Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,568
She always said she felt like
she was losing something.
2
00:00:30,587 --> 00:00:32,500
At the time...
3
00:00:32,870 --> 00:00:37,860
...I was in middle school, and couldn't
understand what she meant.
4
00:00:37,587 --> 00:00:38,970
But...
5
00:00:39,600 --> 00:00:44,135
...those words had a strange effect on me.
6
00:00:51,225 --> 00:00:52,969
It was before the war...
7
00:00:53,400 --> 00:00:59,102
The big island of Ezo belonged
to another country.
8
00:01:18,542 --> 00:01:23,965
Wow!
9
00:01:24,100 --> 00:01:27,490
A plane?!
10
00:01:35,721 --> 00:01:38,355
Now, those days are long gone.
11
00:01:38,391 --> 00:01:43,230
Our promised place was beyond those clouds.
12
00:01:43,490 --> 00:01:45,989
KUMO NO MUKOU, YAKUSOKU NO BASHO
13
00:01:46,240 --> 00:01:47,534
In between the oh-so
violent...
14
00:01:47,790 --> 00:01:48,689
[March. Aomori Prefecture, Tsugaru District.]
...fevers and gasping...
15
00:01:49,240 --> 00:01:52,203
...you asked me to get...
16
00:01:52,240 --> 00:01:55,789
...the last bowl-ful of snow,
descended from the skies...
17
00:01:55,824 --> 00:01:59,708
The realm of galaxies and
suns and atmospheres...
18
00:01:59,743 --> 00:02:01,542
Upon two quarry-blocks of granite...
19
00:02:01,579 --> 00:02:03,958
...where the sleet is
lonesomely deposited...
20
00:02:03,993 --> 00:02:07,802
I perched upon them precariously.
21
00:02:07,838 --> 00:02:09,592
And from the glistening pine-boughs...
22
00:02:09,628 --> 00:02:12,302
...filled with cold transparent
beads that maintain...
23
00:02:12,338 --> 00:02:14,722
...the hoar-white, two-phase
equilibria betwixt snow and water,...
24
00:02:14,757 --> 00:02:18,426
- ... at the time, we were drawn by two things.
- I shall take away the last food for my little sister.
25
00:02:19,137 --> 00:02:19,771
How much more time do we have?
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,985
We're still okay.
How much more time do we have?
27
00:02:31,735 --> 00:02:32,524
Here you go.
28
00:02:32,561 --> 00:02:33,280
Hot!
29
00:02:33,315 --> 00:02:34,529
Thank you.
30
00:02:34,565 --> 00:02:36,909
When do you want to go to work next, Hiroki?
31
00:02:36,945 --> 00:02:39,943
My club meets tomorrow,
so probably the day after.
32
00:02:39,979 --> 00:02:41,248
What about you, Takuya?
33
00:02:41,284 --> 00:02:43,623
Tomorrow morning is my last practice...
34
00:02:44,744 --> 00:02:46,873
So we'll go the day after tomorrow?
35
00:02:46,909 --> 00:02:47,993
Sounds good.
36
00:02:53,543 --> 00:02:57,711
One was our classmate, Sawatari Sayuri...
37
00:02:59,713 --> 00:03:06,721
The other was the giant tower
across the Tsugaru Strait.
38
00:03:17,517 --> 00:03:20,490
I was always looking up at that tower.
39
00:03:21,201 --> 00:03:27,580
I felt that something very
precious waited there.
40
00:03:27,615 --> 00:03:30,498
I yearned to go there.
41
00:03:56,688 --> 00:03:57,687
One day...
42
00:04:16,365 --> 00:04:17,959
One day...
43
00:04:17,995 --> 00:04:19,744
...I will go there.
44
00:04:27,755 --> 00:04:29,213
Shirakawa-senpai!
45
00:04:30,885 --> 00:04:32,303
We'll go on ahead.
46
00:04:32,339 --> 00:04:34,133
Ah, thanks.
47
00:04:35,934 --> 00:04:39,353
Umm, since you guys are
quitting the club today...
48
00:04:39,388 --> 00:04:41,312
We wanted to give you something.
49
00:04:42,630 --> 00:04:43,627
Go on, Kana-chan.
50
00:04:43,663 --> 00:04:45,191
Hey... wait...
51
00:04:47,563 --> 00:04:49,772
Umm...
52
00:04:50,943 --> 00:04:54,742
So you turned her down? Like always?
53
00:04:55,902 --> 00:04:57,111
Yeah.
54
00:05:00,122 --> 00:05:02,810
That freshman, Matsura...
55
00:05:02,116 --> 00:05:03,544
She's cute.
56
00:05:03,581 --> 00:05:05,160
So go out with her.
57
00:05:05,196 --> 00:05:06,545
What?
58
00:05:06,581 --> 00:05:08,500
If it were you, would you go out with her?
59
00:05:08,536 --> 00:05:10,727
Huh? No... why am I...?
60
00:05:10,762 --> 00:05:12,919
Is there someone you like?
61
00:05:12,955 --> 00:05:14,473
Huh... why?
62
00:05:14,510 --> 00:05:18,129
Well, I think she's cute, but...
63
00:05:18,165 --> 00:05:19,573
To go out with her...
64
00:05:19,610 --> 00:05:22,408
I wouldn't even know what to do...
65
00:05:25,969 --> 00:05:28,168
You weren't the one she confessed to.
66
00:05:28,204 --> 00:05:29,768
You're the one who asked me!
67
00:05:42,198 --> 00:05:42,867
Sawatari!
68
00:06:03,450 --> 00:06:03,884
Fujisawa-kun!
69
00:06:04,555 --> 00:06:06,229
Sawatari...
70
00:06:06,265 --> 00:06:07,889
You're going home pretty late.
71
00:06:07,925 --> 00:06:11,224
Yeah. It got late while I was practicing.
72
00:06:11,259 --> 00:06:12,263
The violin?
73
00:06:12,300 --> 00:06:13,778
Yeah.
74
00:06:13,815 --> 00:06:16,524
You aren't with Shirakawa-kun today?
75
00:06:16,560 --> 00:06:19,488
No, I went to my club today.
76
00:06:19,524 --> 00:06:22,863
I see you practicing archery by
yourself once in a while, Fujisawa-kun.
77
00:06:23,274 --> 00:06:24,538
Y- Yeah...
78
00:06:24,574 --> 00:06:27,863
I'm not very good.
I can't really seem to concentrate well.
79
00:06:33,223 --> 00:06:36,241
What are you going to do over
spring break, Fujisawa-kun?
80
00:06:36,423 --> 00:06:37,142
Well...
81
00:06:37,162 --> 00:06:39,171
Takuya and I are going to work.
82
00:06:39,207 --> 00:06:41,935
Work? That's good. Where?
83
00:06:41,972 --> 00:06:44,710
At a military factory in Hamana.
84
00:06:44,107 --> 00:06:46,136
We put guided missiles together.
85
00:06:46,172 --> 00:06:49,611
I see. It's really great that you work.
86
00:06:49,646 --> 00:06:53,500
I'm probably still going to go to my club.
87
00:06:53,860 --> 00:06:54,720
I see.
88
00:06:54,108 --> 00:06:55,600
Yeah.
89
00:07:12,239 --> 00:07:13,657
We're almost at my stop.
90
00:07:14,739 --> 00:07:16,833
You know, yesterday...
91
00:07:16,869 --> 00:07:19,998
...I dreamt of going home
with you like this.
92
00:07:23,918 --> 00:07:26,117
Bye bye. See you next term.
93
00:07:26,153 --> 00:07:28,127
Y- Yeah...
94
00:08:22,752 --> 00:08:24,560
Hello.
95
00:08:24,920 --> 00:08:25,926
Good, you're on break.
96
00:08:25,962 --> 00:08:27,761
Yeah, come sit down.
97
00:08:27,797 --> 00:08:29,260
Sure.
98
00:08:29,620 --> 00:08:30,610
You're late, Hiroki.
99
00:08:30,970 --> 00:08:31,116
Sorry.
100
00:08:31,152 --> 00:08:32,776
We heard the news, Hiroki.
101
00:08:32,812 --> 00:08:35,850
You guys stole a marine Chukar?
102
00:08:35,887 --> 00:08:36,236
I told you...
103
00:08:36,271 --> 00:08:37,809
...that's not true!
104
00:08:37,846 --> 00:08:39,314
We didn't steal it!
105
00:08:39,351 --> 00:08:41,460
We found it in the forest!
106
00:08:41,496 --> 00:08:43,535
So you guys did steal it.
107
00:08:43,571 --> 00:08:47,120
Well, you'll be okay since they've been
sending out a lot of drones for practice.
108
00:08:47,155 --> 00:08:49,948
Make sure you guys don't get caught.
109
00:08:49,985 --> 00:08:51,184
Yeah.
110
00:08:51,219 --> 00:08:54,328
This place is always under
government supervision.
111
00:08:56,290 --> 00:08:59,168
Don't say that kind of stuff.
112
00:08:59,459 --> 00:09:01,200
Get to work.
113
00:09:01,390 --> 00:09:02,133
Yes, sir.
114
00:09:02,169 --> 00:09:03,647
Later.
115
00:09:03,683 --> 00:09:05,910
Yeah.
116
00:09:05,128 --> 00:09:07,971
You guys come in tomorrow
and start working, too.
117
00:09:08,800 --> 00:09:10,846
I'll make you work harder than
you've ever worked before.
118
00:09:10,883 --> 00:09:12,900
Yes, sir.
119
00:09:12,450 --> 00:09:13,102
Okay, then...
120
00:09:13,138 --> 00:09:14,177
We'll see you tomorrow.
121
00:09:14,212 --> 00:09:15,560
Yeah.
122
00:09:16,688 --> 00:09:20,227
There was a reason we started working.
123
00:09:21,170 --> 00:09:23,446
When Ezo was still called Hokkaido,
124
00:09:23,696 --> 00:09:29,654
they planned to dig a tunnel
under the Tsugaru Strait.
125
00:09:30,516 --> 00:09:35,460
The plan was cancelled after the
North-South divide took place, but...
126
00:09:35,496 --> 00:09:42,850
...there are still abandoned factories,
stations, and rails all over these hills.
127
00:09:42,995 --> 00:09:46,944
We were going to one of those abandoned
stations at the top of the mountain...
128
00:09:47,195 --> 00:09:49,674
...to make something we had
wanted since last year.
129
00:09:50,545 --> 00:09:54,194
We worked at the Emishi
Manufacturing military factory...
130
00:09:54,444 --> 00:09:56,723
...to make money to buy parts.
131
00:09:57,973 --> 00:10:00,617
It was almost close enough to touch...
132
00:10:00,653 --> 00:10:03,262
...but we still couldn't go there.
133
00:10:04,473 --> 00:10:12,442
We both needed to see the island and the
giant tower with our own two eyes.
134
00:10:17,821 --> 00:10:21,700
The snow's almost all melted.
I want to get started again.
135
00:10:21,572 --> 00:10:24,430
As long as it's done snowing, we'll be okay.
136
00:10:24,467 --> 00:10:27,255
We have to get all of our parts ready, too.
137
00:10:27,290 --> 00:10:31,893
We still need the nanonet for
the exterior and the cell motor.
138
00:10:31,930 --> 00:10:35,929
We'll also need a big electric motor
and some kerosene later.
139
00:10:35,965 --> 00:10:39,929
What we make this week probably
won't be enough for that.
140
00:10:39,965 --> 00:10:43,139
We'll make it.
