Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,537 --> 00:00:38,982
Em uma caixa.
2
00:00:42,742 --> 00:00:44,847
Foi l� que eu tive que coloc�-los.
3
00:00:46,079 --> 00:00:49,279
Os sentimentos que eu n�o tive
poder suficiente para controlar...
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,287
Eu os coloquei l�.
5
00:00:52,685 --> 00:00:54,028
Eu o coloquei l�.
6
00:00:55,588 --> 00:00:57,864
Fechados no canto
escuro da minha mente.
7
00:00:58,758 --> 00:01:00,486
As pessoas me falam
o tempo todo:
8
00:01:00,512 --> 00:01:02,697
eu n�o conseguiria
fazer o que voc� fez"
9
00:01:03,596 --> 00:01:07,544
Eu digo a elas eu n�o fiz".
10
00:01:11,938 --> 00:01:13,611
Eu n�o conseguiria.
11
00:01:24,384 --> 00:01:27,581
Tudo come�ou seis meses
atr�s numa estrada
12
00:01:27,607 --> 00:01:30,332
na qual dirigimos
milhares de vezes.
13
00:01:30,356 --> 00:01:36,356
EU TE PERDOO
14
00:01:36,357 --> 00:01:38,657
Subpack by DanDee
15
00:01:38,865 --> 00:01:44,846
BASEADO EM FATOS REAIS
16
00:01:44,871 --> 00:01:46,441
Est� bem, aqui vamos n�s.
17
00:01:47,774 --> 00:01:51,987
Esperem pelo sinal e a� eu
chamo voc�s, est� bem?
18
00:01:52,011 --> 00:01:53,547
Quietos.
19
00:01:53,947 --> 00:01:57,593
Ela vai me odiar por isso,
mas ela...
20
00:01:57,617 --> 00:01:59,255
ela tamb�m vai me amar.
21
00:02:03,690 --> 00:02:05,931
Surpresa!
22
00:02:06,926 --> 00:02:09,971
- Feliz dia das m�es...
- N�o...
23
00:02:09,996 --> 00:02:10,996
Vamos l�.
24
00:02:10,997 --> 00:02:12,704
Feliz dia das m�es, querida.
25
00:02:12,899 --> 00:02:14,242
Obrigada.
26
00:02:14,267 --> 00:02:15,567
Eu pego.
27
00:02:15,768 --> 00:02:17,311
L� vem ela de novo.
28
00:02:17,337 --> 00:02:18,504
- N�o!
- Desculpa.
29
00:02:18,505 --> 00:02:20,355
� s� �gua, vai secar,
n�o se preocupe.
30
00:02:20,356 --> 00:02:22,875
Sabe o que vai acontecer quando
voc� tomar um desses por dia.
31
00:02:22,876 --> 00:02:24,176
Bem...
32
00:02:27,413 --> 00:02:29,657
Pura m�gica.
33
00:02:29,682 --> 00:02:32,288
Posso comer?
Estamos famintas.
34
00:02:32,352 --> 00:02:33,902
Podem entrar!
Podem vir pessoal.
35
00:02:36,990 --> 00:02:38,526
Ei, Sam!
36
00:02:40,827 --> 00:02:43,364
- Eu te amo, m�e.
- Sam consegue fazer isso.
37
00:02:44,998 --> 00:02:46,975
Eu amo isso.
38
00:02:47,000 --> 00:02:49,301
O que tem de errado com o seu ch�o?
Est� todo molhado.
39
00:02:49,302 --> 00:02:51,084
Mam�e est� ganhando o
tratamento completo.
40
00:02:51,604 --> 00:02:52,904
Relaxa...
41
00:02:52,906 --> 00:02:58,906
Imagine que est� num campo...
42
00:03:00,780 --> 00:03:02,890
O sol no seu rosto...
43
00:03:02,916 --> 00:03:05,422
Tem certeza que quer
um outro desses, querida?
44
00:03:05,752 --> 00:03:07,254
� o para�so.
45
00:03:18,731 --> 00:03:20,041
Qual � o seu nome?
46
00:03:20,066 --> 00:03:21,442
Me diz onde d�i.
47
00:03:21,467 --> 00:03:22,844
Costelas?
48
00:03:22,902 --> 00:03:25,413
Est� bem,
vamos colocar esse colar em voc�.
49
00:03:25,438 --> 00:03:26,781
- Chris?
- Est� certo.
50
00:03:26,806 --> 00:03:29,548
Est� bem,
n�s vamos te puxar pelo ombro.
51
00:03:45,992 --> 00:03:48,474
N�s vamos te levar
ao hospital, Chris.
52
00:03:48,500 --> 00:03:50,090
Fica comigo, est� bem?
53
00:03:53,833 --> 00:03:56,006
Como est� o motorista
do outro carro?
54
00:03:58,504 --> 00:04:00,211
S� aguenta firme, est� bem?
55
00:04:06,613 --> 00:04:08,480
Qual motor vai ser o
melhor para qual! planta
56
00:04:08,481 --> 00:04:10,392
antes de respondermos
essa quest�o.
57
00:04:10,450 --> 00:04:12,451
Est� certo, ent�o vamos mudar
para um t�pico diferente,
58
00:04:12,452 --> 00:04:14,486
um que eu acho que voc�s
est�o mais interessados.
59
00:04:14,487 --> 00:04:16,997
Esse, na verdade,
e o ramo de especialidade do Chris.
60
00:04:17,023 --> 00:04:19,534
Eu vou fazer essa
pergunta a ele.
61
00:04:19,559 --> 00:04:21,334
Chris?
62
00:04:22,829 --> 00:04:24,331
Chris?
63
00:04:26,699 --> 00:04:29,236
Servo motor ou um motor linear?
64
00:04:30,470 --> 00:04:32,006
Me desculpe.
65
00:04:32,905 --> 00:04:34,885
Eu n�o entendi a pergunta.
66
00:04:39,912 --> 00:04:44,258
Voc� fez s� a metade
da barba hoje?
67
00:04:47,487 --> 00:04:49,990
�, eu acho que sim.
68
00:04:51,524 --> 00:04:52,901
� um estilo novo.
69
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
Ficou bom.
70
00:04:57,363 --> 00:04:59,373
Sabe, Carl,
talvez voc� devesse tentar.
71
00:04:59,399 --> 00:05:01,640
Quem sabe voc� n�o
fecha uma venda um dia.
72
00:05:02,568 --> 00:05:06,213
Mas voltando, Carl, voc� viu essas
matrizes na planta de Cincinnati?
73
00:05:06,239 --> 00:05:08,350
Bem, n�o temos o portf�lio ainda,
mas...
74
00:05:08,374 --> 00:05:12,322
tem um software propriet�rio
escrito por um cara em Chicago.
75
00:05:15,948 --> 00:05:18,526
�s vezes, eu acho que
a vida a minha volta...
76
00:05:18,551 --> 00:05:23,830
esses dias mon�tonos,
deveriam parar.
77
00:05:26,292 --> 00:05:27,794
Me dar tempo para acordar.
78
00:05:29,562 --> 00:05:31,303
Mas ela continua passando.
79
00:05:38,938 --> 00:05:40,815
Um ano de estreias"...
80
00:05:40,840 --> 00:05:42,299
foi como o meu conselheiro de
81
00:05:42,325 --> 00:05:44,438
interven��o de crises
disse que seria.
82
00:06:12,438 --> 00:06:13,981
Pai, voc� est� atrasado de novo.
83
00:06:14,006 --> 00:06:15,449
Ei, Bem...
84
00:06:15,475 --> 00:06:16,475
Sam.
85
00:06:16,476 --> 00:06:18,353
�, eu fiquei preso no trabalho,
desculpa.
86
00:06:18,378 --> 00:06:19,948
Como foi seu dia?
87
00:06:20,413 --> 00:06:22,357
Bom.
88
00:06:22,382 --> 00:06:24,916
Talvez voc� devesse me comprar um
celular para eu saber onde voc� est�.
89
00:06:24,917 --> 00:06:27,261
�, logo depois que eu comprar
para voc� um carro novo.
90
00:06:27,286 --> 00:06:29,596
- Coloca o cinto.
- Eu sei.
91
00:06:31,758 --> 00:06:34,769
Eu n�o ligo para o que dizem,
os bonzinhos s� se d�o mal.
92
00:06:34,794 --> 00:06:37,329
N�s n�o podemos fazer com que
nossos senadores joguem softball.
93
00:06:37,330 --> 00:06:38,096
Voc�s entendem, s�rio.
94
00:06:38,097 --> 00:06:39,234
Leve os seus m�todos
da Florence
95
00:06:39,260 --> 00:06:40,832
Nightingale pela porta
afora, est� certo?
96
00:06:40,833 --> 00:06:42,312
Isso se chama realidade!
97
00:07:00,486 --> 00:07:02,432
Pai! Vamos logo!
Estou com fome.
98
00:07:04,490 --> 00:07:05,798
�.
99
00:07:08,828 --> 00:07:10,307
Ei, Sam.
100
00:07:13,599 --> 00:07:14,599
Est� bem.
101
00:07:14,600 --> 00:07:16,170
Vamos ver o que temos.
102
00:07:21,441 --> 00:07:22,886
O que � isso?
103
00:07:25,211 --> 00:07:26,815
� um...
104
00:07:27,647 --> 00:07:28,947
Que tal...
105
00:07:33,219 --> 00:07:34,960
Pede logo a pizza.
106
00:07:39,759 --> 00:07:41,059
�.
107
00:07:41,427 --> 00:07:42,804
J� cansei de pizza.
108
00:08:01,547 --> 00:08:03,424
Essa casa era cheia de barulho.
109
00:08:03,449 --> 00:08:05,360
Eu nunca conseguia trabalhar.
110
00:08:08,554 --> 00:08:09,754
TV.
111
00:08:09,755 --> 00:08:10,856
Violino desafinado.
112
00:08:10,857 --> 00:08:12,167
Aulas de piano.
113
00:08:12,191 --> 00:08:13,491
O som do microondas.
114
00:08:13,493 --> 00:08:14,938
Corridas, brigas.
115
00:08:15,328 --> 00:08:16,671
Risadinhas sem fim.
116
00:08:25,304 --> 00:08:28,217
Eu colocava no soneca
e dormia por horas.
117
00:08:29,976 --> 00:08:32,547
Agora,
� t�o quieto que n�o d� para dormir.
118
00:08:39,685 --> 00:08:41,358
Da para abaixar o volume?
119
00:08:49,295 --> 00:08:50,603
Pai.
120
00:08:50,963 --> 00:08:52,465
Ei.
121
00:08:52,665 --> 00:08:54,042
Voc� me assustou.
122
00:08:54,500 --> 00:08:55,808
Posso usar o carro?
123
00:08:56,536 --> 00:08:57,769
Vai para onde?
124
00:08:57,770 --> 00:09:00,011
Eu nem sabia que
voc� estava em casa.
125
00:09:00,306 --> 00:09:01,573
Voc� quer comer?
126
00:09:01,574 --> 00:09:04,521
Vou dormir na casa do
Jason estou com o celular.
127
00:09:06,312 --> 00:09:07,655
Claro.
128
00:09:08,314 --> 00:09:10,325
S� tome cuidado, est� bem?
129
00:09:10,349 --> 00:09:11,649
�.
130
00:09:15,755 --> 00:09:17,055
Quatro pessoas.
131
00:09:17,590 --> 00:09:19,768
Um acidente que muitos
ainda n�o acreditam.
132
00:09:19,792 --> 00:09:22,403
Absolutamente devastador,
eu ainda estou em choque.
133
00:09:22,428 --> 00:09:25,572
Dentro desse carro destru�do
estava Christopher Williams,
134
00:09:25,598 --> 00:09:29,678
sua esposa gr�vida Michelle,
e tr�s dos seus quatro filhos.
135
00:09:29,702 --> 00:09:30,969
Eu sinto muito por
estar atrasada.
136
00:09:30,970 --> 00:09:31,803
Oi, m�e.
137
00:09:31,804 --> 00:09:33,547
Deus, voc�s devem estar famintos.
138
00:09:33,573 --> 00:09:34,806
Oi.
139
00:09:34,807 --> 00:09:36,474
Esse lugar est� uma bagun�a.
O que voc�s est�o fazendo?
140
00:09:36,475 --> 00:09:37,783
Papai comprou pizza.
141
00:09:37,910 --> 00:09:40,789
- De novo?
- �, de novo.
142
00:09:41,881 --> 00:09:43,224
O que voc� est� fazendo?
143
00:09:43,249 --> 00:09:44,751
Eu s� estou estudando um pouco,
eu...
144
00:09:45,518 --> 00:09:46,618
Eu estava fora de mim depois.
145
00:09:46,619 --> 00:09:48,553
Eu n�o consigo lembrar
exatamente o que aconteceu.
146
00:09:48,554 --> 00:09:50,322
Voc� tem que tomar cuidado
com o que diz na televis�o.
147
00:09:50,323 --> 00:09:51,656
Os advogados v�o usar
tudo contra voc�.
148
00:09:51,657 --> 00:09:52,691
�, eu sei, m�e.
149
00:09:52,692 --> 00:09:53,959
Como assim voc� sabe?
150
00:09:53,960 --> 00:09:56,338
Eu recebi o aviso,
vamos para corte em tr�s semanas.
151
00:09:59,398 --> 00:10:01,241
Eu vou testemunhar por voc�.
152
00:10:01,601 --> 00:10:02,901
N�o, m�e.
153
00:10:02,902 --> 00:10:04,269
Eu n�o acho que
seja uma boa ideia.
154
00:10:04,270 --> 00:10:04,970
Porque n�o?
155
00:10:04,971 --> 00:10:07,508
Eu n�o quero que voc� escute
todos os detalhes, sabe?
156
00:10:08,674 --> 00:10:09,808
Talvez tenham fotos e...
157
00:10:09,809 --> 00:10:12,077
Ent�o voc� est� tentando me dizer
que eu deveria ficar de fora, Chris?
158
00:10:12,078 --> 00:10:12,844
Isso � loucura.
159
00:10:12,845 --> 00:10:14,546
Eu n�o vou ficar de fora se �
isso que voc� est� me dizendo.
160
00:10:14,547 --> 00:10:15,855
N�o foi isso que eu disse.
161
00:10:16,449 --> 00:10:17,682
Eu n�o aguento isso!
162
00:10:17,683 --> 00:10:18,717
Eu realmente...
163
00:10:18,718 --> 00:10:22,256
Eu olho para isso e
fico muito triste.
164
00:10:22,321 --> 00:10:24,323
Voc� tem que lembrar
de uma coisa por mim.
165
00:10:24,590 --> 00:10:26,767
O seu foi um acidente, Chris.
166
00:10:26,792 --> 00:10:29,770
Mas o dele foi uma escolha.
