All language subtitles for la-collina-degli-stivali-1969-dvdrip-xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,470 --> 00:00:28,470 Ο ΛΟΦΟΣ ΤΗΣ ΕΚΔΙΚΗΣΗΣ 2 00:04:58,247 --> 00:05:02,763 Και τώρα, κυρίες και κύριοι, το πιο πολυδιαφημισμένο νούμερο. 3 00:05:03,447 --> 00:05:05,850 Οι Ιπτάμενοι άντρες! 4 00:05:12,870 --> 00:05:13,679 Διώξ' τους! 5 00:10:21,367 --> 00:10:24,600 Τα βρωμερά γουρούνια! Τα καθάρματα! 6 00:10:24,967 --> 00:10:26,764 Σερίφη, μου έκλεψαν το άλογο. 7 00:10:27,607 --> 00:10:29,518 <<Να περπατήσεις>>, μου είπε. 8 00:10:30,700 --> 00:10:34,523 <<Μα είναι εκπαιδευμένο. Δεν είναι απλό άλογο, κάνει και νούμερα>>. 9 00:10:35,887 --> 00:10:38,959 <<-Πόσα πόδια έχει;>> <<-Πόσα λες; Τέσσερα!>> 10 00:10:39,767 --> 00:10:41,883 <<Ε, τότε είναι απλό άλογο>>. 11 00:10:42,567 --> 00:10:44,603 Είναι δικό μου, το θέλω πίσω. 12 00:10:45,207 --> 00:10:50,998 <<Κοίτα τι ωραίος καιρός σήμερα. Κάνε μια αλλαγή, περπάτα>>... 13 00:10:51,927 --> 00:10:53,599 μου είπε το κάθαρμα. 14 00:10:55,647 --> 00:10:57,285 Καλημερα. 15 00:11:15,447 --> 00:11:17,677 Έλα, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 16 00:11:18,727 --> 00:11:22,322 Δε μ' άκουσες. Έπρεπε να πηγαίνουμε στο Κλαμπ Μπαγς. 17 00:11:24,687 --> 00:11:26,598 Ούτε τα σπίρτα δε δουλεύουν. 18 00:11:27,807 --> 00:11:29,479 Αντε, κουνηθείτε. 19 00:11:30,887 --> 00:11:33,560 Θα πάρω γαιδούρια την άλλη φορά. 20 00:11:34,870 --> 00:11:35,759 Κουνηθείτε. 21 00:11:44,147 --> 00:11:47,537 Δε θα 'ταν καλύτερα... Να πάρουμε και τους άλλους. 22 00:11:49,547 --> 00:11:51,185 Όλα στην ώρα τους. 23 00:12:29,587 --> 00:12:31,259 Τζο, νυστάζεις πολύ. 24 00:12:40,707 --> 00:12:44,780 Πήγαινε για ύπνο. Μείνε στο κρεβάτι σου, ό,τι κι αν συμβεί. 25 00:12:45,147 --> 00:12:46,785 - Μα γιατι; - Απλα πηγαινε. 26 00:12:57,467 --> 00:12:59,590 Τι θέλουν αυτοί; 27 00:13:26,147 --> 00:13:27,739 Γεια σας, φίλοι μου. 28 00:13:30,107 --> 00:13:32,985 Πηγαίνουμε καλά για το Γκούντιβυ; 29 00:14:39,587 --> 00:14:41,179 Εσύ, κάτω. 30 00:15:36,627 --> 00:15:38,219 Ευχαριστώ. 31 00:15:38,387 --> 00:15:41,220 Μη μας ευχαριστείς. Και τώρα τι κάνουμε; 32 00:15:42,547 --> 00:15:45,937 Ας φύγουμε. Κινδυνεύει να πεθάνει, έχασε πολύ αίμα. 33 00:15:46,107 --> 00:15:47,779 Εσύ, πιάσε το φτυάρι. 34 00:15:52,667 --> 00:15:55,625 Ασε τα άλογα να πάνε πίσω απ' τους λόφους. 35 00:15:56,270 --> 00:15:58,700 Μπορεί να υπάρχουν κι άλλοι σαν αυτούς. 36 00:15:59,670 --> 00:16:01,627 Κρίμα, που μας έκλεψαν χθες το βράδυ. 37 00:16:02,227 --> 00:16:06,610 Μπορούμε να κρατήσουμε ένα άλογο και να το εκπαιδεύσουμε. 38 00:16:07,707 --> 00:16:09,265 Πόση ώρα ακόμα; 39 00:16:09,907 --> 00:16:13,343 Πήγαινε στις άμαξες. Θα φύγουμε, όταν τελειώσουμε. 40 00:16:14,270 --> 00:16:16,746 Δε θέλω πιστολάδες στην επιχείρησή μου. 41 00:16:17,227 --> 00:16:19,695 Θυμάσαι που μου το είχες υποσχεθεί; 42 00:16:19,947 --> 00:16:23,826 Το παρελθόν είχε ξεχαστεί. Και μετά, στην πρώτη ευκαιρία... 43 00:16:23,987 --> 00:16:25,579 ξεκάνει δυο άντρες. 44 00:16:26,827 --> 00:16:28,658 Μα, θα μας σκότωναν όλους. 45 00:16:28,787 --> 00:16:30,539 Μη μιλάς, τι ξέρεις εσύ; 46 00:16:31,427 --> 00:16:35,215 - Δεν έπρεπε να τον κρύψει. - Γιατί δεν του το εξήγησες; 47 00:16:35,747 --> 00:16:38,136 Τι να πω; Αφού ήμουν κατατρομαγμένος. 48 00:16:40,587 --> 00:16:45,297 Θα του πάρω εγώ τη βαρεμάρα. Θα τον γιατρέψω. Θα τον κάνω καλά. 49 00:16:46,267 --> 00:16:50,306 Κι αν δε τα καταφέρω, θα δανειστώ όπλο και θα τον πυροβολήσω. 50 00:16:58,267 --> 00:17:01,577 Συνέρχεται. Ο νεαρός συνέρχεται. 51 00:17:02,667 --> 00:17:07,502 Πολύ έξυπνος είσαι. Κόντεψες να πεθάνεις από αιμορραγία. 52 00:17:08,187 --> 00:17:10,940 Και φοράς κοστούμι που κάνει 50 δολάρια. 53 00:17:11,227 --> 00:17:12,979 - Ξέχνα το. - Σιγά! 54 00:17:14,187 --> 00:17:17,816 Μείνε ακίνητος. Μη φωνάξεις και μη φοβάσαι. 55 00:17:18,787 --> 00:17:21,620 Είναι παιχνιδάκι. Γι' αυτό ηρέμησε. 56 00:17:22,387 --> 00:17:25,584 Δε θα πονέσει... πολύ. Μείνε ακίνητος. 57 00:17:33,947 --> 00:17:36,256 Σήμερα, μια εκπληκτική παράσταση. 58 00:17:36,547 --> 00:17:38,299 Ένα διεθνές βαριετέ. 59 00:17:40,270 --> 00:17:42,860 Κατευθείαν από την Ευρώπη. 60 00:17:43,867 --> 00:17:45,823 Οι πιο όμορφες χορεύτριες. 61 00:17:46,667 --> 00:17:48,305 Οι Ιπτάμενοι Αντρες. 62 00:17:49,587 --> 00:17:51,578 Και εγώ, ο νάνος. 63 00:17:53,787 --> 00:17:57,666 Ελάτε να με δείτε. Ναι, είμαι νάνος. 64 00:18:05,187 --> 00:18:07,223 Και μόνο με ένα εικοσαράκι. 65 00:18:18,270 --> 00:18:19,665 Βλέπω... 66 00:18:23,107 --> 00:18:24,620 Βλέπω... 67 00:18:30,227 --> 00:18:32,582 -Πλήρωσες; -Ναι. 68 00:18:33,787 --> 00:18:35,425 Μπράβο... 