We still have summer break, too.
141
00:10:43,175 --> 00:10:44,179
That's right.
142
00:10:46,309 --> 00:10:54,937
We named the plane Velaciela, and we were
going to go to that tower across the border.
143
00:11:47,340 --> 00:11:49,113
[4 Months Later. Early Summer.]
The same dream again...
144
00:12:03,422 --> 00:12:04,100
Sawatari?
145
00:12:06,591 --> 00:12:07,750
Takuya-kun.
146
00:12:24,940 --> 00:12:25,769
Hey...
Hey...
147
00:12:26,480 --> 00:12:27,479
Sorry.
148
00:12:27,515 --> 00:12:28,479
No, no.
149
00:12:32,699 --> 00:12:33,778
Hiroki said...
Hiroki said...
150
00:12:39,949 --> 00:12:44,788
We've never really spoken
to each other, have we?
151
00:12:45,328 --> 00:12:46,786
You might be right.
152
00:12:47,998 --> 00:12:50,587
Do you like physics, Takuya-kun?
153
00:12:51,417 --> 00:12:55,460
Oh, this book? I'm kind of
interested in this stuff.
154
00:12:55,820 --> 00:12:56,391
That's great.
155
00:12:56,426 --> 00:12:59,575
My grandfather was a physicist.
156
00:12:59,611 --> 00:13:02,601
Wow, that's better than me.
157
00:13:02,638 --> 00:13:04,826
I never met him, though.
158
00:13:04,862 --> 00:13:07,150
The North-South divide?
159
00:13:07,510 --> 00:13:08,320
Yeah.
160
00:13:08,680 --> 00:13:09,150
I see.
161
00:13:12,775 --> 00:13:16,524
So, you guys are still working, right?
162
00:13:16,560 --> 00:13:17,659
Is it fun?
163
00:13:17,695 --> 00:13:19,118
I don't know about that...
164
00:13:19,155 --> 00:13:23,533
There's a scary guy working at the factory
who yells at us and treats us like slaves.
165
00:13:23,569 --> 00:13:25,128
Is he that scary?
166
00:13:25,164 --> 00:13:26,532
He's like the demon from Nebuta.
167
00:13:26,569 --> 00:13:27,668
Really?
168
00:13:27,704 --> 00:13:29,330
You want to see?
169
00:13:29,680 --> 00:13:30,700
Heh?
170
00:13:30,440 --> 00:13:32,218
But won't I bother you guys?
171
00:13:32,253 --> 00:13:34,662
No, Hiroki will probably be happy, too.
172
00:13:34,698 --> 00:13:36,332
Yeah, I'll go!
173
00:13:44,883 --> 00:13:46,892
Hey, Takuya-kun...
174
00:13:48,262 --> 00:13:52,181
This might sound weird, but...
do you promise not to laugh?
175
00:13:52,216 --> 00:13:54,970
What is it? I won't laugh.
176
00:13:54,134 --> 00:13:55,981
Then I'll tell you. It's...
177
00:14:13,829 --> 00:14:16,827
Hey, why'd you invite her?
178
00:14:16,864 --> 00:14:19,827
Sorry. It just slipped out.
179
00:14:30,218 --> 00:14:31,772
What do you want to do?
180
00:14:31,808 --> 00:14:33,847
You want to tell her about our
plan to fly to the tower?
181
00:14:33,882 --> 00:14:35,726
No, that would be bad.
182
00:14:36,348 --> 00:14:40,486
Yeah... but what if she asks
where we're going with it?
183
00:14:40,522 --> 00:14:41,616
Hmm...
184
00:14:43,777 --> 00:14:44,986
Hey...
185
00:14:45,987 --> 00:14:47,276
Yeah?
186
00:15:00,650 --> 00:15:01,759
Hello.
187
00:15:01,795 --> 00:15:03,624
Hey. It's hot today, isn't it?
188
00:15:03,659 --> 00:15:05,453
Hello. Sorry for interrupting.
189
00:15:05,490 --> 00:15:07,800
Ah... sorry!
190
00:15:07,450 --> 00:15:11,633
So you're a friend of my two idiots?
191
00:15:19,253 --> 00:15:22,437
Is Okabe-san single?
192
00:15:22,473 --> 00:15:25,471
No, I heard he was divorced.
193
00:15:25,507 --> 00:15:28,851
I think I can see why.
194
00:15:33,932 --> 00:15:37,611
What a beautiful place! It's so open!
195
00:15:50,000 --> 00:15:51,543
Wow!
196
00:15:51,580 --> 00:15:53,530
A plane?
197
00:15:53,900 --> 00:15:54,890
That's right.
198
00:15:55,440 --> 00:15:58,293
Are the two of you building
this by yourselves?
199
00:15:58,330 --> 00:16:01,729
Yeah, we've been slowly working
on it since junior year.
200
00:16:01,929 --> 00:16:04,198
We work at the factory to get parts...
201
00:16:04,234 --> 00:16:06,468
...and to ask advice from Okabe-san.
202
00:16:06,504 --> 00:16:07,425
Right?
203
00:16:07,460 --> 00:16:08,312
Yeah.
204
00:16:08,349 --> 00:16:10,558
But it's still not finished.
205
00:16:10,593 --> 00:16:13,220
It's incredible.
206
00:16:13,580 --> 00:16:15,607
Hey, it's really great!
207
00:16:16,728 --> 00:16:19,237
T- Thanks...
208
00:16:44,500 --> 00:16:44,599
Hey...
209
00:16:44,635 --> 00:16:48,540
When do you think the plane
is going to be finished?
210
00:16:48,900 --> 00:16:51,946
Well, we want to finish it
during summer break, but...
211
00:16:51,982 --> 00:16:55,804
We probably won't.
A lot of work still needs to get done.
212
00:16:55,840 --> 00:16:58,394
The end of the year might
be a more realistic goal.
213
00:16:58,429 --> 00:16:59,568
I see.
214
00:16:59,604 --> 00:17:02,602
Where are you guys going with that plane?
215
00:17:04,603 --> 00:17:06,612
We're going to that tower.
216
00:17:09,993 --> 00:17:11,770
By tower...
217
00:17:11,112 --> 00:17:12,710
...you mean the Union's tower?
218
00:17:15,242 --> 00:17:15,571
Yeah.
219
00:17:16,730 --> 00:17:18,991
We think we can get to the
tower in about forty minutes.
220
00:17:19,280 --> 00:17:21,911
We just need to figure out how
to get across the border.
221
00:17:21,946 --> 00:17:23,885
But we're working on that.
222
00:17:23,922 --> 00:17:27,410
Wow, wow! I want to go to Hokkaido.
223
00:17:28,382 --> 00:17:29,961
You want to come, Sawatari?
224
00:17:31,171 --> 00:17:31,840
Really?
225
00:17:32,910 --> 00:17:33,135
Yeah.
226
00:17:33,171 --> 00:17:36,900
Really? Yeah, I want to go!
227
00:17:36,800 --> 00:17:38,434
Thanks!
228
00:17:38,470 --> 00:17:40,929
But we really don't know if it'll fly yet.
229
00:17:40,965 --> 00:17:42,929
Don't worry, it'll fly!
230
00:17:42,965 --> 00:17:43,814
Yeah.
231
00:17:43,850 --> 00:17:46,190
So let's promise!
232
00:17:46,550 --> 00:17:47,483
Yeah.
233
00:17:47,520 --> 00:17:49,519
Then, it's a promise.
234
00:17:49,554 --> 00:17:50,478
Yeah!
235
00:17:57,658 --> 00:18:04,247
Back then, I felt that this place...
this time would last forever.
236
00:18:05,367 --> 00:18:08,395
The tower I admired that lay beyond the
clouds...
237
00:18:08,648 --> 00:18:12,507
...became the place of a precious promise.
238
00:18:13,467 --> 00:18:19,635
At that moment, we weren't
afraid of anything.
239
00:18:21,806 --> 00:18:27,344
But in reality, the world and the flow
of time kept on going all around me.
240
00:18:28,605 --> 00:18:32,743
Yet I couldn't help but feel that
the nighttime smell in the train,
241
00:18:32,895 --> 00:18:34,984
my friend's trust...
242
00:18:35,190 --> 00:18:40,572
...and the presence of Sayuri were
the only things in this world.
243
00:19:07,520 --> 00:19:08,110
Yeah.
244
00:19:11,592 --> 00:19:16,100
Of course I'll sell you kerosene and
anything else, if you pay for it...
245
00:19:16,771 --> 00:19:19,150
...but jet fuel is expensive.
246
00:19:20,710 --> 00:19:24,110
Why don't you guys just use a
reciprocating or large electric motor?
247
00:19:26,950 --> 00:19:28,659
You know how to do the rest?
248
00:19:28,730 --> 00:19:29,324
Yes.
249
00:19:29,359 --> 00:19:30,618
Get to it.
250
00:19:43,549 --> 00:19:47,627
Why do you guys want to
use a jet engine, anyway?
251
00:19:47,663 --> 00:19:49,148
Because it looks cool!
252
00:19:49,185 --> 00:19:50,601
Is that the only reason?
253
00:19:50,638 --> 00:19:53,887
Wait a second... there were other reasons.
254
00:19:53,922 --> 00:19:55,636
Umm... oh, I know!
255
00:19:56,580 --> 00:19:57,387
Because we were lucky enough to find it!
256
00:19:57,423 --> 00:19:58,637
That's not it!
257
00:19:58,978 --> 00:20:01,597
What was it... there was a reason we
decided on two different engines...
258
00:20:01,632 --> 00:20:03,686
There was a good reason behind it.
259
00:20:03,722 --> 00:20:05,240
Oh, I know.
260
00:20:05,277 --> 00:20:07,171
We want it to transform!
261
00:20:07,206 --> 00:20:09,650
That's not it either!
262
00:20:09,817 --> 00:20:11,581
I don't really care.
263
00:20:11,616 --> 00:20:15,580
Just don't die...
I don't want it to get messy.
264
00:20:15,615 --> 00:20:19,284
Hey, you guys should come to work every
day once summer vacation starts.
265
00:20:19,321 --> 00:20:19,615
Yes, sir.
266
00:20:23,750 --> 00:20:24,169
Hey...
267
00:20:24,205 --> 00:20:26,249
Do I really have to play?
268
00:20:26,284 --> 00:20:28,293
Yeah, we'll go after school.
269
00:20:30,674 --> 00:20:33,793
I'm not really good.
270
00:20:34,423 --> 00:20:35,427
That's okay.
271
00:20:35,464 --> 00:20:37,763
I've never seen anyone play before.
272
00:20:37,799 --> 00:20:39,438
Play for me?
273
00:20:39,474 --> 00:20:41,133
I'd like to hear you play, too.
274
00:20:42,783 --> 00:20:44,552
I'm getting nervous...
275
00:21:47,486 --> 00:21:50,870
The nanonet won't reflect
radar waves, right?
276
00:21:50,907 --> 00:21:53,655
But we are going to fly through
a military no-fly zone.
277
00:21:53,746 --> 00:21:57,125
We have to do it right, or we might
get caught by the Americans...
278
00:21:57,376 --> 00:21:59,745
...before the Union even sees us.
279
00:22:01,255 --> 00:22:04,253
I guess we'll just have to fly really low.
280
00:22:04,290 --> 00:22:07,218
Try to blend in with the
waves and landforms.
281
00:22:07,255 --> 00:22:09,254
If we leave early in the morning, we could
probably hide in the morning fog.
