All language subtitles for True.Women.(1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,240 --> 00:00:34,242 Hoeveel zijn het er? 2 00:00:35,840 --> 00:00:41,882 Zeventien. Je moeder laat ons echt geen zeventien kikkers houden. 3 00:00:42,000 --> 00:00:46,369 Maar m'n vader wel. Van hem krijg ik alles wat ik wil. 4 00:00:46,480 --> 00:00:49,927 Maar daar krijg je een slecht karakter van. 5 00:00:50,040 --> 00:00:52,407 Dat zegt m'n vader. 6 00:00:52,520 --> 00:00:58,004 Wat moet je met een goed karakter? Ik heb tenminste lol. 7 00:01:05,000 --> 00:01:09,005 Wanneer komt je vader terug? - Een dezer dagen. 8 00:01:09,120 --> 00:01:11,646 Ik wil niet dat je weggaat. 9 00:01:12,680 --> 00:01:18,369 Ik heb het: We rennen weg en gaan bij de indianen wonen, net als m'n opa. 10 00:01:18,480 --> 00:01:22,485 Nee, papa zou te eenzaam zijn zonder mij. 11 00:01:22,600 --> 00:01:28,050 Ik kan schrijven. Ik weet hoe dat moet. - Ik weet ook hoe dat moet, Euphemia. 12 00:01:28,160 --> 00:01:34,805 Maar er zal niemand zijn om mee te spelen tijdens die lange, nare winter. 13 00:01:34,920 --> 00:01:37,526 Het is niet anders. 14 00:01:52,000 --> 00:01:54,241 Wat is er? 15 00:02:21,760 --> 00:02:28,564 Dus je was niet ver van Kentucky? - Nee, en we zijn nooit gewaarschuwd. 16 00:02:28,680 --> 00:02:33,049 Bedankt dat je zo snel bent gekomen. 17 00:02:33,160 --> 00:02:35,481 Wat is er gebeurd, mama? 18 00:02:37,760 --> 00:02:39,250 Wat is er, papa? 19 00:02:39,360 --> 00:02:46,164 Je vader was onderweg hierheen. Maar z'n hart heeft het begeven. Hij is dood. 20 00:02:46,280 --> 00:02:49,966 Hij heeft geen pijn geleden. - Het spijt me heel erg. 21 00:02:53,480 --> 00:02:59,123 Ze heeft familie in Texas: Sarah en Bartlett. Die nemen haar wel in huis. 22 00:02:59,240 --> 00:03:03,802 Texas is niks voor Phemie. Kan ze niet blijven? 23 00:03:03,920 --> 00:03:09,131 Dat zal Sarah niet leuk vinden. Phemie is haar zusje, wij zijn vrienden. 24 00:03:09,240 --> 00:03:13,165 Mama zegt dat je oom Bartlett je komt ophalen. 25 00:03:18,280 --> 00:03:22,649 Hoefde je maar niet te gaan. Ik wil dat je bij mij blijft. 26 00:03:39,240 --> 00:03:43,609 Nee maar, jij bent een grote meid geworden. 27 00:03:50,320 --> 00:03:53,961 Ik vind het heel erg wat er gebeurd is. 28 00:03:54,080 --> 00:03:58,483 Ik ga hier niet weg, Bartlett. - Juist, ja. 29 00:03:59,600 --> 00:04:04,128 Maar Sarah, ik en Travis willen graag dat je bij ons komt wonen. 30 00:04:04,240 --> 00:04:09,121 Ik ga niet. Ik wil bij Georgia blijven, ze is m'n enige vriendin. 31 00:04:12,880 --> 00:04:17,568 En al je toekomstige vrienden dan? Wil je die teleurstellen? 32 00:04:17,680 --> 00:04:24,131 En wat dacht je van die sprankelende nachten in Texas en de renpaarden? 33 00:04:31,280 --> 00:04:36,923 Het beste wat ik ooit heb gedaan was met je zus trouwen. 34 00:04:37,040 --> 00:04:43,844 Het op een na beste zou zijn dat jij bij ons kwam wonen. 35 00:04:44,840 --> 00:04:48,447 Texas heeft vrouwen zoals jij en Sarah nodig. 36 00:04:51,840 --> 00:04:54,207 Wat zeg je ervan? 37 00:04:59,560 --> 00:05:03,963 Dit is voor jou. Ik heb het van m'n opa gekregen. 38 00:05:04,080 --> 00:05:09,769 De Creeks hebben het gemaakt. Je kunt er belangrijke dingen in bewaren. 39 00:05:12,760 --> 00:05:16,685 Ik zal je vreselijk missen. - Ik jou ook. 40 00:05:18,720 --> 00:05:20,848 Dag. 41 00:05:27,200 --> 00:05:31,364 Ik vang geen kikkervisjes meer totdat je terug bent. 42 00:05:31,480 --> 00:05:36,088 Beloof me dat je zult schrijven. - Beloofd. 43 00:05:36,200 --> 00:05:38,168 Ik zal je missen. 44 00:05:41,600 --> 00:05:43,011 Vergeet me niet. 45 00:05:46,800 --> 00:05:50,725 Je bent erg stil, Phemie. Bang om naar Texas te gaan? 46 00:05:50,840 --> 00:05:53,923 Nee. Hoe is het er? 47 00:05:55,240 --> 00:05:57,925 Peach Creek ligt in onze achtertuin. 48 00:05:58,040 --> 00:06:02,204 En er ligt 200 hectare weidegrond voor je klaar. 49 00:06:02,320 --> 00:06:03,970 En als de lente komt... 50 00:06:04,080 --> 00:06:10,884 bloeien er in Texas wilde bloemen waarvan God zelf onder de indruk is. 51 00:06:25,800 --> 00:06:27,802 Dag, schoonheid. 52 00:06:40,120 --> 00:06:44,205 Wel heb ik ooit. Je lijkt sprekend op papa. 53 00:06:47,880 --> 00:06:49,928 Kom eens hier. 54 00:06:54,160 --> 00:06:58,563 Travis, zeg gedag tegen je zusje. - Je bent wel mager, zeg. 55 00:06:58,680 --> 00:07:01,650 We moeten je broer manieren bijbrengen. 56 00:07:01,760 --> 00:07:04,127 Aardig zijn, hoor. 57 00:07:05,240 --> 00:07:12,010 Ken je Tildy nog? Je was drie toen we weggingen. Ze sleepte je overal heen. 58 00:07:14,560 --> 00:07:19,600 En dit... dit is m'n zoontje Johnny. 59 00:07:19,720 --> 00:07:24,328 Jij bent z'n tante. Wil je hem vasthouden? 60 00:07:25,920 --> 00:07:30,244 En er is er nog een op komst. - Dag, Johnny. 61 00:07:30,360 --> 00:07:33,887 Fijn om de familie weer bijeen te hebben, zusje. 62 00:07:47,360 --> 00:07:52,048 Ik maak me zorgen om Phemie. - Het komt best goed met haar. 63 00:07:52,160 --> 00:07:54,401 Ze heeft jou toch. 64 00:07:55,400 --> 00:07:59,007 Het was veiliger als ze in Georgia was gebleven. 65 00:08:01,560 --> 00:08:07,602 Mexico gaat een oorlog beginnen. - Waar heb je dat vandaan? 66 00:08:07,720 --> 00:08:13,682 Opperbevelhebber Santa Anna rukt met 4000 soldaten op naar San Antonio. 67 00:08:13,800 --> 00:08:19,807 En de onafhankelijkheidspetitie dan? - Die lapt Santa Anna aan z'n laars. 68 00:08:19,920 --> 00:08:25,131 Het is een dictator. Hij wil Texas terug en de kolonisten eruit. 69 00:08:25,240 --> 00:08:32,169 Als er oorlog uitbreekt, dan worden de Texas Rangers opgeroepen, nietwaar? 70 00:08:32,280 --> 00:08:34,521 Als ze ons nodig hebben, ja. 71 00:08:36,080 --> 00:08:41,962 Je bent net thuis. - Sarah, wacht even. 72 00:08:50,080 --> 00:08:52,401 Ik heb iets voor je. 73 00:08:57,480 --> 00:09:02,407 Sonnetten. Waar heb je die in godsnaam vandaan? 74 00:09:02,520 --> 00:09:05,444 Als ik kon beschrijven hoe mooi haar ogen zijn 75 00:09:05,560 --> 00:09:09,690 en al Sarahs deugden kon opsommen 76 00:09:09,800 --> 00:09:14,522 dan zouden ze na mij zeggen: deze dichter liegt 77 00:09:15,720 --> 00:09:18,121 Staat er echt Sarah? 78 00:09:19,440 --> 00:09:22,649 Wel als ik Shakespeare was geweest. 79 00:09:37,600 --> 00:09:40,922 Lieve Georgia, ik vind Texas maar niks. 80 00:09:41,040 --> 00:09:46,888 M'n zus Sarah is luidruchtig en laat me werken. Wellicht omdat ze zwanger is. 81 00:09:47,000 --> 00:09:50,243 Tildy en Bartlett zijn aardig, al is hij er nooit. 82 00:09:50,360 --> 00:09:54,410 Ik heb geen indianen gezien. Iedereen spreekt van wilden. 83 00:09:54,520 --> 00:09:58,411 Texas is niet eens een staat. Het is van de Mexicanen. 