00:10:18,717 Eu realmente... 163 00:10:18,718 --> 00:10:22,256 Eu olho para isso e fico muito triste. 164 00:10:22,321 --> 00:10:24,323 Voc� tem que lembrar de uma coisa por mim. 165 00:10:24,590 --> 00:10:26,767 O seu foi um acidente, Chris. 166 00:10:26,792 --> 00:10:29,770 Mas o dele foi uma escolha. 167 00:10:29,795 --> 00:10:31,405 Ent�o � daqui para c�. 168 00:10:31,430 --> 00:10:32,497 Voc� entendeu? 169 00:10:32,498 --> 00:10:34,273 Isso � o qu�o errado ele estava! 170 00:10:35,001 --> 00:10:37,846 E foi assim que ele destruiu a vida de todo mundo aqui. 171 00:10:37,870 --> 00:10:39,348 Novidades de uma testemunha ocular. 172 00:10:39,538 --> 00:10:41,882 Isso nunca vai mudar e quatro pessoas est�o mortas. 173 00:10:44,977 --> 00:10:47,412 Eles ter�o que decidir se acusam o motorista de 17 anos de idade. 174 00:10:47,413 --> 00:10:48,113 Isso foi tudo. 175 00:10:48,114 --> 00:10:50,594 Corno um adulto ou menor. 176 00:10:51,350 --> 00:10:52,317 Tr�s fatores far�o... 177 00:10:52,318 --> 00:10:53,593 Voc� quer manteiga de amendoim e geleia? 178 00:10:53,619 --> 00:10:54,619 E tudo que eu tenho. Diga sim. 179 00:10:54,620 --> 00:10:55,963 Claro. 180 00:10:56,822 --> 00:10:58,301 Desliga essa coisa. 181 00:10:58,691 --> 00:11:01,297 A hist�ria dele e o qu�o perto ele est� de completar 18. 182 00:11:11,037 --> 00:11:13,347 Est� tudo bem. 183 00:11:36,696 --> 00:11:40,007 Houdini, o grande artista do escape. 184 00:11:40,433 --> 00:11:42,344 Quando ele soube que sua m�e estava morrendo... 185 00:11:42,702 --> 00:11:45,979 no seu leito de morte, ele fez uma plano com ela. 186 00:11:47,740 --> 00:11:49,583 Eles combinaram que quando ela morresse... 187 00:11:49,675 --> 00:11:51,728 ela voltaria do outro lado para provar 188 00:11:51,754 --> 00:11:53,648 a exist�ncia de vida p�s a morte. 189 00:11:54,380 --> 00:11:56,360 Como? 190 00:11:56,649 --> 00:11:58,458 Eles tinham urna palavra chave. 191 00:11:59,852 --> 00:12:01,854 Urna palavra secreta. 192 00:12:03,556 --> 00:12:07,629 Se ele ouvisse essa palavra de um vidente, adivinha ou de um m�dium... 193 00:12:08,494 --> 00:12:09,939 Essa seria a prova. 194 00:12:10,763 --> 00:12:14,973 Ia significar que a m�e dele ainda estaria ali, em algum lugar... 195 00:12:15,568 --> 00:12:16,911 Mandando um sinal. 196 00:12:29,014 --> 00:12:30,584 � s� �gua. 197 00:12:30,783 --> 00:12:32,304 Vai secar, n�o se preocupe com isso. 198 00:12:36,555 --> 00:12:38,660 Michelle... 199 00:12:40,826 --> 00:12:42,736 Houdini olhou... 200 00:12:42,762 --> 00:12:44,742 E esperou. 201 00:13:07,553 --> 00:13:09,998 Vamos tomar conta de voc�. 202 00:13:10,022 --> 00:13:12,298 Vamos tomar conta de tudo. 203 00:13:16,996 --> 00:13:18,873 Eu n�o quero que se preocupe. 204 00:13:22,234 --> 00:13:23,907 E os sinais vitais? 205 00:13:26,338 --> 00:13:28,318 Press�o sangu�nea 60 por 40. 206 00:13:28,908 --> 00:13:30,885 A taquicardia a 115. 207 00:13:30,910 --> 00:13:32,649 Como est� para respirar, senhor Williams? 208 00:13:32,912 --> 00:13:34,391 A respira��o est�... 209 00:13:34,747 --> 00:13:36,047 No seu peito? 210 00:13:36,582 --> 00:13:37,816 - Abaixo do abd�men? - Sim. 211 00:13:37,817 --> 00:13:40,024 Bom, est� certo. 212 00:13:40,853 --> 00:13:41,719 Agora abra os ethos. 213 00:13:41,720 --> 00:13:44,360 Fique com a gente mais um pouco. Vamos te tirar dessa. 214 00:13:54,733 --> 00:13:59,273 Fique com a gente, Chris, fique com a gente. 215 00:14:15,287 --> 00:14:17,364 Ele vai ficar bem, aguenta a�. 216 00:14:17,389 --> 00:14:18,689 Obrigado. 217 00:14:28,467 --> 00:14:29,878 Eu sinto muito, filho. 218 00:14:31,670 --> 00:14:34,844 Eu sinto muito, filho, sinto muito. 219 00:14:34,907 --> 00:14:36,477 Isso est� horr�vel. 220 00:14:38,244 --> 00:14:41,418 Eles n�o poderiam terem o limpado um pouco melhor, caramba! 221 00:14:42,314 --> 00:14:43,614 Pai... 222 00:14:49,822 --> 00:14:51,233 Desculpa, filho... 223 00:14:54,426 --> 00:14:56,064 Michael... 224 00:14:59,665 --> 00:15:01,269 Ele quer te ver. 225 00:15:11,377 --> 00:15:12,788 Michael... 226 00:15:24,490 --> 00:15:26,026 Eles se foram, filho. 227 00:15:30,829 --> 00:15:32,433 N�o... 228 00:15:32,798 --> 00:15:34,471 Sinto muito, filho. 229 00:15:36,835 --> 00:15:38,473 Sinto muito. 230 00:15:38,704 --> 00:15:40,012 Eu sei. 231 00:15:42,541 --> 00:15:43,918 Vai ficar tudo bem. 232 00:15:48,080 --> 00:15:50,026 Est� bem. 233 00:15:50,883 --> 00:15:52,760 Aqui est� o que eles v�o argumentar. 234 00:15:52,818 --> 00:15:54,473 Eles v�o dizer que ele era menor de idade 235 00:15:54,499 --> 00:15:55,853 e que deve ser julgado como menor. 236 00:15:55,854 --> 00:15:57,555 N�s vamos argumentar que faltavam dois meses para ele 237 00:15:57,556 --> 00:15:59,968 completar 18 anos e que deveria ser julgado como adulto. 238 00:16:00,192 --> 00:16:02,148 Eu acho que o juiz vai entender o nosso ponto. 239 00:16:03,228 --> 00:16:03,995 Est� bem. 240 00:16:03,996 --> 00:16:07,408 Mais uma coisa, n�o chame de acidente. 241 00:16:07,433 --> 00:16:08,466 Chame de colis�o. 242 00:16:08,467 --> 00:16:09,467 N�o queremos, de forma alguma... 243 00:16:09,468 --> 00:16:12,244 dar a entender que tenha sido um ato de Deus. 244 00:16:12,738 --> 00:16:14,979 Ele decidiu beber e dirigir. 245 00:16:15,441 --> 00:16:16,886 N�o h� acidente nisso. 246 00:16:16,942 --> 00:16:18,242 Entendeu? 247 00:16:21,046 --> 00:16:23,256 Que tipo de senten�a ele vai pegar? 248 00:16:23,282 --> 00:16:24,625 30 para mais por algo assim. 249 00:16:26,452 --> 00:16:28,489 Sabe, eu estou tendo... 250 00:16:30,222 --> 00:16:31,724 Problemas para saber como... 251 00:16:33,759 --> 00:16:35,236 como me sentir com rela��o a isso. 252 00:16:35,260 --> 00:16:37,365 N�o importa muito como se sente. 253 00:16:38,030 --> 00:16:41,273 O que importa � o que aconteceu. 254 00:16:41,533 --> 00:16:43,342 A lei cuida do resto. 255 00:16:43,736 --> 00:16:47,582 A lei coloca criminosos onde eles pertencem. 256 00:16:47,606 --> 00:16:50,246 Numa caixa com barras de a�o. 257 00:16:51,276 --> 00:16:55,418 Ele bebeu como um adulto, ele � julgado como um adulto. 258 00:16:56,015 --> 00:16:58,017 Ele vai ficar preso por um bom tempo. 259 00:16:58,884 --> 00:17:00,659 30 anos, isso... 260 00:17:01,653 --> 00:17:06,966 Sabe, n�o vai sobrar muito de sua vida depois que sair. 261 00:17:07,192 --> 00:17:13,192 Chris, a diferen�a entre menor e adulto n�o e apenas 3 anos versus 30. 262 00:17:13,665 --> 00:17:18,745 Se ele for julgado como menor, ele sai com 21 ileso. 263 00:17:18,771 --> 00:17:20,548 A ficha apagada. 264 00:17:20,572 --> 00:17:22,449 Como se nada tivesse acontecido. 265 00:17:23,342 --> 00:17:24,952 �... 266 00:17:24,977 --> 00:17:26,010 Chris, com todo o respeito, 267 00:17:26,011 --> 00:17:29,990 voc� n�o est� conseguindo ver as coisas claramente e... 268 00:17:30,015 --> 00:17:33,627 compreensivelmente, voc� est� num alto n�vel emocional. 269 00:17:33,652 --> 00:17:36,633 Eu vejo isso o tempo todo. 270 00:17:38,724 --> 00:17:39,891 �. 271 00:17:39,892 --> 00:17:41,530 Eu estou do seu lado. 272 00:17:43,762 --> 00:17:45,264 Olho por olho, certo? 273 00:17:47,800 --> 00:17:49,711 Olha, o Estado quer justi�a. 274 00:17:50,969 --> 00:17:52,710 E voc� tamb�m. 275 00:18:04,550 --> 00:18:10,193 Vida no meio da noite, um borr�o entre um pesadelo e a realidade. 276 00:18:16,595 --> 00:18:19,065 �s vezes, eu penso o qu�o f�cil seria 277 00:18:19,091 --> 00:18:21,626 ir em dire��o � uma destas barricadas. 278 00:18:23,802 --> 00:18:25,541 Esses s�o os pensamentos que v�m a mente 279 00:18:25,567 --> 00:18:27,348 quando voc� est� dirigindo �s 3 da manh�. 280 00:18:49,828 --> 00:18:51,933 Nossa. 281 00:19:03,242 --> 00:19:05,242 Qualquer um a essa hora deve ter algo em mente. 282 00:19:06,845 --> 00:19:09,523 Sabe, voc� devia limpar aquela coisa, est� nojenta. 283 00:19:09,548 --> 00:19:11,958 - Eu acabei de limpar o banheiro. - E da�? 284 00:19:11,984 --> 00:19:14,225 - � um ou o outro. - Por qu�? 285 00:19:14,887 --> 00:19:17,321 Eu n�o quero limpar o banheiro e depois tocar no microondas! 286 00:19:17,322 --> 00:19:18,858 � um ponto v�lido. 287 00:19:20,959 --> 00:19:22,495 Voc� parece familiar. 288 00:19:24,196 --> 00:19:26,065 Por que est� aqui a essa hora? Est� perdido? 289 00:19:26,265 --> 00:19:28,776 N�o, eu s� gosto de fugir de vez em quando. 290 00:19:28,800 --> 00:19:30,302 O qu�, tipo umas f�rias? 291 00:19:31,370 --> 00:19:33,414 �, essas s�o as minhas f�rias. 292 00:19:33,438 --> 00:19:34,438 Certo. 293 00:19:34,439 --> 00:19:36,350 Voc� vem aqui porque � atra�do para c�. 294 00:19:37,476 --> 00:19:39,012 � um local de cura. 295 00:19:39,878 --> 00:19:41,186 �... 296 00:19:41,647 --> 00:19:43,388 Voc� acredita em anjos da guarda? 297 00:19:45,250 --> 00:19:46,284 � sem compromisso. 298 00:19:46,285 --> 00:19:47,585 Onde est� a sua f�? 299 00:19:48,453 --> 00:19:50,409 Eu acho que � por isso que voc� � t�o sozinho. 300 00:19:50,589 --> 00:19:52,296 Eles cansaram de voc�. 301 00:19:52,724 --> 00:19:53,891 Voc� � muito s�lido. 302 00:19:53,892 --> 00:19:55,303 - N�o precisa de ningu�m. - E. 303 00:19:55,360 --> 00:19:58,273 Voc� devia estourar um cano, deixar vazar um pouco de �gua. 304 00:19:58,630 --> 00:19:59,664 A� eles v�o aparecer. 