282
00:22:09,290 --> 00:22:11,349
Do you have a map of Ezo?
283
00:22:11,385 --> 00:22:13,769
This is the only one with any real detail.
284
00:22:13,804 --> 00:22:16,580
We won't know the lay of
the land till we get there.
285
00:22:16,940 --> 00:22:19,433
So once we land, we'll have
to figure out our elevation.
286
00:22:19,469 --> 00:22:22,705
But if we land, we shouldn't
show up on the Union's radar.
287
00:22:22,740 --> 00:22:25,942
Velaciela should look smaller
than a little bird on the radar.
288
00:22:25,978 --> 00:22:28,871
Probably, but if we run
into some bad luck...
289
00:24:01,315 --> 00:24:01,694
Sawatari!
290
00:24:06,784 --> 00:24:07,703
Hang on!
291
00:24:13,830 --> 00:24:16,332
It's okay... it's not that far down...
292
00:24:22,843 --> 00:24:25,711
Have we... done this before?
293
00:24:29,722 --> 00:24:32,460
Thank God, I made it in time. I'll-
294
00:24:49,149 --> 00:24:50,198
Are you guys okay?
295
00:24:51,240 --> 00:24:52,529
Yeah.
296
00:24:52,620 --> 00:24:52,739
Sorry.
297
00:24:53,739 --> 00:24:54,698
Thanks.
298
00:24:56,239 --> 00:24:57,448
Hey!
299
00:25:00,329 --> 00:25:01,787
That surprised him!
300
00:25:02,419 --> 00:25:03,748
What did you do that for?!
301
00:25:04,508 --> 00:25:06,870
Stop it, Hiroki!
302
00:25:07,128 --> 00:25:08,337
Sorry, it was just too tempting.
303
00:25:08,373 --> 00:25:09,587
What?
304
00:25:10,508 --> 00:25:13,426
What are you trying to do?
305
00:25:13,462 --> 00:25:15,880
Don't get so angry.
306
00:25:15,124 --> 00:25:16,681
Of course I'm angry!
307
00:25:16,717 --> 00:25:18,676
Stay in the water forever!
308
00:25:18,713 --> 00:25:20,637
Let's go, Sawatari.
309
00:25:20,672 --> 00:25:22,600
Takuya!
310
00:25:22,970 --> 00:25:24,686
Sawatari, say something to him.
311
00:25:24,721 --> 00:25:26,577
Sorry, Takuya-kun.
312
00:25:26,614 --> 00:25:28,436
Hiroki's an idiot.
313
00:25:28,471 --> 00:25:29,740
Let's go.
314
00:25:29,776 --> 00:25:31,445
Hey, Takuya...
315
00:25:44,335 --> 00:25:49,254
Earlier, I was in a dream
for a brief moment.
316
00:25:49,289 --> 00:25:52,200
A dream? What kind of dream?
317
00:25:53,794 --> 00:25:58,923
I forget... but it was
probably about that tower.
318
00:25:58,958 --> 00:26:01,632
The scenery here is pretty dreamlike.
319
00:26:01,668 --> 00:26:03,857
The Union is amazing.
320
00:26:03,893 --> 00:26:08,221
It seems like the tower is
connected to another world.
321
00:26:23,701 --> 00:26:28,290
The sun... is taking its time setting.
322
00:26:30,161 --> 00:26:34,835
That was a really special summer.
323
00:26:34,870 --> 00:26:40,758
But the world around me would
betray me again and again after this.
324
00:26:42,219 --> 00:26:48,970
Since that day three years ago,
I haven't seen Sawatari once.
325
00:26:55,968 --> 00:26:57,212
[3 Years Later]
326
00:26:57,248 --> 00:26:58,947
[Union Territory - Ezo Airspace]
327
00:27:11,187 --> 00:27:12,690
[Fall. Aomori City.]
328
00:27:12,726 --> 00:27:15,804
[American NSA - Aomori Army
College Wartime Special Information
Processing Room.]
329
00:27:35,515 --> 00:27:37,974
We have some guests, but don't worry.
330
00:27:38,900 --> 00:27:40,433
First phase complete. Let's continue.
331
00:27:40,469 --> 00:27:41,143
Okay.
332
00:27:42,240 --> 00:27:43,432
Next, the filtration stage.
333
00:27:43,469 --> 00:27:45,488
Starting second phase.
334
00:27:45,523 --> 00:27:49,220
We have a 25% increase in the
resolution power to reach our target.
335
00:27:49,580 --> 00:27:51,861
Good, maybe we can make it this time.
336
00:27:51,897 --> 00:27:53,901
Pick your algorithms wisely.
337
00:27:53,937 --> 00:27:54,901
Yes, sir.
338
00:27:55,533 --> 00:27:57,127
Which algorithm, Shirakawa?
339
00:27:57,163 --> 00:27:59,662
I put a lot of work into the
group extraction filtering.
340
00:27:59,697 --> 00:28:01,491
I got it from a paper by Ekusun Tsukinoe.
341
00:28:01,526 --> 00:28:03,390
You mean the Ekusun Tsukinoe from...
342
00:28:03,760 --> 00:28:04,570
...the Union?
343
00:28:04,930 --> 00:28:05,500
That's right.
344
00:28:05,420 --> 00:28:06,585
What? How'd you manage th-
345
00:28:06,622 --> 00:28:08,991
Wait! Getting increased readings...
346
00:28:09,260 --> 00:28:10,635
Who's Ekusun Tsukinoe?
347
00:28:10,671 --> 00:28:12,340
He's a Union researcher
who was the first person...
348
00:28:12,591 --> 00:28:14,670
...to prove the existence
of parallel universes.
349
00:28:14,706 --> 00:28:16,420
He's thought to be the one
who designed that tower.
350
00:28:16,455 --> 00:28:17,514
Got it!
351
00:28:17,551 --> 00:28:21,140
I'm getting exposure readings
from the direction of XA YC ZC.
352
00:28:21,175 --> 00:28:24,580
It-shows five... no,
six diverging universes.
353
00:28:24,950 --> 00:28:26,389
Six? Begin the tune-in stage.
354
00:28:26,424 --> 00:28:27,812
Connect to it!
355
00:28:27,849 --> 00:28:30,133
Starting third phase.
356
00:28:30,169 --> 00:28:33,578
Connect to the closest parallel world.
357
00:28:33,614 --> 00:28:34,638
Yes, sir.
358
00:28:40,408 --> 00:28:41,577
He's fast.
359
00:28:42,408 --> 00:28:44,742
Shirakawa-kun is the closest one.
360
00:28:44,777 --> 00:28:47,760
Connection is possible in 12 exa.
361
00:28:47,113 --> 00:28:51,770
11... 10... 9.4... 9.2...
362
00:28:52,870 --> 00:28:53,455
I've connected!
363
00:28:53,917 --> 00:28:56,421
I've connected to one of the worlds.
364
00:28:56,457 --> 00:28:58,891
My exposure readings are steady.
365
00:28:58,926 --> 00:29:01,335
Let's move on to the transformation stage.
366
00:29:02,460 --> 00:29:03,600
Fourth phase.
367
00:29:03,960 --> 00:29:05,515
Replace space with the parallel world.
368
00:29:14,564 --> 00:29:18,692
Transformation of space with a radius
of 60 nm confirmed. Spreading quickly.
369
00:29:18,729 --> 00:29:20,948
It'll be visible to the naked
eye in a few moments.
370
00:29:45,532 --> 00:29:46,301
We can't do it.
371
00:29:47,120 --> 00:29:47,816
We can't do it.
372
00:29:47,852 --> 00:29:49,285
Exposure readings falling.
373
00:29:49,322 --> 00:29:52,300
We can't maintain our connection
to the world much longer.
374
00:30:02,480 --> 00:30:03,903
Wave function is converging.
375
00:30:03,940 --> 00:30:06,284
We've lost the connection
to the divergent world.
376
00:30:06,320 --> 00:30:10,109
We were able to switch a 1.3 mm
radius area with the other world.
377
00:30:18,579 --> 00:30:20,828
Good work.
378
00:30:21,328 --> 00:30:24,517
Doctor Tomisawa, is Shirakawa-kun free now?
379
00:30:24,553 --> 00:30:27,672
Yeah, he's free. You guys
are always together.
380
00:30:27,708 --> 00:30:32,336
You were the one who told me to stay
with him until he got used to it here.
381
00:30:32,373 --> 00:30:32,932
Did I?
382
00:30:32,968 --> 00:30:35,637
Oh yeah, Maki-chan, I'm going
to Tokyo tomorrow for work.
383
00:30:35,673 --> 00:30:37,562
You're going to report your findings, right?
384
00:30:37,597 --> 00:30:42,476
There's that too, but we think we've
found the key we were looking for.
385
00:30:42,512 --> 00:30:44,346
You mean the one you were
talking about a while ago?
386
00:30:44,381 --> 00:30:45,270
Yeah.
387
00:30:45,307 --> 00:30:48,566
Your cerebral science team
might get some work soon.
388
00:30:50,606 --> 00:30:51,605
Maki-san.
389
00:31:00,350 --> 00:31:02,449
A lot of soldiers have
been coming in lately.
390
00:31:02,485 --> 00:31:04,864
The guy in the suit is
probably from the NSA.
391
00:31:04,899 --> 00:31:06,588
NSA?
392
00:31:06,625 --> 00:31:08,138
The National Security Agency.
393
00:31:08,175 --> 00:31:11,834
I see. I guess there have been a lot
of rumors about terrorist attacks.
394
00:31:15,133 --> 00:31:17,700
Did everything go well today?
395
00:31:17,430 --> 00:31:18,717
We've still got a lot of work to do.
396
00:31:18,753 --> 00:31:21,591
We're starting to barely make it
out with the naked eye, but...
397
00:31:21,628 --> 00:31:23,932
...it's nothing compared
to the Union's tower.
398
00:31:23,968 --> 00:31:25,647
That's not your fault.
399
00:31:25,683 --> 00:31:29,602
They're way beyond the basic physics of it.
400
00:31:29,637 --> 00:31:32,600
I saw those aerial shots, too.
401
00:31:37,271 --> 00:31:41,609
What I don't understand is why the
transformation stops 2 km from the tower.
402
00:31:42,651 --> 00:31:45,905
If it were going to be used
in an attack, it'd be useless.
403
00:31:45,941 --> 00:31:51,834
Maybe something isnt' working right,
or perhaps that's all it can do.
404
00:31:51,870 --> 00:31:53,318
Or maybe the transformation
itself caused...
405
00:31:53,570 --> 00:31:57,204
...some disruption the
designer couldn't foresee.
406
00:31:57,239 --> 00:32:00,670
Professor Tomisawa thinks
there's an external factor...
407
00:32:00,319 --> 00:32:02,758
...as to why the tower isn't
used at full capacity.
408
00:32:10,179 --> 00:32:12,678
What are you doing tomorrow, Shirakawa-kun?
409
00:32:12,713 --> 00:32:14,637
You don't have school, right?
410
00:32:15,138 --> 00:32:17,170
There's something I want to find out...
411
00:32:17,530 --> 00:32:17,982
At the library?
412
00:32:18,180 --> 00:32:20,612
No, at an acquaintance's factory.
413
00:32:20,647 --> 00:32:24,260
You want to see? We aren't exactly a museum.
414
00:32:24,620 --> 00:32:25,146
Huh? What?
415
00:32:26,107 --> 00:32:27,881
A girl? How old?
