All language subtitles for L&H.66.pack.up.your.troubles.german.dvd.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,105 --> 00:00:14,952 VERGESST EURE SORGEN 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 3 00:00:43,813 --> 00:00:45,236 April 1917 4 00:00:45,497 --> 00:00:50,759 Als ein Federstrich im Weißen Haus Throne ins Wanken brachte. 5 00:00:56,724 --> 00:00:58,396 Krieg erklärt! 6 00:01:20,867 --> 00:01:22,362 Jetzt sind wir auch dabei. 7 00:01:25,884 --> 00:01:28,079 Könnte ich nur gehen! 8 00:01:30,964 --> 00:01:31,999 Wohin? 9 00:01:34,604 --> 00:01:36,037 In den Krieg! 10 00:01:36,444 --> 00:01:38,514 Warum gehst du nicht? 11 00:01:40,884 --> 00:01:43,876 Du hast eine egoistische Sicht! 12 00:01:44,164 --> 00:01:47,315 Ich ginge sofort, wären nicht meine Plattfüße! 13 00:02:10,644 --> 00:02:13,761 Junger Mann, wollen Sie nicht bei uns mitmachen? 14 00:02:15,124 --> 00:02:16,762 Pech gehabt. 15 00:02:17,084 --> 00:02:18,881 Kann Sie nicht brauchen. 16 00:02:30,124 --> 00:02:32,240 Dort sind ein paar prima Kandidaten. 17 00:02:38,884 --> 00:02:40,795 Sei nonchalant. 18 00:02:53,284 --> 00:02:54,876 Hier kommt er... 19 00:03:16,164 --> 00:03:18,234 Guten Morgen, Hauptmann-General! 20 00:03:18,604 --> 00:03:20,276 Nun, wie wär's? 21 00:03:20,604 --> 00:03:22,862 Wie wär's womit? 22 00:03:23,004 --> 00:03:25,518 Wie wär's damit, in diese Uniform zu schlüpfen? 23 00:03:25,724 --> 00:03:28,397 Leider sind wir untauglich. 24 00:03:28,604 --> 00:03:30,117 Untauglich? 25 00:03:30,684 --> 00:03:32,675 Davon gibt's viele in letzter Zeit! 26 00:03:33,044 --> 00:03:34,875 Wie ich erwartet habe: 27 00:03:35,084 --> 00:03:37,829 Zwei elende Drückeberger. 28 00:03:38,444 --> 00:03:40,036 So zu sprechen! 29 00:03:40,204 --> 00:03:41,956 Schämen Sie sich! 30 00:03:42,164 --> 00:03:43,517 Schämen, wofür? 31 00:03:47,004 --> 00:03:48,148 Es tut mir leid. 32 00:03:48,284 --> 00:03:49,768 Das sollte es auch. 33 00:03:51,084 --> 00:03:52,995 Seid bitte nicht böse! 34 00:03:54,404 --> 00:03:55,632 Hier... 35 00:03:56,004 --> 00:03:57,995 kauft euch einen Kaffee! 36 00:05:02,964 --> 00:05:04,955 Bald hatte Onkel Sam dieses Rohmaterial... 37 00:05:05,164 --> 00:05:07,724 in eine wahre Kampfmaschine umgeformt. 38 00:05:18,964 --> 00:05:21,762 Ihr seid ein schöner Haufen! 39 00:05:26,644 --> 00:05:28,077 Seht euch nur an! 40 00:05:31,404 --> 00:05:32,439 Achtung! 41 00:05:39,524 --> 00:05:41,721 Wir versuchen es nochmals. 42 00:05:42,044 --> 00:05:44,000 Und wenn ich halt sage, 43 00:05:44,204 --> 00:05:46,479 dann meine ich halt! 44 00:05:51,724 --> 00:05:53,316 Und halt... 45 00:05:53,724 --> 00:05:55,794 heißt stillgestanden! 46 00:05:58,564 --> 00:05:59,713 Achtung! 47 00:06:00,644 --> 00:06:03,363 Abteilung rechts um! 48 00:06:26,604 --> 00:06:28,401 Großartig! 49 00:06:28,804 --> 00:06:30,362 Danke, Sir. 50 00:06:54,044 --> 00:06:56,478 Warum machen wir es nicht so? 51 00:06:57,204 --> 00:06:58,603 Angetreten! 52 00:07:08,364 --> 00:07:10,241 Ihr Trottel! 53 00:07:10,964 --> 00:07:14,877 In meinem ganzen Leben sah ich noch nie solche Deppen! 54 00:07:23,404 --> 00:07:26,362 Ich gebe euch eine letzte Chance, 55 00:07:26,764 --> 00:07:29,069 und macht ihr es wieder falsch, 56 00:07:29,204 --> 00:07:32,674 habt ihr ab sofort Küchendienst! 57 00:07:35,124 --> 00:07:37,513 Wenn er sagt, rechts um, geh dahin. 58 00:07:38,324 --> 00:07:39,723 Folge mir. 59 00:07:45,604 --> 00:07:47,481 Abteilung links um. 60 00:07:47,873 --> 00:07:48,724 Marsch. 61 00:08:16,924 --> 00:08:20,234 Hättest du dem Sergeant gehorcht, wäre uns das erspart geblieben! 62 00:08:20,484 --> 00:08:22,361 Ich wusste, was zu tun war. 63 00:08:22,724 --> 00:08:25,113 Warum hast du es nicht getan? 64 00:08:26,124 --> 00:08:28,194 Es ist mir nicht eingefallen. 65 00:08:29,364 --> 00:08:31,832 Beeilt euch mit den Mülleimern. 66 00:08:32,044 --> 00:08:33,841 Was sollen wir damit machen? 67 00:08:35,044 --> 00:08:36,921 Haltet ihr mich zum Narren? 68 00:08:37,724 --> 00:08:39,521 Was glaubt ihr? 69 00:08:39,844 --> 00:08:41,880 Bringt sie dem General! 70 00:08:45,804 --> 00:08:48,193 Was will der General damit? 71 00:08:48,404 --> 00:08:50,520 Immer diese Fragerei! 72 00:08:50,724 --> 00:08:53,716 Tu, was man dir befiehlt! 73 00:08:54,084 --> 00:08:57,713 Den Vorschriften der Armee muss man gehorchen... 74 00:08:58,044 --> 00:08:59,523 mit Disziplin! 