Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
Sezonul 4, episodul 5
PARTENERI
2
00:01:06,160 --> 00:01:08,230
Niciun b�rbat nu-mi spune
mie ce s� fac.
3
00:01:08,321 --> 00:01:11,232
Dac� Spider-Man nu m� vrea
ca aliat, e treaba lui.
4
00:01:11,320 --> 00:01:15,836
Dac� el este un singuratic,
a�a va fi �i Pisica Neagr�.
5
00:01:17,481 --> 00:01:19,675
Ce ciudat.
6
00:01:20,000 --> 00:01:22,639
Funda�ia Hardy n-are camioane.
7
00:01:22,720 --> 00:01:24,472
FUNDA�IA HARDY
DIVIZIA �TIIN�IFIC�
8
00:01:28,120 --> 00:01:30,793
Bingo. Delict �n desf�urare.
9
00:01:31,720 --> 00:01:33,791
Ce face Pisica Neagr� acolo ?
10
00:01:34,041 --> 00:01:36,918
Poate ar trebui s-o spionez
�n stil p�ianjen.
11
00:01:46,401 --> 00:01:48,152
Era �i timpul s� vii.
12
00:02:00,080 --> 00:02:01,798
E timpul pentru somn.
13
00:02:01,880 --> 00:02:03,519
Ce crezi c� faci aici, doamn� ?
14
00:02:03,601 --> 00:02:07,070
- Aici nu e loc de �nt�lnire al femeilor.
- Foarte r�u.
15
00:02:07,160 --> 00:02:10,391
Pentru c� dup� ce o s� termin cu
tine vei avea nevoie de copci !
16
00:02:12,400 --> 00:02:15,551
Crede�i-m�, �sta e ultimul lucru
pe care vre�i s�-l face�i.
17
00:02:28,280 --> 00:02:31,397
- Tu ? De c�t timp e�ti acolo ?
- De la �nceput.
18
00:02:31,480 --> 00:02:34,790
N-ar trebui s� faci totul de una singur�.
E prea periculos.
19
00:02:36,881 --> 00:02:39,269
- A�teapt� aici p�n�...
- Vezi s� nu.
20
00:02:39,360 --> 00:02:42,113
N-o pot l�sa s� se lupte cu
to�i �tia de una singur�.
21
00:02:45,841 --> 00:02:47,193
Sau poate...
22
00:02:51,080 --> 00:02:54,391
Poate ar trebui s� reevaluez
prejudec��ile mele �oviniste.
23
00:02:54,480 --> 00:02:55,549
Vezi, P�ianjene ?
24
00:02:55,640 --> 00:02:58,837
Chestia asta cu supereroi
nu e at�t de grea precum pare.
25
00:03:01,440 --> 00:03:02,998
Gaz ! Eu...
26
00:03:08,200 --> 00:03:11,273
- Surpriz�.
- Alistair Smythe ?
27
00:03:11,760 --> 00:03:12,954
Stai ! A�teapt� !
28
00:03:13,040 --> 00:03:15,873
C�nd ne-am �nt�lnit ultima oar�
credeam c� nu mai lucrezi pentru Kingpin.
29
00:03:15,960 --> 00:03:19,873
A�a e. Dar noul meu �ef e
du�manul t�u.
30
00:03:22,560 --> 00:03:25,358
�i �nc� o dat�, e�ti al meu.
31
00:03:25,760 --> 00:03:29,036
Dar �nainte s� te distrug,
e ceva ce-mi trebuie.
32
00:03:29,720 --> 00:03:30,835
Pe ea !
33
00:03:35,721 --> 00:03:38,029
Smythe, las-o !
34
00:03:54,200 --> 00:03:57,352
Am dat gre� ! Trebuia s� fiu preg�tit
pentru necazuri.
35
00:03:57,441 --> 00:03:59,749
De ce am l�sat-o pe pisic� s�
fac� cum vrea ea ?
36
00:04:02,960 --> 00:04:04,916
Lini�te, tat�. S-au �ntors b�ie�ii.