84 00:09:58,640 --> 00:10:04,010 Volgens mij ben ik nooit geboren. Ik ben een verzonnen verhaal. 85 00:10:29,800 --> 00:10:33,600 Sorry meisje, we hadden je niet gezien. 86 00:10:45,480 --> 00:10:48,404 Sarah, een koning. Ik heb hem zelf gezien. 87 00:10:48,520 --> 00:10:51,922 ...tegenstrijdige berichten over Fort Alamo. 88 00:10:52,040 --> 00:10:55,522 Het wordt belegerd door Santa Anna en 4000... 89 00:10:55,640 --> 00:11:01,921 Hij moet wel een koning zijn. - Sufferd. Dat is generaal Sam Houston. 90 00:11:02,040 --> 00:11:06,762 Vanochtend is mij ter ore gekomen dat Fort Alamo gevallen is. 91 00:11:09,480 --> 00:11:14,122 Wat is er gebeurd? - Alle Texanen zijn vermoord. 92 00:11:14,240 --> 00:11:17,687 Santa Anna wil alle kolonisten vermoorden... 93 00:11:17,800 --> 00:11:21,646 van San Antonio tot de Golf van Mexico. 94 00:11:21,760 --> 00:11:25,685 U kunt op de Texas Rangers rekenen. - Op ons allemaal. 95 00:11:25,800 --> 00:11:29,247 Deze slachtpartij moet worden gewroken. 96 00:11:31,200 --> 00:11:36,411 En wat gebeurt er met onze gezinnen? - Die kan ik niet verdedigen. 97 00:11:36,520 --> 00:11:41,526 Ze zouden ten prooi vallen aan plunderaars en voortvluchtigen. 98 00:11:41,640 --> 00:11:47,761 Misschien kan ik een escorte regelen. - Niet nodig. 99 00:11:47,880 --> 00:11:51,407 Hier is Peach Creek, en hier de Amerikaanse grens. 100 00:11:51,520 --> 00:11:58,404 We reizen ten zuiden van uw leger. Dat zal Santa Anna in verwarring brengen. 101 00:11:58,520 --> 00:12:02,923 Het is zo'n 300 km. Louisiana moet in tien dagen te halen zijn. 102 00:12:03,040 --> 00:12:08,080 Generaal Houston. Santa Anna heeft Gonzales in brand gestoken. 103 00:12:08,200 --> 00:12:10,646 Hij kan binnen twaalf uur hier zijn. 104 00:12:10,760 --> 00:12:17,245 Luister. We grijpen die moordenaar echt wel. Maar het gaat stapsgewijs. 105 00:12:17,360 --> 00:12:21,046 Ik geef u het gezag over de vrouwen, Mrs McClure. 106 00:12:21,160 --> 00:12:24,448 Zorg dat u hier morgenvroeg weg bent. 107 00:12:25,800 --> 00:12:29,327 Moge Santa Anna branden in de hel. 108 00:12:29,440 --> 00:12:31,761 Wegwezen, mannen. 109 00:12:31,880 --> 00:12:35,487 Waarom wil iemand een hele stad platbranden? 110 00:12:39,520 --> 00:12:43,844 Zorg dat je terugkomt. - Jij ook. 111 00:12:48,200 --> 00:12:51,682 Hoe kan ik je achterlaten? - Snel. 112 00:13:36,320 --> 00:13:38,607 Hou de teugels strak. 113 00:13:38,720 --> 00:13:42,202 Blijf uit de buurt van het wiel. De krans wiebelt. 114 00:13:42,320 --> 00:13:45,961 Sarah. - Let goed op Johnny. 115 00:13:46,080 --> 00:13:49,766 Tempo, we zijn niet op weg naar de kerk. 116 00:14:56,600 --> 00:14:59,001 De groep bestaat al uit 500 mensen. 117 00:14:59,120 --> 00:15:04,001 En er komen steeds meer vrouwen bij. 118 00:15:04,120 --> 00:15:07,966 En door het weer hebben veel kinderen kroep. 119 00:15:08,080 --> 00:15:10,970 Die wolken zien er onheilspellend uit. 120 00:15:11,080 --> 00:15:16,371 Zorg dat er thee komt en deel die uit aan de moeders van de zieke kinderen. 121 00:15:16,480 --> 00:15:21,281 Kroep is wel het laatste wat we kunnen gebruiken. 122 00:15:24,240 --> 00:15:29,610 Sarah, tijdens m'n ronde kon ik het kampvuur van Santa Anna zien. 123 00:15:29,720 --> 00:15:33,281 Hij komt dichterbij. - We gaan te langzaam. 124 00:15:33,400 --> 00:15:39,203 Zeg tegen de vrouwen dat ze achter- laten wat ze niet per se nodig hebben. 125 00:15:39,320 --> 00:15:43,211 En zorg voor wachters. Alleen de goede schutters. 126 00:16:04,720 --> 00:16:09,408 Is dit Santa Anna? - Nee, dit is niet z'n stijl. 127 00:16:09,520 --> 00:16:15,289 Blijf hier. Jij hebt de leiding, Tildy. 128 00:16:19,440 --> 00:16:23,764 Verlaat deze wagen niet. Phemie, jij zorgt voor Johnny. 129 00:16:43,320 --> 00:16:46,210 Wou je me neerschieten, negerinnetje? 130 00:16:48,640 --> 00:16:55,046 Jullie houden hier goud verborgen. Hier met dat kind. Kom op met dat goud. 131 00:17:05,960 --> 00:17:11,729 Jullie houden hier goud verborgen. Ik weet dat het zo is. Waar is het? 132 00:18:21,280 --> 00:18:23,965 Wat is het? - Ons huis. 133 00:18:26,920 --> 00:18:30,402 Zo ziet ons huis er niet uit. - Ons nieuwe huis. 134 00:18:30,520 --> 00:18:36,527 Het wordt tijd dat we een plek vinden waar het leven minder hardvochtig is. 135 00:18:36,640 --> 00:18:41,009 We hebben niet eens meer de tijd om ons als mensen te gedragen. 136 00:18:41,120 --> 00:18:44,329 Zie je dat? Dat wordt jouw kamer. 137 00:18:44,440 --> 00:18:49,287 Vanaf het balkon zul je wilde bloemen zien tot aan Peach Creek. 138 00:18:49,400 --> 00:18:54,725 Het wordt helemaal wit met luiken zo groen als eikenblad. 139 00:18:54,840 --> 00:18:59,448 Bevalt het je? - Ja. Wat is het groot. 140 00:18:59,560 --> 00:19:03,360 Dat moet ook wel, want er moet daar worden geleefd. 141 00:19:07,520 --> 00:19:11,161 Sneller, anders zijn we er niet voor de avond valt. 142 00:19:15,520 --> 00:19:19,411 Sarah, een soldaat. 143 00:19:26,280 --> 00:19:31,650 Ze zijn dood. Ruim vierhonderd. 144 00:19:31,760 --> 00:19:36,209 Rustig, allemaal. Wat is er gebeurd? 145 00:19:37,640 --> 00:19:40,371 Het is bij Goliad gebeurd. 146 00:19:40,480 --> 00:19:45,520 Kolonel Fanin wilde zich bij Houston voegen, maar hij werd afgesneden. 147 00:19:45,640 --> 00:19:50,009 Hij moest zich overgeven. Hij kon niet anders. 148 00:19:50,120 --> 00:19:53,329 Santa Anna heeft ze laten executeren. 149 00:19:58,600 --> 00:20:02,446 M'n man en zoon zaten in Goliad. 150 00:20:02,560 --> 00:20:06,610 Ze schoten Fanin door z'n hoofd en gooiden hem in een kuil. 151 00:20:06,720 --> 00:20:12,489 Het is zinloos om te blijven vluchten. Ik ga m'n man en zoon begraven. 152 00:20:12,600 --> 00:20:14,921 Santa Anna krijgt ons toch wel. 153 00:20:15,040 --> 00:20:18,726 Wie zal jou begraven? - We gaan toch allemaal dood. 154 00:20:18,840 --> 00:20:25,121 Er gaat niemand dood als we samen blijven. Ze liggen er later ook nog wel. 155 00:20:25,240 --> 00:20:27,766 Hoe durf je. 156 00:20:33,680 --> 00:20:38,846 Ik wil niet dat je verslagenheid onder deze dappere vrouwen verspreidt. 157 00:20:38,960 --> 00:20:44,444 Ik schiet iedereen neer die probeert te ontsnappen. Terug naar jullie wagens. 158 00:20:44,560 --> 00:20:46,005 Tempo. 159 00:21:03,240 --> 00:21:06,483 Er zijn gisteren twee kinderen overleden. 160 00:21:06,600 --> 00:21:11,322 Drie. Er is ook een baby'tje gestorven. 161 00:21:11,440 --> 00:21:15,843 Waarom heeft het kindeke Jezus zo veel gezelschap nodig? 162 00:21:29,720 --> 00:21:32,326 Ging mama dood toen ze mij kreeg? 163 00:21:35,120 --> 00:21:37,726 Wat een vraag, Phemie. 164 00:21:40,720 --> 00:21:44,566 Natuurlijk niet. Ze is gewoon overleden. 165 00:21:45,920 --> 00:21:48,321 Heeft ze me ooit gezien? 