75 00:09:01,764 --> 00:09:04,915 Wenn der General es will, soll er es haben. 76 00:09:27,644 --> 00:09:30,509 - He, Salat-Abteilung! - Hallo, Eddie! 77 00:09:31,404 --> 00:09:33,315 Was habt ihr Eierköpfe vor? 78 00:09:33,524 --> 00:09:36,482 Wir wurden befördert - in die "kulinarische" Abteilung. 79 00:09:37,444 --> 00:09:39,162 Ein stinkfeiner Job! 80 00:09:40,964 --> 00:09:44,274 Esst ihr trotzdem am Freitag mit mir und meiner Frau? 81 00:09:45,724 --> 00:09:48,866 Bei guter Führung sind wir nur bis Donnerstag in der Küche. 82 00:09:49,044 --> 00:09:51,353 Dann werdet ihr meine Tochter sehen! 83 00:09:51,564 --> 00:09:53,748 Sie wird euch mögen! 84 00:09:53,924 --> 00:09:57,159 Smitty, man verlangt in der Halle nach dir. 85 00:09:58,444 --> 00:10:00,357 Denkt daran... Freitag! 86 00:10:03,044 --> 00:10:04,302 Ein netter Kerl! 87 00:10:04,444 --> 00:10:06,583 Oh ja, ich mag ihn. 88 00:10:24,444 --> 00:10:25,718 Sind Sie der General? 89 00:10:25,924 --> 00:10:26,924 Nein. 90 00:10:28,724 --> 00:10:30,760 - Ist er da? - Ja. 91 00:10:31,044 --> 00:10:32,272 Was wollt ihr? 92 00:10:32,764 --> 00:10:34,641 Wir haben etwas für ihn. 93 00:10:35,088 --> 00:10:36,119 Was denn? 94 00:10:39,364 --> 00:10:41,275 Ihr bringt es besser herein. 95 00:10:51,364 --> 00:10:53,040 Guten Morgen, Sir. 96 00:11:15,874 --> 00:11:18,238 Rogers, riechen Sie etwas? 97 00:11:18,684 --> 00:11:21,642 Nein, ich habe Schnupfen. 98 00:11:24,828 --> 00:11:27,479 Keine Grapefruit heute! 99 00:12:08,124 --> 00:12:09,955 Was bedeutet das? 100 00:12:11,349 --> 00:12:12,597 Rogers! 101 00:12:13,604 --> 00:12:15,997 Hinaus damit! 102 00:12:45,124 --> 00:12:46,464 Liebst du mich? 103 00:12:46,884 --> 00:12:48,715 Du liebst mich bestimmt! 104 00:12:48,924 --> 00:12:50,344 Wo ist meine Frau? 105 00:12:57,044 --> 00:12:59,319 Eddie... ich habe dich nie geliebt. 106 00:12:59,524 --> 00:13:02,914 Aber da ist ein anderer, und ich gehe fort. 107 00:13:03,124 --> 00:13:05,957 Versuch nicht, mir zu folgen... Nan 108 00:13:07,804 --> 00:13:09,635 Kann ich etwas tun? 109 00:13:10,164 --> 00:13:12,234 Nein, ich glaube nicht. 110 00:13:15,164 --> 00:13:16,803 Armes Kind! 111 00:13:17,484 --> 00:13:19,315 Daran denke ich auch. 112 00:13:22,244 --> 00:13:24,804 Könnte ich es nur zu meinen Eltern bringen! 113 00:13:25,124 --> 00:13:26,930 Geht das nicht? 114 00:13:28,124 --> 00:13:31,116 Wir haben uns zerstritten, als ich heiratete. 115 00:13:34,324 --> 00:13:36,679 Wir kommen schon durch! 116 00:13:42,324 --> 00:13:45,095 Wir sprechen am Freitag darüber. 117 00:13:59,364 --> 00:14:01,275 Wir können Freitag nicht kommen. 118 00:14:27,964 --> 00:14:29,920 Ihr habt mich also verpfiffen? 119 00:14:32,924 --> 00:14:34,437 Das habt ihr, oder? 120 00:14:41,404 --> 00:14:43,235 Ihr Verräter! 121 00:14:52,168 --> 00:14:54,319 Eins sage ich euch: 122 00:14:55,771 --> 00:14:59,313 Eines Tages zahle ich euch das heim... 123 00:15:02,210 --> 00:15:05,952 und dann werde ich mein Messer dabeihaben! 124 00:15:08,924 --> 00:15:10,721 Und wenn ich mein Messer habe, 125 00:15:10,924 --> 00:15:13,882 seid ihr besser nicht in meiner Nähe! 126 00:15:15,004 --> 00:15:16,409 Kapiert? 127 00:15:29,204 --> 00:15:30,717 Irgendwo im Nirgendwo, 128 00:15:30,924 --> 00:15:32,676 wo die Kanonen den ganzen Tag... 129 00:15:32,884 --> 00:15:35,239 und die Läuse die ganze Nacht zu tun haben. 130 00:15:45,364 --> 00:15:46,797 1. Schwadron raus! 131 00:15:53,284 --> 00:15:54,797 Auf eure Posten! 132 00:16:04,564 --> 00:16:06,156 Los, aufstehen! 133 00:16:23,888 --> 00:16:25,786 Bleib mir vom Leib! 134 00:16:39,844 --> 00:16:41,349 Sieh nach, was das ist! 135 00:18:12,204 --> 00:18:15,401 Ist es nicht an der Zeit, frisches Wasser zu nehmen? 136 00:18:16,444 --> 00:18:17,763 Das ist kein Wasser. 137 00:18:18,364 --> 00:18:19,763 Das ist Kaffee. 138 00:18:20,851 --> 00:18:23,196 Schütt ihn weg und hol sauberes Wasser. 139 00:18:23,684 --> 00:18:25,959 Nicht hier! Draußen! 140 00:18:28,084 --> 00:18:29,358 Kaffee... 141 00:19:04,444 --> 00:19:08,886 Könnt ihr Kerle nicht mal einen Moment ruhig sein? 142 00:19:10,004 --> 00:19:11,278 Was hat er? 143 00:19:12,444 --> 00:19:15,641 Der Brief über das Kind hat ihn verändert. 144 00:19:17,284 --> 00:19:20,560 Der alten Frau ist etwas passiert; das Kind ist nun bei Fremden. 145 00:19:20,844 --> 00:19:22,436 Und seine Eltern? 