305 00:19:59,665 --> 00:20:01,269 Essa vida... 306 00:20:01,767 --> 00:20:03,678 Essa vida � s� uma passagem. 307 00:20:03,702 --> 00:20:06,571 Voc� nunca vai chegar ao para�so se n�o conseguir decidir essas coisas. 308 00:20:06,572 --> 00:20:08,382 Sabe, eu pensava que aqui era o para�so. 309 00:20:08,407 --> 00:20:10,318 N�o! Isso? Isso aqui � o inferno. 310 00:20:36,868 --> 00:20:38,506 Surpresa! 311 00:20:54,820 --> 00:20:57,528 Michelle amava procurar conchas na praia. 312 00:21:03,528 --> 00:21:05,405 Ela sempre colecionava momentos. 313 00:21:05,497 --> 00:21:06,731 Fogos de artif�cio, pequenas partes. 314 00:21:06,732 --> 00:21:10,646 Feriados, decora��es, fotos de fam�lia. 315 00:21:13,305 --> 00:21:15,478 - Essas s�o bonitas? - Sim. 316 00:21:19,278 --> 00:21:20,848 D� uma boa sereia. 317 00:21:25,350 --> 00:21:26,920 Ela amava vagalumes. 318 00:21:28,020 --> 00:21:30,398 Levou anos at� ela ver um de verdade. 319 00:21:56,715 --> 00:21:58,752 Michelle sempre saboreava o tempo. 320 00:21:59,484 --> 00:22:01,430 Era a �nica coisa que ela queria. 321 00:22:03,822 --> 00:22:05,802 E agora eu n�o posso dar � ela. 322 00:22:25,911 --> 00:22:27,481 N�o est� cheia ainda? 323 00:22:30,248 --> 00:22:31,886 Eu sinto muito... 324 00:22:32,384 --> 00:22:34,330 Acho que estou meio distra�do. 325 00:22:34,720 --> 00:22:37,701 Fico feliz em ter parado voc� antes que molhasse as cal�as. 326 00:22:55,674 --> 00:22:57,284 Ela me mandou para o inferno! 327 00:22:57,309 --> 00:23:00,984 E sacudiu o dedo na minha cara! 328 00:23:02,881 --> 00:23:05,077 A agarrei pelas orelhas e a botei fora 329 00:23:05,103 --> 00:23:07,355 da maldita sala, eu estava t�o brava. 330 00:23:08,687 --> 00:23:10,530 Desculpe o linguajar. 331 00:23:14,259 --> 00:23:15,935 Senhora Connely... 332 00:23:15,961 --> 00:23:19,374 h� dois jeitos de fazer as coisas... 333 00:23:20,599 --> 00:23:25,207 o jeito de Jesus e algum outro jeito. 334 00:23:26,705 --> 00:23:28,548 Qual � o outro jeito? 335 00:23:42,454 --> 00:23:44,434 Quando eu arquivo algo em uma caixa, 336 00:23:44,990 --> 00:23:47,527 muitos dos meus amigos e fam�lia chamam de repress�o. 337 00:23:48,727 --> 00:23:50,263 Talvez. 338 00:23:51,463 --> 00:23:55,468 Eu chamo de terapia de exposi��o controlada. 339 00:24:18,323 --> 00:24:19,859 Quando tudo fica quieto... 340 00:24:21,293 --> 00:24:24,706 Quando eu estou sozinho em um lugar seguro... 341 00:24:25,530 --> 00:24:27,532 E eu acho que consigo aguentar... 342 00:24:28,767 --> 00:24:33,238 Eu abro a caixa, s� uma fresta, e deixo algo sair. 343 00:24:37,909 --> 00:24:39,684 Eu deixo sair um por vez. 344 00:24:39,744 --> 00:24:41,314 Uma mem�ria. 345 00:24:41,546 --> 00:24:43,321 Um pavor. 346 00:24:43,715 --> 00:24:45,251 Um flashback. 347 00:24:45,817 --> 00:24:47,360 Um de cada vez. 348 00:24:47,385 --> 00:24:48,762 Fora. 349 00:24:50,422 --> 00:24:51,958 E ent�o eu lido com eles. 350 00:25:28,326 --> 00:25:29,360 Est� bem... 351 00:25:29,361 --> 00:25:30,931 Est� bem, Anna, vamos l�. 352 00:25:31,329 --> 00:25:32,630 voc� sabe como usar os freios, certo? 353 00:25:32,631 --> 00:25:33,697 - Sei. - Est� bem, vamos l�. 354 00:25:33,698 --> 00:25:34,532 Estou segurando. 355 00:25:34,533 --> 00:25:36,274 Estou segurando, Anna. 356 00:25:36,635 --> 00:25:38,836 Est� bem, mostra para mim como... est� bem, querida, s�... 357 00:25:38,837 --> 00:25:41,648 - Voc� precisa deixar ela ir. - Eu sei. 358 00:25:41,673 --> 00:25:43,807 Eu quero ter certeza que ela sabe como usar os freios antes. 359 00:25:43,808 --> 00:25:44,875 Ela est� bem! Pode deix�-la ir. 360 00:25:44,876 --> 00:25:46,480 - Eu consigo! - Querida... Est� bem. 361 00:25:46,811 --> 00:25:49,489 - Vai em frente, ela sabe! - Use os freios, querida. 362 00:25:49,514 --> 00:25:51,255 - Eu sei! - Use os freios! 363 00:25:53,852 --> 00:25:55,354 Bom trabalho, filha. 364 00:25:56,288 --> 00:25:57,961 Minha garota! 365 00:25:58,790 --> 00:26:00,292 Ela consegue. 366 00:26:03,962 --> 00:26:05,532 Pode voltar, Anna! 367 00:27:07,559 --> 00:27:08,936 Como ele est�? 368 00:27:08,960 --> 00:27:10,906 Bem, ele est� est�vel. 369 00:27:11,930 --> 00:27:13,967 Estamos o monitorando bem de perto. 370 00:27:14,232 --> 00:27:16,776 Esse aparelho ajuda a regular a press�o cerebral. 371 00:27:16,801 --> 00:27:18,280 Teve dano cerebral? 372 00:27:19,437 --> 00:27:21,781 Deixa eu chamar o m�dico para falar com voc�. 373 00:27:21,806 --> 00:27:24,153 Me diga se houver mais alguma coisa que eu possa fazer. 374 00:27:27,912 --> 00:27:29,212 Ei, Sam. 375 00:27:34,686 --> 00:27:36,757 Fique bem, me ouviu? 376 00:28:04,516 --> 00:28:05,824 Meu pai... 377 00:28:08,820 --> 00:28:10,766 Eu n�o consigo deixar pra tr�s. 378 00:28:14,893 --> 00:28:17,396 Por favor, n�o tire o Sam de mim. 379 00:28:26,237 --> 00:28:28,843 Imagens que nunca conseguiremos esquecer. 380 00:28:28,973 --> 00:28:30,950 Pessoas foram baleadas, feridas e mortas 381 00:28:30,975 --> 00:28:34,980 quando um jovem rapaz come�ou um tiroteio na Trolley Square. 382 00:28:35,413 --> 00:28:39,325 Agora nossa prioridade � tirar todos com seguran�a. 383 00:28:39,350 --> 00:28:40,451 A pol�cia chegou em alguns minutos... 384 00:28:40,452 --> 00:28:41,863 Pai, eu quero ir para a igreja. 385 00:28:42,554 --> 00:28:44,600 Em seis, o atirador foi contido e morto. 386 00:28:44,626 --> 00:28:46,322 Eu preciso ver alguns amigos. 387 00:28:46,858 --> 00:28:49,202 Esse suspeito demonstrou que sua inten��o era 388 00:28:49,227 --> 00:28:51,061 de atirar no maior n�mero de pessoas poss�vel. 389 00:28:51,062 --> 00:28:54,009 Talvez voc� queira se barbear, Pastor. 390 00:28:55,233 --> 00:28:59,943 Em roteiros como esse, a pol�cia est� demonstrando o que � chamado de... 391 00:29:03,575 --> 00:29:05,577 - Est� bem, consegui. - Tudo bem. 392 00:29:05,777 --> 00:29:08,722 Eu vou pedir para a vov� e o vov� para trazerem o carro. 393 00:29:08,747 --> 00:29:10,488 J� volto. 394 00:29:21,760 --> 00:29:24,263 Deus tirou a costela de Ad�o". 395 00:29:36,608 --> 00:29:38,019 M�e! 396 00:29:38,443 --> 00:29:40,218 Est� bem, querido, eu sei. 397 00:29:45,917 --> 00:29:47,260 Ei m�e? 398 00:29:47,285 --> 00:29:48,819 Eu posso fazer outro caminho se voc� quiser... 399 00:29:48,820 --> 00:29:50,356 N�o d� para voltar agora, filho. 400 00:29:51,790 --> 00:29:54,862 S�... suba no cavalo de novo, certo? 401 00:29:55,527 --> 00:29:56,938 �... 402 00:29:57,295 --> 00:29:58,706 Certo, pai. 403 00:30:00,598 --> 00:30:02,635 S� tenho que voltar a cavalgar. 404 00:30:15,413 --> 00:30:18,360 Michael, ajude seu pai a entrar. 405 00:30:28,393 --> 00:30:30,325 Eu suponho que voc� vai me dizer que 406 00:30:30,351 --> 00:30:32,491 o sil�ncio est� em ordem, Paul, certo? 407 00:30:33,364 --> 00:30:35,098 Por que voc� falou suba no cavalo de novo"? 408 00:30:35,099 --> 00:30:36,843 Foi insens�vel e sem pensar. 409 00:30:36,868 --> 00:30:38,778 Porque temos que encarar a realidade. 410 00:30:38,803 --> 00:30:40,103 Para com isso. 411 00:30:40,939 --> 00:30:42,239 Para com isso! 412 00:30:43,041 --> 00:30:44,782 Eu vou entrar na igreja agora. 413 00:30:45,009 --> 00:30:46,682 Isso � uma trag�dia. 414 00:30:49,414 --> 00:30:50,957 Suba no cavalo de novo..." 415 00:30:50,982 --> 00:30:53,960 E ent�o as palavras come�am a ser mais sinceras 416 00:30:53,985 --> 00:30:58,532 quando voc� ora e � por essa sinceridade que somos capazes de 417 00:30:58,556 --> 00:31:00,085 criarmos uma conex�o e uma 418 00:31:00,111 --> 00:31:02,757 relacionamento com o nosso Pai celestial. 419 00:31:38,563 --> 00:31:40,270 Voc� quer dizer algumas palavras? 420 00:31:43,701 --> 00:31:45,001 Obrigado. 421 00:31:54,012 --> 00:31:55,685 Eu n�o sei como n�s... 422 00:31:57,282 --> 00:31:58,989 como n�s chegamos aqui hoje. 423 00:32:01,452 --> 00:32:07,334 Tem sido extremamente dif�cil processar tudo o que aconteceu. 424 00:32:08,927 --> 00:32:10,406 Normalmente, eu... 425 00:32:11,963 --> 00:32:14,474 fico aqui em p�, eu teria algum conselho, 426 00:32:14,499 --> 00:32:20,499 alguma hist�ria sobre Cristo, mas... 427 00:32:22,907 --> 00:32:24,716 Eu n�o consigo pensar em nada hoje. 428 00:32:28,713 --> 00:32:31,216 Eu acredito que a minha f� vai... 429 00:32:32,717 --> 00:32:34,492 vai me ajudar a passar por isso. 430 00:32:40,491 --> 00:32:42,471 Eu espero encontrar... 431 00:32:43,494 --> 00:32:44,837 Michelle... 432 00:32:46,664 --> 00:32:48,541 Ben e Anna de novo. 433 00:32:58,443 --> 00:32:59,576 Sem dor, sem ganho. 434 00:32:59,577 --> 00:33:00,344 J� ouviu essa? 435 00:33:00,345 --> 00:33:01,144 Vamos, filho. 436 00:33:01,145 --> 00:33:02,988 - Futebol, baseball...? - Eu n�o ligo! 437 00:33:03,014 --> 00:33:05,016 - Pai! - Est� tudo bem, filho, estou aqui. 438 00:33:05,283 --> 00:33:07,451 voc� precisa passar por isso se quiser jogar de novo. 439 00:33:07,452 --> 00:33:09,886 - Sabe, eu acho que terminamos. - Eu n�o ligo! D�i muito! 440 00:33:10,254 --> 00:33:12,698 Est� bem, eu acho que foi o bastante por hora. 441 00:33:12,724 --> 00:33:14,226 Vamos fazer uma pausa. 442 00:33:14,525 --> 00:33:15,902 Vamos... 443 00:33:17,729 --> 00:33:19,029 Est� bem... 444 00:33:19,330 --> 00:33:20,630 Assim mesmo. 