69 00:18:39,347 --> 00:18:41,497 Πόσοι άνθρωποι είναι εδώ; 70 00:18:42,747 --> 00:18:44,419 Πόσοι μένουν στην πόλη; 71 00:18:45,307 --> 00:18:46,899 Γύρω στους τριακόσιους. 72 00:18:48,670 --> 00:18:49,705 Απ' το ολότελα... 73 00:18:54,507 --> 00:18:56,145 Βλέπω... 74 00:19:07,787 --> 00:19:09,459 Μόνο μπλεξίματα βλέπω. 75 00:19:11,427 --> 00:19:15,215 Όχι για σένα, καλή μου. Για σένα, μόνο υγεία και ευτυχία. 76 00:19:15,947 --> 00:19:17,619 Φτάνουν για σήμερα. 77 00:19:17,747 --> 00:19:19,339 Πήγαινε τώρα. 78 00:19:19,507 --> 00:19:23,220 Ξέρω ότι δε σ' τα είπα όλα. Αλλά θα σ' το ξεπληρώσω. 79 00:19:23,187 --> 00:19:25,257 Θα δεις την παράσταση, τζάμπα. 80 00:19:25,427 --> 00:19:27,650 Έλα πάλι, το βράδυ. 81 00:20:19,187 --> 00:20:20,825 Τζο, φέρε εδώ τα πράγματα. 82 00:20:21,907 --> 00:20:23,465 Έλα, περνά η ώρα. 83 00:20:23,587 --> 00:20:25,543 Εντάξει, αλλά δε τα βρίσκω. 84 00:20:40,147 --> 00:20:41,785 Καίγεται στον πυρετό. 85 00:20:43,707 --> 00:20:45,345 Αυτό μας έλειπε τώρα. 86 00:20:49,107 --> 00:20:52,190 Έχω λεφτά στη μέσα τσέπη του πουκαμίσου μου. 87 00:20:52,187 --> 00:20:53,779 Το ξέρω... 88 00:20:53,947 --> 00:20:55,744 Δε σ' τα πειράζει κανείς. 89 00:20:56,347 --> 00:20:58,577 Πάρ' τα και βρες μου ένα άλογο. 90 00:20:59,707 --> 00:21:01,459 Πόσο μέχρι να βραδιάσει; 91 00:21:02,107 --> 00:21:04,667 Μια αιωνιότητα, είναι μεσημέρι ακόμα. 92 00:21:04,827 --> 00:21:07,136 Φέρε το άλογο στις άμαξες, απόψε. 93 00:21:09,867 --> 00:21:11,505 Είναι αδύνατο. 94 00:21:11,907 --> 00:21:13,818 Δεν είσαι σε θέση να φύγεις. 95 00:21:15,907 --> 00:21:20,139 Πρέπει να σκεφτείς την ασφάλειά σου και όσων δουλεύουν για σένα. 96 00:21:20,347 --> 00:21:22,417 Μην ανησυχείς για τίποτα άλλο. 97 00:21:28,667 --> 00:21:30,498 Δεν είναι και πολύ άσχημα. 98 00:21:31,187 --> 00:21:32,779 Είδες; 99 00:21:39,270 --> 00:21:40,665 Τόμας! 100 00:21:41,627 --> 00:21:43,219 Θα τρελαθώ. 101 00:21:46,267 --> 00:21:47,859 Ηρέμησε. 102 00:21:49,267 --> 00:21:54,216 Είναι δυνατός, δε θα αργήσει να συνέλθει. Δώσ' του λίγο χρόνο. 103 00:21:55,907 --> 00:21:57,579 Θα φύγει σε λίγο. 104 00:22:01,587 --> 00:22:03,259 Ακου... 105 00:22:06,747 --> 00:22:08,385 Μου είπε ο ίδιος... 106 00:22:11,187 --> 00:22:14,577 - Είπε ότι θέλει να φύγει αμέσως. - Είναι τρελός. 107 00:22:17,107 --> 00:22:19,223 Εσύ πάψε. Δε σε ρώτησε κανείς. 108 00:22:19,387 --> 00:22:22,299 Έχει δίκιο ο Τζο. Δε θα φτάσει πολύ μακριά. 109 00:22:22,627 --> 00:22:25,664 Γιατί να τον σταματήσουμε, αν θέλει να φύγει; 110 00:22:26,507 --> 00:22:29,260 Ας τον αφήσουμε να αποφασίσει μόνος του. 111 00:22:29,467 --> 00:22:31,139 Δε θα πάει πουθενά. 112 00:22:32,747 --> 00:22:37,377 Μίμι, για να μη στεναχωριέσαι, του φτιάξαμε μια κρυψώνα. 113 00:22:38,387 --> 00:22:40,343 Εκεί δε θα τον βρει κανείς. 114 00:22:42,827 --> 00:22:44,465 Ελάτε παιδιά. 115 00:22:44,587 --> 00:22:46,464 Ας κοιτάξουμε τα σχοινιά. 116 00:26:38,227 --> 00:26:41,583 Ο Φιντς είχε δίκιο όταν έλεγε ότι τον τραυμάτισε. 117 00:26:41,707 --> 00:26:43,937 Κοίτα τι ωραία τον τακτοποίησαν. 118 00:26:44,427 --> 00:26:46,990 Πολύ επικίνδυνο! 119 00:26:47,907 --> 00:26:52,105 Να θυμάστε παιδιά. Η παραμικρή κίνηση σημαίνει σπασμένο λαιμό. 120 00:26:53,187 --> 00:26:57,977 Το δυσκολότερο ακροβατικό που έγινε στην Ιστορία της Διασκέδασης. 121 00:26:59,627 --> 00:27:04,860 Χρειάζονται ατσαλένια νεύρα και η μέγιστη, δυνατή συγκέντρωση. 122 00:27:06,187 --> 00:27:10,578 Σας ικετεύω, καλοί μου άνθρωποι, όταν σταματήσουν τα τύμπανα... 123 00:27:12,267 --> 00:27:16,340 να επικρατήσει η τέλεια, η απόλυτη ησυχία. 124 00:27:34,167 --> 00:27:35,805 Σας ευχαριστώ. 125 00:29:00,270 --> 00:29:01,619 Χάνουμε χρόνο, εδώ. 126 00:29:09,427 --> 00:29:11,190 Καταραμένες μαιμούδες. 127 00:29:21,907 --> 00:29:23,499 Αυτό σου άρεσε; 128 00:29:23,667 --> 00:29:27,580 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ να παραμείνετε στις θέσεις σας. 129 00:29:27,747 --> 00:29:31,103 Η παράσταση συνεχίζεται, ό,τι κι αν συμβεί! 130 00:29:31,387 --> 00:29:34,936 Αυτό που περιμένατε. Κυρίες και κύριοι, τα κορίτσια! 131 00:29:34,947 --> 00:29:36,619 Πηγαινετε. 132 00:33:00,927 --> 00:33:02,485 Ει. 133 00:33:05,407 --> 00:33:07,450 Κατεβάστε τα όπλα. 134 00:33:41,687 --> 00:33:45,566 Δε μ' αρέσει να λέω πολλές φορές ευχαριστώ σε κάποιον. 135 00:33:48,127 --> 00:33:49,719 Δε χρειάζεται. 136 00:33:51,487 --> 00:33:53,125 Δεν ψάχνω εσένα. 137 00:33:54,967 --> 00:33:57,720 Αλλά είσαι καλό δόλωμα για την παγίδα μου. 138 00:33:59,287 --> 00:34:01,517 Μόνο γι' αυτό σε κρατάω ζωντανό. 139 00:34:51,887 --> 00:34:54,685 Μάλλον, οι όμορφες διακοπές μας τελείωσαν. 140 00:36:39,547 --> 00:36:41,139 Εδώ πρέπει να 'ναι. 141 00:36:47,707 --> 00:36:49,345 Ας καλύψουμε τα ζώα. 142 00:36:56,827 --> 00:37:01,537 Κράτα ανοικτά τα μάτια σου, αν δε θέλεις να μπλέξεις. Δε μας περιμένει. 