All language subtitles for Goblin.E13.170113.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,124 ~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~ 2 00:00:04,124 --> 00:00:09,580 3 00:00:11,114 --> 00:00:12,999 EPISODE 13 4 00:00:46,284 --> 00:00:53,500 It seems I am the source of worst memories 6 00:00:53,500 --> 00:00:56,844 to her... 7 00:00:56,844 --> 00:01:00,614 and to Kim Shin. 8 00:01:00,614 --> 00:01:04,990 You hear me, don't you? 9 00:01:06,884 --> 00:01:09,984 I hear you too... 10 00:01:10,284 --> 00:01:13,999 very clearly. 11 00:01:46,600 --> 00:01:52,999 General Kim Shin... 12 00:01:54,500 --> 00:01:59,999 greets Pyeha. 13 00:02:06,854 --> 00:02:11,000 I see you again 14 00:02:11,000 --> 00:02:16,244 after 900 years, Pyeha. 15 00:02:16,244 --> 00:02:19,284 Whatever veiled my eyes, 16 00:02:19,284 --> 00:02:24,800 whether 900 years passing, or God's hatred, 18 00:02:24,800 --> 00:02:29,284 I did not recognise you by me. 19 00:02:29,284 --> 00:02:33,000 You were... 20 00:02:33,000 --> 00:02:34,984 Wang Yeo. 21 00:02:34,984 --> 00:02:39,000 So am... 22 00:02:39,000 --> 00:02:44,499 I really him? 23 00:02:44,500 --> 00:02:48,999 Am I... 24 00:02:49,000 --> 00:02:53,900 Wang Yeo? 25 00:02:56,000 --> 00:03:02,999 That young, foolish face. 26 00:03:03,000 --> 00:03:07,999 Was that... 27 00:03:08,000 --> 00:03:13,999 mine? 28 00:03:14,114 --> 00:03:18,044 Battle was always hell 29 00:03:18,044 --> 00:03:21,999 yet we returned from that. 30 00:03:22,014 --> 00:03:27,599 Our enemies could not kill us. 31 00:03:27,684 --> 00:03:30,900 However, my soldiers, 32 00:03:30,900 --> 00:03:35,999 my young sister, 33 00:03:37,050 --> 00:03:40,814 and my innocent household 34 00:03:40,814 --> 00:03:45,484 were cut down by arrows and blades before my eyes 35 00:03:45,484 --> 00:03:49,999 by Royal Order... 36 00:03:50,500 --> 00:03:54,214 from a foolish King. 37 00:03:54,214 --> 00:03:56,999 I... 38 00:03:57,000 --> 00:04:01,984 am he, right? 39 00:04:03,914 --> 00:04:06,900 I... 40 00:04:06,900 --> 00:04:11,999 am truly Wang Yeo, right? 41 00:04:32,184 --> 00:04:37,414 I recall every second of torment every day. 42 00:04:37,414 --> 00:04:41,000 Yet you're comfortable, 43 00:04:41,000 --> 00:04:44,614 unable to remember. 44 00:04:44,900 --> 00:04:46,814 Even after 900 years... 45 00:04:46,814 --> 00:04:51,999 Heaven isn't on your side. 46 00:04:53,200 --> 00:04:58,999 Heaven is on your side. 47 00:05:47,500 --> 00:05:50,084 What on earth... 48 00:05:50,084 --> 00:05:54,384 did I do? 49 00:05:56,644 --> 00:06:02,900 What memories of mine were taken? 50 00:06:05,000 --> 00:06:09,999 What choice did I make? 51 00:06:12,384 --> 00:06:16,000 How much... 52 00:06:16,000 --> 00:06:20,900 was I a coward? 53 00:06:45,644 --> 00:06:47,300 What happened? 54 00:06:47,314 --> 00:06:49,514 You met Park Joong Won? 55 00:06:49,514 --> 00:06:52,784 I met him and Wang Yeo. 56 00:06:52,784 --> 00:06:55,814 Pack a small bag. We're leaving. 57 00:06:55,814 --> 00:06:59,914 - Where? - Chairman Yu's house. 58 00:06:59,944 --> 00:07:02,384 Okay. 10 minutes. 59 00:07:02,384 --> 00:07:04,990 Ji Eun Tak. 60 00:07:05,484 --> 00:07:08,399 Why won't you ask? 61 00:07:08,444 --> 00:07:10,414 You knew 62 00:07:10,414 --> 00:07:13,499 he was Wang Yeo? 63 00:07:17,244 --> 00:07:20,414 A ghost told me. 64 00:07:20,414 --> 00:07:22,444 I didn't know his motives 65 00:07:22,444 --> 00:07:25,284 so didn't tell you. 66 00:07:25,284 --> 00:07:28,384 In any case, I thought 67 00:07:28,384 --> 00:07:31,384 whether I told you or not, 68 00:07:31,384 --> 00:07:33,214 if you're meant to meet, 69 00:07:33,314 --> 00:07:37,050 you would one day. 70 00:07:37,084 --> 00:07:39,999 I'm sorry. 71 00:07:40,214 --> 00:07:43,999 Go and pack. 72 00:07:58,000 --> 00:08:01,514 We'll stay. Give staff time off. 74 00:08:01,514 --> 00:08:03,644 OK. Why must you stay? 75 00:08:03,644 --> 00:08:06,944 We'll take 2 rooms. Don't mind us. 77 00:08:06,944 --> 00:08:09,584 OK. Why must you stay? 78 00:08:09,584 --> 00:08:12,844 I'll stay with my boss. 79 00:08:12,844 --> 00:08:18,414 I'm worried she hasn't a clue. 81 00:08:18,514 --> 00:08:20,084 Okay then. 82 00:08:20,084 --> 00:08:22,684 Do. If anything happens... 83 00:08:22,684 --> 00:08:24,644 I know. Rest. 84 00:08:24,644 --> 00:08:27,014 Duk-Hwa will take me. 85 00:08:27,014 --> 00:08:29,944 Me? 86 00:08:33,214 --> 00:08:35,484 Why'd you move out? 87 00:08:35,484 --> 00:08:37,644 Did the two guys fight? 88 00:08:37,644 --> 00:08:41,614 If so, he can evict Reaper. 90 00:08:41,614 --> 00:08:43,444 It's courtesy. 91 00:08:43,444 --> 00:08:46,150 Reaper has nowhere else. 92 00:08:46,150 --> 00:08:50,514 That's a good point. 93 00:09:12,944 --> 00:09:16,044 The phone is switched off. 94 00:09:16,044 --> 00:09:18,900 Leave a message after the beep. 95 00:09:20,914 --> 00:09:23,084 You... 96 00:09:23,084 --> 00:09:25,999 are still... 97 00:09:26,000 --> 00:09:30,984 protecting that dummy. 98 00:10:14,000 --> 00:10:18,684 Where's Orabeoni? 100 00:10:18,684 --> 00:10:23,284 He left home with me. 102 00:10:23,284 --> 00:10:29,990 - And that person? - He's at home. 104 00:10:31,784 --> 00:10:34,999 That person's alive. 105 00:10:35,000 --> 00:10:40,500 He isn't a "person". 106 00:10:40,500 --> 00:10:43,999 Right. 107 00:10:45,584 --> 00:10:47,914 By the way, 108 00:10:47,914 --> 00:10:55,990 how did you remember your past life? 110 00:10:59,000 --> 00:11:01,144 Sexily. 111 00:11:01,144 --> 00:11:02,614 Huh? 112 00:11:02,614 --> 00:11:07,999 Let's drink. Soju or beer? 114 00:11:15,000 --> 00:11:16,999 Part-Timer. 115 00:11:17,084 --> 00:11:20,614 You say we have 4 lives. 116 00:11:20,614 --> 00:11:22,344 I thought about it. 117 00:11:22,344 --> 00:11:26,314 - This may be my fourth. - Why? 119 00:11:26,314 --> 00:11:29,884 I know of two lives. 120 00:11:29,884 --> 00:11:34,744 I met my brother this time, 121 00:11:34,744 --> 00:11:39,099 and also my lover. 122 00:11:40,444 --> 00:11:43,484 And you? 123 00:11:43,484 --> 00:11:49,044 I want this to be my first life. 125 00:11:49,044 --> 00:11:51,084 Why? 126 00:11:51,084 --> 00:11:57,900 To meet and remeet Orabeoni in all four lives? 