416
00:32:27,917 --> 00:32:29,656
I don't know!
417
00:32:30,487 --> 00:32:33,375
But she's beautiful... I think...
418
00:32:33,411 --> 00:32:36,264
Okay, we'll be waiting for you.
419
00:32:52,754 --> 00:32:53,513
Wow...
420
00:32:54,150 --> 00:32:56,540
What a big antenna.
421
00:32:57,344 --> 00:33:00,678
It's not exactly legal, but...
422
00:33:00,714 --> 00:33:03,772
.. we can connect to some
interesting places with this.
423
00:33:08,563 --> 00:33:11,521
So, you specialize in the
study of the brain, Maki-san?
424
00:33:11,558 --> 00:33:14,531
Yes. Memory, dreams, sleep.
425
00:33:15,282 --> 00:33:18,350
You work with Takuya, right?
426
00:33:18,720 --> 00:33:20,970
Weren't you doing research on the tower?
427
00:33:21,700 --> 00:33:23,870
Yes. I'm doing research on the tower...
428
00:33:23,906 --> 00:33:25,715
How do I explain this...
429
00:33:25,751 --> 00:33:28,400
Both of our fields deal
with parallel universes.
430
00:33:28,760 --> 00:33:29,670
Parallel universes?
431
00:33:30,750 --> 00:33:35,549
The same way people have dreams,
this universe also has dreams.
432
00:33:36,340 --> 00:33:41,559
This world hides what it could
have been in its dreams,
433
00:33:41,709 --> 00:33:46,970
and that's what we call
parallel or divergent universes.
434
00:33:47,809 --> 00:33:53,707
My research deals with how those parallel
universes affect the human brain and dreams.
435
00:33:54,209 --> 00:33:58,577
There are theories that the Union's
tower is doing the same research.
436
00:33:58,613 --> 00:34:02,911
We've been using technology to
observe these parallel worlds, but...
437
00:34:02,948 --> 00:34:08,771
...organisms from long ago may have
unconsciously been able to perceive them.
438
00:34:08,807 --> 00:34:11,805
At the quantum level of the brain,
439
00:34:12,570 --> 00:34:16,545
we think information from parallel
universes is what triggers precognition.
440
00:34:18,460 --> 00:34:20,794
That's the type of research I do.
441
00:34:20,831 --> 00:34:22,500
I see.
442
00:34:22,860 --> 00:34:25,845
It's kind of romantic to think
that the universe has dreams.
443
00:34:25,881 --> 00:34:27,177
Romantic?
444
00:34:27,213 --> 00:34:28,440
What?
445
00:34:28,476 --> 00:34:29,515
Nothing...
446
00:34:30,960 --> 00:34:32,610
But you're pretty good, Maki-san.
447
00:34:32,645 --> 00:34:35,979
So young, yet doing research for
a government advisory board.
448
00:34:36,140 --> 00:34:36,803
No, it's not like that.
449
00:34:37,540 --> 00:34:41,652
But I have always been drawn to
that tower, so I really like doing it.
450
00:34:42,694 --> 00:34:45,403
Me, too. To tell you the
truth, I'm drawn to you.
451
00:34:45,439 --> 00:34:48,618
But Shirakawa-kun is the one who's great!
452
00:34:48,654 --> 00:34:52,163
He's our youngest member,
but he works the hardest.
453
00:34:52,198 --> 00:34:54,662
I've always thought he was pretty cool!
454
00:34:54,697 --> 00:34:56,160
No, it's not like that...
455
00:34:56,623 --> 00:34:57,991
I don't do much...
456
00:35:04,430 --> 00:35:06,137
I have to be going soon.
457
00:35:06,172 --> 00:35:10,420
I'm sorry, it seems like I
ate most of the cake.
458
00:35:10,457 --> 00:35:11,930
Don't worry about it.
459
00:35:14,181 --> 00:35:15,180
Takuya...
460
00:35:15,681 --> 00:35:16,855
You going into town?
461
00:35:16,891 --> 00:35:19,200
Yeah, I'm dropping Maki-san off.
462
00:35:19,550 --> 00:35:20,518
Can I come?
463
00:35:20,555 --> 00:35:21,286
What?
464
00:35:21,323 --> 00:35:22,276
Sure.
465
00:35:22,311 --> 00:35:23,229
What?!
466
00:35:35,619 --> 00:35:37,578
Can you take me to the train station?
467
00:35:37,614 --> 00:35:39,503
Aren't you going home, Okabe-san?
468
00:35:39,538 --> 00:35:41,707
I'm going to Tokyo tomorrow to do some work.
469
00:35:44,208 --> 00:35:45,207
Okabe-san.
470
00:35:47,288 --> 00:35:50,860
Did you think about what I asked?
471
00:35:50,123 --> 00:35:51,603
What was it again?
472
00:35:51,639 --> 00:35:53,850
About the Uilta.
473
00:35:54,467 --> 00:35:56,510
You're so persistent.
474
00:35:56,870 --> 00:35:58,925
It seems you're working
pretty hard at the lab.
475
00:35:58,962 --> 00:36:00,806
That suits you better, doesn't it?
476
00:36:00,842 --> 00:36:02,561
It's not like that.
477
00:36:02,596 --> 00:36:06,645
I just want to get everything out of
the way concerning the tower.
478
00:36:06,681 --> 00:36:08,545
[September. Tokyo.]
479
00:36:11,776 --> 00:36:13,395
Can I help you?
480
00:36:13,430 --> 00:36:14,908
Oh, no.
481
00:36:14,945 --> 00:36:17,654
I just didn't think you could
see the tower from Tokyo.
482
00:36:17,690 --> 00:36:20,191
Oh, on some days you can.
483
00:36:20,227 --> 00:36:22,694
The air is very calm today.
484
00:36:22,729 --> 00:36:23,653
This way.
485
00:36:29,534 --> 00:36:32,668
Those are the reports from when she arrived.
486
00:36:32,704 --> 00:36:36,333
Her condition started in her third
year of middle school, cause unknown.
487
00:36:36,368 --> 00:36:38,467
The time she spent asleep became longer...
488
00:36:38,503 --> 00:36:43,971
The only time she was able to stay
awake was during the first two months...
489
00:36:44,800 --> 00:36:47,392
And she has been sleeping
for the past three years...
490
00:36:47,427 --> 00:36:49,803
So she keeps having dreams, right?
491
00:36:49,839 --> 00:36:52,181
Those brain waves have been recorded.
492
00:36:53,220 --> 00:36:54,311
How about a DNA analysis?
493
00:36:54,347 --> 00:36:55,521
See page six.
494
00:36:57,732 --> 00:37:01,531
I see. From a split blood line.
495
00:37:01,566 --> 00:37:02,905
Thank you.
496
00:37:02,941 --> 00:37:06,750
Here's the Health and
Labor Ministry's request.
497
00:37:06,110 --> 00:37:09,529
As soon as we confirm the move date,
you'll receive the proper documents.
498
00:37:10,410 --> 00:37:11,704
What's this letter?
499
00:37:11,740 --> 00:37:14,828
The patient wrote this letter
when she first arrived.
500
00:37:16,400 --> 00:37:17,390
Have you read it?
501
00:37:17,740 --> 00:37:18,248
No.
502
00:37:19,790 --> 00:37:21,248
Emishi Manufacturing...
503
00:37:43,727 --> 00:37:47,711
By examining the diversity of the
universes and how they occur...
504
00:37:47,747 --> 00:37:51,696
...we will be able to predict the
future with great accuracy.
505
00:37:51,732 --> 00:37:54,750
This is something we wish to achieve.
506
00:37:54,786 --> 00:37:57,784
This is not just a theory
as we have seen before,
507
00:37:58,360 --> 00:38:01,785
but something based on the reality
of the future and its outcome.
508
00:38:01,820 --> 00:38:06,759
The effect this will have on the government
and military is surely immeasurable.
509
00:38:06,795 --> 00:38:12,283
However, to put it bluntly,
the Union's technology...
510
00:38:12,534 --> 00:38:16,802
...concerning quantum gravitational
theory greatly surpasses our own.
511
00:38:17,264 --> 00:38:20,533
The symbolic tower that stands in Ezo...
512
00:38:20,783 --> 00:38:23,282
...was first started in '74
after the North-South divide,
513
00:38:23,533 --> 00:38:27,312
and is thought to have
been operational since '96.
514
00:38:27,347 --> 00:38:31,381
It does seem ironic because
the designer, Ekusun Tsukinoe,
515
00:38:31,632 --> 00:38:37,150
was born on the island of Honshu.
516
00:38:40,452 --> 00:38:41,706
So...
517
00:38:41,742 --> 00:38:45,310
Moving on, I will explain the
technological aspects...
518
00:38:45,281 --> 00:38:48,500
...of searching for these
parallel universes.
519
00:38:50,961 --> 00:38:53,804
I thought someone rude was in the room.
520
00:38:53,841 --> 00:38:57,300
I was listening. You were saying
you're trying to sneak...
521
00:38:57,280 --> 00:39:02,299
...a peek at God's dreams
and foresee the future, right?
522
00:39:02,335 --> 00:39:03,778
Well, you pretty much have it.
523
00:39:04,290 --> 00:39:05,848
Are you interested in that
kind of stuff, Oka-chan?
524
00:39:05,884 --> 00:39:07,813
I studied up on it a bit.
525
00:39:07,850 --> 00:39:10,349
Anyway, how would you like to do
something tonight, for old times' sake?
526
00:39:14,519 --> 00:39:16,148
Shirakawa-kun is really smart.
527
00:39:16,183 --> 00:39:18,390
He has a good nature.
528
00:39:18,750 --> 00:39:19,862
I told you he'd be good.
529
00:39:19,898 --> 00:39:24,660
Yeah, but when did you start
hiring students, Oka-chan?
530
00:39:24,103 --> 00:39:24,157
Well...
531
00:39:25,368 --> 00:39:28,286
...those guys were kind of special.
532
00:39:28,322 --> 00:39:29,291
Those guys?
533
00:39:29,327 --> 00:39:33,116
Yeah. There's another guy who's supposed to
be in Tokyo that I'm getting worried about.
534
00:39:33,152 --> 00:39:35,920
I can't reach him.
535
00:39:35,957 --> 00:39:38,666
They were making a plane together.
536
00:39:36,876 --> 00:39:38,785
They were making a plane together.
537
00:39:38,701 --> 00:39:40,687
That brings back memories.
538
00:39:38,822 --> 00:39:40,808
That brings back memories.
539
00:39:40,723 --> 00:39:42,675
Is that why you came to Tokyo?
540
00:39:40,843 --> 00:39:42,760
Is that why you came to Tokyo?
541
00:39:42,796 --> 00:39:45,850
I thought you'd be here for another reason.
542
00:39:45,121 --> 00:39:46,965
What did you think I was here for?
543
00:39:47,375 --> 00:39:49,389
The matter concerning the Uilta.
544
00:39:49,425 --> 00:39:52,594
Actually, you're right.
That's what I'm really here for.
545
00:39:52,630 --> 00:39:55,764
I've been able to get my hands
on a PL outer-shell bomb.
546
00:39:55,799 --> 00:39:57,708
Don't ask how, though.
547
00:39:57,745 --> 00:40:00,144
I think I know your source.
548
00:40:00,179 --> 00:40:01,607
So what?
549
00:40:01,644 --> 00:40:04,602
Are you going to ask if
it'll work on the tower?
550
00:40:04,639 --> 00:40:05,773
That's right.
