Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,038
Boy!
2
00:00:09,039 --> 00:00:11,609
Air pasang adalah pada gilirannya.
3
00:00:13,412 --> 00:00:16,730
Saya tidak akan memberi amaran kepada anda lagi!
4
00:00:18,082 --> 00:00:20,600
Kapal! Di sana!
5
00:00:26,510 --> 00:00:28,743
Danes.
6
00:00:28,745 --> 00:00:30,219
Peluru syaitan.
7
00:00:30,221 --> 00:00:33,749
- Adakah mereka pedagang?
- Tidak. Mereka datang sebagai vikings!
8
00:00:34,051 --> 00:00:35,082
Kita pergi!
9
00:00:38,204 --> 00:00:40,054
Pergi, pergi!
10
00:01:21,597 --> 00:01:23,031
Di manakah anak saya?
11
00:01:23,033 --> 00:01:25,117
Uhtred.
12
00:01:25,118 --> 00:01:26,718
Ambil setengah lusin lelaki menunggang ke sungai.
13
00:01:26,721 --> 00:01:28,037
Ada orang-orang kafir di sana.
14
00:01:28,039 --> 00:01:29,204
Anda menonton mereka, lihat berapa ramai yang ada.
15
00:01:29,206 --> 00:01:30,204
Sudah tentu, bapa.
16
00:01:30,206 --> 00:01:32,490
- Jangan buat apa-apa lagi. Anda faham?
- Ya, bapa.
17
00:01:32,492 --> 00:01:35,411
- Osbert, apa itu?
- Kapal. Saya melihat mereka dari pantai.
18
00:01:35,412 --> 00:01:37,790
- Apa kapal?
- Danes.
19
00:01:37,792 --> 00:01:40,331
Mereka menuju ke sungai.
20
00:01:40,334 --> 00:01:42,151
Allah dan para kudus memelihara kita.
21
00:01:42,152 --> 00:01:43,152
Mereka tidak mempunyai jiwa.
22
00:01:43,153 --> 00:01:45,137
Kita mesti berdoa. Kita mesti bertindak.
23
00:01:45,139 --> 00:01:46,938
Uhtred, jangan melawan mereka.
24
00:01:46,941 --> 00:01:48,090
Tidak seorang pun.
25
00:01:48,091 --> 00:01:48,990
Kembali pada waktu malam.
26
00:01:48,992 --> 00:01:50,125
Ya, bapa.
27
00:01:50,127 --> 00:01:52,110
Mereka dihantar oleh tuhan untuk
menghukum kita kerana dosa-dosa kita.
28
00:01:52,112 --> 00:01:53,378
Dosa kita akan terkutuk.
29
00:01:53,381 --> 00:01:55,329
Mereka di sini untuk menyokong
tentera Viking di Eoferwic.
30
00:01:55,331 --> 00:01:57,816
Aelfric! Kita mesti mengarahkan
imam untuk berdoa untuk pembebasan kita!
31
00:01:57,817 --> 00:01:59,817
- Aelfric!
- Tuan?
32
00:01:59,819 --> 00:02:01,102
Dapatkannya di dalamnya.
33
00:02:01,105 --> 00:02:03,138
Kami mengambil banyak wanita
dan penatua yang boleh.
34
00:02:03,140 --> 00:02:05,057
Selebihnya ke tempat yang lebih tinggi dan tidak dapat dilihat.
35
00:02:05,058 --> 00:02:06,457
Hantar perkataan untuk membangkitkan negara.
36
00:02:06,459 --> 00:02:08,076
Saya mahu setiap lelaki di dalam kubu ini.
37
00:02:08,079 --> 00:02:10,545
Dan setiap orang mesti bersedia untuk mati.
38
00:03:16,796 --> 00:03:18,881
Bapa.
39
00:03:18,883 --> 00:03:21,516
Berehat dayung anda. Berehat dayung anda.
40
00:03:21,519 --> 00:03:24,569
Rasa.
41
00:03:28,474 --> 00:03:30,241
Tanah.
42
00:03:30,243 --> 00:03:32,927
Segar ... Air manis.
43
00:03:32,930 --> 00:03:34,295
Ya.
44
00:03:34,298 --> 00:03:35,881
Apa lagi yang anda lihat?
45
00:03:37,016 --> 00:03:40,836
Saya melihat sungai yang jelas, ikan
setakat kaki lelaki.
46
00:03:40,837 --> 00:03:43,822
Saya melihat hutan hidup dengan daging.
47
00:03:43,824 --> 00:03:45,944
Tetapi lebih daripada itu, saya nampak
tempat untuk bertambah gemuk dan tua.
48
00:03:47,844 --> 00:03:48,844
Kuda.
49
00:03:50,295 --> 00:03:54,682
Yeah. Dan saya melihat pengintip mengepung diri mereka sendiri.
50
00:03:54,685 --> 00:03:56,835
Yeah!
51
00:04:04,707 --> 00:04:06,802
Kami akan bertemu pedang dengan pedang!
52
00:04:07,270 --> 00:04:10,549
Kamu adalah orang-orang kafir ... kita ada
tuhan yang lebih besar di sebelah kami!
53
00:04:10,550 --> 00:04:14,068
Kjartan, saya fikir kita patut
ajarkan anak lelaki ini pelajaran.
54
00:04:14,070 --> 00:04:15,783
Mengambil dia.
55
00:04:15,974 --> 00:04:18,509
- Pada kelajuan!
- Angkat kelajuan!
56
00:04:27,266 --> 00:04:29,634
Kenapa saya pergi
kampung-kampung tidak dilindungi
57
00:04:29,637 --> 00:04:31,853
dan membawa lelaki ke dalam?
58
00:04:31,855 --> 00:04:34,038
Adakah itu soalan anda?
59
00:04:34,040 --> 00:04:37,826
Sebuah kampung boleh dibina semula.
Pahlawan boleh mati sekali sahaja.
60
00:04:37,827 --> 00:04:39,827
Danes boleh menuju selatan ke Eoferwic.
61
00:04:39,829 --> 00:04:41,947
Tetapi mereka akan membunuh siapa saja
mereka boleh dalam perjalanan.
62
00:04:44,300 --> 00:04:46,235
Sekarang, pergi dan cari imam.
63
00:04:46,237 --> 00:04:48,086
Ya, bapa.
64
00:04:56,129 --> 00:04:59,463
Masuk, Osbert.
Jangan buru-buru dalam bayang-bayang.
65
00:04:59,466 --> 00:05:01,300
Dia, uh, ingin tahu sama ada anda sudah bersedia.
66
00:05:01,302 --> 00:05:03,668
Hampir.
67
00:05:03,670 --> 00:05:08,108
- Adakah anda tahu apa yang saya ditugaskan?
- Sepucuk surat?
68
00:05:08,110 --> 00:05:10,759
Jawapan kepada surat.
Surat ini dari raja Aella.
69
00:05:10,761 --> 00:05:15,346
Meminta bapa anda
sokongannya, tenteranya,
70
00:05:15,348 --> 00:05:17,565
untuk membantu menawan semula bandar Eoferwic.
71
00:05:17,567 --> 00:05:19,033
Itulah sebabnya penting
72
00:05:19,036 --> 00:05:21,086
untuk anda dapat membaca dan menulis.
73
00:05:21,088 --> 00:05:22,653
Bapa tidak boleh membaca dan menulis.
74
00:05:22,656 --> 00:05:24,973
Nah, untuk ayah kamu, sudah terlambat.
75
00:05:24,975 --> 00:05:27,692
Raja Aella boleh
menghantar seorang lelaki menunggang kuda.
76
00:05:27,694 --> 00:05:30,278
Tetapi siapa yang mengatakan bahawa lelaki itu
pada kuda berkata kebenaran?
77
00:05:30,281 --> 00:05:32,781
Atau ingat mesej yang benar?
78
00:05:32,783 --> 00:05:37,786
Apa surat ini akan
mewakili sejarah, fakta.
79
00:05:37,788 --> 00:05:40,672
Ayah anda memaklumkan
raja Aella dan raja Osbert
80
00:05:40,673 --> 00:05:44,425
dia akan bersama
tentera mereka di Eoferwic.
81
00:05:44,427 --> 00:05:48,435
Dan tanda Bebbanburg
akan menjamin kebenarannya.
82
00:05:48,435 --> 00:05:52,100
- Kenapa kita berjuang untuk Eoferwic?