128 00:11:58,684 --> 00:12:03,990 You should've seen that stubborn guy in Goryeo. 129 00:12:04,000 --> 00:12:08,940 Why'd he come back, knowing he'd die? 130 00:12:08,944 --> 00:12:14,999 He should've run away. 131 00:12:24,300 --> 00:12:29,184 Splitting the water bill equally is unfair. 133 00:12:29,184 --> 00:12:32,314 I pay $4 more since she moved in. 134 00:12:32,314 --> 00:12:34,784 She ended her lease. 135 00:12:34,784 --> 00:12:38,044 - I felt bad for her. - And me? 137 00:12:38,044 --> 00:12:42,084 I barely got the deposit for my first place. 139 00:12:42,084 --> 00:12:47,600 Well, first or fourth time, 141 00:12:47,684 --> 00:12:51,000 every time is important. 142 00:12:51,000 --> 00:12:53,284 What do you mean? 143 00:12:53,284 --> 00:12:57,784 And my pipes are frozen. 145 00:12:57,784 --> 00:13:02,644 - Why do I pay extra? - For sure. 147 00:13:02,644 --> 00:13:05,344 Fate is sad. 148 00:13:05,344 --> 00:13:12,900 Will they pay a big price? 150 00:13:13,244 --> 00:13:15,944 I shouldn't do this. 151 00:13:15,944 --> 00:13:17,514 What's your name? 152 00:13:17,514 --> 00:13:22,800 I take cash, not cards. 153 00:13:36,600 --> 00:13:39,000 Notify me of your death. 154 00:13:39,000 --> 00:13:42,704 I'll notify you of my sorrow. 155 00:13:42,784 --> 00:13:44,984 I do not... 156 00:13:44,984 --> 00:13:47,999 want you to die. 157 00:13:53,400 --> 00:13:58,000 They're here to see if each would attend graduation. 159 00:14:10,014 --> 00:14:12,144 That Janghang-dong Reaper 160 00:14:12,144 --> 00:14:16,500 is rumoured to have been tricked by a spirit 162 00:14:16,500 --> 00:14:19,844 into grabbing a dying person's hand. 163 00:14:19,844 --> 00:14:22,744 I wonder if that spirit 164 00:14:22,744 --> 00:14:26,999 is the soul you lost. 165 00:14:27,044 --> 00:14:29,999 Are you listening? 166 00:14:30,000 --> 00:14:32,999 Sir. 167 00:14:33,114 --> 00:14:36,844 Yes. What? 169 00:14:36,844 --> 00:14:39,144 What's wrong? 170 00:14:39,144 --> 00:14:45,099 What about the Missing Soul? 171 00:14:51,660 --> 00:14:56,900 There you are. 172 00:15:01,884 --> 00:15:05,800 Your expression tells me 174 00:15:05,800 --> 00:15:09,314 you held her hand. 175 00:15:10,204 --> 00:15:15,584 What sins did you see? 177 00:15:15,584 --> 00:15:17,684 I wasn't there. 178 00:15:17,684 --> 00:15:19,844 She was there. 179 00:15:19,844 --> 00:15:24,710 She was once a Queen. 181 00:15:24,714 --> 00:15:28,614 Was I there? 182 00:15:28,614 --> 00:15:33,684 Was the tonic given to her by hands 183 00:15:33,684 --> 00:15:38,999 thin and pale like yours? 184 00:15:44,500 --> 00:15:48,314 Do you know its contents? 185 00:15:48,314 --> 00:15:51,984 My sin is your sin. 186 00:15:51,984 --> 00:15:55,714 No. No way. 188 00:15:55,714 --> 00:15:59,944 You handed her the tonic. 189 00:15:59,944 --> 00:16:02,314 You're pitiful, 190 00:16:02,314 --> 00:16:04,214 losing memories, 191 00:16:04,214 --> 00:16:07,614 not recognising yourself. 192 00:16:07,614 --> 00:16:09,784 No. 193 00:16:09,784 --> 00:16:11,044 No way. 194 00:16:11,044 --> 00:16:13,314 Don't worry. 195 00:16:13,314 --> 00:16:17,214 I'll keep your secrets. 196 00:16:17,214 --> 00:16:23,614 You'd be in trouble for misusing powers. 198 00:16:23,614 --> 00:16:28,000 So keep your sins and my sins 200 00:16:28,000 --> 00:16:32,999 as secrets. 201 00:16:39,000 --> 00:16:42,814 You were Kim Sun after all. 202 00:16:42,814 --> 00:16:48,999 You'll die by my hand this life too. 203 00:16:56,000 --> 00:16:58,900 The Missing Soul. 204 00:17:02,954 --> 00:17:05,084 We've met. 205 00:17:05,084 --> 00:17:08,114 I felt this 20 years ago. 206 00:17:08,114 --> 00:17:10,014 You're a demon. 207 00:17:10,014 --> 00:17:14,314 You thrive on humans' wickedness and darkness. 209 00:17:14,314 --> 00:17:22,900 I simply inflame their dark desires. 211 00:17:27,660 --> 00:17:30,994 Thief! Help me! 212 00:17:32,884 --> 00:17:37,900 Did I blind their eyes? 213 00:17:39,584 --> 00:17:43,514 That's why you pushed me from the rooftop? 214 00:17:43,514 --> 00:17:47,999 Or did they close their eyes? 215 00:17:47,414 --> 00:17:49,984 That's enough rot. 216 00:17:49,984 --> 00:17:51,684 What's your name? 217 00:17:51,684 --> 00:17:54,414 Don't waste energy. 218 00:17:54,414 --> 00:17:58,714 Even if you know my name, you can do nothing. 219 00:17:58,714 --> 00:18:03,084 That's why I survived 900 years. 220 00:18:03,084 --> 00:18:06,904 Don't toy with me. 221 00:18:06,954 --> 00:18:10,999 Give me your name. 222 00:18:10,884 --> 00:18:15,784 Do you even know your own name? 223 00:18:15,784 --> 00:18:18,999 Shall I tell you? 224 00:18:20,084 --> 00:18:25,999 You still treasure a lowly thing. 225 00:18:26,900 --> 00:18:33,000 You grasp a precious thing 226 00:18:33,000 --> 00:18:41,999 but it will die this life too. 227 00:19:00,000 --> 00:19:05,214 Does he know me? 229 00:19:29,044 --> 00:19:31,414 I thought you'd laugh. 230 00:19:31,514 --> 00:19:34,444 I thought you'd laugh. 231 00:19:34,614 --> 00:19:37,544 I shouldn't laugh. 232 00:19:39,084 --> 00:19:42,984 I shouldn't laugh. 233 00:20:01,500 --> 00:20:04,244 ( Grim Reaper ) 234 00:20:07,000 --> 00:20:10,314 Hello? 235 00:20:10,484 --> 00:20:15,900 Duk-Hwa, it's me. 236 00:20:16,400 --> 00:20:19,814 Hello? 237 00:21:01,600 --> 00:21:04,996 It looks like this. 238 00:21:05,936 --> 00:21:10,900 This sword was bestowed by the King. 240 00:21:16,866 --> 00:21:19,396 You've asked me nothing. 241 00:21:19,396 --> 00:21:22,900 You're on Goblin's side. 242 00:21:23,096 --> 00:21:26,900 I'm sorry, but can you 244 00:21:26,966 --> 00:21:29,866 take my side just once? 245 00:21:29,866 --> 00:21:33,000 What is it? 246 00:21:38,550 --> 00:21:43,936 Can you give this to Sunny? 248 00:21:43,566 --> 00:21:48,036 I shouldn't keep something that can serve as an excuse. 250 00:21:51,900 --> 00:21:53,296 I'll do that. 251 00:21:53,496 --> 00:21:57,236 She won't remember me. 252 00:21:57,236 --> 00:22:01,900 Make up a story about the ring. 253 00:22:02,396 --> 00:22:04,900 I'm going. 