37
00:04:05,000 --> 00:04:07,878
Ar fi bine s� aib� ve�ti care
s� te �nveseleasc�.
38
00:04:08,160 --> 00:04:11,835
Smythe, ai luat tot ce-�i trebuia
de la Toomes Aerodynamics ?
39
00:04:11,920 --> 00:04:13,114
Aproape tot.
40
00:04:13,200 --> 00:04:17,079
Plus un mic bonus.
Silvermane s� vad� cu propriii lui ochi.
41
00:04:17,400 --> 00:04:19,356
Venim acum.
42
00:04:19,920 --> 00:04:21,638
Pune el ceva la cale.
43
00:04:21,720 --> 00:04:24,996
Dac� ��i stric� planurile, tat�,
atunci �l vom elimina.
44
00:04:25,080 --> 00:04:27,116
- Vrei acum biberonul ?
- Nu.
45
00:04:27,200 --> 00:04:30,876
Dar acest corp inutil al meu
are nevoie de el. D�-mi-l.
46
00:04:32,840 --> 00:04:37,118
C�t de mult regret acea zi
c�nd m-am jucat cu T�bli�a Timpului.
47
00:04:38,320 --> 00:04:39,958
Puterea toltecilor,
48
00:04:40,040 --> 00:04:45,398
d�-mi invulnerabilitatea,
care m� va duce �n noul mileniu.
49
00:04:56,960 --> 00:05:02,717
- Tat� ! E�ti bine ?
- Mai mult dec�t bine.
50
00:05:06,240 --> 00:05:07,878
Dr. Connors, unde e�ti ?
51
00:05:07,960 --> 00:05:10,110
Nu ! Nu vreau s� fiu a�a !
52
00:05:10,600 --> 00:05:13,592
Cineva s-o opreasc� !
Cineva s� m� ajute !
53
00:05:16,801 --> 00:05:21,272
- Mintea mi-e blocat�. Sunt neputincios.
- Ba din contr�.
54
00:05:21,641 --> 00:05:25,429
Acum c� Smythe lucreaz� pentru tine
de�ii acelea�i cuno�tin�e �tiin�ifice,
55
00:05:25,521 --> 00:05:27,636
de care s-a bucurat odat� �i Kingpin.
56
00:05:28,560 --> 00:05:31,518
Smythe, �i-am dat acest laborator,
57
00:05:31,800 --> 00:05:35,918
ca s� g�se�ti o modalitate s�
m� faci iar adult,
58
00:05:36,160 --> 00:05:37,958
nu s� colectezi specimene.
59
00:05:38,041 --> 00:05:41,316
Cu echipamentul pe care l-am luat
de la laboratorul Toomes care a ars
60
00:05:41,400 --> 00:05:46,076
�i datele din T�bli�a Timpului
am aproape toate piesele necesare,
61
00:05:46,160 --> 00:05:49,436
pentru a inversa genetic
�tiin�a neogenic�.
62
00:05:49,520 --> 00:05:51,988
Am nevoie de dou� persoane.
63
00:05:52,080 --> 00:05:55,868
- Scorpionul �i Vulturul ?
- Atunci adu-l pe unul din cei doi !
64
00:05:56,200 --> 00:05:59,671
Problema e c� au disp�rut.
65
00:05:59,760 --> 00:06:03,549
�i poate c� aici ne va ajuta
aceast� creatur� minunat�.
66
00:06:03,641 --> 00:06:08,350
�in�ndu-o ostatic, �l vom putea
for�a pe Spider-Man
67
00:06:08,680 --> 00:06:11,957
s�-i caute pe Scorpion �i pe
Vultur pentru noi.
68
00:06:12,041 --> 00:06:16,716
De�teapt� idee. Sl�biciunea lui
Spider-Man e c�-i pas� prea mult.
69
00:06:16,800 --> 00:06:21,112
Du-te la munc�, Smythe.
Repede, schimb�-mi scutecul.