167
00:10:29,795 --> 00:10:31,405
Ent�o � daqui para c�.
168
00:10:31,430 --> 00:10:32,497
Voc� entendeu?
169
00:10:32,498 --> 00:10:34,273
Isso � o qu�o errado ele estava!
170
00:10:35,001 --> 00:10:37,846
E foi assim que ele destruiu
a vida de todo mundo aqui.
171
00:10:37,870 --> 00:10:39,348
Novidades de uma
testemunha ocular.
172
00:10:39,538 --> 00:10:41,882
Isso nunca vai mudar e
quatro pessoas est�o mortas.
173
00:10:44,977 --> 00:10:47,412
Eles ter�o que decidir se acusam
o motorista de 17 anos de idade.
174
00:10:47,413 --> 00:10:48,113
Isso foi tudo.
175
00:10:48,114 --> 00:10:50,594
Corno um adulto ou menor.
176
00:10:51,350 --> 00:10:52,317
Tr�s fatores far�o...
177
00:10:52,318 --> 00:10:53,593
Voc� quer manteiga
de amendoim e geleia?
178
00:10:53,619 --> 00:10:54,619
E tudo que eu tenho. Diga sim.
179
00:10:54,620 --> 00:10:55,963
Claro.
180
00:10:56,822 --> 00:10:58,301
Desliga essa coisa.
181
00:10:58,691 --> 00:11:01,297
A hist�ria dele e o qu�o perto
ele est� de completar 18.
182
00:11:11,037 --> 00:11:13,347
Est� tudo bem.
183
00:11:36,696 --> 00:11:40,007
Houdini,
o grande artista do escape.
184
00:11:40,433 --> 00:11:42,344
Quando ele soube que
sua m�e estava morrendo...
185
00:11:42,702 --> 00:11:45,979
no seu leito de morte,
ele fez uma plano com ela.
186
00:11:47,740 --> 00:11:49,583
Eles combinaram que
quando ela morresse...
187
00:11:49,675 --> 00:11:51,728
ela voltaria do outro
lado para provar
188
00:11:51,754 --> 00:11:53,648
a exist�ncia de
vida p�s a morte.
189
00:11:54,380 --> 00:11:56,360
Como?
190
00:11:56,649 --> 00:11:58,458
Eles tinham urna palavra chave.
191
00:11:59,852 --> 00:12:01,854
Urna palavra secreta.
192
00:12:03,556 --> 00:12:07,629
Se ele ouvisse essa palavra de um
vidente, adivinha ou de um m�dium...
193
00:12:08,494 --> 00:12:09,939
Essa seria a prova.
194
00:12:10,763 --> 00:12:14,973
Ia significar que a m�e dele ainda
estaria ali, em algum lugar...
195
00:12:15,568 --> 00:12:16,911
Mandando um sinal.
196
00:12:29,014 --> 00:12:30,584
� s� �gua.
197
00:12:30,783 --> 00:12:32,304
Vai secar,
n�o se preocupe com isso.
198
00:12:36,555 --> 00:12:38,660
Michelle...
199
00:12:40,826 --> 00:12:42,736
Houdini olhou...
200
00:12:42,762 --> 00:12:44,742
E esperou.
201
00:13:07,553 --> 00:13:09,998
Vamos tomar conta de voc�.
202
00:13:10,022 --> 00:13:12,298
Vamos tomar conta de tudo.
203
00:13:16,996 --> 00:13:18,873
Eu n�o quero que se preocupe.
204
00:13:22,234 --> 00:13:23,907
E os sinais vitais?
205
00:13:26,338 --> 00:13:28,318
Press�o sangu�nea 60 por 40.
206
00:13:28,908 --> 00:13:30,885
A taquicardia a 115.
207
00:13:30,910 --> 00:13:32,649
Como est� para respirar,
senhor Williams?
208
00:13:32,912 --> 00:13:34,391
A respira��o est�...
209
00:13:34,747 --> 00:13:36,047
No seu peito?
210
00:13:36,582 --> 00:13:37,816
- Abaixo do abd�men?
- Sim.
211
00:13:37,817 --> 00:13:40,024
Bom, est� certo.
212
00:13:40,853 --> 00:13:41,719
Agora abra os ethos.
213
00:13:41,720 --> 00:13:44,360
Fique com a gente mais um pouco.
Vamos te tirar dessa.
214
00:13:54,733 --> 00:13:59,273
Fique com a gente, Chris,
fique com a gente.
215
00:14:15,287 --> 00:14:17,364
Ele vai ficar bem, aguenta a�.
216
00:14:17,389 --> 00:14:18,689
Obrigado.
217
00:14:28,467 --> 00:14:29,878
Eu sinto muito, filho.
218
00:14:31,670 --> 00:14:34,844
Eu sinto muito, filho,
sinto muito.
219
00:14:34,907 --> 00:14:36,477
Isso est� horr�vel.
220
00:14:38,244 --> 00:14:41,418
Eles n�o poderiam terem o limpado
um pouco melhor, caramba!
221
00:14:42,314 --> 00:14:43,614
Pai...
222
00:14:49,822 --> 00:14:51,233
Desculpa, filho...
223
00:14:54,426 --> 00:14:56,064
Michael...
224
00:14:59,665 --> 00:15:01,269
Ele quer te ver.
225
00:15:11,377 --> 00:15:12,788
Michael...
226
00:15:24,490 --> 00:15:26,026
Eles se foram, filho.
227
00:15:30,829 --> 00:15:32,433
N�o...
228
00:15:32,798 --> 00:15:34,471
Sinto muito, filho.
229
00:15:36,835 --> 00:15:38,473
Sinto muito.
230
00:15:38,704 --> 00:15:40,012
Eu sei.
231
00:15:42,541 --> 00:15:43,918
Vai ficar tudo bem.
232
00:15:48,080 --> 00:15:50,026
Est� bem.
233
00:15:50,883 --> 00:15:52,760
Aqui est� o que
eles v�o argumentar.
234
00:15:52,818 --> 00:15:54,473
Eles v�o dizer que ele
era menor de idade
235
00:15:54,499 --> 00:15:55,853
e que deve ser
julgado como menor.
236
00:15:55,854 --> 00:15:57,555
N�s vamos argumentar que
faltavam dois meses para ele
237
00:15:57,556 --> 00:15:59,968
completar 18 anos e que deveria
ser julgado como adulto.
238
00:16:00,192 --> 00:16:02,148
Eu acho que o juiz vai
entender o nosso ponto.
239
00:16:03,228 --> 00:16:03,995
Est� bem.
240
00:16:03,996 --> 00:16:07,408
Mais uma coisa,
n�o chame de acidente.
241
00:16:07,433 --> 00:16:08,466
Chame de colis�o.
242
00:16:08,467 --> 00:16:09,467
N�o queremos, de forma alguma...
243
00:16:09,468 --> 00:16:12,244
dar a entender que tenha
sido um ato de Deus.
244
00:16:12,738 --> 00:16:14,979
Ele decidiu beber e dirigir.
245
00:16:15,441 --> 00:16:16,886
N�o h� acidente nisso.
246
00:16:16,942 --> 00:16:18,242
Entendeu?
247
00:16:21,046 --> 00:16:23,256
Que tipo de senten�a
ele vai pegar?
248
00:16:23,282 --> 00:16:24,625
30 para mais por algo assim.
249
00:16:26,452 --> 00:16:28,489
Sabe, eu estou tendo...
250
00:16:30,222 --> 00:16:31,724
Problemas para saber como...
251
00:16:33,759 --> 00:16:35,236
como me sentir com
rela��o a isso.
252
00:16:35,260 --> 00:16:37,365
N�o importa muito como se sente.
253
00:16:38,030 --> 00:16:41,273
O que importa � o que aconteceu.
254
00:16:41,533 --> 00:16:43,342
A lei cuida do resto.
255
00:16:43,736 --> 00:16:47,582
A lei coloca criminosos
onde eles pertencem.
256
00:16:47,606 --> 00:16:50,246
Numa caixa com barras de a�o.
257
00:16:51,276 --> 00:16:55,418
Ele bebeu como um adulto,
ele � julgado como um adulto.
258
00:16:56,015 --> 00:16:58,017
Ele vai ficar preso
por um bom tempo.
259
00:16:58,884 --> 00:17:00,659
30 anos, isso...
260
00:17:01,653 --> 00:17:06,966
Sabe, n�o vai sobrar muito
de sua vida depois que sair.
261
00:17:07,192 --> 00:17:13,192
Chris, a diferen�a entre menor e
adulto n�o e apenas 3 anos versus 30.
262
00:17:13,665 --> 00:17:18,745
Se ele for julgado como menor,
ele sai com 21 ileso.
263
00:17:18,771 --> 00:17:20,548
A ficha apagada.
264
00:17:20,572 --> 00:17:22,449
Como se nada tivesse acontecido.
265
00:17:23,342 --> 00:17:24,952
�...
266
00:17:24,977 --> 00:17:26,010
Chris, com todo o respeito,
267
00:17:26,011 --> 00:17:29,990
voc� n�o est� conseguindo
ver as coisas claramente e...
268
00:17:30,015 --> 00:17:33,627
compreensivelmente,
voc� est� num alto n�vel emocional.
269
00:17:33,652 --> 00:17:36,633
Eu vejo isso o tempo todo.
270
00:17:38,724 --> 00:17:39,891
�.
271
00:17:39,892 --> 00:17:41,530
Eu estou do seu lado.
272
00:17:43,762 --> 00:17:45,264
Olho por olho, certo?
273
00:17:47,800 --> 00:17:49,711
Olha, o Estado quer justi�a.
274
00:17:50,969 --> 00:17:52,710
E voc� tamb�m.
275
00:18:04,550 --> 00:18:10,193
Vida no meio da noite, um borr�o
entre um pesadelo e a realidade.
276
00:18:16,595 --> 00:18:19,065
�s vezes, eu penso
o qu�o f�cil seria
277
00:18:19,091 --> 00:18:21,626
ir em dire��o � uma
destas barricadas.
278
00:18:23,802 --> 00:18:25,541
Esses s�o os pensamentos
que v�m a mente
279
00:18:25,567 --> 00:18:27,348
quando voc� est�
dirigindo �s 3 da manh�.
280
00:18:49,828 --> 00:18:51,933
Nossa.
281
00:19:03,242 --> 00:19:05,242
Qualquer um a essa hora
deve ter algo em mente.
282
00:19:06,845 --> 00:19:09,523
Sabe, voc� devia limpar
aquela coisa, est� nojenta.
283
00:19:09,548 --> 00:19:11,958
- Eu acabei de limpar o banheiro.
- E da�?
284
00:19:11,984 --> 00:19:14,225
- � um ou o outro.
- Por qu�?
285
00:19:14,887 --> 00:19:17,321
Eu n�o quero limpar o banheiro
e depois tocar no microondas!
286
00:19:17,322 --> 00:19:18,858
� um ponto v�lido.
287
00:19:20,959 --> 00:19:22,495
Voc� parece familiar.
288
00:19:24,196 --> 00:19:26,065
Por que est� aqui a essa hora?
Est� perdido?
289
00:19:26,265 --> 00:19:28,776
N�o, eu s� gosto de fugir
de vez em quando.
290
00:19:28,800 --> 00:19:30,302
O qu�, tipo umas f�rias?
291
00:19:31,370 --> 00:19:33,414
�, essas s�o as minhas f�rias.
292
00:19:33,438 --> 00:19:34,438
Certo.
293
00:19:34,439 --> 00:19:36,350
Voc� vem aqui porque
� atra�do para c�.
294
00:19:37,476 --> 00:19:39,012
� um local de cura.
295
00:19:39,878 --> 00:19:41,186
�...
296
00:19:41,647 --> 00:19:43,388
Voc� acredita em
anjos da guarda?
297
00:19:45,250 --> 00:19:46,284
� sem compromisso.
298
00:19:46,285 --> 00:19:47,585
Onde est� a sua f�?
299
00:19:48,453 --> 00:19:50,409
Eu acho que � por isso
que voc� � t�o sozinho.
300
00:19:50,589 --> 00:19:52,296
Eles cansaram de voc�.
301
00:19:52,724 --> 00:19:53,891
Voc� � muito s�lido.
302
00:19:53,892 --> 00:19:55,303
- N�o precisa de ningu�m.
- E.
303
00:19:55,360 --> 00:19:58,273
Voc� devia estourar um cano,
deixar vazar um pouco de �gua.
304
00:19:58,630 --> 00:19:59,664
A� eles v�o aparecer.
305
00:19:59,665 --> 00:20:01,269
Essa vida...
306
00:20:01,767 --> 00:20:03,678
Essa vida � s� uma passagem.
307
00:20:03,702 --> 00:20:06,571
Voc� nunca vai chegar ao para�so se
n�o conseguir decidir essas coisas.
308
00:20:06,572 --> 00:20:08,382
Sabe,
eu pensava que aqui era o para�so.
309
00:20:08,407 --> 00:20:10,318
N�o! Isso?
Isso aqui � o inferno.
310
00:20:36,868 --> 00:20:38,506
Surpresa!
311
00:20:54,820 --> 00:20:57,528
Michelle amava procurar
conchas na praia.
312
00:21:03,528 --> 00:21:05,405
Ela sempre colecionava momentos.
313
00:21:05,497 --> 00:21:06,731
Fogos de artif�cio,
pequenas partes.
314
00:21:06,732 --> 00:21:10,646
Feriados, decora��es,
fotos de fam�lia.
315
00:21:13,305 --> 00:21:15,478
- Essas s�o bonitas?
- Sim.
316
00:21:19,278 --> 00:21:20,848
D� uma boa sereia.
317
00:21:25,350 --> 00:21:26,920
Ela amava vagalumes.
318
00:21:28,020 --> 00:21:30,398
Levou anos at� ela
ver um de verdade.
319
00:21:56,715 --> 00:21:58,752
Michelle sempre
saboreava o tempo.
320
00:21:59,484 --> 00:22:01,430
Era a �nica coisa
que ela queria.
321
00:22:03,822 --> 00:22:05,802
E agora eu n�o posso dar � ela.
322
00:22:25,911 --> 00:22:27,481
N�o est� cheia ainda?
323
00:22:30,248 --> 00:22:31,886
Eu sinto muito...
324
00:22:32,384 --> 00:22:34,330
Acho que estou meio distra�do.
325
00:22:34,720 --> 00:22:37,701
Fico feliz em ter parado voc�
antes que molhasse as cal�as.
326
00:22:55,674 --> 00:22:57,284
Ela me mandou para o inferno!
327
00:22:57,309 --> 00:23:00,984
E sacudiu o dedo na minha cara!
328
00:23:02,881 --> 00:23:05,077
A agarrei pelas orelhas
e a botei fora
329
00:23:05,103 --> 00:23:07,355
da maldita sala, eu
estava t�o brava.