166 00:21:51,000 --> 00:21:54,288 Volgens mij ging ze tijdens mijn geboorte dood. 167 00:21:56,920 --> 00:22:03,530 Mama ging dood omdat God haar voor welke reden dan ook nodig had. 168 00:22:03,640 --> 00:22:10,808 Maar hij hield zo veel van ons dat hij ons een geschenk gaf. Dat was jij. 169 00:22:10,920 --> 00:22:14,288 Eén moeder voor één baby? 170 00:22:16,000 --> 00:22:19,482 Wees niet boos op God. - Hij is boos op mij. 171 00:22:19,600 --> 00:22:22,729 Want Hij heeft papa ook gedood. 172 00:22:22,840 --> 00:22:29,803 Je bent een slimme meid. Niemand weet wat God denkt. Dus doe niet net alsof. 173 00:22:32,560 --> 00:22:36,724 Bedenk maar liever wat voor behang je in je kamer wil. 174 00:22:37,760 --> 00:22:39,922 Ik weet het al. 175 00:22:41,880 --> 00:22:44,565 Leven we tegen die tijd nog? 176 00:22:47,400 --> 00:22:49,926 Reken maar. 177 00:23:02,840 --> 00:23:06,083 De rivier wordt verderop alleen maar breder. 178 00:23:10,200 --> 00:23:14,125 Het is de Brazos. Hij is te diep om over te steken. 179 00:23:14,240 --> 00:23:17,801 We zijn zo ver gekomen. Wat moeten we nu? 180 00:23:43,400 --> 00:23:46,643 Wat doe je? - Ik bouw een vlot. 181 00:23:46,760 --> 00:23:53,086 Voor duizend vrouwen en kinderen? Santa Anna zit ons op de hielen. 182 00:23:55,120 --> 00:23:58,442 Je bent acht maanden zwanger, Sarah. 183 00:24:17,880 --> 00:24:22,249 Wat is er, Sarah? - De baby. 184 00:24:24,120 --> 00:24:30,082 Toe nou, Johnny. Drink nou toch. 185 00:24:30,200 --> 00:24:36,128 Je bent ziek, Johnny. Het komt wel goed. 186 00:24:36,240 --> 00:24:38,242 Drink nu maar. 187 00:24:42,120 --> 00:24:44,487 Alsjeblieft. 188 00:24:47,800 --> 00:24:49,768 Neem haar maar mee. 189 00:24:51,400 --> 00:24:53,721 Ik vind het heel erg, Sarah. 190 00:24:54,800 --> 00:24:57,167 Ik vertel het Phemie wel. 191 00:25:30,280 --> 00:25:33,329 Sarahs baby is doodgeboren. 192 00:25:43,840 --> 00:25:45,922 Lieve Heer. 193 00:25:47,640 --> 00:25:52,646 Geef hem maar aan mij. - Waag het niet om hem aan te raken. 194 00:25:52,760 --> 00:25:54,888 Geef me m'n baby. 195 00:25:55,000 --> 00:26:00,609 Geef hem maar. Laat hem nu los, lieverd. 196 00:26:00,720 --> 00:26:04,167 Geef hem maar aan mij. 197 00:26:06,200 --> 00:26:11,161 Laat los. - Ik heb m'n belofte verbroken. 198 00:26:11,280 --> 00:26:16,127 Laat gaan. Je hebt gedaan wat je kon. Geef hem nu maar aan mij. 199 00:26:16,240 --> 00:26:21,929 Laat me los. - Ik weet dat het jouw kindje is. 200 00:26:22,040 --> 00:26:24,520 Het spijt me. 201 00:26:46,800 --> 00:26:49,087 Onze hemelse Vader... 202 00:26:49,200 --> 00:26:54,889 we vragen U om deze dierbare zielen in Uw huis op te nemen. 203 00:26:55,000 --> 00:27:00,564 We danken U dat ze onder ons waren, al was het dan maar kort. 204 00:27:00,680 --> 00:27:03,684 Sta Sarah bij in haar verdriet. 205 00:27:04,920 --> 00:27:09,164 Tevens vragen we U om ons veilig de Brazos over te brengen. 206 00:27:09,280 --> 00:27:14,730 En als de tijd er rijp voor is, breng ons dan weer terug naar onze huizen. 207 00:27:14,840 --> 00:27:18,765 Dank U. Amen. 208 00:27:24,440 --> 00:27:27,887 Je hebt alles gedaan wat je kon doen. 209 00:27:29,320 --> 00:27:33,120 Johnny mocht de overkant van de Brazos niet halen. 210 00:27:47,160 --> 00:27:49,288 Maar wij wel. 211 00:27:50,440 --> 00:27:52,966 Reken maar. 212 00:27:55,360 --> 00:27:58,045 Zorg dat je de overkant haalt. 213 00:28:08,160 --> 00:28:09,730 Wat gaat mama doen? 214 00:28:09,840 --> 00:28:13,526 Ze trekt een touw naar de overkant voor het vlot. 215 00:28:34,520 --> 00:28:36,329 Naar de overkant ermee. 216 00:28:44,760 --> 00:28:46,171 Waar is ze? 217 00:28:49,160 --> 00:28:52,004 De stroming trekt haar naar beneden. 218 00:28:57,400 --> 00:29:02,486 Sta ons bij. - Daar is ze. 219 00:29:15,720 --> 00:29:17,324 Brave jongen. 220 00:29:22,880 --> 00:29:25,963 De wagens moeten snel naar de overkant. 221 00:29:30,800 --> 00:29:35,931 Er staan goede dingen te gebeuren. Ooit. 222 00:29:36,040 --> 00:29:38,042 Dat beloof ik je. 223 00:29:40,200 --> 00:29:46,526 We zijn die dag allemaal de Brazos overgestoken, Georgia. Niemand stierf. 224 00:29:46,640 --> 00:29:48,642 Maar Santa Anna bleef volgen. 225 00:29:48,760 --> 00:29:55,769 Hij haalde generaal Houston in, zodat wij de Amerikaanse grens niet haalden. 226 00:29:55,880 --> 00:30:00,841 Hij dacht dat hij de Texanen in de tang had, maar Houston viel aan. 227 00:30:01,040 --> 00:30:06,809 We waren zo dichtbij dat we z'n twee kanonnen hoorden knallen. 228 00:30:06,920 --> 00:30:11,721 Tweelingzussen, geladen met spijkers en kapotte paardenhoeven. 229 00:30:11,840 --> 00:30:15,162 Ze maakten een vreselijk, jankend geluid. 230 00:30:15,280 --> 00:30:21,003 We hoorden de Texanen roepen: Vergeet de Alamo niet. 231 00:30:21,120 --> 00:30:24,090 We wachtten de hele nacht. 232 00:30:28,200 --> 00:30:34,242 De ochtend brak aan en ik had nog nooit zo'n stilte gehoord. 233 00:30:35,960 --> 00:30:41,683 We wachtten op onze mannen, maar ze kwamen niet. 234 00:30:41,800 --> 00:30:45,043 Er werd geen woord gesproken. 235 00:30:45,160 --> 00:30:49,324 We wachtten en wachtten. 236 00:30:54,760 --> 00:30:58,685 Toen, heel zachtjes, het geluid van paarden. 237 00:30:58,800 --> 00:31:04,523 Onze mannen. Ze hadden gewonnen. Er waren er slechts twee gesneuveld. 238 00:31:04,640 --> 00:31:06,449 Santa Anna werd verrast. 239 00:31:06,560 --> 00:31:12,442 Hij lag in z'n tent met een mulattin, bijgenaamd 'The Yellow Rose of Texas'. 240 00:31:12,560 --> 00:31:16,804 Sarah noemde haar een echte patriot, waarom weet ik niet. 241 00:31:16,920 --> 00:31:19,924 Houstons paard Saracen was gedood. 242 00:31:20,040 --> 00:31:25,524 In geen enkel sprookje gaat de witte hengst van de koning dood. 243 00:31:25,640 --> 00:31:28,803 Sarah en ik wachtten op Bartlett. 244 00:31:29,920 --> 00:31:34,244 De vrouwen waren dolblij dat ze hun mannen terugzagen. 245 00:31:35,360 --> 00:31:39,331 Behalve de weduwen van de gevallenen bij Goliad. 246 00:31:42,720 --> 00:31:47,169 Sarah was ongerust, maar ik wist dat Bartlett terug zou komen. 247 00:31:51,720 --> 00:31:55,850 En toen opeens was hij daar. 248 00:32:07,800 --> 00:32:09,689 Dag, schoonheid. 249 00:32:16,640 --> 00:32:22,568 Sarah was heel blij om hem te zien en er werd heel wat afgezoend. 250 00:32:29,920 --> 00:32:31,843 We gaan naar huis. 251 00:32:33,960 --> 00:32:37,965 En zo keerden we terug naar ons huis in Peach Creek. 252 00:33:00,080 --> 00:33:02,606 Wat heb ik je gemist. 253 00:33:10,520 --> 00:33:16,402 Onze ontsnapping aan Santa Anna ging de boeken in als de 'Runaway Scrape'. 254 00:33:16,520 --> 00:33:21,924 Sarah vindt dat ik te veel ellende heb gezien. Ze wil dat ik het leuk heb. 255 00:33:22,040 --> 00:33:24,042 Kan ik je snel opzoeken? 