146 00:19:24,641 --> 00:19:26,719 Das bringt mich auf eine Idee. 147 00:19:28,164 --> 00:19:29,233 Komm mit! 148 00:19:29,444 --> 00:19:30,644 Wohin? 149 00:19:31,364 --> 00:19:32,433 Komm mit. 150 00:19:35,644 --> 00:19:39,398 Wir schreiben seinem Vater, er soll das Kind holen. 151 00:19:41,015 --> 00:19:42,721 Wie kriegst du die Adresse? 152 00:19:43,105 --> 00:19:45,233 Mit viel Takt! 153 00:19:52,244 --> 00:19:54,831 Aufstehen! Auf deinen Posten! 154 00:20:05,004 --> 00:20:07,472 - Gut geschlafen? - Herrlich! 155 00:20:10,604 --> 00:20:12,276 Wo ist das Kind jetzt? 156 00:20:14,573 --> 00:20:15,981 Warum wollt ihr das wissen? 157 00:20:18,484 --> 00:20:20,440 Es wird bald Weihnachten, 158 00:20:20,692 --> 00:20:23,976 und wir würden ihm gerne ein Geschenk machen. 159 00:20:27,364 --> 00:20:29,199 Das ist lieb von euch! 160 00:20:29,564 --> 00:20:31,523 Gibst du uns die Adresse? 161 00:20:32,404 --> 00:20:33,962 Die braucht ihr! 162 00:20:34,564 --> 00:20:37,258 Hier, schreibt sie ab. 163 00:20:40,542 --> 00:20:41,991 Noch eine Kleinigkeit. 164 00:20:43,084 --> 00:20:45,872 Wie ist die Adresse deiner Eltern? 165 00:20:51,223 --> 00:20:53,376 Wollt ihr sie etwa auch beschenken? 166 00:20:53,590 --> 00:20:54,843 Und ob! 167 00:20:57,084 --> 00:20:59,900 Das kommt nicht in Frage. 168 00:21:09,836 --> 00:21:11,282 Okay, Kumpel, ich übernehme. 169 00:21:11,564 --> 00:21:13,634 Es wird langsam Zeit! 170 00:21:19,604 --> 00:21:22,031 Deine Idee war idiotisch! 171 00:21:44,204 --> 00:21:45,995 Schickt sie zur Hölle! 172 00:22:08,324 --> 00:22:10,449 - Was ist los? - Ein Angriff. 173 00:22:10,804 --> 00:22:12,362 Haben sie jemanden gekriegt? 174 00:22:12,564 --> 00:22:14,244 Ja, Smith. 175 00:22:14,964 --> 00:22:16,363 Sie haben Eddie. 176 00:22:17,164 --> 00:22:19,830 Macht auch einen Gefangenen! 177 00:22:22,564 --> 00:22:24,542 Nun, wer meldet sich? 178 00:22:30,564 --> 00:22:33,795 - Ich riskier's. - Nicht nötig. 179 00:22:37,804 --> 00:22:39,840 Bravo, Jungs! Das ist Kampfgeist! 180 00:22:40,044 --> 00:22:41,747 Los geht's! 181 00:22:42,924 --> 00:22:45,542 - Auf geht's! - Einen Moment bitte... 182 00:22:47,244 --> 00:22:49,700 Du auch! Raus hier! 183 00:22:50,604 --> 00:22:52,791 Und bringt einen Gefangenen! 184 00:22:54,124 --> 00:22:55,273 Zwei Ersatzleute! 185 00:22:55,604 --> 00:22:57,738 Wir werden sie brauchen. 186 00:23:19,964 --> 00:23:22,114 Da rein. Da sind wir sicher. 187 00:25:08,844 --> 00:25:10,880 11. November - Waffenstillstand. 188 00:25:11,084 --> 00:25:14,156 Eddie Smiths Töchterchen wartet auf seinen Vater, 189 00:25:14,404 --> 00:25:16,042 der nie zurückkehren wird... 190 00:25:17,044 --> 00:25:19,160 Es war einmal... 191 00:25:19,364 --> 00:25:21,820 ein liebes, kleines Mädchen... 192 00:25:21,964 --> 00:25:24,762 namens Aschenputtel... 193 00:25:26,164 --> 00:25:27,164 und... 194 00:25:28,524 --> 00:25:29,923 sie hatte... 195 00:25:30,764 --> 00:25:35,633 einen Stiefvater und zwei hässliche Schwestern. 196 00:25:36,364 --> 00:25:38,514 Den Rest weiß ich nicht! 197 00:25:38,724 --> 00:25:42,501 Du musst jetzt ins Bett. Den Rest erzähle ich dir morgen! 198 00:26:04,084 --> 00:26:05,278 Miss Annie! 199 00:26:05,684 --> 00:26:07,531 Ist das mein Vater? 200 00:26:07,844 --> 00:26:09,402 Ja, das ist dein Vater. 201 00:26:09,804 --> 00:26:11,874 Wann kommt er heim? 202 00:26:12,444 --> 00:26:13,877 Woher soll ich das wissen! 203 00:26:14,084 --> 00:26:17,445 Geh hinüber und stör mich nicht. 204 00:26:21,804 --> 00:26:22,919 Onkel Jack... 205 00:26:27,404 --> 00:26:29,918 Wo ist mein Vater? 206 00:26:31,884 --> 00:26:33,499 Raus mit dir! 207 00:26:37,337 --> 00:26:40,361 Hol bitte den Balg, damit ich schlafen kann. 208 00:26:41,204 --> 00:26:42,876 Damit du schlafen kannst! 209 00:26:43,456 --> 00:26:45,963 Du passt nicht mal einen Moment auf sie auf! 210 00:26:46,129 --> 00:26:47,129 Sei still! 211 00:26:47,229 --> 00:26:48,921 Nein, bin ich nicht! 212 00:26:49,124 --> 00:26:53,455 Käme nicht das Geld für das Kind, würdest du Faulpelz verhungern. 213 00:26:53,604 --> 00:26:57,313 - Fängst du schon wieder an? - Ich bin noch lange nicht fertig! 214 00:26:57,524 --> 00:26:58,934 Alles muss ich machen. 215 00:26:59,084 --> 00:27:01,109 Diesmal werde ich dir helfen! 216 00:27:09,204 --> 00:27:12,536 Papa, warum holst du mich nicht? 217 00:27:22,604 --> 00:27:23,639 Komm her! 218 00:27:26,324 --> 00:27:28,440 Du bist an allem schuld! 