All language subtitles for Vikings.S03E04.KILLERS-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,017 --> 00:00:01,850 Previously on Vikings... 2 00:00:01,851 --> 00:00:03,218 A stranger has come to Kattegat. 3 00:00:03,219 --> 00:00:04,920 He takes away Ivar's pain. 4 00:00:04,921 --> 00:00:08,257 If he possesses powers, then he is putting them to good use. 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,558 But are you sure? 6 00:00:09,559 --> 00:00:12,027 I wanted something to happen between you and me. 7 00:00:12,028 --> 00:00:13,811 It was wrong of me. I'm married. 8 00:00:14,230 --> 00:00:16,899 The Northmen are fighting beside us 9 00:00:16,900 --> 00:00:19,001 to help us gain the throne of Mercia, 10 00:00:19,002 --> 00:00:21,336 for our puppet, Princess Kwenthrith. 11 00:00:21,337 --> 00:00:22,337 Spare my brother. 12 00:00:27,510 --> 00:00:28,644 Porunn! 13 00:00:28,645 --> 00:00:30,444 __ 14 00:00:31,748 --> 00:00:32,948 It is ended! 15 00:00:32,949 --> 00:00:35,284 How many more of us must die for your Christians? 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,002 This is your fault. 17 00:00:37,003 --> 00:00:38,737 What have the gods told you? 18 00:00:38,738 --> 00:00:40,389 What have you foreseen? 19 00:00:40,390 --> 00:00:42,290 No one can help you. 20 00:01:27,570 --> 00:01:32,107 Sync & corrections by Elderfel www.MY-SUBS.com 21 00:01:40,316 --> 00:01:42,583 Ivar, what is it? 22 00:01:50,660 --> 00:01:52,159 Where is Harbard? 23 00:01:52,495 --> 00:01:53,662 I don't know. 24 00:01:53,663 --> 00:01:55,263 You have to find him. 25 00:01:55,264 --> 00:01:57,648 Ivar is suffering so badly. I can't bear it! 26 00:01:58,368 --> 00:01:59,968 Why can't you look after your own child? 27 00:02:02,689 --> 00:02:03,689 I am here. 28 00:02:12,432 --> 00:02:13,781 Ivar. 29 00:02:14,083 --> 00:02:17,219 There is no more pain, Ivar. 30 00:02:17,220 --> 00:02:20,389 No. No more pain. 31 00:02:20,390 --> 00:02:22,024 That's right. 32 00:02:22,025 --> 00:02:24,258 Very sleepy, Ivar. 33 00:02:28,164 --> 00:02:30,398 You're getting very sleepy. 34 00:02:31,050 --> 00:02:33,401 There's no more pain. 35 00:02:35,705 --> 00:02:37,071 Go to sleep. 36 00:02:49,152 --> 00:02:50,668 Who are you? 37 00:02:51,170 --> 00:02:53,587 - You know who I am. - No, I don't. 38 00:02:54,991 --> 00:02:56,590 You have such power. 39 00:02:59,028 --> 00:03:00,411 Are you a god? 40 00:03:00,863 --> 00:03:02,129 I wish. 41 00:03:03,149 --> 00:03:05,332 For who would not wish for such a thing? 42 00:04:08,998 --> 00:04:10,297 Porunn. 43 00:04:30,853 --> 00:04:32,319 __ 44 00:04:34,419 --> 00:04:35,934 __ 45 00:04:37,147 --> 00:04:42,090 __ 46 00:04:42,812 --> 00:04:46,671 __ 47 00:04:47,465 --> 00:04:49,403 __ 48 00:04:52,016 --> 00:04:54,737 __ 49 00:04:55,444 --> 00:04:58,801 __ 50 00:05:01,799 --> 00:05:04,319 __ 51 00:05:05,244 --> 00:05:09,351 __ 52 00:05:20,236 --> 00:05:23,070 So much for Rollo, the warrior. 53 00:05:24,373 --> 00:05:26,007 The hammer to the cross. 54 00:05:26,008 --> 00:05:27,258 Where is your soul? 55 00:05:28,611 --> 00:05:30,010 Where is your belief? 56 00:05:31,881 --> 00:05:33,314 Floki, forget it. 57 00:05:33,749 --> 00:05:34,749 This... 58 00:05:35,585 --> 00:05:36,884 This is the future. 59 00:05:38,588 --> 00:05:40,254 We cannot fight everyone. 60 00:05:40,890 --> 00:05:42,439 There must be cooperation, 61 00:05:42,859 --> 00:05:45,626 alliances just as there are among the gods. 62 00:05:47,396 --> 00:05:48,829 That is the way forward. 