445 00:33:20,999 --> 00:33:22,299 Voc� foi �timo, Sam. 446 00:33:22,300 --> 00:33:23,938 Assim mesmo, bom trabalho. 447 00:33:24,335 --> 00:33:25,780 Est� tudo bem. 448 00:33:30,808 --> 00:33:36,383 Senhor Williams, posso falar com voc� um minuto? 449 00:33:36,881 --> 00:33:38,417 Claro. 450 00:33:41,786 --> 00:33:43,629 Isso vai levar um bom tempo. 451 00:33:46,391 --> 00:33:47,734 �, eu sei... 452 00:33:50,895 --> 00:33:52,932 Isso n�o e exatamente como eu... 453 00:33:53,831 --> 00:33:56,869 imaginei que seria o processo de melhora. 454 00:33:57,068 --> 00:34:00,515 � uma maratona, voc� n�o pode achar que � como uma caminhada. 455 00:34:00,905 --> 00:34:02,205 �, eu s�... 456 00:34:03,541 --> 00:34:05,817 Quer dizer, vamos fazer uma pausa aqui? 457 00:34:06,778 --> 00:34:08,078 Quero dizer... 458 00:34:10,048 --> 00:34:11,652 Quanto tempo isso vai levar? 459 00:34:12,316 --> 00:34:15,024 Vai ser um ano de novidades, para voc� e para o Sam. 460 00:34:15,353 --> 00:34:16,661 Um ano de novidades". 461 00:34:20,558 --> 00:34:23,334 Voc� n�o consegue ser um pouco mais espec�fica? 462 00:34:23,728 --> 00:34:26,004 Ele est� reaprendendo a comer... 463 00:34:26,798 --> 00:34:27,898 A andar. 464 00:34:27,899 --> 00:34:29,572 Tudo isso. 465 00:34:30,968 --> 00:34:33,448 - Ele est� come�ando de novo. - Como voc� sabe? 466 00:34:34,972 --> 00:34:36,645 - Eu n�o... - Voc� n�o sabe! 467 00:34:47,919 --> 00:34:49,830 Um ano de novidades". 468 00:34:59,831 --> 00:35:01,276 Vamos l�, filho. 469 00:35:03,334 --> 00:35:04,745 Segura a�, filho. 470 00:35:05,670 --> 00:35:07,581 - O vento est� forte hoje? - Est� bem. 471 00:35:08,372 --> 00:35:10,850 Lembra do que eles falaram, vamos passar por isso. 472 00:35:10,875 --> 00:35:12,513 Espere at� o papai chegar no Sammy. 473 00:35:13,644 --> 00:35:14,944 Certinho. 474 00:35:15,480 --> 00:35:17,190 Bom, voc� foi feito para andar. 475 00:35:17,215 --> 00:35:18,694 Certinho. 476 00:35:20,251 --> 00:35:21,594 Tudo bem, m�e? 477 00:35:25,356 --> 00:35:26,732 Chris! 478 00:35:26,757 --> 00:35:28,057 N�o. 479 00:35:31,262 --> 00:35:32,738 - Est� tudo bem, m�e. - Eu devia... 480 00:35:32,763 --> 00:35:33,997 - M�e, est� tudo bem. - Sinto muito! 481 00:35:33,998 --> 00:35:37,241 Est� bem, est� bem, deixa eu levar isso. 482 00:35:44,709 --> 00:35:46,319 Ei, Sammy. 483 00:35:46,344 --> 00:35:47,644 Eu sinto muito, Sammy. 484 00:35:47,645 --> 00:35:49,455 Est� bem, Sammy? Continua. 485 00:35:49,480 --> 00:35:50,780 Vamos l�, Sammy. 486 00:35:51,482 --> 00:35:53,484 - Pode abrir a porta? Obrigado. - Sim. 487 00:35:54,519 --> 00:35:57,830 Sam, deixa a vov� passar, est� bem, continue, assim mesmo. 488 00:36:03,861 --> 00:36:05,465 Oi, Sammy. 489 00:36:31,255 --> 00:36:32,563 Ei, Sam? 490 00:36:35,993 --> 00:36:37,597 Sammy? 491 00:36:40,364 --> 00:36:41,741 Sammy, voc� est� bem? 492 00:36:43,034 --> 00:36:44,536 Ei, Sam! 493 00:36:45,369 --> 00:36:46,603 Ei, Sammy, n�o faz isso. 494 00:36:46,604 --> 00:36:49,517 Sammy! 495 00:36:51,909 --> 00:36:53,388 Oi, pai. 496 00:37:01,419 --> 00:37:03,496 Sammy, voc� est� bem? 497 00:37:03,521 --> 00:37:05,262 Estou. 498 00:37:23,407 --> 00:37:25,809 De acordo com a provis�o um, abandonaremos a causa negligente se 499 00:37:25,810 --> 00:37:28,757 o senhor Williams puder identificar o senhor Wright. 500 00:37:28,846 --> 00:37:31,759 Voc� viu o senhor Curtis Wright antes dessa semana? 501 00:37:32,350 --> 00:37:34,294 Algumas fotos nos jornais. 502 00:37:34,318 --> 00:37:36,261 Mas eles nunca mostraram o rosto dele. 503 00:37:36,287 --> 00:37:38,531 Ent�o voc� n�o o viu na cena do acidente? 504 00:37:38,556 --> 00:37:41,201 Sim, bem, n�o... eu meio... 505 00:37:41,225 --> 00:37:44,370 Estava escuro, mas eu vi a silhueta dele. 506 00:37:44,395 --> 00:37:46,807 Voc� viu mais algu�m dirigindo aquela Suv? 507 00:37:48,266 --> 00:37:49,366 N�o. 508 00:37:49,367 --> 00:37:53,247 Ent�o voc� nunca viu realmente o senhor Wright dirigindo aquele carro. 509 00:37:55,573 --> 00:37:57,613 Acho que j� ficou bem estabelecido que o 510 00:37:57,639 --> 00:37:59,853 senhor Wright estava dirigindo aquela noite. 511 00:37:59,877 --> 00:38:02,653 � o que estamos tentando confirmar, Sr. Williams. 512 00:38:02,747 --> 00:38:06,456 Anteriormente voc� afirmou que, depois do acidente, voc� acordou"... 513 00:38:07,285 --> 00:38:08,585 - Voc� dormiu no volante? - N�o. 514 00:38:08,586 --> 00:38:11,564 Foi uma semana longa, voc� disse, voc� estava exausto? 515 00:38:11,589 --> 00:38:13,023 Eu estava um pouco cansado, eu acho... 516 00:38:13,024 --> 00:38:14,824 � poss�vel que voc� tenha desmaiado aquela noite? 517 00:38:14,825 --> 00:38:16,359 - Absolutamente n�o. - Voc� j� desmaiou antes? 518 00:38:16,360 --> 00:38:18,403 Desculpa, onde voc�s est�o querendo chegar aqui? 519 00:38:18,796 --> 00:38:19,996 Eu n�o sou culpado. 520 00:38:19,997 --> 00:38:22,204 Ent�o responda as perguntas, por favor. 521 00:38:22,333 --> 00:38:25,779 No relat�rio da pol�cia, voc� afirmou que seu p� afundou no acelerador 522 00:38:25,803 --> 00:38:29,774 imediatamente depois do impacto, acelerando o motor" voc� disse. 523 00:38:31,409 --> 00:38:32,842 Em qual momento voc� pisou fundo no acelerador? 524 00:38:32,843 --> 00:38:34,286 Espera, espera, o qu�? 525 00:38:34,312 --> 00:38:35,578 Seu p� estava l� embaixo no acelerador. 526 00:38:35,579 --> 00:38:37,957 Isso aconteceu logo antes do acidente, n�o foi? 527 00:38:37,982 --> 00:38:39,282 Eu acredito que tenha sido... 528 00:38:39,283 --> 00:38:42,264 tenha sido um resultado do acidente... da colis�o. 529 00:38:42,386 --> 00:38:44,697 Voc� j� pensou em suic�dio, Sr. Williams? 530 00:38:44,722 --> 00:38:46,489 Voc� quer saber antes ou depois do acidente? 531 00:38:46,490 --> 00:38:47,691 S�rio, Mark? 532 00:38:47,692 --> 00:38:49,936 O seu cliente dizimou a fam�lia desse homem. 533 00:38:49,960 --> 00:38:51,564 Acabamos por aqui. 534 00:38:52,563 --> 00:38:54,565 Meu cliente tem direitos tamb�m. 535 00:38:56,434 --> 00:38:57,877 Voc� devia ter vergonha. 536 00:38:57,902 --> 00:39:00,178 - Nos vemos na corte. - Obrigada. 537 00:39:09,647 --> 00:39:11,388 - Me d� as contas. - O que voc� fez? 538 00:39:12,249 --> 00:39:13,557 O que est� fazendo? 539 00:39:14,685 --> 00:39:16,164 Chris? 540 00:39:16,654 --> 00:39:17,954 O que est� fazendo? 541 00:39:18,889 --> 00:39:20,189 Arrumando. 542 00:39:20,858 --> 00:39:22,860 Voc� deve achar isso engra�ado. 543 00:39:23,527 --> 00:39:26,527 Eu queria que voc� deixasse alguns advogados resolverem isso por voc�. 544 00:39:26,831 --> 00:39:29,442 Isso n�o devia te custar nada, o que h� com voc�? 545 00:39:29,467 --> 00:39:32,479 Olha aqui, todos esses advogados mandaram essas cartas. 546 00:39:32,503 --> 00:39:34,371 Todos eles querem te representar no seu caso. 547 00:39:34,372 --> 00:39:35,680 - Caso? - Sim! 548 00:39:35,906 --> 00:39:38,183 Seu caso legal civil quando voc� processar... 549 00:39:38,209 --> 00:39:39,986 O que voc� vai fazer com isso? 550 00:39:40,010 --> 00:39:41,787 Voc� sabe de quem s�o essas coisas, m�e? 551 00:39:41,812 --> 00:39:42,946 Voc� n�o vai fazer isso de novo. 552 00:39:42,947 --> 00:39:44,449 Seguidores de ambul�ncia. 553 00:39:45,416 --> 00:39:47,396 Eu n�o acho isso engra�ado. 554 00:39:48,452 --> 00:39:49,753 - O que voc� est� fazendo? - Oi, Sammy. 555 00:39:49,754 --> 00:39:51,831 Quem vai pagar essas contas, Chris? 556 00:39:51,856 --> 00:39:53,323 - Eu n�o sei. - O que passa pela sua cabe�a? 557 00:39:53,324 --> 00:39:54,845 - Qual � o plano? - Eu n�o sei, m�e! 558 00:39:56,394 --> 00:39:57,494 Eu acho que est� surpreso com isso. 559 00:39:57,495 --> 00:39:59,406 Eu n�o entendo nada nisso. 560 00:39:59,430 --> 00:40:01,440 Vamos, Sammy, vamos para cama, est� tarde. 561 00:40:01,465 --> 00:40:02,941 O qu�? Qual �... n�o est� tarde. 562 00:40:02,967 --> 00:40:03,700 Obede�a sua av�. 563 00:40:03,701 --> 00:40:04,768 Vamos subindo. 564 00:40:04,769 --> 00:40:06,780 - Me d� o controle. - Vamos l�, escute seu pai. 565 00:40:06,804 --> 00:40:09,021 - Obede�a sua av� e vai para a cama. - Vamos, vamos. 566 00:40:10,007 --> 00:40:11,674 A fam�lia dele deveria pagar pelo que ele fez, me ouviu bem? 567 00:40:11,675 --> 00:40:13,610 E eles deveriam ficar quebrados pelo resto das vidas deles. 568 00:40:13,611 --> 00:40:15,311 - Nem uma �nica moeda no bolso. - J� ouvi, m�e. 569 00:40:15,312 --> 00:40:16,079 J� ouvi. 570 00:40:16,080 --> 00:40:17,924 Tudo bem, vamos l�. Sobre a escada, vamos. 571 00:40:17,948 --> 00:40:19,586 Para cima, vamos l�. 572 00:40:19,817 --> 00:40:21,421 Eu vou Ser uma hist�ria... 573 00:40:22,019 --> 00:40:25,831 Sobre como o seu pai faz piada sobre dever 75 mil. 574 00:40:26,957 --> 00:40:28,257 Ele acha engra�ado. 575 00:40:34,098 --> 00:40:35,398 Viu isso? 576 00:40:38,469 --> 00:40:41,014 Ganharia medalha ol�mpica de prata se eu quisesse, 577 00:40:41,038 --> 00:40:43,985 sabe, fazer o primeiro lugar ter um bom dia. 578 00:40:44,942 --> 00:40:47,388 Ent�o, �, � assim que se faz. 579 00:40:50,080 --> 00:40:51,348 Est� pronto para isso, pai? Pronto? 580 00:40:51,349 --> 00:40:52,081 O que voc� vai fazer primeiro, Ben? 581 00:40:52,082 --> 00:40:53,459 Filma os p�s. 582 00:40:53,484 --> 00:40:54,751 Vamos S�. 