254 00:22:12,700 --> 00:22:19,090 She remembers you fine. 256 00:22:27,066 --> 00:22:30,336 You still wait for the king? 257 00:22:30,336 --> 00:22:34,399 I can't wait anymore. 258 00:22:34,500 --> 00:22:38,596 Why not? Because of your past life? 260 00:22:38,596 --> 00:22:42,366 The woman who loved the king was 261 00:22:42,366 --> 00:22:46,999 the sister of a traitor. 262 00:22:48,396 --> 00:22:51,236 So she died at his hands. 263 00:22:51,236 --> 00:22:53,296 I get confused. 264 00:22:53,366 --> 00:22:57,000 Was the woman in heart-wrenching pain 265 00:22:57,000 --> 00:23:02,999 me now, or me in the past. 267 00:23:03,000 --> 00:23:05,666 Was he sad too? 268 00:23:05,666 --> 00:23:10,166 I only saw his back. 269 00:23:10,166 --> 00:23:14,000 He said to keep only happy memories. 270 00:23:14,000 --> 00:23:22,099 Even those moments made me happy since I remember it all. 272 00:23:45,440 --> 00:23:48,499 What about that guy? 273 00:23:48,500 --> 00:23:51,999 Have you met him? 274 00:23:52,196 --> 00:23:55,936 It's all in the past, way back, lifetimes ago. 276 00:23:55,936 --> 00:23:58,000 It's your previous life 277 00:23:58,000 --> 00:24:00,666 but my current life. 278 00:24:00,666 --> 00:24:02,999 I still live that life. 279 00:24:03,066 --> 00:24:06,766 I have no retreat. 280 00:24:06,766 --> 00:24:10,990 I can only go forward. 281 00:24:11,000 --> 00:24:12,896 And he killed you. 282 00:24:12,896 --> 00:24:16,496 Not me. He killed Kim Sun, not me! 283 00:24:16,496 --> 00:24:24,900 I'm Sunny. My life is this one. 285 00:24:29,136 --> 00:24:33,999 But if you're moving forward, 286 00:24:34,000 --> 00:24:43,999 my answer is the same as in my previous lifetime. 288 00:24:44,336 --> 00:24:46,296 Go on, Orabeoni. 289 00:24:46,296 --> 00:24:48,896 If I go towards him this time, 290 00:24:48,896 --> 00:24:51,836 what I have in mind 291 00:24:51,836 --> 00:24:55,999 isn't forgiveness. 292 00:25:00,266 --> 00:25:02,966 Don't worry about me. 293 00:25:02,966 --> 00:25:06,936 In this life, I'll truly 294 00:25:06,936 --> 00:25:09,996 be happy, Orabeoni. 295 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 With this sword in his heart, 296 00:25:19,000 --> 00:25:25,999 he lived 900 years. 298 00:25:48,066 --> 00:25:50,999 We're the Internal Audit team. 299 00:25:51,000 --> 00:25:53,996 Take a seat. 300 00:26:03,166 --> 00:26:05,266 As a Grim Reaper, 301 00:26:05,336 --> 00:26:09,136 you personally misused power, 302 00:26:09,136 --> 00:26:11,636 wiping humans' memories, 303 00:26:11,636 --> 00:26:13,596 disclosing List of Names, 304 00:26:13,596 --> 00:26:15,996 not covering up your identity, 305 00:26:15,996 --> 00:26:20,096 restoring past life memories, and more. 306 00:26:21,000 --> 00:26:23,996 You two fought. You saw nothing. 307 00:26:23,996 --> 00:26:26,496 Say you must leave early. 308 00:26:26,496 --> 00:26:28,136 I must leave early. 309 00:26:28,196 --> 00:26:29,636 I have to leave. 310 00:26:32,596 --> 00:26:34,536 Please look into my eyes? 311 00:26:34,536 --> 00:26:38,900 Sorry, please look into my eyes. 312 00:26:39,866 --> 00:26:41,966 I got Missing Soul's Name. 313 00:26:41,966 --> 00:26:43,836 The Name Card is here. 314 00:26:43,836 --> 00:26:46,796 Missing Soul. 315 00:26:46,866 --> 00:26:50,436 I didn't tell you something about Sunny's past. 316 00:26:50,436 --> 00:26:51,966 - Isn't it secret? - I think she's... 317 00:26:51,966 --> 00:26:54,999 your reborn sister. 318 00:26:56,766 --> 00:27:01,999 I am a Grim Reaper. 319 00:27:03,700 --> 00:27:07,999 Do you admit it all? 320 00:27:09,766 --> 00:27:12,066 - I do. - He admits it. 321 00:27:12,196 --> 00:27:16,436 Severe discipline will be imposed. 323 00:27:16,596 --> 00:27:19,596 I gladly accept. 324 00:27:19,596 --> 00:27:23,066 You won't be glad. 325 00:27:23,066 --> 00:27:26,896 Grim Reapers are great sinners. 326 00:27:26,896 --> 00:27:31,936 After 200 years of hell, they choose to erase memories. 328 00:27:31,936 --> 00:27:35,766 Thus, face your sins again. 329 00:27:35,766 --> 00:27:41,990 That is proper punishment of your crimes. 330 00:28:05,366 --> 00:28:09,966 Exterminating treason showed your power. 332 00:28:09,966 --> 00:28:13,936 You brought order to chaos. 333 00:28:13,936 --> 00:28:18,696 The people sing your praises. 334 00:28:18,696 --> 00:28:21,536 For your appetite, 335 00:28:21,536 --> 00:28:24,136 I had them serve a tonic. 336 00:28:24,136 --> 00:28:29,396 Its fragrance and taste enhances appetite. 338 00:28:41,700 --> 00:28:46,496 Pyeha's weak health is worrying citizens. 340 00:28:46,496 --> 00:28:49,196 Reduce his alcohol 341 00:28:49,196 --> 00:28:53,196 and serve a tonic. 342 00:29:10,196 --> 00:29:17,996 It is bitter, but drink for strength of body and mind. 344 00:29:29,536 --> 00:29:35,996 Is that strong enough for you? 345 00:30:03,440 --> 00:30:10,999 I thought you'd look for this one day. 346 00:31:26,000 --> 00:31:29,999 This royal garment 347 00:31:30,000 --> 00:31:34,066 belongs to whom? 348 00:31:34,066 --> 00:31:37,400 This beautiful ring 349 00:31:37,400 --> 00:31:41,536 goes on whose finger? 350 00:31:41,636 --> 00:31:45,990 This royal garment... 351 00:31:46,266 --> 00:31:48,880 belongs to whom? 352 00:31:48,936 --> 00:31:52,999 This beautiful ring 353 00:31:53,000 --> 00:31:57,736 belongs to whom? 354 00:31:58,200 --> 00:32:02,900 That beautiful ring... 355 00:32:02,900 --> 00:32:06,999 Give it to me. 356 00:32:13,766 --> 00:32:17,900 That beautiful ring... 357 00:32:17,900 --> 00:32:20,900 Give it to me. 358 00:32:20,900 --> 00:32:25,999 It'll come to good use someday. 359 00:32:29,000 --> 00:32:32,999 You want it? 360 00:32:34,036 --> 00:32:36,999 Alright. 361 00:32:37,100 --> 00:32:39,999 Then I'll give it to you. 362 00:32:40,090 --> 00:32:42,999 Take it. 363 00:33:03,000 --> 00:33:07,136 This royal garment 364 00:33:07,136 --> 00:33:11,900 is without an owner. 365 00:33:12,000 --> 00:33:16,996 Perhaps... 366 00:33:18,836 --> 00:33:24,900 this is what you seek. 367 00:33:26,000 --> 00:33:29,999 Then... 368 00:33:30,900 --> 00:33:35,999 take it. 369 00:33:56,700 --> 00:34:01,990 Pyeha. Your tonic... 370 00:34:24,366 --> 00:34:28,000 My people, 371 00:34:28,000 --> 00:34:33,999 my servants... 