256 00:33:24,880 --> 00:33:30,330 Phemie komt logeren. Phemie komt logeren. 257 00:33:31,400 --> 00:33:33,368 Kun je lezen, indiaan? 258 00:33:34,600 --> 00:33:38,366 Kun je lezen? In Georgia is geen plaats voor jullie. 259 00:33:38,480 --> 00:33:43,247 Hou op. Laat ze met rust. Ze doen niks verkeerds. 260 00:33:43,360 --> 00:33:49,129 Moet je haar zien. Ze lijkt ook wel een squaw-kind. Pak haar, jongens. 261 00:33:54,600 --> 00:33:56,921 Daar zie je straks niks meer van. 262 00:33:57,040 --> 00:34:00,806 Waarom maakten ze me voor squaw-kind uit, papa? 263 00:34:00,920 --> 00:34:05,005 Ze waren blijkbaar razend op de indianen. 264 00:34:05,120 --> 00:34:08,329 Dat vertroebelde hun handelen. 265 00:34:08,440 --> 00:34:12,968 Waar is mama? - In de stad. Ik laat haar roepen. 266 00:34:13,120 --> 00:34:17,569 Ze zeggen dat ze een indiaan is omdat ze Cherokee heet. 267 00:34:17,680 --> 00:34:22,971 Die naam gaf haar vader haar. Ze is er erg trots op. Net als ik. 268 00:34:23,080 --> 00:34:25,367 Haar moeder zou een Creek zijn. 269 00:34:25,480 --> 00:34:30,691 De mensen kletsen maar wat. Je moet alleen naar mij luisteren. 270 00:34:30,800 --> 00:34:34,964 Je bent de knapste Georgia van Georgia, en Phemie komt. 271 00:34:35,080 --> 00:34:40,325 Dus waar is die lach van je gebleven? - Ik wil het weten, papa. 272 00:34:55,720 --> 00:34:58,849 Josiah. - Georgia, wat een verrassing. 273 00:34:58,960 --> 00:35:03,522 Was jij bij opa Ben toen die bij de Creeks leefde? 274 00:35:03,640 --> 00:35:08,931 Kan ik je warm maken voor Tobe's stoofpot van konijn... 275 00:35:09,040 --> 00:35:12,328 voordat we dit soort zware zaken aansnijden? 276 00:35:15,000 --> 00:35:19,050 Ik wil graag weten waarom ze met stenen naar me gooiden. 277 00:35:19,160 --> 00:35:24,200 Je opa Benjamin Hawkins was een fantastische man. 278 00:35:24,320 --> 00:35:30,601 George Washington zelf stelde hem aan als tussenpersoon bij de indianen. 279 00:35:30,720 --> 00:35:33,200 Ik was nog jong toen hij me meenam. 280 00:35:33,320 --> 00:35:36,722 Hij deed er alles aan om het Creek-volk te redden. 281 00:35:36,840 --> 00:35:42,688 Ik wil over haar horen. Was m'n oma koningin van de Tuckabatchees? 282 00:35:42,800 --> 00:35:46,043 Ik wil het weten. - Dat weet ik. 283 00:35:46,160 --> 00:35:50,051 Ze bezocht M r Ben toen die ziek was en genas hem. 284 00:35:50,160 --> 00:35:57,169 Ze was niet echt een koningin, maar ze werd zeer gewaardeerd door haar volk. 285 00:35:57,280 --> 00:36:00,250 Waren er kinderen? - Ja. 286 00:36:00,360 --> 00:36:03,170 Was m'n moeder er een van? 287 00:36:03,280 --> 00:36:08,525 M r Ben was de vader van je moeder. 288 00:36:08,640 --> 00:36:12,201 Alleen hij weet wie haar moeder was. 289 00:36:12,320 --> 00:36:17,326 Dat is teloorgegaan in het mysterie der tijd. 290 00:36:19,360 --> 00:36:25,322 Het was geen mysterie voor de jongen die die steen gooide. Hij haatte me. 291 00:36:48,720 --> 00:36:51,087 Tobe? 292 00:36:53,360 --> 00:36:55,169 Het is... 293 00:36:56,560 --> 00:36:59,928 niet veilig voor je om hier te blijven. 294 00:37:00,960 --> 00:37:02,928 Je moet... 295 00:37:04,360 --> 00:37:08,285 je moet teruggaan naar je stam. 296 00:37:08,400 --> 00:37:14,726 Als de blanken ballingen maken van mijn volk en slaven van het jouwe... 297 00:37:14,840 --> 00:37:21,564 en als mijn familie de donkere kleur van je huid verafschuwt... 298 00:37:21,680 --> 00:37:24,160 waar kunnen we dan nog heen? 299 00:37:34,440 --> 00:37:38,490 Nog een knoedel? Ze zijn speciaal voor jou gemaakt. 300 00:37:38,600 --> 00:37:40,841 Ik heb geen honger. 301 00:37:44,360 --> 00:37:46,727 Wie zijn de Tuckabatchees? 302 00:37:51,000 --> 00:37:55,562 Dat is een Creek-stam. Hoezo? 303 00:37:55,680 --> 00:37:59,651 Ik hoorde een vreemde naam. 304 00:38:05,240 --> 00:38:09,609 Hou zou je het vinden als we naar Texas verhuisden? 305 00:38:09,720 --> 00:38:12,690 Dat meen je niet. - Toch wel. 306 00:38:12,800 --> 00:38:15,121 Er is nog land beschikbaar. 307 00:38:15,240 --> 00:38:19,086 Goedkoop, vruchtbaar en geschikt voor katoenbouw. 308 00:38:19,200 --> 00:38:24,570 Dan gaan we op een rivierboot wonen. En Texanen zijn niet zulke racisten. 309 00:38:24,680 --> 00:38:31,006 Geloof al die verhalen toch niet. - Maar je hebt ze ook nooit ontkend. 310 00:38:35,680 --> 00:38:38,365 Ik ga het meteen aan Phemie vertellen. 311 00:38:43,280 --> 00:38:47,205 Je hebt je eten nog niet op, jongedame. 312 00:38:47,320 --> 00:38:52,690 Dit meen je toch niet, Lewis. Je hele ziel en zaligheid zit in deze plantage. 313 00:38:54,480 --> 00:38:57,051 Je kunt gaan, dank je. 314 00:38:58,400 --> 00:39:04,931 Het Congres laat Creek- en Seminole- indianen uit Georgia verdrijven. 315 00:39:05,040 --> 00:39:10,809 Hun hutten worden verbrand, hun vee gedood en hun gewassen verwoest. 316 00:39:10,920 --> 00:39:16,245 En het is nog toegestaan ook. Hoe kun je hier dan nog blijven? 317 00:39:16,360 --> 00:39:22,367 Niemand weet de waarheid over mij. En onze vrienden zullen ons niet verlinken. 318 00:39:22,480 --> 00:39:26,804 Ik koop voer in bij de vader van die stenengooier. 319 00:39:26,920 --> 00:39:30,242 Het land gaat vóór de mensen. Dat zei je zelf. 320 00:39:30,360 --> 00:39:36,288 We kunnen het niet achterlaten vanwege een idioot vooroordeel. 321 00:39:36,400 --> 00:39:40,291 Doe het niet voor mij. En ook niet voor Georgia. 322 00:39:50,680 --> 00:39:54,241 Als we nu op de vlucht slaan, doen we dat voorgoed. 323 00:39:58,520 --> 00:40:01,330 Het brandt af. 324 00:40:05,400 --> 00:40:10,725 Snel, het katoen moet eruit. - Te laat. Eerst de paarden. 325 00:40:11,840 --> 00:40:13,842 Ik heb er twee. 326 00:40:22,640 --> 00:40:25,405 Mama. - Dit is de laatste. 327 00:40:25,520 --> 00:40:27,648 En het katoen? - Weg. 328 00:40:27,760 --> 00:40:30,923 Is iedereen veilig? - Ja. 329 00:40:31,040 --> 00:40:33,122 Geen honden, varkens of indianen 330 00:40:38,240 --> 00:40:40,368 Laat maar branden. 331 00:40:50,480 --> 00:40:52,403 Ben je al wakker? 332 00:40:54,320 --> 00:40:59,406 Georgia, je hebt je haar afgeknipt. 333 00:40:59,520 --> 00:41:04,082 Het wordt tijd om je te vertellen wie je werkelijk bent. 334 00:41:15,400 --> 00:41:19,644 M'n vader trok de wildernis in omdat hem dat werd opgedragen. 335 00:41:19,760 --> 00:41:22,411 Maar hij ging van de Creeks houden. 336 00:41:22,520 --> 00:41:28,766 Hij werd verliefd op een Tuckabatchee: mijn moeder, van wie ik heel veel hield. 337 00:41:33,240 --> 00:41:35,607 Als ik jou zie, zie ik m'n moeder. 338 00:41:35,720 --> 00:41:39,964 Moeten we weg, mama? - Nee, we blijven. 339 00:41:40,080 --> 00:41:43,050 En Tobe dan? Ze behoort tot de Creeks. 340 00:41:43,160 --> 00:41:47,085 Ik laat Josiah vrij. Het is veiliger als ze weg kunnen. 