551
00:40:06,483 --> 00:40:08,617
Well, I think it'd work...
552
00:40:08,654 --> 00:40:11,657
The tower's exterior would
vaporize instantly.
553
00:40:11,693 --> 00:40:14,872
They say the interior's composed
of nanonet ribbons,
554
00:40:15,123 --> 00:40:17,782
but those would probably
incinerate as well.
555
00:40:18,702 --> 00:40:22,780
Well, the PL outer-shell bomb might
be the best way to do it.
556
00:40:22,817 --> 00:40:23,911
I see.
557
00:40:27,212 --> 00:40:27,966
But...
558
00:40:28,100 --> 00:40:33,210
...a terrorist attack would probably
increase the chance of war, so why do it?
559
00:40:33,247 --> 00:40:34,501
That's exactly why we're doing it.
560
00:40:34,536 --> 00:40:36,170
Has it been confirmed?
561
00:40:36,205 --> 00:40:37,509
Basically.
562
00:40:38,261 --> 00:40:42,975
Lots of important people want a war.
563
00:40:43,100 --> 00:40:46,139
Wasn't unifying the North
and South your philosophy?
564
00:40:46,175 --> 00:40:48,194
It still is.
565
00:40:48,230 --> 00:40:51,233
It's such a waste...
566
00:40:51,269 --> 00:40:55,527
From our perspective, it's a
marvel of technological success.
567
00:40:55,564 --> 00:40:59,358
It's not hurting anyone just standing there.
568
00:40:59,393 --> 00:41:00,781
Don't give me that.
569
00:41:00,818 --> 00:41:02,366
It might seem harmless now,
but the tower has...
570
00:41:02,618 --> 00:41:08,370
...the powerful ability to replace
the space surrounding it.
571
00:41:08,730 --> 00:41:09,367
So you knew?
572
00:41:09,403 --> 00:41:10,212
Yeah.
573
00:41:10,247 --> 00:41:13,791
I really like the view...
574
00:41:13,828 --> 00:41:17,337
There are always romantics.
575
00:41:19,917 --> 00:41:22,755
Oka-chan, let me ask you something.
576
00:41:23,886 --> 00:41:28,635
Some time ago, we may have found
someone linked to the secret of the tower.
577
00:41:28,671 --> 00:41:29,980
Yeah?
578
00:41:30,160 --> 00:41:32,550
She's still in her teens.
579
00:41:32,900 --> 00:41:34,104
Yeah... and?
580
00:41:36,650 --> 00:41:38,564
You might know her, Oka-chan.
581
00:41:42,734 --> 00:41:44,528
I might sound a little
too persistent, but...
582
00:41:44,564 --> 00:41:49,320
...you might not want to say anything
about her to Shirakawa-kun.
583
00:41:49,690 --> 00:41:51,470
Especially if they were good friends.
584
00:41:51,506 --> 00:41:53,838
He's going to find out sooner or later.
585
00:41:53,873 --> 00:41:57,452
Even if that's true, there's no need
for him to start worrying now.
586
00:41:57,488 --> 00:42:01,581
He works for the NSA now.
He doesn't need to get involved.
587
00:42:03,583 --> 00:42:09,211
Even I would like to see the dreams
this world is having, though.
588
00:42:15,722 --> 00:42:19,361
The chill wind seemed to blow
from the depths of space,
589
00:42:19,611 --> 00:42:26,609
and the scent of a different
universe was present.
590
00:43:19,906 --> 00:43:24,284
The sky, the clouds, the ruined city...
591
00:43:24,320 --> 00:43:28,663
No matter how far I walk, nobody appears.
592
00:43:30,994 --> 00:43:32,542
It's so cold.
593
00:43:34,754 --> 00:43:38,678
Why am I here?
594
00:43:38,714 --> 00:43:41,300
Someone... please, someone...
595
00:43:42,884 --> 00:43:44,302
Hiroki-kun...
596
00:43:58,902 --> 00:44:01,650
I'm having the same dream again.
597
00:44:08,161 --> 00:44:12,400
In the end, we didn't get to fly Velaciela.
598
00:44:14,910 --> 00:44:19,348
Three years ago, when Sayuri left
us without saying goodbye...
599
00:44:19,600 --> 00:44:21,919
...it came as a shock to us.
600
00:44:21,955 --> 00:44:29,183
I guess we were also mad at ourselves
for stopping the project for that reason.
601
00:44:29,219 --> 00:44:33,847
Once we graduated middle school, Takuya
went to a high school in Aomori,
602
00:44:34,990 --> 00:44:37,348
while I left for a high school in Tokyo.
603
00:44:37,383 --> 00:44:38,447
I thought that if
I went to Tokyo,
604
00:44:38,698 --> 00:44:41,726
I wouldn't be able to
see the Union's tower.
605
00:44:42,727 --> 00:44:50,365
But I was wrong. When the weather's good,
you can even see it from Tokyo.
606
00:44:51,487 --> 00:44:56,366
In those days, I was overcome
with bleak feelings.
607
00:45:02,995 --> 00:45:06,164
These tanks are going to your
hometown, right, Fujisawa-kun?
608
00:45:06,200 --> 00:45:07,259
Yeah, I gue-
609
00:45:07,295 --> 00:45:11,543
Hey, I wonder if they're
slow enough to hop on...
610
00:45:11,580 --> 00:45:14,174
Want to stow away to Aomori?
611
00:45:38,730 --> 00:45:43,701
Sometimes I got letters from
Okabe-san, describing his situation.
612
00:45:43,737 --> 00:45:46,201
I didn't reply to a single one.
613
00:45:55,801 --> 00:45:58,739
Once I got to my room
and shut the door,
614
00:45:58,990 --> 00:46:03,719
it felt like the bones in my body
were tearing through my skin...
615
00:46:03,755 --> 00:46:06,309
...as I was overcome with
an intense, heartfelt pain.
616
00:46:07,180 --> 00:46:11,478
When did I start having such pain.
617
00:46:29,158 --> 00:46:31,996
Living alone, the nights
seemed to last forever.
618
00:46:33,877 --> 00:46:38,850
When I couldn't pass
the time effectively,
619
00:46:38,337 --> 00:46:42,755
I went to a nearby train station and
pretended to wait for someone.
620
00:46:42,792 --> 00:46:48,885
Once I grew bored of that, I'd
walk home as slowly as possible.
621
00:46:51,385 --> 00:46:55,833
I had friends in high school, but
I didn't feel like hanging out...
622
00:46:56,850 --> 00:47:00,894
...with them when I wasn't
wearing my school uniform.
623
00:47:00,929 --> 00:47:03,333
In a city of thirty million people,
624
00:47:03,584 --> 00:47:10,742
there wasn't a single person
I wanted to see or talk to.
625
00:47:12,204 --> 00:47:16,702
It was on those kinds of days
that I dreamt about Sayuri.
626
00:47:17,663 --> 00:47:23,211
Those dreams were about me trying to
find Sayuri, who was alone in cold place.
627
00:47:23,248 --> 00:47:27,967
But I never find her.
628
00:47:28,200 --> 00:47:35,801
Only Sayuri's presence, which made my heart
tremble, remained in my body after I awoke.
629
00:47:37,222 --> 00:47:41,390
When I think about it, I realize this is the
third winter since I've come to Tokyo.
630
00:47:42,771 --> 00:47:50,479
It's as if I've spent my days holding
my breath under cold water.
631
00:47:51,780 --> 00:47:53,243
It's as if...
632
00:47:53,280 --> 00:47:54,743
It's as if...
It's as if...
633
00:47:54,780 --> 00:47:58,529
...I'm the only one left in the world.
634
00:47:58,564 --> 00:48:00,770
That's how I feel.
635
00:48:06,909 --> 00:48:07,938
[March, The Following Year]
636
00:48:08,790 --> 00:48:09,938
[Southern Edge of Union Territory]
[The Coast of Cape Shiragami]
637
00:48:21,637 --> 00:48:25,441
It was my dream to go to Ezo one day.
638
00:48:25,477 --> 00:48:27,936
Being able to come here just seems too easy.
639
00:48:27,971 --> 00:48:30,122
This is just the southern edge, though.
640
00:48:30,159 --> 00:48:32,276
Do you have family on the Union side?
641
00:48:32,311 --> 00:48:34,355
No, nothing like that.
642
00:48:35,146 --> 00:48:37,485
I guess it's because you're from
the post-divide generation...
643
00:48:37,520 --> 00:48:41,600
It's not like I don't understand
your attraction to it.
644
00:48:41,430 --> 00:48:44,495
The boss lost his family in the
North-South divide, so...
645
00:48:44,530 --> 00:48:46,494
...he must feel differently about it.
646
00:48:46,530 --> 00:48:48,164
Oh, really?
647
00:48:50,350 --> 00:48:51,664
But I was really surprised.
648
00:48:51,700 --> 00:48:52,759
About?
649
00:48:52,794 --> 00:48:55,300
I didn't think the boss
would get you involved.
650
00:48:55,664 --> 00:48:57,968
I made sure he would take me.
651
00:48:58,400 --> 00:49:01,420
I told him that if he didn't take me,
I'd leak it to the public.
652
00:49:01,790 --> 00:49:02,803
That's a dangerous thing to say...
653
00:49:11,973 --> 00:49:13,486
Boss!
654
00:49:13,523 --> 00:49:15,852
You've gotta be kidding me!
655
00:49:18,982 --> 00:49:22,200
Those are some stupid government officials.
Our communications were breached!
656
00:49:22,560 --> 00:49:22,980
Let's get out of here!
657
00:49:34,200 --> 00:49:36,400
It was pretty dangerous this time.
658
00:49:36,400 --> 00:49:39,999
But we might know how to get in by air now.
659
00:49:40,350 --> 00:49:41,879
It's just as well we came here.
660
00:49:41,915 --> 00:49:43,940
Right?
661
00:49:43,130 --> 00:49:45,140
Boss, a ship!
662
00:49:45,490 --> 00:49:46,547
It's a patrol boat!
663
00:49:48,459 --> 00:49:51,337
Your ship is in our territorial waters.
664
00:49:51,374 --> 00:49:51,818
Halt, or we will open fire.
665
00:49:52,349 --> 00:49:56,268
Why are they following protocol when
they know the war's about to start?
666
00:49:56,303 --> 00:49:58,570
This is bad. Lose them.
667
00:49:58,930 --> 01:39:57,832
Yes, sir.
668
00:49:58,938 --> 00:50:00,747
Three minutes till we reach the border!
669
00:50:00,783 --> 00:50:02,557
Sato! Miyagawa! Get your guns ready!
670
00:50:02,592 --> 00:50:06,226
Halt, or we will open fire.
671
00:50:18,956 --> 00:50:19,745
Takuya!
672
00:50:21,760 --> 00:50:23,750
Are you okay? Takuya!
673
00:50:36,504 --> 00:50:38,470
Those wings...
674
00:50:38,840 --> 00:50:39,592
I know them!
675
00:51:00,653 --> 00:51:07,871
When I first wake up, it's like
I don't know where I am.
676
00:51:07,906 --> 00:51:15,890
I sometimes think that I may
have come to the wrong place.
677
00:51:16,711 --> 00:51:23,300
The dreams I have about Sayuri seem
more real than reality surrounding me.
678
00:51:41,189 --> 00:51:42,528
From the hospital?
679
00:51:50,698 --> 00:51:51,787
Sayuri...
680
00:52:16,516 --> 00:52:18,690
Hiroki-kun, Takuya-kun...