372 00:34:35,600 --> 00:34:40,966 my love... 373 00:34:43,736 --> 00:34:46,136 even I... 374 00:34:46,200 --> 00:34:48,900 not anyone 375 00:34:48,900 --> 00:34:51,706 loved me. 376 00:34:51,766 --> 00:34:53,966 In the end, 377 00:34:53,966 --> 00:34:57,766 I could not be loved 378 00:34:58,666 --> 00:35:02,999 by any person. 379 00:35:08,396 --> 00:35:12,099 Bring me more tonic. 380 00:35:12,500 --> 00:35:14,666 I know what's in it. 381 00:35:14,666 --> 00:35:16,996 What? 382 00:35:17,136 --> 00:35:20,999 End this in one go. 383 00:35:21,000 --> 00:35:23,900 Bring me... 384 00:35:23,900 --> 00:35:27,536 more tonic. 385 00:35:35,900 --> 00:35:39,966 It's a Royal Order. 386 00:35:43,696 --> 00:35:48,666 You now remember your sins and paying 600 years of hell. 388 00:35:48,666 --> 00:35:57,900 Taking your own life was your worst sin. 390 00:35:58,696 --> 00:36:02,766 You are suspended from duty. 392 00:36:02,766 --> 00:36:08,999 Stand down till further notice. 393 00:36:14,440 --> 00:36:17,900 I was... 394 00:36:17,900 --> 00:36:23,906 Wang Yeo. 395 00:36:24,606 --> 00:36:28,099 I... 396 00:36:28,100 --> 00:36:33,966 killed them all. 397 00:36:39,800 --> 00:36:44,999 I killed myself! 331 00:37:03,800 --> 00:37:06,900 [ Kim Sun ][ Wang Yeo ] 398 00:37:13,736 --> 00:37:18,999 What do you all think? 399 00:37:22,166 --> 00:37:27,236 What must I do? 400 00:37:27,996 --> 00:37:32,136 What must I do with him? 401 00:37:49,996 --> 00:37:52,466 Don't touch that. 402 00:37:52,466 --> 00:37:55,636 You've no right to cry over it. 403 00:37:58,636 --> 00:38:01,999 I.... 404 00:38:02,566 --> 00:38:09,136 gave you the sword. 406 00:38:09,296 --> 00:38:12,966 I killed you. 407 00:38:13,296 --> 00:38:16,090 I killed everyone. 408 00:38:16,166 --> 00:38:19,999 I remember it all. 409 00:38:23,396 --> 00:38:27,496 I.... 410 00:38:30,800 --> 00:38:34,000 was Wang Yeo. 411 00:38:39,000 --> 00:38:41,266 That's right. 412 00:38:41,266 --> 00:38:43,896 I told you so. You killed them all. 413 00:38:43,896 --> 00:38:45,999 You killed and killed, 414 00:38:46,106 --> 00:38:48,866 even killing yourself. 415 00:38:48,866 --> 00:38:50,696 You... 416 00:38:50,696 --> 00:38:53,496 didn't protect your woman, or subjects or Goryeo, 417 00:38:53,496 --> 00:38:57,136 or yourself- not one thing. 418 00:38:57,166 --> 00:39:04,036 Sun, my sister, died to protect you. 421 00:39:04,036 --> 00:39:07,736 You should've died by my blade. 423 00:39:07,736 --> 00:39:11,866 For accusing me of treason, 424 00:39:11,866 --> 00:39:15,766 you should've died. 425 00:39:15,766 --> 00:39:17,736 I'm sure my sister knew, 426 00:39:17,736 --> 00:39:20,900 once Park Joong Won said "Kim Shin", 427 00:39:20,900 --> 00:39:27,266 she'd be next, used to pressure you. 429 00:39:27,266 --> 00:39:29,566 That's why that dummy 430 00:39:29,566 --> 00:39:31,736 died as a traitor's sister, 431 00:39:31,736 --> 00:39:35,866 rather than be your weakness. 432 00:39:35,866 --> 00:39:39,996 To save you! 433 00:39:42,000 --> 00:39:45,999 That ring... 434 00:39:46,266 --> 00:39:50,700 I put that ring 435 00:39:50,700 --> 00:39:55,106 on her finger cruelly, 436 00:39:55,106 --> 00:39:57,896 by force. 437 00:39:57,896 --> 00:40:05,166 That ring returned to us. 439 00:40:05,166 --> 00:40:07,666 Please, 440 00:40:07,666 --> 00:40:11,999 you... 441 00:40:12,000 --> 00:40:16,966 kill me. 442 00:40:29,836 --> 00:40:33,999 That's how it is? 443 00:40:34,296 --> 00:40:37,996 Throw yourself away again? 444 00:40:37,996 --> 00:40:44,990 You already carry the sin of suicide. It's enough. 446 00:41:01,966 --> 00:41:03,996 I thought hard 447 00:41:03,996 --> 00:41:06,436 if I should give it to you 448 00:41:06,436 --> 00:41:09,536 so I kept it a few days. 449 00:41:09,536 --> 00:41:10,766 I'm sorry. 450 00:41:10,766 --> 00:41:15,466 Why be sorry? I'm the sorry one. 452 00:41:15,466 --> 00:41:17,966 You won't ask me anything? 453 00:41:18,000 --> 00:41:22,770 Why bother? It's obvious. 455 00:41:22,770 --> 00:41:28,290 Who knew I'd get it back. 456 00:41:28,296 --> 00:41:34,836 So the regret, sin and longing belong to me. 458 00:41:34,936 --> 00:41:37,999 That shaman was good. 459 00:41:38,000 --> 00:41:40,266 But... 460 00:41:40,266 --> 00:41:43,166 - what's your sin? - Huh? 461 00:41:43,166 --> 00:41:45,566 You're the Goblin's Bride. 462 00:41:45,566 --> 00:41:48,766 He and I had a past life link. 463 00:41:48,766 --> 00:41:52,999 Why are you tied to him? 464 00:41:53,166 --> 00:41:55,796 It was our destiny. 465 00:41:55,866 --> 00:41:57,836 Do you do strange things? 466 00:41:57,836 --> 00:42:01,536 Do you fly like a bird? 467 00:42:01,636 --> 00:42:04,999 I don't. 468 00:42:05,266 --> 00:42:08,900 Extinguishing the Goblin's immortality 470 00:42:08,900 --> 00:42:11,999 is the Goblin Bride's destiny. 471 00:42:12,066 --> 00:42:14,200 If you draw that sword, 472 00:42:14,200 --> 00:42:19,700 he'll scatter as ashes in the wind. 473 00:42:19,766 --> 00:42:27,966 He'll vanish forever from this world. 475 00:42:28,880 --> 00:42:30,999 Part-Timer? 476 00:42:31,090 --> 00:42:34,606 Ah, yes. I... 477 00:42:34,606 --> 00:42:38,000 can make it rain less 478 00:42:38,000 --> 00:42:40,266 so it's less trouble. 479 00:42:40,266 --> 00:42:43,936 I can make first snow come earlier 480 00:42:43,936 --> 00:42:46,999 to make people happy. 481 00:42:47,036 --> 00:42:50,696 You do important stuff. 483 00:42:50,766 --> 00:42:55,266 But why'd Orabeoni become a Goblin? 484 00:42:55,266 --> 00:43:02,266 The world needs strange, beautiful miracles. 486 00:43:02,266 --> 00:43:06,896 - Says who? - Says me. 488 00:43:06,896 --> 00:43:10,696 Fine. What about the Reaper? 489 00:43:10,696 --> 00:43:15,096 Because everyone dies? 490 00:43:15,096 --> 00:43:17,096 Because there is death, 491 00:43:17,096 --> 00:43:20,899 life shines brightly. 492 00:43:20,936 --> 00:43:23,496 You're good with words, 493 00:43:23,496 --> 00:43:27,966 like a Uni student. 494 00:43:36,300 --> 00:43:38,436 It's been a while, 495 00:43:38,436 --> 00:43:40,966 sister of a mere warrior, 496 00:43:40,966 --> 00:43:45,996 a queen from a lowly family. 