143 00:37:21,107 --> 00:37:23,223 Πάω στοίχημα ότι είναι παγίδα. 144 00:37:28,947 --> 00:37:32,223 Για να βγούμε από εδώ τώρα, πρέπει να χρησιμοποιήσουμε δυναμίτη. 145 00:37:52,267 --> 00:37:53,985 Έχεις παράξενους φίλους. 146 00:37:59,627 --> 00:38:02,778 Βολέψου και κράτα χέρι σου πέρα απ' το όπλο σου. 147 00:38:03,347 --> 00:38:06,817 Αλλιώς θα γεμίσεις μολύβι, προτού καν το καταλάβεις. 148 00:38:06,987 --> 00:38:09,899 Καλή συμβουλή. Τα χέρια στα χαζοκέφαλά σας. 149 00:38:09,910 --> 00:38:11,510 Κατέβα, κτήνος. Από πότε πετάνε τα γαιδούρια; 150 00:38:28,347 --> 00:38:32,579 Κι άλλα κάνουν τα γαιδούρια, για να γλιτώσουν απ' τους μπελάδες. 151 00:38:37,700 --> 00:38:39,770 Τι μεγάλο ψάρι! 152 00:38:40,727 --> 00:38:45,357 Αν ήρθες να με μπλέξεις, θα κολυμπήσεις σε μεγάλη τρύπα. 153 00:38:46,700 --> 00:38:47,963 Το ξέρω πως έχεις αποσυρθεί. 154 00:38:49,247 --> 00:38:52,444 Ίσως αρχίσεις μια νέα γενιά γιγάντων. 155 00:38:55,847 --> 00:38:58,236 Μπορεί να σε βοηθήσει ο <<Κούκλος>>. 156 00:38:58,887 --> 00:39:02,400 Δεν είναι γιος σου; Είσαστε στο ίδιο σουλούπι. 157 00:39:02,447 --> 00:39:04,850 Δε θα μας συστήσεις; 158 00:39:05,687 --> 00:39:09,566 Ένας άνθρωπος απ' το παρελθόν μου, που τον είχα ξεχάσει. 159 00:39:10,887 --> 00:39:15,358 Αν μπορούσε να μιλήσει, θα έλεγε: <<δρόμο>>. Αλλά γεννήθηκε κωφάλαλος. 160 00:39:17,727 --> 00:39:20,820 Ο λόγος, που τα πάμε τόσο καλά. 161 00:39:26,887 --> 00:39:28,525 Ξέρεις κάποιον Φιντς; 162 00:39:29,882 --> 00:39:30,882 Οχι. 163 00:39:31,527 --> 00:39:34,564 Εσύ δεν τον έστειλες στα καταναγκαστικά έργα; 164 00:39:34,635 --> 00:39:35,435 Οχι. 165 00:39:39,247 --> 00:39:42,398 - Δεν εχεις ακουσει...; - Όχι! Δεν καταλαβαίνεις; 166 00:39:43,567 --> 00:39:46,240 Ενταξει. Μάλλον το κατάλαβε κι ο Σαρπ. 167 00:39:49,547 --> 00:39:50,547 Ποιος; 168 00:39:52,647 --> 00:39:54,524 Ο Σ-Α-Ρ-Π. 169 00:39:58,667 --> 00:40:00,419 Πεισματάρης, τον βλέπεις; 170 00:40:00,667 --> 00:40:03,420 Πεθαίνει να μάθει, τι σχέση έχει ο Σαρπ. 171 00:40:04,670 --> 00:40:06,422 Θα με ρωτήσει; Όχι... 172 00:40:08,107 --> 00:40:09,745 Ο Φιντς είναι τελειωμένος. 173 00:40:10,270 --> 00:40:13,906 Πρέπει να ζήσει 200 χρόνια, για να βγει από εκεί που είναι. 174 00:40:14,107 --> 00:40:17,577 Ενώ του είχαν μείνει μόλις 195, το πουλάκι <<πέταξε>>. 175 00:40:19,587 --> 00:40:21,179 Το λες εσύ... 176 00:40:22,427 --> 00:40:25,419 Ας υποθέσουμε ότι έτσι έγινε. 177 00:40:27,670 --> 00:40:30,662 Και με άλλους 50 σαν αυτόν, πήγαν σε μια απόμερη περιοχή. 178 00:40:31,867 --> 00:40:34,256 Κι όχι κατά λάθος. Με παρακολουθείς; 179 00:40:35,667 --> 00:40:37,339 Σαν κυνηγόσκυλο. 180 00:40:41,707 --> 00:40:44,744 Στα βουνά, κάποιος από δαύτους βρήκε χρυσάφι. 181 00:40:45,387 --> 00:40:47,537 Ασε κάτω το όπλο, είναι γεμάτο. 182 00:40:47,867 --> 00:40:53,544 Ο Φιντς δουλεύει για έναν απατεώνα που θέλει να βάλει στο χέρι την περιοχή. 183 00:40:54,347 --> 00:40:58,499 Τα ανθρωπάκια που θέλησαν να αντιδράσουν, τι λες να απέγιναν; 184 00:40:59,307 --> 00:41:00,979 Φαντάζομαι... 185 00:41:01,187 --> 00:41:03,382 Κι ο Σαρπ είναι ανάμεσά τους... 186 00:41:04,227 --> 00:41:05,945 Χρυσοθήρας...; 187 00:41:06,387 --> 00:41:10,346 Μαζί μ' όλη την οικογένεια του. Κι είναι απ' τους τυχερούς. 188 00:41:10,507 --> 00:41:15,137 Ο απατεώνας θέλησε να του πάρει το χρυσάφι. Φαντάσου τι έπαθε ο Σαρπ. 189 00:41:15,347 --> 00:41:17,656 Η χαλαρή ζωή σου άνοιξε το μυαλό. 190 00:41:20,267 --> 00:41:24,419 Ο Σαρπ θέλησε να σε βρει. Δε τα κατάφερε και βρήκε εμένα. 191 00:41:25,507 --> 00:41:27,145 Μου έδωσε αυτό. 192 00:41:29,987 --> 00:41:32,342 Μου έδωσε αυτό, να το εξαργυρώσω. 193 00:41:32,507 --> 00:41:36,978 Υποτίθεται ότι το κέρδισα στα χαρτιά. Τώρα οι λύκοι κυνηγούν εμένα. 194 00:41:37,147 --> 00:41:40,901 Όλοι χρωστάτε σ' αυτό τον Σαρπ. Τι σας είναι; Συγγενής; 195 00:41:41,307 --> 00:41:42,979 Χειρότερα! Φίλος. 196 00:41:44,307 --> 00:41:46,343 Γράφει και το δικό μου όνομα. 197 00:41:46,507 --> 00:41:50,625 Δική μου ιδέα. Να μην εκμεταλλευτώ την εμπιστοσύνη του Σαρπ. 198 00:41:52,107 --> 00:41:54,860 Το 'κανες για να με ανακατέψεις. 199 00:41:55,707 --> 00:41:59,825 Διάδωσέ το και θα δεις πως οι μετοχές θέλουν ετήσια ανανέωση. 200 00:41:59,987 --> 00:42:02,979 Και ο χρόνος κοντεύει να περάσει. Καθάρματα! 201 00:42:03,107 --> 00:42:06,577 - Εσύ, ο Φαλακρός και ο Σαρπ. - Τα παιδιά του Σαρπ. 202 00:42:06,907 --> 00:42:09,626 Αν λες ψέματα, θα σε σκοτώσω. 203 00:42:17,270 --> 00:42:19,382 Τα κανόνια σε αγχώνουν, Κτήνος; 204 00:42:20,147 --> 00:42:21,899 Να κοιτάς τη δουλειά σου. 205 00:42:22,347 --> 00:42:24,622 Κι εσύ; Πού κολλάς στην ιστορία; 206 00:42:24,867 --> 00:42:28,621 Έχω κάτι λογαριασμούς να κλείσω, σ' εκείνη την περιοχή. 