583 00:40:54,752 --> 00:40:56,561 Beleza, d� zoom nos p�s ali. 584 00:40:56,654 --> 00:40:58,331 Me mostra o seu melhor truque. 585 00:40:58,355 --> 00:40:59,698 Est� bem. 586 00:41:02,526 --> 00:41:05,004 voc� consegue fazer melhor, filho, me mostra outro truque. 587 00:41:05,696 --> 00:41:08,768 Acho que foi o sapato, ele est� meio usado j�. 588 00:41:10,301 --> 00:41:11,678 E ele erra... vamos l�. 589 00:41:11,702 --> 00:41:14,546 Bem, sabe, eu andei pensando sobre isso e eu acho que o mundo 590 00:41:14,572 --> 00:41:17,018 ainda n�o est� preparado para essa manobra ainda. 591 00:41:17,741 --> 00:41:20,262 Sabe, eu s� estou esperando... o momento certo para mostr�-la. 592 00:41:20,478 --> 00:41:21,889 Est� bem. voc� est� preparado? 593 00:41:22,079 --> 00:41:23,346 At� assusta. Eu n�o caio. 594 00:41:23,347 --> 00:41:25,433 Assim mesmo, mostra para a gente o que voc� sabe. 595 00:41:26,650 --> 00:41:27,917 Igual um avi�o. 596 00:41:27,918 --> 00:41:29,218 �timo, Ben. 597 00:41:31,489 --> 00:41:32,789 Ei, Ben, Ben! 598 00:42:13,631 --> 00:42:15,474 O que voc� est� fazendo aqui? 599 00:42:16,667 --> 00:42:18,044 Eu me mudei. 600 00:42:18,969 --> 00:42:20,949 Esse lugar est� t�o vazio agora. 601 00:42:33,684 --> 00:42:35,595 Pai? 602 00:42:35,853 --> 00:42:37,457 Pai. 603 00:42:39,323 --> 00:42:40,700 Pai, o que voc� quer? 604 00:42:45,296 --> 00:42:49,938 Eu quero que voc� pare de jogar esse v�deo game s�... 605 00:42:50,834 --> 00:42:52,643 Desliga e vai para cama. 606 00:43:28,973 --> 00:43:30,577 Voc� os tirou de mim. 607 00:43:32,910 --> 00:43:34,514 Estou falando com voc�. 608 00:43:36,747 --> 00:43:38,317 N�o me ignora. 609 00:43:40,651 --> 00:43:42,255 Voc� os tirou de mim! 610 00:43:44,021 --> 00:43:45,762 Estou falando com voc�! 611 00:43:46,824 --> 00:43:48,565 N�o me ignora! 612 00:43:49,827 --> 00:43:51,238 Ei! 613 00:44:56,627 --> 00:44:58,470 Aguenta firme, filho. 614 00:45:09,773 --> 00:45:11,377 Todos de p�. 615 00:45:15,713 --> 00:45:17,989 O povo versus Curtis Wright. 616 00:45:18,515 --> 00:45:20,791 O honor�vel juiz Dartliff presidindo. 617 00:45:32,696 --> 00:45:33,996 Podem sentar. 618 00:45:40,270 --> 00:45:41,578 Muito bem. 619 00:45:44,575 --> 00:45:46,953 A defesa preparou alguma alega��o inicial? 620 00:45:46,977 --> 00:45:48,513 Sim, Vossa Excel�ncia. 621 00:45:51,381 --> 00:45:53,622 A defesa prop�e que o r�u, Curtis Wright, 622 00:45:53,648 --> 00:45:56,048 seja julgado nesse caso como menor de idade. 623 00:45:56,453 --> 00:45:59,464 Ele tinha 17 quando aconteceu o acidente, assim, sob a lei, 624 00:45:59,490 --> 00:46:03,734 ele entra como menor de idade em qualquer processo legal. 625 00:46:03,827 --> 00:46:05,203 Estes s�o os fatos. 626 00:46:05,229 --> 00:46:07,231 A lei � bem clara nesse assunto. 627 00:46:07,297 --> 00:46:08,898 Ele deve ser mandado para uma pris�o juvenil, 628 00:46:08,899 --> 00:46:11,934 na qual ele poder� receber aconselhamento 629 00:46:11,960 --> 00:46:14,272 devido ao trauma do acidente. 630 00:46:14,738 --> 00:46:16,551 � verdade que ele possa precisar, 631 00:46:16,577 --> 00:46:18,870 tamb�m, de tratamento para alcoolismo... 632 00:46:19,843 --> 00:46:21,914 Mas n�o encarceramento. 633 00:46:23,714 --> 00:46:25,014 Obrigado, Vossa Excel�ncia. 634 00:46:37,694 --> 00:46:39,002 Essa � voc� na foto? 635 00:46:41,298 --> 00:46:42,606 Sou eu. 636 00:46:43,066 --> 00:46:46,479 E aqui, voc� pode apontar para voc� nessa foto, por favor? 637 00:46:46,737 --> 00:46:47,637 Essa aqui sou eu. 638 00:46:47,638 --> 00:46:49,709 Voc� sabe de onde essas fotos foram tiradas? 639 00:46:49,840 --> 00:46:51,384 Do meu celular? 640 00:46:51,408 --> 00:46:53,445 Esse aqui � o senhor Wright perto de voc�? 641 00:46:55,445 --> 00:46:56,745 Sim. 642 00:46:56,780 --> 00:46:59,624 O senhor Wright estava bebendo aquela noite? 643 00:47:02,719 --> 00:47:04,630 Talvez tenha bebido um pouco. 644 00:47:04,721 --> 00:47:06,166 Defina um pouco".. 645 00:47:09,693 --> 00:47:12,867 Ele estava com uma garrafa cheia com ele na loja. 646 00:47:14,765 --> 00:47:16,403 Estava na jaqueta dele. 647 00:47:16,667 --> 00:47:17,900 Uma garrafa. 648 00:47:17,901 --> 00:47:19,380 Do qu�? 649 00:47:19,903 --> 00:47:21,439 Parecia ser vodka. 650 00:47:24,274 --> 00:47:25,651 Vodka. 651 00:47:27,611 --> 00:47:30,956 Voc� pensou em n�o deix�-lo dirigir? 652 00:47:34,918 --> 00:47:36,625 N�o. 653 00:47:37,421 --> 00:47:40,459 Sem mais perguntas para a testemunha, Vossa Excel�ncia. 654 00:47:41,592 --> 00:47:43,469 Testemunha dispensada. 655 00:47:48,298 --> 00:47:49,732 Vossa Excel�ncia, gostar�amos de apresentar algumas evid�ncias. 656 00:47:49,733 --> 00:47:52,644 S�o fotos tiradas da cena do incidente. 657 00:47:52,669 --> 00:47:56,310 Itens 200a a 252a. 658 00:47:56,840 --> 00:47:58,444 Est� bem, apresente suas evid�ncias. 659 00:47:59,309 --> 00:48:00,609 Obrigada. 660 00:48:01,511 --> 00:48:05,220 A primeira foto que v� � o ve�culo dos Williams. 661 00:48:05,515 --> 00:48:09,327 Voc� pode notar que o lado direito est� completamente destru�do. 662 00:48:09,887 --> 00:48:11,646 O ve�culo da fam�lia Williams foi 663 00:48:11,672 --> 00:48:13,792 arremessado quase 13 metros para tr�s, 664 00:48:14,258 --> 00:48:16,602 numa rampa, nos pilares de um viaduto. 665 00:48:17,394 --> 00:48:20,375 O ve�culo do senhor Wright, pode ver aqui, 666 00:48:20,631 --> 00:48:24,909 estava capotado a 16 metros de dist�ncia do ve�culo dos Williams. 667 00:48:25,335 --> 00:48:29,579 Os ferimentos do senhor Wright foram m�nimos. 668 00:48:31,008 --> 00:48:34,045 A parte direita do torso, escoria��es no 669 00:48:34,071 --> 00:48:37,033 topo de sua cabe�a e no bra�o esquerdo. 670 00:48:40,550 --> 00:48:43,586 Samuel Williams sobreviveu ao impacto com 671 00:48:43,612 --> 00:48:46,575 ferimentos graves em sua cabe�a e rosto. 672 00:48:47,224 --> 00:48:48,726 Foto 222. 673 00:48:49,960 --> 00:48:55,960 Voc� ver� a menina dos Williams, Anna, 9 anos com aut�psia. 674 00:48:56,900 --> 00:49:02,873 O filho, Ben, 11 anos na cena e com aut�psia. 675 00:49:07,244 --> 00:49:08,951 Por favor, note o qu�o... 676 00:49:10,747 --> 00:49:15,389 por favor, note o qu�o danificada est� a parte direita de seu torso, 677 00:49:16,286 --> 00:49:18,232 resultado de um trauma severo. 678 00:49:19,990 --> 00:49:24,336 Se for para pr�xima foto, ver� a m�e, 679 00:49:24,361 --> 00:49:27,968 Michelle Williams, 34 anos, feita a aut�psia. 680 00:49:28,665 --> 00:49:30,269 Note seu bra�o direito. 681 00:49:31,368 --> 00:49:33,636 Gostaria que notasse tamb�m, esse � o relat�rio da aut�psia 682 00:49:33,637 --> 00:49:37,483 do dia 9 de fevereiro de 2007. 683 00:49:37,507 --> 00:49:40,488 Nota d�cima quinta, eu destaquei, vou ler aqui: 684 00:49:41,345 --> 00:49:46,425 A art�ria se descolou do cora��o devido a for�a do impacto lateral, 685 00:49:46,450 --> 00:49:50,557 certamente devido a velocidade excessiva de 130km/h. 686 00:49:51,621 --> 00:49:55,433 A �ltima foto que ver� a� � do beb�. 687 00:49:56,760 --> 00:49:58,535 Cinco meses. 688 00:49:58,595 --> 00:50:04,595 Morreu instantaneamente no �tero e feito a aut�psia. 689 00:50:13,377 --> 00:50:14,677 Chris. 690 00:50:16,546 --> 00:50:18,025 Est� na hora. 691 00:50:42,906 --> 00:50:44,977 Por favor, diga seu nome completo para registro. 692 00:50:46,576 --> 00:50:49,318 Christopher Darnie Williams. 693 00:50:50,380 --> 00:50:54,294 Por favor, nos contar o que aconteceu na noite de 9 de fevereiro de 2007? 694 00:50:57,287 --> 00:50:59,858 Foi como... 695 00:51:03,727 --> 00:51:05,934 foi como foi como qualquer outra noite. 696 00:51:06,830 --> 00:51:09,274 N�s t�nhamos acabado de jantar no nosso restaurante 697 00:51:09,299 --> 00:51:15,011 mexicano favorito e decidimos tomar sorvete. 698 00:51:16,006 --> 00:51:18,919 Seguimos pela estrada que j� andamos milhares de vezes. 699 00:51:19,643 --> 00:51:22,318 � urna avenida abaixo de um viaduto, 700 00:51:22,344 --> 00:51:25,668 e quando est�vamos embaixo, Michelle viu... 701 00:51:27,417 --> 00:51:29,315 dois far�is vindo na nossa dire��o 702 00:51:29,341 --> 00:51:31,618 invadindo nossa pista em alta velocidade. 703 00:51:33,056 --> 00:51:36,401 Eu tentei desviar, mas eu n�o... 704 00:51:36,426 --> 00:51:38,872 eu n�o consegui, o carro estava muito r�pido. 705 00:52:00,517 --> 00:52:01,860 E a� nada. 706 00:52:02,452 --> 00:52:04,562 Tudo ficou branco. 707 00:52:04,588 --> 00:52:09,333 Quando eu acordei, minha perna estava presa. 708 00:52:09,860 --> 00:52:15,441 Meu p� estava preso entre o pedal do acelerador e o ch�o. 709 00:52:15,465 --> 00:52:16,999 Eu pensei que talvez estivesse pegando fogo, 710 00:52:17,000 --> 00:52:19,480 ent�o puxei minha perna para fora do caminho e... 711 00:52:22,372 --> 00:52:24,374 e foi a� que eu vi a Michelle. 712 00:52:31,381 --> 00:52:34,954 Ela tinha um... ela tinha um corte no cotovelo... 713 00:52:38,989 --> 00:52:40,900 e ele n�o estava sangrando. 714 00:52:43,693 --> 00:52:46,037 E eu soube, pelo meu tempo de... 715 00:52:46,863 --> 00:52:50,902 de trabalho em hospital quando era adolescente 716 00:52:51,301 --> 00:52:53,406 que o cora��o dela tinha parado. 