330
00:23:08,687 --> 00:23:10,530
Desculpe o linguajar.
331
00:23:14,259 --> 00:23:15,935
Senhora Connely...
332
00:23:15,961 --> 00:23:19,374
h� dois jeitos de
fazer as coisas...
333
00:23:20,599 --> 00:23:25,207
o jeito de Jesus e
algum outro jeito.
334
00:23:26,705 --> 00:23:28,548
Qual � o outro jeito?
335
00:23:42,454 --> 00:23:44,434
Quando eu arquivo
algo em uma caixa,
336
00:23:44,990 --> 00:23:47,527
muitos dos meus amigos e
fam�lia chamam de repress�o.
337
00:23:48,727 --> 00:23:50,263
Talvez.
338
00:23:51,463 --> 00:23:55,468
Eu chamo de terapia de
exposi��o controlada.
339
00:24:18,323 --> 00:24:19,859
Quando tudo fica quieto...
340
00:24:21,293 --> 00:24:24,706
Quando eu estou sozinho
em um lugar seguro...
341
00:24:25,530 --> 00:24:27,532
E eu acho que
consigo aguentar...
342
00:24:28,767 --> 00:24:33,238
Eu abro a caixa, s� uma fresta,
e deixo algo sair.
343
00:24:37,909 --> 00:24:39,684
Eu deixo sair um por vez.
344
00:24:39,744 --> 00:24:41,314
Uma mem�ria.
345
00:24:41,546 --> 00:24:43,321
Um pavor.
346
00:24:43,715 --> 00:24:45,251
Um flashback.
347
00:24:45,817 --> 00:24:47,360
Um de cada vez.
348
00:24:47,385 --> 00:24:48,762
Fora.
349
00:24:50,422 --> 00:24:51,958
E ent�o eu lido com eles.
350
00:25:28,326 --> 00:25:29,360
Est� bem...
351
00:25:29,361 --> 00:25:30,931
Est� bem, Anna, vamos l�.
352
00:25:31,329 --> 00:25:32,630
voc� sabe como usar os freios,
certo?
353
00:25:32,631 --> 00:25:33,697
- Sei.
- Est� bem, vamos l�.
354
00:25:33,698 --> 00:25:34,532
Estou segurando.
355
00:25:34,533 --> 00:25:36,274
Estou segurando, Anna.
356
00:25:36,635 --> 00:25:38,836
Est� bem, mostra para mim como...
est� bem, querida, s�...
357
00:25:38,837 --> 00:25:41,648
- Voc� precisa deixar ela ir.
- Eu sei.
358
00:25:41,673 --> 00:25:43,807
Eu quero ter certeza que ela
sabe como usar os freios antes.
359
00:25:43,808 --> 00:25:44,875
Ela est� bem!
Pode deix�-la ir.
360
00:25:44,876 --> 00:25:46,480
- Eu consigo!
- Querida... Est� bem.
361
00:25:46,811 --> 00:25:49,489
- Vai em frente, ela sabe!
- Use os freios, querida.
362
00:25:49,514 --> 00:25:51,255
- Eu sei!
- Use os freios!
363
00:25:53,852 --> 00:25:55,354
Bom trabalho, filha.
364
00:25:56,288 --> 00:25:57,961
Minha garota!
365
00:25:58,790 --> 00:26:00,292
Ela consegue.
366
00:26:03,962 --> 00:26:05,532
Pode voltar, Anna!
367
00:27:07,559 --> 00:27:08,936
Como ele est�?
368
00:27:08,960 --> 00:27:10,906
Bem, ele est� est�vel.
369
00:27:11,930 --> 00:27:13,967
Estamos o monitorando
bem de perto.
370
00:27:14,232 --> 00:27:16,776
Esse aparelho ajuda a
regular a press�o cerebral.
371
00:27:16,801 --> 00:27:18,280
Teve dano cerebral?
372
00:27:19,437 --> 00:27:21,781
Deixa eu chamar o m�dico
para falar com voc�.
373
00:27:21,806 --> 00:27:24,153
Me diga se houver mais alguma
coisa que eu possa fazer.
374
00:27:27,912 --> 00:27:29,212
Ei, Sam.
375
00:27:34,686 --> 00:27:36,757
Fique bem, me ouviu?
376
00:28:04,516 --> 00:28:05,824
Meu pai...
377
00:28:08,820 --> 00:28:10,766
Eu n�o consigo deixar pra tr�s.
378
00:28:14,893 --> 00:28:17,396
Por favor, n�o tire o Sam de mim.
379
00:28:26,237 --> 00:28:28,843
Imagens que nunca
conseguiremos esquecer.
380
00:28:28,973 --> 00:28:30,950
Pessoas foram baleadas,
feridas e mortas
381
00:28:30,975 --> 00:28:34,980
quando um jovem rapaz come�ou
um tiroteio na Trolley Square.
382
00:28:35,413 --> 00:28:39,325
Agora nossa prioridade �
tirar todos com seguran�a.
383
00:28:39,350 --> 00:28:40,451
A pol�cia chegou em
alguns minutos...
384
00:28:40,452 --> 00:28:41,863
Pai, eu quero ir para a igreja.
385
00:28:42,554 --> 00:28:44,600
Em seis, o atirador
foi contido e morto.
386
00:28:44,626 --> 00:28:46,322
Eu preciso ver alguns amigos.
387
00:28:46,858 --> 00:28:49,202
Esse suspeito demonstrou
que sua inten��o era
388
00:28:49,227 --> 00:28:51,061
de atirar no maior n�mero
de pessoas poss�vel.
389
00:28:51,062 --> 00:28:54,009
Talvez voc� queira se barbear,
Pastor.
390
00:28:55,233 --> 00:28:59,943
Em roteiros como esse, a pol�cia est�
demonstrando o que � chamado de...
391
00:29:03,575 --> 00:29:05,577
- Est� bem, consegui.
- Tudo bem.
392
00:29:05,777 --> 00:29:08,722
Eu vou pedir para a vov� e o
vov� para trazerem o carro.
393
00:29:08,747 --> 00:29:10,488
J� volto.
394
00:29:21,760 --> 00:29:24,263
Deus tirou a costela de Ad�o".
395
00:29:36,608 --> 00:29:38,019
M�e!
396
00:29:38,443 --> 00:29:40,218
Est� bem, querido, eu sei.
397
00:29:45,917 --> 00:29:47,260
Ei m�e?
398
00:29:47,285 --> 00:29:48,819
Eu posso fazer outro
caminho se voc� quiser...
399
00:29:48,820 --> 00:29:50,356
N�o d� para voltar agora, filho.
400
00:29:51,790 --> 00:29:54,862
S�...
suba no cavalo de novo, certo?
401
00:29:55,527 --> 00:29:56,938
�...
402
00:29:57,295 --> 00:29:58,706
Certo, pai.
403
00:30:00,598 --> 00:30:02,635
S� tenho que voltar a cavalgar.
404
00:30:15,413 --> 00:30:18,360
Michael, ajude seu pai a entrar.
405
00:30:28,393 --> 00:30:30,325
Eu suponho que voc�
vai me dizer que
406
00:30:30,351 --> 00:30:32,491
o sil�ncio est� em
ordem, Paul, certo?
407
00:30:33,364 --> 00:30:35,098
Por que voc� falou suba
no cavalo de novo"?
408
00:30:35,099 --> 00:30:36,843
Foi insens�vel e sem pensar.
409
00:30:36,868 --> 00:30:38,778
Porque temos que
encarar a realidade.
410
00:30:38,803 --> 00:30:40,103
Para com isso.
411
00:30:40,939 --> 00:30:42,239
Para com isso!
412
00:30:43,041 --> 00:30:44,782
Eu vou entrar na igreja agora.
413
00:30:45,009 --> 00:30:46,682
Isso � uma trag�dia.
414
00:30:49,414 --> 00:30:50,957
Suba no cavalo de novo..."
415
00:30:50,982 --> 00:30:53,960
E ent�o as palavras come�am
a ser mais sinceras
416
00:30:53,985 --> 00:30:58,532
quando voc� ora e � por essa
sinceridade que somos capazes de
417
00:30:58,556 --> 00:31:00,085
criarmos uma conex�o e uma
418
00:31:00,111 --> 00:31:02,757
relacionamento com o
nosso Pai celestial.
419
00:31:38,563 --> 00:31:40,270
Voc� quer dizer algumas palavras?
420
00:31:43,701 --> 00:31:45,001
Obrigado.
421
00:31:54,012 --> 00:31:55,685
Eu n�o sei como n�s...
422
00:31:57,282 --> 00:31:58,989
como n�s chegamos aqui hoje.
423
00:32:01,452 --> 00:32:07,334
Tem sido extremamente dif�cil
processar tudo o que aconteceu.
424
00:32:08,927 --> 00:32:10,406
Normalmente, eu...
425
00:32:11,963 --> 00:32:14,474
fico aqui em p�,
eu teria algum conselho,
426
00:32:14,499 --> 00:32:20,499
alguma hist�ria sobre Cristo,
mas...
427
00:32:22,907 --> 00:32:24,716
Eu n�o consigo
pensar em nada hoje.
428
00:32:28,713 --> 00:32:31,216
Eu acredito que
a minha f� vai...
429
00:32:32,717 --> 00:32:34,492
vai me ajudar a passar por isso.
430
00:32:40,491 --> 00:32:42,471
Eu espero encontrar...
431
00:32:43,494 --> 00:32:44,837
Michelle...
432
00:32:46,664 --> 00:32:48,541
Ben e Anna de novo.
433
00:32:58,443 --> 00:32:59,576
Sem dor, sem ganho.
434
00:32:59,577 --> 00:33:00,344
J� ouviu essa?
435
00:33:00,345 --> 00:33:01,144
Vamos, filho.
436
00:33:01,145 --> 00:33:02,988
- Futebol, baseball...?
- Eu n�o ligo!
437
00:33:03,014 --> 00:33:05,016
- Pai!
- Est� tudo bem, filho, estou aqui.
438
00:33:05,283 --> 00:33:07,451
voc� precisa passar por isso
se quiser jogar de novo.
439
00:33:07,452 --> 00:33:09,886
- Sabe, eu acho que terminamos.
- Eu n�o ligo! D�i muito!
440
00:33:10,254 --> 00:33:12,698
Est� bem, eu acho que
foi o bastante por hora.
441
00:33:12,724 --> 00:33:14,226
Vamos fazer uma pausa.
442
00:33:14,525 --> 00:33:15,902
Vamos...
443
00:33:17,729 --> 00:33:19,029
Est� bem...
444
00:33:19,330 --> 00:33:20,630
Assim mesmo.
445
00:33:20,999 --> 00:33:22,299
Voc� foi �timo, Sam.
446
00:33:22,300 --> 00:33:23,938
Assim mesmo, bom trabalho.
447
00:33:24,335 --> 00:33:25,780
Est� tudo bem.
448
00:33:30,808 --> 00:33:36,383
Senhor Williams,
posso falar com voc� um minuto?
449
00:33:36,881 --> 00:33:38,417
Claro.
450
00:33:41,786 --> 00:33:43,629
Isso vai levar um bom tempo.
451
00:33:46,391 --> 00:33:47,734
�, eu sei...
452
00:33:50,895 --> 00:33:52,932
Isso n�o e exatamente como eu...
453
00:33:53,831 --> 00:33:56,869
imaginei que seria o
processo de melhora.
454
00:33:57,068 --> 00:34:00,515
� uma maratona, voc� n�o pode
achar que � como uma caminhada.
455
00:34:00,905 --> 00:34:02,205
�, eu s�...
456
00:34:03,541 --> 00:34:05,817
Quer dizer,
vamos fazer uma pausa aqui?
457
00:34:06,778 --> 00:34:08,078
Quero dizer...
458
00:34:10,048 --> 00:34:11,652
Quanto tempo isso vai levar?
459
00:34:12,316 --> 00:34:15,024
Vai ser um ano de novidades,
para voc� e para o Sam.
460
00:34:15,353 --> 00:34:16,661
Um ano de novidades".
461
00:34:20,558 --> 00:34:23,334
Voc� n�o consegue ser um
pouco mais espec�fica?
462
00:34:23,728 --> 00:34:26,004
Ele est� reaprendendo a comer...
463
00:34:26,798 --> 00:34:27,898
A andar.
464
00:34:27,899 --> 00:34:29,572
Tudo isso.
465
00:34:30,968 --> 00:34:33,448
- Ele est� come�ando de novo.
- Como voc� sabe?
466
00:34:34,972 --> 00:34:36,645
- Eu n�o...
- Voc� n�o sabe!
467
00:34:47,919 --> 00:34:49,830
Um ano de novidades".
468
00:34:59,831 --> 00:35:01,276
Vamos l�, filho.
469
00:35:03,334 --> 00:35:04,745
Segura a�, filho.
470
00:35:05,670 --> 00:35:07,581
- O vento est� forte hoje?
- Est� bem.
471
00:35:08,372 --> 00:35:10,850
Lembra do que eles falaram,
vamos passar por isso.
472
00:35:10,875 --> 00:35:12,513
Espere at� o papai
chegar no Sammy.
473
00:35:13,644 --> 00:35:14,944
Certinho.
474
00:35:15,480 --> 00:35:17,190
Bom, voc� foi feito para andar.
475
00:35:17,215 --> 00:35:18,694
Certinho.
476
00:35:20,251 --> 00:35:21,594
Tudo bem, m�e?
477
00:35:25,356 --> 00:35:26,732
Chris!
478
00:35:26,757 --> 00:35:28,057
N�o.
479
00:35:31,262 --> 00:35:32,738
- Est� tudo bem, m�e.
- Eu devia...
480
00:35:32,763 --> 00:35:33,997
- M�e, est� tudo bem.
- Sinto muito!
481
00:35:33,998 --> 00:35:37,241
Est� bem, est� bem,
deixa eu levar isso.
482
00:35:44,709 --> 00:35:46,319
Ei, Sammy.
483
00:35:46,344 --> 00:35:47,644
Eu sinto muito, Sammy.
484
00:35:47,645 --> 00:35:49,455
Est� bem, Sammy? Continua.
485
00:35:49,480 --> 00:35:50,780
Vamos l�, Sammy.
486
00:35:51,482 --> 00:35:53,484
- Pode abrir a porta? Obrigado.
- Sim.
487
00:35:54,519 --> 00:35:57,830
Sam, deixa a vov� passar, est�
bem, continue, assim mesmo.
488
00:36:03,861 --> 00:36:05,465
Oi, Sammy.
489
00:36:31,255 --> 00:36:32,563
Ei, Sam?
490
00:36:35,993 --> 00:36:37,597
Sammy?
491
00:36:40,364 --> 00:36:41,741
Sammy, voc� est� bem?