341 00:41:47,200 --> 00:41:52,923 Mag ik het ze gaan vertellen? - Ja, maar vertel niemand ons geheim. 342 00:41:53,040 --> 00:41:59,730 Mensen zijn te blind om 't te begrijpen. Wees altijd trots op wie je bent. 343 00:42:17,120 --> 00:42:19,726 Prachtig, Josiah. 344 00:45:56,320 --> 00:46:00,484 Waar brengen we ze heen? - Naar het veld bij Fort Hawking. 345 00:46:03,320 --> 00:46:09,726 Ze worden naar Oklahoma gestuurd. Op bevel van president Jackson zelf. 346 00:46:09,840 --> 00:46:12,684 Opgeruimd staat netjes. - Zo is dat. 347 00:46:31,640 --> 00:46:34,120 Geen kruimel goud te vinden. 348 00:46:54,920 --> 00:47:00,643 Lieve Euphemia, Jackson heeft de indianen uit Georgia verdreven. 349 00:47:00,760 --> 00:47:04,128 Soms per wagen, maar meestal te voet. 350 00:47:04,240 --> 00:47:08,131 Er doen vreselijke verhalen de ronde over vele doden. 351 00:47:09,600 --> 00:47:14,003 Geen wonder dat je zo stil bent. Ben je Phemie aan het schrijven? 352 00:47:14,120 --> 00:47:19,524 Ik vraag me af of dat meisje op het schilderij nog steeds leeft. 353 00:47:19,640 --> 00:47:23,122 Denk je dat ze is opgehangen, net als Tobe? 354 00:47:32,480 --> 00:47:37,281 Het Creek-dorp vlak bij ons werd in de as gelegd en geplunderd. 355 00:47:37,400 --> 00:47:40,722 Er zijn heel veel mensen gedood. 356 00:47:40,840 --> 00:47:45,004 Ik ben voor een kwart Creek, maar dat moet geheim blijven. 357 00:47:45,120 --> 00:47:49,330 Dat moet je echt aan niemand vertellen. 358 00:47:50,400 --> 00:47:53,483 Hopelijk kun je hierna komen logeren. 359 00:47:53,600 --> 00:47:59,448 Ik snap dat je het leven treurig vindt. Ik denk er net zo over. 360 00:47:59,560 --> 00:48:05,124 Ik mis je heel erg. Je bijna-zus, Georgia. 361 00:48:08,000 --> 00:48:10,162 Wat doen we er dan aan? 362 00:48:10,280 --> 00:48:15,810 We hebben een nieuwe republiek, maar we leven nog steeds als bange wezels. 363 00:48:15,920 --> 00:48:20,084 De geweren in dit huis zijn schoner dan de potten en pannen. 364 00:48:20,200 --> 00:48:26,651 Het was een vergissing om Phemie hierheen te halen. Ze lacht nooit eens. 365 00:48:26,760 --> 00:48:30,048 Het lachen is mij ook wel vergaan. 366 00:48:31,160 --> 00:48:33,925 En dat is heel erg zonde. 367 00:48:36,240 --> 00:48:39,483 Sarah, niemand weet zich raad. 368 00:48:39,600 --> 00:48:44,811 Het voorstel om de indianen hun eigen land te geven, werd verworpen. 369 00:48:45,920 --> 00:48:49,322 Ik wil ze niet spreken, maar ook niet ombrengen. 370 00:48:49,440 --> 00:48:55,243 Het ligt niet alleen aan de Comanches, maar ook aan ons, de Texanen. 371 00:48:55,360 --> 00:48:59,809 Zolang wij indianen doden, blijven zij ons doden. 372 00:48:59,920 --> 00:49:02,605 Ze hebben de duivel losgelaten. 373 00:49:12,680 --> 00:49:14,887 Ik kom terug, schoonheid. 374 00:49:29,720 --> 00:49:32,530 Ik heb je veldfles hier. 375 00:49:37,640 --> 00:49:39,881 Goed op Sarah passen, hoor. 376 00:49:41,160 --> 00:49:45,768 Ik ben een leugenaar: ik zou je nooit meer laten gaan. 377 00:49:45,880 --> 00:49:48,690 Ik ben ook een leugenaar. 378 00:49:49,840 --> 00:49:54,164 Ik hou van je. Niet doodgaan, verdomme. 379 00:49:54,280 --> 00:49:57,124 Ik hou ook van je, verdomme. 380 00:50:12,960 --> 00:50:19,491 Je bent een fraai portret, Phemie. God zal een hoop lol aan jou beleven. 381 00:50:19,600 --> 00:50:23,810 Zeg eens eerlijk: ben je blij dat je naar Texas bent gekomen? 382 00:50:23,920 --> 00:50:27,003 Wees maar blij dat ik er ben. - Hoezo dat? 383 00:50:27,120 --> 00:50:32,251 Aangezien Bartlett op Comanches jaagt, kun je me hier goed gebruiken. 384 00:50:32,360 --> 00:50:37,366 Dat is zeker waar. 385 00:50:37,480 --> 00:50:43,203 Lieve Georgia, ik ben bang dat ik nog niet direct kan komen. 386 00:50:43,320 --> 00:50:46,244 Ik sta Sarah bij tegen de Comanches. 387 00:50:46,360 --> 00:50:50,251 Indianen zijn slecht, maar Sarah is niet bang voor ze. 388 00:50:50,360 --> 00:50:53,682 Ze leert me messenwerpen en paardrijden. 389 00:50:54,680 --> 00:50:57,684 Wat heeft Phemie te vertellen? 390 00:50:59,640 --> 00:51:02,849 Ze leert messen werpen naar de indianen. 391 00:51:14,120 --> 00:51:17,920 Wie heeft er voor de beschaving gezorgd? 392 00:51:19,200 --> 00:51:22,204 Weet ik niet. - Vrouwen. 393 00:51:22,320 --> 00:51:27,326 Laat mannen hun gang gaan en je hebt geen scholen, kerken en gezinnen... 394 00:51:27,440 --> 00:51:29,727 geen blijvende zaken. 395 00:51:29,840 --> 00:51:35,802 Dan zouden er slechts duels, rare dromen en oorlog zijn. 396 00:51:35,920 --> 00:51:41,211 Of politiek, niets meer dan een substituut voor die drie. 397 00:51:43,400 --> 00:51:46,563 Jij moet deze wereld veranderen. 398 00:51:48,640 --> 00:51:54,443 Ik? Ik ben nog maar een meisje. - Je bent een vrouw in de maak. 399 00:51:54,560 --> 00:51:58,804 Ik ben te wild om dingen te veranderen. Dat moest ik wel zijn. 400 00:51:58,920 --> 00:52:03,369 Iemand moet de scherpe kantjes eraf halen. Jij bijvoorbeeld. 401 00:52:03,480 --> 00:52:06,086 Alles komt goed zodra Bartlett er is. 402 00:52:11,320 --> 00:52:17,566 Niet kijken. De Comanches laten hun pony's drinken. Ze hebben ons gezien. 403 00:52:17,680 --> 00:52:23,926 Draai je rustig om, volg het zuidelijke pad en ga naar huis. Goed? 404 00:52:24,040 --> 00:52:28,728 Wat ga jij doen? - Ik leid ze af naar Big Elm Draw. 405 00:52:28,840 --> 00:52:33,448 Ik denk niet dat hun pony's kunnen springen. Vooruit. 406 00:52:42,360 --> 00:52:47,161 Hier ben ik, prairieratten. Kom me maar halen. 407 00:55:04,120 --> 00:55:07,806 Zeven jaar later 408 00:55:23,520 --> 00:55:29,402 Waarom keuren we paardenvlees met al die prachtige mannen om ons heen? 409 00:55:29,520 --> 00:55:33,320 Deze hier heeft echte renpaarden voortgebracht. 410 00:55:37,160 --> 00:55:40,642 Ik geloof nog steeds niet dat het mijn huis is. 411 00:55:40,760 --> 00:55:45,846 Ik zou zeggen, loop in een draf door het huis en laat wat modder achter. 412 00:55:45,960 --> 00:55:49,123 Dan voel je je meteen thuis. 413 00:55:49,240 --> 00:55:52,244 Mattie en Phemie zijn al de hele dag buiten. 414 00:55:52,360 --> 00:55:55,170 Je moet eens aan een man gaan denken. 415 00:55:55,280 --> 00:55:59,649 Wat doen ze daar? - Dat willen we niet weten, Ester. 416 00:56:00,680 --> 00:56:04,765 Ik heb al een man uitgekozen. - Vertel op. 417 00:56:05,920 --> 00:56:09,083 Ik overdrijf allerminst als ik zeg... 418 00:56:09,200 --> 00:56:12,283 William King? De broer van Henry King? 419 00:56:12,400 --> 00:56:16,485 Die is zo gek als een bij met twee angels. 420 00:56:16,600 --> 00:56:20,400 Hoe heb je hem ontmoet? - Niet. Nog niet. 421 00:56:20,520 --> 00:56:23,808 Volgens mij ben je hartstikke gek geworden. 422 00:56:23,920 --> 00:56:30,610 Ik heb al genoeg over hem gehoord. - Wat dan precies? 