717 00:52:55,038 --> 00:52:56,540 Ela tinha falecido. 718 00:52:58,808 --> 00:53:01,914 E ent�o eu, eu ouvi um som novo. 719 00:53:03,513 --> 00:53:04,856 Um som horr�vel. 720 00:53:04,915 --> 00:53:06,917 No come�o eu n�o soube o que era. 721 00:53:07,350 --> 00:53:10,388 N�o era o som do motor acelerando. 722 00:53:12,656 --> 00:53:14,465 Eu percebi que era eu. 723 00:53:23,366 --> 00:53:27,576 Pai? 724 00:53:51,761 --> 00:53:55,971 Eu imediatamente soube que o Ben e a Anna tinham falecido. 725 00:53:56,666 --> 00:53:59,010 E a� eu ouvi o Sam, o Sam chorando. 726 00:54:00,670 --> 00:54:01,978 Ele estava atr�s de mim e... 727 00:54:05,375 --> 00:54:07,013 e eu soube que ele ficaria bem. 728 00:54:11,248 --> 00:54:14,991 Ent�o eu vi essa pessoa sair do carro que bateu na gente. 729 00:54:18,488 --> 00:54:22,334 Parecia que ele estava fugindo? 730 00:54:25,962 --> 00:54:29,112 �, bem, eu n�o tenho certeza, ele parecia 731 00:54:29,138 --> 00:54:31,987 estar saindo de perto do seu carro. 732 00:54:34,738 --> 00:54:37,014 Voc� pode confirmar se esse � o ve�culo que voc� viu? 733 00:54:39,409 --> 00:54:40,717 Sim, sim, � esse. 734 00:54:43,346 --> 00:54:44,689 Obrigada, Sr. Williams. 735 00:54:54,524 --> 00:54:55,832 Pai. 736 00:54:56,393 --> 00:54:57,770 Pai! 737 00:54:57,861 --> 00:54:59,271 O qu�? 738 00:54:59,296 --> 00:55:00,900 Eu vou para a casa do David. 739 00:55:01,298 --> 00:55:02,675 Est� bem. 740 00:55:02,866 --> 00:55:04,743 Pai, voc� ouviu o que ele disse? 741 00:55:04,768 --> 00:55:06,304 O qu�... ei, Michael? 742 00:55:06,903 --> 00:55:08,947 Espera a�. 743 00:55:08,972 --> 00:55:10,747 Por que voc�... 744 00:55:11,574 --> 00:55:13,383 por que voc� n�o fica aqui essa noite? 745 00:55:16,946 --> 00:55:18,687 Foi um dia longo para todos n�s. 746 00:55:20,417 --> 00:55:21,828 Michael. 747 00:55:24,721 --> 00:55:26,860 Porque, de repente, voc� se importa? 748 00:55:27,557 --> 00:55:28,857 O qu�? 749 00:55:28,892 --> 00:55:30,769 Agora voc� � um pai de novo? 750 00:55:32,295 --> 00:55:33,529 O que voc� quer dizer com isso? 751 00:55:33,530 --> 00:55:34,663 Pai, eu estou com fome. 752 00:55:34,664 --> 00:55:35,464 Est� com fome? Voc� acabou de comer. 753 00:55:35,465 --> 00:55:37,408 - Eu quero comer carne. - Voc� quer comer carne? 754 00:55:37,734 --> 00:55:39,805 Aqui, s�... come isso. 755 00:55:39,903 --> 00:55:41,473 Voc� n�o est� com raiva? 756 00:55:41,538 --> 00:55:44,316 Sim, � claro que estou com raiva, Michael. 757 00:55:44,341 --> 00:55:45,820 Ent�o por que voc�... 758 00:55:46,409 --> 00:55:47,945 por que voc� n�o mostra? 759 00:55:48,278 --> 00:55:49,721 Voc� n�o sente falta deles? 760 00:55:49,746 --> 00:55:51,013 O que voc� quer que eu fa�a? 761 00:55:51,014 --> 00:55:53,591 Para de ficar fingindo que tudo vai ficar bem. 762 00:55:53,616 --> 00:55:55,426 Minha vida est� acabada. 763 00:55:55,452 --> 00:55:57,029 A sua vida est� acabada. 764 00:55:57,053 --> 00:55:58,353 Michael! 765 00:55:58,388 --> 00:55:59,890 Tenha um pouco de respeito. 766 00:56:00,657 --> 00:56:02,233 Ele � o seu pai. 767 00:56:02,258 --> 00:56:05,205 Voc� tem que respeitar para ser respeitado por mim. 768 00:56:08,465 --> 00:56:10,308 O que voc� disse? 769 00:56:13,770 --> 00:56:15,340 Voc� acha que � f�cil? 770 00:56:16,339 --> 00:56:18,216 Segurar esse navio sozinho? 771 00:56:22,011 --> 00:56:23,615 Todos os dias? 772 00:56:24,814 --> 00:56:27,260 - � um inferno para mim. - Ent�o fa�a alguma coisa! 773 00:56:29,419 --> 00:56:31,865 Grita comigo! Bate em mim! Faz alguma coisa! 774 00:56:34,858 --> 00:56:36,235 Voc� tem medo. 775 00:56:37,327 --> 00:56:39,568 Por que voc� n�o lutou pela mam�e? 776 00:56:39,963 --> 00:56:42,273 Pelo Ben e pela Anna no tribunal? 777 00:56:44,000 --> 00:56:45,677 Por que voc� est� se segurando? 778 00:56:45,702 --> 00:56:48,410 N�o � meu dever provar que ele � culpado. 779 00:56:48,805 --> 00:56:49,938 Todos eles sabem o que ele fez. 780 00:56:49,939 --> 00:56:52,351 Para de fingir que se importa com ele. 781 00:56:53,009 --> 00:56:55,615 Ele n�o d� a m�nima para voc�. E n�s? 782 00:56:56,813 --> 00:56:59,453 Escuta, eu estou fazendo o melhor poss�vel. 783 00:56:59,849 --> 00:57:01,328 Tudo isso? 784 00:57:03,953 --> 00:57:05,990 Eu preciso de ajuda aqui, Michael. 785 00:57:06,656 --> 00:57:08,431 Eu n�o sou psic�logo, pai. 786 00:57:10,927 --> 00:57:13,931 �s vezes, eu queria que a mam�e estivesse dirigindo. 787 00:57:14,697 --> 00:57:16,233 Ei, Michael! 788 00:57:21,438 --> 00:57:23,179 Estamos perdendo-o. 789 00:57:31,481 --> 00:57:34,560 N�o, eu n�o sabia que ele faltou. 790 00:57:34,584 --> 00:57:36,860 Sim, sim, eu vou ter... 791 00:57:37,787 --> 00:57:39,955 eu vou ter uma longa conversa quando ele chegar em casa. 792 00:57:39,956 --> 00:57:42,266 Sim, eu sei que ele sempre foi um bom aluno. 793 00:57:43,960 --> 00:57:47,505 Bem, obrigado, eu agrade�o por ter me avisado. 794 00:57:47,530 --> 00:57:48,830 Obrigado, tchau, tchau. 795 00:57:48,932 --> 00:57:51,376 Ei, oi. 796 00:57:51,401 --> 00:57:53,836 Eu acabei de pensar numa coisa que gostaria de compartilhar... 797 00:57:53,837 --> 00:57:56,949 porque parece que voc� pode precisar... 798 00:57:56,973 --> 00:57:58,543 Claro, puxe a cadeira. 799 00:57:58,842 --> 00:58:01,823 Eu cuidei dessas contas para voc�. 800 00:58:03,446 --> 00:58:04,948 Voc� foi meio ignorado. 801 00:58:07,383 --> 00:58:09,363 Foi muito gentil da sua parte, obrigado. 802 00:58:12,589 --> 00:58:14,432 Escuta, Chris. 803 00:58:14,491 --> 00:58:19,463 Eu, de certo modo, entendo pelo que voc� est� passando. 804 00:58:20,330 --> 00:58:24,472 Alguns anos atr�s um homem feriu a minha fam�lia. 805 00:58:25,635 --> 00:58:26,802 Feriu muito. 806 00:58:26,803 --> 00:58:27,903 De qualquer forma, eu... 807 00:58:27,904 --> 00:58:31,317 eu estava p�ssima e eu n�o sabia o que fazer... 808 00:58:32,008 --> 00:58:34,654 ent�o eu decidi que a melhor coisa 809 00:58:34,680 --> 00:58:37,779 para fazer era persegui-lo legalmente. 810 00:58:38,748 --> 00:58:41,319 Mesmo isso n�o desfazendo o que ele fez... 811 00:58:41,384 --> 00:58:44,362 tirou a press�o quando a vida estava complicada. 812 00:58:44,387 --> 00:58:47,800 Estou te dizendo, n�o vai ficar mais f�cil. 813 00:58:48,858 --> 00:58:50,531 Pode soar superficial, mas... 814 00:58:51,060 --> 00:58:52,503 o dinheiro ajudou. 815 00:58:52,529 --> 00:58:54,206 Ent�o... ent�o o que voc� ganhou? 816 00:58:54,230 --> 00:58:56,474 Voc� conseguiu... o que uma compensa��o? 817 00:58:56,499 --> 00:58:57,799 Sim. 818 00:58:58,301 --> 00:59:02,181 Eu paguei a minha casa, contas. 819 00:59:03,172 --> 00:59:05,743 Eu trabalho porque eu gosto muito. 820 00:59:06,776 --> 00:59:08,517 E porque me mant�m ativa. 821 00:59:08,945 --> 00:59:12,256 Olha, Chris, eu sei que voc� deve estar lutando contra mas... 822 00:59:12,282 --> 00:59:14,888 eles contrataram advogados? 823 00:59:15,818 --> 00:59:17,388 Sim, contrataram. 824 00:59:20,790 --> 00:59:23,964 Pelo que eu ouvi, os pais desse menino n�o est�o sofrendo. 825 00:59:28,498 --> 00:59:29,841 �... 826 00:59:35,438 --> 00:59:36,672 Voc� que sabe. 827 00:59:36,673 --> 00:59:37,973 - �, ent�o... - Eu... 828 00:59:38,708 --> 00:59:40,346 Quer saber? 829 00:59:41,578 --> 00:59:42,955 Pode me ligar. 830 00:59:43,546 --> 00:59:44,613 A qualquer hora. 831 00:59:44,614 --> 00:59:46,321 Se voc� quiser conversar. 832 00:59:49,485 --> 00:59:51,658 Sim, claro. 833 00:59:52,722 --> 00:59:54,759 - Claro. - Um almo�o � sempre legal. 834 00:59:55,391 --> 00:59:56,870 �. 835 00:59:58,628 --> 01:00:00,005 Obrigado. 836 01:00:00,763 --> 01:00:02,299 A gente se v�. 837 01:01:11,968 --> 01:01:13,578 Voc� est� com fome hoje. 838 01:01:13,603 --> 01:01:17,312 Eu vi que voc� ainda n�o limpou o microondas. 839 01:01:18,041 --> 01:01:20,453 Talvez voc� tenha processado o garoto. 840 01:01:21,277 --> 01:01:22,688 Que garoto? 841 01:01:22,979 --> 01:01:24,481 Esse garoto. 842 01:01:26,516 --> 01:01:29,428 �, acho que voc� me descobriu? 843 01:01:29,452 --> 01:01:30,760 Eu reconheci voc�. 844 01:01:31,521 --> 01:01:33,065 Por que n�o falou nada? 845 01:01:33,089 --> 01:01:34,864 Pensei que f�ssemos amigos. 846 01:01:35,291 --> 01:01:36,599 Voc� pode me contar? 847 01:01:37,727 --> 01:01:39,538 � bom saber, obrigado. 848 01:01:39,562 --> 01:01:41,439 Quer dizer, eu entendo voc�. 849 01:01:42,665 --> 01:01:44,338 Voc� � um cara religioso. 850 01:01:44,701 --> 01:01:46,578 �, onde est� Deus agora? 851 01:01:46,602 --> 01:01:49,347 O que, voc� acha que Ele poderia ter te poupado? 852 01:01:49,372 --> 01:01:51,749 Eu n�o fa�o ideia do que Deus est� fazendo comigo. 853 01:01:51,774 --> 01:01:53,947 Talvez Ele tenha dormido no volante. 854 01:01:54,310 --> 01:01:56,978 Poderia ter tido mais alguns dias para realmente saborear as coisas... 855 01:01:56,979 --> 01:01:59,924 para guardar na mem�ria os rostos deles antes de partirem. 856 01:01:59,949 --> 01:02:01,690 Mais alguns dias? 857 01:02:02,351 --> 01:02:05,796 Talvez Ele pudesse ter mudado aquele sem�foro de verde para vermelho. 858 01:02:05,822 --> 01:02:07,199 Ou de vermelho para verde. 859 01:02:07,924 --> 01:02:09,926 N�o teria feito nenhum esfor�o. 860 01:02:11,260 --> 01:02:12,830 Ele criou o universo. 