492
00:36:43,034 --> 00:36:44,536
Ei, Sam!
493
00:36:45,369 --> 00:36:46,603
Ei, Sammy, n�o faz isso.
494
00:36:46,604 --> 00:36:49,517
Sammy!
495
00:36:51,909 --> 00:36:53,388
Oi, pai.
496
00:37:01,419 --> 00:37:03,496
Sammy, voc� est� bem?
497
00:37:03,521 --> 00:37:05,262
Estou.
498
00:37:23,407 --> 00:37:25,809
De acordo com a provis�o um,
abandonaremos a causa negligente se
499
00:37:25,810 --> 00:37:28,757
o senhor Williams puder
identificar o senhor Wright.
500
00:37:28,846 --> 00:37:31,759
Voc� viu o senhor Curtis
Wright antes dessa semana?
501
00:37:32,350 --> 00:37:34,294
Algumas fotos nos jornais.
502
00:37:34,318 --> 00:37:36,261
Mas eles nunca
mostraram o rosto dele.
503
00:37:36,287 --> 00:37:38,531
Ent�o voc� n�o o viu
na cena do acidente?
504
00:37:38,556 --> 00:37:41,201
Sim, bem, n�o... eu meio...
505
00:37:41,225 --> 00:37:44,370
Estava escuro,
mas eu vi a silhueta dele.
506
00:37:44,395 --> 00:37:46,807
Voc� viu mais algu�m
dirigindo aquela Suv?
507
00:37:48,266 --> 00:37:49,366
N�o.
508
00:37:49,367 --> 00:37:53,247
Ent�o voc� nunca viu realmente o
senhor Wright dirigindo aquele carro.
509
00:37:55,573 --> 00:37:57,613
Acho que j� ficou bem
estabelecido que o
510
00:37:57,639 --> 00:37:59,853
senhor Wright estava
dirigindo aquela noite.
511
00:37:59,877 --> 00:38:02,653
� o que estamos tentando
confirmar, Sr. Williams.
512
00:38:02,747 --> 00:38:06,456
Anteriormente voc� afirmou que,
depois do acidente, voc� acordou"...
513
00:38:07,285 --> 00:38:08,585
- Voc� dormiu no volante?
- N�o.
514
00:38:08,586 --> 00:38:11,564
Foi uma semana longa, voc� disse,
voc� estava exausto?
515
00:38:11,589 --> 00:38:13,023
Eu estava um pouco cansado,
eu acho...
516
00:38:13,024 --> 00:38:14,824
� poss�vel que voc� tenha
desmaiado aquela noite?
517
00:38:14,825 --> 00:38:16,359
- Absolutamente n�o.
- Voc� j� desmaiou antes?
518
00:38:16,360 --> 00:38:18,403
Desculpa, onde voc�s est�o
querendo chegar aqui?
519
00:38:18,796 --> 00:38:19,996
Eu n�o sou culpado.
520
00:38:19,997 --> 00:38:22,204
Ent�o responda as perguntas,
por favor.
521
00:38:22,333 --> 00:38:25,779
No relat�rio da pol�cia, voc� afirmou
que seu p� afundou no acelerador
522
00:38:25,803 --> 00:38:29,774
imediatamente depois do impacto,
acelerando o motor" voc� disse.
523
00:38:31,409 --> 00:38:32,842
Em qual momento voc�
pisou fundo no acelerador?
524
00:38:32,843 --> 00:38:34,286
Espera, espera, o qu�?
525
00:38:34,312 --> 00:38:35,578
Seu p� estava l�
embaixo no acelerador.
526
00:38:35,579 --> 00:38:37,957
Isso aconteceu logo
antes do acidente, n�o foi?
527
00:38:37,982 --> 00:38:39,282
Eu acredito que tenha sido...
528
00:38:39,283 --> 00:38:42,264
tenha sido um resultado
do acidente... da colis�o.
529
00:38:42,386 --> 00:38:44,697
Voc� j� pensou em suic�dio,
Sr. Williams?
530
00:38:44,722 --> 00:38:46,489
Voc� quer saber antes
ou depois do acidente?
531
00:38:46,490 --> 00:38:47,691
S�rio, Mark?
532
00:38:47,692 --> 00:38:49,936
O seu cliente dizimou
a fam�lia desse homem.
533
00:38:49,960 --> 00:38:51,564
Acabamos por aqui.
534
00:38:52,563 --> 00:38:54,565
Meu cliente tem direitos tamb�m.
535
00:38:56,434 --> 00:38:57,877
Voc� devia ter vergonha.
536
00:38:57,902 --> 00:39:00,178
- Nos vemos na corte.
- Obrigada.
537
00:39:09,647 --> 00:39:11,388
- Me d� as contas.
- O que voc� fez?
538
00:39:12,249 --> 00:39:13,557
O que est� fazendo?
539
00:39:14,685 --> 00:39:16,164
Chris?
540
00:39:16,654 --> 00:39:17,954
O que est� fazendo?
541
00:39:18,889 --> 00:39:20,189
Arrumando.
542
00:39:20,858 --> 00:39:22,860
Voc� deve achar isso engra�ado.
543
00:39:23,527 --> 00:39:26,527
Eu queria que voc� deixasse alguns
advogados resolverem isso por voc�.
544
00:39:26,831 --> 00:39:29,442
Isso n�o devia te custar nada,
o que h� com voc�?
545
00:39:29,467 --> 00:39:32,479
Olha aqui, todos esses
advogados mandaram essas cartas.
546
00:39:32,503 --> 00:39:34,371
Todos eles querem te
representar no seu caso.
547
00:39:34,372 --> 00:39:35,680
- Caso?
- Sim!
548
00:39:35,906 --> 00:39:38,183
Seu caso legal civil
quando voc� processar...
549
00:39:38,209 --> 00:39:39,986
O que voc� vai fazer com isso?
550
00:39:40,010 --> 00:39:41,787
Voc� sabe de quem s�o essas coisas,
m�e?
551
00:39:41,812 --> 00:39:42,946
Voc� n�o vai fazer isso de novo.
552
00:39:42,947 --> 00:39:44,449
Seguidores de ambul�ncia.
553
00:39:45,416 --> 00:39:47,396
Eu n�o acho isso engra�ado.
554
00:39:48,452 --> 00:39:49,753
- O que voc� est� fazendo?
- Oi, Sammy.
555
00:39:49,754 --> 00:39:51,831
Quem vai pagar essas contas,
Chris?
556
00:39:51,856 --> 00:39:53,323
- Eu n�o sei.
- O que passa pela sua cabe�a?
557
00:39:53,324 --> 00:39:54,845
- Qual � o plano?
- Eu n�o sei, m�e!
558
00:39:56,394 --> 00:39:57,494
Eu acho que est�
surpreso com isso.
559
00:39:57,495 --> 00:39:59,406
Eu n�o entendo nada nisso.
560
00:39:59,430 --> 00:40:01,440
Vamos, Sammy,
vamos para cama, est� tarde.
561
00:40:01,465 --> 00:40:02,941
O qu�?
Qual �... n�o est� tarde.
562
00:40:02,967 --> 00:40:03,700
Obede�a sua av�.
563
00:40:03,701 --> 00:40:04,768
Vamos subindo.
564
00:40:04,769 --> 00:40:06,780
- Me d� o controle.
- Vamos l�, escute seu pai.
565
00:40:06,804 --> 00:40:09,021
- Obede�a sua av� e vai para a cama.
- Vamos, vamos.
566
00:40:10,007 --> 00:40:11,674
A fam�lia dele deveria pagar
pelo que ele fez, me ouviu bem?
567
00:40:11,675 --> 00:40:13,610
E eles deveriam ficar quebrados
pelo resto das vidas deles.
568
00:40:13,611 --> 00:40:15,311
- Nem uma �nica moeda no bolso.
- J� ouvi, m�e.
569
00:40:15,312 --> 00:40:16,079
J� ouvi.
570
00:40:16,080 --> 00:40:17,924
Tudo bem, vamos l�.
Sobre a escada, vamos.
571
00:40:17,948 --> 00:40:19,586
Para cima, vamos l�.
572
00:40:19,817 --> 00:40:21,421
Eu vou Ser uma hist�ria...
573
00:40:22,019 --> 00:40:25,831
Sobre como o seu pai faz
piada sobre dever 75 mil.
574
00:40:26,957 --> 00:40:28,257
Ele acha engra�ado.
575
00:40:34,098 --> 00:40:35,398
Viu isso?
576
00:40:38,469 --> 00:40:41,014
Ganharia medalha ol�mpica
de prata se eu quisesse,
577
00:40:41,038 --> 00:40:43,985
sabe, fazer o primeiro lugar
ter um bom dia.
578
00:40:44,942 --> 00:40:47,388
Ent�o, �, � assim que se faz.
579
00:40:50,080 --> 00:40:51,348
Est� pronto para isso, pai?
Pronto?
580
00:40:51,349 --> 00:40:52,081
O que voc� vai fazer primeiro,
Ben?
581
00:40:52,082 --> 00:40:53,459
Filma os p�s.
582
00:40:53,484 --> 00:40:54,751
Vamos S�.
583
00:40:54,752 --> 00:40:56,561
Beleza, d� zoom nos p�s ali.
584
00:40:56,654 --> 00:40:58,331
Me mostra o seu melhor truque.
585
00:40:58,355 --> 00:40:59,698
Est� bem.
586
00:41:02,526 --> 00:41:05,004
voc� consegue fazer melhor, filho,
me mostra outro truque.
587
00:41:05,696 --> 00:41:08,768
Acho que foi o sapato,
ele est� meio usado j�.
588
00:41:10,301 --> 00:41:11,678
E ele erra... vamos l�.
589
00:41:11,702 --> 00:41:14,546
Bem, sabe, eu andei pensando
sobre isso e eu acho que o mundo
590
00:41:14,572 --> 00:41:17,018
ainda n�o est� preparado
para essa manobra ainda.
591
00:41:17,741 --> 00:41:20,262
Sabe, eu s� estou esperando...
o momento certo para mostr�-la.
592
00:41:20,478 --> 00:41:21,889
Est� bem.
voc� est� preparado?
593
00:41:22,079 --> 00:41:23,346
At� assusta.
Eu n�o caio.
594
00:41:23,347 --> 00:41:25,433
Assim mesmo,
mostra para a gente o que voc� sabe.
595
00:41:26,650 --> 00:41:27,917
Igual um avi�o.
596
00:41:27,918 --> 00:41:29,218
�timo, Ben.
597
00:41:31,489 --> 00:41:32,789
Ei, Ben, Ben!
598
00:42:13,631 --> 00:42:15,474
O que voc� est� fazendo aqui?
599
00:42:16,667 --> 00:42:18,044
Eu me mudei.
600
00:42:18,969 --> 00:42:20,949
Esse lugar est� t�o vazio agora.
601
00:42:33,684 --> 00:42:35,595
Pai?
602
00:42:35,853 --> 00:42:37,457
Pai.
603
00:42:39,323 --> 00:42:40,700
Pai, o que voc� quer?
604
00:42:45,296 --> 00:42:49,938
Eu quero que voc� pare de
jogar esse v�deo game s�...
605
00:42:50,834 --> 00:42:52,643
Desliga e vai para cama.
606
00:43:28,973 --> 00:43:30,577
Voc� os tirou de mim.
607
00:43:32,910 --> 00:43:34,514
Estou falando com voc�.
608
00:43:36,747 --> 00:43:38,317
N�o me ignora.
609
00:43:40,651 --> 00:43:42,255
Voc� os tirou de mim!
610
00:43:44,021 --> 00:43:45,762
Estou falando com voc�!
611
00:43:46,824 --> 00:43:48,565
N�o me ignora!
612
00:43:49,827 --> 00:43:51,238
Ei!
613
00:44:56,627 --> 00:44:58,470
Aguenta firme, filho.
614
00:45:09,773 --> 00:45:11,377
Todos de p�.
615
00:45:15,713 --> 00:45:17,989
O povo versus Curtis Wright.
616
00:45:18,515 --> 00:45:20,791
O honor�vel juiz
Dartliff presidindo.
617
00:45:32,696 --> 00:45:33,996
Podem sentar.
618
00:45:40,270 --> 00:45:41,578
Muito bem.
619
00:45:44,575 --> 00:45:46,953
A defesa preparou
alguma alega��o inicial?
620
00:45:46,977 --> 00:45:48,513
Sim, Vossa Excel�ncia.
621
00:45:51,381 --> 00:45:53,622
A defesa prop�e que o
r�u, Curtis Wright,
622
00:45:53,648 --> 00:45:56,048
seja julgado nesse caso
como menor de idade.
623
00:45:56,453 --> 00:45:59,464
Ele tinha 17 quando aconteceu
o acidente, assim, sob a lei,
624
00:45:59,490 --> 00:46:03,734
ele entra como menor de idade
em qualquer processo legal.
625
00:46:03,827 --> 00:46:05,203
Estes s�o os fatos.
626
00:46:05,229 --> 00:46:07,231
A lei � bem clara nesse assunto.
627
00:46:07,297 --> 00:46:08,898
Ele deve ser mandado
para uma pris�o juvenil,
628
00:46:08,899 --> 00:46:11,934
na qual ele poder�
receber aconselhamento
629
00:46:11,960 --> 00:46:14,272
devido ao trauma do acidente.
630
00:46:14,738 --> 00:46:16,551
� verdade que ele
possa precisar,
631
00:46:16,577 --> 00:46:18,870
tamb�m, de tratamento
para alcoolismo...
632
00:46:19,843 --> 00:46:21,914
Mas n�o encarceramento.
633
00:46:23,714 --> 00:46:25,014
Obrigado, Vossa Excel�ncia.
634
00:46:37,694 --> 00:46:39,002
Essa � voc� na foto?
635
00:46:41,298 --> 00:46:42,606
Sou eu.
636
00:46:43,066 --> 00:46:46,479
E aqui, voc� pode apontar para
voc� nessa foto, por favor?
637
00:46:46,737 --> 00:46:47,637
Essa aqui sou eu.
638
00:46:47,638 --> 00:46:49,709
Voc� sabe de onde essas
fotos foram tiradas?
639
00:46:49,840 --> 00:46:51,384
Do meu celular?
640
00:46:51,408 --> 00:46:53,445
Esse aqui � o senhor
Wright perto de voc�?
641
00:46:55,445 --> 00:46:56,745
Sim.
642
00:46:56,780 --> 00:46:59,624
O senhor Wright estava
bebendo aquela noite?
643
00:47:02,719 --> 00:47:04,630
Talvez tenha bebido um pouco.
644
00:47:04,721 --> 00:47:06,166
Defina um pouco"..
645
00:47:09,693 --> 00:47:12,867
Ele estava com uma garrafa
cheia com ele na loja.