- Nah, kita berjuang untuk Eoferwic
83
00:05:52,101 --> 00:05:54,985
kerana kita tidak mahu
lihat England, sekeping,
84
00:05:54,987 --> 00:05:56,654
menjadi Daneland.
85
00:05:57,874 --> 00:06:00,625
Saya dengar ia mengatakan bahawa kita adalah orang kafir sekali.
86
00:06:00,627 --> 00:06:03,161
Itu kayu dan Odin adalah sama.
87
00:06:03,163 --> 00:06:05,612
Kami melihat kesilapan kami
cara, dan kita melihat ke Rom.
88
00:06:05,615 --> 00:06:07,798
Saya mendengar orang-orang kafir mempunyai tuhan-tuhan peperangan yang dahsyat.
89
00:06:07,800 --> 00:06:09,968
Nah, kita betul dan mereka tersilap.
90
00:06:09,970 --> 00:06:13,187
Osbert, kita diberkati.
91
00:06:13,189 --> 00:06:15,206
Saya patut bersumpah
pada sikat St. Cuthbert
92
00:06:15,208 --> 00:06:17,057
tidak pernah lagi seperti kayu lagi.
93
00:06:17,060 --> 00:06:20,362
Tetapi bagaimana jika saya mempunyai hound dipanggil kayu?
94
00:06:20,363 --> 00:06:22,846
- Bagaimana jika saya lakukan? Apa yang awak akan lakukan?
- Nah, awak tidak.
95
00:06:22,848 --> 00:06:24,565
Awak belum. Bagaimana jika
anda mempunyai babi bernama Thor?
96
00:06:24,567 --> 00:06:27,084
- Ayo, mari kita jumpa ayah awak. Datang.
- Babi yang dipanggil Thor.
97
00:06:27,086 --> 00:06:29,788
Horsemen menghampiri!
98
00:06:37,913 --> 00:06:40,915
Dia menunggang kuda Uhtred.
99
00:06:47,923 --> 00:06:48,923
Osbert.
100
00:07:06,278 --> 00:07:07,509
Tidak!
101
00:07:07,511 --> 00:07:08,511
Tidak!
102
00:07:22,158 --> 00:07:23,707
Bury apa yang tersisa daripada dia.
103
00:07:33,836 --> 00:07:36,221
Osbert, teruskan.
104
00:07:36,223 --> 00:07:39,574
Ingatkan saya perkataan terakhir yang saya bicarakan kepadanya.
105
00:07:39,576 --> 00:07:41,108
Anda memberitahu dia untuk menonton, jangan bertempur.
106
00:07:41,110 --> 00:07:42,593
Kami tidak tahu
keadaan ...
107
00:07:42,596 --> 00:07:43,862
"jangan berperang" bermakna tidak bertarung.
108
00:07:43,863 --> 00:07:44,995
Dia masih muda.
109
00:07:44,997 --> 00:07:47,348
Tiada pertarungan
telah sampai Eoferwic.
110
00:07:47,350 --> 00:07:48,550
Anda mahu melihat Osbert, tuanku.
111
00:07:48,552 --> 00:07:50,968
Anda.
112
00:07:52,321 --> 00:07:54,788
Anda kini dipanggil Uhtred.
Uhtred, anak lelaki uhtred.
113
00:07:54,790 --> 00:07:57,307
- Anda mempunyai batu anda, Amber?
- Ya, bapa.
114
00:07:57,310 --> 00:07:59,326
Imam akan menunjukkan kepada anda
sejarah dan tulisan anda.
115
00:07:59,329 --> 00:08:00,595
Jadikan dia memahami siapa dia.
116
00:08:00,596 --> 00:08:04,115
Tuhan, saya patut
suka membaptis dia lagi.
117
00:08:04,117 --> 00:08:06,166
Nah, jika dia tiba di
pintu gerbang syurga sebagai Uhtred,
118
00:08:06,168 --> 00:08:08,069
mereka mungkin tertanya-tanya apa
berlaku kepada Osbert.
119
00:08:08,071 --> 00:08:11,288
Lakukan apa yang anda perlu. Lakukan seperti yang saya minta.
120
00:08:11,290 --> 00:08:12,973
Tuan.
121
00:08:12,975 --> 00:08:16,461
Kami adalah raja di sini sekali, budak lelaki.
122
00:08:16,463 --> 00:08:19,346
Raja-raja semua tanah di antara
sungai Tuede dan tine.
123
00:08:19,348 --> 00:08:21,548
Kita harus menjadi raja lagi. Ya, kita patut.
124
00:08:21,550 --> 00:08:24,836
Tetapi tidak mengapa mereka
hubungi kami, selagi mereka taat.
125
00:08:24,838 --> 00:08:27,838
Nenek moyang kita mengambil tanah ini,
126
00:08:27,841 --> 00:08:30,466
dan ia telah diperkuat
dengan darah dan tulang kita.
127
00:08:30,466 --> 00:08:33,336
Sekarang anda adalah pewaris baru dari Bebbanburg.
128
00:08:33,337 --> 00:08:34,062
Kamu dengar saya?
129
00:08:34,063 --> 00:08:36,980
- Dan anda akan mati jika perlu.
- Ya, bapa.
130
00:08:36,982 --> 00:08:38,678
Dan aku akan memberi kamu ketua lelaki itu
131
00:08:38,679 --> 00:08:41,235
- yang membunuh Uhtred.
- Tidak, anda adalah Uhtred!
132
00:08:41,238 --> 00:08:43,421
Adakah anda tidak mendengar saya ?!
133
00:08:43,423 --> 00:08:47,040
Jangan beritahu saya apa itu awak
akan lakukan ... anda hanya anak anjing!
134
00:08:47,043 --> 00:08:48,209
Anda tidak akan memberi saya apa-apa!
135
00:08:48,211 --> 00:08:51,796
Anda akan menonton, dan anda akan belajar!
136
00:08:54,316 --> 00:08:56,500
Letakkan dia di dalam air sebelum dia
lidah ibu memberikan saya kesedihan.
137
00:08:56,503 --> 00:08:57,503
Dia bukan ibu saya.
138
00:09:00,154 --> 00:09:02,190
Adakah anda akan membawa dia bersama anda
untuk berperang untuk menonton dan belajar?
139
00:09:02,192 --> 00:09:03,640
Dia sudah cukup lama.
140
00:09:03,643 --> 00:09:06,793
Saya memerlukan anda untuk memilih 30 lelaki
untuk kekal di sini di Bebbanburg.
141
00:09:06,796 --> 00:09:08,629
Melindungi budak lelaki itu. Dia adalah ahli waris.
142
00:09:11,115 --> 00:09:12,767
30 akan memegang dan cukup sedikit untuk memberi makan.
143
00:09:12,769 --> 00:09:15,336
- Adakah anda akan melakukan ini untuk saya?
- Saya lebih suka bersamamu di Eoferwic,
144
00:09:15,337 --> 00:09:16,354
tetapi saya akan lakukan seperti yang anda minta.
145
00:09:16,355 --> 00:09:17,355
Terima kasih.
146
00:09:21,259 --> 00:09:22,943
Cepat, sila.
147
00:09:32,370 --> 00:09:39,009
Bapa surgawi, terima
hambamu Uhtred
148
00:09:39,011 --> 00:09:42,297
ke dalam jenis kudus suci
149
00:09:42,298 --> 00:09:45,549
dan ke dalam barisan
malaikat yang paling cerah.
150
00:09:45,552 --> 00:09:49,604
Biarkan air sucimu membersihkan dia
151
00:09:49,605 --> 00:09:52,856
dan menjadikannya layak untuk berkatmu.
152
00:09:52,859 --> 00:09:57,477
Buat dia instrumen anda dan tongkat anda.
153
00:09:57,480 --> 00:10:03,083
Biarkan dia sedar
kepentingan perkataan bertulis
154
00:10:03,086 --> 00:10:05,669
supaya dia dapat mengetahui kemuliaan-Mu,
155
00:10:05,672 --> 00:10:09,624
dan seterusnya, boleh menyebarkan kata-kata anda.
156
00:10:09,625 --> 00:10:15,196
Beo ... biar dia tumbuh
kebijaksanaan dan penghormatan
157
00:10:15,197 --> 00:10:18,663
jadi dia boleh memimpin
cara yang saleh ...
158
00:10:18,664 --> 00:10:21,522
- Beocca, dia membersihkannya.
- Amen.