861 01:02:12,962 --> 01:02:15,499 Ele n�o podia mudar uma l�mpada para voc�? 862 01:02:15,965 --> 01:02:17,158 E quanto aos amigos do garoto? 863 01:02:17,184 --> 01:02:18,867 N�o podiam terem o proibido de dirigir? 864 01:02:18,868 --> 01:02:20,411 Quer dizer, e se, e se, e se, e se... 865 01:02:20,436 --> 01:02:22,036 Eu s� queria que... 866 01:02:22,037 --> 01:02:25,486 Voc� n�o pode entrar nisso, Sr. Williams, no jogo do e se"... 867 01:02:26,008 --> 01:02:28,249 N�o vai fazer bem nenhum! 868 01:02:28,644 --> 01:02:32,956 Se voc� chegara isso, n�o vai ter mais volta. 869 01:02:34,350 --> 01:02:35,920 Eu acho que j� cheguei. 870 01:02:36,853 --> 01:02:38,992 - Est� doente, est� com febre? - O qu�? N�o. 871 01:02:39,322 --> 01:02:40,622 - Est� vomitando? - N�o. 872 01:02:40,623 --> 01:02:42,224 Voc� est� com coriza? Dor de cabe�a? C�lica? 873 01:02:42,225 --> 01:02:42,991 N�o, estou bem. 874 01:02:42,992 --> 01:02:44,761 - Voc� j� pegou gripe antes, certo? - Claro. 875 01:02:45,561 --> 01:02:46,695 Mas n�o agora. 876 01:02:46,696 --> 01:02:49,438 Quando voc� est� com gripe, ela � tudo. 877 01:02:49,532 --> 01:02:50,832 � horr�vel. 878 01:02:51,000 --> 01:02:54,538 Mas quando n�o est�, parece que nunca aconteceu. 879 01:02:55,304 --> 01:02:56,715 Isso tudo? 880 01:02:57,540 --> 01:02:58,883 � igual gripe. 881 01:03:00,076 --> 01:03:01,919 Vai passar pela gente. 882 01:03:03,813 --> 01:03:05,656 N�o � nada igual gripe. 883 01:03:08,384 --> 01:03:11,194 T�o estranho, t�o insano o que as pessoas fazem. 884 01:03:15,024 --> 01:03:17,026 Fa�a o que voc� precisa fazer. 885 01:03:18,294 --> 01:03:20,706 Para o inferno com eles e o que eles dizem. 886 01:03:21,864 --> 01:03:23,908 Vai, est� tarde, meu amigo. 887 01:03:23,933 --> 01:03:25,708 Fique com os seus meninos. 888 01:03:35,711 --> 01:03:37,486 Eu vou limpar o microondas. 889 01:03:43,586 --> 01:03:45,327 O que � isso? 890 01:03:45,388 --> 01:03:47,891 A empresa de seguros n�o vai pagar pelos gastos m�dicos. 891 01:03:51,694 --> 01:03:54,638 O conv�nio m�dico disse que o seguro do carro devia pagar. 892 01:03:54,664 --> 01:03:56,507 Acabei de falar com uma pessoa do seguro 893 01:03:56,533 --> 01:03:58,330 que disse que n�o pagam gastos m�dicos. 894 01:03:58,467 --> 01:04:01,607 Por que pagar por um seguro se n�o para isso? 895 01:04:04,373 --> 01:04:05,784 Isso n�o est� certo. 896 01:04:06,709 --> 01:04:08,848 Voc� n�o pode deixar isso acontecer. 897 01:04:10,847 --> 01:04:13,225 Chris, ele � um adulto. 898 01:04:13,249 --> 01:04:16,560 Se voc� deix�-lo sair dessa, voc� que vai pagar por essa conta toda. 899 01:04:16,586 --> 01:04:19,194 Eu n�o sei de onde voc� acha que vai tirar esse dinheiro, mas... 900 01:04:20,256 --> 01:04:21,667 Voc� est� me ouvindo? 901 01:04:22,558 --> 01:04:25,732 O que voc� quer de mim? Eu n�o... eu n�o seio que fazer. 902 01:04:27,964 --> 01:04:31,276 Eu n�o estou pedindo para queimar a casa dele. 903 01:04:31,300 --> 01:04:37,300 Eu s� pe�o e eu espero que voc� deixe a justi�a fazer o que ela sabe fazer. 904 01:04:37,473 --> 01:04:39,419 Por favor? 905 01:04:41,978 --> 01:04:43,588 Eu sou um pastor, m�e. 906 01:04:43,613 --> 01:04:45,718 Eu sei, eu sei. 907 01:04:47,350 --> 01:04:50,354 Eu aconselho as pessoas a amarem seus inimigos. 908 01:04:53,556 --> 01:04:55,502 Mas eu mesmo n�o consigo. 909 01:05:06,602 --> 01:05:08,912 Eu quero a minha fam�lia de volta. 910 01:05:09,972 --> 01:05:11,952 Todos n�s os queremos de volta. 911 01:05:22,251 --> 01:05:25,562 Mas Curtis ainda tem sua amada fam�lia a sua volta, n�o tem? 912 01:05:32,728 --> 01:05:34,028 Pense nisso. 913 01:05:51,514 --> 01:05:54,526 BEN. 914 01:05:54,550 --> 01:05:57,690 ANNA. 915 01:06:12,668 --> 01:06:14,944 MICHELLE. 916 01:06:24,914 --> 01:06:26,689 MICHELLE. 917 01:07:26,976 --> 01:07:28,978 O que foi isso? 918 01:08:31,707 --> 01:08:33,482 Al�? 919 01:08:33,843 --> 01:08:35,379 Pai, voc� est� a�? 920 01:08:50,693 --> 01:08:52,400 Sim, Sam. 921 01:08:53,863 --> 01:08:55,273 Estou aqui. 922 01:08:55,297 --> 01:08:56,597 Est� bem. 923 01:08:59,702 --> 01:09:01,002 Est� bem. 924 01:09:13,549 --> 01:09:15,492 Foi para isso que viemos para c�. 925 01:09:15,518 --> 01:09:17,595 Eu sei, mas... era isso que voc� queria, certo? 926 01:09:17,620 --> 01:09:20,157 Bem, �, mas eu quero aproveitar. 927 01:09:20,422 --> 01:09:21,689 Chris, abaixa a c�mera, por favor. 928 01:09:21,690 --> 01:09:24,653 Querida, estamos conseguindo imagens no 929 01:09:24,679 --> 01:09:27,715 mais puro estilo document�rio da viagem. 930 01:09:29,532 --> 01:09:35,312 Est� bem, olha, n�o faz sentido viajar toda essa dist�ncia, 931 01:09:35,371 --> 01:09:38,949 gastar toda essa gasolina, quando podemos chegar l� bem mais r�pido. 932 01:09:38,974 --> 01:09:41,285 Bem, n�o faz sentido nenhum ir ent�o. 933 01:09:41,310 --> 01:09:43,620 Quer dizer, para que ir? N�s viemos pelos vagalumes. 934 01:09:49,685 --> 01:09:51,687 N�o faz sentido nenhum, querida. 935 01:09:52,321 --> 01:09:55,495 �s vezes, a vida se baseia em fazer coisas que n�o fazem sentido. 936 01:10:39,535 --> 01:10:41,102 S� me mostre que sabe usar os feios, querida. 937 01:10:41,103 --> 01:10:42,036 Pai. 938 01:10:42,037 --> 01:10:42,937 O qu�? 939 01:10:42,938 --> 01:10:45,384 Pode sonar. 940 01:10:47,710 --> 01:10:49,348 Bom trabalho, querida! 941 01:13:00,509 --> 01:13:02,319 - Oi. - � bom te ver, obrigada por vir. 942 01:13:02,344 --> 01:13:03,544 Obrigado. 943 01:13:03,545 --> 01:13:05,574 Antes de irmos para o tribunal amanh�, 944 01:13:05,600 --> 01:13:07,211 eu quero que veja uma coisa. 945 01:13:09,985 --> 01:13:11,862 Esse � o carro do r�u. 946 01:13:12,287 --> 01:13:16,360 Voc� pode ver que a for�a do impacto fez com que o carro capotasse. 947 01:13:16,425 --> 01:13:19,645 Quando um carro vira, quer dizer geralmente 948 01:13:19,671 --> 01:13:22,450 que estava viajando acima de 120km/h. 949 01:13:23,232 --> 01:13:25,408 Havia mais de 60 metros entre voc�s e 950 01:13:25,434 --> 01:13:27,812 o outro ve�culo e, a essa velocidade... 951 01:13:27,836 --> 01:13:31,448 n�o tinha absolutamente nenhum jeito de voc� conseguir evitar a colis�o. 952 01:13:31,473 --> 01:13:34,352 Virar para direita, esquerda, reto, freios... 953 01:13:34,510 --> 01:13:37,616 Nada disso teria adiantado contra o Suv daquele menino. 954 01:13:39,481 --> 01:13:40,983 - E ele fugiu. - Eles sempre fogem. 955 01:13:41,517 --> 01:13:43,461 Essas bebidas... 956 01:13:43,485 --> 01:13:46,796 fazem com que eles fiquem mais relaxados em momentos de impacto. 957 01:13:47,523 --> 01:13:48,623 Ir�nico, n�? 958 01:13:48,624 --> 01:13:51,833 - � de enfurecer, voc� quer dizer. - E, bem. 959 01:13:52,428 --> 01:13:54,339 N�o � culpa sua. 960 01:13:56,765 --> 01:13:59,609 Chris, s� temos uma chance. 961 01:14:08,510 --> 01:14:10,921 Quando o senhor Wright falhou no baf�metro, 962 01:14:10,946 --> 01:14:13,412 o xerife certificou que ele tinha um n�vel 963 01:14:13,438 --> 01:14:15,592 de 0,1 por cento de �lcool no sangue, 964 01:14:15,617 --> 01:14:20,430 mas essa medida foi tirada cerca de uma hora depois do incidente, 965 01:14:20,456 --> 01:14:22,900 levando a crer que ele tinha sim um n�vel ainda maior 966 01:14:22,925 --> 01:14:28,466 de �lcool no sangue quando ele pegou as chaves... 967 01:14:30,065 --> 01:14:32,204 e entrou na sua Suv. 968 01:14:33,035 --> 01:14:36,070 A lei diferencia entre crian�as e adultos, 969 01:14:36,096 --> 01:14:39,060 porque crian�as fazem coisas de crian�as, 970 01:14:41,376 --> 01:14:44,789 mas os adultos s�o respons�veis pelas suas a��es. 971 01:14:45,013 --> 01:14:47,388 A quest�o � se o senhor Wright estava 972 01:14:47,414 --> 01:14:49,826 apenas tendo um comportamento infantil 973 01:14:49,852 --> 01:14:54,599 ou se ele deveria se tornar respons�vel pelos danos 974 01:14:54,623 --> 01:15:00,005 e pela dor terr�vel e cont�nua que ele causou na fam�lia Williams. 975 01:15:02,664 --> 01:15:04,541 Eles morreram... 976 01:15:05,367 --> 01:15:07,851 Por causa de decis�es conscientes e 977 01:15:07,877 --> 01:15:10,774 irrespons�veis feitas pelo senhor Wright. 978 01:15:10,973 --> 01:15:14,250 Agora, o senhor Wright queria ser adulto. 979 01:15:14,376 --> 01:15:16,287 Ele, com certeza, bebeu como um adulto... 980 01:15:19,481 --> 01:15:24,624 mas agora ele quer insultar as mem�rias das v�timas... 981 01:15:26,588 --> 01:15:32,334 com esse pedido a ser considerado mais uma vez, s� por um momento... 982 01:15:33,028 --> 01:15:39,028 uma crian�a assim, tudo isso seria muito f�cil. 983 01:15:40,335 --> 01:15:42,838 No mundo real, n�o existem exce��es. 984 01:15:43,238 --> 01:15:45,616 E n�o deveria existir nas cortes de leis. 985 01:15:46,742 --> 01:15:49,671 O Estado recomenda terminantemente que o 986 01:15:49,697 --> 01:15:52,767 senhor Wright seja julgado como um adulto. 987 01:15:53,415 --> 01:15:55,520 Isso foi um massacre. 988 01:15:56,652 --> 01:15:59,063 Tanto como se ele tivesse pego uma arma... 989 01:15:59,087 --> 01:16:01,727 mas nesse caso, ele pegou as chaves do carro. 990 01:16:05,460 --> 01:16:06,760 Obrigada. 991 01:16:10,365 --> 01:16:12,567 A defesa est� pronta para fazer seu depoimento final? 