207 00:42:28,867 --> 00:42:32,860 Κι εσύ. Τζάμπα κάθεσαι ακίνητος, είσαι κι εσύ ανακατεμένος. 208 00:42:34,987 --> 00:42:39,600 Αν είναι αλήθεια, θα 'χουν γεμίσει την περιοχή με δυναμίτη. 209 00:42:40,347 --> 00:42:43,942 Ας βρούμε, πρώτα, κάποιους ανθρώπους. Έχουμε μια ιδέα. 210 00:42:45,270 --> 00:42:46,665 Το 'ξερα... 211 00:43:39,547 --> 00:43:42,186 Αυτό είναι το <<διάσημο>> τσίρκο; Τέλεια! 212 00:44:06,427 --> 00:44:09,260 Έλα, ομορφούλα μου. Προσπάθησε λίγο ακόμα. 213 00:44:12,427 --> 00:44:15,639 Εσύ! Είναι γραμμένο στα άστρα. Θα καταστρέψεις όλα τα σχέδιά μου. 214 00:44:15,707 --> 00:44:17,767 Περιμένεις να κάνει αυγά ο κόκορας; 215 00:44:17,887 --> 00:44:19,479 Σκεφτηκα.. 216 00:44:21,127 --> 00:44:22,765 Κανείς δεν μπορεί να εμπιστευτεί κανέναν. 217 00:44:26,687 --> 00:44:28,325 - Τόμας! - Πού είναι οι άλλοι; 218 00:44:29,527 --> 00:44:31,119 - Έφυγαν. - Πού; 219 00:44:45,447 --> 00:44:47,358 Όλα πηγαίνουν κατά διαόλου. 220 00:44:47,487 --> 00:44:51,196 Μετά το ατύχημα του Τζο κι εσένα που μας εγκατέλειψες... 221 00:44:51,367 --> 00:44:54,916 ο ανταγωνισμός εδώ, δε μας επιτρέπει να επιβιώσουμε. 222 00:44:55,870 --> 00:44:57,555 Δηλαδή, όλοι με εγκατέλειψαν. 223 00:44:58,167 --> 00:45:01,716 Όλοι τους βρήκαν δουλειές. Εμένα δε με θέλει κανένας. 224 00:45:02,127 --> 00:45:03,799 Έρχονται κάπου-κάπου. 225 00:45:03,967 --> 00:45:08,279 Λένε ότι φυλάνε τα λεφτά τους για να είμαστε και πάλι, όλοι μαζί. 226 00:45:08,887 --> 00:45:10,525 Μόνο λόγια... 227 00:45:11,700 --> 00:45:13,770 Δηλαδή, βρίσκονται ακόμα εδώ. 228 00:45:14,887 --> 00:45:18,516 Μην ανησυχείς, Μίμι. Τα προβλήματά σου λύθηκαν. 229 00:45:19,466 --> 00:45:20,466 Τι λες; 230 00:45:20,667 --> 00:45:22,897 Τα προβληματάκια σου λύθηκαν... 231 00:45:23,467 --> 00:45:27,142 κι ένα πρόβλημα, πιο μεγάλο απ' όσο φαντάζεσαι, ξεκινά. 232 00:45:56,147 --> 00:45:58,502 - Γεια σου. - Θα ξαναγίνουμε ομάδα; 233 00:45:59,307 --> 00:46:00,945 - Όλοι μας; - Όλοι μας. 234 00:46:01,507 --> 00:46:03,623 - Πότε; - Όταν πατήσεις στη γη. 235 00:46:05,307 --> 00:46:07,423 Θέλω μπάνιο στο δωμάτιό μου. 236 00:46:07,827 --> 00:46:10,182 Και το νερό θέλω να είναι καυτό. 237 00:46:12,907 --> 00:46:17,105 Και να θυμάσαι, δε θέλω να περιμένω μια ώρα για το μπάνιο μου. 238 00:46:17,947 --> 00:46:20,302 Η καμαριέρα να χτυπά, προτού μπει. 239 00:46:22,670 --> 00:46:24,230 Τα κοστούμια μου, απαιτώ... 240 00:46:24,347 --> 00:46:29,230 απαιτώ λέω, τα κοστούμια μου να σιδερώνονται σε καθημερινή βάση. 241 00:46:31,787 --> 00:46:33,857 Να σας πω κάτι, κύριε Κόλλινς; 242 00:46:35,267 --> 00:46:38,200 Πηγαίνετε στο... <<φεγγάρι>>, κύριε Κόλλινς. 243 00:46:48,267 --> 00:46:49,859 Λώρι! 244 00:46:50,507 --> 00:46:52,145 Γύρισε ο Τόμας! 245 00:46:52,387 --> 00:46:54,139 Θα γυρίσουμε στη δουλειά. 246 00:46:57,587 --> 00:46:58,657 Περιμενε μια στιγμη αγαπη μου. Θα γυρισω μια από αυτές τις μέρες. 247 00:46:58,747 --> 00:46:59,339 Αλλά μην ανησυχεις, ε; 248 00:46:59,707 --> 00:47:00,299 Γεια. 249 00:47:03,347 --> 00:47:04,905 Πόσα χρειάζεστε; 250 00:47:07,386 --> 00:47:08,386 Ποσα χρειαζομαστε; 251 00:47:10,547 --> 00:47:15,302 9 κιλά λευκή,10 κόκκινο,3 πράσινο, 2 κίτρινο και 5 με πετράδια. 252 00:47:36,670 --> 00:47:37,705 Πάνε οι οικονομίες μου. 253 00:47:37,947 --> 00:47:40,780 Θα το θυμηθεί ο Σαρπ, όταν έρθει ο καιρός. 254 00:47:40,947 --> 00:47:44,383 Είναι τόσο <<σφικτός>>, σα ζώνη σε αδύνατο ανθρωπάκι. 255 00:47:50,107 --> 00:47:51,745 Μακάρι να ωφελούσε. 256 00:47:52,627 --> 00:47:56,222 Όταν μάθουν για τι πρόκειται, θα τρέχουν να γ λιτώσουν. 257 00:47:56,827 --> 00:47:58,545 Ο Τόμας τους τα είπε όλα. 258 00:48:01,267 --> 00:48:04,200 Μας χρωστάς 162 δολάρια και 32 σεντς. 259 00:48:06,227 --> 00:48:08,580 Λυπάμαι, τέρμα η πίστωση. 260 00:48:09,947 --> 00:48:11,938 Χρειάζομαι το φάρμακο, Σάμυ. 261 00:48:12,147 --> 00:48:14,615 Η κορούλα μου έχει πάλι δυσεντερία. 262 00:48:14,947 --> 00:48:17,142 Από τα παλιοπράματα που πουλάς. 263 00:48:17,667 --> 00:48:20,135 Θα σε πληρώσω, όταν πιάσω την καλή. 264 00:48:20,547 --> 00:48:23,459 Πάρε δρόμο από δω. Κι εσύ κι οι γιοι σου! 265 00:48:24,907 --> 00:48:28,582 Εγώ εκτελώ εντολές, ΜακΓκάβιν. Δεν είμαι το αφεντικό. 266 00:48:29,427 --> 00:48:34,979 Τέρμα η πίστωση, αν δεν πληρώσεις. Τζάμπα χαλάς τα λόγια σου. 267 00:48:37,527 --> 00:48:39,199 Πήγαινες γυρεύοντας. 268 00:48:46,767 --> 00:48:49,486 Δεν συγκρίνεται με τα όπλα που πουλάς... 269 00:48:49,687 --> 00:48:52,884 αλλά φτάνει για να κάνει σούπα, την κεφάλα σου. 270 00:48:52,907 --> 00:48:55,182 Πάρτε ό,τι χρειαζόμαστε, παιδιά. 271 00:48:55,307 --> 00:48:58,600 - Ξέρεις τι θα πάθεις; - Όλοι ξέρουμε. 272 00:48:59,467 --> 00:49:01,105 Τώρα που το θυμήθηκα... 