159
00:10:22,605 --> 00:10:25,856
Uhtred, anak lelaki Uhtred dari Bebbanburg ...
160
00:10:25,859 --> 00:10:28,475
selamat datang ke dunia Kristian.
161
00:10:28,477 --> 00:10:31,111
Lihat, rakyat dan tanahmu.
162
00:11:09,831 --> 00:11:12,979
- Di mana orang dan tentera?
- Di jalan raya ke Eoferwic,
163
00:11:12,980 --> 00:11:13,909
diketuai oleh ayah kamu,
164
00:11:13,910 --> 00:11:15,837
di mana mereka akan menyertai yang lain
dua raja di Northumbria.
165
00:11:15,840 --> 00:11:19,057
- Dengan ... tanpa saya?
- Anda harus tetap di Bebbanburg
166
00:11:19,057 --> 00:11:21,143
dengan paman kamu yang baik,
yang bersumpah untuk menjaga keselamatan anda.
167
00:11:21,144 --> 00:11:23,177
Jika anda ingin melawan,
kita sentiasa boleh melawan.
168
00:11:23,179 --> 00:11:25,931
- Di mana imam?
- Dengan ayah kamu. Makan.
169
00:11:25,932 --> 00:11:28,250
Anda mempunyai tugas untuk melakukan, Uhtred.
170
00:11:28,251 --> 00:11:32,437
Dalam kandang, syukurlah,
kami telah ditinggalkan beberapa kuda.
171
00:11:32,438 --> 00:11:33,739
Awak patut makan.
172
00:11:33,740 --> 00:11:35,039
Saya tidak lapar.
173
00:11:35,042 --> 00:11:36,174
Kami ada kerja untuk dilakukan.
174
00:11:36,177 --> 00:11:38,409
Kuda kuda untuk sekop.
175
00:11:38,412 --> 00:11:40,077
Datang dan cari saya apabila anda selesai.
176
00:12:08,057 --> 00:12:13,461
Scallion, jika abang saya jatuh dalam pertempuran ...
177
00:12:13,464 --> 00:12:15,464
Budak mesti jatuh.
178
00:12:51,769 --> 00:12:54,919
Sepanjang jalan ini
dan tiada kaunter penerimaan?
179
00:12:54,922 --> 00:12:59,173
- Earl Ragnar.
- Guthrum.
180
00:12:59,176 --> 00:13:02,226
- Apa khabar?
- Saya baik. Saya lapar.
181
00:13:02,229 --> 00:13:03,695
- Dan anak lelaki kamu?
- Dia datang.
182
00:13:03,697 --> 00:13:05,846
Ragnar. Ubba, saya membawa lelaki dan kuda.
183
00:13:05,849 --> 00:13:07,899
Gembira dapat berjumpa awak. Awak baik?
184
00:13:09,937 --> 00:13:12,738
Engkau membuat hadiah kepala anaknya sendiri.
185
00:13:12,740 --> 00:13:16,707
- Bagaimana reaksi tuhan ini?
- Dia tidak berbuat apa-apa.
186
00:13:16,710 --> 00:13:19,827
Dia membawa para pejuangnya
kubu itu, menyimpannya di dalam.
187
00:13:19,830 --> 00:13:22,029
Dia menyelamatkan orang-orangnya.
188
00:13:22,032 --> 00:13:25,583
Lelaki itu adalah Uhtred, salah satu daripada
tiga raja Northumbria ...
189
00:13:25,586 --> 00:13:26,384
seorang raja pahlawan.
190
00:13:26,386 --> 00:13:27,702
Dua yang lain adalah orang bodoh.
191
00:13:27,705 --> 00:13:29,203
Mereka lebih suka berperang.
192
00:13:29,206 --> 00:13:33,475
- Adakah ini benar?
- Raja Aella dan raja Osbert ...
193
00:13:33,476 --> 00:13:37,162
mereka, kedua-duanya meletakkan tuntutan untuk Eoferwic.
194
00:13:37,163 --> 00:13:40,253
Mereka mempunyai nama yang paling pelik.
195
00:13:40,254 --> 00:13:43,835
- Jadi, bilakah kita berjuang?
- Tidak lama lagi, saya harap.
196
00:13:45,138 --> 00:13:46,504
Saya masih membuat keputusan.
197
00:13:50,743 --> 00:13:54,895
Fools atau tidak, mereka mempunyai tiga tentera.
198
00:13:56,682 --> 00:13:59,484
Mereka mempunyai nombor. Tetapi dibahagikan.
199
00:13:59,485 --> 00:14:01,769
Tiga raja, tetapi hanya
seorang yang boleh memimpin mereka.
200
00:14:01,772 --> 00:14:03,455
Ini Uhtred.
201
00:14:03,456 --> 00:14:05,974
Kemudian kami membunuhnya, dan Northumbria adalah milik kami.
202
00:14:05,975 --> 00:14:06,975
Semua itu.
203
00:14:09,996 --> 00:14:11,763
Dengar kepadanya. Dengarkan anak lelaki itu.
204
00:14:11,764 --> 00:14:12,831
Dia mengingatkan saya tentang saya.
205
00:14:12,832 --> 00:14:15,283
Ya, ketika awak masih muda.
206
00:14:15,285 --> 00:14:16,868
Sudah tentu ketika saya masih muda.
207
00:14:16,870 --> 00:14:17,936
Dia hanya seorang lelaki.
208
00:14:17,937 --> 00:14:19,770
Uh, hanya katakan. Earl Ragnar: Ubba.
209
00:14:19,773 --> 00:14:20,989
Adakah anda mengatakan saya sudah tua?
210
00:14:20,990 --> 00:14:22,356
- Storri?
- Tidak.
211
00:14:22,359 --> 00:14:23,375
Saya tidak menjadi tua.
212
00:14:23,376 --> 00:14:25,443
Ubba.
213
00:14:25,446 --> 00:14:27,796
Saya telah melihat tanah di luar bandar.
214
00:14:27,798 --> 00:14:30,148
Saya mempunyai rancangan dalam fikiran. Pelan yang baik.
215
00:14:30,149 --> 00:14:34,403
Dan anak saya ingin
memukul pedangnya dengan kamu.
216
00:14:34,404 --> 00:14:36,104
Jadi kita bertempur?
217
00:14:39,192 --> 00:14:40,774
Storri?
218
00:14:42,177 --> 00:14:43,628
Tanda-tanda yang baik.
219
00:14:43,629 --> 00:14:46,648
Hanya pada pagi ini, saya melihat a
gagak terbang ke kem Saxon,
220
00:14:46,649 --> 00:14:48,482
dan ia meminta saya untuk mengikuti.
221
00:14:48,485 --> 00:14:50,501
- Saya pasti.
- Hmm.
222
00:14:56,292 --> 00:14:57,308
Kemudian kita bertempur.
223
00:15:24,602 --> 00:15:27,754
- Apa jenis neraka ini?
- Ia adalah neraka pagan.
224
00:15:27,755 --> 00:15:29,923
Kami lebih banyak daripada mereka.
225
00:15:29,926 --> 00:15:32,243
- Tapi ada lagi.
- Harus ada.
226
00:15:32,245 --> 00:15:35,196
Tiada perubahan. Kami menyerang
dengan separuh jumlah kami.
227
00:15:35,197 --> 00:15:37,682
Separuh kedua untuk mengikuti, sekali
kita mempunyai ukuran mereka.
228
00:15:37,683 --> 00:15:39,551
Mereka telah mengakui ke tanah yang lebih tinggi.
229
00:15:39,552 --> 00:15:42,269
Raja Aella, pasukan tuanmu tuan Uhtred
230
00:15:42,272 --> 00:15:45,190
- akan menyerang dalam gelombang pertama.
- Sediakan!
231
00:15:45,192 --> 00:15:47,307
Sediakan!
232
00:15:48,611 --> 00:15:49,878
Perisai!
233
00:15:49,879 --> 00:15:51,528
Tidak!
234
00:15:51,530 --> 00:15:52,764
Tidak, tidak tanpa saya!
235
00:16:16,038 --> 00:16:20,124
Datang malam, kami akan
keluarkan wabak ini,
236
00:16:20,125 --> 00:16:24,195
dan menghitung bahagian kami dari rampasan itu!
237
00:16:28,450 --> 00:16:31,619
Perisai saya.
238
00:17:20,653 --> 00:17:24,355
Membunuh mereka semua!
239
00:17:42,490 --> 00:17:45,042
Dinding memegang.