646
00:47:14,765 --> 00:47:16,403
Estava na jaqueta dele.
647
00:47:16,667 --> 00:47:17,900
Uma garrafa.
648
00:47:17,901 --> 00:47:19,380
Do qu�?
649
00:47:19,903 --> 00:47:21,439
Parecia ser vodka.
650
00:47:24,274 --> 00:47:25,651
Vodka.
651
00:47:27,611 --> 00:47:30,956
Voc� pensou em n�o
deix�-lo dirigir?
652
00:47:34,918 --> 00:47:36,625
N�o.
653
00:47:37,421 --> 00:47:40,459
Sem mais perguntas para a testemunha,
Vossa Excel�ncia.
654
00:47:41,592 --> 00:47:43,469
Testemunha dispensada.
655
00:47:48,298 --> 00:47:49,732
Vossa Excel�ncia, gostar�amos de
apresentar algumas evid�ncias.
656
00:47:49,733 --> 00:47:52,644
S�o fotos tiradas da
cena do incidente.
657
00:47:52,669 --> 00:47:56,310
Itens 200a a 252a.
658
00:47:56,840 --> 00:47:58,444
Est� bem,
apresente suas evid�ncias.
659
00:47:59,309 --> 00:48:00,609
Obrigada.
660
00:48:01,511 --> 00:48:05,220
A primeira foto que v� �
o ve�culo dos Williams.
661
00:48:05,515 --> 00:48:09,327
Voc� pode notar que o lado direito
est� completamente destru�do.
662
00:48:09,887 --> 00:48:11,646
O ve�culo da fam�lia
Williams foi
663
00:48:11,672 --> 00:48:13,792
arremessado quase 13
metros para tr�s,
664
00:48:14,258 --> 00:48:16,602
numa rampa,
nos pilares de um viaduto.
665
00:48:17,394 --> 00:48:20,375
O ve�culo do senhor Wright,
pode ver aqui,
666
00:48:20,631 --> 00:48:24,909
estava capotado a 16 metros de
dist�ncia do ve�culo dos Williams.
667
00:48:25,335 --> 00:48:29,579
Os ferimentos do senhor
Wright foram m�nimos.
668
00:48:31,008 --> 00:48:34,045
A parte direita do
torso, escoria��es no
669
00:48:34,071 --> 00:48:37,033
topo de sua cabe�a e
no bra�o esquerdo.
670
00:48:40,550 --> 00:48:43,586
Samuel Williams
sobreviveu ao impacto com
671
00:48:43,612 --> 00:48:46,575
ferimentos graves em
sua cabe�a e rosto.
672
00:48:47,224 --> 00:48:48,726
Foto 222.
673
00:48:49,960 --> 00:48:55,960
Voc� ver� a menina dos Williams,
Anna, 9 anos com aut�psia.
674
00:48:56,900 --> 00:49:02,873
O filho, Ben,
11 anos na cena e com aut�psia.
675
00:49:07,244 --> 00:49:08,951
Por favor, note o qu�o...
676
00:49:10,747 --> 00:49:15,389
por favor, note o qu�o danificada
est� a parte direita de seu torso,
677
00:49:16,286 --> 00:49:18,232
resultado de um trauma severo.
678
00:49:19,990 --> 00:49:24,336
Se for para pr�xima foto,
ver� a m�e,
679
00:49:24,361 --> 00:49:27,968
Michelle Williams,
34 anos, feita a aut�psia.
680
00:49:28,665 --> 00:49:30,269
Note seu bra�o direito.
681
00:49:31,368 --> 00:49:33,636
Gostaria que notasse tamb�m,
esse � o relat�rio da aut�psia
682
00:49:33,637 --> 00:49:37,483
do dia 9 de fevereiro de 2007.
683
00:49:37,507 --> 00:49:40,488
Nota d�cima quinta,
eu destaquei, vou ler aqui:
684
00:49:41,345 --> 00:49:46,425
A art�ria se descolou do cora��o
devido a for�a do impacto lateral,
685
00:49:46,450 --> 00:49:50,557
certamente devido a velocidade
excessiva de 130km/h.
686
00:49:51,621 --> 00:49:55,433
A �ltima foto que
ver� a� � do beb�.
687
00:49:56,760 --> 00:49:58,535
Cinco meses.
688
00:49:58,595 --> 00:50:04,595
Morreu instantaneamente no
�tero e feito a aut�psia.
689
00:50:13,377 --> 00:50:14,677
Chris.
690
00:50:16,546 --> 00:50:18,025
Est� na hora.
691
00:50:42,906 --> 00:50:44,977
Por favor,
diga seu nome completo para registro.
692
00:50:46,576 --> 00:50:49,318
Christopher Darnie Williams.
693
00:50:50,380 --> 00:50:54,294
Por favor, nos contar o que aconteceu
na noite de 9 de fevereiro de 2007?
694
00:50:57,287 --> 00:50:59,858
Foi como...
695
00:51:03,727 --> 00:51:05,934
foi como foi como
qualquer outra noite.
696
00:51:06,830 --> 00:51:09,274
N�s t�nhamos acabado de
jantar no nosso restaurante
697
00:51:09,299 --> 00:51:15,011
mexicano favorito e
decidimos tomar sorvete.
698
00:51:16,006 --> 00:51:18,919
Seguimos pela estrada que j�
andamos milhares de vezes.
699
00:51:19,643 --> 00:51:22,318
� urna avenida abaixo
de um viaduto,
700
00:51:22,344 --> 00:51:25,668
e quando est�vamos
embaixo, Michelle viu...
701
00:51:27,417 --> 00:51:29,315
dois far�is vindo
na nossa dire��o
702
00:51:29,341 --> 00:51:31,618
invadindo nossa pista
em alta velocidade.
703
00:51:33,056 --> 00:51:36,401
Eu tentei desviar, mas eu n�o...
704
00:51:36,426 --> 00:51:38,872
eu n�o consegui,
o carro estava muito r�pido.
705
00:52:00,517 --> 00:52:01,860
E a� nada.
706
00:52:02,452 --> 00:52:04,562
Tudo ficou branco.
707
00:52:04,588 --> 00:52:09,333
Quando eu acordei,
minha perna estava presa.
708
00:52:09,860 --> 00:52:15,441
Meu p� estava preso entre o
pedal do acelerador e o ch�o.
709
00:52:15,465 --> 00:52:16,999
Eu pensei que talvez
estivesse pegando fogo,
710
00:52:17,000 --> 00:52:19,480
ent�o puxei minha perna
para fora do caminho e...
711
00:52:22,372 --> 00:52:24,374
e foi a� que eu vi a Michelle.
712
00:52:31,381 --> 00:52:34,954
Ela tinha um...
ela tinha um corte no cotovelo...
713
00:52:38,989 --> 00:52:40,900
e ele n�o estava sangrando.
714
00:52:43,693 --> 00:52:46,037
E eu soube, pelo meu tempo de...
715
00:52:46,863 --> 00:52:50,902
de trabalho em hospital
quando era adolescente
716
00:52:51,301 --> 00:52:53,406
que o cora��o
dela tinha parado.
717
00:52:55,038 --> 00:52:56,540
Ela tinha falecido.
718
00:52:58,808 --> 00:53:01,914
E ent�o eu, eu ouvi um som novo.
719
00:53:03,513 --> 00:53:04,856
Um som horr�vel.
720
00:53:04,915 --> 00:53:06,917
No come�o eu n�o
soube o que era.
721
00:53:07,350 --> 00:53:10,388
N�o era o som do
motor acelerando.
722
00:53:12,656 --> 00:53:14,465
Eu percebi que era eu.
723
00:53:23,366 --> 00:53:27,576
Pai?
724
00:53:51,761 --> 00:53:55,971
Eu imediatamente soube que
o Ben e a Anna tinham falecido.
725
00:53:56,666 --> 00:53:59,010
E a� eu ouvi o Sam,
o Sam chorando.
726
00:54:00,670 --> 00:54:01,978
Ele estava atr�s de mim e...
727
00:54:05,375 --> 00:54:07,013
e eu soube que ele ficaria bem.
728
00:54:11,248 --> 00:54:14,991
Ent�o eu vi essa pessoa sair
do carro que bateu na gente.
729
00:54:18,488 --> 00:54:22,334
Parecia que ele estava fugindo?
730
00:54:25,962 --> 00:54:29,112
�, bem, eu n�o tenho
certeza, ele parecia
731
00:54:29,138 --> 00:54:31,987
estar saindo de
perto do seu carro.
732
00:54:34,738 --> 00:54:37,014
Voc� pode confirmar se esse
� o ve�culo que voc� viu?
733
00:54:39,409 --> 00:54:40,717
Sim, sim, � esse.
734
00:54:43,346 --> 00:54:44,689
Obrigada, Sr. Williams.
735
00:54:54,524 --> 00:54:55,832
Pai.
736
00:54:56,393 --> 00:54:57,770
Pai!
737
00:54:57,861 --> 00:54:59,271
O qu�?
738
00:54:59,296 --> 00:55:00,900
Eu vou para a casa do David.
739
00:55:01,298 --> 00:55:02,675
Est� bem.
740
00:55:02,866 --> 00:55:04,743
Pai, voc� ouviu o que ele disse?
741
00:55:04,768 --> 00:55:06,304
O qu�... ei, Michael?
742
00:55:06,903 --> 00:55:08,947
Espera a�.
743
00:55:08,972 --> 00:55:10,747
Por que voc�...
744
00:55:11,574 --> 00:55:13,383
por que voc� n�o
fica aqui essa noite?
745
00:55:16,946 --> 00:55:18,687
Foi um dia longo para todos n�s.
746
00:55:20,417 --> 00:55:21,828
Michael.
747
00:55:24,721 --> 00:55:26,860
Porque, de repente,
voc� se importa?
748
00:55:27,557 --> 00:55:28,857
O qu�?
749
00:55:28,892 --> 00:55:30,769
Agora voc� � um pai de novo?
750
00:55:32,295 --> 00:55:33,529
O que voc� quer dizer com isso?
751
00:55:33,530 --> 00:55:34,663
Pai, eu estou com fome.
752
00:55:34,664 --> 00:55:35,464
Est� com fome?
Voc� acabou de comer.
753
00:55:35,465 --> 00:55:37,408
- Eu quero comer carne.
- Voc� quer comer carne?
754
00:55:37,734 --> 00:55:39,805
Aqui, s�... come isso.
755
00:55:39,903 --> 00:55:41,473
Voc� n�o est� com raiva?
756
00:55:41,538 --> 00:55:44,316
Sim, � claro que estou com raiva,
Michael.
757
00:55:44,341 --> 00:55:45,820
Ent�o por que voc�...
758
00:55:46,409 --> 00:55:47,945
por que voc� n�o mostra?
759
00:55:48,278 --> 00:55:49,721
Voc� n�o sente falta deles?
760
00:55:49,746 --> 00:55:51,013
O que voc� quer que eu fa�a?
761
00:55:51,014 --> 00:55:53,591
Para de ficar fingindo
que tudo vai ficar bem.
762
00:55:53,616 --> 00:55:55,426
Minha vida est� acabada.
763
00:55:55,452 --> 00:55:57,029
A sua vida est� acabada.
764
00:55:57,053 --> 00:55:58,353
Michael!
765
00:55:58,388 --> 00:55:59,890
Tenha um pouco de respeito.
766
00:56:00,657 --> 00:56:02,233
Ele � o seu pai.
767
00:56:02,258 --> 00:56:05,205
Voc� tem que respeitar para
ser respeitado por mim.
768
00:56:08,465 --> 00:56:10,308
O que voc� disse?
769
00:56:13,770 --> 00:56:15,340
Voc� acha que � f�cil?
770
00:56:16,339 --> 00:56:18,216
Segurar esse navio sozinho?
771
00:56:22,011 --> 00:56:23,615
Todos os dias?
772
00:56:24,814 --> 00:56:27,260
- � um inferno para mim.
- Ent�o fa�a alguma coisa!
773
00:56:29,419 --> 00:56:31,865
Grita comigo! Bate em mim!
Faz alguma coisa!
774
00:56:34,858 --> 00:56:36,235
Voc� tem medo.
775
00:56:37,327 --> 00:56:39,568
Por que voc� n�o
lutou pela mam�e?
776
00:56:39,963 --> 00:56:42,273
Pelo Ben e pela
Anna no tribunal?
777
00:56:44,000 --> 00:56:45,677
Por que voc� est� se segurando?
778
00:56:45,702 --> 00:56:48,410
N�o � meu dever provar
que ele � culpado.
779
00:56:48,805 --> 00:56:49,938
Todos eles sabem o que ele fez.
780
00:56:49,939 --> 00:56:52,351
Para de fingir que
se importa com ele.
781
00:56:53,009 --> 00:56:55,615
Ele n�o d� a m�nima para voc�.
E n�s?
782
00:56:56,813 --> 00:56:59,453
Escuta,
eu estou fazendo o melhor poss�vel.
783
00:56:59,849 --> 00:57:01,328
Tudo isso?
784
00:57:03,953 --> 00:57:05,990
Eu preciso de ajuda aqui,
Michael.
785
00:57:06,656 --> 00:57:08,431
Eu n�o sou psic�logo, pai.
786
00:57:10,927 --> 00:57:13,931
�s vezes, eu queria que a
mam�e estivesse dirigindo.
787
00:57:14,697 --> 00:57:16,233
Ei, Michael!
788
00:57:21,438 --> 00:57:23,179
Estamos perdendo-o.
789
00:57:31,481 --> 00:57:34,560
N�o,
eu n�o sabia que ele faltou.
790
00:57:34,584 --> 00:57:36,860
Sim, sim, eu vou ter...
791
00:57:37,787 --> 00:57:39,955
eu vou ter uma longa conversa
quando ele chegar em casa.
792
00:57:39,956 --> 00:57:42,266
Sim, eu sei que ele sempre
foi um bom aluno.
793
00:57:43,960 --> 00:57:47,505
Bem, obrigado, eu agrade�o
por ter me avisado.
794
00:57:47,530 --> 00:57:48,830
Obrigado, tchau, tchau.
795
00:57:48,932 --> 00:57:51,376
Ei, oi.
796
00:57:51,401 --> 00:57:53,836
Eu acabei de pensar numa coisa
que gostaria de compartilhar...
797
00:57:53,837 --> 00:57:56,949
porque parece que
voc� pode precisar...
798
00:57:56,973 --> 00:57:58,543
Claro, puxe a cadeira.
799
00:57:58,842 --> 00:58:01,823
Eu cuidei dessas
contas para voc�.
800
00:58:03,446 --> 00:58:04,948
Voc� foi meio ignorado.
801
00:58:07,383 --> 00:58:09,363
Foi muito gentil da sua parte,
obrigado.
802
00:58:12,589 --> 00:58:14,432
Escuta, Chris.