497 00:43:47,936 --> 00:43:50,366 Is something there? 498 00:43:50,366 --> 00:43:52,600 Stay out of it. 499 00:43:52,600 --> 00:43:54,396 It's not your turn 500 00:43:54,396 --> 00:43:57,196 until I get her. 501 00:43:57,196 --> 00:43:58,536 Don't come closer. 502 00:43:58,536 --> 00:44:01,836 Boss, get the lighter from my coat pocket. Hurry. 503 00:44:01,836 --> 00:44:04,466 Lighter? Why? 505 00:44:04,466 --> 00:44:08,566 Yeo was like my son. 506 00:44:08,600 --> 00:44:11,999 She ruined everything. 507 00:44:12,000 --> 00:44:13,736 I'll kill her. 508 00:44:13,736 --> 00:44:15,766 - Boss, hurry! - Okay. 510 00:44:15,766 --> 00:44:18,566 You bitch! 511 00:44:29,766 --> 00:44:31,836 Part-Timer, what's wrong? 512 00:44:31,836 --> 00:44:33,766 What was that? 513 00:44:33,936 --> 00:44:36,266 Wake up. Part-Timer! 514 00:44:43,136 --> 00:44:45,236 Are you okay? Can you walk? 515 00:44:45,736 --> 00:44:47,496 Yes, I'm okay. 516 00:44:47,636 --> 00:44:48,736 Did I scare you? 517 00:44:48,736 --> 00:44:51,096 Of course you did. 518 00:44:51,096 --> 00:44:53,366 Who'd you talk to? 519 00:44:53,366 --> 00:44:57,666 What was the green light? You said you're human. 520 00:44:57,666 --> 00:45:03,566 Are you a person like a person, but not a person? 522 00:45:04,366 --> 00:45:06,736 It's a first for me. 523 00:45:06,736 --> 00:45:08,636 Go inside. 524 00:45:08,636 --> 00:45:12,566 I'll chat to your brother first. 525 00:45:12,566 --> 00:45:14,036 He's coming by? 526 00:45:14,036 --> 00:45:18,966 If I call him, he has no choice. 527 00:45:25,440 --> 00:45:30,099 How are you? 927 00:45:36,490 --> 00:45:40,000 {\an8}~ Heaven is in your eyes ~ 928 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 {\an8}~ Heaven is in your sound ~ 528 00:45:41,900 --> 00:45:51,000 - I missed you. - Me too. 928 00:45:44,000 --> 00:45:51,000 {\an8}~ to me, the world is all you see ~ 929 00:45:51,001 --> 00:45:55,966 {\an8}~ Heaven is in your kiss ~ 530 00:45:51,001 --> 00:45:55,966 - Have you been well? - Mm. 930 00:45:55,967 --> 00:46:00,996 {\an8}~ even though tears fall down ~ 532 00:45:56,336 --> 00:46:00,996 Sorry. I'll get you soon. 931 00:46:00,997 --> 00:46:07,890 {\an8}~ the only one under this sky to make me smile ~ 533 00:46:07,900 --> 00:46:10,736 The mark on your neck... 534 00:46:10,736 --> 00:46:12,996 What? 535 00:46:12,996 --> 00:46:14,896 It's almost gone. 536 00:46:14,896 --> 00:46:17,400 Really? 537 00:46:17,400 --> 00:46:18,896 I wonder why. 538 00:46:18,996 --> 00:46:20,736 If it's that faint, 539 00:46:20,736 --> 00:46:22,836 you had grave danger. 540 00:46:22,836 --> 00:46:26,166 - I mightn't sense you. - Don't worry. 542 00:46:26,166 --> 00:46:29,766 I'll be cautious and careful. 543 00:46:29,766 --> 00:46:33,736 You saw Park Joong Won again? 544 00:46:33,736 --> 00:46:37,766 I did but... 545 00:46:37,766 --> 00:46:40,466 I wasn't his target. 546 00:46:40,466 --> 00:46:42,436 My boss was. 547 00:46:42,436 --> 00:46:44,296 Don't worry about that. 548 00:46:44,436 --> 00:46:46,166 Worry about yourself. 549 00:46:46,166 --> 00:46:49,936 Someone else will protect her. 550 00:46:50,000 --> 00:46:52,096 Just two days. 551 00:46:52,136 --> 00:46:57,000 Fate is the question I throw. The answer.... 552 00:46:57,000 --> 00:47:00,999 is yours to find. 553 00:47:02,996 --> 00:47:05,666 We were given a question. 554 00:47:05,666 --> 00:47:09,900 Grim Reaper and I have to find the answer. 555 00:47:15,936 --> 00:47:21,990 ( Missing Soul ) 556 00:47:26,936 --> 00:47:28,666 (Park Joong Won) 557 00:47:28,666 --> 00:47:33,466 (died 5 November 1097) 558 00:47:33,466 --> 00:47:37,996 (He has since evaded the Grim Reaper.) 559 00:47:37,996 --> 00:47:42,236 (I chanced on him again in March 1997) 560 00:47:42,236 --> 00:47:48,366 (but he got away from me yet again.) 561 00:47:53,766 --> 00:47:54,966 What is it? 562 00:47:55,036 --> 00:47:57,036 The Missing Soul Report. 563 00:47:57,036 --> 00:47:59,996 The one who got away 20 years ago? 564 00:47:59,996 --> 00:48:04,366 Yes, but I'm suspended and can't file it. 565 00:48:04,396 --> 00:48:05,636 I need your help 566 00:48:05,636 --> 00:48:07,936 so listen carefully. 567 00:48:07,936 --> 00:48:11,200 - Go ahead. - For 900 years, 568 00:48:11,200 --> 00:48:15,166 he fed on humans' dark emotions. 570 00:48:15,166 --> 00:48:17,936 We can't vanquish him, 571 00:48:17,936 --> 00:48:20,436 but put him on the List 572 00:48:20,436 --> 00:48:22,999 to control him. 573 00:48:23,100 --> 00:48:25,966 It's urgent. File it soon. 574 00:48:25,996 --> 00:48:27,836 - By tomorrow... - Tonight... 575 00:48:27,836 --> 00:48:30,555 by midnight. 576 00:48:30,666 --> 00:48:32,136 Thanks. 577 00:48:32,136 --> 00:48:35,036 I've something to tell you. 578 00:48:35,036 --> 00:48:36,636 You should know. 579 00:48:36,636 --> 00:48:39,566 I took over your district. 580 00:48:39,566 --> 00:48:41,936 I got a Card for Ji Eun Tak. 581 00:48:41,936 --> 00:48:45,936 Isn't she the Goblin's Bride? 582 00:48:45,936 --> 00:48:48,236 I saw the date... 583 00:48:48,236 --> 00:48:50,166 Don't tell me. 584 00:48:50,166 --> 00:48:52,466 Hands off. 585 00:48:52,466 --> 00:48:54,999 I read it. You didn't. 501 00:48:58,973 --> 00:49:00,274 [ Ji Eun Tak. 20 ] 502 00:49:00,274 --> 00:49:03,900 [ Death: 20:35, 14 March 2017. Cause: Heart Attack ] 586 00:49:04,660 --> 00:49:07,936 She has a week. 587 00:49:23,996 --> 00:49:29,206 It's not your turn until I get her. 589 00:49:29,296 --> 00:49:31,600 That means... 590 00:49:31,600 --> 00:49:35,499 he'll come after me. 906 00:49:36,000 --> 00:49:38,372 [ Yoo Shin Woo ] 591 00:49:52,996 --> 00:49:57,236 Eun Tak's Card came again. 593 00:49:57,236 --> 00:50:01,666 - I think... - Park Joong Won's involved. 594 00:50:03,196 --> 00:50:07,500 - On 14 March... - That date means nothing. 595 00:50:07,500 --> 00:50:09,300 You know that. 596 00:50:09,300 --> 00:50:15,996 Still, it's good if you know. 598 00:50:20,300 --> 00:50:22,566 Park Joong Won 599 00:50:22,566 --> 00:50:25,196 is targeting my sister. 