70
00:06:24,841 --> 00:06:29,277
Tat�, ��i promit c� �n cur�nd
vei fi liber s� mergi
71
00:06:29,360 --> 00:06:31,669
�ntr-un trup nou biomodificat.
72
00:06:31,920 --> 00:06:34,718
��i jur c�-l voi face pe Silvermane
s�-�i �in� cuv�ntul.
73
00:06:34,800 --> 00:06:38,190
De�i �nc� o dat� lucrez pentru
promisiuni.
74
00:06:42,800 --> 00:06:45,361
E inutil.
Am c�utat peste tot.
75
00:06:47,120 --> 00:06:50,635
Robo�i zbur�tori ?
Se pare c� Smythe m-a g�sit.
76
00:06:53,841 --> 00:06:58,789
Spider-Man, ascult�-m�.
Dup� cum �tii, o am pe Pisica Neagr�.
77
00:06:58,880 --> 00:07:02,031
F� cum ��i spun, �i va fi �n siguran��.
Altfel...
78
00:07:02,121 --> 00:07:06,433
- Ce vrei, Smythe ?
- Pe unul dintre cei doi.
79
00:07:06,921 --> 00:07:10,037
C�nd �l vei aduce pe unul dintre
cei doi, o voi elibera pe prietena ta.
80
00:07:10,120 --> 00:07:13,351
Ai 24 de ore. �ncep�nd de acum.
81
00:07:14,120 --> 00:07:17,669
Folose�te acest dispozitiv
s� m� anun�i c�nd i-ai g�sit.
82
00:07:17,760 --> 00:07:18,909
Smythe, a�teapt� !
83
00:07:19,001 --> 00:07:23,233
Grozav. Cum �i voi g�si pe acei
doi viermi �ntr-un m�r at�t de mare ?
84
00:07:23,481 --> 00:07:26,790
�i v� promit c� odat� ce
�ncepe�i s� folosi�i bicicleta Buff,
85
00:07:26,880 --> 00:07:29,599
ve�i avea trupul dorit.
86
00:07:29,800 --> 00:07:35,716
- Porne�te-l din nou !
- Toomes, tac�-�i fleanca !
87
00:07:35,801 --> 00:07:37,597
Ce e, Gargan ?
88
00:07:37,680 --> 00:07:42,196
Nu vrei s� auzi despre corpul
pe care �i l-ai dorit �ntotdeauna ?
89
00:07:43,080 --> 00:07:44,753
Am zis s� taci.
90
00:07:45,480 --> 00:07:49,712
R�zi, dar experimentul t�u stupid
te-a f�cut un ciudat ca �i mine.
91
00:07:51,160 --> 00:07:52,992
Doctore, ce-mi faci ?
92
00:07:53,081 --> 00:07:54,593
U�urel. E radia�ia.
93
00:07:54,680 --> 00:07:56,750
Radia�ia ? Nu e periculoas� ?
94
00:07:56,841 --> 00:07:58,478
Gargan, asta ziceai c� ��i dore�ti.
95
00:07:58,560 --> 00:08:00,551
- Sta�i !
- Stillwell, ce e cu el ?
96
00:08:00,640 --> 00:08:01,834
Va fi �n regul�.
97
00:08:01,920 --> 00:08:06,311
Am ales s� folosesc scorpionul
pentru c� este un pr�d�tor natural.
98
00:08:06,640 --> 00:08:10,349
Spider-Man, �i va �nt�lni �n sf�r�it
na�ul.
99
00:08:10,960 --> 00:08:14,397
E doar un motiv pentru care �i-am
salvat via�a ta mizerabil�
100
00:08:14,480 --> 00:08:16,596
dup� ce �i-a explodat laboratorul.
101
00:08:16,680 --> 00:08:19,069
E pentru c� am nevoie de un
om de �tiin�� ca tine,
102
00:08:19,160 --> 00:08:21,879
ca s� m� faci iar �n Mac Gargan.
103
00:08:21,960 --> 00:08:26,033
Bine. Atunci elibereaz�-m�,
ca s� ne vindec pe am�ndoi.