803
00:58:14,491 --> 00:58:19,463
Eu, de certo modo,
entendo pelo que voc� est� passando.
804
00:58:20,330 --> 00:58:24,472
Alguns anos atr�s um homem
feriu a minha fam�lia.
805
00:58:25,635 --> 00:58:26,802
Feriu muito.
806
00:58:26,803 --> 00:58:27,903
De qualquer forma, eu...
807
00:58:27,904 --> 00:58:31,317
eu estava p�ssima e eu
n�o sabia o que fazer...
808
00:58:32,008 --> 00:58:34,654
ent�o eu decidi que
a melhor coisa
809
00:58:34,680 --> 00:58:37,779
para fazer era
persegui-lo legalmente.
810
00:58:38,748 --> 00:58:41,319
Mesmo isso n�o
desfazendo o que ele fez...
811
00:58:41,384 --> 00:58:44,362
tirou a press�o quando a
vida estava complicada.
812
00:58:44,387 --> 00:58:47,800
Estou te dizendo,
n�o vai ficar mais f�cil.
813
00:58:48,858 --> 00:58:50,531
Pode soar superficial, mas...
814
00:58:51,060 --> 00:58:52,503
o dinheiro ajudou.
815
00:58:52,529 --> 00:58:54,206
Ent�o... ent�o o que voc� ganhou?
816
00:58:54,230 --> 00:58:56,474
Voc� conseguiu...
o que uma compensa��o?
817
00:58:56,499 --> 00:58:57,799
Sim.
818
00:58:58,301 --> 00:59:02,181
Eu paguei a minha casa, contas.
819
00:59:03,172 --> 00:59:05,743
Eu trabalho porque
eu gosto muito.
820
00:59:06,776 --> 00:59:08,517
E porque me mant�m ativa.
821
00:59:08,945 --> 00:59:12,256
Olha, Chris, eu sei que voc�
deve estar lutando contra mas...
822
00:59:12,282 --> 00:59:14,888
eles contrataram advogados?
823
00:59:15,818 --> 00:59:17,388
Sim, contrataram.
824
00:59:20,790 --> 00:59:23,964
Pelo que eu ouvi, os pais desse
menino n�o est�o sofrendo.
825
00:59:28,498 --> 00:59:29,841
�...
826
00:59:35,438 --> 00:59:36,672
Voc� que sabe.
827
00:59:36,673 --> 00:59:37,973
- �, ent�o...
- Eu...
828
00:59:38,708 --> 00:59:40,346
Quer saber?
829
00:59:41,578 --> 00:59:42,955
Pode me ligar.
830
00:59:43,546 --> 00:59:44,613
A qualquer hora.
831
00:59:44,614 --> 00:59:46,321
Se voc� quiser conversar.
832
00:59:49,485 --> 00:59:51,658
Sim, claro.
833
00:59:52,722 --> 00:59:54,759
- Claro.
- Um almo�o � sempre legal.
834
00:59:55,391 --> 00:59:56,870
�.
835
00:59:58,628 --> 01:00:00,005
Obrigado.
836
01:00:00,763 --> 01:00:02,299
A gente se v�.
837
01:01:11,968 --> 01:01:13,578
Voc� est� com fome hoje.
838
01:01:13,603 --> 01:01:17,312
Eu vi que voc� ainda
n�o limpou o microondas.
839
01:01:18,041 --> 01:01:20,453
Talvez voc� tenha
processado o garoto.
840
01:01:21,277 --> 01:01:22,688
Que garoto?
841
01:01:22,979 --> 01:01:24,481
Esse garoto.
842
01:01:26,516 --> 01:01:29,428
�, acho que voc� me descobriu?
843
01:01:29,452 --> 01:01:30,760
Eu reconheci voc�.
844
01:01:31,521 --> 01:01:33,065
Por que n�o falou nada?
845
01:01:33,089 --> 01:01:34,864
Pensei que f�ssemos amigos.
846
01:01:35,291 --> 01:01:36,599
Voc� pode me contar?
847
01:01:37,727 --> 01:01:39,538
� bom saber, obrigado.
848
01:01:39,562 --> 01:01:41,439
Quer dizer, eu entendo voc�.
849
01:01:42,665 --> 01:01:44,338
Voc� � um cara religioso.
850
01:01:44,701 --> 01:01:46,578
�, onde est� Deus agora?
851
01:01:46,602 --> 01:01:49,347
O que, voc� acha que Ele
poderia ter te poupado?
852
01:01:49,372 --> 01:01:51,749
Eu n�o fa�o ideia do que
Deus est� fazendo comigo.
853
01:01:51,774 --> 01:01:53,947
Talvez Ele tenha
dormido no volante.
854
01:01:54,310 --> 01:01:56,978
Poderia ter tido mais alguns dias
para realmente saborear as coisas...
855
01:01:56,979 --> 01:01:59,924
para guardar na mem�ria os
rostos deles antes de partirem.
856
01:01:59,949 --> 01:02:01,690
Mais alguns dias?
857
01:02:02,351 --> 01:02:05,796
Talvez Ele pudesse ter mudado aquele
sem�foro de verde para vermelho.
858
01:02:05,822 --> 01:02:07,199
Ou de vermelho para verde.
859
01:02:07,924 --> 01:02:09,926
N�o teria feito nenhum esfor�o.
860
01:02:11,260 --> 01:02:12,830
Ele criou o universo.
861
01:02:12,962 --> 01:02:15,499
Ele n�o podia mudar
uma l�mpada para voc�?
862
01:02:15,965 --> 01:02:17,158
E quanto aos amigos do garoto?
863
01:02:17,184 --> 01:02:18,867
N�o podiam terem o
proibido de dirigir?
864
01:02:18,868 --> 01:02:20,411
Quer dizer, e se,
e se, e se, e se...
865
01:02:20,436 --> 01:02:22,036
Eu s� queria que...
866
01:02:22,037 --> 01:02:25,486
Voc� n�o pode entrar nisso,
Sr. Williams, no jogo do e se"...
867
01:02:26,008 --> 01:02:28,249
N�o vai fazer bem nenhum!
868
01:02:28,644 --> 01:02:32,956
Se voc� chegara isso,
n�o vai ter mais volta.
869
01:02:34,350 --> 01:02:35,920
Eu acho que j� cheguei.
870
01:02:36,853 --> 01:02:38,992
- Est� doente, est� com febre?
- O qu�? N�o.
871
01:02:39,322 --> 01:02:40,622
- Est� vomitando?
- N�o.
872
01:02:40,623 --> 01:02:42,224
Voc� est� com coriza?
Dor de cabe�a? C�lica?
873
01:02:42,225 --> 01:02:42,991
N�o, estou bem.
874
01:02:42,992 --> 01:02:44,761
- Voc� j� pegou gripe antes, certo?
- Claro.
875
01:02:45,561 --> 01:02:46,695
Mas n�o agora.
876
01:02:46,696 --> 01:02:49,438
Quando voc� est� com gripe,
ela � tudo.
877
01:02:49,532 --> 01:02:50,832
� horr�vel.
878
01:02:51,000 --> 01:02:54,538
Mas quando n�o est�,
parece que nunca aconteceu.
879
01:02:55,304 --> 01:02:56,715
Isso tudo?
880
01:02:57,540 --> 01:02:58,883
� igual gripe.
881
01:03:00,076 --> 01:03:01,919
Vai passar pela gente.
882
01:03:03,813 --> 01:03:05,656
N�o � nada igual gripe.
883
01:03:08,384 --> 01:03:11,194
T�o estranho,
t�o insano o que as pessoas fazem.
884
01:03:15,024 --> 01:03:17,026
Fa�a o que voc� precisa fazer.
885
01:03:18,294 --> 01:03:20,706
Para o inferno com eles
e o que eles dizem.
886
01:03:21,864 --> 01:03:23,908
Vai, est� tarde, meu amigo.
887
01:03:23,933 --> 01:03:25,708
Fique com os seus meninos.
888
01:03:35,711 --> 01:03:37,486
Eu vou limpar o microondas.
889
01:03:43,586 --> 01:03:45,327
O que � isso?
890
01:03:45,388 --> 01:03:47,891
A empresa de seguros n�o vai
pagar pelos gastos m�dicos.
891
01:03:51,694 --> 01:03:54,638
O conv�nio m�dico disse que
o seguro do carro devia pagar.
892
01:03:54,664 --> 01:03:56,507
Acabei de falar com
uma pessoa do seguro
893
01:03:56,533 --> 01:03:58,330
que disse que n�o
pagam gastos m�dicos.
894
01:03:58,467 --> 01:04:01,607
Por que pagar por um
seguro se n�o para isso?
895
01:04:04,373 --> 01:04:05,784
Isso n�o est� certo.
896
01:04:06,709 --> 01:04:08,848
Voc� n�o pode deixar
isso acontecer.
897
01:04:10,847 --> 01:04:13,225
Chris, ele � um adulto.
898
01:04:13,249 --> 01:04:16,560
Se voc� deix�-lo sair dessa, voc�
que vai pagar por essa conta toda.
899
01:04:16,586 --> 01:04:19,194
Eu n�o sei de onde voc� acha que
vai tirar esse dinheiro, mas...
900
01:04:20,256 --> 01:04:21,667
Voc� est� me ouvindo?
901
01:04:22,558 --> 01:04:25,732
O que voc� quer de mim?
Eu n�o... eu n�o seio que fazer.
902
01:04:27,964 --> 01:04:31,276
Eu n�o estou pedindo
para queimar a casa dele.
903
01:04:31,300 --> 01:04:37,300
Eu s� pe�o e eu espero que voc� deixe
a justi�a fazer o que ela sabe fazer.
904
01:04:37,473 --> 01:04:39,419
Por favor?
905
01:04:41,978 --> 01:04:43,588
Eu sou um pastor, m�e.
906
01:04:43,613 --> 01:04:45,718
Eu sei, eu sei.
907
01:04:47,350 --> 01:04:50,354
Eu aconselho as pessoas
a amarem seus inimigos.
908
01:04:53,556 --> 01:04:55,502
Mas eu mesmo n�o consigo.
909
01:05:06,602 --> 01:05:08,912
Eu quero a minha
fam�lia de volta.
910
01:05:09,972 --> 01:05:11,952
Todos n�s os queremos de volta.
911
01:05:22,251 --> 01:05:25,562
Mas Curtis ainda tem sua amada
fam�lia a sua volta, n�o tem?
912
01:05:32,728 --> 01:05:34,028
Pense nisso.
913
01:05:51,514 --> 01:05:54,526
BEN.
914
01:05:54,550 --> 01:05:57,690
ANNA.
915
01:06:12,668 --> 01:06:14,944
MICHELLE.
916
01:06:24,914 --> 01:06:26,689
MICHELLE.
917
01:07:26,976 --> 01:07:28,978
O que foi isso?
918
01:08:31,707 --> 01:08:33,482
Al�?
919
01:08:33,843 --> 01:08:35,379
Pai, voc� est� a�?
920
01:08:50,693 --> 01:08:52,400
Sim, Sam.
921
01:08:53,863 --> 01:08:55,273
Estou aqui.
922
01:08:55,297 --> 01:08:56,597
Est� bem.
923
01:08:59,702 --> 01:09:01,002
Est� bem.
924
01:09:13,549 --> 01:09:15,492
Foi para isso que
viemos para c�.
925
01:09:15,518 --> 01:09:17,595
Eu sei, mas... era isso
que voc� queria, certo?
926
01:09:17,620 --> 01:09:20,157
Bem, �, mas eu quero aproveitar.
927
01:09:20,422 --> 01:09:21,689
Chris, abaixa a c�mera,
por favor.
928
01:09:21,690 --> 01:09:24,653
Querida, estamos
conseguindo imagens no
929
01:09:24,679 --> 01:09:27,715
mais puro estilo
document�rio da viagem.
930
01:09:29,532 --> 01:09:35,312
Est� bem, olha, n�o faz sentido
viajar toda essa dist�ncia,
931
01:09:35,371 --> 01:09:38,949
gastar toda essa gasolina, quando
podemos chegar l� bem mais r�pido.
932
01:09:38,974 --> 01:09:41,285
Bem,
n�o faz sentido nenhum ir ent�o.
933
01:09:41,310 --> 01:09:43,620
Quer dizer, para que ir?
N�s viemos pelos vagalumes.
934
01:09:49,685 --> 01:09:51,687
N�o faz sentido nenhum, querida.
935
01:09:52,321 --> 01:09:55,495
�s vezes, a vida se baseia em fazer
coisas que n�o fazem sentido.
936
01:10:39,535 --> 01:10:41,102
S� me mostre que sabe usar os feios,
querida.
937
01:10:41,103 --> 01:10:42,036
Pai.
938
01:10:42,037 --> 01:10:42,937
O qu�?
939
01:10:42,938 --> 01:10:45,384
Pode sonar.
940
01:10:47,710 --> 01:10:49,348
Bom trabalho, querida!
941
01:13:00,509 --> 01:13:02,319
- Oi.
- � bom te ver, obrigada por vir.
942
01:13:02,344 --> 01:13:03,544
Obrigado.
943
01:13:03,545 --> 01:13:05,574
Antes de irmos para
o tribunal amanh�,
944
01:13:05,600 --> 01:13:07,211
eu quero que veja uma coisa.
945
01:13:09,985 --> 01:13:11,862
Esse � o carro do r�u.
946
01:13:12,287 --> 01:13:16,360
Voc� pode ver que a for�a do impacto
fez com que o carro capotasse.
947
01:13:16,425 --> 01:13:19,645
Quando um carro vira,
quer dizer geralmente
948
01:13:19,671 --> 01:13:22,450
que estava viajando
acima de 120km/h.
949
01:13:23,232 --> 01:13:25,408
Havia mais de 60
metros entre voc�s e
950
01:13:25,434 --> 01:13:27,812
o outro ve�culo e, a
essa velocidade...
951
01:13:27,836 --> 01:13:31,448
n�o tinha absolutamente nenhum jeito
de voc� conseguir evitar a colis�o.
952
01:13:31,473 --> 01:13:34,352
Virar para direita,
esquerda, reto, freios...
953
01:13:34,510 --> 01:13:37,616
Nada disso teria adiantado
contra o Suv daquele menino.
954
01:13:39,481 --> 01:13:40,983
- E ele fugiu.
- Eles sempre fogem.
955
01:13:41,517 --> 01:13:43,461
Essas bebidas...
956
01:13:43,485 --> 01:13:46,796
fazem com que eles fiquem mais
relaxados em momentos de impacto.
957
01:13:47,523 --> 01:13:48,623
Ir�nico, n�?
958
01:13:48,624 --> 01:13:51,833
- � de enfurecer, voc� quer dizer.
- E, bem.