273 00:49:05,627 --> 00:49:07,265 Μου έδωσες μια ιδέα. 274 00:49:14,287 --> 00:49:17,802 Θα 'ναι χαρά μου να σκοτώσω ένα πλούσιο σκουλήκι. 275 00:49:19,887 --> 00:49:22,117 Πάρτε ό,τι χρειαζόμαστε. 276 00:49:27,687 --> 00:49:30,326 Ξανασκέψου το, ΜακΓκάβιν, πριν το κάνεις. 277 00:49:30,727 --> 00:49:32,399 Ήδη, το παρασκέφτηκα. 278 00:49:32,527 --> 00:49:36,281 Όλους αυτούς τους μήνες, δε διεκδίκησα ό,τι μου αξίζει. 279 00:49:37,247 --> 00:49:41,923 Έφτιαξα μια <<οχυρωμένη>> φωλιά. Ούτε ο διάβολος δεν μπορεί να περάσει. 280 00:49:43,207 --> 00:49:44,879 Χρειαζόμαστε και λαρδί. 281 00:49:46,470 --> 00:49:48,356 Πάρτε το. Μην κάνετε τσιγγουνιές. 282 00:49:48,527 --> 00:49:51,917 Σε λίγες μέρες έρχεται το Λογιστικό Συμβούλιο. 283 00:49:51,967 --> 00:49:55,243 Ακόμα κι αν οι άλλοι δε μιλήσουν, θα μιλήσω εγώ! 284 00:49:55,407 --> 00:49:58,126 Θα τους πω σε τί σόι παγίδα μας έμπλεξες. 285 00:50:18,827 --> 00:50:20,704 Καλωσορίσατε, κύριε Μπρουν. 286 00:50:21,867 --> 00:50:25,980 Φέτος, πρέπει να βιαστούμε. Δεν έχω πολύ χρόνο. 287 00:50:25,947 --> 00:50:30,657 Είναι όλα έτοιμα για τις ανανεώσεις; Ενημερώθηκαν όλοι για την άφιξή μας; 288 00:50:30,867 --> 00:50:32,425 Όλοι. 289 00:50:33,467 --> 00:50:36,265 Μην ανησυχείτε, δε θα γίνει όπως πέρυσι. 290 00:50:36,467 --> 00:50:38,697 Όλα είναι έτοιμα, αυτή τη φορά. 291 00:50:41,787 --> 00:50:44,924 Ο ΜακΓκάβιν απειλεί να μιλήσει. Κανονίστε τον! 292 00:51:17,563 --> 00:51:18,563 Νεκρος. 293 00:51:22,410 --> 00:51:23,686 Νεκρος. 294 00:51:26,247 --> 00:51:27,363 Νεκρη. 295 00:51:29,363 --> 00:51:34,512 Η περιουσία περνά στους κληρονόμους τους. 296 00:51:34,513 --> 00:51:37,121 Επίσης, νεκροί. 297 00:51:37,413 --> 00:51:42,862 Υπάρχει κανείς εδώ, που να διεκδικεί την προαναφερθείσα περιουσία; 298 00:51:42,863 --> 00:51:44,953 Με την άδεια του Αξιότιμου Μέλους του Κοινοβουλίου. 299 00:51:45,263 --> 00:51:49,877 Η εταιρεία μας διεκδικεί την περιουσία έναντι χρέους... 300 00:51:49,878 --> 00:51:54,268 που νόμιμα είχε υπογραφεί από τον εκλιπόντα έναντι του ποσού 52,27 δολάρια. 301 00:52:00,263 --> 00:52:03,362 Η υπογραφή αναγνωρίστηκε, κύριε Μπρουν. 302 00:52:03,363 --> 00:52:09,630 Αλλος κανείς που να διεκδικεί την προαναφερθείσα περιουσία; 303 00:52:15,513 --> 00:52:16,513 Κανείς; 304 00:52:16,563 --> 00:52:23,188 Ορίζουμε την εξαγορά της περιουσίας για το ποσό των 52,27 δολάρια ή υποσχόμαστε την παραχώρησή της, κατόπιν νόμιμης αιτήσεως... 305 00:52:23,189 --> 00:52:28,613 στην περιοχή που σημαδεύεται ως κτήση 387 και 422 του εν λόγω εδάφους, 306 00:52:28,663 --> 00:52:31,862 σε εικοσαετές συμβόλαιο. 307 00:52:31,863 --> 00:52:36,362 Συμβόλαιο, ετήσια ανανεούμενο, σύμφωνα με το άρθρο 7... 308 00:52:36,363 --> 00:52:38,462 του κανονισμού της Επαρχίας ταύτης. 309 00:52:38,463 --> 00:52:42,253 - Κύριε Δικαστά... - Μη με αποκαλείτε δικαστή. 310 00:52:42,663 --> 00:52:45,377 - Όχι κύριε προεδρε.. - Ούτε καν κύριο Πρόεδρο. 311 00:52:46,630 --> 00:52:47,283 Όπως εσείς επιθυμείτε. 312 00:52:55,113 --> 00:53:00,712 Φυσικά, η εταιρεία σας έχει ήδη κάνει τη νόμιμη αίτηση. 313 00:53:00,713 --> 00:53:01,973 Φυσικά. 314 00:53:03,413 --> 00:53:04,588 Συνεχίζουμε. 315 00:53:06,913 --> 00:53:17,483 Ο Γουίλμπερτ Τζόουνς στο ζήτημα της κτήσης 3725, καταγεγραμμένης στα αρχεία σημειωμένα με τους αριθμούς 737, 415 και 528 316 00:53:17,563 --> 00:53:23,998 ζητεί να του παραχωρηθεί, σύμφωνα με τον Κανονισμό της 7ης Ιουλίου, του τρέχοντος έτους. 317 00:53:24,113 --> 00:53:25,602 Ελάτε παρακαλώ. 318 00:53:27,313 --> 00:53:30,300 - Είστε ο Γουίλμπερτ Τζόουνς; - Ναι, κύριε. 319 00:53:30,213 --> 00:53:38,228 Επιθυμείτε την ανανέωση συμβολαίου με αριθμούς 737, 415 και 528; 320 00:53:40,613 --> 00:53:41,697 Όχι, κύριε. 321 00:53:44,213 --> 00:53:45,723 Ησυχία! 322 00:53:48,113 --> 00:53:49,113 Τι; 323 00:53:52,613 --> 00:53:53,578 Όχι, κύριε. 324 00:53:53,613 --> 00:53:59,113 Εσύ δεν έκανες ολόκληρη φασαρία, πέρσι, για να τα πάρεις; 325 00:53:59,313 --> 00:54:00,313 Ναι, Κύριε. 326 00:54:00,613 --> 00:54:02,702 Και τώρα πλέον, δε τα θέλεις; 327 00:54:03,513 --> 00:54:04,513 Όχι, κύριε. 328 00:54:06,613 --> 00:54:07,713 Γιατί; 329 00:54:13,263 --> 00:54:14,263 Γιατί; 330 00:54:15,713 --> 00:54:18,330 Πέρυσι ήταν πέρυσι. 331 00:54:21,113 --> 00:54:24,683 Σήμερα, προτιμώ να εργαστώ για την Εταιρεία Ορυχείων. 332 00:54:29,463 --> 00:54:33,520 Εάν είναι αυτό που πραγματικά θέλετε... Συνεχίζουμε. 333 00:54:36,113 --> 00:54:37,683 Υπόγραψε εδώ, Τζόουνς. 334 00:54:39,613 --> 00:54:44,413 Αιτούμαστε την εκχώρησή της... έναντι χρέους 73 δολαρίων. 335 00:54:44,463 --> 00:54:47,413 Ετοιμάστε εγγράφως την επίσημη αίτηση. 336 00:54:47,813 --> 00:54:48,912 Ακριβώς. 337 00:54:48,913 --> 00:54:53,803 Να μας τη δείξεις, χωρίς πολλά λόγια! 