104
00:08:28,080 --> 00:08:30,275
O s� stai unde e�ti acum,
105
00:08:30,360 --> 00:08:32,635
p�n� fac rost de bani ca s�
construiesc un laborator.
106
00:08:32,720 --> 00:08:37,236
De ce nu-i furi, g�ndacule ?
G�in�ria e punctul t�u forte.
107
00:08:37,320 --> 00:08:40,278
Nu ! �i-am spus.
O iau pe calea cea bun�.
108
00:08:40,960 --> 00:08:44,236
Ba nu, Gargan, te ascunzi.
109
00:08:44,320 --> 00:08:48,030
Poate ar trebui s�-�i spui G�ndacul.
110
00:08:48,760 --> 00:08:51,354
Dar poate c� ai dreptate.
Trebuie s� fac ceva.
111
00:08:51,440 --> 00:08:54,318
Faci ceea ce trebuie, Gargan.
112
00:08:54,680 --> 00:08:56,399
- Sarah.
- Mac, ce faci ?
113
00:08:56,481 --> 00:08:59,950
Nu po�i ie�i �n public.
Dac� te prind, te bag� la pu�c�rie.
114
00:09:00,041 --> 00:09:01,678
Nu te voi mai vedea niciodat�.
115
00:09:01,760 --> 00:09:03,876
Dar, Sarah, nu vrei s� fiu normal ?
116
00:09:03,960 --> 00:09:08,351
Vom face rost de bani. Va fi bine.
Deja am str�ns 500 de dolari.
117
00:09:08,441 --> 00:09:12,479
500 de dolari.
118
00:09:12,560 --> 00:09:17,077
P�n� vom str�nge destui
voi deveni b�tr�n.
119
00:09:17,161 --> 00:09:21,039
S� n-o mai insul�i.
Fac cum vrei tu.
120
00:09:21,121 --> 00:09:25,751
Mersi, Mac. Vom reu�i, ��i promit.
Apoi ne vom putea c�s�tori.
121
00:09:29,120 --> 00:09:30,519
N-ajung nic�ieri.
122
00:09:30,600 --> 00:09:33,957
Nu sunt articole despre
Scorpion sau despre Vultur
123
00:09:34,041 --> 00:09:35,473
de c�nd a explodat laboratorul.
124
00:09:35,560 --> 00:09:36,913
Au mai r�mas opt ore.
125
00:09:37,000 --> 00:09:38,639
Poate ar trebui s� �ncerc
s�-l caut pe Smythe.
126
00:09:38,720 --> 00:09:40,392
Cel pu�in �tiu c� e undeva.
127
00:09:40,480 --> 00:09:44,439
N-am realizat c�t de mult
�nseamn� Pisica Neagr� pentru mine.
128
00:09:45,240 --> 00:09:46,993
Pete, pot s� intru ?
129
00:09:47,081 --> 00:09:51,631
Nu vreau s� te deranjez,
dar m� simt foarte prost ast�-sear�.
130
00:09:51,720 --> 00:09:54,838
- Credeam c� putem vorbi.
- Acum nu pot Harry.
131
00:09:54,921 --> 00:09:58,310
Nu va dura mult. E ciudat.
132
00:09:59,321 --> 00:10:00,389
�mi pare r�u, Harry,
133
00:10:00,480 --> 00:10:03,632
�mi pare r�u c� Spider-Man
se bag� mereu �n via�a mea
134
00:10:03,721 --> 00:10:05,199
�i �n prieteniile mele.
135
00:10:06,080 --> 00:10:08,594
Vrei ca eu s� declar c� am f�cut
o descoperire nou�
136
00:10:08,680 --> 00:10:10,432
�n �tiin�a neogenic� ?
137
00:10:10,520 --> 00:10:13,318
�tiu c� noile tale cercet�ri
nu sunt at�t de avansate,
138
00:10:13,400 --> 00:10:14,719
dar am nevoie de ajutorul t�u.
139
00:10:14,800 --> 00:10:18,429
Sunt nebun c� fac asta,
dar ��i sunt dator.