992 01:16:12,568 --> 01:16:13,868 Sim, Vossa Excel�ncia. 993 01:16:21,376 --> 01:16:22,980 Um erro. 994 01:16:24,279 --> 01:16:27,726 Ele era menor de idade quando cometeu um erro. 995 01:16:28,450 --> 01:16:30,191 Lugar errado, hora errada. 996 01:16:31,353 --> 01:16:35,665 N�s vamos tirar sua vida inteira por isso? 997 01:16:36,425 --> 01:16:38,598 Um acidente, um erro. 998 01:16:39,428 --> 01:16:40,937 Ele n�o tinha ficha suja. 999 01:16:40,963 --> 01:16:44,433 Ele era s� um garoto no ensino m�dio que tomou uma decis�o est�pida. 1000 01:16:46,368 --> 01:16:51,648 O fato �, esse jovem � menor. 1001 01:16:51,673 --> 01:16:53,566 O Estado pode n�o gostar dos fatos, 1002 01:16:53,592 --> 01:16:56,010 mas ele tinha 17 quando o acidente ocorreu. 1003 01:17:00,215 --> 01:17:03,526 Ele deve ser julgado como menor. 1004 01:17:05,454 --> 01:17:06,762 Como diz a lei. 1005 01:17:07,255 --> 01:17:08,734 Obrigado. 1006 01:17:12,027 --> 01:17:14,268 Antes de tomar a minha decis�o, 1007 01:17:14,529 --> 01:17:18,443 tem mais uma opini�o que eu quero levar em cuidadosa considera��o. 1008 01:17:20,402 --> 01:17:22,939 Eu quero te fazer uma pergunta, Sr. Williams. 1009 01:17:24,539 --> 01:17:27,179 Na sua opini�o, o tribunal deveria julgar o 1010 01:17:27,205 --> 01:17:29,843 senhor Wright como menor ou maior de idade? 1011 01:17:48,597 --> 01:17:50,440 Sr. Williams? 1012 01:17:51,700 --> 01:17:55,238 Voc� tem uma opini�o de como o senhor Wright deve ser julgado? 1013 01:18:09,551 --> 01:18:13,260 Eu acredito que a responsabilidade dessa decis�o... 1014 01:18:13,989 --> 01:18:16,230 cabe ao Senhor, Vossa Excel�ncia. 1015 01:18:17,592 --> 01:18:23,543 Mas eu digo isso: ele j� foi sentenciado para a vida toda. 1016 01:18:27,569 --> 01:18:29,014 N�s dois fomos. 1017 01:18:30,706 --> 01:18:32,481 N�o importa o que decida. 1018 01:18:33,442 --> 01:18:34,944 Eu s� espero... 1019 01:18:35,610 --> 01:18:36,910 que ele possa... 1020 01:18:38,814 --> 01:18:41,770 honrar a mem�ria daqueles que morreram 1021 01:18:41,796 --> 01:18:44,448 fazendo algo de bom da sua vida. 1022 01:18:46,021 --> 01:18:48,467 Eu n�o quero retribui��o, eu s�... 1023 01:18:52,527 --> 01:18:54,905 eu s� quero o que � melhor para o Curtis. 1024 01:19:13,682 --> 01:19:15,286 Todos de p�. 1025 01:19:23,759 --> 01:19:25,261 Podem sentar. 1026 01:19:28,663 --> 01:19:30,978 Certo, vimos e ouvimos muitos testemunhos 1027 01:19:31,004 --> 01:19:33,262 nessa casa, alguns foram muito dif�ceis. 1028 01:19:35,570 --> 01:19:39,015 � da opini�o dessa corte que o r�u, Curtis Wright, 1029 01:19:39,040 --> 01:19:43,182 dever� ser julgado de acordo com a sua idade como um menor. 1030 01:19:45,747 --> 01:19:48,562 Sua senten�a m�xima n�o dever� passar 1031 01:19:48,588 --> 01:19:51,772 de tr�s anos ou at� que ele complete 21. 1032 01:19:55,724 --> 01:19:57,965 Esse caso est� encerrado. 1033 01:20:05,567 --> 01:20:07,046 Parab�ns, Doutor. 1034 01:20:10,305 --> 01:20:13,616 Bem, voc� jogou a gente na frente do �nibus. 1035 01:20:34,262 --> 01:20:35,832 Michael? 1036 01:20:38,667 --> 01:20:39,967 Onde voc� estava? 1037 01:20:42,370 --> 01:20:44,407 Eu fui andar um pouco. 1038 01:20:45,073 --> 01:20:46,643 �s quatro da manh�? 1039 01:20:48,276 --> 01:20:49,653 Me ajuda a pensar. 1040 01:20:52,647 --> 01:20:54,490 Pega o seu irm�o. 1041 01:20:57,652 --> 01:20:59,393 N�s vamos dar uma volta. 1042 01:21:28,316 --> 01:21:31,422 Eu costumava trazer a m�e de voc�s aqui quando casamos. 1043 01:21:36,925 --> 01:21:38,598 Eu sinto muito, Michael. 1044 01:21:40,629 --> 01:21:42,302 Eu estou com bastante... 1045 01:21:42,964 --> 01:21:45,740 dificuldade em preencher o lugar da mam�e. 1046 01:21:50,605 --> 01:21:52,585 Eu trouxe voc�s aqui para... 1047 01:21:54,576 --> 01:21:56,353 para contar sobre o meu acidente. 1048 01:21:56,378 --> 01:21:57,789 Esquece, pai. 1049 01:21:59,581 --> 01:22:01,458 Toda vez que eu escuto... 1050 01:22:02,851 --> 01:22:04,330 eu entro em p�nico. 1051 01:22:10,659 --> 01:22:13,606 N�o e desse acidente que eu quero contar para voc�s. 1052 01:22:17,766 --> 01:22:22,272 Eu quero contar sobre o que aconteceu h� 30 anos. 1053 01:22:25,340 --> 01:22:27,411 Eu tinha mais ou menos a sua idade. 1054 01:22:28,677 --> 01:22:30,918 Eu estava indo para a casa depois do... 1055 01:22:31,579 --> 01:22:33,855 depois do meu trabalho no hospital e... 1056 01:22:35,350 --> 01:22:36,727 eu ouvi um barulho. 1057 01:22:37,552 --> 01:22:40,509 Como se algu�m tivesse atirado uma pedra ou 1058 01:22:40,535 --> 01:22:43,357 bola ou alguma coisa na lateral do carro. 1059 01:22:43,458 --> 01:22:46,405 Eu parei o carro e olhei pela janela e... 1060 01:22:46,494 --> 01:22:49,600 tudo que eu consegui ver era um menininho parado ali. 1061 01:22:56,905 --> 01:22:58,782 Ele n�o parecia estar ferido. 1062 01:23:01,409 --> 01:23:02,709 Ele parecia bem. 1063 01:23:07,015 --> 01:23:10,792 Um vizinho chamou a pol�cia e eles... 1064 01:23:11,853 --> 01:23:14,959 eles me colocaram na parte de tr�s do carro de pol�cia. 1065 01:23:15,924 --> 01:23:18,837 O policial me fez milhares de perguntas. 1066 01:23:19,728 --> 01:23:22,573 Ele escreveu cada detalhe que eu consegui me lembrar. 1067 01:23:22,597 --> 01:23:25,407 Eu n�o estava correndo, eu n�o estava distra�da. 1068 01:23:27,702 --> 01:23:30,001 E fiquei confuso, perguntei: por que 1069 01:23:30,027 --> 01:23:32,574 tem tanta gente em volta do meu carro? 1070 01:23:34,075 --> 01:23:40,075 E ele respondeu: tem um menino preso no paralama do seu carro? 1071 01:23:49,491 --> 01:23:54,037 Sabe, o irm�o mais velho seguiu o irm�ozinho at� a rua... 1072 01:23:54,062 --> 01:23:55,632 O que aconteceu com ele? 1073 01:23:57,532 --> 01:23:59,034 O irm�ozinho? 1074 01:24:08,309 --> 01:24:11,449 Ele morreu alguns dias depois, Sam. 1075 01:24:13,782 --> 01:24:15,625 Voc� matou o menino? 1076 01:24:18,720 --> 01:24:21,462 Eu n�o sabia o que fazer ou pensar... 1077 01:24:22,590 --> 01:24:24,001 eu s� me afundei em... 1078 01:24:25,593 --> 01:24:27,869 em culpa e medo. 1079 01:24:29,431 --> 01:24:32,435 Eu tirei o filho dessa mo�a e desse homem. 1080 01:24:35,470 --> 01:24:37,814 E mesmo eu sabendo que foi um acidente. 1081 01:24:40,475 --> 01:24:42,887 N�o ajudou, eu senti.. 1082 01:24:48,983 --> 01:24:51,725 Eu fiquei perdido por um bom tempo. 1083 01:24:53,988 --> 01:24:57,629 A m�e do garotinho, ela... 1084 01:24:58,693 --> 01:25:00,400 ela escreveu isso para mim. 1085 01:25:12,474 --> 01:25:16,987 Caro Chris, eu acredito que voc�, Chris, 1086 01:25:17,011 --> 01:25:20,652 tenha sido escolhido para causar a mudan�a f�sica no James 1087 01:25:21,316 --> 01:25:25,355 que resultou na sua partida desse mundo atrav�s da morte. 1088 01:25:28,022 --> 01:25:30,647 Devido ao dano f�sico no nosso garotinho, 1089 01:25:30,673 --> 01:25:33,360 ficou mais f�cil para n�s deix�-lo partir. 1090 01:25:33,962 --> 01:25:35,600 Era a hora dele. 1091 01:25:36,764 --> 01:25:39,301 Acredite em Deus, Chris, Ele te ama. 1092 01:25:40,401 --> 01:25:42,039 Deixe que isso o conforte. 1093 01:25:42,837 --> 01:25:44,373 Trabalhe em Seu Nome. 1094 01:25:44,806 --> 01:25:47,343 Ele guarda grandes coisas para voc�. 1095 01:25:47,609 --> 01:25:49,555 E sempre se lembre... 1096 01:25:54,549 --> 01:25:58,019 eu perdoei voc�. 1097 01:26:04,359 --> 01:26:06,202 Eu n�o fazia ideia, pai. 1098 01:26:15,937 --> 01:26:17,610 Me desculpa, pai. 1099 01:26:18,306 --> 01:26:19,717 Obrigado, filho. 1100 01:26:29,851 --> 01:26:31,728 Mam�e estaria feliz agora. 1101 01:26:32,587 --> 01:26:34,692 Todos os garotos dela juntos assim. 1102 01:27:00,048 --> 01:27:01,686 Al�? 1103 01:27:01,983 --> 01:27:03,462 � o Sr. Williams? 1104 01:27:04,552 --> 01:27:05,852 Sim? 1105 01:27:05,987 --> 01:27:08,646 Sr. Williams, meu nome � senhora Verdant 1106 01:27:08,672 --> 01:27:11,394 do centro juvenil de deten��o do condado. 1107 01:27:16,798 --> 01:27:17,898 Sim? 1108 01:27:17,899 --> 01:27:21,511 Eu fui designada a trabalhar com Curtis Wright sobre o acidente. 1109 01:27:21,536 --> 01:27:24,540 Estamos fazendo um tipo de terapia de empatia com ele. 1110 01:27:25,573 --> 01:27:26,873 O que � isso? 1111 01:27:27,041 --> 01:27:29,485 Curtis gostaria de falar com voc�. 1112 01:27:29,510 --> 01:27:31,311 Est�vamos pensando se o senhor poderia vir at� 1113 01:27:31,312 --> 01:27:34,555 a cl�nica se encontrar com ele na sexta-feira. 1114 01:27:39,487 --> 01:27:42,525 Muitas vezes eu perguntei: por que eu? 1115 01:27:45,460 --> 01:27:47,440 Por que isso aconteceu comigo?" 1116 01:27:50,331 --> 01:27:52,675 Ent�o eu acho que cheguei � conclus�o... 1117 01:27:56,704 --> 01:27:58,240 por que n�o comigo?" 1118 01:27:59,941 --> 01:28:02,251 Nossa fam�lia era muito unida. 1119 01:28:04,712 --> 01:28:08,751 Deus sabia o quanto os nossos la�os iriam sobreviver... 1120 01:28:11,252 --> 01:28:14,825 E que n�s estar�amos juntos novamente na pr�xima vida. 1121 01:28:17,525 --> 01:28:22,838 Eu descobri o quanto a hist�ria do filho pr�digo � parecida com a minha. 1122 01:28:24,399 --> 01:28:28,712 Um adolescente aparentemente joga sua vida fora. 1123 01:28:28,736 --> 01:28:31,842 Pelo qu�? Por nada, por um pouco de �lcool. 