63 00:05:49,498 --> 00:05:51,182 Well, well. 64 00:05:51,183 --> 00:05:54,735 It seems that the magic of your Christian baptism has worked after all. 65 00:05:55,204 --> 00:05:58,439 You said the whole thing was a joke. Perhaps you took it seriously. 66 00:05:59,976 --> 00:06:01,810 You know very well it was a joke. 67 00:06:01,811 --> 00:06:03,211 No. 68 00:06:03,212 --> 00:06:06,097 I can see that you have all drunk from the poisoned chalice! 69 00:06:06,098 --> 00:06:08,782 And the joke, Rollo, is on you! 70 00:06:23,316 --> 00:06:24,899 I see you are still suffering. 71 00:06:27,954 --> 00:06:29,270 I can make it better. 72 00:06:30,439 --> 00:06:31,439 How? 73 00:06:33,976 --> 00:06:34,976 Lie back. 74 00:06:44,420 --> 00:06:45,886 What are you doing? 75 00:07:10,613 --> 00:07:12,713 I suppose I should thank you. 76 00:07:14,550 --> 00:07:16,250 I suppose that maybe you should. 77 00:07:17,086 --> 00:07:18,769 I may have just saved your life. 78 00:07:23,426 --> 00:07:24,959 Your brother is weak. 79 00:07:27,530 --> 00:07:28,862 He is just a puppet. 80 00:07:31,033 --> 00:07:33,067 And he will be your downfall. 81 00:07:37,907 --> 00:07:39,874 I know what you think about Ecbert. 82 00:07:39,875 --> 00:07:41,175 Do you believe him? 83 00:07:42,278 --> 00:07:43,278 Should I not? 84 00:07:44,146 --> 00:07:46,748 He has always acted in his own interests. 85 00:07:46,749 --> 00:07:49,250 He wants power over me and over Mercia. 86 00:07:49,251 --> 00:07:50,684 I did not fight for him. 87 00:07:52,621 --> 00:07:54,488 I fought for my people, 88 00:07:56,759 --> 00:07:57,858 and for you. 89 00:08:03,766 --> 00:08:05,015 How is your wound? 90 00:08:07,403 --> 00:08:08,887 It still hurts. 91 00:08:13,876 --> 00:08:15,376 Do you need to lie back? 92 00:08:28,107 --> 00:08:29,223 Wait! 93 00:08:31,577 --> 00:08:33,978 - Where are you going? - Out. 94 00:08:33,979 --> 00:08:36,548 - Where? With whom? - It is not your concern. 95 00:08:36,549 --> 00:08:37,749 Oh, it is my concern, 96 00:08:37,750 --> 00:08:40,134 since you are once again leaving your children behind. 97 00:08:40,770 --> 00:08:42,437 I know they will be safe with you. 98 00:08:42,438 --> 00:08:43,837 Are you going with him? 99 00:08:44,573 --> 00:08:46,975 Just look after my children, it's all I ask. 100 00:08:46,976 --> 00:08:48,175 No. 101 00:08:48,377 --> 00:08:51,745 - What are you trying to do? - I am trying to save you. 102 00:08:53,549 --> 00:08:55,350 It is not just the children. 103 00:08:55,351 --> 00:08:57,585 You have other responsibilities. 104 00:08:57,586 --> 00:08:59,421 Ragnar has left Kattegat in your care. 105 00:08:59,422 --> 00:09:00,972 There are folk who are waiting to see you. 106 00:09:00,973 --> 00:09:03,157 There are important matters to decide. 107 00:09:03,726 --> 00:09:05,860 Let go of your queen. 108 00:09:05,861 --> 00:09:07,027 Then I will do it. 109 00:09:08,964 --> 00:09:10,764 I will accept the responsibility. 110 00:09:20,776 --> 00:09:23,511 I heard a story about a king who was killed 111 00:09:23,512 --> 00:09:26,281 and all his family massacred. 112 00:09:26,282 --> 00:09:28,183 But his wife, Astrid, 113 00:09:28,184 --> 00:09:31,118 she escaped and fled to an island in the middle of a lake. 114 00:09:31,687 --> 00:09:33,921 I was smuggled onto the island, 115 00:09:35,391 --> 00:09:37,491 and I was introduced to Astrid. 