423 00:56:30,720 --> 00:56:35,487 Hij is verzot op z'n hond Old Peaches. Die heb ik wel al ontmoet. 424 00:56:35,600 --> 00:56:39,969 Hij nam 'm mee toen hij die veedieven een kopje kleiner maakte. 425 00:56:40,080 --> 00:56:44,404 Dat verhaal ken ik. - Hij gaf een koe aan enkele arme lieden. 426 00:56:44,520 --> 00:56:46,887 William King is een goede man. 427 00:56:47,000 --> 00:56:50,288 Jullie zouden die Comanches aanpakken. 428 00:56:50,400 --> 00:56:52,528 Ik zal je eens wat vertellen: 429 00:56:52,640 --> 00:56:59,091 De meeste Comanches vallen alleen aan als wij ze uit de tent lokken. 430 00:56:59,200 --> 00:57:04,127 En die Tarantula dan? Met die hoge hoed. 431 00:57:04,240 --> 00:57:07,244 Die pleegt een moord voor een slokje water. 432 00:57:08,240 --> 00:57:10,402 Hij is anders. 433 00:57:37,920 --> 00:57:43,848 Die jongens daagden me uit om je ten dans te vragen. Ik ben William King. 434 00:58:09,520 --> 00:58:12,729 Ik hou van dansen. Het was heerlijk. 435 00:58:42,480 --> 00:58:47,281 Sarah, waar is die Texas Coffin Varnish? De mannen hebben dorst. 436 00:59:04,920 --> 00:59:11,166 Wat is er toch met je? - William King ziet me niet staan. 437 00:59:11,280 --> 00:59:15,444 William King zou geen oog hebben voor zo'n pruillip. 438 00:59:16,640 --> 00:59:19,484 Ik zal je eens leren lachen. 439 00:59:19,600 --> 00:59:22,922 Denk aan de dag dat je uit het raam kijkt... 440 00:59:23,040 --> 00:59:28,080 en tussen de bloemen je eigen witte paard ziet steigeren. 441 00:59:28,200 --> 00:59:32,364 En even verderop staat William King. 442 00:59:32,480 --> 00:59:37,486 Hij zegt: lk hou van je, Phemie. - Ik zie het voor me. 443 00:59:37,600 --> 00:59:41,082 Zou je dan niet een beetje lachen? 444 01:00:20,400 --> 01:00:22,050 Tarantula. 445 01:00:27,720 --> 01:00:31,008 Wat willen ze? - Paarden of vrouwen. 446 01:00:31,120 --> 01:00:36,524 De pokken hebben veel levens geëist. Ze hebben nieuw nageslacht nodig. 447 01:00:36,640 --> 01:00:38,688 Wat doen we? 448 01:00:39,840 --> 01:00:45,449 We jagen ze weg. Hopelijk hebben ze nog geen andere vrouwen te pakken. 449 01:00:49,200 --> 01:00:51,601 Blijf hier bij Tildy. 450 01:01:25,720 --> 01:01:31,648 Kom mee naar mijn bed. 451 01:01:34,440 --> 01:01:39,731 Ik zal de anderen met rust laten. Dat beloof ik. 452 01:01:39,840 --> 01:01:46,200 Je hebt vee nodig in plaats van mij. 453 01:01:46,320 --> 01:01:48,163 Ga naar de schuur. 454 01:01:50,040 --> 01:01:52,281 Neem wat je wil. 455 01:02:22,800 --> 01:02:24,484 Plantage van Lawshe 456 01:02:25,480 --> 01:02:29,246 Waarom zou ik op een dameszadel rijden? 457 01:02:29,360 --> 01:02:32,125 Omdat de mensen dat wild vinden. 458 01:02:32,240 --> 01:02:37,804 Ik vind de meeste mensen saai. - Vergeleken met jou zijn ze dat ook. 459 01:02:37,920 --> 01:02:43,051 Dus moet je er juist uitspringen, omwille van hen. 460 01:02:43,160 --> 01:02:48,007 Sommigen zullen je liefhebben vanwege je wilde en geheime kant. 461 01:02:48,120 --> 01:02:52,648 Niemand zal mijn geheim weten. Had ik het Phemie maar nooit verteld. 462 01:02:52,760 --> 01:02:58,529 Ik weet zeker dat ze daarom niet meer schrijft. Het kan me ook niet schelen. 463 01:02:58,640 --> 01:03:03,123 Misschien denkt ze wel dat jij haar niet meer schrijft. 464 01:03:04,560 --> 01:03:07,006 Eén ding heb je me nooit uitgelegd: 465 01:03:07,120 --> 01:03:11,921 Hoe kan de waarheid je bevrijden als hij door leugens wordt bedekt? 466 01:04:30,320 --> 01:04:31,731 Ester. 467 01:04:31,840 --> 01:04:38,007 Godallemachtig. Bartlett, het is John Lochart. 468 01:04:49,920 --> 01:04:53,720 Ze hebben z'n armen en benen afgehakt. 469 01:04:53,840 --> 01:04:57,322 Zoek de meisjes. Schiet op. 470 01:05:12,240 --> 01:05:18,566 De Comanches hebben John, Ester en de twee oudste jongens vermoord. 471 01:05:20,480 --> 01:05:26,522 En Mattie? - Ze was druiven aan het plukken. 472 01:05:26,640 --> 01:05:30,725 Haar zusje Betty trof ik dood aan. 473 01:05:32,240 --> 01:05:35,164 Ze had dit medaillon in haar hand. 474 01:05:37,200 --> 01:05:42,684 Toch niet Mattie. - De Comanches moeten haar hebben. 475 01:05:42,800 --> 01:05:45,644 Ik haat de indianen. 476 01:05:56,040 --> 01:05:58,281 Wat is er? 477 01:06:00,040 --> 01:06:03,169 M'n broer is dood. 478 01:06:03,280 --> 01:06:07,365 Lieverd, dat spijt me vreselijk. 479 01:06:12,480 --> 01:06:17,441 Dit zijn z'n beste mensen. Hij schenkt ze aan ons. 480 01:06:17,560 --> 01:06:19,927 Dat komt later wel. 481 01:06:31,960 --> 01:06:35,601 Wie is Martha Benny? - Dat ben ik. 482 01:06:35,720 --> 01:06:40,408 Oom Madison schrijft dat jij m'n huwelijksgeschenk bent. 483 01:06:40,520 --> 01:06:44,127 Hij zal gedacht hebben dat je weldra zou trouwen. 484 01:06:53,120 --> 01:06:57,887 Dit zijn oom Madison en jij. - En m'n moeder. Die is ook dood. 485 01:06:58,000 --> 01:07:03,609 Jij bent z'n dochter. Dat betekent dat je vrij bent. 486 01:07:03,720 --> 01:07:09,727 Als moeder slavin is, zijn de kinderen dat ook. Ook al is de vader blank. 487 01:07:09,840 --> 01:07:15,847 Waarom stelde hij je niet in vrijheid? - Ik zou meteen weer worden verkocht. 488 01:07:15,960 --> 01:07:20,045 Wat ben je ten opzichte van mij? M'n nichtje of m'n slaaf? 489 01:07:23,920 --> 01:07:30,610 Jij weet hoe het is om deels neger te zijn, want je bent zelf deels indiaans. 490 01:07:30,720 --> 01:07:36,921 Ik wil daar nooit meer iets over horen. Het is niet vergelijkbaar. 491 01:07:37,040 --> 01:07:41,443 Hij hield van me. Ik wou dat hij nog leefde. 492 01:07:41,560 --> 01:07:46,726 Je bent dus familie. Ik kan je dus niet zomaar wegsturen. 493 01:07:46,840 --> 01:07:52,563 In dit huis kun je altijd blijven wonen. - In jouw huis dus. 494 01:07:52,680 --> 01:07:58,847 Ed Tom, vang jij deze mensen even op. - Met genoegen. 495 01:08:04,000 --> 01:08:10,610 Ik dacht dat je een dienstmeisje was. - Nee, die had M r Madison niet nodig. 496 01:08:10,720 --> 01:08:15,362 Je blijft hem M r Madison noemen. - Nogal wiedes. Hij was de baas. 497 01:08:15,480 --> 01:08:20,281 Hij was je vader. - Weet ik. Dat doet er niets aan af. 498 01:08:20,400 --> 01:08:22,402 Leg dat maar even neer. 499 01:08:23,440 --> 01:08:25,920 En rijg m'n korset even dicht. 500 01:08:27,120 --> 01:08:29,248 Niet te strak. 501 01:08:30,360 --> 01:08:35,366 Noem me maar Georgia, maar in het openbaar blijft het Miss Georgia. 502 01:08:35,480 --> 01:08:39,166 Ik hou het liever op Miss Georgia. 503 01:08:39,280 --> 01:08:44,161 Het was aardig bedoeld. We zijn immers nichtjes. 504 01:08:44,280 --> 01:08:49,047 Als slaaf ben je gebrandmerkt. Dat zit dieper dan de bloedband. 505 01:08:49,160 --> 01:08:53,210 Ik heb van jou noch een slaaf noch m'n nichtje gemaakt. 506 01:08:53,320 --> 01:08:56,483 Iets vriendelijker mag dus ook wel. 507 01:08:58,240 --> 01:09:00,129 Dat is strak genoeg. 