240
00:17:45,045 --> 00:17:47,862
Turun! Tangan di bawah perisai dan memandu!
241
00:17:47,864 --> 00:17:50,163
Memandu!
242
00:17:51,192 --> 00:17:54,677
- Kemudahan.
- Mudah!
243
00:17:56,471 --> 00:17:59,691
Kemudahan!
244
00:17:59,692 --> 00:18:00,942
Kemudahan!
245
00:18:00,943 --> 00:18:02,743
Tolak! Teruskan tolong!
246
00:18:02,746 --> 00:18:04,077
Ianya berkesan!
247
00:18:12,904 --> 00:18:16,290
Pandu mereka!
248
00:18:20,645 --> 00:18:22,529
Mereka memenatkan.
Mereka tidak boleh melawan.
249
00:18:22,531 --> 00:18:26,084
Kami memenangi rupa!
250
00:18:26,086 --> 00:18:27,151
Berjuang!
251
00:18:31,923 --> 00:18:34,208
Ayuh!
252
00:18:35,711 --> 00:18:37,211
Belum lagi!
253
00:18:37,212 --> 00:18:39,631
Belum lagi!
254
00:18:54,329 --> 00:18:55,829
Tuhanku, tidak.
255
00:19:02,770 --> 00:19:05,589
Perisai! Wall!
256
00:19:06,724 --> 00:19:09,663
Dewa belas kasihan yang tidak terhingga, bukan ini.
257
00:19:14,682 --> 00:19:16,704
Membunuh mereka semua!
258
00:19:27,046 --> 00:19:29,063
Kaki! Kaki!
259
00:19:29,065 --> 00:19:30,772
Lindungi kaki anda!
260
00:19:31,650 --> 00:19:34,801
Angkat pedang anda dan
ganti orang-orang Inggeris ini
261
00:19:34,804 --> 00:19:36,304
yang berjuang dengan nama anda.
262
00:19:38,289 --> 00:19:41,558
Biarkan hati orang-orang kafir
runtuh dan layu.
263
00:19:41,560 --> 00:19:45,462
Berikan kuasa anda kepada orang-orang Inggeris ini
264
00:19:45,464 --> 00:19:49,017
supaya mereka dapat memuliakan nama anda
dengan darah dajal-dajal.
265
00:19:49,019 --> 00:19:51,903
Selamatkanlah sekarang, tuan.
266
00:19:51,904 --> 00:19:54,154
Jangan tinggalkan kami.
267
00:19:54,156 --> 00:19:56,190
Jangan tinggalkan England.
268
00:20:04,741 --> 00:20:06,317
Ikut saya!
269
00:20:06,318 --> 00:20:08,469
Ikut saya!
270
00:20:09,505 --> 00:20:10,605
Ambil dia!
271
00:20:15,644 --> 00:20:17,278
Tutup dinding perisai!
272
00:20:17,279 --> 00:20:21,115
Tutup dinding dan bawa dia!
273
00:20:23,419 --> 00:20:24,866
Tidak!
274
00:20:40,618 --> 00:20:42,737
Dia seperti tawon.
275
00:20:48,176 --> 00:20:49,576
Aah!
276
00:20:51,373 --> 00:20:54,064
- Wasp telah hilang sengatannya.
- Yeah.
277
00:20:54,065 --> 00:20:56,961
Oh!
278
00:21:03,791 --> 00:21:05,488
Adakah anda pasti dia seorang Saxon?
279
00:21:05,489 --> 00:21:07,728
- Dia berkelahi seperti Dane.
- Yeah.
280
00:21:16,645 --> 00:21:18,547
Tidak!
281
00:21:48,227 --> 00:21:51,546
Tinggalkan dia.
282
00:21:51,548 --> 00:21:54,031
Dia hidup.
283
00:21:54,334 --> 00:21:57,585
Ada yang muda
yang boleh berguna.
284
00:22:00,204 --> 00:22:03,557
Bapa, inilah lelaki yang saya bicarakan.
285
00:22:03,559 --> 00:22:05,593
Orang yang hampir membunuh anda.
286
00:22:05,595 --> 00:22:07,178
Anda meninggalkan dia dengan saya?
287
00:22:07,180 --> 00:22:10,131
Saya tidak pernah melihat seorang lelaki
dapatkan lebih baik daripada anda.
288
00:22:19,590 --> 00:22:22,960
Potonglah saya ayam.
289
00:22:29,567 --> 00:22:32,686
Berhati-hati. Bilah tajam.
290
00:22:32,689 --> 00:22:34,705
Ia boleh membunuh seorang lelaki.
291
00:22:40,711 --> 00:22:43,963
Ayam di atas pinggan anda.
292
00:22:43,965 --> 00:22:45,598
Oh.
293
00:22:49,887 --> 00:22:50,871
Mm.
294
00:22:50,873 --> 00:22:55,726
- Pernahkah anda buta?
- Oh, saya nampak cukup.
295
00:22:55,728 --> 00:23:00,530
Jadi, siapa yang telah membunuh mereka di bawah?
296
00:23:02,201 --> 00:23:03,750
Banduan.
297
00:23:06,086 --> 00:23:08,839
Sekarang, seorang raja.
298
00:23:08,940 --> 00:23:12,509
- Adakah dia mati dengan baik?
- Tidak.
299
00:23:12,509 --> 00:23:14,577
Nah, maka dia tidak sepatutnya menjadi raja.
300
00:23:18,166 --> 00:23:21,719
Beritahu saya, yang duduk
tengah dewan?
301
00:23:27,459 --> 00:23:32,197
- Adakah lelaki besar dan lelaki kecil itu?
- Ya.
302
00:23:32,198 --> 00:23:34,332
Dan lelaki kelabu duduk di antara mereka.
303
00:23:34,334 --> 00:23:35,666
Sekiranya anda hidup,
304
00:23:35,669 --> 00:23:38,886
anda harus sedar
lelaki besar ... ubba.
305
00:23:38,888 --> 00:23:44,592
Nasihat saya untuk anda adalah untuk tidak pernah menyeberang ubba,
306
00:23:44,594 --> 00:23:46,944
dan tidak pernah, tidak pernah melawannya.
307
00:23:46,947 --> 00:23:51,031
- Sekiranya saya dapat hidup?
- Dia tidak mendengar siapa-siapa selain tuhan-tuhan.
308
00:23:51,034 --> 00:23:55,019
Lelaki yang mengambil pesanan mereka
dari tuhan-tuhan ...
309
00:23:55,020 --> 00:23:56,871
Tidak dapat diramalkan.
310
00:23:59,893 --> 00:24:01,589
Apa maksud awak
311
00:24:01,590 --> 00:24:05,880
- apabila anda berkata "jika saya dapat hidup"?
- Awak tawanan saya.
312
00:24:05,882 --> 00:24:09,866
Lelaki kelabu itu akan menjadi Egbert.
313
00:24:09,868 --> 00:24:12,119
Dia seorang Saxon ealdorman.
314
00:24:12,122 --> 00:24:17,025
Dia telah berjanji setia
dan kini memanggil dirinya sebagai raja.
315
00:24:17,027 --> 00:24:19,810
Dia adalah raja tiada apa-apa.
316
00:24:19,813 --> 00:24:22,512
Tidak lama lagi, semua raja-raja di England
317
00:24:22,515 --> 00:24:24,766
akan menjadi raja tanpa apa-apa.
318
00:24:24,768 --> 00:24:29,287
Northumbria adalah milik kita.
Mercia akan menjadi milik kami.
319
00:24:29,288 --> 00:24:32,406
Kemudian Anglia timur, Cornwallum,
320
00:24:32,409 --> 00:24:38,313
dan kemudian hadiah terbesar
adalah kerajaan terakhir ... Wessex.
321
00:24:38,315 --> 00:24:40,198
Saya pernah mendengar tentang Wessex.
322
00:24:40,200 --> 00:24:42,733
Apa-apa sahaja akan berkembang di Wessex.
323
00:24:45,020 --> 00:24:47,471
Beritahu saya nama anda.
324
00:24:47,473 --> 00:24:51,259
Uhtred. Saya adalah ealdorman dari Bebbanburg.
325
00:24:51,260 --> 00:24:53,060
- Anda, eh?
- Saya adalah.
326
00:24:53,063 --> 00:24:54,878
Saya memiliki tanah di utara.
327
00:24:54,881 --> 00:24:57,865
Berapa lamakah anda menjadi seorang
ealdorman tanah-tanah ini?