959
01:13:52,428 --> 01:13:54,339
N�o � culpa sua.
960
01:13:56,765 --> 01:13:59,609
Chris, s� temos uma chance.
961
01:14:08,510 --> 01:14:10,921
Quando o senhor Wright
falhou no baf�metro,
962
01:14:10,946 --> 01:14:13,412
o xerife certificou que
ele tinha um n�vel
963
01:14:13,438 --> 01:14:15,592
de 0,1 por cento de
�lcool no sangue,
964
01:14:15,617 --> 01:14:20,430
mas essa medida foi tirada cerca
de uma hora depois do incidente,
965
01:14:20,456 --> 01:14:22,900
levando a crer que ele tinha
sim um n�vel ainda maior
966
01:14:22,925 --> 01:14:28,466
de �lcool no sangue quando
ele pegou as chaves...
967
01:14:30,065 --> 01:14:32,204
e entrou na sua Suv.
968
01:14:33,035 --> 01:14:36,070
A lei diferencia entre
crian�as e adultos,
969
01:14:36,096 --> 01:14:39,060
porque crian�as fazem
coisas de crian�as,
970
01:14:41,376 --> 01:14:44,789
mas os adultos s�o
respons�veis pelas suas a��es.
971
01:14:45,013 --> 01:14:47,388
A quest�o � se o
senhor Wright estava
972
01:14:47,414 --> 01:14:49,826
apenas tendo um
comportamento infantil
973
01:14:49,852 --> 01:14:54,599
ou se ele deveria se tornar
respons�vel pelos danos
974
01:14:54,623 --> 01:15:00,005
e pela dor terr�vel e cont�nua que
ele causou na fam�lia Williams.
975
01:15:02,664 --> 01:15:04,541
Eles morreram...
976
01:15:05,367 --> 01:15:07,851
Por causa de decis�es
conscientes e
977
01:15:07,877 --> 01:15:10,774
irrespons�veis feitas
pelo senhor Wright.
978
01:15:10,973 --> 01:15:14,250
Agora, o senhor
Wright queria ser adulto.
979
01:15:14,376 --> 01:15:16,287
Ele, com certeza,
bebeu como um adulto...
980
01:15:19,481 --> 01:15:24,624
mas agora ele quer insultar
as mem�rias das v�timas...
981
01:15:26,588 --> 01:15:32,334
com esse pedido a ser considerado
mais uma vez, s� por um momento...
982
01:15:33,028 --> 01:15:39,028
uma crian�a assim,
tudo isso seria muito f�cil.
983
01:15:40,335 --> 01:15:42,838
No mundo real,
n�o existem exce��es.
984
01:15:43,238 --> 01:15:45,616
E n�o deveria existir
nas cortes de leis.
985
01:15:46,742 --> 01:15:49,671
O Estado recomenda
terminantemente que o
986
01:15:49,697 --> 01:15:52,767
senhor Wright seja
julgado como um adulto.
987
01:15:53,415 --> 01:15:55,520
Isso foi um massacre.
988
01:15:56,652 --> 01:15:59,063
Tanto como se ele
tivesse pego uma arma...
989
01:15:59,087 --> 01:16:01,727
mas nesse caso, ele
pegou as chaves do carro.
990
01:16:05,460 --> 01:16:06,760
Obrigada.
991
01:16:10,365 --> 01:16:12,567
A defesa est� pronta para
fazer seu depoimento final?
992
01:16:12,568 --> 01:16:13,868
Sim, Vossa Excel�ncia.
993
01:16:21,376 --> 01:16:22,980
Um erro.
994
01:16:24,279 --> 01:16:27,726
Ele era menor de idade
quando cometeu um erro.
995
01:16:28,450 --> 01:16:30,191
Lugar errado, hora errada.
996
01:16:31,353 --> 01:16:35,665
N�s vamos tirar sua
vida inteira por isso?
997
01:16:36,425 --> 01:16:38,598
Um acidente, um erro.
998
01:16:39,428 --> 01:16:40,937
Ele n�o tinha ficha suja.
999
01:16:40,963 --> 01:16:44,433
Ele era s� um garoto no ensino
m�dio que tomou uma decis�o est�pida.
1000
01:16:46,368 --> 01:16:51,648
O fato �, esse jovem � menor.
1001
01:16:51,673 --> 01:16:53,566
O Estado pode n�o
gostar dos fatos,
1002
01:16:53,592 --> 01:16:56,010
mas ele tinha 17 quando
o acidente ocorreu.
1003
01:17:00,215 --> 01:17:03,526
Ele deve ser julgado como menor.
1004
01:17:05,454 --> 01:17:06,762
Como diz a lei.
1005
01:17:07,255 --> 01:17:08,734
Obrigado.
1006
01:17:12,027 --> 01:17:14,268
Antes de tomar a minha decis�o,
1007
01:17:14,529 --> 01:17:18,443
tem mais uma opini�o que eu quero
levar em cuidadosa considera��o.
1008
01:17:20,402 --> 01:17:22,939
Eu quero te fazer uma pergunta,
Sr. Williams.
1009
01:17:24,539 --> 01:17:27,179
Na sua opini�o, o
tribunal deveria julgar o
1010
01:17:27,205 --> 01:17:29,843
senhor Wright como menor
ou maior de idade?
1011
01:17:48,597 --> 01:17:50,440
Sr. Williams?
1012
01:17:51,700 --> 01:17:55,238
Voc� tem uma opini�o de como o senhor
Wright deve ser julgado?
1013
01:18:09,551 --> 01:18:13,260
Eu acredito que a
responsabilidade dessa decis�o...
1014
01:18:13,989 --> 01:18:16,230
cabe ao Senhor, Vossa Excel�ncia.
1015
01:18:17,592 --> 01:18:23,543
Mas eu digo isso: ele j� foi
sentenciado para a vida toda.
1016
01:18:27,569 --> 01:18:29,014
N�s dois fomos.
1017
01:18:30,706 --> 01:18:32,481
N�o importa o que decida.
1018
01:18:33,442 --> 01:18:34,944
Eu s� espero...
1019
01:18:35,610 --> 01:18:36,910
que ele possa...
1020
01:18:38,814 --> 01:18:41,770
honrar a mem�ria
daqueles que morreram
1021
01:18:41,796 --> 01:18:44,448
fazendo algo de bom da sua vida.
1022
01:18:46,021 --> 01:18:48,467
Eu n�o quero retribui��o,
eu s�...
1023
01:18:52,527 --> 01:18:54,905
eu s� quero o que �
melhor para o Curtis.
1024
01:19:13,682 --> 01:19:15,286
Todos de p�.
1025
01:19:23,759 --> 01:19:25,261
Podem sentar.
1026
01:19:28,663 --> 01:19:30,978
Certo, vimos e ouvimos
muitos testemunhos
1027
01:19:31,004 --> 01:19:33,262
nessa casa, alguns
foram muito dif�ceis.
1028
01:19:35,570 --> 01:19:39,015
� da opini�o dessa corte que o r�u,
Curtis Wright,
1029
01:19:39,040 --> 01:19:43,182
dever� ser julgado de acordo
com a sua idade como um menor.
1030
01:19:45,747 --> 01:19:48,562
Sua senten�a m�xima
n�o dever� passar
1031
01:19:48,588 --> 01:19:51,772
de tr�s anos ou at�
que ele complete 21.
1032
01:19:55,724 --> 01:19:57,965
Esse caso est� encerrado.
1033
01:20:05,567 --> 01:20:07,046
Parab�ns, Doutor.
1034
01:20:10,305 --> 01:20:13,616
Bem, voc� jogou a gente
na frente do �nibus.
1035
01:20:34,262 --> 01:20:35,832
Michael?
1036
01:20:38,667 --> 01:20:39,967
Onde voc� estava?
1037
01:20:42,370 --> 01:20:44,407
Eu fui andar um pouco.
1038
01:20:45,073 --> 01:20:46,643
�s quatro da manh�?
1039
01:20:48,276 --> 01:20:49,653
Me ajuda a pensar.
1040
01:20:52,647 --> 01:20:54,490
Pega o seu irm�o.
1041
01:20:57,652 --> 01:20:59,393
N�s vamos dar uma volta.
1042
01:21:28,316 --> 01:21:31,422
Eu costumava trazer a m�e
de voc�s aqui quando casamos.
1043
01:21:36,925 --> 01:21:38,598
Eu sinto muito, Michael.
1044
01:21:40,629 --> 01:21:42,302
Eu estou com bastante...
1045
01:21:42,964 --> 01:21:45,740
dificuldade em preencher
o lugar da mam�e.
1046
01:21:50,605 --> 01:21:52,585
Eu trouxe voc�s aqui para...
1047
01:21:54,576 --> 01:21:56,353
para contar sobre
o meu acidente.
1048
01:21:56,378 --> 01:21:57,789
Esquece, pai.
1049
01:21:59,581 --> 01:22:01,458
Toda vez que eu escuto...
1050
01:22:02,851 --> 01:22:04,330
eu entro em p�nico.
1051
01:22:10,659 --> 01:22:13,606
N�o e desse acidente que
eu quero contar para voc�s.
1052
01:22:17,766 --> 01:22:22,272
Eu quero contar sobre o
que aconteceu h� 30 anos.
1053
01:22:25,340 --> 01:22:27,411
Eu tinha mais ou
menos a sua idade.
1054
01:22:28,677 --> 01:22:30,918
Eu estava indo para
a casa depois do...
1055
01:22:31,579 --> 01:22:33,855
depois do meu trabalho
no hospital e...
1056
01:22:35,350 --> 01:22:36,727
eu ouvi um barulho.
1057
01:22:37,552 --> 01:22:40,509
Como se algu�m tivesse
atirado uma pedra ou
1058
01:22:40,535 --> 01:22:43,357
bola ou alguma coisa
na lateral do carro.
1059
01:22:43,458 --> 01:22:46,405
Eu parei o carro e
olhei pela janela e...
1060
01:22:46,494 --> 01:22:49,600
tudo que eu consegui ver
era um menininho parado ali.
1061
01:22:56,905 --> 01:22:58,782
Ele n�o parecia estar ferido.
1062
01:23:01,409 --> 01:23:02,709
Ele parecia bem.
1063
01:23:07,015 --> 01:23:10,792
Um vizinho chamou a pol�cia e eles...
1064
01:23:11,853 --> 01:23:14,959
eles me colocaram na parte
de tr�s do carro de pol�cia.
1065
01:23:15,924 --> 01:23:18,837
O policial me fez
milhares de perguntas.
1066
01:23:19,728 --> 01:23:22,573
Ele escreveu cada detalhe
que eu consegui me lembrar.
1067
01:23:22,597 --> 01:23:25,407
Eu n�o estava correndo,
eu n�o estava distra�da.
1068
01:23:27,702 --> 01:23:30,001
E fiquei confuso,
perguntei: por que
1069
01:23:30,027 --> 01:23:32,574
tem tanta gente em
volta do meu carro?
1070
01:23:34,075 --> 01:23:40,075
E ele respondeu: tem um menino
preso no paralama do seu carro?
1071
01:23:49,491 --> 01:23:54,037
Sabe, o irm�o mais velho seguiu
o irm�ozinho at� a rua...
1072
01:23:54,062 --> 01:23:55,632
O que aconteceu com ele?
1073
01:23:57,532 --> 01:23:59,034
O irm�ozinho?
1074
01:24:08,309 --> 01:24:11,449
Ele morreu alguns dias depois,
Sam.
1075
01:24:13,782 --> 01:24:15,625
Voc� matou o menino?
1076
01:24:18,720 --> 01:24:21,462
Eu n�o sabia o que
fazer ou pensar...
1077
01:24:22,590 --> 01:24:24,001
eu s� me afundei em...
1078
01:24:25,593 --> 01:24:27,869
em culpa e medo.
1079
01:24:29,431 --> 01:24:32,435
Eu tirei o filho dessa
mo�a e desse homem.
1080
01:24:35,470 --> 01:24:37,814
E mesmo eu sabendo
que foi um acidente.
1081
01:24:40,475 --> 01:24:42,887
N�o ajudou, eu senti..
1082
01:24:48,983 --> 01:24:51,725
Eu fiquei perdido
por um bom tempo.
1083
01:24:53,988 --> 01:24:57,629
A m�e do garotinho, ela...
1084
01:24:58,693 --> 01:25:00,400
ela escreveu isso para mim.
1085
01:25:12,474 --> 01:25:16,987
Caro Chris,
eu acredito que voc�, Chris,
1086
01:25:17,011 --> 01:25:20,652
tenha sido escolhido para causar
a mudan�a f�sica no James
1087
01:25:21,316 --> 01:25:25,355
que resultou na sua partida
desse mundo atrav�s da morte.
1088
01:25:28,022 --> 01:25:30,647
Devido ao dano f�sico
no nosso garotinho,
1089
01:25:30,673 --> 01:25:33,360
ficou mais f�cil para
n�s deix�-lo partir.
1090
01:25:33,962 --> 01:25:35,600
Era a hora dele.
1091
01:25:36,764 --> 01:25:39,301
Acredite em Deus, Chris,
Ele te ama.
1092
01:25:40,401 --> 01:25:42,039
Deixe que isso o conforte.
1093
01:25:42,837 --> 01:25:44,373
Trabalhe em Seu Nome.
1094
01:25:44,806 --> 01:25:47,343
Ele guarda grandes
coisas para voc�.
1095
01:25:47,609 --> 01:25:49,555
E sempre se lembre...
1096
01:25:54,549 --> 01:25:58,019
eu perdoei voc�.
1097
01:26:04,359 --> 01:26:06,202
Eu n�o fazia ideia, pai.
1098
01:26:15,937 --> 01:26:17,610
Me desculpa, pai.
1099
01:26:18,306 --> 01:26:19,717
Obrigado, filho.
1100
01:26:29,851 --> 01:26:31,728
Mam�e estaria feliz agora.
1101
01:26:32,587 --> 01:26:34,692
Todos os garotos
dela juntos assim.
1102
01:27:00,048 --> 01:27:01,686
Al�?
1103
01:27:01,983 --> 01:27:03,462
� o Sr. Williams?
1104
01:27:04,552 --> 01:27:05,852
Sim?
1105
01:27:05,987 --> 01:27:08,646
Sr. Williams, meu nome
� senhora Verdant
1106
01:27:08,672 --> 01:27:11,394
do centro juvenil de
deten��o do condado.
1107
01:27:16,798 --> 01:27:17,898
Sim?
1108
01:27:17,899 --> 01:27:21,511
Eu fui designada a trabalhar com
Curtis Wright sobre o acidente.
1109
01:27:21,536 --> 01:27:24,540
Estamos fazendo um tipo de
terapia de empatia com ele.
1110
01:27:25,573 --> 01:27:26,873
O que � isso?