508 01:09:14,920 --> 01:09:18,891 Je vangt echt geen meerval zo. 509 01:09:19,000 --> 01:09:25,007 Blanken snappen ook geen sikkepit van vissen. Vis je altijd in je eentje? 510 01:09:25,120 --> 01:09:28,090 Ik heb beloofd om alleen met Phemie te vissen. 511 01:09:28,200 --> 01:09:30,362 Waar zit ze? - In Texas. 512 01:09:30,480 --> 01:09:33,450 Hoe lang is ze al weg? - Zeven jaar. 513 01:09:33,560 --> 01:09:38,805 Dan vis je al wel erg lang in je eentje. - Volg je me tegenwoordig? 514 01:09:38,920 --> 01:09:44,563 Je moeder maakte zich zorgen om je. - Ik ga en sta waar ik wil. 515 01:09:44,680 --> 01:09:51,131 Ging en stond je maar waar zij wil. - Tjonge, wat zijn we bij de pinken. 516 01:09:52,200 --> 01:09:58,003 Soms wel, ja. Maar ik kan ook chagrijnig zijn en dat is niet goed. 517 01:10:03,280 --> 01:10:07,410 Ik ben naar je opa Benjamin vernoemd. Vandaar dat 'Benny'. 518 01:10:07,520 --> 01:10:11,081 Heb je hem gekend? - Nee. 519 01:10:11,200 --> 01:10:15,444 Ik kende Josiah, z'n slaaf. Voordat die wegging. 520 01:10:17,000 --> 01:10:19,924 M'n oma was een koningin. 521 01:10:20,960 --> 01:10:25,045 Zoiets blijft dus niet altijd in de familie. 522 01:10:33,240 --> 01:10:37,882 Waar breng je me naartoe? - We zijn er bijna. 523 01:10:41,280 --> 01:10:45,001 Vrolijk Kerstfeest. 524 01:10:47,200 --> 01:10:49,771 Helemaal voor jou. 525 01:10:49,880 --> 01:10:53,566 Ik noem hem Saracen, naar generaal Houstons paard. 526 01:10:53,680 --> 01:10:56,843 Hij is net als jij: hij heeft karakter. 527 01:10:56,960 --> 01:11:02,524 Het spijt me wel, maar beschaafde meisjes rijden op een dameszadel. 528 01:11:02,640 --> 01:11:07,248 Alleen zeemeerminnen rijden op een dameszadel. Ze moeten wel. 529 01:11:20,560 --> 01:11:26,602 Heer, we danken U voor het leven, voor de zon en de regen... 530 01:11:26,720 --> 01:11:31,248 voor het dak boven ons hoofd, het overvloedige eten op tafel... 531 01:11:31,360 --> 01:11:34,523 en voor onze nieuwe zoon Joel. 532 01:11:39,320 --> 01:11:43,245 U heeft ons echt gezegend. Amen. 533 01:11:45,560 --> 01:11:50,327 Denk je dat Joel kalkoen lust? - Hij werkt alles naar binnen. 534 01:11:50,440 --> 01:11:52,124 Hou op. 535 01:11:52,240 --> 01:11:56,928 Ik dacht dat de kostschool een beschaafd mens van je zou maken. 536 01:11:57,040 --> 01:12:03,161 Je praat al net als Sarah, bonenstaak. - Zoiets aardigs heb je nog nooit gezegd. 537 01:12:04,160 --> 01:12:07,403 Ik vroeg me al af hoe een vredige kerst zou zijn. 538 01:12:07,520 --> 01:12:09,329 Saai. 539 01:12:13,880 --> 01:12:17,362 Ik vraag me af of Mattie zich kan warmen aan een vuur. 540 01:12:20,240 --> 01:12:22,925 En of ze wel weet dat het kerstmis is. 541 01:12:28,720 --> 01:12:31,041 We bidden allemaal voor haar. 542 01:12:32,360 --> 01:12:38,481 Eet ze tegenwoordig altijd mee? - Ja, Travis. 543 01:12:38,600 --> 01:12:44,881 In Austin kennen slaven hun plaats. - Tildy's plaats is aan tafel. 544 01:12:45,000 --> 01:12:49,244 Ik wil niet met een neger aan tafel. Ze eet maar buiten. 545 01:12:49,360 --> 01:12:55,686 Je bekijkt 't maar. Ze eet gewoon mee. - Laat haar maar met de varkens eten. 546 01:12:57,360 --> 01:13:02,207 Alles liever dan met jou aan één tafel. Kom mee, Tildy. 547 01:13:04,160 --> 01:13:09,166 Wat gaan we doen? - We gaan iets heel belangrijks regelen. 548 01:13:09,280 --> 01:13:13,888 Dit is niet grappig, Travis. Tildy hoort bij dit gezin. 549 01:13:15,120 --> 01:13:18,203 Ik vraag me af of dat voor jou nog geldt. 550 01:13:25,360 --> 01:13:29,922 In dit document staat dat jij m'n officieuze zusje bent. 551 01:13:33,120 --> 01:13:37,045 Je hoeft het alleen nog maar te tekenen. 552 01:13:43,760 --> 01:13:46,001 Met groot genoegen. 553 01:14:01,440 --> 01:14:05,809 Ah, daar ben je. Ik heb nagedacht over wat je zei. 554 01:14:05,920 --> 01:14:11,802 Dat ik de mooiste van Francisville was, of zelfs van Georgia en het hele Zuiden. 555 01:14:11,920 --> 01:14:18,405 Als je alle meisjes uit het Zuiden kent, zou ik wel gek zijn om je te vertrouwen. 556 01:14:22,520 --> 01:14:25,000 Ely, je bent te laat. 557 01:14:32,360 --> 01:14:34,522 Gaat het, juffrouw? 558 01:14:37,920 --> 01:14:40,241 Mag ik naar uw enkel kijken? 559 01:14:55,720 --> 01:14:58,724 Doet dit pijn? 560 01:14:58,840 --> 01:15:02,845 Goed zo. U kunt er maar beter niet op steunen. 561 01:15:13,080 --> 01:15:15,048 Ik zal u helpen. 562 01:15:17,880 --> 01:15:20,690 U bent zo licht als een veertje. 563 01:15:29,080 --> 01:15:31,128 Probeer maar eens te lopen. 564 01:15:32,160 --> 01:15:35,482 Voorzichtig. - Ik voel het nauwelijks nog. 565 01:15:35,600 --> 01:15:39,207 Wat heeft u ermee gedaan? Bent u een tovenaar? 566 01:15:39,320 --> 01:15:41,482 Nee, ik ben een dokter. 567 01:15:42,520 --> 01:15:44,363 Peter Woods is de naam. 568 01:15:45,640 --> 01:15:51,010 Met uw enkel is niets mis. Het was eerder uw trots die een deuk opliep. 569 01:15:55,120 --> 01:15:59,682 Wordt u vaak achternagezeten door honden, Miss... 570 01:15:59,800 --> 01:16:02,770 Lawshe. Georgia Virginia Lawshe. 571 01:16:02,920 --> 01:16:07,721 Ik ben naar twee staten vernoemd. - Georgia en Virginia zeker? 572 01:16:09,000 --> 01:16:12,721 Plaagt u me? - Nee, allerminst. 573 01:16:17,200 --> 01:16:19,931 Hoe bent u dokter geworden? 574 01:16:20,040 --> 01:16:26,730 Al toen ik klein was, nam ik gewonde dieren mee naar huis om te verzorgen. 575 01:16:26,840 --> 01:16:29,764 Nu doe ik hetzelfde met mensen. 576 01:16:30,880 --> 01:16:33,167 Komt u uit Francisville? 577 01:16:33,280 --> 01:16:37,649 Nee, ik ben op de Tennesee River geboren. Zeg maar Peter. 578 01:16:40,080 --> 01:16:42,811 Is dat in Tennessee? 579 01:16:42,920 --> 01:16:48,802 Uiteraard is dat in Tennessee. Ik bedoel... Toen u... 580 01:16:48,920 --> 01:16:54,131 Wanneer bent u hierheen gekomen? - Ik woon in Springdale. 581 01:16:54,240 --> 01:16:58,290 Dus u komt toch niet uit Francisville. Nee dus. 582 01:17:03,600 --> 01:17:07,491 Gaat u morgen mee naar de jaarmarkt in Springdale? 583 01:17:07,600 --> 01:17:12,891 Ja, dokter Woods... Peter. Heel graag. 584 01:17:13,000 --> 01:17:17,085 Ik moet natuurlijk wel even kijken of ik kan. 585 01:17:21,120 --> 01:17:26,126 Ik ben dol op vaarmarkten... baarmarkten... jaarmarkten. 586 01:17:28,600 --> 01:17:33,162 Ik kon niet lopen, niet praten. Ik sloeg een modderfiguur. 587 01:17:33,280 --> 01:17:38,684 Ik liet het eten uit m'n mond, op m'n bord en in m'n schoot vallen. 588 01:17:42,240 --> 01:17:48,566 Maakt niks uit, want we gaan hier toch weg. Zeg dat moeder zich gereedmaakt. 589 01:17:49,720 --> 01:17:52,246 Het kwam door die dolle honden. 590 01:17:54,560 --> 01:18:01,091 Lach niet. Ik viel plat op m'n gezicht. - Wat had ik dat graag gezien. 