600 00:50:25,200 --> 00:50:27,999 Protect her. 601 00:50:28,036 --> 00:50:30,736 Just once, protect her 602 00:50:30,736 --> 00:50:35,999 like she protected you. 603 00:50:38,220 --> 00:50:40,996 That day... 604 00:50:41,096 --> 00:50:44,306 The king was too far away. 605 00:50:44,336 --> 00:50:47,296 I couldn't reach him. 606 00:50:47,296 --> 00:50:49,996 I'd never get close. 607 00:50:49,996 --> 00:50:54,200 I knew but could only go on. 608 00:50:54,296 --> 00:50:56,300 That day, 609 00:50:56,300 --> 00:51:00,999 why did you keep going? 610 00:51:04,000 --> 00:51:06,600 You knew 611 00:51:06,600 --> 00:51:10,999 you'd die then and there. 612 00:51:12,836 --> 00:51:17,900 I had unspoken words to say. 613 00:51:23,896 --> 00:51:27,036 After your sword gift, 614 00:51:27,036 --> 00:51:29,436 I asked to see you many times. 615 00:51:29,436 --> 00:51:33,236 But you, king and brother-in-law, 616 00:51:33,236 --> 00:51:36,366 only sent messages to wander the borders. 617 00:51:36,366 --> 00:51:39,236 Only when I was sure to die, 618 00:51:39,236 --> 00:51:40,896 you showed your face. 619 00:51:40,896 --> 00:51:42,996 So then... 620 00:51:43,996 --> 00:51:46,966 what words took you so far? 622 00:51:46,996 --> 00:51:48,436 The late king said... 623 00:51:48,436 --> 00:51:50,800 Tell him I looked after him 624 00:51:50,800 --> 00:51:53,706 by ignoring him. 625 00:51:53,766 --> 00:51:57,636 He looked after you by ignoring you. 626 00:51:57,636 --> 00:52:00,296 The late king, your half-brother... 627 00:52:00,366 --> 00:52:02,999 Your wife, my younger sister... 628 00:52:03,000 --> 00:52:07,596 I, your loyal General... 629 00:52:07,666 --> 00:52:15,099 We all loved you. 630 00:52:16,366 --> 00:52:18,566 I wanted you to say: 631 00:52:18,566 --> 00:52:23,999 "I bestow this sword with rage and fear." 632 00:52:24,000 --> 00:52:27,166 "Behead Park Joong Won." 633 00:52:27,166 --> 00:52:30,999 That was it. 634 00:52:34,396 --> 00:52:39,000 That sword... 635 00:52:39,000 --> 00:52:45,999 unexpectedly ended in my chest. 636 00:53:02,400 --> 00:53:04,536 How could this be? 637 00:53:04,536 --> 00:53:08,636 You, I, or 900 years. 638 00:53:08,636 --> 00:53:13,936 You can't hurt me with a sword made of water. 639 00:53:13,936 --> 00:53:19,400 I came this far... 640 00:53:19,400 --> 00:53:24,900 yet I must take up this sword. 641 00:53:34,666 --> 00:53:37,536 What did you say? 642 00:53:37,536 --> 00:53:43,999 Is the blade hurting? 644 00:53:50,466 --> 00:53:58,990 This blade's purpose was that. 646 00:53:59,000 --> 00:54:04,900 To strike Park Joong Won. 647 00:54:31,466 --> 00:54:34,396 Here you go. 648 00:54:34,396 --> 00:54:39,999 I'll seal it with a kiss. 948 00:54:43,300 --> 00:54:49,000 {\an8}~ tears flow when I see you ~ 949 00:54:49,000 --> 00:54:57,990 {\an8}~ I don't know why ~ 649 00:54:51,366 --> 00:54:54,166 Driving me crazy. 650 00:54:54,166 --> 00:54:57,999 Look pretty. Don't cry. 950 00:54:58,000 --> 00:55:04,900 {\an8}~ are you coming back to me ~ 951 00:55:05,000 --> 00:55:11,500 {\an8}~ the love I can't avoid ~ 952 00:55:11,500 --> 00:55:18,500 {\an8}~ I love you, love you, love you ~ 953 00:55:18,500 --> 00:55:25,990 {\an8}~ I felt that it was fate ~ 954 00:55:25,990 --> 00:55:34,000 {\an8}~ and I miss you, miss you ~ 955 00:55:34,000 --> 00:55:43,000 {\an8}~ the one who is my destiny ~ 956 00:55:52,000 --> 00:56:00,900 {\an8}~ why do you look at me with sad eyes? ~ 651 00:55:53,466 --> 00:55:55,999 Please look. 957 00:56:00,900 --> 00:56:05,000 {\an8}~ don't cry ~ 958 00:56:05,000 --> 00:56:12,999 {\an8}~ didn't you recognise me right away? ~ 652 00:56:13,066 --> 00:56:16,766 Why do you keep following me? 653 00:56:16,766 --> 00:56:22,299 It's been days. Are you a stalker? 654 00:56:22,600 --> 00:56:25,466 I'm not. 655 00:56:25,466 --> 00:56:27,436 Our paths crossed. 656 00:56:27,436 --> 00:56:34,196 I felt I was on a date with you, 657 00:56:34,196 --> 00:56:38,996 Kim Woo Bin person. 658 00:56:40,200 --> 00:56:43,896 Just how... 659 00:56:44,000 --> 00:56:45,766 did you remember? 660 00:56:45,766 --> 00:56:51,990 Your spell had an error. 661 00:56:52,366 --> 00:56:58,666 Forget all the hard, sad moments 663 00:56:58,666 --> 00:57:04,900 in your past or present life. 664 00:57:04,900 --> 00:57:07,496 And... 665 00:57:07,496 --> 00:57:09,966 forget about me. 666 00:57:10,336 --> 00:57:17,966 I hope you have a happy ending. 667 00:57:27,036 --> 00:57:29,666 You said to remember only happy moments 668 00:57:29,666 --> 00:57:33,996 but forget you. That's a contradiction. 669 00:57:33,996 --> 00:57:36,566 All moments you were in, 670 00:57:36,666 --> 00:57:40,196 even sad, difficult ones, 671 00:57:40,196 --> 00:57:43,966 all made me happy. 672 00:57:43,966 --> 00:57:46,296 So then, 673 00:57:46,296 --> 00:57:49,866 did my dying to protect you 674 00:57:49,866 --> 00:57:53,436 give you a happy ending? 675 00:57:53,436 --> 00:57:57,936 Seeing how young you look, 676 00:57:57,936 --> 00:58:01,399 you didn't live long. 677 00:58:01,496 --> 00:58:05,500 Every day... 678 00:58:05,500 --> 00:58:09,999 my heart broke... 679 00:58:10,000 --> 00:58:14,166 missing you. 680 00:58:14,196 --> 00:58:18,936 Then why'd you do that? 681 00:58:21,536 --> 00:58:25,900 I was a fool. 682 00:58:28,196 --> 00:58:32,090 You should've realized sooner. 683 00:58:32,500 --> 00:58:34,900 But how did I 684 00:58:34,900 --> 00:58:39,666 fall for you in this life too? 685 00:58:40,036 --> 00:58:44,966 It's because you're so handsome? 686 00:58:48,800 --> 00:58:51,999 Here. 687 00:58:54,636 --> 00:58:59,490 Let's really break up. 688 00:58:59,496 --> 00:59:03,096 I can't cry over you in this life. 689 00:59:03,096 --> 00:59:06,400 It's the only punishment 690 00:59:06,400 --> 00:59:09,999 I can give you. 691 00:59:16,400 --> 00:59:20,999 Goodbye, Pyeha. 692 00:59:40,596 --> 00:59:45,296 - Give it back! - Did you steal these? - No! 694 00:59:45,296 --> 00:59:48,396 - Grandma got them! - Was she begging? 696 00:59:48,396 --> 00:59:51,736 Don't say that! Wind bomb! 697 00:59:51,736 --> 00:59:53,466 He's at it again. 698 00:59:53,466 --> 00:59:56,166 Hey. That's no wind bomb. 699 00:59:56,166 --> 00:59:58,866 It's like this. Wind bomb! 700 01:00:01,900 --> 01:00:03,999 Wind bomb! 701 01:00:06,000 --> 01:00:07,666 Hey, you punks! 