219 00:27:29,976 --> 00:27:30,764 Herein. 220 00:27:35,328 --> 00:27:36,478 Guten Morgen! 221 00:27:36,799 --> 00:27:38,203 Was wollt ihr? 222 00:27:39,634 --> 00:27:42,237 - Ist das Eddie Smiths Kind? - Ja, und? 223 00:27:43,204 --> 00:27:46,329 Komm her, meine Süße. 224 00:27:47,004 --> 00:27:48,738 - Ganz wie Eddie. - Ja. 225 00:27:49,404 --> 00:27:50,996 Was soll das denn? 226 00:27:51,382 --> 00:27:54,601 - Wir wollen sie mitnehmen. - Wer seid ihr? 227 00:27:54,804 --> 00:27:58,194 Ich bin Mr. Hardy, und das ist mein Freund Mr. Laurel. 228 00:27:58,404 --> 00:28:00,759 Und wer hat euch beauftragt? 229 00:28:00,964 --> 00:28:03,023 Wir sind Freunde ihres Vaters. 230 00:28:03,236 --> 00:28:05,194 Ich kenne euch Gauner nicht, 231 00:28:05,496 --> 00:28:07,964 und ihr nehmt das Kind nicht mit. 232 00:28:08,964 --> 00:28:12,400 - Wie wollen Sie das verhindern? - Wie ich das verhindern will? 233 00:28:16,324 --> 00:28:18,523 Machen Sie's nochmal! 234 00:28:51,764 --> 00:28:52,958 He, Jerry! 235 00:28:53,360 --> 00:28:56,156 Zwei Kerle hauen mit dem Kind ab! Schnapp sie! 236 00:29:06,664 --> 00:29:09,516 Holt das Kind und bratet den Affen eins über! 237 00:29:13,644 --> 00:29:15,832 Hilf mir doch! 238 00:29:47,919 --> 00:29:50,233 Hol das Kind, und lass uns abhauen! 239 00:30:11,644 --> 00:30:13,043 Was machen wir jetzt? 240 00:30:13,244 --> 00:30:15,273 Mr. Smith finden! 241 00:30:15,444 --> 00:30:18,279 - Du weißt nicht, wo er wohnt! - Überlass das mir! 242 00:30:18,404 --> 00:30:20,713 Die einfachste Sache der Welt! 243 00:30:26,924 --> 00:30:30,155 3 Tage, 1 Stunde und 56 Smiths später... 244 00:30:38,804 --> 00:30:40,111 Entschuldigung! 245 00:30:40,564 --> 00:30:42,680 Bitte, wo wohnt Mr. Smith? 246 00:30:46,805 --> 00:30:47,765 Welcher Smith? 247 00:30:47,924 --> 00:30:49,437 Eddies Vater. 248 00:30:49,844 --> 00:30:52,677 - Eddie wer? - Der Vater dieses Kindes. 249 00:30:53,804 --> 00:30:56,037 - Wie heißt er? - Wer? 250 00:30:56,208 --> 00:30:59,022 Der Vater des Kindes? Den sucht ihr doch? 251 00:30:59,128 --> 00:31:01,026 Oh nein. 252 00:31:01,484 --> 00:31:04,954 Wir suchen den Vater des Vaters dieses Kindes. 253 00:31:05,884 --> 00:31:08,637 Jetzt verstehe ich euch: 254 00:31:08,829 --> 00:31:11,238 Der Großvater wird vermisst. 255 00:31:12,164 --> 00:31:15,460 - Er wird nicht vermisst. - Aber ihr sucht ihn doch? 256 00:31:15,652 --> 00:31:18,636 Wir suchen ihn nicht. Wir wollen ihn nur finden. 257 00:31:18,892 --> 00:31:21,678 Er weiß nichts von dem Kind. 258 00:31:21,884 --> 00:31:24,876 Wir waren in Frankreich und... 259 00:31:25,084 --> 00:31:26,866 Schon gut, Jungs! 260 00:31:26,964 --> 00:31:29,275 Entspannt euch! 261 00:31:30,004 --> 00:31:31,073 Komm her, Schatz! 262 00:31:34,371 --> 00:31:36,838 Wen suchen diese Herren? 263 00:31:37,044 --> 00:31:38,602 Mr. Smith. 264 00:31:39,884 --> 00:31:40,884 Fein. 265 00:31:42,878 --> 00:31:43,913 Wo wohnt er denn? 266 00:31:44,164 --> 00:31:45,164 Wer? 267 00:31:51,789 --> 00:31:56,096 Besorgt euch ein Adressbuch, und ihr erspart euch viel Mühe. 268 00:32:02,087 --> 00:32:04,239 Warum hast du ihn bloß gefragt? 269 00:32:08,355 --> 00:32:09,512 Ist es hier? 270 00:32:17,182 --> 00:32:18,676 Ist Mr. Smith da? 271 00:32:21,425 --> 00:32:22,523 Ich bin Mr. Smith! 272 00:32:24,921 --> 00:32:26,880 Sind Sie Eddies Vater? 273 00:32:28,034 --> 00:32:29,072 Welcher Eddie? 274 00:32:29,284 --> 00:32:32,511 Ist schon gut. Wir haben uns geirrt. 275 00:32:32,660 --> 00:32:35,240 Das macht nichts. 276 00:32:50,724 --> 00:32:52,715 Ist Mr. Smith da? 277 00:32:53,004 --> 00:32:55,068 He, Dampfschiff! 278 00:32:59,084 --> 00:33:01,552 - Sind Sie Mr. Smith? - Ja, und? 279 00:33:01,764 --> 00:33:04,039 Das ist das Kind Ihres Sohns. 280 00:33:04,524 --> 00:33:06,355 Das Kind meines Sohnes? 281 00:33:08,204 --> 00:33:10,056 Erpresser! 282 00:33:31,364 --> 00:33:33,400 Was ist die nächste Adresse? 283 00:33:34,191 --> 00:33:36,439 311 Chester Drive. 284 00:33:50,096 --> 00:33:52,524 Was für ein schöner Bräutigam! 285 00:33:53,084 --> 00:33:54,676 ...die sitzt einfach nicht. 286 00:33:54,884 --> 00:33:57,984 Mir ist so mulmig, Papa. 287 00:33:58,124 --> 00:33:59,711 Wie geht's dem Bräutigam? 288 00:33:59,844 --> 00:34:03,293 Etwas schwach. Wir bringen ihn schon rüber! 289 00:34:03,444 --> 00:34:06,163 Eddie, ich bin stolz, dich in meine Familie aufzunehmen. 