1111
01:27:27,041 --> 01:27:29,485
Curtis gostaria de falar com voc�.
1112
01:27:29,510 --> 01:27:31,311
Est�vamos pensando se o
senhor poderia vir at�
1113
01:27:31,312 --> 01:27:34,555
a cl�nica se encontrar
com ele na sexta-feira.
1114
01:27:39,487 --> 01:27:42,525
Muitas vezes eu perguntei:
por que eu?
1115
01:27:45,460 --> 01:27:47,440
Por que isso aconteceu comigo?"
1116
01:27:50,331 --> 01:27:52,675
Ent�o eu acho que
cheguei � conclus�o...
1117
01:27:56,704 --> 01:27:58,240
por que n�o comigo?"
1118
01:27:59,941 --> 01:28:02,251
Nossa fam�lia era muito unida.
1119
01:28:04,712 --> 01:28:08,751
Deus sabia o quanto os nossos
la�os iriam sobreviver...
1120
01:28:11,252 --> 01:28:14,825
E que n�s estar�amos juntos
novamente na pr�xima vida.
1121
01:28:17,525 --> 01:28:22,838
Eu descobri o quanto a hist�ria do
filho pr�digo � parecida com a minha.
1122
01:28:24,399 --> 01:28:28,712
Um adolescente aparentemente
joga sua vida fora.
1123
01:28:28,736 --> 01:28:31,842
Pelo qu�? Por nada,
por um pouco de �lcool.
1124
01:28:31,939 --> 01:28:34,852
E se colide com a minha
fam�lia tirando-os de mim.
1125
01:28:35,977 --> 01:28:38,890
Eu era o filho bom, o invejoso.
1126
01:28:40,348 --> 01:28:42,987
Eu me ressenti quando
meu pai deu para
1127
01:28:43,013 --> 01:28:45,584
o filho rebelde o
bezerro mais gordo.
1128
01:28:47,021 --> 01:28:48,796
Ele sobreviveu.
1129
01:28:51,326 --> 01:28:52,559
Ele tem a fam�lia dele.
1130
01:28:52,560 --> 01:28:54,767
Ele poderia ainda
escrever seu futuro.
1131
01:28:55,797 --> 01:28:57,606
Eu...
1132
01:28:58,399 --> 01:29:01,812
queria tirar algo dele...
1133
01:29:06,874 --> 01:29:09,480
Porque ele tirou...
1134
01:29:11,212 --> 01:29:13,954
tanto de mim.
1135
01:29:18,252 --> 01:29:20,323
Eu queria tirar sua liberdade...
1136
01:29:22,990 --> 01:29:26,938
mas a� eu conclu� esse
n�o era o meu trabalho.
1137
01:29:27,795 --> 01:29:30,275
Esse trabalho estava
nas m�os de Cristo.
1138
01:29:32,233 --> 01:29:34,679
Eu quase entrei no caminho...
1139
01:29:35,636 --> 01:29:38,242
de um filho retornando
para o seu pai...
1140
01:29:38,539 --> 01:29:40,610
tentando achar o
caminho de casa.
1141
01:29:43,678 --> 01:29:45,282
Eu tinha que me soltar.
1142
01:29:58,359 --> 01:29:59,667
Oi, m�e.
1143
01:30:00,628 --> 01:30:03,609
Vem, senta comigo,
eu tenho umas coisas para dizer.
1144
01:30:04,632 --> 01:30:06,270
Est� bem.
1145
01:30:07,001 --> 01:30:08,537
O que eu fiz agora?
1146
01:30:11,939 --> 01:30:15,751
Chris, eu te amo por querer perdoar.
1147
01:30:15,777 --> 01:30:17,381
Eu realmente amo.
1148
01:30:17,912 --> 01:30:19,619
Eu n�o sei se consigo.
1149
01:30:19,947 --> 01:30:21,927
Eu nem sei se quero.
1150
01:30:22,583 --> 01:30:24,756
Foi uma grande perda para mim.
1151
01:30:30,091 --> 01:30:31,798
Essa � quem eu sou.
1152
01:30:34,028 --> 01:30:35,735
Eu vou visit�-lo.
1153
01:30:37,665 --> 01:30:41,909
Ele pediu que eu fosse
visit�-lo na pris�o juvenil e...
1154
01:30:44,439 --> 01:30:47,420
eu espero poder oferecer
a ele um pouco de conforto.
1155
01:30:50,511 --> 01:30:53,458
As contas foram pagas.
1156
01:30:54,115 --> 01:30:54,881
S�rio?
1157
01:30:54,882 --> 01:31:00,882
Tem um fundo estadual,
multas cobradas de delinquentes.
1158
01:31:01,289 --> 01:31:02,859
Eles v�o cobrir os gastos.
1159
01:31:04,592 --> 01:31:06,572
Voc� foi incr�vel hoje,
incr�vel.
1160
01:31:56,744 --> 01:31:58,955
Christopher Williams
para visitar Curtis...
1161
01:31:58,980 --> 01:32:00,357
Identifica��o aqui, por favor.
1162
01:32:00,848 --> 01:32:02,327
Meu RG.
1163
01:32:11,893 --> 01:32:13,837
Fique aqui at� a porta fechar,
por favor.
1164
01:32:13,861 --> 01:32:15,161
Est� certo.
1165
01:32:24,805 --> 01:32:26,248
- Sr. Williams.
- Sim.
1166
01:32:26,274 --> 01:32:27,507
Eu sou a senhora Verdant.
1167
01:32:27,508 --> 01:32:30,284
- Prazer em te conhecer.
- Obrigada por ter vindo.
1168
01:32:30,778 --> 01:32:33,725
Eu realmente acho que
vai ajudar Curtis.
1169
01:32:39,020 --> 01:32:40,499
Voc� est� bem?
1170
01:32:42,523 --> 01:32:43,866
Sim.
1171
01:32:50,431 --> 01:32:56,431
SALA DE VISITAS.
1172
01:33:08,049 --> 01:33:10,552
Curtis,
esse � o senhor Williams.
1173
01:33:17,491 --> 01:33:19,402
Voc� pode me chamar de Chris.
1174
01:33:21,896 --> 01:33:25,844
Curtis preparou algumas perguntas
que ele quer te fazer, Chris.
1175
01:33:26,300 --> 01:33:31,340
Ele quer tentar entender pelo
que o senhor vem passando.
1176
01:33:32,406 --> 01:33:34,215
- Claro.
- Est� bem.
1177
01:33:34,375 --> 01:33:35,786
Pode perguntar.
1178
01:33:54,662 --> 01:33:56,573
Como era a Michelle?
1179
01:33:59,867 --> 01:34:01,471
Como era o Ben?
1180
01:34:02,436 --> 01:34:03,779
A Anna?
1181
01:34:04,672 --> 01:34:06,481
Voc� est� ficando melhor?
1182
01:34:11,979 --> 01:34:13,788
Voc� faz muitas perguntas.
1183
01:34:17,585 --> 01:34:19,690
Me faz lembrar o
meu filho Michael.
1184
01:34:24,291 --> 01:34:28,504
Tem alguma coisa que eu possa fazer
para tentar me redimir com voc�?
1185
01:34:28,529 --> 01:34:29,872
Ou te ajudar?
1186
01:34:31,565 --> 01:34:33,010
N�o.
1187
01:34:35,836 --> 01:34:37,440
Na verdade, n�o.
1188
01:34:41,575 --> 01:34:43,282
Como voc� sobreviveu?
1189
01:34:47,782 --> 01:34:49,591
�s vezes...
1190
01:34:51,852 --> 01:34:53,529
parece que...
1191
01:34:53,554 --> 01:34:55,033
tinham...
1192
01:34:55,856 --> 01:34:58,393
Anjos me ajudando.
1193
01:34:59,293 --> 01:35:00,601
Anjos da guarda.
1194
01:35:07,435 --> 01:35:11,349
Curtis, tem mais alguma coisa que
voc� queira perguntar ao Chris?
1195
01:35:27,321 --> 01:35:29,232
Por que voc� n�o me odeia...
1196
01:35:31,425 --> 01:35:33,701
depois do que eu fiz
com a sua fam�lia?
1197
01:35:34,962 --> 01:35:37,602
Como voc� conseguiu ser
capaz de me perdoar?
1198
01:35:44,939 --> 01:35:46,976
N�o fui eu, Curtis.
1199
01:35:47,775 --> 01:35:49,686
Eu n�o sou nada.
1200
01:35:54,248 --> 01:35:55,727
Voc� me destruiu.
1201
01:35:57,551 --> 01:35:59,394
Voc� destruiu a minha vida.
1202
01:36:00,688 --> 01:36:02,634
E eu quis destruir voc�...
1203
01:36:02,923 --> 01:36:04,869
v�rias vezes.
1204
01:36:09,230 --> 01:36:13,337
Algum dia,
quando voc� tiver esposa e filhos...
1205
01:36:14,769 --> 01:36:19,411
voc� vai realmente entender
o que voc� tirou de mim.
1206
01:36:21,408 --> 01:36:24,946
E agora voc� est� vivendo em uma
pris�o de culpa e arrependimento.
1207
01:36:28,482 --> 01:36:30,291
Mas voc� n�o precisa.
1208
01:36:31,919 --> 01:36:33,455
Eu n�o quero.
1209
01:36:36,991 --> 01:36:40,336
Quando eu vi o seu carro
pela primeira vez...
1210
01:36:42,897 --> 01:36:45,470
e eu n�o sabia quem
voc� era ou por
1211
01:36:45,496 --> 01:36:48,497
que aquilo estava
acontecendo comigo...
1212
01:36:50,437 --> 01:36:56,437
E assim que a dor das costelas
quebradas come�ou a aparecer,
1213
01:36:57,711 --> 01:37:02,922
e a dor da minha vida destru�da...
1214
01:37:04,418 --> 01:37:09,424
minha esposa, meus filhos,
sentados mortos perto de mim...
1215
01:37:10,991 --> 01:37:15,736
assim que tudo come�ou a desmoronar,
eu ouvi uma voz...
1216
01:37:20,234 --> 01:37:22,771
e a voz era uma ordem,
n�o era uma sugest�o.
1217
01:37:26,607 --> 01:37:30,419
Era uma voz distinta e eu podia
ouvi-la bem no meu ombro esquerdo.
1218
01:37:32,813 --> 01:37:34,588
E ela disse...
1219
01:37:37,885 --> 01:37:39,956
ela disse: siga em frente"...
1220
01:37:46,760 --> 01:37:48,433
De quem era essa voz?
1221
01:37:51,966 --> 01:37:53,877
Eu n�o tenho certeza...
1222
01:37:57,972 --> 01:38:00,452
mas estava falando com n�s dois,
Curtis.
1223
01:38:03,477 --> 01:38:05,821
Voc� precisa fazer o
m�ximo que puder...
1224
01:38:08,616 --> 01:38:10,823
para reparar o dano
que voc� causou.
1225
01:38:12,953 --> 01:38:15,297
Ajude outras pessoas,
de alguma forma.
1226
01:38:17,591 --> 01:38:21,505
Ent�o escolhe uma data,
e depois dessa data...
1227
01:38:23,831 --> 01:38:25,811
voc� precisa seguir em frente.
1228
01:38:29,637 --> 01:38:32,174
Voc� precisa olhar
para frente e seguir.
1229
01:38:37,878 --> 01:38:39,824
Obrigado.
1230
01:38:42,983 --> 01:38:44,519
Obrigado.
1231
01:40:09,503 --> 01:40:11,909
As pessoas me falam
o tempo todo:
1232
01:40:11,935 --> 01:40:14,978
eu n�o conseguiria
fazer o que voc� fez?
1233
01:40:15,743 --> 01:40:19,384
Eu digo � elas n�o fui eu?
1234
01:40:20,748 --> 01:40:22,728
Eu n�o conseguiria.
1235
01:40:23,517 --> 01:40:24,894
Ele fez.
1236
01:40:26,720 --> 01:40:28,859
E foi assim que eu
escapei da caixa.
1237
01:40:40,834 --> 01:40:45,047
Houdini esperou por d�cadas,
esperando e procurando
1238
01:40:45,072 --> 01:40:47,750
para algu�m dizer a palavra
secreta de sua m�e.
1239
01:40:47,775 --> 01:40:49,925
Se ele ouvisse aquela
palavra de um vidente,
1240
01:40:49,926 --> 01:40:53,649
um adivinho ou um m�dium,
essa seria a prova.
1241
01:40:53,947 --> 01:40:56,525
Iria significar que a m�e
dele ainda estava aqui,
1242
01:40:56,550 --> 01:41:00,862
em algum lugar, se comunicando,
mandando um sinal para ele.
1243
01:41:00,888 --> 01:41:02,458
Eu quero levar voc�...
1244
01:41:03,357 --> 01:41:05,667
para ver vagalumes de verdade.
1245
01:42:07,321 --> 01:42:09,198
Sinais.
1246
01:42:09,323 --> 01:42:10,961
Eu n�o preciso de um sinal.
1247
01:42:12,759 --> 01:42:14,238
Eu sei.
1248
01:42:14,862 --> 01:42:20,862
EU TE PERDOO
1249
01:42:21,902 --> 01:42:25,448
A PALAVRA SECRETA QUE HOUDINI
ESPEROU A VIDA TODA...
1250
01:42:25,472 --> 01:42:31,472
E NUNCA OUVIU
ERA A PALAVRA PERD�O".
1251
01:42:36,283 --> 01:42:39,161
CHRIS WILLIAMS SE CASOU
RECENTEMENTE COM UMA JOVEM VI�VA.
1252
01:42:39,186 --> 01:42:41,836
AS DUAS FAM�LIAS VIVEM JUNTAS
E ELES DERAM BOAS-VINDAS
1253
01:42:41,837 --> 01:42:43,494
A MAIS DUAS CRIAN�AS
EM SUA CASA.
1254
01:42:43,591 --> 01:42:46,692
CURTIS WRIGHT FOI SOLTO DEPOIS
DE TR�S ANOS DA PRIS�O JUVENIL.
1255
01:42:46,693 --> 01:42:48,743
DESDE QUE ELE SAIU,
ELE FALA PARA CENTENAS
1256
01:42:48,744 --> 01:42:50,594
DE PESSOAS NOS
ESTADOS UNIDOS SOBRE OS
1257
01:42:50,595 --> 01:42:52,545
PERIGOS DE BEBER E
DIRIGIR E DOS EFEITOS
1258
01:42:52,546 --> 01:42:54,596
QUE O PERD�O DE CHRIS
TIVERAM EM SUA VIDA.
1259
01:42:54,597 --> 01:42:56,747
ELE FOI PARA
UNIVERSIDADE E SE CASOU.
1260
01:42:57,504 --> 01:43:01,316
CHRIS WILLIAMS FOI AO CASAMENTO.
94696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.