116 00:09:38,494 --> 00:09:41,729 She was the most beautiful woman I had ever seen. 117 00:09:41,730 --> 00:09:43,831 And she was a nymphomaniac. 118 00:09:44,333 --> 00:09:47,468 She needed a lot of sex. 119 00:09:50,656 --> 00:09:52,639 I was forced to sleep with her. 120 00:09:53,309 --> 00:09:54,475 Forced? 121 00:09:55,327 --> 00:09:58,712 I heard later that nine months after I left the island, 122 00:09:59,048 --> 00:10:02,232 she gave birth to a second son called Olaf. 123 00:10:03,285 --> 00:10:08,021 Now this Olaf is Grand Duke of Kiev and all Russia. 124 00:10:08,390 --> 00:10:09,923 And he is your son? 125 00:10:10,843 --> 00:10:12,292 I am sure of it. 126 00:10:14,997 --> 00:10:16,964 I am forever in your debt. 127 00:10:17,299 --> 00:10:19,467 What you have done for my son is... 128 00:10:19,468 --> 00:10:22,369 Is what I would do for any suffering creature. 129 00:10:24,373 --> 00:10:25,539 Like you. 130 00:10:26,342 --> 00:10:27,908 Me? 131 00:10:28,544 --> 00:10:30,077 I am not suffering. 132 00:10:30,446 --> 00:10:31,446 Yes. 133 00:10:32,047 --> 00:10:35,149 Your husband is a long way away, 134 00:10:35,718 --> 00:10:38,619 and you fear he no longer loves or desires you. 135 00:10:42,691 --> 00:10:43,991 How do you know? 136 00:11:12,021 --> 00:11:13,720 Remove your clothes. 137 00:11:18,260 --> 00:11:19,726 It is cold. 138 00:11:20,462 --> 00:11:22,429 Then go back to your children. 139 00:11:23,365 --> 00:11:26,533 I do not want to be with my children. 140 00:12:50,303 --> 00:12:52,990 __ 141 00:13:25,589 --> 00:13:26,589 There. 142 00:13:28,458 --> 00:13:29,691 It is done. 143 00:13:31,261 --> 00:13:32,527 I am glad. 144 00:13:34,431 --> 00:13:35,697 I love you. 145 00:13:44,441 --> 00:13:45,874 Do you love me? 146 00:13:50,681 --> 00:13:52,247 Yes, I love you. 147 00:14:10,067 --> 00:14:12,001 What will King Ecbert do to me? 148 00:14:12,002 --> 00:14:14,035 He will do nothing to you, 149 00:14:14,371 --> 00:14:17,238 so long as I protect you and Ragnar protects me. 150 00:14:19,676 --> 00:14:24,013 Ecbert must hide his power behind a legitimate heir to the throne of Mercia. 151 00:14:24,014 --> 00:14:25,880 Then he will not have me killed. 152 00:14:26,483 --> 00:14:27,483 No, 153 00:14:28,185 --> 00:14:29,785 he will not have you killed. 154 00:14:29,786 --> 00:14:33,689 Burgred, you and I will be joint rulers to the throne of Mercia. 155 00:14:33,690 --> 00:14:35,223 Does that not excite you, hmm? 156 00:14:35,876 --> 00:14:37,860 The Mercians may quarrel against us. 157 00:14:37,861 --> 00:14:39,427 No, they will not. 158 00:14:40,197 --> 00:14:43,848 Behind us are the iron fists of both Wessex and the Northmen. 159 00:14:44,401 --> 00:14:45,500 Do you see? 160 00:14:46,086 --> 00:14:48,586 Then we will be prisoners of Ecbert and Ragnar. 161 00:14:50,941 --> 00:14:52,140 I suppose. 162 00:14:53,343 --> 00:14:55,510 But better prisoners than dead, hmm? 163 00:14:56,697 --> 00:14:58,513 Prisoners can always escape. 164 00:15:21,605 --> 00:15:23,121 It is not his fault. 165 00:15:26,677 --> 00:15:28,109 No, you are right. 166 00:15:29,846 --> 00:15:31,096 It is someone else's fault. 167 00:15:31,415 --> 00:15:32,415 Who's that? 168 00:15:32,883 --> 00:15:35,283 Is it not clear to you, Bjorn Ironside? 169 00:15:37,387 --> 00:15:39,854 Who brought the Christ god into our lives? 