338 00:55:14,727 --> 00:55:18,959 Τιμή μου, να μείνετε σπίτι μου, κατά την παραμονή σας στην πόλη. 339 00:55:19,247 --> 00:55:23,240 Θα βρείτε όλες τις βολές, στις οποίες είστε συνηθισμένος. 340 00:55:23,407 --> 00:55:27,820 Κύριε Φίσερ, πόσα Παντοπωλεία υπάρχουν στην πόλη σας; 341 00:55:27,727 --> 00:55:29,365 Ένα. 342 00:55:29,507 --> 00:55:31,816 Φυσικά, ανήκει στην εταιρεία σας. 343 00:55:31,887 --> 00:55:34,526 Εξαγοράσαμε τον προηγούμενο ιδιοκτήτη. 344 00:55:34,547 --> 00:55:36,139 Πέθανε; 345 00:55:36,387 --> 00:55:37,484 Εχει σημασια; 346 00:55:38,246 --> 00:55:42,246 Σε σύντομο χρονικό διάστημα έχω έχω δει ότι υπάρχει μια πολύ υψηλή θνησιμότητα σε αυτόν την ζωνη. 347 00:55:42,914 --> 00:55:43,914 Όχι, κύριε. 348 00:55:43,915 --> 00:55:44,914 Όχι, δεν είναι νεκρός. 349 00:55:47,207 --> 00:55:50,279 Διαφωνούσε με την ανάπτυξη της κοινότητας κι έφυγε. 350 00:55:51,327 --> 00:55:52,999 Γιατί ρωτάτε, όμως; 351 00:55:53,807 --> 00:55:56,401 Τίποτα. Είμαι απλώς περίεργος. 352 00:55:57,287 --> 00:56:01,280 Ευχαριστώ για την πρόσκληση, όμως, μια άλλη φορά. 353 00:56:01,847 --> 00:56:04,122 Έλα, Πητ. Κύριοι, τα λέμε αύριο. 354 00:56:04,847 --> 00:56:06,485 Σε λίγο. 355 00:56:07,567 --> 00:56:10,286 Κύριε Πητ, πρέπει να πω ότι σας θαυμάζω. 356 00:56:11,807 --> 00:56:15,436 Η χώρα μας χρειάζεται κι άλλους αξιωματούχους, σαν εσάς. 357 00:56:15,687 --> 00:56:17,678 - Μάλιστα, κύριε; - Έλα επάνω. 358 00:56:18,700 --> 00:56:20,157 Αμέσως. Με συγχωρείτε. 359 00:56:51,307 --> 00:56:53,138 Πητ, βγάλε μου τις μπότες. 360 00:57:00,187 --> 00:57:01,745 Σιωπή! 361 00:57:03,507 --> 00:57:06,738 Είναι δικαίωμά μου. Δεν μπορείς να με σταματήσεις. 362 00:57:16,867 --> 00:57:18,459 Μπορώ να σε βοηθήσω; 363 00:57:18,667 --> 00:57:20,305 Ασε με να περάσω. 364 00:57:20,467 --> 00:57:23,857 Θα κρυώσεις. Πρέπει να προσέχεις στην ηλικία σου. 365 00:57:24,187 --> 00:57:26,985 Κανείς δε σε όρισε τιμητή της υγείας μου. 366 00:58:21,670 --> 00:58:23,422 Είναι πολλοί και καλά οργανωμένοι. 367 00:58:23,587 --> 00:58:28,217 Οι πιο πεισματάρηδες πρέπει να προσέχουν για να έχουν το κεφάλι τους. 368 00:58:29,787 --> 00:58:32,824 Μόνο μια ιρλανδέζικη οικογένεια εναντιώθηκε. 369 00:58:33,387 --> 00:58:37,960 Σήμερα, το σπίτι τους μοιάζει σα να το χτύπησε τυφώνας. 370 00:58:37,347 --> 00:58:38,939 Τώρα, θα σταματήσουν. 371 00:58:41,387 --> 00:58:46,970 Ο κυβερνήτης θα τους εμποδίσει να δουν την Επιτροπή. 372 00:58:50,227 --> 00:58:52,787 Θα θεωρηθούν νεκροί ή ότι έχουν φύγει. 373 00:58:53,670 --> 00:58:56,742 Οι περιουσίες τους θα περάσουν στην εταιρεία του Φίσερ. 374 00:58:59,907 --> 00:59:01,499 Τ' ακούσατε αυτό; 375 00:59:01,907 --> 00:59:03,545 Αρχίζει πάλι. 376 00:59:04,947 --> 00:59:06,778 Δεν ωφέλησε ο ερχομός σας. 377 00:59:07,347 --> 00:59:09,542 Και θα χειροτερέψει, αν μείνετε. 378 00:59:09,867 --> 00:59:11,257 Σαρπ, μπορείς να κυκλοφορείς ελεύθερα στην πόλη; 379 00:59:11,310 --> 00:59:12,310 Φυσικα. 380 00:59:12,467 --> 00:59:14,617 Μπορείς αυριο να διαδώσεις μια φήμη; 381 00:59:15,827 --> 00:59:20,218 Ναι αλλα, με το μίσος που υπάρχει στην πόλη, θα το μάθει αμέσως ο Φίσερ. 382 00:59:20,587 --> 00:59:22,259 Αυτό θέλουμε και εμείς. 383 00:59:25,507 --> 00:59:28,670 Έχουμε άλλη μια δουλειά, πριν την αυγή. 384 00:59:28,568 --> 00:59:29,568 Τι; 385 01:00:24,270 --> 01:00:26,302 Σε λίγο, ξημερώνει. 386 01:00:26,787 --> 01:00:31,990 Με την πείνα που θα πέσει στην πόλη, θα πεθάνουν σαν τις μύγες. 387 01:00:31,100 --> 01:00:32,658 Εύκολα θα τους σταματήσουμε. 388 01:00:32,667 --> 01:00:34,943 Κυνήγα τους άντρες, μην τους αφήσεις να κοιμηθούν. 389 01:00:35,505 --> 01:00:36,505 - Καταλαβες; - Ναι. 390 01:01:42,587 --> 01:01:44,942 Ελάτε να διασκεδάσετε, με πίστωση. 391 01:01:45,827 --> 01:01:47,738 Σήμερα, στις εννέα ακριβώς. 392 01:01:50,827 --> 01:01:52,783 Ένα μεγάλο, διεθνές βαριετέ. 393 01:01:53,667 --> 01:01:57,296 Θα ειστε στη θέση να απρακολουθησετε μια μεγάλη αναπαράσταση τεχνών! 394 01:02:00,937 --> 01:02:01,937 Νεκρος. 395 01:02:05,443 --> 01:02:06,443 Νεκρος. 396 01:02:22,707 --> 01:02:25,175 Περισσότερες μαγευτικες και εκπληκτικες επιτυχίες! 397 01:02:28,507 --> 01:02:30,657 Παρουσιάστηκε απο τηνμεγάλη παρέα του Simon Bocanegra. 398 01:02:31,107 --> 01:02:34,258 Αυτός που ξέρει τα πάντα! Και οτι δεν ξέρεις το εφευρίσκει! 399 01:02:35,387 --> 01:02:37,662 Το τσίρκο είναι κάτι που δύσκολα μπορείς να αντισταθείς. 400 01:02:38,667 --> 01:02:41,579 Πήγαινε να κλείσεις δυο θέσεις, γι' απόψε. 401 01:02:41,747 --> 01:02:43,863 - Σας αρέσει το τσίρκο; - Πολύ. 402 01:02:44,627 --> 01:02:47,380 Ο κύριος Φίσερ θα είναι καλεσμένος μας. 403 01:02:47,587 --> 01:02:49,703 Επιτρέψτε μου να πληρώσω. 