681
00:52:18,725 --> 00:52:23,228
I'm very sorry about leaving you
two without saying anything.
682
00:52:23,265 --> 00:52:27,698
I'm disappointed we couldn't spend
our summer vacation together.
683
00:52:27,734 --> 00:52:34,498
When I woke up, I was in a hospital
in Tokyo, and I have been here since.
684
00:52:34,533 --> 00:52:40,510
Although the staff said I should
cut all ties to the people I know,
685
00:52:40,303 --> 00:52:44,122
I was allowed to write this
letter after pestering them.
686
00:52:45,172 --> 00:52:49,340
I am sending this letter to Okabe-san
so you both can read it.
687
00:52:57,182 --> 00:53:01,560
But I'm not sure what I should write about.
688
00:53:10,270 --> 00:53:12,899
I have the same dream over and over again.
689
00:53:16,399 --> 00:53:21,703
In the dream, I am alone
in an empty universe.
690
00:53:21,739 --> 00:53:29,798
In that dream, my whole body...
fingers, cheeks, fingernails, heels,
691
00:53:30,480 --> 00:53:32,996
and even the tips of my hair
are painful with loneliness.
692
00:53:34,968 --> 00:53:42,967
Those warm days we spent
together seem more like a dream.
693
00:53:43,847 --> 00:53:49,460
But as long as I don't
lose those memories,
694
00:53:49,296 --> 00:53:55,895
I think I might be able to keep
a grip on reality in the future.
695
00:53:57,315 --> 00:53:59,240
She was transferred to another hospital?
696
00:53:59,610 --> 00:54:01,540
Yes, about a week ago.
697
00:54:01,575 --> 00:54:05,740
If you want to know more, please ask at
the hospital she was transferred to.
698
00:54:05,109 --> 00:54:06,918
Okay...
699
00:54:06,955 --> 00:54:09,703
Umm... could-you show me
the room she was in?
700
00:54:12,624 --> 00:54:15,547
Hiroki-kun, Takuya-kun...
701
00:54:15,584 --> 00:54:23,752
Did that beautiful white plane safely
fly across the sea to the tower?
702
00:54:29,592 --> 00:54:30,891
What is this?
703
00:54:32,102 --> 00:54:34,261
It's the same feeling as in my dream.
704
00:54:41,442 --> 00:54:43,760
Sawatari...
705
00:54:43,111 --> 00:54:45,360
...are you there?
706
00:55:04,340 --> 00:55:05,439
I've been looking for you...
707
00:55:05,474 --> 00:55:06,740
...looking for you...
708
00:55:06,776 --> 00:55:08,800
...for a long time.
709
00:55:22,557 --> 00:55:23,980
Sawatari.
710
00:55:24,170 --> 00:55:27,741
I want to keep our promise this time.
711
00:55:27,777 --> 00:55:31,491
I want to take you to that
tower in Velaciela.
712
00:55:31,527 --> 00:55:35,526
I have a feeling that if we do that,
we might be able to meet again.
713
00:55:35,562 --> 00:55:38,946
I won't leave you by yourself.
714
00:55:38,981 --> 00:55:41,800
I won't give up.
715
00:55:41,116 --> 00:55:45,204
I will protect you, Sawatari. I promise.
716
00:55:46,376 --> 00:55:48,505
Yeah... it's a promise.
717
00:55:50,295 --> 00:55:53,830
Let's go to that tower together.
718
00:56:09,353 --> 00:56:10,932
Doctor, come quick!
719
00:56:12,273 --> 00:56:14,862
The tower's operational level
has risen dramatically.
720
00:56:14,898 --> 00:56:18,370
The replaced area is growing rapidly!
721
00:56:18,720 --> 00:56:22,320
It's rising at the same rate as the
subject's consciousness level.
722
00:56:22,357 --> 00:56:24,821
She might wake up soon.
723
00:56:24,856 --> 00:56:25,995
Is this really...?
724
00:56:26,310 --> 00:56:28,580
Replaced area has passed a radius of 20 km!
725
00:56:30,331 --> 00:56:31,800
What is this?
726
00:56:32,410 --> 00:56:35,790
Are they trying to rewrite the world?
727
00:56:38,100 --> 00:56:40,590
Subject's consciousness
level is dropping rapidly.
728
00:56:40,626 --> 00:56:42,840
The replacement speed is dropping as well.
729
00:56:42,875 --> 00:56:43,799
It stopped.
730
00:56:47,929 --> 00:56:52,970
They have replaced a radius of 26 km
with the parallel universe.
731
00:56:52,134 --> 00:56:55,348
Subject's consciousness level
has also dropped to normal.
732
00:56:55,384 --> 00:56:58,970
She is sleeping stably.
733
00:56:58,134 --> 00:57:00,188
Doctor Tomisawa...
734
00:57:00,223 --> 00:57:01,107
Yeah.
735
00:57:01,858 --> 00:57:06,660
The subject's sleep really is the key
to what's holding the tower at bay.
736
00:57:06,103 --> 00:57:08,332
The information the tower gets
from the parallel universe...
737
00:57:08,368 --> 00:57:10,427
...while able to change the
space around the tower,
738
00:57:10,677 --> 00:57:13,615
is being blocked by the subject's dreams.
739
00:57:13,652 --> 00:57:17,536
We have to keep Sawatari Sayuri dreaming.
740
00:57:18,457 --> 00:57:22,860
But I might have just been dreaming.
741
00:57:23,506 --> 00:57:29,714
Even so, the warmth Sayuri left on my
skin was still flowing through my body.
742
00:57:31,550 --> 00:57:34,189
On those now distant days...
743
00:57:34,225 --> 00:57:37,764
...we made a promise we couldn't keep.
744
00:57:45,274 --> 00:57:48,117
Hey, Takuya-kun...
745
00:57:48,154 --> 00:57:51,152
This might sound weird, but...
do you promise not to laugh?
746
00:57:51,189 --> 00:57:53,899
What is it? I won't laugh.
747
00:57:53,935 --> 00:57:56,577
Then I'll tell you. It's...
748
00:57:56,614 --> 00:57:59,123
...about this dream I've been having lately.
749
00:58:01,623 --> 00:58:04,877
Big towers? Like the Union's?
750
00:58:04,912 --> 00:58:09,145
No... they're distorted, and
have this weird shape.
751
00:58:09,182 --> 00:58:13,345
There are lots of other towers
around the one I'm on.
752
00:58:13,381 --> 00:58:18,190
I don't know how, but I know that
each of those towers is another world,
753
00:58:18,272 --> 00:58:20,761
different dreams that this world has.
754
00:58:21,601 --> 00:58:29,990
I can't move from that place,
and I'm all alone and so lonely.
755
00:58:29,136 --> 00:58:35,290
And when think that my
heart is going to disappear...
756
00:58:35,640 --> 00:58:37,568
...I see a white plane in the sky.
757
00:58:39,909 --> 00:58:41,528
A white plane?
758
00:58:41,564 --> 00:58:42,913
Yeah.
759
00:58:42,948 --> 00:58:43,867
Anything else?
760
00:58:45,390 --> 00:58:46,517
That's where my dream ends.
761
00:58:46,768 --> 00:58:48,266
[Aomori Prefecture, Tsugaru Distinct]
[Private Hospital]
762
00:59:02,717 --> 00:59:04,210
Oh, good!
763
00:59:04,570 --> 00:59:06,885
You're awake, Shirakawa-kun.
764
00:59:06,922 --> 00:59:07,891
Maki-san...
765
00:59:07,927 --> 00:59:09,976
I was worried about you.
766
00:59:10,110 --> 00:59:11,479
Umm... why...?
767
00:59:11,516 --> 00:59:13,265
Does your shoulder still hurt?
768
00:59:16,436 --> 00:59:17,814
Excuse me for a second...
769
00:59:20,526 --> 00:59:22,330
Your fever's gone down.
770
00:59:22,365 --> 00:59:25,288
Are you hungry?
Do you want something to eat?
771
00:59:25,325 --> 00:59:28,454
I bought some apples, bananas,
and some cake, too.
772
00:59:28,490 --> 00:59:30,740
You want anything?
773
00:59:34,534 --> 00:59:36,270
[A Few Days Later]
774
00:59:36,640 --> 00:59:38,630
[Inside Aomori Army College]
[Special Ward]
775
00:59:42,503 --> 00:59:45,520
You won't be able to get in with your ID.
776
00:59:45,633 --> 00:59:47,227
Are you okay now?
777
00:59:47,263 --> 00:59:51,920
Yes, sorry for worrying you.
778
00:59:51,127 --> 00:59:52,160
Umm...
779
00:59:52,520 --> 00:59:54,551
You heard from Maki-chan?
780
00:59:55,432 --> 00:59:57,210
Want to see her?
781
01:00:00,210 --> 01:00:04,100
We think she's sleeping because her
brain can't handle the information
782
01:00:04,261 --> 01:00:08,700
from the parallel universe
sent to her by the tower.
783
01:00:08,105 --> 01:00:11,280
If she were to wake up...
784
01:00:11,571 --> 01:00:12,510
...we think the world would be
engulfed by the parallel universe,
785
01:00:12,760 --> 01:00:16,988
with the tower located at the center.
786
01:00:17,539 --> 01:00:18,503
But...
787
01:00:18,540 --> 01:00:24,538
...we really don't know how
to wake her up anyway.
788
01:00:25,379 --> 01:00:27,258
In anticipation of the war,
789
01:00:27,509 --> 01:00:30,257
she'll be moved to NSA HQ in the
United States in a few days.
790
01:00:31,338 --> 01:00:37,560
To the people in this field,
she's a precious sample.
791
01:00:40,980 --> 01:00:42,557
Why was it Sawatari?
792
01:00:43,557 --> 01:00:45,646
Even though we don't know much about it...
793
01:00:45,682 --> 01:00:49,321
...it's probably not a coincidence.
794
01:00:49,357 --> 01:00:51,946
The designer of the tower,
Ekusun Tsukinoe...
795
01:00:51,982 --> 01:00:53,656
...is her grandfather.
796
01:00:57,196 --> 01:01:00,445
As we've heard before,
that tower is a weapon.
797
01:01:01,350 --> 01:01:04,754
For the past twenty-five years...
that tower has been a part of the scenery,
798
01:01:05,500 --> 01:01:07,204
and has been symbolic of many things.
799
01:01:07,240 --> 01:01:12,429
Symbolic of the state, war, people,
or even despair and admiration.
800
01:01:12,465 --> 01:01:15,423
How someone interprets the tower depends
on which generation they're from.
801
01:01:15,460 --> 01:01:22,139
But we all see it as something
we can't reach or change...
802
01:01:22,174 --> 01:01:25,973
...and as long as we see it that way,
this world will not change.
803
01:01:27,974 --> 01:01:30,653
On the morning of
three days from now,
804
01:01:30,903 --> 01:01:34,220
the United States will
declare war on the Union.
805
01:01:34,580 --> 01:01:38,271
We will carry out a terrorist attack on
the tower in the confusion of the war.
806
01:01:38,307 --> 01:01:41,245
Using an unmanned Predator
plane flying at low altitude...
807
01:01:41,282 --> 01:01:43,751
...we will infiltrate Ezo and
use a PL outer-shell bomb...
808
01:01:44,200 --> 01:01:45,410
...equipped with a seeker
missile to take out the tower.
809
01:01:46,111 --> 01:01:49,240
The Uilta Freedom Movement will
also disband after that day.