328
00:25:04,539 --> 00:25:11,311
Ayah anda memilih untuk
melawan kami dan kini sudah mati.
329
00:25:14,432 --> 00:25:17,785
Dia ... dia tidak ... Sayang aku.
330
00:25:24,027 --> 00:25:29,614
Saya kini faham mengapa anak saya selamatkan anda,
331
00:25:29,615 --> 00:25:32,266
Uhtred of Bebbanburg.
332
00:25:32,268 --> 00:25:34,184
Awak seorang pahlawan.
333
00:25:37,205 --> 00:25:38,905
Ada beberapa ale.
334
00:25:41,926 --> 00:25:43,176
Minum itu.
335
00:25:45,913 --> 00:25:48,432
Banyaknya.
336
00:26:24,318 --> 00:26:28,204
Di sini. Ambil di sana.
337
00:26:32,612 --> 00:26:35,730
Saya berfikir untuk menjaga mereka berdua.
338
00:26:35,731 --> 00:26:40,634
Budak lelaki dan perempuan itu.
Mereka boleh membantu ibu anda.
339
00:26:40,635 --> 00:26:44,288
- Tidak bersetuju?
- Tidak.
340
00:26:44,289 --> 00:26:46,957
Tetapi awak membunuh bapanya.
341
00:26:46,959 --> 00:26:49,509
Dan jika dia seorang ealdorman,
kita boleh menjualnya untuk tebusan.
342
00:26:49,511 --> 00:26:52,395
Mungkin.
343
00:27:55,544 --> 00:27:57,994
Brida, berhati-hati agar tidak menumpahkan air.
344
00:27:57,997 --> 00:27:59,829
Anda akan menghidupkan lantai ke lumpur.
345
00:27:59,832 --> 00:28:01,816
Uhtred, kayu perlu dicincang.
346
00:28:03,835 --> 00:28:06,237
Brida, anda boleh melakukan kambing.
347
00:28:06,239 --> 00:28:08,923
Akan ada
masa untuk Uhtred bermain?
348
00:28:08,924 --> 00:28:11,709
Hanya apabila kerja selesai.
349
00:28:13,994 --> 00:28:16,864
Saya tidak suka anak perempuan kita
perlu bermain dengan hamba.
350
00:28:16,865 --> 00:28:18,182
Mereka hanya kanak-kanak.
351
00:28:18,183 --> 00:28:19,316
Mereka mempunyai tempat.
352
00:28:19,317 --> 00:28:21,669
Grumpy.
353
00:28:23,029 --> 00:28:27,752
- Apa yang melibatkan permainan?
- Kami membina sebuah dewan di jurang.
354
00:28:27,753 --> 00:28:30,310
Saya adalah perempuan simpanan dan Uhtred adalah seorang pahlawan.
355
00:28:30,313 --> 00:28:33,697
- Bukan seorang hamba?
- Ia adalah permainan.
356
00:28:37,551 --> 00:28:38,952
- Serigala!
- Uhtred.
357
00:28:38,954 --> 00:28:40,253
Itu sahaja, serigala.
358
00:28:40,256 --> 00:28:42,640
Boar! Berhati-hati!
359
00:28:42,642 --> 00:28:45,041
Saya melihatnya ... ia tajam
gigi dan mata kuning.
360
00:28:45,044 --> 00:28:49,012
- Jangan biarkan serigala mendapatkan saya, Uhtred!
- Gunakan api untuk mengelakkannya.
361
00:28:49,015 --> 00:28:50,047
Saya lihat mereka.
362
00:28:50,048 --> 00:28:51,965
Mereka sama besar dengan ubba dan bau lebih teruk.
363
00:28:55,787 --> 00:28:57,770
Adakah anda melihatnya?
364
00:29:02,694 --> 00:29:03,877
Uhtred.
365
00:29:03,880 --> 00:29:05,679
Tinggal di sana.
366
00:29:05,681 --> 00:29:07,298
Lihatlah.
367
00:29:09,097 --> 00:29:12,653
- Uhtred, apa yang berlaku?
- Tinggal di sana, thyra. Itu Sven.
368
00:29:12,654 --> 00:29:13,554
Dia tidak akan menyakiti awak.
369
00:29:13,556 --> 00:29:16,440
Tetapi dia akan membunuh kami.
370
00:29:16,442 --> 00:29:17,458
Dia akan membunuh kita!
371
00:29:17,460 --> 00:29:18,460
Lari!
372
00:29:25,968 --> 00:29:28,018
Itulah pedang sebenar.
373
00:29:28,019 --> 00:29:29,452
Saya melihatnya.
374
00:29:30,539 --> 00:29:31,872
- Uhtred!
- Thyra!
375
00:29:31,874 --> 00:29:33,740
Uhtred!
376
00:29:56,163 --> 00:29:57,698
Apakah ini?
377
00:29:57,699 --> 00:30:01,618
- Kamu telah berjuang lagi?
- Ya.
378
00:30:01,619 --> 00:30:03,115
Dengan Sven?
379
00:30:03,116 --> 00:30:06,807
- Anak lelaki Kjartan?
- Ya.
380
00:30:07,584 --> 00:30:09,933
- Uhtred, dia lebih besar daripada awak.
- Dia seorang kelinci.
381
00:30:09,934 --> 00:30:11,067
Kenapa awak berkata demikian?
382
00:30:11,068 --> 00:30:12,445
Siapa yang memulakannya?
383
00:30:14,098 --> 00:30:16,900
- Siapa yang memulakan perjuangan?
- Saya memulakan perjuangan.
384
00:30:16,902 --> 00:30:20,119
Sebab tidak ada sebab lain daripada itu dia keturunan?
385
00:30:20,122 --> 00:30:21,939
Danes telah dibunuh kurang.
386
00:30:21,941 --> 00:30:24,592
Uhtred, itu sudah cukup.
387
00:30:24,594 --> 00:30:27,060
- Anda mahu dijual, budak lelaki?
- Saya ingin makan.
388
00:30:27,063 --> 00:30:29,212
- Bercakap.
- Saya ingin makan.
389
00:30:29,214 --> 00:30:30,713
Anda mahu makan?
390
00:30:33,567 --> 00:30:35,419
Anda mahu makan?
391
00:30:35,421 --> 00:30:39,173
Awak tahu tak? Saya katakan awak kelaparan.
392
00:30:39,174 --> 00:30:40,723
Perjuangan dijangka.
393
00:30:40,726 --> 00:30:41,959
Ketidaktaatan tidak.
394
00:30:42,778 --> 00:30:45,479
Sven memulakan perjuangan!
395
00:30:45,480 --> 00:30:48,065
Kjartan!
396
00:30:48,067 --> 00:30:49,799
Kjartan!
397
00:30:55,906 --> 00:30:58,892
Earl Ragnar, beritahu saya dahulu
katakan dia ... dia lelaki yang baik.
398
00:30:58,894 --> 00:31:00,810
Dia membawa pedang ke tanah saya.
399
00:31:00,813 --> 00:31:02,346
Saya akan mempunyai kata-kata dengan dia.
400
00:31:02,347 --> 00:31:03,780
Pada waktunya, dia akan berkhidmat di kapal anda.
401
00:31:03,782 --> 00:31:05,164
- Dia ... dia ...
- Dia telah menyinggung perasaan saya.
402
00:31:05,166 --> 00:31:07,034
Dia akan menghormati kamu, dan
Dia tidak bermaksud membahayakan, tuan.
403
00:31:07,036 --> 00:31:08,585
Dia tidak bermaksud membahayakan?
404
00:31:08,586 --> 00:31:10,703
Dia melihat telanjang anak perempuan saya.
405
00:31:10,705 --> 00:31:13,440
Dan dia dihukum.
Hamba Saxon anda memotongnya.
406
00:31:13,442 --> 00:31:15,491
Adakah saya akan membuat sebatang cawangan?
407
00:31:15,493 --> 00:31:19,028
Adakah anda akan melawan saya?
untuk anak anda atau ambil dia ?!
408
00:31:23,984 --> 00:31:25,486
Sven.
409
00:31:25,488 --> 00:31:26,653
Keluarlah di sini.
410
00:31:29,874 --> 00:31:31,157
Beritahu dia apa yang anda katakan.
411
00:31:31,160 --> 00:31:32,159
Saya minta maaf.
412
00:31:32,161 --> 00:31:33,326
Tidak dapat mendengar anda.