170 00:15:40,724 --> 00:15:42,958 Floki says we have betrayed our gods 171 00:15:42,959 --> 00:15:46,010 to serve a Christian king and a Christian god. 172 00:15:47,347 --> 00:15:51,900 Unlike Floki, I do not think I can speak for the gods. 173 00:15:54,571 --> 00:15:57,089 All I know is that my desires and ambitions 174 00:15:57,090 --> 00:15:59,808 for our people have never changed. 175 00:16:00,660 --> 00:16:02,210 And now that I am King, 176 00:16:03,246 --> 00:16:05,013 I must try to bring them about. 177 00:16:07,250 --> 00:16:11,019 What limits did Odin put upon his curiosity? 178 00:16:11,555 --> 00:16:13,672 - Who can say? - Exactly. 179 00:16:13,673 --> 00:16:16,358 So unless I seek out those limits, 180 00:16:16,359 --> 00:16:19,027 I cannot say that I have honored his spirit. 181 00:16:19,596 --> 00:16:21,630 Floki threatens me with Odin, 182 00:16:21,631 --> 00:16:25,266 but I would not be ashamed to meet the god face-to-face. 183 00:16:31,742 --> 00:16:35,911 When Ragnar returns, I am sure he will stay but a short time 184 00:16:35,912 --> 00:16:37,779 before sailing back home. 185 00:16:39,349 --> 00:16:41,816 He is, after all, a king. 186 00:16:43,420 --> 00:16:44,886 But you could stay. 187 00:16:46,523 --> 00:16:48,240 To what purpose, King Ecbert? 188 00:16:48,241 --> 00:16:49,424 Well, surely, 189 00:16:50,189 --> 00:16:54,829 someone must stay to make sure that the new settlement is successful, 190 00:16:56,016 --> 00:16:58,399 the first harvest safely gathered. 191 00:16:59,069 --> 00:17:00,753 Someone will stay to do that. 192 00:17:00,754 --> 00:17:04,739 But even if I am not a king, I am an earl. 193 00:17:06,092 --> 00:17:08,444 I must return to look after my people. 194 00:17:08,445 --> 00:17:12,298 It is fine and it is good to talk of responsibilities, 195 00:17:12,299 --> 00:17:15,717 but there are other things in life. 196 00:17:17,154 --> 00:17:20,555 What if I asked you personally to stay? 197 00:17:22,058 --> 00:17:24,159 I have enjoyed your company. 198 00:17:24,778 --> 00:17:26,361 And the sex. 199 00:17:34,888 --> 00:17:36,137 Even so, 200 00:17:36,640 --> 00:17:40,325 although you have made me happy and fulfilled, 201 00:17:41,812 --> 00:17:43,946 I have come to understand that 202 00:17:43,947 --> 00:17:47,048 the only person you truly care for 203 00:17:47,984 --> 00:17:48,984 is yourself. 204 00:17:52,766 --> 00:17:55,579 __ 205 00:18:06,870 --> 00:18:08,253 Forgive me, Earl Kalf. 206 00:18:09,222 --> 00:18:11,673 There is something we must earnestly consider. 207 00:18:17,948 --> 00:18:22,500 And what must I so earnestly consider? 208 00:18:24,304 --> 00:18:26,839 At some point, if she still lives, 209 00:18:26,840 --> 00:18:28,958 Lagertha will return from the raid. 210 00:18:28,959 --> 00:18:31,827 And she will bring with her most of our young warriors, 211 00:18:31,828 --> 00:18:33,162 hardened by battle, 212 00:18:33,163 --> 00:18:35,697 perhaps enriched by spoils. 213 00:18:36,466 --> 00:18:38,967 And, I assume, loyal to her. 214 00:18:40,871 --> 00:18:44,205 Do you really suppose that I have not considered that? 215 00:18:44,674 --> 00:18:46,675 Do you really think, poor Einar, 216 00:18:46,676 --> 00:18:48,243 that I have not prepared for that? 217 00:18:49,646 --> 00:18:52,046 I have invited someone here to join us. 218 00:18:52,682 --> 00:18:55,934 A very significant person indeed. 219 00:18:57,137 --> 00:19:00,471 And he will arrive here very soon. 220 00:19:03,560 --> 00:19:05,894 Very soon. 221 00:19:08,005 --> 00:19:10,337 __ 222 00:19:14,367 --> 00:19:15,800 What are you two whispering about? 