1124 01:28:31,939 --> 01:28:34,852 E se colide com a minha fam�lia tirando-os de mim. 1125 01:28:35,977 --> 01:28:38,890 Eu era o filho bom, o invejoso. 1126 01:28:40,348 --> 01:28:42,987 Eu me ressenti quando meu pai deu para 1127 01:28:43,013 --> 01:28:45,584 o filho rebelde o bezerro mais gordo. 1128 01:28:47,021 --> 01:28:48,796 Ele sobreviveu. 1129 01:28:51,326 --> 01:28:52,559 Ele tem a fam�lia dele. 1130 01:28:52,560 --> 01:28:54,767 Ele poderia ainda escrever seu futuro. 1131 01:28:55,797 --> 01:28:57,606 Eu... 1132 01:28:58,399 --> 01:29:01,812 queria tirar algo dele... 1133 01:29:06,874 --> 01:29:09,480 Porque ele tirou... 1134 01:29:11,212 --> 01:29:13,954 tanto de mim. 1135 01:29:18,252 --> 01:29:20,323 Eu queria tirar sua liberdade... 1136 01:29:22,990 --> 01:29:26,938 mas a� eu conclu� esse n�o era o meu trabalho. 1137 01:29:27,795 --> 01:29:30,275 Esse trabalho estava nas m�os de Cristo. 1138 01:29:32,233 --> 01:29:34,679 Eu quase entrei no caminho... 1139 01:29:35,636 --> 01:29:38,242 de um filho retornando para o seu pai... 1140 01:29:38,539 --> 01:29:40,610 tentando achar o caminho de casa. 1141 01:29:43,678 --> 01:29:45,282 Eu tinha que me soltar. 1142 01:29:58,359 --> 01:29:59,667 Oi, m�e. 1143 01:30:00,628 --> 01:30:03,609 Vem, senta comigo, eu tenho umas coisas para dizer. 1144 01:30:04,632 --> 01:30:06,270 Est� bem. 1145 01:30:07,001 --> 01:30:08,537 O que eu fiz agora? 1146 01:30:11,939 --> 01:30:15,751 Chris, eu te amo por querer perdoar. 1147 01:30:15,777 --> 01:30:17,381 Eu realmente amo. 1148 01:30:17,912 --> 01:30:19,619 Eu n�o sei se consigo. 1149 01:30:19,947 --> 01:30:21,927 Eu nem sei se quero. 1150 01:30:22,583 --> 01:30:24,756 Foi uma grande perda para mim. 1151 01:30:30,091 --> 01:30:31,798 Essa � quem eu sou. 1152 01:30:34,028 --> 01:30:35,735 Eu vou visit�-lo. 1153 01:30:37,665 --> 01:30:41,909 Ele pediu que eu fosse visit�-lo na pris�o juvenil e... 1154 01:30:44,439 --> 01:30:47,420 eu espero poder oferecer a ele um pouco de conforto. 1155 01:30:50,511 --> 01:30:53,458 As contas foram pagas. 1156 01:30:54,115 --> 01:30:54,881 S�rio? 1157 01:30:54,882 --> 01:31:00,882 Tem um fundo estadual, multas cobradas de delinquentes. 1158 01:31:01,289 --> 01:31:02,859 Eles v�o cobrir os gastos. 1159 01:31:04,592 --> 01:31:06,572 Voc� foi incr�vel hoje, incr�vel. 1160 01:31:56,744 --> 01:31:58,955 Christopher Williams para visitar Curtis... 1161 01:31:58,980 --> 01:32:00,357 Identifica��o aqui, por favor. 1162 01:32:00,848 --> 01:32:02,327 Meu RG. 1163 01:32:11,893 --> 01:32:13,837 Fique aqui at� a porta fechar, por favor. 1164 01:32:13,861 --> 01:32:15,161 Est� certo. 1165 01:32:24,805 --> 01:32:26,248 - Sr. Williams. - Sim. 1166 01:32:26,274 --> 01:32:27,507 Eu sou a senhora Verdant. 1167 01:32:27,508 --> 01:32:30,284 - Prazer em te conhecer. - Obrigada por ter vindo. 1168 01:32:30,778 --> 01:32:33,725 Eu realmente acho que vai ajudar Curtis. 1169 01:32:39,020 --> 01:32:40,499 Voc� est� bem? 1170 01:32:42,523 --> 01:32:43,866 Sim. 1171 01:32:50,431 --> 01:32:56,431 SALA DE VISITAS. 1172 01:33:08,049 --> 01:33:10,552 Curtis, esse � o senhor Williams. 1173 01:33:17,491 --> 01:33:19,402 Voc� pode me chamar de Chris. 1174 01:33:21,896 --> 01:33:25,844 Curtis preparou algumas perguntas que ele quer te fazer, Chris. 1175 01:33:26,300 --> 01:33:31,340 Ele quer tentar entender pelo que o senhor vem passando. 1176 01:33:32,406 --> 01:33:34,215 - Claro. - Est� bem. 1177 01:33:34,375 --> 01:33:35,786 Pode perguntar. 1178 01:33:54,662 --> 01:33:56,573 Como era a Michelle? 1179 01:33:59,867 --> 01:34:01,471 Como era o Ben? 1180 01:34:02,436 --> 01:34:03,779 A Anna? 1181 01:34:04,672 --> 01:34:06,481 Voc� est� ficando melhor? 1182 01:34:11,979 --> 01:34:13,788 Voc� faz muitas perguntas. 1183 01:34:17,585 --> 01:34:19,690 Me faz lembrar o meu filho Michael. 1184 01:34:24,291 --> 01:34:28,504 Tem alguma coisa que eu possa fazer para tentar me redimir com voc�? 1185 01:34:28,529 --> 01:34:29,872 Ou te ajudar? 1186 01:34:31,565 --> 01:34:33,010 N�o. 1187 01:34:35,836 --> 01:34:37,440 Na verdade, n�o. 1188 01:34:41,575 --> 01:34:43,282 Como voc� sobreviveu? 1189 01:34:47,782 --> 01:34:49,591 �s vezes... 1190 01:34:51,852 --> 01:34:53,529 parece que... 1191 01:34:53,554 --> 01:34:55,033 tinham... 1192 01:34:55,856 --> 01:34:58,393 Anjos me ajudando. 1193 01:34:59,293 --> 01:35:00,601 Anjos da guarda. 1194 01:35:07,435 --> 01:35:11,349 Curtis, tem mais alguma coisa que voc� queira perguntar ao Chris? 1195 01:35:27,321 --> 01:35:29,232 Por que voc� n�o me odeia... 1196 01:35:31,425 --> 01:35:33,701 depois do que eu fiz com a sua fam�lia? 1197 01:35:34,962 --> 01:35:37,602 Como voc� conseguiu ser capaz de me perdoar? 1198 01:35:44,939 --> 01:35:46,976 N�o fui eu, Curtis. 1199 01:35:47,775 --> 01:35:49,686 Eu n�o sou nada. 1200 01:35:54,248 --> 01:35:55,727 Voc� me destruiu. 1201 01:35:57,551 --> 01:35:59,394 Voc� destruiu a minha vida. 1202 01:36:00,688 --> 01:36:02,634 E eu quis destruir voc�... 1203 01:36:02,923 --> 01:36:04,869 v�rias vezes. 1204 01:36:09,230 --> 01:36:13,337 Algum dia, quando voc� tiver esposa e filhos... 1205 01:36:14,769 --> 01:36:19,411 voc� vai realmente entender o que voc� tirou de mim. 1206 01:36:21,408 --> 01:36:24,946 E agora voc� est� vivendo em uma pris�o de culpa e arrependimento. 1207 01:36:28,482 --> 01:36:30,291 Mas voc� n�o precisa. 1208 01:36:31,919 --> 01:36:33,455 Eu n�o quero. 1209 01:36:36,991 --> 01:36:40,336 Quando eu vi o seu carro pela primeira vez... 1210 01:36:42,897 --> 01:36:45,470 e eu n�o sabia quem voc� era ou por 1211 01:36:45,496 --> 01:36:48,497 que aquilo estava acontecendo comigo... 1212 01:36:50,437 --> 01:36:56,437 E assim que a dor das costelas quebradas come�ou a aparecer, 1213 01:36:57,711 --> 01:37:02,922 e a dor da minha vida destru�da... 1214 01:37:04,418 --> 01:37:09,424 minha esposa, meus filhos, sentados mortos perto de mim... 1215 01:37:10,991 --> 01:37:15,736 assim que tudo come�ou a desmoronar, eu ouvi uma voz... 1216 01:37:20,234 --> 01:37:22,771 e a voz era uma ordem, n�o era uma sugest�o. 1217 01:37:26,607 --> 01:37:30,419 Era uma voz distinta e eu podia ouvi-la bem no meu ombro esquerdo. 1218 01:37:32,813 --> 01:37:34,588 E ela disse... 1219 01:37:37,885 --> 01:37:39,956 ela disse: siga em frente"... 1220 01:37:46,760 --> 01:37:48,433 De quem era essa voz? 1221 01:37:51,966 --> 01:37:53,877 Eu n�o tenho certeza... 1222 01:37:57,972 --> 01:38:00,452 mas estava falando com n�s dois, Curtis. 1223 01:38:03,477 --> 01:38:05,821 Voc� precisa fazer o m�ximo que puder... 1224 01:38:08,616 --> 01:38:10,823 para reparar o dano que voc� causou. 1225 01:38:12,953 --> 01:38:15,297 Ajude outras pessoas, de alguma forma. 1226 01:38:17,591 --> 01:38:21,505 Ent�o escolhe uma data, e depois dessa data... 1227 01:38:23,831 --> 01:38:25,811 voc� precisa seguir em frente. 1228 01:38:29,637 --> 01:38:32,174 Voc� precisa olhar para frente e seguir. 1229 01:38:37,878 --> 01:38:39,824 Obrigado. 1230 01:38:42,983 --> 01:38:44,519 Obrigado. 1231 01:40:09,503 --> 01:40:11,909 As pessoas me falam o tempo todo: 1232 01:40:11,935 --> 01:40:14,978 eu n�o conseguiria fazer o que voc� fez? 1233 01:40:15,743 --> 01:40:19,384 Eu digo � elas n�o fui eu? 1234 01:40:20,748 --> 01:40:22,728 Eu n�o conseguiria. 1235 01:40:23,517 --> 01:40:24,894 Ele fez. 1236 01:40:26,720 --> 01:40:28,859 E foi assim que eu escapei da caixa. 1237 01:40:40,834 --> 01:40:45,047 Houdini esperou por d�cadas, esperando e procurando 1238 01:40:45,072 --> 01:40:47,750 para algu�m dizer a palavra secreta de sua m�e. 1239 01:40:47,775 --> 01:40:49,925 Se ele ouvisse aquela palavra de um vidente, 1240 01:40:49,926 --> 01:40:53,649 um adivinho ou um m�dium, essa seria a prova. 1241 01:40:53,947 --> 01:40:56,525 Iria significar que a m�e dele ainda estava aqui, 1242 01:40:56,550 --> 01:41:00,862 em algum lugar, se comunicando, mandando um sinal para ele. 1243 01:41:00,888 --> 01:41:02,458 Eu quero levar voc�... 1244 01:41:03,357 --> 01:41:05,667 para ver vagalumes de verdade. 1245 01:42:07,321 --> 01:42:09,198 Sinais. 1246 01:42:09,323 --> 01:42:10,961 Eu n�o preciso de um sinal. 1247 01:42:12,759 --> 01:42:14,238 Eu sei. 1248 01:42:14,862 --> 01:42:20,862 EU TE PERDOO 1249 01:42:21,902 --> 01:42:25,448 A PALAVRA SECRETA QUE HOUDINI ESPEROU A VIDA TODA... 1250 01:42:25,472 --> 01:42:31,472 E NUNCA OUVIU ERA A PALAVRA PERD�O". 1251 01:42:36,283 --> 01:42:39,161 CHRIS WILLIAMS SE CASOU RECENTEMENTE COM UMA JOVEM VI�VA. 1252 01:42:39,186 --> 01:42:41,836 AS DUAS FAM�LIAS VIVEM JUNTAS E ELES DERAM BOAS-VINDAS 1253 01:42:41,837 --> 01:42:43,494 A MAIS DUAS CRIAN�AS EM SUA CASA. 1254 01:42:43,591 --> 01:42:46,692 CURTIS WRIGHT FOI SOLTO DEPOIS DE TR�S ANOS DA PRIS�O JUVENIL. 1255 01:42:46,693 --> 01:42:48,743 DESDE QUE ELE SAIU, ELE FALA PARA CENTENAS 1256 01:42:48,744 --> 01:42:50,594 DE PESSOAS NOS ESTADOS UNIDOS SOBRE OS 1257 01:42:50,595 --> 01:42:52,545 PERIGOS DE BEBER E DIRIGIR E DOS EFEITOS 1258 01:42:52,546 --> 01:42:54,596 QUE O PERD�O DE CHRIS TIVERAM EM SUA VIDA. 1259 01:42:54,597 --> 01:42:56,747 ELE FOI PARA UNIVERSIDADE E SE CASOU. 1260 01:42:57,504 --> 01:43:01,316 CHRIS WILLIAMS FOI AO CASAMENTO. 94696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.