All language subtitles for Subtitle Moon Lovers_ The Reincarnation _ Full Movie _ AU _ Scarlet Heart Ryeo Inggris

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,780 --> 00:03:13,360 My heartfelt prayer has reached you, Oh God Almighty! 2 00:03:15,100 --> 00:03:20,040 How could you hear my silences? 3 00:03:23,300 --> 00:03:31,640 this passion of mine has brought me close to you. 4 00:03:33,740 --> 00:03:38,760 this passion of mine is at your mercy.. 5 00:03:44,160 --> 00:03:48,980 this passion of mine has changed my destiny 6 00:03:49,940 --> 00:03:57,380 This running away has instead turned into a longing for you 7 00:04:12,560 --> 00:04:16,680 How should I convince you? 8 00:04:16,740 --> 00:04:20,700 Without you, I'm incomplete 9 00:04:20,700 --> 00:04:25,640 How should I convince you? 10 00:04:25,640 --> 00:04:29,840 Without you, I'm incomplete 11 00:04:29,840 --> 00:04:34,260 How would you know to what extent I love you 12 00:04:34,260 --> 00:04:38,400 I keep waiting for you 13 00:05:15,060 --> 00:05:17,800 Sometimes beaten by adversity 14 00:05:17,800 --> 00:05:20,720 sometimes lost to wishes 15 00:05:21,240 --> 00:05:25,540 the heart is an admirer of the upset moon 16 00:05:26,860 --> 00:05:29,920 Even a little understanding 17 00:05:29,920 --> 00:05:32,960 why does it refrain from it? 18 00:05:32,960 --> 00:05:36,900 It doesn't ever bows to any pressure 19 00:05:38,120 --> 00:05:44,180 It doesn't care about the barriers of the world 20 00:05:44,180 --> 00:05:46,820 when your string pulls 21 00:05:47,580 --> 00:05:49,980 when you string pulls 22 00:05:49,980 --> 00:05:51,820 The mad heart goes towards you 23 00:05:54,740 --> 00:06:00,920 The mad heart goes towards you 24 00:06:03,020 --> 00:06:08,840 In the face of silence, it's seeking your sound 25 00:08:43,860 --> 00:08:47,480 Where have we lost? 26 00:08:48,200 --> 00:08:51,480 In world filled with colors? 27 00:10:15,860 --> 00:10:21,680 I've started to lose myself 28 00:10:22,020 --> 00:10:27,740 In your wind, I'm drifting 29 00:10:27,740 --> 00:10:32,180 I don't know how I became yours 30 00:10:34,320 --> 00:10:40,300 I feel as if I'm a prayer of your heart 31 00:10:40,300 --> 00:10:51,260 With you, I've learnt to live 32 00:10:51,740 --> 00:10:55,080 May this moment pause 33 00:10:55,080 --> 00:10:58,420 and reside just between the both of us 34 00:10:58,420 --> 00:11:03,240 With you, I've learnt to live 35 00:11:16,340 --> 00:11:27,480 With you, I've learnt to live 36 00:11:27,700 --> 00:11:30,400 May this moment pause 37 00:11:30,400 --> 00:11:34,220 and reside just between the both of us 38 00:14:40,760 --> 00:14:43,320 For some, you seem like dream 39 00:14:43,320 --> 00:14:45,900 For some, the breeze 40 00:14:46,700 --> 00:14:52,480 To others, you make them wander here and there with your talks 41 00:14:53,980 --> 00:14:57,240 You listen to many lies by some 42 00:14:57,240 --> 00:15:00,480 While for others, even the truth is a crime 43 00:15:00,480 --> 00:15:07,020 For some, the world moves only in memories 44 00:15:07,020 --> 00:15:10,560 I love you, I love you 45 00:15:10,560 --> 00:15:14,160 You're the shade and the dazzling sunlight 46 00:15:14,160 --> 00:15:17,840 I love you, I love you 47 00:15:17,900 --> 00:15:21,380 You have thousands of different guises 48 00:15:21,380 --> 00:15:23,520 No one understands 49 00:15:23,520 --> 00:15:26,680 Whatever it is, its exquisite 50 00:15:27,440 --> 00:15:30,560 Falling so crazy in love, I love you 51 00:15:30,560 --> 00:15:32,280 I love you 52 00:15:32,280 --> 00:15:35,760 You are the shade and the dazzling sunlight 53 00:15:36,300 --> 00:15:39,100 I love you, I love you 54 00:15:39,360 --> 00:15:43,480 you have thousands of different guises 55 00:15:43,480 --> 00:15:45,380 Falling so crazy, Falling.. 