290 00:34:06,364 --> 00:34:10,243 Du wirst mit meiner Tochter sehr glücklich werden! 291 00:34:11,084 --> 00:34:12,597 Danke, Mr. Hathaway! 292 00:34:13,124 --> 00:34:14,921 Die Braut ist bereit. 293 00:34:15,424 --> 00:34:16,640 Gehen wir! 294 00:34:16,764 --> 00:34:19,155 Nur nicht nervös werden! 295 00:34:29,133 --> 00:34:30,722 Telegramm für Mr. Smith. 296 00:34:32,139 --> 00:34:34,143 Smith zog vor vier Jahren weg. 297 00:34:34,284 --> 00:34:35,319 Wohin? 298 00:34:35,484 --> 00:34:36,894 Keine Ahnung. 299 00:34:41,084 --> 00:34:43,644 - Ist das 311 Chester Drive? - Ja. 300 00:34:43,884 --> 00:34:45,315 Danke! 301 00:34:46,444 --> 00:34:49,993 Lass mich machen. Du bringst uns nur in Schwierigkeiten. 302 00:35:17,644 --> 00:35:20,363 - Was wünschen Sie? - Den Hausherren sprechen. 303 00:35:20,564 --> 00:35:22,634 Er kann Sie nicht empfangen. 304 00:35:22,844 --> 00:35:26,016 Wir haben Eddies Kind. 305 00:35:29,086 --> 00:35:31,273 - Eddies Kind? - Ja, Sir. 306 00:35:35,524 --> 00:35:36,553 Nicht weggehen! 307 00:35:36,764 --> 00:35:39,064 Warten Sie einen Moment. 308 00:36:18,044 --> 00:36:20,212 Wir sind versammelt... 309 00:36:21,235 --> 00:36:22,600 Entschuldigung! 310 00:36:27,333 --> 00:36:28,678 Was höre ich da? 311 00:36:30,488 --> 00:36:31,789 Wir bringen Eddies Kind. 312 00:36:31,924 --> 00:36:33,323 Eddies Kind? 313 00:36:47,118 --> 00:36:49,058 Das ist unglaublich! 314 00:36:49,244 --> 00:36:52,122 Eine Überraschung für Sie. Eddie verbat, es zu bringen. 315 00:36:52,324 --> 00:36:53,924 Logisch. 316 00:36:54,204 --> 00:36:55,922 Komm mit, Liebes. 317 00:36:57,124 --> 00:36:59,441 Gehen Sie nicht weg! 318 00:37:01,164 --> 00:37:02,980 Aus dem Weg! 319 00:37:13,364 --> 00:37:14,922 Was bedeutet das? 320 00:37:17,350 --> 00:37:20,761 Der Affe ist der Vater dieses Kindes. 321 00:37:22,425 --> 00:37:25,993 - Ein Schlag ins Gesicht! - Ich schlag' dich gleich... 322 00:37:27,712 --> 00:37:30,270 Die Trauung ist abgesagt! 323 00:37:35,387 --> 00:37:38,500 Ich hab's ja geahnt! 324 00:37:41,284 --> 00:37:43,894 So wütend war ich noch nie! 325 00:37:46,124 --> 00:37:47,876 Das ist eine Intrige. 326 00:37:50,644 --> 00:37:52,202 Wer sagt, ich sei der Vater? 327 00:37:52,404 --> 00:37:55,601 - Ja, wer sagt das? - Den Unschuldigen mimen, was? 328 00:37:56,132 --> 00:37:58,733 Parkins, holen Sie die beiden Männer. 329 00:38:04,255 --> 00:38:06,451 Kommen Sie bitte herein! 330 00:38:10,924 --> 00:38:13,828 Ist das Eddies Kind oder nicht? 331 00:38:13,955 --> 00:38:16,855 - Es ist es. - Leugne, wenn du kannst! 332 00:38:16,962 --> 00:38:19,438 - Das ist eine Lüge! - Du Schuft! 333 00:38:19,684 --> 00:38:21,276 Du Blaubart! 334 00:38:21,716 --> 00:38:23,806 Dir werde ich's zeigen! 335 00:38:28,240 --> 00:38:30,724 Wie kann ich euch nur danken? 336 00:38:54,884 --> 00:38:58,430 Ihr habt die Familienehre gerettet! 337 00:39:07,043 --> 00:39:09,026 Was ist los, Mr. Smith? 338 00:39:09,324 --> 00:39:11,755 Ach, diese Leute sind... Smith? 339 00:39:14,377 --> 00:39:16,850 Nannten Sie mich Mr. Smith? 340 00:39:17,004 --> 00:39:18,004 Ja, Sir. 341 00:39:19,857 --> 00:39:21,477 Meine Winchester! 342 00:39:23,673 --> 00:39:25,520 Mein Name ist nicht Smith. 343 00:39:25,826 --> 00:39:28,086 Er ist Hathaway! 344 00:39:35,335 --> 00:39:37,473 Ich fürchte, das war ein faux pas! 345 00:39:37,684 --> 00:39:39,879 Das fürchte ich auch. 346 00:39:40,084 --> 00:39:42,279 Entschuldigen Sie uns bitte! 347 00:39:42,484 --> 00:39:44,076 Schon gut... 348 00:40:05,716 --> 00:40:09,716 Die nächste Adresse ist 49 Coalbrook Avenue. 349 00:40:16,377 --> 00:40:18,837 Von nun an telefonieren wir! 350 00:40:24,670 --> 00:40:26,435 Es tut mir leid! 351 00:40:41,484 --> 00:40:43,624 Was ist, Onkel Ollie? 352 00:40:45,324 --> 00:40:48,999 Ich habe schon 10.000 Smiths angerufen! 353 00:40:50,255 --> 00:40:52,115 Wo ist Onkel Stan? 354 00:40:52,941 --> 00:40:55,232 Dein Onkel Stan ist unterwegs. 355 00:40:55,542 --> 00:40:56,779 Warum? 356 00:40:57,034 --> 00:40:59,717 Er sucht deine Großeltern. 357 00:41:00,552 --> 00:41:03,516 Hoffentlich findet er sie nicht! 358 00:41:03,804 --> 00:41:07,417 Spiele jetzt! Ich habe zu tun. 359 00:41:24,644 --> 00:41:26,514 Du hast bumm gemacht! 360 00:42:03,895 --> 00:42:06,986 Onkel Stan, ich wartete auf dich! 361 00:42:09,124 --> 00:42:11,165 - Glück gehabt? - Kein bisschen! 