223 00:19:17,837 --> 00:19:19,087 Where is our mother? 224 00:19:22,175 --> 00:19:24,342 Your mother goes to Harbard 225 00:19:24,677 --> 00:19:26,444 because of your brother Ivar. 226 00:19:26,746 --> 00:19:29,147 Ivar needs your mother more than you do, 227 00:19:29,849 --> 00:19:31,783 and Harbard helps her to look after him. 228 00:19:32,952 --> 00:19:34,520 Someday, Ubbe, you will understand 229 00:19:34,521 --> 00:19:37,221 what a mother has to sacrifice for her children. 230 00:19:49,285 --> 00:19:50,301 Let's go. 231 00:19:53,807 --> 00:19:54,872 Where are you going? 232 00:19:58,278 --> 00:19:59,577 They'll be all right. 233 00:20:01,981 --> 00:20:03,781 Where are Ubbe and Hvitserk? 234 00:20:05,135 --> 00:20:06,135 They went out. 235 00:20:08,655 --> 00:20:10,688 I don't know why I feel frightened. 236 00:20:12,358 --> 00:20:13,825 I have to find them. 237 00:20:21,000 --> 00:20:23,601 Hey, Ivar. 238 00:21:06,779 --> 00:21:08,147 Ubbe! 239 00:21:08,148 --> 00:21:09,463 Hvitserk! 240 00:21:11,518 --> 00:21:12,518 Stop! 241 00:21:17,373 --> 00:21:18,373 Stop! 242 00:21:20,627 --> 00:21:21,642 Ubbe, stop. 243 00:21:39,913 --> 00:21:40,913 Ubbe. 244 00:21:42,148 --> 00:21:43,281 Hvitserk, stop! 245 00:24:40,856 --> 00:24:42,157 Father. 246 00:24:42,158 --> 00:24:44,174 My son. 247 00:24:46,395 --> 00:24:48,862 No father could be prouder. 248 00:24:51,534 --> 00:24:56,304 Your wife has missed you beyond endurance. 249 00:24:56,305 --> 00:24:58,590 I have often come across her in the chapel, 250 00:24:58,591 --> 00:25:03,894 weeping and privately praying to God for your safe and sure return. 251 00:25:05,064 --> 00:25:06,064 Judith. 252 00:25:14,690 --> 00:25:15,790 Princess. 253 00:25:15,791 --> 00:25:16,840 Ah, come. 254 00:25:18,794 --> 00:25:19,794 Sire. 255 00:25:22,131 --> 00:25:24,683 Sire, this is my young brother, Burgred. 256 00:25:24,684 --> 00:25:27,635 He says that the campaign against us was no fault of his. 257 00:25:27,970 --> 00:25:29,970 Well, I am glad to hear it. 258 00:25:31,474 --> 00:25:33,507 Welcome, Burgred, to Wessex. 259 00:25:35,561 --> 00:25:40,981 Sire, my sister has told me you are a most generous and forgiving monarch. 260 00:25:42,218 --> 00:25:44,269 I throw myself completely at your mercy. 261 00:25:44,270 --> 00:25:45,552 No, no, no. 262 00:25:46,188 --> 00:25:49,423 I meant what I said. You are most welcome. 263 00:25:50,726 --> 00:25:55,897 Please join us to feast and celebrate the happy future of Mercia. 264 00:25:55,898 --> 00:25:58,699 You see, I told you. Come, come. 265 00:26:07,877 --> 00:26:09,777 Ragnar Lothbrok. 266 00:26:13,466 --> 00:26:15,984 Forgive me if I do not kiss your hand. 267 00:26:15,985 --> 00:26:18,053 I would not expect it from you. 268 00:26:18,054 --> 00:26:22,322 As I've told you before, we are equals, you and I. 269 00:26:22,825 --> 00:26:25,559 How is the, uh, settlement? 270 00:26:26,295 --> 00:26:29,329 Well, if you want to know the answer to that question, 271 00:26:29,532 --> 00:26:32,332 you had better ask Earl Ingstad. 272 00:26:36,939 --> 00:26:37,939 You're wounded. 273 00:26:37,940 --> 00:26:38,940 Ah, yes. 274 00:26:39,375 --> 00:26:40,375 But... 275 00:26:41,544 --> 00:26:45,179 But Princess Kwenthrith gave me some of her medicine. 276 00:26:49,952 --> 00:26:51,251 How is the settlement? 