810
01:01:49,276 --> 01:01:51,910
This factory will also shut
down after today.
811
01:01:58,460 --> 01:01:59,209
Yeah.
812
01:02:00,210 --> 01:02:03,298
Yeah, okay. I'll see you tomorrow.
813
01:02:15,189 --> 01:02:15,938
Hey.
814
01:02:16,689 --> 01:02:18,558
It's been three years, Takuya.
815
01:02:21,979 --> 01:02:23,283
When did you get here?
816
01:02:23,318 --> 01:02:27,670
Two days ago. I'm staying at
the abandoned train station.
817
01:02:27,103 --> 01:02:28,367
At the abandoned train station?
818
01:02:28,403 --> 01:02:29,332
Yeah.
819
01:02:29,367 --> 01:02:32,576
What happened to your arm, Takuya?
820
01:02:32,612 --> 01:02:34,286
Oh, just something...
821
01:02:35,287 --> 01:02:37,206
What's that supposed to mean?
822
01:02:37,241 --> 01:02:38,535
I'll tell you later.
823
01:02:41,870 --> 01:02:43,416
They're closed today, too...
824
01:02:43,451 --> 01:02:44,500
Hey!
825
01:02:44,860 --> 01:02:46,170
Chobi! How are you?
826
01:02:46,206 --> 01:02:48,255
It's been a long time.
827
01:03:12,274 --> 01:03:14,613
You're going to fly Velaciela?
828
01:03:16,113 --> 01:03:17,902
With Sawatari on board?
829
01:03:17,938 --> 01:03:19,112
Yeah.
830
01:03:19,823 --> 01:03:23,991
It should take a day to put the
rest of the stuff together.
831
01:03:24,270 --> 01:03:24,871
All that's left is the operating system-
832
01:03:24,907 --> 01:03:25,701
Wait a second.
833
01:03:26,542 --> 01:03:28,711
Were you listening to what I just said?
834
01:03:28,747 --> 01:03:31,398
Sawatari is still sleeping, and the tower-
835
01:03:31,433 --> 01:03:34,500
The tower is a target
for a terrorist attack?
836
01:03:34,860 --> 01:03:36,420
That's why I need your help.
837
01:03:37,131 --> 01:03:40,510
I told you, I've been thinking
about this for a long time...
838
01:03:40,546 --> 01:03:43,890
If we fly to the tower together,
I think Sawatari will wake up.
839
01:03:46,560 --> 01:03:47,983
You...
840
01:03:48,200 --> 01:03:50,990
You came back for that?
841
01:03:51,649 --> 01:03:56,107
W- What do you mean? We made a promise!
842
01:03:58,989 --> 01:04:01,730
I have dreams about Sawatari.
843
01:04:01,108 --> 01:04:03,157
I see them again and again...
844
01:04:03,908 --> 01:04:07,372
Sawatari is alone somewhere...
845
01:04:07,408 --> 01:04:09,247
...and she said she can't remember anything.
846
01:04:10,118 --> 01:04:13,422
But she remembers our promise.
847
01:04:13,457 --> 01:04:15,916
I promised her again in the dream...
848
01:04:15,953 --> 01:04:18,377
...that we'd go to the tower this time.
849
01:04:19,257 --> 01:04:22,215
That couldn't have been a normal dream.
850
01:04:27,160 --> 01:04:28,640
You came back after all this time...
851
01:04:28,676 --> 01:04:31,225
...and all I hear is a story about a dream.
852
01:04:32,146 --> 01:04:34,150
When I look at you, I get irritated.
853
01:04:35,265 --> 01:04:37,604
I don't have time to play children's games.
854
01:04:41,195 --> 01:04:45,194
It's because you can't get over this thing.
855
01:04:45,230 --> 01:04:46,864
I'll make you forget.
856
01:04:51,704 --> 01:04:52,743
Stop it!
857
01:05:20,311 --> 01:05:21,390
Takuya!
858
01:05:23,101 --> 01:05:25,600
It's a choice between saving Sayuri...
859
01:05:25,960 --> 01:05:27,110
...and saving the world.
860
01:06:08,727 --> 01:06:10,816
I forgot something.
861
01:06:12,270 --> 01:06:12,986
I see.
862
01:06:19,760 --> 01:06:21,265
Aren't you going home, Sawatari?
863
01:06:21,301 --> 01:06:23,455
Uh, yeah. I'm going to go home.
864
01:06:27,416 --> 01:06:28,535
Hiroki-kun.
865
01:06:29,625 --> 01:06:31,374
What happened to your cheek?
866
01:06:31,834 --> 01:06:34,163
I just got into a fight with Takuya.
867
01:06:35,874 --> 01:06:37,312
Are you okay?
868
01:06:37,349 --> 01:06:38,717
Yeah, I'm fine.
869
01:06:38,754 --> 01:06:41,762
We'll be friends again soon.
870
01:06:42,964 --> 01:06:44,387
See you, good night.
871
01:06:44,424 --> 01:06:47,683
Hiroki-kun! Are you going
to the train station?
872
01:06:57,562 --> 01:06:59,651
I always have this feeling.
873
01:07:00,692 --> 01:07:02,691
The feeling that I'm losing something.
874
01:07:03,652 --> 01:07:06,660
The world is really beautiful, but...
875
01:07:06,697 --> 01:07:08,948
...it feels like it's just me...
876
01:07:08,983 --> 01:07:11,200
...who's drifting away from it.
877
01:07:14,831 --> 01:07:17,170
But at the time...
878
01:07:18,400 --> 01:07:22,890
...I thought Sayuri was the
center of this bright world.
879
01:07:23,340 --> 01:07:25,634
Oh, now I see...
880
01:07:25,670 --> 01:07:29,594
I thought I had understood...
881
01:07:29,630 --> 01:07:33,519
...something very important.
882
01:07:46,670 --> 01:07:47,106
Excuse me!
883
01:07:47,987 --> 01:07:49,405
Is anyone there?!
884
01:07:57,760 --> 01:07:58,494
Okabe-san!
885
01:07:59,367 --> 01:08:00,745
It's Hiroki!
886
01:08:00,782 --> 01:08:02,126
Okabe-san!
887
01:08:04,546 --> 01:08:06,125
Is there a forwarding address?
888
01:08:24,434 --> 01:08:26,433
So it really is you, Hiroki.
889
01:08:26,469 --> 01:08:27,643
You've gotten big.
890
01:08:27,679 --> 01:08:29,590
Okabe-san!
891
01:08:29,960 --> 01:08:30,408
What is thi-
892
01:08:30,444 --> 01:08:31,867
I heard from Takuya.
893
01:08:31,904 --> 01:08:34,902
Let's see how determined you really are.
894
01:08:35,613 --> 01:08:38,536
You guys are gonna take down that tower.
895
01:08:38,573 --> 01:08:41,162
I wonder if all those rumors about
the terrorist attack are true.
896
01:08:41,198 --> 01:08:43,247
I don't know.
897
01:08:43,282 --> 01:08:45,586
The war is almost here...
898
01:08:45,623 --> 01:08:49,287
...and once it comes, we won't
have time to study the tower.
899
01:08:49,322 --> 01:08:54,271
I think what Tsukinoe and the terrorist
groups like the Uilta are doing...
900
01:08:54,306 --> 01:08:58,500
...are protests against the
North-South divide.
901
01:09:02,300 --> 01:09:04,639
You're so mysterious, Shirakawa-kun.
902
01:09:05,470 --> 01:09:07,139
You seem to have a lot of secrets.
903
01:09:07,175 --> 01:09:09,240
No, I don't think so...
904
01:09:09,600 --> 01:09:10,974
Sorry, I'll go make some tea...
905
01:09:11,100 --> 01:09:14,559
...and then I'll look at your wound.
906
01:09:19,319 --> 01:09:22,698
You've been getting hurt
a lot recently, Shirakawa-kun.
907
01:09:22,734 --> 01:09:23,948
Sorry...
908
01:09:24,948 --> 01:09:27,770
Is something going on?
909
01:09:27,113 --> 01:09:28,122
No.
910
01:09:28,158 --> 01:09:29,656
I'm okay.
911
01:09:29,693 --> 01:09:31,156
Sorry...
912
01:09:36,547 --> 01:09:39,545
He was my best friend.
913
01:09:39,582 --> 01:09:40,301
What?
914
01:09:40,337 --> 01:09:42,141
The guy I had a fight with.
915
01:09:42,177 --> 01:09:45,966
We admired the same things and
wanted to achieve the same things.
916
01:09:47,717 --> 01:09:51,935
We both took different paths, and
I'm not sure how to say this, but...
917
01:09:51,971 --> 01:09:55,230
...I didn't know which way to go.
918
01:09:55,265 --> 01:09:59,643
I didn't know where lots of the strengths
and impulses inside me came from.
919
01:10:02,250 --> 01:10:07,154
So when I got into this research
facility, I was relieved.
920
01:10:08,284 --> 01:10:11,152
I think it's because I found
something I needed to do.
921
01:10:11,189 --> 01:10:12,368
And...
922
01:10:12,404 --> 01:10:15,412
...I'm very happy to have met you, Maki-san.
923
01:10:19,493 --> 01:10:21,127
That's why...
924
01:10:21,163 --> 01:10:22,962
...I don't want to get you involved.
925
01:10:37,181 --> 01:10:40,190
There's something I need to do.
926
01:10:41,181 --> 01:10:42,945
Once it's all over...
927
01:10:42,981 --> 01:10:45,899
...I'd like to see you again.
928
01:10:47,191 --> 01:10:48,609
Shirakawa-kun!
929
01:11:18,797 --> 01:11:19,716
Sawatari.
930
01:11:20,928 --> 01:11:22,346
This time, for sure...
931
01:11:22,638 --> 01:11:24,347
...let's go to the promised place.
932
01:11:30,897 --> 01:11:32,941
What's the meaning of this, Oka-chan?!
933
01:11:32,976 --> 01:11:34,985
You're going to use kids to do this?
934
01:11:35,210 --> 01:11:36,990
They want to do it.
935
01:11:37,260 --> 01:11:42,115
Besides, the area around the tower
is a parallel universe, right?
936
01:11:42,150 --> 01:11:43,801
No one is going to die.
937
01:11:43,837 --> 01:11:45,750
That's no reason...
938
01:11:45,787 --> 01:11:47,630
Calm down, Tomisawa.
939
01:11:47,665 --> 01:11:52,430
When they come back, they
won't be kids anymore.
940
01:11:53,915 --> 01:11:57,464
You want me to say what
you're thinking right now?
941
01:12:00,714 --> 01:12:01,843
Well, well...
942
01:12:02,463 --> 01:12:04,110
I'm going to hang up, then.
943
01:12:06,883 --> 01:12:09,472
It's time to end this.
944
01:12:11,303 --> 01:12:14,642
Is Sayuri-chan really going to wake up?
945
01:12:14,677 --> 01:12:17,981
I don't know why, but I'm now convinced.
946
01:12:18,442 --> 01:12:22,111
The promise we made is
Sayuri's bond to reality.
947
01:12:22,147 --> 01:12:25,781
In her dream, she's still
waiting for Velaciela.
948
01:12:25,816 --> 01:12:28,909
I think Hiroki and I felt that somehow.
949
01:12:33,201 --> 01:12:37,120
Velaciela is made to seat two, and since I
won't able to pilot it with this arm...
950
01:12:37,156 --> 01:12:40,249
...I'll stay and watch the destiny
of the tower unfold.