140
00:10:20,321 --> 00:10:21,799
J3 Communications,
141
00:10:21,880 --> 00:10:25,077
sunt dr. Curt Connors de la
Universitatea Empire State - UES.
142
00:10:25,160 --> 00:10:26,991
Am o �tire pentru voi.
143
00:10:28,040 --> 00:10:29,190
Neogenica,
144
00:10:29,280 --> 00:10:33,432
tehnologia care poate schimba
structura genetic� a oric�rei fiin�e,
145
00:10:33,520 --> 00:10:35,317
se va na�te din nou.
146
00:10:35,400 --> 00:10:37,312
Am redescoperit secretele,
147
00:10:37,401 --> 00:10:40,198
pe care Farley Stillwell le-a luat
cu el c�nd a disp�rut.
148
00:10:40,280 --> 00:10:43,238
De asta am nevoie ca s� m�
transform.
149
00:10:43,320 --> 00:10:46,357
Fac apel la orice institu�ie
sau individ
150
00:10:46,440 --> 00:10:48,590
s� m� ajute cu fonduri
pentru cercetarea neogenic�
151
00:10:48,680 --> 00:10:50,750
s� reconstruiesc recombinatorul
neogenic,
152
00:10:50,840 --> 00:10:54,879
�i �nc� o dat� s� ofer posibilitatea
unei vie�i mai bune pentru to�i.
153
00:10:54,960 --> 00:10:56,951
Ai dreptate, Toomes.
Trebuie s� ac�ionez acum.
154
00:10:57,040 --> 00:11:01,955
�n sf�r�it ��i folose�ti �i altceva
�n afar� de coad�, g�ndacule.
155
00:11:02,040 --> 00:11:05,430
Mac dragule, ce e ?
Unde te duci ?
156
00:11:05,840 --> 00:11:07,717
Ce faci ?
157
00:11:07,800 --> 00:11:10,189
Trebuie s� fac rost de bani
a�a cum �tiu eu.
158
00:11:10,280 --> 00:11:11,918
O fac pentru noi.
159
00:11:12,320 --> 00:11:15,630
Mac, s� nu r�ne�ti pe nimeni !
160
00:11:21,520 --> 00:11:24,193
Pleca�i de l�ng� mine,
�i nimeni nu va fi r�nit !
161
00:11:24,280 --> 00:11:25,952
A durat cam mult p�n� ai ie�it
din b�rlog.
162
00:11:26,040 --> 00:11:28,190
Se pare c� pensionarea nu te-a
sl�bit deloc.
163
00:11:28,280 --> 00:11:31,637
Dispari, �mpu�itule !
N-am timp de pierdut !
164
00:11:35,320 --> 00:11:39,154
M� vei asculta chiar dac� va
trebui s� te leg cu propria ta coad�.
165
00:11:39,240 --> 00:11:44,269
Vrei coada mea ? E a ta.
166
00:11:47,080 --> 00:11:51,471
Te-am avertizat s� m� la�i.
Acum e prea t�rziu pentru tine.
167
00:11:55,840 --> 00:11:57,876
Scorpionule, trebuie s� m� ascul�i !
168
00:11:58,280 --> 00:11:59,872
Banii mei !
169
00:12:07,560 --> 00:12:10,234
Pleca�i de l�ng� bani ! A�i auzit ?
Pleca�i de l�ng� ei !
170
00:12:14,241 --> 00:12:16,196
Mac, ce faci ?
171
00:12:16,280 --> 00:12:19,272
C���r�tor prost ! Ai distrus totul !
172
00:12:19,600 --> 00:12:22,673
- R�m�n f�r� timp !
- �i eu r�m�n f�r� timp.
173
00:12:28,760 --> 00:12:31,558
- Smythe, �l am pe Scorpion.
- Excelent.
174
00:12:31,640 --> 00:12:34,473
Voi trimite un robot zbur�tor s�
te conduc�.