702 01:00:07,666 --> 01:00:09,666 Wind bomb! 703 01:00:11,866 --> 01:00:15,996 - What the... - He really did? 704 01:00:24,696 --> 01:00:26,999 Are you okay? 705 01:00:28,366 --> 01:00:30,396 How'd you know? 706 01:00:30,396 --> 01:00:33,936 You said I'd do a wind bomb. 707 01:00:33,936 --> 01:00:37,266 I really did a wind bomb. 708 01:00:37,266 --> 01:00:40,196 Around your age, I said 709 01:00:40,196 --> 01:00:44,666 I'd be the Goblin's Bride when I grew up, and I did. 710 01:00:44,666 --> 01:00:46,496 But it's a secret. 711 01:00:46,496 --> 01:00:50,336 Wind bombs are dangerous, Don't use them. 712 01:00:50,336 --> 01:00:52,936 Okay? 713 01:00:53,566 --> 01:00:57,099 I'll only tell Grandma. 714 01:01:04,950 --> 01:01:07,736 Ooh, you were cool. 715 01:01:07,736 --> 01:01:10,366 - Let's take a trip. - Gosh. 716 01:01:10,366 --> 01:01:12,766 - What? - My heart skipped. 717 01:01:12,766 --> 01:01:15,966 Good. You like that. 718 01:01:16,766 --> 01:01:21,996 You're in a good mood. 719 01:01:22,096 --> 01:01:27,700 Then let's take a trip. 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 {\an8}~ through the endless daydream ~ 929 01:01:30,000 --> 01:01:34,000 {\an8}~ I saw you on the way back ~ 930 01:01:34,000 --> 01:01:41,000 {\an8}~ there I walked with you in my arms ~ 931 01:01:41,000 --> 01:01:45,000 {\an8}~ through the blurry darkness ~ 720 01:01:42,900 --> 01:01:46,499 Ajusshi. 932 01:01:45,000 --> 01:01:49,000 {\an8}~ veiling on the twilight ~ 933 01:01:49,000 --> 01:01:56,000 {\an8}~ we've been far away from my fears ~ 934 01:01:56,050 --> 01:02:00,000 {\an8}~ somewhere else I'll see you ~ 934 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 {\an8}~ our days be like a blossom ~ 935 01:02:04,000 --> 01:02:10,000 {\an8}~ blooming all around you ~ 936 01:02:10,000 --> 01:02:14,500 {\an8}~ all around me is your light ~ 937 01:02:14,500 --> 01:02:18,900 {\an8}~ with you everything so shines ~ 721 01:02:19,596 --> 01:02:22,900 This is nice. 938 01:02:18,090 --> 01:02:22,000 {\an8}~ how come we'll leave all behind ~ 939 01:02:22,000 --> 01:02:25,500 {\an8}~ 'cause your love is falling on my heart ~ 940 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 {\an8}~ and I'm falling for you ~ 941 01:02:27,500 --> 01:02:31,990 {\an8}~ falling with broken wings again ~ 942 01:02:32,900 --> 01:02:37,000 {\an8}~ Hush now, my angel ~ 943 01:02:37,000 --> 01:02:41,500 {\an8}~ I will always be with you ~ 944 01:02:41,500 --> 01:02:45,800 {\an8}~ in your pretty smile in a glow of tears ~ 722 01:02:45,900 --> 01:02:50,000 I have a gift for you. 723 01:02:51,136 --> 01:02:58,099 I have enough at this perfect moment. 725 01:02:59,336 --> 01:03:02,990 I doubt it. 726 01:03:03,000 --> 01:03:06,090 Oh! This? 727 01:03:06,366 --> 01:03:08,436 You're an adult. 728 01:03:08,436 --> 01:03:11,666 We each get a copy. 729 01:03:11,666 --> 01:03:14,336 That's why I forged one. 730 01:03:14,366 --> 01:03:17,900 But I got caught. 731 01:03:18,636 --> 01:03:22,900 Which is the original? 732 01:03:22,936 --> 01:03:24,936 - That's it? - Mm. 733 01:03:24,936 --> 01:03:28,999 - Give me that one. - Hm. I don't want to. 734 01:03:29,536 --> 01:03:32,500 I want that one. 735 01:04:03,100 --> 01:04:05,136 At 'first snow' every year, 736 01:04:05,136 --> 01:04:06,866 the Goblin heeds my call. 737 01:04:06,866 --> 01:04:11,800 I will be waiting for you. 738 01:04:12,436 --> 01:04:15,499 No way. 739 01:04:15,500 --> 01:04:18,900 It's snowing. 740 01:04:19,496 --> 01:04:22,999 It's 'first snow', Ajusshi. 741 01:04:29,880 --> 01:04:31,836 I can't be sad 1000 years. 742 01:04:31,836 --> 01:04:33,296 I can't always be sad. 743 01:04:33,296 --> 01:04:34,996 I'm a strong goblin 744 01:04:34,996 --> 01:04:37,166 who accepted my fate in life. 745 01:04:37,166 --> 01:04:39,866 I'm a strong Goblin's Bride 746 01:04:39,866 --> 01:04:43,000 who accepted my fate in life. 747 01:04:47,766 --> 01:04:52,900 No sadness lasts forever, nor does love. 749 01:04:52,900 --> 01:04:56,366 - I say it does. - Which one? 751 01:04:56,366 --> 01:04:58,696 Sadness or love? 752 01:04:58,696 --> 01:05:04,300 I hope you allow me 753 01:05:04,300 --> 01:05:08,999 to have that excuse. 754 01:05:09,366 --> 01:05:16,800 I'd use it to go on living... 756 01:05:17,566 --> 01:05:20,999 with you. 757 01:05:23,166 --> 01:05:26,999 A sad love? 758 01:05:44,220 --> 01:05:47,066 - Mr. Yu! - My card! My card! 759 01:05:47,066 --> 01:05:48,296 Enjoy your nap? 760 01:05:48,296 --> 01:05:50,766 You aren't at home. 761 01:05:50,766 --> 01:05:52,766 Can you focus for one day? 762 01:05:52,766 --> 01:05:53,996 I'm sorry. 763 01:05:54,196 --> 01:05:56,436 Hi, welcome, sir. 764 01:05:56,436 --> 01:05:58,266 Do you need a bed? 765 01:05:58,266 --> 01:06:01,466 You have great taste. 766 01:06:01,466 --> 01:06:04,766 Lie on this bed and right away... 767 01:06:04,836 --> 01:06:07,936 Mr. Yu. Mr. Yu! 768 01:06:07,936 --> 01:06:10,396 It's comfy. 769 01:06:10,396 --> 01:06:14,300 I will miss you a lot. 771 01:06:18,196 --> 01:06:20,990 Thank you. 772 01:06:21,900 --> 01:06:25,900 Hello. Sit over there. 773 01:06:26,200 --> 01:06:32,500 You seem at peace... you look fine. 775 01:06:32,500 --> 01:06:34,096 It's enough. 776 01:06:36,836 --> 01:06:40,000 I hope this lifetime 777 01:06:40,000 --> 01:06:43,666 is good to you. 778 01:07:35,000 --> 01:07:38,906 Ohoh. You're right here 779 01:07:38,906 --> 01:07:42,796 as I was thinking about you. 780 01:07:42,800 --> 01:07:46,600 Why are you here? 781 01:07:46,766 --> 01:07:49,860 I wanted to see you. 782 01:07:49,866 --> 01:07:52,490 And for a favour. 783 01:07:52,490 --> 01:07:53,736 Ask. 784 01:07:53,736 --> 01:07:57,800 It's about Park Joong Won. 785 01:07:57,800 --> 01:08:00,866 I was thinking about that 786 01:08:00,866 --> 01:08:02,496 and got curious. 787 01:08:02,496 --> 01:08:04,336 "Why now?" 788 01:08:04,336 --> 01:08:06,596 "He wandered 900 years." 789 01:08:06,636 --> 01:08:10,999 "Why'd he show himself now?" 790 01:08:11,066 --> 01:08:13,866 Mm. It's about that. 791 01:08:13,966 --> 01:08:16,636 You must be brave for a bit. 792 01:08:16,636 --> 01:08:19,936 Can you do that? 793 01:08:20,400 --> 01:08:24,099 I'm the Goblin's Bride. 