951
01:12:43,300 --> 01:12:46,469
I thought it was cold, and
now it's snowing again.
952
01:12:46,505 --> 01:12:48,130
I'll be going now.
953
01:12:48,500 --> 01:12:52,468
Okay. Well, since you guys are back
together after being apart for so long...
954
01:12:52,504 --> 01:12:54,138
...try to get along!
955
01:13:01,438 --> 01:13:02,607
Which one is it?
956
01:13:02,643 --> 01:13:03,767
This one!
957
01:13:40,384 --> 01:13:42,643
Did Okabe-san tell you?
958
01:13:42,679 --> 01:13:43,263
Yeah...
959
01:13:50,853 --> 01:13:52,276
Takuya...
960
01:13:52,313 --> 01:13:55,710
Which BIOS version do I use?
961
01:13:55,942 --> 01:13:59,111
You changed the naming scheme.
I don't have anything after that.
962
01:14:02,952 --> 01:14:03,951
It's on here.
963
01:14:04,872 --> 01:14:07,410
There's also one for the seeker missile.
964
01:14:07,770 --> 01:14:09,126
What else do you need to do?
965
01:14:09,162 --> 01:14:13,500
I have to check the wiring on the electric
engine, and tune the software.
966
01:14:14,331 --> 01:14:16,885
Five hours till war is declared.
967
01:14:16,921 --> 01:14:20,185
After that, you'll need to
fly through a war zone.
968
01:14:20,221 --> 01:14:23,179
I'll look after the software,
you look after the wiring.
969
01:14:23,215 --> 01:14:24,474
Okay.
970
01:14:24,510 --> 01:14:27,348
And, Takuya! What's with that error message?
971
01:14:27,385 --> 01:14:28,394
What?
972
01:14:28,429 --> 01:14:30,243
On the version check.
973
01:14:30,280 --> 01:14:32,240
The version check?
974
01:14:32,600 --> 01:14:35,580
Oh, that? You did that, remember?
975
01:14:35,950 --> 01:14:36,746
Three years ago.
976
01:14:36,781 --> 01:14:38,363
What? Really?
977
01:14:38,399 --> 01:14:41,277
You haven't changed a bit... idiot.
978
01:15:05,860 --> 01:15:06,755
Hiroki, come look at this.
979
01:15:07,346 --> 01:15:08,719
What is it?
980
01:15:08,756 --> 01:15:11,135
A battle plan has come out
for the Tsugaru coast.
981
01:15:14,895 --> 01:15:16,263
It's almost how I thought it would be.
982
01:15:19,435 --> 01:15:22,814
The front is on the 42nd parallel...
983
01:15:22,849 --> 01:15:26,158
The area around the tower is empty.
984
01:15:26,195 --> 01:15:28,484
The land around there has
really been affected, I guess.
985
01:15:28,519 --> 01:15:29,618
How do you want to go?
986
01:15:29,654 --> 01:15:32,908
I'll pass over the water using
the jet engine at low altitude.
987
01:15:32,944 --> 01:15:36,163
Once I pass the 42nd parallel,
I'll get to these mountains.
988
01:15:36,198 --> 01:15:38,162
I'll pull up and cruise along.
989
01:15:38,198 --> 01:15:39,952
What do you think?
990
01:15:39,989 --> 01:15:41,668
Yeah.
991
01:15:41,703 --> 01:15:43,542
It's not like we have much choice.
992
01:15:45,393 --> 01:15:47,677
When you're approaching the tower,
there will probably be some...
993
01:15:47,712 --> 01:15:49,961
...land replacement nearby, and
more after Sawatari wakes up.
994
01:15:50,592 --> 01:15:52,661
When that happens, fly 10 km
away from the tower and...
995
01:15:52,697 --> 01:15:55,893
...release the seeker missile.
996
01:15:55,929 --> 01:15:58,638
It'll fly on its own to the tower.
997
01:15:58,675 --> 01:16:01,351
And that'll finish everything.
998
01:16:01,386 --> 01:16:02,774
Yeah.
999
01:16:02,811 --> 01:16:04,250
It's going to be okay, right?
1000
01:16:04,610 --> 01:16:07,980
Yeah. We still have two
hours until war is declared.
1001
01:16:08,160 --> 01:16:10,700
We finished faster than we thought.
1002
01:16:10,105 --> 01:16:10,859
Yeah.
1003
01:16:13,700 --> 01:16:14,234
Hiroki.
1004
01:16:14,270 --> 01:16:15,364
Hmm?
1005
01:16:15,400 --> 01:16:18,699
Can you play the violin?
1006
01:16:22,449 --> 01:16:26,962
You're such a single-minded idiot.
1007
01:16:26,999 --> 01:16:30,918
Don't say that! You're the one who asked...
1008
01:16:32,168 --> 01:16:34,127
Face this way and play.
1009
01:16:34,163 --> 01:16:35,472
Shut up!
1010
01:16:35,508 --> 01:16:37,287
Be quiet and listen!
1011
01:17:21,464 --> 01:17:25,712
I feel my body trembling at
the anticipation of waking.
1012
01:17:26,723 --> 01:17:29,516
I wonder why, right now...
1013
01:17:29,553 --> 01:17:33,520
...my fear is greater than my anticipation.
1014
01:17:34,620 --> 01:17:37,250
Sayuri said that...
1015
01:17:37,620 --> 01:17:39,391
...she felt like she was losing something.
1016
01:17:39,427 --> 01:17:44,191
Right now, I feel the same way.
1017
01:17:45,361 --> 01:17:47,350
But...
1018
01:17:47,710 --> 01:17:49,819
That promise we made after school...
1019
01:17:49,856 --> 01:17:53,120
I'm going to that tower.
1020
01:17:54,790 --> 01:17:57,119
The tower's operational level is rising.
1021
01:17:57,155 --> 01:18:00,464
The affected area is increasing.
1022
01:18:00,500 --> 01:18:05,629
Current radius is 36 km, and is
gradually growing at 0.4 km/h.
1023
01:18:05,664 --> 01:18:08,667
Is this a sign that she'll soon wake up?
1024
01:18:09,629 --> 01:18:12,480
Are you sure everything's
going to be okay, Oka-chan?
1025
01:18:12,929 --> 01:18:13,603
Doctor!
1026
01:18:13,638 --> 01:18:16,177
War has been declared!
1027
01:18:17,888 --> 01:18:20,636
The first skirmish off the
coast of Tsugaru is imminent.
1028
01:20:34,635 --> 01:20:35,264
There's land!
1029
01:22:04,387 --> 01:22:06,601
Hey, Sayuri.
1030
01:22:06,637 --> 01:22:08,516
It's our promised place.
1031
01:22:10,516 --> 01:22:12,225
Those wings...
1032
01:22:12,261 --> 01:22:13,935
Velaciela...
1033
01:22:16,646 --> 01:22:19,650
The dreams are disappearing...
1034
01:22:25,326 --> 01:22:27,245
Oh, now I see.
1035
01:22:28,284 --> 01:22:32,203
I now know what I'm going to lose.
1036
01:22:33,285 --> 01:22:34,629
God...
1037
01:22:34,665 --> 01:22:36,659
Please, God...
1038
01:22:36,694 --> 01:22:41,200
...let Sayuri wake up from her sleep.
1039
01:22:41,390 --> 01:22:42,173
Please.
1040
01:22:42,754 --> 01:22:44,177
Please...
1041
01:22:44,214 --> 01:22:46,653
All I need is one moment after I wake up...
1042
01:22:46,688 --> 01:22:49,920
Please don't let this feeling disappear.
1043
01:22:50,530 --> 01:22:53,187
I have to tell Hiroki-kun...
1044
01:22:53,223 --> 01:22:58,731
...that the connection in our dreams and
in our hearts is something special.
1045
01:22:59,562 --> 01:23:01,486
In a world with no people...
1046
01:23:01,522 --> 01:23:04,691
...all that existed was my
need to see Hiroki-kun...
1047
01:23:04,726 --> 01:23:07,689
...and Hiroki-kun's need to see me.
1048
01:23:10,110 --> 01:23:11,290
Sayuri!
1049
01:23:11,700 --> 01:23:13,198
Please!
1050
01:23:13,911 --> 01:23:18,750
For all this time, I've
needed to tell Hiroki-kun...
1051
01:23:18,785 --> 01:23:21,705
...how much I love him.
1052
01:23:21,742 --> 01:23:24,628
I won't need anything else.
1053
01:23:24,665 --> 01:23:26,919
Just one instant.
1054
01:23:28,259 --> 01:23:29,878
This feeling...
1055
01:23:54,237 --> 01:23:55,655
Sayuri...
1056
01:24:00,576 --> 01:24:01,994
Fujisawa-kun...
1057
01:24:05,955 --> 01:24:08,913
Replacement is rapidly accelerating!
1058
01:24:08,950 --> 01:24:10,954
It's swallowing Ezo!
1059
01:24:29,854 --> 01:24:31,230
Sayuri...
1060
01:24:36,313 --> 01:24:37,642
I...
1061
01:24:39,782 --> 01:24:42,695
I need to tell you something...
1062
01:24:42,732 --> 01:24:45,610
Something very important...
1063
01:24:47,242 --> 01:24:48,700
But it's gone...!
1064
01:25:01,131 --> 01:25:03,500
It's okay...
1065
01:25:03,850 --> 01:25:04,934
You woke up.
1066
01:25:04,970 --> 01:25:07,968
You can do it all over...
1067
01:25:13,849 --> 01:25:15,478
Welcome back.
1068
01:25:15,514 --> 01:25:16,478
Sayuri.
1069
01:25:50,786 --> 01:26:03,133
"The white cloud blurred with blue
reminds me of those distant days. "
1070
01:26:03,170 --> 01:26:14,473
"The hidden pain everyone
shares lies deep in my heart. "
1071
01:26:16,530 --> 01:26:27,610
"I put everything on the line,
the words in the distance. "
1072
01:26:28,772 --> 01:26:39,360
"Losing everything,
you still keep me warm. "
1073
01:26:39,491 --> 01:26:42,680
In a world in which we
lost our promised place...
1074
01:26:42,931 --> 01:26:48,290
...even though, we keep living.
1075
01:26:48,570 --> 01:27:01,120
"The light shines on your
voice and figure. "
1076
01:27:01,814 --> 01:27:17,871
"I hope my voice will reach you,
wherever you are. "
1077
01:27:17,908 --> 01:27:24,265
"I will live on. "
1078
01:27:31,199 --> 01:27:44,276
"From the sun-soaked rail, I hear
the voices of those distant days. "
1079
01:27:44,453 --> 01:27:56,402
"The promised place still
lies beyond those clouds. "
1080
01:27:57,696 --> 01:28:09,860
"Your heart surrounds my lonely self. "
1081
01:28:10,692 --> 01:28:27,991
"As time passes, I'm losing you. "
1082
01:28:31,230 --> 01:28:47,805
"Your hair, the sky and clouds dissolved
together in this secretive world. "
1083
01:28:47,842 --> 01:29:00,314
"Your voice, your soft touch
and the skin against the wind. "
1084
01:29:00,656 --> 01:29:06,314
"Make my heart strong. "
1085
01:29:14,345 --> 01:29:27,290
"The light shines on your
voice and figure. "
1086
01:29:27,465 --> 01:29:43,595
"If it can be granted, even though
we live in different places. "
1087
01:29:43,632 --> 01:29:51,241
"I want to live gently and strong. "
75896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.