404 01:02:56,270 --> 01:02:58,587 Πρέπει να βοηθήσουν τους καλλιτέχνες. 405 01:02:58,747 --> 01:03:01,898 Θα 'ναι κρίμα, να μην εκτιμηθεί η δουλειά τους. 406 01:03:04,107 --> 01:03:05,699 Κύριοι... 407 01:03:06,947 --> 01:03:08,903 Προς τιμή του Επιθεωρητή... 408 01:03:09,670 --> 01:03:13,260 η Εταιρεία θέλει να σας προσκαλέσει στην αποψινή παράσταση. 409 01:03:19,627 --> 01:03:21,697 Όλους, χωρίς καμία εξαίρεση. 410 01:03:25,707 --> 01:03:28,141 Θα ήθελα να τονίσω... 411 01:03:28,387 --> 01:03:31,424 πως θα το θεωρήσω προσβολή στο πρόσωπό μου... 412 01:03:31,667 --> 01:03:33,181 αν κάποιος λείψει από την παράσταση. 413 01:03:33,267 --> 01:03:34,250 Μην ανησυχείτε. 414 01:03:36,467 --> 01:03:38,105 Να έρθετε. 415 01:03:51,147 --> 01:03:53,580 - Πού είναι ο Φιντς; - Μέσα. 416 01:04:10,270 --> 01:04:11,745 Δεν καταφέραμε και πολλά. 417 01:04:12,187 --> 01:04:15,304 Πιάσαμε μόνο έναν, που προσπάθησε να βγει έξω. 418 01:04:15,547 --> 01:04:17,265 Ο δυναμίτης είναι ο μόνος τρόπος. 419 01:04:17,747 --> 01:04:20,560 Πολύ φασαρία... Ο ΜακΓκάβιν, έτσι; 420 01:04:22,947 --> 01:04:24,619 Με φασαρία ή όχι... 421 01:04:26,670 --> 01:04:29,184 Πάρε όσους άντρες θέλεις, και κάνε ό,τι θέλεις. 422 01:04:29,387 --> 01:04:33,778 Από αύριο, δε θέλω να ξανακούσω τίποτα γι' αυτούς τους ανθρώπους. 423 01:04:34,107 --> 01:04:36,462 Όλοι θα βρίσκονται στην παράσταση. 424 01:04:36,627 --> 01:04:39,744 - Θα δουλέψεις ήσυχα. - Ποια παράσταση; 425 01:04:47,587 --> 01:04:51,421 Αν κάνουν κανένα λάθος, οι κοπέλες, όλα θα καταστραφούν. 426 01:04:54,507 --> 01:04:58,261 Τα κορίτσια δε θα κάνουν λάθη. Ξέρουν τι να κάνουν. 427 01:04:58,747 --> 01:05:01,740 Οι Οι ανθρακωρύχοι θα είναι στη μία πλευρά, και αντρες του Φιντς στην άλλη. 428 01:05:01,803 --> 01:05:03,603 Όπως περίμενα. 429 01:05:07,507 --> 01:05:09,990 Μόνο ένας λείπει. 430 01:05:09,827 --> 01:05:11,419 Δε λείπει. 431 01:05:13,107 --> 01:05:14,745 Κοίτα εδώ. 432 01:05:18,587 --> 01:05:20,145 Θα περάσετε μέσα; 433 01:05:33,707 --> 01:05:35,299 Ηρέμησε. 434 01:05:36,247 --> 01:05:37,805 Ήρεμος είμαι. 435 01:05:38,327 --> 01:05:41,637 Το θέατρο είναι γεμάτο. Ας αρχίσει η παράσταση. 436 01:05:42,287 --> 01:05:44,755 Εγώ έχω, ήδη, τελειώσει. Δεν ξέρω... 437 01:05:45,567 --> 01:05:47,159 Δε θα τα καταφέρω. 438 01:05:47,367 --> 01:05:50,165 Μη λες βλακείες, Μίμι. Δε θα κάνεις πίσω. 439 01:05:50,447 --> 01:05:53,519 Δεν κάνω πίσω, απλώς, αρνούμαι να κάνω μπροστά. 440 01:05:53,767 --> 01:05:55,405 Θα πας μπροστά! 441 01:06:02,167 --> 01:06:05,637 Κυρίες και κύριοι, η παράσταση αρχίζει σε λίγα λεπτά. 442 01:06:06,927 --> 01:06:10,476 Κατ' αρχήν, να σας ευχαριστήσω για την παρουσία σας. 443 01:06:16,567 --> 01:06:20,845 Προς τιμήν σας, οι ηθοποιοί μας θα κάνουν μια ειδική παράσταση. 444 01:06:21,447 --> 01:06:26,237 Επιπλέον της κανονικής παράστασης, που τους έκανε διάσημους στη Δύση... 445 01:06:26,527 --> 01:06:31,555 θα ανεβάσουμε μια διασκευή στο έργο του διάσημου Ευρωπαίου συγγραφέα... 446 01:06:32,327 --> 01:06:35,460 -που φαντάζομαι πως γνωρίζετε όλοι-... 447 01:06:35,447 --> 01:06:37,165 του Ουίλιαμ Σαίξπηρ! 448 01:06:41,630 --> 01:06:42,630 Κάνει ζέστη, ε; 449 01:06:44,667 --> 01:06:49,980 Είμαστε πεπεισμένοι ότι θα τύχει της απόλυτης επιδοκιμασίας σας. 450 01:06:50,627 --> 01:06:55,143 Αν, όμως, δεν ανταποκρίνεται στο εκλεπτυσμένο γούστο σας... 451 01:06:56,270 --> 01:07:00,817 να θυμάστε, δεν είμαστε οι συγγραφείς, είμαστε οι θεατρίνοι. 452 01:07:01,347 --> 01:07:04,623 Οι ερμηνευτές. Οι ταπεινοί υπηρέτες του Θέσπη. 453 01:07:05,347 --> 01:07:09,386 Οι συνεχιστές του Διονύσου, οι μεταγωγοί του μηνύματος. 454 01:07:10,147 --> 01:07:13,503 Με περηφάνια, σας παρουσιάζουμε ένα θέαμα... 455 01:07:13,707 --> 01:07:17,416 αντάξιο των μεγαλύτερων θεάτρων του κόσμου. 456 01:07:22,847 --> 01:07:25,805 Σύνελθε, αγόρι. Δεν είναι ώρα για γυναίκες! 457 01:07:48,807 --> 01:07:52,163 - Πατέρα, δεν πάμε σπίτι μας; - Περίμενε ένα λεπτό. 458 01:08:43,847 --> 01:08:45,678 Ενδιαφέρον, σωστά; 459 01:08:48,247 --> 01:08:49,885 Πολύ... 460 01:10:06,387 --> 01:10:08,423 Εποικοδομητικό, σωστά; 461 01:10:50,807 --> 01:10:52,399 Έπρεπε να 'χουν έρθει. 462 01:11:24,847 --> 01:11:27,805 - Τι ήταν αυτός ο θόρυβος; - Ποιος θόρυβος; 463 01:11:29,287 --> 01:11:32,484 Μάλλον κεραυνός, μάλλον έρχεται καταιγίδα. 464 01:11:33,887 --> 01:11:35,878 Καταιγίδα; Ακούστηκε σα δυναμίτης. 465 01:11:37,127 --> 01:11:38,879 Δυναμίτης, τέτοια ώρα; 466 01:11:40,967 --> 01:11:48,123 Και τώρα, έχω μια έκπληξη για τον καθένα σας. Προσέξτε, όμως, επειδή... 467 01:12:58,607 --> 01:13:00,199 Κρύψ' το! 468 01:14:00,587 --> 01:14:02,179 Μάλλον τα καταφέραμε. 469 01:14:07,747 --> 01:14:09,385 Αρχίζω να το διασκεδάζω. 470 01:14:10,270 --> 01:14:11,745 Μη χάνεις χρόνο. 