362 00:42:11,364 --> 00:42:12,558 Wo warst du denn? 363 00:42:14,524 --> 00:42:16,754 Ich war in Poughkeepsie, 364 00:42:17,988 --> 00:42:20,013 aber sie waren es nicht. 365 00:42:31,654 --> 00:42:35,636 Machtest du etwa die weite Reise wegen dieser beiden? 366 00:42:36,152 --> 00:42:38,080 Sie hätten es ja sein können... 367 00:42:38,348 --> 00:42:42,243 So deine Zeit zu verschwenden, während ich hier schufte! 368 00:42:42,804 --> 00:42:46,233 - Warum hilfst du mir nicht? - Was soll ich tun? 369 00:42:46,444 --> 00:42:48,390 Kümmere dich um das Kind. 370 00:42:48,484 --> 00:42:50,600 Ich muss bügeln. 371 00:42:51,324 --> 00:42:53,315 Gebrüder Smith! 372 00:44:03,822 --> 00:44:07,936 Ich habe eine neue Gutenachtgeschichte für dich: 373 00:44:11,923 --> 00:44:14,695 Es war einmal ein kleines Mädchen... 374 00:44:14,844 --> 00:44:16,994 namens Goldlöckchen, 375 00:44:17,893 --> 00:44:21,035 und das lebte mit Mutter und Vater zu Hause, 376 00:44:21,837 --> 00:44:24,443 und sie ging in den Wald, 377 00:44:29,790 --> 00:44:32,238 den Hügel hinauf, 378 00:44:36,444 --> 00:44:38,639 zum Haus der drei Bären, 379 00:44:38,844 --> 00:44:43,235 und sie sah drei Suppenteller auf dem Tisch, 380 00:44:46,782 --> 00:44:50,151 und sie probierte alle, 381 00:44:51,323 --> 00:44:54,692 aber nur die Suppe des Bärchens war gut, 382 00:44:54,964 --> 00:44:56,589 und sie aß alles auf. 383 00:44:58,364 --> 00:45:00,036 Dann sah sie drei Stühle, 384 00:45:00,364 --> 00:45:02,623 und sie probierte alle aus, 385 00:45:02,751 --> 00:45:05,361 aber nur der Stuhl des Bärchens war bequem, 386 00:45:05,757 --> 00:45:07,959 und sie setzte sich hinein, 387 00:45:08,699 --> 00:45:09,957 und er zerbrach, 388 00:45:16,374 --> 00:45:18,161 und dann ging sie nach oben, 389 00:45:20,660 --> 00:45:22,839 und sie sah drei Betten, 390 00:45:26,501 --> 00:45:28,612 und sie probierte alle drei, 391 00:45:28,804 --> 00:45:31,960 aber nur das Bett des Bärchens war bequem, 392 00:45:33,686 --> 00:45:35,753 und so schlief sie schnell ein. 393 00:45:36,543 --> 00:45:38,639 Und dann... 394 00:45:39,964 --> 00:45:42,922 Bald kamen die drei Bären heim, 395 00:45:44,261 --> 00:45:45,882 und der Vater Bär sagte: 396 00:45:45,988 --> 00:45:47,964 "Wer saß... 397 00:45:49,084 --> 00:45:52,278 aß meine Suppe auf, möchte ich gern wissen?" 398 00:45:52,324 --> 00:45:56,317 Und Mutter Bär sagte: "Wer aß meine Suppe auf, möchte ich wissen?" 399 00:45:56,524 --> 00:45:59,800 Und das Bärchen sagte: "Wer aß meine Suppe, 400 00:46:00,166 --> 00:46:02,154 möchte ich wissen, wer aß alles auf?" 401 00:46:03,002 --> 00:46:05,273 Und dann setzten sie sich, 402 00:46:05,644 --> 00:46:07,157 und Vater Bär sagte: 403 00:46:07,969 --> 00:46:12,681 "Wer saß wohl in meinem Stuhl, möchte ich wissen?" 404 00:46:12,884 --> 00:46:14,556 Und Mutter Bär sagte: 405 00:46:14,884 --> 00:46:18,310 "Wer saß wohl in meinem Stuhl?" 406 00:46:19,324 --> 00:46:20,826 Und das Bärchen sagte: 407 00:46:21,324 --> 00:46:23,768 "Wer saß wohl in meinem Stuhl?" 408 00:47:07,325 --> 00:47:09,593 Steh auf und bring das Kind ins Bett! 409 00:47:11,056 --> 00:47:12,522 Was soll das? 410 00:48:16,684 --> 00:48:19,686 Sie haben also das Kind noch? 411 00:48:19,793 --> 00:48:20,684 Ja. 412 00:48:21,072 --> 00:48:25,123 Sie haben einen Imbisswagen an der 16. Straße. 413 00:48:25,244 --> 00:48:28,406 Danke für die Information. Ich kümmere mich darum. 414 00:48:32,324 --> 00:48:33,598 Zum Lunch gegangen. 415 00:49:19,684 --> 00:49:21,195 Eine Zigarre! 416 00:49:23,964 --> 00:49:25,192 Hier bitte. 417 00:49:27,844 --> 00:49:28,959 Kasse! 418 00:49:37,604 --> 00:49:38,798 Hier bin ich. 419 00:49:41,604 --> 00:49:45,522 Sie will vor dem Spaziergang unbedingt ihre Onkels sehen. 420 00:49:46,524 --> 00:49:48,594 Passen Sie gut auf sie auf! 421 00:49:49,364 --> 00:49:52,067 Als ob sie mein eigenes Kind wäre! 422 00:49:52,879 --> 00:49:53,879 Viel Spaß! 423 00:49:53,979 --> 00:49:55,682 Ich habe etwas für dich! 424 00:49:55,884 --> 00:49:58,484 Rate in welcher Hand! 425 00:50:21,702 --> 00:50:24,233 - Sie wünschen? - Ich möchte eine Auskunft. 426 00:50:24,367 --> 00:50:26,799 Wir haben Hamburger, Frankfurter... 427 00:50:27,444 --> 00:50:29,399 Ich komme nicht deswegen. 428 00:50:29,564 --> 00:50:33,000 Sie haben ein Kind bei sich... 429 00:50:33,130 --> 00:50:35,198 ohne legale Berechtigung. 