413
00:31:33,328 --> 00:31:35,546
Saya minta maaf, tuan, untuk apa yang saya buat.
414
00:31:39,800 --> 00:31:43,287
Anda meletakkan tangan pada anak perempuan saya.
415
00:31:43,288 --> 00:31:44,438
Anda dilucutkan telanjang.
416
00:31:44,440 --> 00:31:46,472
Setengah telanjang, tuan. Dia pada usia, tuan.
417
00:31:49,227 --> 00:31:50,227
Adakah ini benar?
418
00:31:50,229 --> 00:31:53,380
- Setengah telanjang?
- Ya, tuan.
419
00:31:58,385 --> 00:32:01,204
Kemudian saya hanya akan mengambil satu mata.
420
00:32:01,207 --> 00:32:03,039
Tidak, tuan, tolong!
421
00:32:03,041 --> 00:32:06,826
Kjartan, kamu diusir dari tanahku.
422
00:32:29,546 --> 00:32:30,979
Saya ada sesuatu untuk kamu.
423
00:32:32,915 --> 00:32:37,302
- Apa itu?
- An azimat. Tukul Thor.
424
00:32:37,305 --> 00:32:38,371
Ah, tapi ...
425
00:32:38,373 --> 00:32:43,142
- Tapi apa?
- Anda seorang Kristian.
426
00:32:43,144 --> 00:32:44,676
Ambil ini.
427
00:32:47,263 --> 00:32:49,198
Ambil ini. Saya sedang mencuba.
428
00:32:49,200 --> 00:32:50,298
Ambil ini.
429
00:32:50,300 --> 00:32:51,334
Saya tidak fikir dia mahukannya.
430
00:32:51,336 --> 00:32:54,818
- Saya mahu.
- Tidak. Saya tidak fikir begitu.
431
00:32:58,909 --> 00:33:01,760
Terima kasih.
432
00:33:01,762 --> 00:33:05,413
Beritahu saya tentang Denmark.
433
00:33:05,415 --> 00:33:09,769
- Apa yang boleh saya katakan mengenai Denmark?
- Ianya basah.
434
00:33:09,770 --> 00:33:12,488
Dan keras.
435
00:33:12,490 --> 00:33:16,808
Tanah sangat rata dan
Sandy, anda tidak boleh tumbuh kentut.
436
00:33:16,810 --> 00:33:19,261
Itulah sebabnya
kita di sini di England.
437
00:33:21,131 --> 00:33:22,448
Untuk membesar.
438
00:33:22,450 --> 00:33:26,201
Dan mengapa Ragnar muda akan
tidak lama lagi akan pergi ke Ireland.
439
00:33:26,203 --> 00:33:31,156
- Anda pergi untuk bertempur?
- Untuk membuat kekayaan saya.
440
00:33:31,159 --> 00:33:36,729
Jika anda mahu tanah atau
perak, anda perlu mengambilnya.
441
00:33:36,730 --> 00:33:46,122
Anda membuat saya ... Bangga hari ini, Uhtred.
442
00:33:46,124 --> 00:33:47,455
Anda membuat saya bangga.
443
00:34:13,150 --> 00:34:14,367
Saya tidak tahu awak.
444
00:34:14,369 --> 00:34:17,202
Anda tidak mempunyai
penampilan seorang utusan.
445
00:34:17,204 --> 00:34:19,422
Dan bayaran Ubba belum selesai.
446
00:34:19,423 --> 00:34:20,389
Tidak, tuan.
447
00:34:20,391 --> 00:34:22,375
Saya adalah tuan kapal.
448
00:34:22,376 --> 00:34:24,976
Ah, baiklah. Saya tidak mempunyai kapal.
449
00:34:24,978 --> 00:34:26,295
Saya tidak memerlukan tuan kapal.
450
00:34:30,934 --> 00:34:32,768
Saya mempunyai berita yang ingin anda dengar.
451
00:34:32,769 --> 00:34:34,971
Mungkin.
452
00:34:34,972 --> 00:34:36,989
Dua hari di selatan sini ...
453
00:34:36,990 --> 00:34:40,376
Adalah tikus dengan lelaki yang saya gunakan untuk berkhidmat.
454
00:34:40,378 --> 00:34:42,311
Sehingga dia membuang saya.
455
00:34:42,313 --> 00:34:45,463
Dia mempunyai hamba.
456
00:34:45,465 --> 00:34:46,998
Dia memperlakukan dia dengan baik.
457
00:34:47,001 --> 00:34:53,322
Ini adalah hamba yang berhak anda
untuk membeli semula, jika anda mahu.
458
00:34:54,244 --> 00:34:56,927
- Membeli semula?
- Dia keponakan kau.
459
00:34:56,927 --> 00:34:58,943
Uhtred, tuan.
460
00:34:58,945 --> 00:35:00,746
Dia tinggal.
461
00:35:12,880 --> 00:35:14,793
Bagaimana jika saya menentang ditebus?
462
00:35:14,795 --> 00:35:21,400
Keluarga anda telah menemui
bahawa anda masih hidup.
463
00:35:21,402 --> 00:35:24,652
Dan mereka ingin kamu dikembalikan.
464
00:35:24,655 --> 00:35:26,438
Tetapi mereka mesti membayar.
465
00:35:26,440 --> 00:35:30,659
- Bayar Ragnar?
- Ubba mengambil lebih daripada separuh.
466
00:35:30,661 --> 00:35:32,094
Ia biasa.
467
00:35:36,215 --> 00:35:37,867
Tetapi saya tidak mempunyai keluarga.
468
00:35:41,755 --> 00:35:44,239
Simpan dia
di sana. Tetapkan kuda.
469
00:35:47,960 --> 00:35:52,248
Scallion. Di sini.
470
00:35:52,250 --> 00:35:54,532
Uhtred.
471
00:35:54,534 --> 00:35:59,221
- Mereka merawat awak dengan baik?
- Saya diberi makan, ya.
472
00:35:59,222 --> 00:36:02,775
Bagus bagus. Itu sahaja yang kami tanya.
473
00:36:02,777 --> 00:36:03,793
Apa itu di sekeliling leher anda?
474
00:36:03,795 --> 00:36:05,527
- Sesetengah simbol?
- Oh, ini?
475
00:36:05,530 --> 00:36:07,313
Mereka ... mereka membuat saya memakainya.
476
00:36:07,664 --> 00:36:09,088
Boleh saya melihatnya?
477
00:36:15,222 --> 00:36:19,541
Lihat, saya akan bercakap dengan jelas,
bapa saudara kamu akan membunuh kamu.
478
00:36:19,543 --> 00:36:23,061
Betul, anda tidak boleh kembali ke Bebbanburg.
479
00:36:23,063 --> 00:36:24,447
Anda mesti melepaskan diri.
480
00:36:24,449 --> 00:36:26,882
Dia mahu menjadi ealdorman.
481
00:36:26,884 --> 00:36:28,099
Dia mahu menjadi raja, sebenarnya,
482
00:36:28,101 --> 00:36:30,251
seperti Egbert yang menyedihkan di sana.
483
00:36:30,253 --> 00:36:33,139
Seorang raja boneka untuk tuannya di Denmark.
484
00:36:33,141 --> 00:36:34,273
Anda perlu pergi ke Wessex.
485
00:36:34,275 --> 00:36:35,708
Raja Aethelred sebenar Aethelred ...
486
00:36:35,710 --> 00:36:36,992
dan abangnya, putera Alfred ...
487
00:36:36,994 --> 00:36:39,527
mereka lelaki yang baik, lelaki Kristian yang baik.
488
00:36:39,530 --> 00:36:42,715
Cukup
berbisik di telinganya, imam.
489
00:36:42,717 --> 00:36:43,898
Uhtred.
490
00:36:43,900 --> 00:36:46,751
Satu lagi perkataan, saya akan mempunyai
beg bola anda untuk dompet.
491
00:36:46,753 --> 00:36:48,186
Saya akan berjumpa dengan anda di sana.
492
00:36:48,188 --> 00:36:51,474
Itu tidak perlu.
493
00:36:52,106 --> 00:36:54,413
- Apa yang beliau katakan?
- Dia ...
494
00:36:54,414 --> 00:36:56,856
Dia bertanya sama ada anda merawat saya dengan baik.
495
00:37:03,954 --> 00:37:06,105
- Berapa banyak?
- 300.
496
00:37:06,106 --> 00:37:07,572
Itulah jumlah yang tidak masuk akal.