471 01:14:24,827 --> 01:14:32,177 Και τώρα, κυρίες και κύριοι, ένα εντυπωσιακό θέαμα που δεν ξανάδατε. 472 01:14:33,227 --> 01:14:36,458 Και, που οι περισσότεροι δε θα ξαναδείτε ποτέ! 473 01:14:37,467 --> 01:14:41,815 Ένα νούμερο που θα παγώσει το αίμα σας και θα θρέψει την ψυχή σας. 474 01:14:42,487 --> 01:14:44,125 Τι περιμένουμε; 475 01:14:44,407 --> 01:14:47,604 Περίμενε στη θέση σου. Σε λίγα λεπτά, αρχίζουμε. 476 01:14:48,247 --> 01:14:51,637 Το ασύγκριτο νούμερο, στην ιστορία του Τσίρκου... 477 01:14:52,847 --> 01:14:54,565 οι Ιπτάμενοι Αντρες. 478 01:14:59,927 --> 01:15:04,921 - Ο Τόμας Λίπτον. - Αυτός, που δε συμβιβάστηκε. 479 01:15:12,870 --> 01:15:13,725 Νεκρός. 480 01:15:14,207 --> 01:15:20,521 Ο Αντονυ Μπίλινγκς. Βρήκε τρόπο να μην πεινάσει η οικογένειά του. 481 01:15:23,127 --> 01:15:24,765 Νεκρός. 482 01:15:29,167 --> 01:15:30,759 Τομι Λανς. 483 01:15:34,107 --> 01:15:35,699 Νεκρός. 484 01:15:37,687 --> 01:15:39,678 Έλλιοτ Ο'Κονορ. 485 01:15:40,387 --> 01:15:42,250 Νεκρός. 486 01:15:42,467 --> 01:15:44,185 Μπενι Γουίτμαν. 487 01:15:46,187 --> 01:15:47,825 Νεκρός. 488 01:15:48,827 --> 01:15:51,819 - Όλιβερ Μπάξτερ. - Νεκρός. 489 01:15:55,667 --> 01:15:57,385 Ο Πωλ ΜακΓκάβιν... 490 01:15:58,987 --> 01:16:00,625 Κι η οικογένειά του... 491 01:16:03,107 --> 01:16:04,699 Νεκροί! 492 01:16:04,867 --> 01:16:06,380 Αρκετά... 493 01:16:11,627 --> 01:16:13,265 Ε, εσύ! Δολοφόνε! 494 01:17:15,647 --> 01:17:18,639 Σας το είπα. Κοιτάξτε το στρατό που μαζέψαμε. 495 01:17:18,887 --> 01:17:20,843 Τώρα, ήρθε η ώρα της δράσης! 496 01:17:23,607 --> 01:17:25,245 Τι πάθατε; 497 01:17:34,870 --> 01:17:35,725 Βλεπες; 498 01:17:35,767 --> 01:17:37,405 Κοίτα πού μπλέξαμε. 499 01:17:38,470 --> 01:17:40,277 Χάνουμε το χρόνο μας με δαύτους. 500 01:17:40,647 --> 01:17:42,763 Ούτε σεισμός δε τους κουνάει. 501 01:17:43,247 --> 01:17:47,684 Θα σταματήσω. Αλλά , για να βγω ζωντανός από εδώ μέσα... 502 01:17:48,287 --> 01:17:50,642 μπορώ να στρίψω τα λαρύγγια τους. 503 01:17:51,807 --> 01:17:55,436 Από τί είστε φτιαγμένοι; Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 504 01:17:57,127 --> 01:17:59,721 Να ερθουμε μαζι σας; 505 01:18:00,147 --> 01:18:02,820 Ελπίζω να μην πεθάνουμε σαν τα ποντίκια. 506 01:18:34,207 --> 01:18:35,845 Λυπάμαι. 507 01:18:36,407 --> 01:18:39,843 Ούτως ή άλλως, είχα βαρεθεί τη ζωή, δίπλα στη λίμνη. 508 01:22:26,947 --> 01:22:28,858 Nομίζω ότι αυτή η παρωδία έχει κρατησει αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα. 509 01:22:29,267 --> 01:22:30,905 Και μου φαίνεται ότι θα πρέπει να σιωπήσουν. 510 01:22:31,387 --> 01:22:32,979 Να πας στο διάβολο! 511 01:22:33,267 --> 01:22:37,579 Δεν καταλαβαίνεις; Αν δε με υπακούν, θα καταλήξουν όλοι, νεκροί! 512 01:22:37,827 --> 01:22:39,624 Και οι οικογένειές τους. 513 01:22:40,107 --> 01:22:44,146 Όπως ο Φιντς σκότωσε εκείνους τους 4, δε θα λυπηθεί κανένα! 514 01:22:48,367 --> 01:22:51,200 Δεν είναι αυτοί οι γελωτοποιοί. Είσαι εσύ! 515 01:22:52,727 --> 01:22:56,370 Πέτα το όπλο, που μοιάζει φαιδρό στα χέρια σου... 516 01:22:56,407 --> 01:22:58,790 και δε θα πάθεις κακό. 517 01:22:58,967 --> 01:23:02,642 Θα φροντίσω ο Φιντς να μην πειράξει ούτε μια τρίχα σου. 518 01:23:06,367 --> 01:23:07,959 Πέταξέ το, τώρα! 519 01:23:19,127 --> 01:23:22,244 Ακόμα τον πιστεύετε, ανόητοι. Μα τι περιμένετε; 520 01:23:23,127 --> 01:23:24,958 Σιχαίνομαι που σας βλέπω. 521 01:23:25,847 --> 01:23:28,202 Και τον εαυτό μου, που είμαι μαζί σας. 522 01:23:28,567 --> 01:23:30,205 Έλα, Τζακ. Πάμε έξω. 523 01:23:41,827 --> 01:23:43,818 Τσάρλυ, έλα να με λύσεις. 524 01:24:06,707 --> 01:24:10,495 Ξέρεις πού να τις βάλεις τις εγγυήσεις σου, Φίσερ! 525 01:24:54,470 --> 01:24:57,323 Ποιος θα το 'λεγε ότι θα κατέληγες ψητό κοτόπουλο; 526 01:25:24,700 --> 01:25:25,645 Γρήγορα. Από εκεί. 527 01:26:03,527 --> 01:26:05,119 Το φρένο... 528 01:26:06,647 --> 01:26:08,239 Φρένο! 529 01:26:58,147 --> 01:26:59,585 Εκεί πέρα! 530 01:27:32,647 --> 01:27:37,123 Μάλλον, εσύ είσαι ο γελωτοποιός, τελικά, κύριε Φίσερ. 531 01:30:02,907 --> 01:30:04,379 Πρόσεχε! 532 01:30:18,147 --> 01:30:19,539 Κωφάλαλος δεν είσαι; 533 01:30:20,270 --> 01:30:21,818 Με τόση φασαρία, γιατρεύτηκα. 534 01:31:28,567 --> 01:31:30,676 Αυτό θα σε στείλει στην κρεμάλα. 535 01:31:37,367 --> 01:31:40,284 Εκτός κι αν θέλεις, να δοκιμάσεις την τύχη σου. 536 01:31:51,967 --> 01:31:54,759 Αντε, κύριε Φίσερ. Δείξε μας ποιος είσαι. 537 01:32:07,567 --> 01:32:09,850 Αλλά βιάσου, για το Θεό. 538 01:32:34,647 --> 01:32:38,520 Σ' το είχα πει. Εσύ είσαι ο πραγματικός γελωτοποιός. 539 01:33:20,707 --> 01:33:22,463 Θα τα ξαναπούμε, φίλοι μου! 540 01:33:24,467 --> 01:33:25,905 Ηλίθιε! 52497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.