430 00:50:35,475 --> 00:50:37,082 Was geht Sie das an? 431 00:50:39,291 --> 00:50:42,404 Ich bin von der Wohlfahrt, 432 00:50:42,644 --> 00:50:46,603 und will das Kind ins Waisenhaus bringen. 433 00:50:47,542 --> 00:50:50,698 Nur über unsere Leichen! 434 00:50:50,884 --> 00:50:53,256 Weigert ihr euch etwa? 435 00:50:53,404 --> 00:50:55,759 Und ob wir uns weigern! 436 00:50:58,138 --> 00:51:00,463 Ich lasse euch verhaften, 437 00:51:00,654 --> 00:51:03,682 und das Kind kommt noch heute ins Waisenhaus. 438 00:51:08,458 --> 00:51:10,739 Wieviel kriege ich, wenn ich spuke? 439 00:51:14,004 --> 00:51:17,071 - Kann er das tun? - Du hast es ja gehört. 440 00:51:17,244 --> 00:51:19,804 Wir ziehen besser in eine andere Straße. 441 00:51:20,004 --> 00:51:23,121 Wir treiben Geld auf und ziehen in einen anderen Staat! 442 00:51:23,324 --> 00:51:25,280 Hätten wir bloß den Wagen nicht! 443 00:51:25,644 --> 00:51:28,605 Es ist gut so. Fahr mich zur Bank. 444 00:51:28,712 --> 00:51:31,206 - Wozu? - Wir refinanzieren unser Geschäft. 445 00:51:31,324 --> 00:51:32,962 Und der Wagen? 446 00:51:34,364 --> 00:51:36,241 Fahr zur Bank und frag nicht! 447 00:51:36,444 --> 00:51:37,718 Ich räume auf. 448 00:51:38,764 --> 00:51:41,205 Und fahr nirgendwo gegen! 449 00:52:10,883 --> 00:52:13,506 Gib mir Zigarren. Wir müssen beeindrucken! 450 00:52:20,524 --> 00:52:23,357 Rück deine Fliege gerade! Du siehst schrecklich aus. 451 00:52:41,520 --> 00:52:44,680 - Sind Sie der Direktor? - Nein. Was führt Sie zu uns? 452 00:52:44,884 --> 00:52:46,363 Unser Weg führt zum Direktor. 453 00:52:46,564 --> 00:52:48,156 - Haben Sie einen Termin? - Nein. 454 00:52:48,364 --> 00:52:50,241 Dann können Sie nicht zu ihm. 455 00:52:50,444 --> 00:52:53,545 - Wieso nicht? - Ich sagte, Sie können nicht zu ihm. 456 00:52:53,758 --> 00:52:56,253 - Wir können ihn sehen, wenn... - Überlass das mir. 457 00:52:56,404 --> 00:52:58,449 So mit uns zu reden! 458 00:53:01,004 --> 00:53:02,835 Einen Moment, Saunders. 459 00:53:03,284 --> 00:53:05,673 Sie überschreiten ihre Befugnisse. 460 00:53:05,884 --> 00:53:08,478 Mein Büro steht jedem offen. 461 00:53:30,685 --> 00:53:31,798 Zigarre gefällig? 462 00:53:32,124 --> 00:53:33,193 Danke. 463 00:53:34,843 --> 00:53:36,277 Setzen Sie sich. 464 00:54:03,844 --> 00:54:06,358 Verzeihung. Ein kleiner Irrtum. 465 00:54:15,844 --> 00:54:18,656 - Hier, eine Zigarre. - Ist schon gut. 466 00:54:19,146 --> 00:54:21,634 Und nun zum Geschäft! 467 00:54:25,244 --> 00:54:26,563 Einen Moment bitte. 468 00:54:27,484 --> 00:54:29,315 Gib mir noch ein Wiener! 469 00:54:32,204 --> 00:54:35,008 Nun meine Herren, was wünschen Sie? 470 00:54:35,204 --> 00:54:37,718 Einen kleinen Kredit. 471 00:54:39,444 --> 00:54:41,063 Haben Sie Sicherheiten? 472 00:54:44,404 --> 00:54:46,520 Leider nicht. 473 00:54:46,724 --> 00:54:49,363 Wir stellen unser Geschäft als Sicherheit. 474 00:54:50,724 --> 00:54:53,238 - Was für ein Geschäft? - Gaststättenbranche. 475 00:54:53,444 --> 00:54:54,444 Hier in der Stadt? 476 00:54:55,684 --> 00:55:00,486 Ja, hier und dort, überall... 477 00:55:02,084 --> 00:55:04,878 - Eine Kette? - Nein, ein Restaurant. 478 00:55:06,004 --> 00:55:10,549 Mein Freund ist nicht vertraut mit Geschäftsfragen. 479 00:55:13,604 --> 00:55:15,176 Der Name ihrer Firma? 480 00:55:15,244 --> 00:55:18,520 Laurel & Hardy. Lieferanten für die Elite. 481 00:55:19,164 --> 00:55:20,804 Wieviel braucht ihr? 482 00:55:20,964 --> 00:55:23,762 Ein paar tausend Dollar würden helfen. 483 00:55:25,284 --> 00:55:28,321 Das ist kein Problem. 484 00:55:28,524 --> 00:55:31,187 Geben Sie mir etwas Zeit. 485 00:55:31,444 --> 00:55:34,117 Morgen schicke ich unseren Schätzer. 486 00:55:34,790 --> 00:55:36,879 Wir können nicht bis morgen warten. 487 00:55:40,632 --> 00:55:43,404 Ist das Teil eures Geschäfts? 488 00:55:46,367 --> 00:55:47,956 Teil? Das ist unser Geschäft! 489 00:55:48,484 --> 00:55:50,554 - Das ist alles? - Ja. 490 00:55:58,925 --> 00:56:01,825 Können wir das Geld gleich haben? 491 00:56:02,038 --> 00:56:05,257 Um euch dafür 2000 Dollar zu leihen, 492 00:56:05,428 --> 00:56:08,029 müsste ich besinnungslos sein! 493 00:56:14,684 --> 00:56:16,515 Er ist besinnungslos. 494 00:56:51,404 --> 00:56:52,757 Endlich! 495 00:56:53,164 --> 00:56:55,155 Drei Ecken rase ich euch nach. 496 00:56:55,404 --> 00:56:57,201 Das habt ihr verloren. 497 00:57:00,884 --> 00:57:02,161 Was hat er? 498 00:57:02,284 --> 00:57:05,146 Der Schock. Seine ganzen Ersparnisse! 