277 00:26:53,606 --> 00:26:57,024 It's working. We have planted the first crop. 278 00:26:57,293 --> 00:26:59,094 King Ecbert gave us a new plow, 279 00:26:59,095 --> 00:27:02,129 and always assured us of his protection. 280 00:27:05,017 --> 00:27:06,266 And you believed him? 281 00:27:07,703 --> 00:27:08,736 Yes. 282 00:27:10,306 --> 00:27:13,073 So it seems you two got on well, then. 283 00:27:14,427 --> 00:27:15,427 Yes. 284 00:27:16,278 --> 00:27:18,278 For the sake of all of us. 285 00:27:19,665 --> 00:27:20,665 Ah. 286 00:27:22,051 --> 00:27:25,819 So you sacrificed yourself for the common good. 287 00:27:26,122 --> 00:27:27,122 Mmm. 288 00:27:28,641 --> 00:27:31,358 As did you, Ragnar. 289 00:27:35,064 --> 00:27:36,330 I'm hungry. 290 00:27:41,370 --> 00:27:43,070 Hello, brother. 291 00:27:45,724 --> 00:27:46,840 I don't like you. 292 00:28:03,659 --> 00:28:04,659 Porunn. 293 00:28:10,432 --> 00:28:11,665 Hello, Bjorn. 294 00:28:14,870 --> 00:28:16,603 Are you enjoying yourself? 295 00:28:17,640 --> 00:28:19,439 There must be a feast. 296 00:28:24,213 --> 00:28:26,146 Why don't you talk to me? 297 00:28:31,253 --> 00:28:32,386 Poor Bjorn. 298 00:28:33,589 --> 00:28:36,589 You won't want to marry me now, will you? 299 00:28:37,893 --> 00:28:39,092 Don't say that. 300 00:28:59,815 --> 00:29:00,815 Athelstan. 301 00:29:01,550 --> 00:29:03,600 My friend. 302 00:29:07,256 --> 00:29:10,224 The battle for Mercia is won. 303 00:29:10,643 --> 00:29:15,880 But not yet the settlement. Stay. Stay, both of you. 304 00:29:15,881 --> 00:29:17,898 Oversee your future. 305 00:29:18,284 --> 00:29:19,934 What could be more important? 306 00:29:19,935 --> 00:29:22,002 I have told you my decision. 307 00:29:25,007 --> 00:29:27,040 Perhaps Athelstan will stay. 308 00:29:28,093 --> 00:29:29,093 Will you? 309 00:29:30,880 --> 00:29:32,112 I'm not sure. 310 00:29:32,781 --> 00:29:34,632 I've not discussed it with Ragnar. 311 00:29:34,633 --> 00:29:37,117 Hmm, or with Judith. 312 00:29:39,288 --> 00:29:42,356 My daughter-in-law has grown fond of you. 313 00:29:43,058 --> 00:29:45,025 I know it. She has told me. 314 00:29:45,694 --> 00:29:48,996 She sometimes uses you as a confessor. 315 00:29:50,432 --> 00:29:53,333 If you go, she will miss you. 316 00:29:54,837 --> 00:29:56,436 As indeed will I. 317 00:30:13,772 --> 00:30:15,455 They are trying to make you stay? 318 00:30:18,093 --> 00:30:19,126 Yes. 319 00:30:22,665 --> 00:30:25,148 There is something between you and that girl? 320 00:30:27,870 --> 00:30:28,870 Yes. 321 00:30:30,639 --> 00:30:32,356 You don't understand. 322 00:30:33,776 --> 00:30:35,642 Nobody understands. 323 00:30:42,735 --> 00:30:45,319 We're all free to do as we please. 324 00:30:46,605 --> 00:30:48,990 Are we still talking about women? 325 00:30:48,991 --> 00:30:50,257 Mmm. 326 00:31:02,871 --> 00:31:05,288 They say you will go home with Ragnar. 327 00:31:10,679 --> 00:31:12,263 Your husband is back. 328 00:31:12,264 --> 00:31:14,047 I gave myself to you. 329 00:31:16,018 --> 00:31:17,467 Please don't leave me. 330 00:31:33,445 --> 00:31:35,262 What will you do with Mercia? 331 00:31:35,797 --> 00:31:40,200 I will crown Kwenthrith and her brother Burgred as joint rulers. 332 00:31:40,969 --> 00:31:42,303 That makes sense. 333 00:31:42,304 --> 00:31:45,338 You see how they feel for one another. Why choose between them? 334 00:31:46,441 --> 00:31:48,308 They will not rule in any case. 335 00:31:50,879 --> 00:31:53,381 Then who will, Ragnar Lothbrok? 