497
00:37:07,574 --> 00:37:09,563
Bagaimana lelaki boleh bernilai 300 keping?
498
00:37:09,563 --> 00:37:12,360
- perak?
- Kerana saya katakan demikian.
499
00:37:12,362 --> 00:37:15,614
Kerana dia adalah tuan dan ealdorman.
500
00:37:15,615 --> 00:37:17,081
Tidak, dia seorang lelaki.
501
00:37:17,083 --> 00:37:18,934
Saya adalah ealdorman dari Bebbanburg.
502
00:37:18,936 --> 00:37:21,045
Saya membawa meterai dan sepanduk.
503
00:37:21,045 --> 00:37:22,382
Meterai itu adalah bapa saya,
504
00:37:22,384 --> 00:37:25,141
- yang kini saya!
- Anda berdiam diri.
505
00:37:25,143 --> 00:37:26,675
Anda dijual, tiada lagi.
506
00:37:26,677 --> 00:37:28,077
Untuk tebusan, tuan.
507
00:37:28,079 --> 00:37:29,128
Itulah yang saya katakan.
508
00:37:29,130 --> 00:37:32,581
Tuan-tuan saya, saya telah melepaskan tanah, kuda.
509
00:37:32,583 --> 00:37:35,434
Saya telah menawarkan bekalan yang murah hati
makanan serta pedang saya.
510
00:37:35,436 --> 00:37:39,221
Apa yang saya minta dalam balasan adalah a
harga yang berpatutan untuk anak saudara saya sahaja.
511
00:37:39,222 --> 00:37:43,969
- Apa yang anda katakan adalah harga yang berpatutan?
- Saya akan menawarkan 100 keping perak.
512
00:37:43,969 --> 00:37:45,634
200.
513
00:37:45,635 --> 00:37:49,882
Kesetiaan saya dan 100 keping
sememangnya harga yang berpatutan.
514
00:37:49,884 --> 00:37:52,501
Bukan.
515
00:37:52,503 --> 00:37:56,454
Saya akan memberikan 120 keping
perak untuk lelaki itu.
516
00:37:56,456 --> 00:37:58,791
Tidak cukup.
517
00:38:01,628 --> 00:38:03,711
Baiklah.
518
00:38:03,713 --> 00:38:06,014
200 keping.
519
00:38:06,016 --> 00:38:08,132
Saya bersetuju dengan terma anda.
520
00:38:17,927 --> 00:38:19,628
Budak itu dijual kepada Earl Ragnar.
521
00:38:19,630 --> 00:38:21,947
- Apa?
- Ransomed, tuan.
522
00:38:21,949 --> 00:38:24,148
Itulah yang saya katakan. Masalahnya ditutup.
523
00:38:24,150 --> 00:38:27,001
Tuan-tuan saya, saya telah pergi jauh.
524
00:38:27,003 --> 00:38:28,521
Saya telah menawarkan kesetiaan saya.
525
00:38:28,523 --> 00:38:30,623
Itulah sebabnya anda dibenarkan bernafas.
526
00:38:33,376 --> 00:38:35,860
Sekiranya anda mempunyai hujah, saya bersama sekarang.
527
00:38:44,954 --> 00:38:48,414
Sekiranya perniagaan selesai, kami mempunyai minuman.
528
00:38:48,416 --> 00:38:50,204
Dan raja Egbert perlu kotoran!
529
00:38:59,603 --> 00:39:02,137
- Anda membeli saya berapa banyak?
- Terlalu banyak.
530
00:39:02,139 --> 00:39:06,809
- Berapa banyak yang terlalu banyak?
- Berat pedang saya dalam perak.
531
00:39:06,811 --> 00:39:10,762
Saya setuju saya mungkin telah
dirompak, tetapi kami suka awak, budak lelaki.
532
00:39:10,764 --> 00:39:13,514
Kami akan menjaga anda.
533
00:39:13,516 --> 00:39:18,103
- Adakah ini bermakna saya seorang Dane?
- Ini bermakna anda anak lelaki Ragnar Uhtred.
534
00:39:18,105 --> 00:39:20,188
Anda seorang anak kepada saya sekarang.
535
00:39:49,585 --> 00:39:52,371
Brida, bukan begitu. Ambil kambing di luar.
536
00:39:52,373 --> 00:39:54,489
Kali seterusnya, saya berjanji.
537
00:39:54,490 --> 00:39:55,523
Ibu, lihat.
538
00:39:55,525 --> 00:39:57,509
Ianya cantik. Ia sebenarnya.
539
00:39:57,510 --> 00:40:00,461
Saya tidak percaya saya kehilangan anda.
540
00:40:00,463 --> 00:40:02,697
Saya akan tinggal di padang.
541
00:40:02,699 --> 00:40:03,981
Dan jika dia tidak memperlakukan kamu dengan baik,
542
00:40:03,983 --> 00:40:06,400
anda hanya datang berbaris
kembali ke seluruh bidang itu.
543
00:40:18,797 --> 00:40:23,402
Siapa, lihat tempat ini.
544
00:40:23,403 --> 00:40:26,103
Uhtred.
545
00:40:26,106 --> 00:40:31,275
- Adakah anda suka kalung perkahwinan saya?
- Saya sudi. Sangat cantik.
546
00:40:31,277 --> 00:40:35,664
Dia tidak tahu apa-apa tentang kalung.
547
00:40:35,666 --> 00:40:37,215
Anda juga boleh bertanya kepada saya.
548
00:40:37,217 --> 00:40:38,583
Uhtred, dengan saya.
549
00:40:38,585 --> 00:40:40,068
Anda boleh membantu saya menyembelih kambing.
550
00:40:40,070 --> 00:40:41,302
Saya baru sahaja dibasuh.
551
00:40:41,304 --> 00:40:43,855
Kambing akan senang.
552
00:40:49,277 --> 00:40:50,695
Kemudian, anda boleh menyapu lantai.
553
00:40:54,951 --> 00:40:56,251
Berpindah.
554
00:40:58,670 --> 00:41:02,590
Ini adalah alasan untuk bercakap, itu sahaja.
555
00:41:02,592 --> 00:41:04,041
Dengan thyra untuk berkahwin,
556
00:41:04,043 --> 00:41:06,210
mungkin sudah waktunya anda
berkumpul dengan brida.
557
00:41:06,213 --> 00:41:09,947
Ada lelaki ... baik
lelaki ... bertanya tentang dia.
558
00:41:09,949 --> 00:41:11,882
Jadi, anda perlu memutuskan apa yang anda kehendaki kepadanya.
559
00:41:11,885 --> 00:41:14,202
Apa yang anda saling menolong.
560
00:41:14,204 --> 00:41:16,271
Brida mempunyai fikirannya sendiri. Dia mempunyai.
561
00:41:16,273 --> 00:41:18,389
Tetapi saya melihat cara dia memandang anda.
562
00:41:18,391 --> 00:41:23,829
Dia menonton arang itu
malam ini di dalam hutan.
563
00:41:23,831 --> 00:41:26,297
Ambil kuda saya dan sertai dia.
564
00:41:26,300 --> 00:41:27,748
Bumi akan menjadi panas.
565
00:41:30,335 --> 00:41:31,652
Kenapa tidak?
566
00:41:33,936 --> 00:41:36,056
Saya hanya berfikir untuk menjadi seorang Dane sebenar,
567
00:41:36,059 --> 00:41:39,510
Saya terpaksa berkahwin dengan seorang Dane.
568
00:41:40,563 --> 00:41:41,762
Ayuh.
569
00:41:43,264 --> 00:41:46,675
Saya suka anda seperti saya suka Ragnar muda.
570
00:42:18,259 --> 00:42:19,440
Apa yang awak lakukan di sini?
571
00:43:14,204 --> 00:43:18,528
Adakah anda pernah memikirkan kehidupan bahasa Inggeris anda?
572
00:43:20,253 --> 00:43:26,298
- Siapa awak sebelum kami sampai ke Ragnar?
- Tidak.
573
00:43:28,846 --> 00:43:30,346
Adakah awak?
574
00:43:34,434 --> 00:43:36,168
- Saya fikir siapa saya ...
- shh!
575
00:43:39,672 --> 00:43:42,925
Suara.
576
00:43:42,927 --> 00:43:44,677
Lelaki di bawah.
577
00:44:00,527 --> 00:44:04,947
- Danes. Siapakah mereka?
- Dengan cara ini.