499 00:57:05,316 --> 00:57:08,045 - Bringt es besser auf die Bank. - Machen wir! 500 00:57:20,731 --> 00:57:23,437 - Was ist los? - Ihr Haus brennt. 501 00:57:25,404 --> 00:57:26,996 Gehen Sie schnell! 502 00:57:27,684 --> 00:57:30,496 - Welches Haus? - Ich wollte sie loswerden. 503 00:57:30,688 --> 00:57:31,967 Pack den Koffer! 504 00:57:32,084 --> 00:57:33,950 Wir müssen hier weg. 505 00:57:56,004 --> 00:57:58,297 Ich muss mich verstecken... 506 00:57:59,004 --> 00:58:01,879 Bleib unter der Decke und rühr dich nicht! 507 00:58:29,894 --> 00:58:32,559 - Was treibst du da? - Ich war eingesperrt. 508 00:58:32,666 --> 00:58:34,393 Warum hast du nichts gesagt? 509 00:58:34,484 --> 00:58:37,633 Es war so dunkel. Ich dachte, du hörst mich nicht. 510 00:58:38,724 --> 00:58:41,535 Pack den Koffer. Sie kommen gleich. 511 00:58:46,311 --> 00:58:49,338 Wo wohnen die Männer, denen der Imbisswagen gehört? 512 00:58:51,364 --> 00:58:54,583 Dort drüben. Im Obergeschoss. 513 00:58:56,480 --> 00:58:58,570 - Was ist los? - Sie kommen! 514 00:58:59,998 --> 00:59:02,002 Wir müssen hier weg! 515 00:59:02,324 --> 00:59:05,627 - Wir verstecken sie im Kamin. - Das geht nicht. Bring sie da rüber. 516 00:59:09,684 --> 00:59:11,362 Steck sie in den Aufzug. 517 00:59:11,490 --> 00:59:13,387 Ich räume auf. 518 00:59:22,022 --> 00:59:23,770 Sei nonchalant! 519 00:59:28,930 --> 00:59:30,060 Herein! 520 00:59:33,897 --> 00:59:35,582 Guten Tag! 521 00:59:46,242 --> 00:59:47,882 Sie wollen wohl abreisen? 522 00:59:48,324 --> 00:59:50,440 Wir kamen gerade rechtzeitig. 523 00:59:51,402 --> 00:59:52,637 Wo ist das Kind? 524 00:59:52,884 --> 00:59:54,078 Welches Kind? 525 00:59:54,472 --> 00:59:56,476 Durchsucht die Wohnung. 526 01:00:05,084 --> 01:00:08,121 Komm heraus. Das ist kein Spielplatz. 527 01:00:08,324 --> 01:00:10,099 Setz dich dorthin. 528 01:00:10,204 --> 01:00:11,353 Durchsucht die Küche! 529 01:00:11,764 --> 01:00:13,197 Bewachen Sie die Tür! 530 01:00:41,044 --> 01:00:43,444 Nun, das Spiel ist aus. 531 01:00:43,593 --> 01:00:46,067 Endlich vernünftig! Wo ist sie? 532 01:00:46,564 --> 01:00:48,945 - Auf dem Dach. - Holen Sie eine Leiter! 533 01:00:49,484 --> 01:00:51,653 Sie ist nicht auf dem Dach. 534 01:01:07,444 --> 01:01:10,713 Fahr im Aufzug hinunter und schick ihn wieder hoch. 535 01:01:18,604 --> 01:01:20,094 Schnell, schick ihn hoch! 536 01:01:21,604 --> 01:01:23,196 Öffnet die Tür! 537 01:01:43,244 --> 01:01:44,740 Rasch hinunter! 538 01:01:49,132 --> 01:01:50,646 Verstecken wir uns! 539 01:01:57,524 --> 01:01:59,771 - Haben Sie sie gesehen? - Hier nicht. 540 01:01:59,884 --> 01:02:02,223 Wir durchsuchen den Keller. 541 01:02:06,124 --> 01:02:07,682 Durchsucht den Kohlenkeller. 542 01:02:28,444 --> 01:02:29,718 Da kommen sie. 543 01:02:30,164 --> 01:02:32,473 Reg dich nicht auf, Liebster. 544 01:02:39,043 --> 01:02:40,482 Sind das die zwei? 545 01:02:42,049 --> 01:02:43,286 Ja. 546 01:02:43,840 --> 01:02:45,356 Habt ihr das Geld? 547 01:03:06,164 --> 01:03:07,517 Hier ist es. 548 01:03:09,644 --> 01:03:11,396 - Kommt, ihr Gauner. - Moment mal. 549 01:03:12,409 --> 01:03:14,479 Ist der Junge Eddie Smith? 550 01:03:14,724 --> 01:03:15,724 Sicher. 551 01:03:16,804 --> 01:03:18,336 Mutter, schau. 552 01:03:20,364 --> 01:03:21,641 Mein Sohn! 553 01:03:24,135 --> 01:03:26,074 - Sind Sie Eddies Vater? - Ja. 554 01:03:26,644 --> 01:03:28,442 Nicht zu fassen! 555 01:03:28,634 --> 01:03:30,894 Wir suchen Sie seit Monaten. 556 01:03:32,284 --> 01:03:33,772 Das ist Eddies Kind. 557 01:03:44,644 --> 01:03:46,600 Lassen Sie diese Herren frei! 558 01:03:47,604 --> 01:03:49,187 Es ist serviert, Sir. 559 01:03:49,684 --> 01:03:51,959 Legen Sie noch drei Gedecke auf. 560 01:03:54,282 --> 01:03:56,724 Es war sehr schwer, Sie zu finden. 561 01:03:57,928 --> 01:04:01,200 Von nun an könnt ihr eure Sorgen vergessen! 562 01:04:01,884 --> 01:04:04,452 Wunderbar! Keine Sorgen mehr! 563 01:04:13,564 --> 01:04:15,538 Was ist los, Pierre? 564 01:04:16,477 --> 01:04:20,677 Wenn Sie Leute einladen, können Sie selbst kochen. 565 01:04:27,265 --> 01:04:30,292 Wenn das nicht die Denunzianten sind! 566 01:04:33,320 --> 01:04:35,439 Und jetzt habe ich mein Messer! 567 01:04:36,305 --> 01:04:42,858 Bitte bewerte diese Untertitel bei %url% Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 38193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.