175
00:12:35,041 --> 00:12:38,555
Spune-i lui Silvermane
c� etapa 1 s-a �ncheiat cu succes.
176
00:12:38,640 --> 00:12:41,313
P�ianjenul �i-a prins prada.
177
00:12:47,120 --> 00:12:49,270
COPIL MARE
178
00:12:52,400 --> 00:12:54,072
De-abia a�tept s-o v�d pe
Pisic�.
179
00:12:54,640 --> 00:12:57,074
- Puteai s�...
- Avem ceva special.
180
00:12:57,160 --> 00:12:58,513
Nu po�i s� sim�i ?
181
00:12:59,240 --> 00:13:01,595
�in la ea mai mult dec�t
�tiam.
182
00:13:05,040 --> 00:13:08,112
�n�elegi c�, �nainte s� �ncheiem
socotelile,
183
00:13:08,200 --> 00:13:10,270
trebuie s� m� asigur c� e cel original.
184
00:13:10,360 --> 00:13:15,639
Mostrele ADN-ului lui sunt excelente.
Este un cobai neogenic,
185
00:13:17,081 --> 00:13:20,595
o piatr� Rosseta perfect�
pentru micul meu experiment.
186
00:13:21,161 --> 00:13:24,311
- Mac. Nu !
- Mi-am �inut cuv�ntul, Smythe.
187
00:13:24,400 --> 00:13:27,551
�i eu mi-l voi �ine pe al meu.
Acolo e.
188
00:13:32,240 --> 00:13:36,199
- Elibereaz-o.
- Acest privilegiu e pentru tine.
189
00:13:36,280 --> 00:13:38,397
Nu simt c� e vreo capcan�.
190
00:13:38,481 --> 00:13:40,277
S� nu fi foarte sup�rat�, Pisico.
191
00:13:40,360 --> 00:13:43,193
C�teodat� �n meseria de supererou,
faci c�teva gre�eli.
192
00:13:43,280 --> 00:13:44,679
�ntr-adev�r.
193
00:13:48,720 --> 00:13:51,281
Nu ! Spider-Man !
194
00:13:53,560 --> 00:13:56,836
Poate c� ar trebui s� iau lec�ii
despre supereroi de la Hulk.
195
00:13:56,920 --> 00:14:01,118
Bun� treab�, Smythe.
�mi place acest bonus.
196
00:14:01,480 --> 00:14:03,118
Mersi, Silvermane.
197
00:14:03,200 --> 00:14:06,351
Silvermane ? E �n via�� ?
198
00:14:06,440 --> 00:14:11,879
Spider-Man, voi schimba v�rsta
ta cu a mea.
199
00:14:11,961 --> 00:14:15,920
�i cu puterile tale voi fi imbatabil !
200
00:14:17,000 --> 00:14:20,516
- Excelent� idee, tat�.
- Silvermane e acel copil ?
201
00:14:20,601 --> 00:14:25,116
Iar am intrat �ntr-o mare mizerie, Ollie.
202
00:14:25,200 --> 00:14:29,035
- Ai vreo idee genial�, partenere ?
- Ai zis ''partener'' ?
203
00:14:29,960 --> 00:14:32,873
Te rog, trebuie s�-l salvezi pe Mac.
204
00:14:33,600 --> 00:14:35,238
De ce a� face-o ?
205
00:14:35,360 --> 00:14:37,874
�l vor "neogenica" sau ceva.
206
00:14:37,960 --> 00:14:41,999
- Neogenic ? E�ti sigur� ?
- Foarte sigur�.
207
00:14:42,560 --> 00:14:46,314
Numai sunetul acelui cuv�ntului
m� face s� m� simt iar t�n�r !
208
00:14:46,560 --> 00:14:51,839
�i voi strica petrecerea prietenului
t�u !
209
00:14:53,120 --> 00:14:54,838
��i ar�t unde e.
210
00:14:59,160 --> 00:15:02,756
Gra�ie ADN-ului de la Scorpion
totul e preg�tit.
211
00:15:02,841 --> 00:15:03,989
Atunci f�-o acum.