336 00:31:53,382 --> 00:31:54,382 You will. 337 00:31:55,484 --> 00:31:57,584 For you have given them the crown. 338 00:31:59,021 --> 00:32:04,024 Well, the important thing for me is that there will be stability in the region. 339 00:32:06,461 --> 00:32:10,697 The important thing for you is that Wessex will have power in Mercia. 340 00:32:13,735 --> 00:32:17,304 Actually, the really important thing for me 341 00:32:17,873 --> 00:32:20,424 is that your settlement is a success. 342 00:32:20,425 --> 00:32:22,443 You've helped me in my conquest for Mercia, 343 00:32:22,444 --> 00:32:25,279 and I've helped you to establish a settlement 344 00:32:25,280 --> 00:32:27,815 in the very heart of my kingdom. 345 00:32:27,816 --> 00:32:31,685 If you remember, it was one of the first things we ever talked about. 346 00:32:32,087 --> 00:32:33,753 I remember it very well. 347 00:32:35,657 --> 00:32:36,790 You and I, 348 00:32:38,560 --> 00:32:40,293 we understand each other. 349 00:32:41,613 --> 00:32:46,232 That is why we are allies, and will remain so. 350 00:32:55,610 --> 00:32:58,011 Do you think you're a good man? 351 00:33:01,283 --> 00:33:02,283 Yes. 352 00:33:03,352 --> 00:33:04,584 I think so. 353 00:33:07,889 --> 00:33:09,689 Are you a good man? 354 00:33:12,978 --> 00:33:13,978 Yes. 355 00:33:16,598 --> 00:33:17,731 I think so. 356 00:33:22,804 --> 00:33:24,320 Are you corrupt? 357 00:33:27,576 --> 00:33:28,842 Oh, yes. 358 00:33:31,346 --> 00:33:32,812 - Are you? - Mmm-hmm. 359 00:33:39,888 --> 00:33:40,888 Floki? 360 00:33:44,843 --> 00:33:46,459 What are you doing out here? 361 00:33:48,630 --> 00:33:50,497 I came to talk to the gods. 362 00:33:52,884 --> 00:33:54,601 They are angry, Rollo. 363 00:33:58,924 --> 00:34:02,442 And I'm so afraid that we must one day choose between them 364 00:34:03,512 --> 00:34:04,844 and your brother. 365 00:34:07,015 --> 00:34:09,082 For me, it will never come to that. 366 00:34:25,734 --> 00:34:27,203 So... 367 00:34:28,228 --> 00:34:32,552 once again, Athelstan, you have to make a choice. 368 00:34:34,109 --> 00:34:38,879 Will you go back with Ragnar Lothbrok or will you stay with us? 369 00:34:38,880 --> 00:34:40,447 I have made up my mind. 370 00:34:42,184 --> 00:34:44,050 I will go back with Ragnar. 371 00:34:46,354 --> 00:34:48,521 All my future lies with Ragnar. 372 00:34:51,493 --> 00:34:55,228 I think that is the wrong decision. 373 00:34:59,084 --> 00:35:01,584 So, you left your earldom. 374 00:35:05,190 --> 00:35:07,090 Are you not afraid? 375 00:35:09,311 --> 00:35:12,679 No, I have a good man who looks after it for me. 376 00:35:14,499 --> 00:35:16,015 Why should I be afraid? 377 00:35:19,621 --> 00:35:21,421 All men are ambitious. 378 00:35:23,258 --> 00:35:24,258 Not Kalf. 379 00:35:30,682 --> 00:35:32,432 Earl Kalf. 380 00:35:37,322 --> 00:35:38,538 Earl Kalf. 381 00:35:41,092 --> 00:35:43,209 - Earl Kalf! - Mmm... 382 00:35:44,446 --> 00:35:45,845 What is it? 383 00:35:46,515 --> 00:35:47,981 Your guests have arrived. 384 00:36:09,004 --> 00:36:11,170 Erlendur, son of Horik. 385 00:36:12,424 --> 00:36:14,841 How gladly we welcome you to our hall. 386 00:36:16,011 --> 00:36:19,312 How impatiently I have awaited your coming. 387 00:36:19,514 --> 00:36:22,099 I'm most grateful for your invitation, Earl Kalf. 388 00:36:22,100 --> 00:36:26,520 I believe with all my heart that you and I are natural allies. 