56 00:15:45,380 --> 00:15:47,220 Falling so crazy in love 57 00:19:11,880 --> 00:19:15,840 It is said that in this world, god has created 58 00:19:15,840 --> 00:19:19,640 someone for everyone 59 00:19:19,640 --> 00:19:23,560 I believe that meeting you was a sign 60 00:19:23,560 --> 00:19:27,420 As if I was created for someone like you 61 00:21:23,760 --> 00:21:26,360 It's impossible to meet 62 00:21:26,360 --> 00:21:29,220 but then tell me this much 63 00:21:29,220 --> 00:21:34,160 why have we met again? 64 00:21:35,120 --> 00:21:37,940 I can't call for you 65 00:21:37,940 --> 00:21:40,900 I can't forget you either 66 00:21:40,900 --> 00:21:47,220 why is it so? 67 00:30:49,260 --> 00:30:53,480 When I asked for my share from the winds 68 00:30:53,820 --> 00:30:58,840 it gave me breath instead 69 00:30:59,260 --> 00:31:03,580 When I started to talk with loneliness 70 00:31:03,900 --> 00:31:08,160 My heart talked to me instead 71 00:31:09,020 --> 00:31:13,440 The story which I started 72 00:31:14,560 --> 00:31:18,360 It has to reach a conclusion by my hands only 73 00:31:19,220 --> 00:31:24,180 Even life stands on my grave with it's head held high 74 00:31:24,320 --> 00:31:29,320 I want to die in such a way 75 00:31:29,760 --> 00:31:39,300 There's nothing left to be asked for 76 00:31:39,640 --> 00:31:43,900 Whatever I've got, it's enough 77 00:31:44,580 --> 00:31:50,220 I'm alive and that's enough 78 00:33:19,300 --> 00:33:25,180 Like the time stuck on a clock, has fallen down 79 00:33:25,180 --> 00:33:30,120 like the light from the morning gets separated 80 00:33:31,020 --> 00:33:35,680 Like from songs and poems, someone steals their tune 81 00:33:36,260 --> 00:33:38,820 Exactly like that, half complete 82 00:33:39,200 --> 00:33:42,200 I am without you 83 00:33:42,640 --> 00:33:46,780 When I met you 84 00:33:47,860 --> 00:33:52,080 There was nothing missing, nor needed 85 00:33:54,000 --> 00:33:56,720 and the half complete moments 86 00:33:56,720 --> 00:33:59,260 then got completed 87 00:33:59,260 --> 00:34:04,480 When I met you 88 00:35:17,860 --> 00:35:21,580 Now this life is in the embrace of the sun 89 00:35:21,580 --> 00:35:25,400 with rays in our breath and a shine when we speak 90 00:35:25,400 --> 00:35:28,820 Now this life is in the embrace of the sun 91 00:35:28,820 --> 00:35:32,780 with rays in our breath and a shine when we speak 92 00:35:41,780 --> 00:35:45,820 As the rhythm of the heart changed 93 00:35:48,920 --> 00:35:54,360 A thought just crossed my mind 94 00:35:56,740 --> 00:36:00,420 That life just gives you one shot 95 00:36:00,420 --> 00:36:03,860 So why not love it with all you've got 96 00:36:03,860 --> 00:36:07,860 Who knows what we're waiting for? 97 00:36:07,860 --> 00:36:13,240 Cause life is here and life is now 98 00:36:16,240 --> 00:36:20,920 What was only a desire till yesterday 99 00:36:23,380 --> 00:36:29,080 Is exactly what we've found today 100 00:36:31,420 --> 00:36:35,040 Hand in hand, let's always be 101 00:36:35,040 --> 00:36:38,820 As we wander through our destiny 102 00:36:38,820 --> 00:36:42,300 And all night and all day 103 00:36:42,300 --> 00:36:46,800 Happiness rains down on everything in sight 104 00:36:49,820 --> 00:36:53,960 In the arms of the sun, now life will be 105 00:36:53,960 --> 00:36:57,360 With a rays in our breath and a shine as we speak 7097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.