212
00:15:04,080 --> 00:15:09,438
Vreau s� fiu iar b�rbat ! Cu tinere�ea
�i super-puterea lui Spider-Man !
213
00:15:11,320 --> 00:15:13,117
Ce-i fac lui Spider-Man ?
214
00:15:13,200 --> 00:15:15,873
�i distrug via�a, a�a cum mi-au
f�cut �i mie.
215
00:15:15,960 --> 00:15:18,269
Procesul �ncepe �n 5 secunde.
216
00:15:18,400 --> 00:15:21,710
Grozav. Acum va trebui s� �nv��
s� trag cu p�nza �ntr-un c�rucior.
217
00:15:21,880 --> 00:15:25,190
Patru, trei, doi, unu.
218
00:15:36,081 --> 00:15:38,310
Nu ! Va strica experimentul !
219
00:15:44,481 --> 00:15:45,799
Toomes, unde e Sarah ?
220
00:15:45,880 --> 00:15:50,795
Las-o pe ea. Mi-au recreat
tehnologia cu schimb de energie.
221
00:15:50,880 --> 00:15:52,359
Opre�te ma�in�ria !
222
00:15:52,440 --> 00:15:54,908
Este un proces controlat !
Nu poate fi terminat !
223
00:15:55,000 --> 00:15:56,956
Atunci opre�te-l !
224
00:16:00,080 --> 00:16:01,434
Ce se �nt�mpl� ?
225
00:16:01,880 --> 00:16:06,158
Regret, mo�ule, dar tehnologia ta
e acum a mea.
226
00:16:16,440 --> 00:16:19,159
Nu te apropia de ma�in�riile mele
frumoase !
227
00:16:19,240 --> 00:16:23,870
Dar eu am creat tehnologia asta,
�i eu o voi folosi !
228
00:16:26,440 --> 00:16:29,477
De-abia a�tept s� nu m� mai schimb
ca acum !
229
00:16:29,560 --> 00:16:33,235
Nu pot schimba energia cu a lui !
Opre�te-l !
230
00:16:33,640 --> 00:16:35,313
�ntoarce-te �n ma�in�rie !
231
00:16:35,960 --> 00:16:38,428
- Mersi, partenere.
- Cu pl�cere, partenere.
232
00:16:38,680 --> 00:16:41,035
Opre�te ma�in�ria !
E prea b�tr�n !
233
00:16:41,920 --> 00:16:45,469
Bine, savantule.
Cine va diseca acum ?
234
00:16:47,160 --> 00:16:50,596
Trebuie s� opresc alimentarea.
Prostule !
235
00:16:50,680 --> 00:16:53,717
Nu mai umbli la ma�in�riile tale !
236
00:16:55,160 --> 00:16:58,357
- Tat�, nu !
- Prea b�tr�n !
237
00:17:00,561 --> 00:17:04,030
Sunt iar t�n�r.
De data asta sper s� r�m�n a�a.
238
00:17:04,120 --> 00:17:08,637
Toomes, f�r� cineva �n ma�in�rie
recombinatorul se va supra�nc�rca !
239
00:17:08,721 --> 00:17:11,712
Cui �i pas� ? Am ceea ce mi-am dorit.
240
00:17:12,400 --> 00:17:16,188
Mersi pentru via�a cea nou�, mo�ule.
241
00:17:18,560 --> 00:17:21,553
Alisa, scoate-l afar� de aici !
Recombinatorul va exploda !
242
00:17:25,080 --> 00:17:26,149
Alo ?
243
00:17:29,921 --> 00:17:32,514
- Cineva s�-l ajute !
- Are dreptate. Vino.
244
00:17:32,600 --> 00:17:36,957
- Dar el nu e unul dintre cei r�i ?
- Ba da, dar eu l-am b�gat �n asta.
245
00:17:39,360 --> 00:17:43,512
Este o ciud��enie a naturii
pe care o voi elimina.
246
00:17:44,080 --> 00:17:45,911
Bun� replic� de la un cyborg.