389 00:36:26,521 --> 00:36:29,857 Yes! Against the Lothbroks and all their kith and kin. 390 00:36:29,858 --> 00:36:32,275 And we have another natural ally. 391 00:36:33,411 --> 00:36:37,196 You may recall that Ragnar blood eagled his enemy, Jarl Borg. 392 00:36:37,866 --> 00:36:40,416 But he forgot to kill Jarl Borg's wife, 393 00:36:40,702 --> 00:36:42,669 who subsequently gave birth to a son, 394 00:36:43,204 --> 00:36:45,038 and who is now my wife. 395 00:36:45,707 --> 00:36:47,123 Come, Torvi. 396 00:36:53,798 --> 00:36:55,882 Good day to you, Earl Kalf. 397 00:36:56,635 --> 00:36:58,217 Good day to you, Torvi. 398 00:36:58,553 --> 00:37:00,219 And to your son, 399 00:37:01,389 --> 00:37:04,190 the legitimate heir of the great Jarl Borg. 400 00:37:08,752 --> 00:37:11,890 My dear brother, my dear Burgred, 401 00:37:12,774 --> 00:37:15,908 before all these people, before King Ecbert of Wessex, 402 00:37:16,461 --> 00:37:19,579 King Ragnar and King Aelle of Northumbria, 403 00:37:20,815 --> 00:37:24,150 let me say that I have made peace with my past. 404 00:37:25,253 --> 00:37:26,986 I have come to terms with my family, 405 00:37:27,455 --> 00:37:29,455 with all the violence visited upon me. 406 00:37:31,476 --> 00:37:34,060 And now at last I am free from my anger, 407 00:37:35,029 --> 00:37:36,596 saved from my nightmares. 408 00:37:39,517 --> 00:37:41,434 And, finally, I know who I am. 409 00:37:43,605 --> 00:37:45,221 And so, my dear, 410 00:37:46,341 --> 00:37:48,024 let us celebrate our alliance, 411 00:37:49,978 --> 00:37:52,912 and drink to victory over my abusers. 412 00:37:54,349 --> 00:37:58,184 My dear sister, you have saved me. 413 00:37:59,487 --> 00:38:00,903 I love you. 414 00:38:04,525 --> 00:38:06,125 How I've always loved you. 415 00:38:09,697 --> 00:38:10,697 Yes. 416 00:38:13,101 --> 00:38:14,667 Salutations, my love. 417 00:38:39,661 --> 00:38:40,777 Burgred! 418 00:39:33,915 --> 00:39:36,349 My lords, ladies and gentlemen, 419 00:39:36,985 --> 00:39:42,588 please rise and raise your cups to the sole and only ruler of Mercia. 420 00:39:51,699 --> 00:39:53,299 To the Queen of Mercia. 421 00:39:55,036 --> 00:39:56,268 To the Queen. 422 00:39:57,705 --> 00:39:58,938 To the Queen. 423 00:40:21,600 --> 00:40:24,580 __ 424 00:40:37,945 --> 00:40:39,345 Why so quiet? 425 00:40:40,598 --> 00:40:42,181 Nothing to talk about? 426 00:40:43,751 --> 00:40:45,318 Not with you, perhaps. 427 00:40:46,921 --> 00:40:48,687 So you are tired of me already? 428 00:40:50,625 --> 00:40:53,959 Not to worry. It is time for me to be on my way. 429 00:40:56,064 --> 00:40:58,197 I am never anywhere too long. 430 00:41:00,735 --> 00:41:02,034 I'm too restless. 431 00:41:08,576 --> 00:41:10,176 The boy is well. 432 00:41:13,214 --> 00:41:16,615 In future, I doubt he will suffer such pains as before. 433 00:41:18,386 --> 00:41:20,686 I've taken some of his pains upon myself. 434 00:41:24,459 --> 00:41:27,059 And your friend Siggy, she's also very happy. 435 00:41:27,628 --> 00:41:31,263 She's with her husband, sons, daughter in Valhalla. 436 00:41:33,201 --> 00:41:36,185 If you don't believe me, you could ask the Seer. 437 00:41:39,407 --> 00:41:40,773 Farewell then. 438 00:41:43,694 --> 00:41:45,111 Who are you? 439 00:41:51,752 --> 00:41:53,419 Just a wanderer. 440 00:42:26,385 --> 00:42:29,561 Sync & corrections by Elderfel www.MY-SUBS.com 29764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.