794 01:08:39,036 --> 01:08:41,666 Listen. I'll call you shortly. 795 01:08:41,666 --> 01:08:44,999 You must summon me right away. 796 01:08:47,196 --> 01:08:49,900 That's easy. 797 01:09:32,066 --> 01:09:34,900 I'll be back. 798 01:10:02,996 --> 01:10:05,736 I told you before. 799 01:10:05,736 --> 01:10:10,296 That sword can't harm me. 801 01:10:10,296 --> 01:10:12,936 I know that. 802 01:10:12,966 --> 01:10:17,990 Let's begin our final fight. 803 01:10:19,366 --> 01:10:23,900 Where do you think I'm going? 804 01:10:28,906 --> 01:10:32,099 (The Multi-coloured Goblin) 805 01:10:51,766 --> 01:10:54,466 What's the meaning of 806 01:10:54,466 --> 01:10:56,100 buckwheat flowers? 807 01:10:56,836 --> 01:10:59,099 Lovers. 808 01:11:30,900 --> 01:11:33,466 It seems 809 01:11:33,466 --> 01:11:37,900 you can no longer see me. 810 01:11:58,036 --> 01:12:00,536 {\an5}[ Ji Eun Tak. 20. 11 March 2017. 18.47 Heart attack ] 811 01:12:13,766 --> 01:12:17,666 It's because of me. 812 01:12:18,996 --> 01:12:23,096 He waited for my mark to fade. 813 01:12:23,296 --> 01:12:25,636 You're smart 814 01:12:25,636 --> 01:12:28,066 but it's too late. 815 01:12:28,066 --> 01:12:31,000 He'll use me... 816 01:12:31,000 --> 01:12:33,996 to grab Ajusshi's sword 817 01:12:33,996 --> 01:12:36,906 and pull it out. 818 01:12:41,200 --> 01:12:44,300 Now. Summon me. 819 01:12:54,100 --> 01:12:57,400 Do not blame me. 820 01:12:57,400 --> 01:13:01,199 This is your destiny. 821 01:13:15,440 --> 01:13:18,730 Do not blame me. 822 01:13:18,820 --> 01:13:21,900 This is your destiny. 823 01:13:40,848 --> 01:13:43,999 Are you okay? 824 01:13:48,050 --> 01:13:50,999 Ji Eun Tak! 825 01:13:54,678 --> 01:13:58,678 I know why he showed up. 827 01:13:58,678 --> 01:14:01,000 Stab me quickly. 828 01:14:01,000 --> 01:14:05,550 It's over if he possesses me to draw the sword! 830 01:14:05,550 --> 01:14:09,990 I was fated to die, but for you. 832 01:14:09,990 --> 01:14:14,999 Hurry, stab me! 833 01:14:15,908 --> 01:14:20,008 You should've stabbed her. 835 01:14:20,008 --> 01:14:23,178 Now it's you or me. 836 01:14:23,178 --> 01:14:28,000 You kept looking behind. 837 01:14:28,000 --> 01:14:32,999 You'll die by my hands. 838 01:14:53,198 --> 01:14:57,199 Park Joong Won. 839 01:14:58,800 --> 01:15:02,818 Answer my call, Dead Soul. 841 01:15:02,818 --> 01:15:05,898 - You punk... - Park Joong Won. 842 01:15:05,908 --> 01:15:08,708 Park Joong Won! 843 01:16:20,898 --> 01:16:24,100 Thus it ends. 844 01:16:24,100 --> 01:16:26,678 It wasn't in vain. 845 01:16:26,678 --> 01:16:32,948 I killed you again. 846 01:16:35,678 --> 01:16:38,998 Look. 847 01:16:39,008 --> 01:16:45,990 In the end, it's destruction. 849 01:17:27,600 --> 01:17:32,900 Forgive me. 850 01:17:36,848 --> 01:17:41,999 I now send word 851 01:17:42,000 --> 01:17:47,908 of my heroic death. 852 01:18:03,098 --> 01:18:05,718 No! 854 01:18:06,500 --> 01:18:12,999 Please...no...no... 855 01:18:17,008 --> 01:18:20,878 No... 856 01:18:26,648 --> 01:18:30,298 No..no... 857 01:18:30,318 --> 01:18:33,578 No... 952 01:18:33,000 --> 01:18:37,000 {\an8}~ and I'm here ~ 953 01:18:37,000 --> 01:18:46,900 {\an8}~ just like I used to be ~ 954 01:18:50,000 --> 01:18:55,000 {\an8}~ we were here ~ 955 01:18:55,000 --> 01:18:59,900 {\an8}~ in old days ~ 956 01:19:00,000 --> 01:19:06,000 {\an8}~ with you, with me ~ 858 01:19:09,958 --> 01:19:14,500 Meeting you 859 01:19:14,500 --> 01:19:18,398 was my life's reward. 860 01:19:18,408 --> 01:19:21,999 No! 861 01:19:21,548 --> 01:19:24,900 Please. 862 01:19:28,848 --> 01:19:33,400 You won't let go my hands... 863 01:19:33,400 --> 01:19:38,900 you promised me. 864 01:19:40,478 --> 01:19:45,999 I'll come as rain. 865 01:19:46,408 --> 01:19:50,170 I'll come as 'first snow'. 866 01:19:50,178 --> 01:19:54,000 I will beg God 867 01:19:54,000 --> 01:19:58,408 to let me do that. 868 01:19:58,508 --> 01:20:01,998 Don't say that! 869 01:20:02,178 --> 01:20:06,998 Don't go like this! 870 01:20:07,818 --> 01:20:12,999 How do I live without you. 871 01:20:16,378 --> 01:20:23,348 I love you. I love you. 872 01:20:23,448 --> 01:20:27,099 Me too. 873 01:20:33,220 --> 01:20:38,378 I love you. 874 01:20:38,408 --> 01:20:42,908 Oh right... 875 01:20:42,908 --> 01:20:48,090 I did that... 876 01:20:48,090 --> 01:20:53,999 already. 957 01:21:00,050 --> 01:21:09,000 {\an8}~ my whole life and all my heart ~ 958 01:21:09,000 --> 01:21:19,500 {\an8}~ you're my whole life and all my heart ~ 959 01:21:36,500 --> 01:21:41,000 {\an8}~ and I'm here ~ 960 01:21:41,000 --> 01:21:45,500 {\an8}~ home, home ~ 961 01:21:45,500 --> 01:21:49,900 {\an8}~ with you ~ 962 01:22:23,500 --> 01:22:27,500 {\an8}~ before I held you, I didn't know ~ 963 01:22:27,500 --> 01:22:36,000 {\an8}~ the world I was in was so bright ~ 877 01:22:30,908 --> 01:22:34,999 No! 963 01:22:36,000 --> 01:22:44,000 {\an8}~ I reached you with a small breath of life ~ 964 01:22:44,000 --> 01:22:49,100 {\an8}~ a love that called to me fearlessly ~ 965 01:22:49,100 --> 01:22:57,000 {\an8}~ I loved watching over you, my heart fluttering ~ 966 01:22:57,000 --> 01:23:05,000 {\an8}~ even being absurdly jealous all those ordinary moments ~ 967 01:23:05,000 --> 01:23:12,090 {\an8}~ in dark eternity, in that long wait ~ 968 01:23:12,090 --> 01:23:18,048 {\an8}~ like sunshine, you fell on me ~ 878 01:23:13,878 --> 01:23:17,048 ~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~ 969 01:23:34,090 --> 01:23:39,500 {\an8}~ before I let go of you ~ 970 01:23:39,500 --> 01:23:45,000 {\an8}~ I didn't know the world I'm in ~ 970 01:23:45,000 --> 01:23:48,500 {\an8}~ was this lonely ~ 971 01:23:48,900 --> 01:23:55,500 {\an8}~ pretty flowers bloomed and withered here ~ 972 01:23:55,500 --> 01:24:02,900 {\an8}~ the season of you will never come again ~ 879 01:24:07,600 --> 01:24:12,000 In the end, 880 01:24:12,000 --> 01:24:18,999 that's what I decide. 881 01:24:21,408 --> 01:24:26,999 I understand now. 54165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.