247
00:17:46,000 --> 00:17:49,151
Trebuie s� ajung la Smythe.
El �tie cum s� m� schimbe la loc.
248
00:17:51,560 --> 00:17:53,118
Smythe, gr�be�te-te !
249
00:17:54,800 --> 00:17:58,110
- Mai avem c�teva minute !
- M� voi asigura c� nu ne urm�resc.
250
00:17:59,121 --> 00:18:00,678
Au �nchis laboratorul.
251
00:18:01,840 --> 00:18:04,070
�mi pare r�u c� totul a mers
prost, tat�.
252
00:18:04,160 --> 00:18:06,276
Dar cel pu�in nu mai trebuie s�
folose�ti scutece...
253
00:18:06,360 --> 00:18:08,828
Nu fi a�a sigur�.
254
00:18:10,720 --> 00:18:15,635
�mi pare r�u, tat�. Dar �nc� o dat�
Spider-Man mi-a dejucat eforturile.
255
00:18:17,600 --> 00:18:20,068
Amicul nostru cu coad� a topit
panoul principal.
256
00:18:20,160 --> 00:18:21,195
Nu da vina pe mine pentru asta.
257
00:18:21,280 --> 00:18:24,637
Tu e�ti cel care m-a adus aici.
�i acum suntem bloca�i ca �obolanii.
258
00:18:24,721 --> 00:18:25,835
Nu mai avem mult timp.
259
00:18:25,920 --> 00:18:27,592
�ncearc� s�-l duci spre ie�ire.
260
00:18:27,680 --> 00:18:31,229
- U�or de zis, greu de f�cut.
- Te rog, nu-l r�ni.
261
00:18:31,320 --> 00:18:35,279
Nu-�i face griji. Nu r�nesc
niciodat� insecte mutante.
262
00:18:39,000 --> 00:18:41,469
Creier de g�ndac. Aici.
263
00:18:41,801 --> 00:18:45,315
Nu vei mai fi a�a glumea�� c�nd
o s�-�i torn �ampon cu acid.
264
00:18:46,840 --> 00:18:49,070
�mi place c�nd �ncrope�te un plan.
265
00:18:50,360 --> 00:18:52,237
Mersi c� ai a�teptat p�n� �n ultima
secund�.
266
00:18:52,320 --> 00:18:55,790
Sincronizarea e tot. Las�-m� pe mine.
E nevoie de mu�chi.
267
00:18:56,960 --> 00:18:59,076
Ai dreptate. Era nevoie de mu�chi.
268
00:19:02,441 --> 00:19:03,919
La o parte !
269
00:19:08,080 --> 00:19:09,638
O s� mai fiu vreodat� normal ?
270
00:19:09,720 --> 00:19:13,759
Trebuie s� ai speran�a
c� dragostea noastr� va �nvinge orice.
271
00:19:18,520 --> 00:19:19,999
Nu i-am g�sit.
272
00:19:20,080 --> 00:19:23,391
Ai vorbit serios c�nd ai zis
s� fim parteneri ?
273
00:19:23,481 --> 00:19:26,199
Acum c� duhul neogenic a ie�it
din lamp�,
274
00:19:26,280 --> 00:19:28,078
voi avea nevoie de tot ajutorul
posibil.
275
00:19:28,160 --> 00:19:31,072
E�ti sigur c� nu e doar o chestie
de moment ?
276
00:19:31,440 --> 00:19:33,032
Ai fost grozav� acolo
277
00:19:33,120 --> 00:19:35,350
�i a� fi m�ndru s� lup�i al�turi
de mine.
278
00:19:35,440 --> 00:19:38,796
�i pe deasupra �in la tine.
Parteneri ?
279
00:19:39,280 --> 00:19:42,477
Asta, �i poate mai mult.
280
00:19:43,360 --> 00:19:45,112
Pe mai t�rziu, P�ianjene.
281
00:19:46,520 --> 00:19:50,069
Cred c� via�a mea a �nceput
s� devin� mai interesant�.24217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.