578
00:44:04,949 --> 00:44:05,931
Itulah kjartan.
579
00:44:05,932 --> 00:44:10,202
Dan lelaki itu ...
580
00:44:10,204 --> 00:44:12,721
Itu mestilah Sven.
581
00:44:12,722 --> 00:44:14,690
Ini adalah salah. Kita perlu memberitahu Ragnar.
582
00:44:14,692 --> 00:44:16,358
Mereka antara kami dan dewan.
583
00:44:16,360 --> 00:44:20,262
Kemudian kita naik dan sekitar.
Kami meninggalkan kuda dan berlari.
584
00:44:25,085 --> 00:44:27,101
Di hadapan pintu.
585
00:44:27,103 --> 00:44:29,454
Itu sahaja.
586
00:44:48,992 --> 00:44:50,409
Ragnar! Asap!
587
00:44:52,344 --> 00:44:53,429
Api!
588
00:44:53,431 --> 00:44:58,851
Thyra, bangun! Bangun!
589
00:45:05,157 --> 00:45:06,875
Ayuh! Ayuh!
590
00:45:06,876 --> 00:45:10,195
Dengan cara ini! Ravn!
591
00:45:10,197 --> 00:45:12,498
Datang! Datang cepat!
592
00:45:12,853 --> 00:45:16,135
Datang!
593
00:45:16,137 --> 00:45:18,670
- Pintu disekat!
- Jadi ini satu ini!
594
00:45:21,724 --> 00:45:23,942
Siap sedia.
595
00:45:26,197 --> 00:45:28,097
Yang terbuka! Yang terbuka!
596
00:45:28,099 --> 00:45:31,617
- Ayo! Ikut saya!
- Dengan cara ini!
597
00:45:31,619 --> 00:45:32,800
Ambil anak-anak!
598
00:45:36,690 --> 00:45:39,507
Ambil semuanya!
599
00:45:42,896 --> 00:45:44,496
Pemanah!
600
00:45:44,498 --> 00:45:48,407
- Jangan naik ke sana! Tunggu saya!
- Ayo, datanglah.
601
00:45:50,302 --> 00:45:52,271
Ragnar.
602
00:45:52,273 --> 00:45:53,288
Tutup pintu.
603
00:45:53,289 --> 00:45:55,590
Kami mempunyai thyra. Biarkan selebihnya terbakar.
604
00:46:53,048 --> 00:46:56,168
Ambil dia bersama Valhalla.
605
00:46:56,170 --> 00:46:57,168
Ya.
606
00:46:57,170 --> 00:47:00,121
Saya akan berjumpa dengan anda di sana.
607
00:47:55,411 --> 00:47:56,628
Cari perak.
608
00:47:57,996 --> 00:47:59,286
Sekarang!
609
00:48:06,748 --> 00:48:11,099
Mereka mencari kekayaan Ragnar.
610
00:48:11,101 --> 00:48:12,217
Mereka tidak akan dapat.
611
00:48:12,219 --> 00:48:13,652
Cari di belakang.
612
00:48:14,190 --> 00:48:16,038
Ayuh! Kami akan pergi tidak lama lagi!
613
00:48:18,641 --> 00:48:23,378
Anda fikir saya akan membiarkannya
anda berkahwin dengan orang lain?
614
00:48:26,615 --> 00:48:33,271
Tetapi adakah anda tahu apa yang saya
akan dilakukan dengan badan ini?
615
00:48:33,273 --> 00:48:37,592
Mulut ini?
616
00:48:42,231 --> 00:48:47,603
Saya akan melakukan semua yang saya impikan dan banyak lagi.
617
00:48:47,605 --> 00:48:51,923
Dan siapa yang akan memanggil berhenti?
618
00:48:51,925 --> 00:48:56,411
Earl Ragnar yang tidak berani hilang.
619
00:48:56,414 --> 00:49:05,670
Dan dengan dia, Uhtred ... nya
Haiwan kesayangan Saxon ... timbunan abu.
620
00:49:13,347 --> 00:49:15,931
Apa sahaja.
621
00:49:22,856 --> 00:49:26,842
- Turun!
- Lihat orang itu ... Saxon.
622
00:49:26,844 --> 00:49:29,527
Scallion namanya. Dia bekerja untuk paman saya.
623
00:49:29,530 --> 00:49:31,746
Dia akan memberitahunya bahawa saya mati.
624
00:49:31,748 --> 00:49:33,081
Biarkan dia melakukannya.
625
00:49:33,083 --> 00:49:34,983
- Saya jumpa dia dengan kjartan.
- Bakar ia sampai musnah.
626
00:49:34,985 --> 00:49:37,702
Dia dan paman kamu ... mungkin
mereka berada di dalamnya bersama-sama.
627
00:49:37,704 --> 00:49:39,442
Dan apa yang membuatkan mereka percaya
bahawa mereka boleh melakukan ini
628
00:49:39,443 --> 00:49:41,222
- tanpa hukuman?
- Shh! Shh!
629
00:49:41,224 --> 00:49:44,342
Mereka akan dihukum, tetapi bukan oleh anda.
630
00:49:44,344 --> 00:49:47,096
Uhtred, dengarkan saya. Kami
berkhidmat Ragnar terbaik hidup.
631
00:49:47,097 --> 00:49:50,282
Kami bercerita.
632
00:49:50,284 --> 00:49:51,583
Saya perlu membunuh seseorang.
633
00:49:51,585 --> 00:49:52,867
Tidak.
634
00:49:52,869 --> 00:49:54,536
Dan saya pilih dia.
635
00:49:56,989 --> 00:49:58,123
Uhtred, tidak.
636
00:49:59,559 --> 00:50:00,936
Ayuh!
637
00:50:01,313 --> 00:50:04,996
- Gudang di sana!
- Semak di dalam saku.
638
00:50:16,443 --> 00:50:20,929
Perkara utama ialah
menjaga kuda bersama-sama.
639
00:50:20,931 --> 00:50:22,581
Jangan biarkan mana-mana senjata di belakang.
640
00:50:22,583 --> 00:50:25,851
Biarkan mereka terbuka, dan
kita akan melihat di belakang.
641
00:50:52,045 --> 00:50:54,829
Dekat sini!
642
00:50:54,831 --> 00:50:55,831
Betul, teruskan.
643
00:51:05,759 --> 00:51:07,525
- Awak tahu siapa saya?
- Hmm?
644
00:51:07,527 --> 00:51:09,378
Ia adalah saya yang anda cari.
645
00:51:09,380 --> 00:51:11,230
Ia adalah saya yang anda cari.
646
00:51:11,231 --> 00:51:14,583
Awak ingat saya? Awak ingat saya?
647
00:51:35,739 --> 00:51:37,956
Tidak ada lagi.
648
00:51:37,958 --> 00:51:38,990
Kami akan pergi. Ayuh.
649
00:51:38,992 --> 00:51:41,210
Bawa kuda.
650
00:52:37,666 --> 00:52:40,952
Betul, ia milik Ragnar muda.
651
00:52:40,954 --> 00:52:43,739
Ya. Tetapi kita menghabiskan apa yang kita perlukan untuk dibelanjakan.
652
00:52:43,740 --> 00:52:44,773
Kami tetap hidup.
653
00:52:44,775 --> 00:52:47,172
Kami menceritakan kisah itu, dan kemudian apa?
654
00:52:50,746 --> 00:52:53,215
Kami mencari tuan baru untuk berkhidmat.
655
00:52:58,153 --> 00:52:59,387
Saya tidak akan tahan
656
00:52:59,389 --> 00:53:04,025
dan mempunyai segala-galanya
Itu saya ambil dari saya.
657
00:53:04,027 --> 00:53:06,295
Saya akan kembali.
658
00:53:06,297 --> 00:53:11,490
- Di mana?
- Untuk permulaannya.
659
00:53:51,780 --> 00:53:53,684
- Adakah kerang itu?
- Tidak, tuan saya.
660
00:53:53,684 --> 00:53:54,943
Dia kelihatan seperti seorang Dane.
661
00:53:54,943 --> 00:53:57,630
Boleh jadi salah seorang lelaki Kjartan.
662
00:54:20,085 --> 00:54:23,391
Saya adalah Uhrad dari Bebbanburg,
dan saya akan mengambil apa yang saya.
663
00:54:25,490 --> 00:54:27,458
Bebbanburg adalah saya!
664
00:54:28,844 --> 00:54:30,211
Kuda!
50012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.