591 01:18:01,200 --> 01:18:05,000 Ik ga het klooster in en werp mezelf op het gebed. 592 01:18:07,080 --> 01:18:11,768 Je kunt hem beter nog eens zien. - We verschillen te veel. 593 01:18:11,880 --> 01:18:17,364 Hij is een hoog opgeleide dokter, een man van logica en orde. 594 01:18:17,480 --> 01:18:23,362 Ik ben zo onvoorspelbaar, ik weet zelf niet wat ik ga doen. Dit haalt niks uit. 595 01:18:23,480 --> 01:18:28,611 Niet als je niet verandert. - Ik wil niet veranderen. 596 01:18:30,160 --> 01:18:32,811 Je hebt het nooit geprobeerd. 597 01:18:32,920 --> 01:18:37,801 Je hebt erg uitbundig geleefd. Daar betaal je nu het gelag voor. 598 01:18:37,920 --> 01:18:44,565 Hij is twee keer zo oud als ik. - Wat jou dwarszit, is je indianenbloed. 599 01:18:44,680 --> 01:18:47,206 Daar valt weinig aan te doen. 600 01:18:47,320 --> 01:18:51,564 Dat ene geheimpje is geen excuus om overal over te liegen. 601 01:18:51,680 --> 01:18:56,925 Noem je me een leugenaar? Nou? Hoe durf je zo tegen me te praten. 602 01:19:09,480 --> 01:19:13,769 Volgens mij besef je niet dat je een goed mens bent. 603 01:19:13,880 --> 01:19:19,683 Het is niet zozeer dat je liegt als wel dat je de waarheid verhult. 604 01:19:23,800 --> 01:19:28,249 Verdomme. Ga dan ten minste naar Gonzales, net als Travis. 605 01:19:28,360 --> 01:19:31,250 Ik blijf. Dat zou je ook moeten doen. 606 01:19:31,360 --> 01:19:35,365 Ik ben niet voor niks Texas Ranger geworden. 607 01:19:35,480 --> 01:19:40,088 Er zijn duizend Comanches onderweg. Je kunt hier niet blijven. 608 01:19:40,200 --> 01:19:44,842 Ga jij maar Comanches uitmoorden, dan verdedig ik ons huis wel. 609 01:19:55,800 --> 01:20:01,011 Ze houdt onnoemelijk veel van je. - Probeer haar tot rede te brengen. 610 01:20:18,960 --> 01:20:22,487 Ik maak me zorgen. - Het komt wel goed met Saracen. 611 01:20:22,600 --> 01:20:26,605 Hij is vast eenzaam. - Hij overleeft het echt wel. 612 01:20:26,720 --> 01:20:31,965 Zoals we dat allemaal proberen. - Draait het leven dan alleen daarom? 613 01:20:37,640 --> 01:20:43,568 Wat vind jij, Tildy? - Ik neem het zoals het komt. 614 01:20:43,680 --> 01:20:45,967 Je had afscheid moeten nemen. 615 01:20:46,080 --> 01:20:51,166 Hij wil ons verdedigen maar jij geeft hem het gevoel dat hij fout zit. 616 01:20:55,240 --> 01:20:58,164 Je hebt gelijk. - Dat weet ik. 617 01:21:20,160 --> 01:21:21,889 Niets. 618 01:21:37,760 --> 01:21:42,163 Wie zei dat je buiten het slagveld veilig bent, was geen vrouw. 619 01:22:00,400 --> 01:22:04,928 Ik zie Saracen niet. - Maak je niet druk. 620 01:22:06,120 --> 01:22:07,565 Ik ga kijken. 621 01:22:07,680 --> 01:22:11,526 Sarah vermoordt je. Ik maak haar wakker, hoor. 622 01:22:11,640 --> 01:22:14,484 Misschien is hij gewond. 623 01:22:14,600 --> 01:22:18,650 Goed dan, ik ga wel. Ik kom meteen weer terug. 624 01:22:24,240 --> 01:22:26,083 Snel. 625 01:22:39,200 --> 01:22:44,161 Waar is Tildy? - Ze kijkt bij Saracen. 626 01:22:44,280 --> 01:22:46,681 En dat vond jij goed? 627 01:22:52,360 --> 01:22:55,523 We moeten haar halen. - Te laat. Pak je geweer. 628 01:23:08,280 --> 01:23:13,446 Dit is allemaal mijn schuld. We... - Hou op. Gebeurd is gebeurd. 629 01:23:15,400 --> 01:23:19,121 Schieten we ze neer? - Nee, het zijn er te veel. 630 01:23:28,720 --> 01:23:34,011 Wat moeten we nu? - De kat uit de boom kijken. 631 01:24:29,440 --> 01:24:33,809 Ik ga naar Tildy. Hou de deur open zodat je makkelijk kunt schieten. 632 01:24:33,920 --> 01:24:39,643 Als het verkeerd afloopt, moet je mij en Tildy neerschieten. 633 01:24:39,760 --> 01:24:45,483 Daarna pak je het pistool en dood je de baby. 634 01:24:47,400 --> 01:24:49,528 En dan jezelf. 635 01:24:52,000 --> 01:24:54,571 Ik hou van je. 636 01:25:00,520 --> 01:25:02,602 Doe wat je moet doen. 637 01:25:07,760 --> 01:25:10,366 Hou daarmee op. 638 01:26:17,400 --> 01:26:20,244 Ik hou ook van jou, Sarah. 639 01:28:42,280 --> 01:28:44,009 Jij... 640 01:28:45,400 --> 01:28:48,643 zult weer lopen. 641 01:28:50,240 --> 01:28:54,006 Maar niet goed. 642 01:29:13,320 --> 01:29:15,846 Jij... 643 01:29:15,960 --> 01:29:23,481 zult geen paard met vleugels meer berijden. 644 01:30:36,840 --> 01:30:40,526 Jij bent moedig squaw-kind. 645 01:31:08,120 --> 01:31:10,851 Het spijt me zo vreselijk. 646 01:31:14,640 --> 01:31:17,723 Het spijt me, Tildy. 647 01:31:33,440 --> 01:31:35,488 Ik mankeer niets. 648 01:31:46,880 --> 01:31:50,043 We hebben de kat uit de boom gekeken. 649 01:32:09,440 --> 01:32:12,967 Zit je ergens mee? - Ik ben in gedachten verzonken. 650 01:32:13,080 --> 01:32:16,880 Ik vreesde dat je iets slechts over jezelf ging vertellen. 651 01:32:17,000 --> 01:32:22,484 Dat zou ik ook wel kunnen. - Weet ik. Ik heb het gehoord. 652 01:32:22,600 --> 01:32:25,080 Wat heb je gehoord? 653 01:32:29,800 --> 01:32:33,407 Je handschoenen. 654 01:32:33,520 --> 01:32:37,081 Het zijn strikt genomen geen echte. 655 01:32:37,200 --> 01:32:41,603 Ze zijn maar voor, laten we zeggen... 656 01:32:41,720 --> 01:32:45,361 een kwart echt. 657 01:32:45,480 --> 01:32:50,327 Maar daarom vind ik ze zo prachtig. Ze zijn uniek. 658 01:32:51,720 --> 01:32:56,647 Weet je ervan? Hoe ben je erachter gekomen? Vind je het niet erg? 659 01:32:59,080 --> 01:33:05,247 Ik maakte me zo ongerust. - Ik ook. Maar niet daarover. 660 01:33:05,360 --> 01:33:09,046 Ik ga Francisville in de herfst verlaten. 661 01:33:09,160 --> 01:33:14,007 En aangezien het allemaal zo goed gelopen is... 662 01:33:14,120 --> 01:33:16,726 tussen ons... 663 01:33:16,840 --> 01:33:19,764 vertrek ik liever niet alleen. 664 01:33:19,880 --> 01:33:23,566 Waar ga je heen? - Texas. 665 01:33:23,680 --> 01:33:28,561 Het is echt niet zo erg als men zegt. Je kunt er prima leven... 666 01:33:28,680 --> 01:33:34,483 en ze zitten er om doktoren verlegen. Is er iets? 667 01:33:34,600 --> 01:33:37,968 Wil je met me trouwen? 668 01:33:45,360 --> 01:33:47,249 Nou en of. 669 01:33:55,560 --> 01:33:58,962 Als de telegraaf er is, wil ik elke dag een bericht. 670 01:33:59,080 --> 01:34:02,562 Er moet ook nog katoen worden verbouwd, hoor. 671 01:34:06,480 --> 01:34:09,802 Georgia, lief kind van me. 672 01:34:13,400 --> 01:34:15,209 Bewaar ons geheim. 673 01:34:15,320 --> 01:34:19,689 Konden jullie maar met ons meegaan. Ik zal jullie missen. 674 01:34:25,600 --> 01:34:31,289 Wat zit jij te grinniken? - Sinds jouw komst ziet het er beter uit. 675 01:34:31,400 --> 01:34:33,767 Klaar voor een nieuw leven? 676 01:34:33,880 --> 01:34:38,727 Ik ga eindelijk naar Texas. Kan niet beter dus. 677 01:34:45,720 --> 01:34:50,760 Papa vertelde me dat er twee soorten mensen zijn: meesters en slaven. 678 01:34:50,880 --> 01:34:54,327 Het enige verschil tussen die twee is grond. 679 01:34:54,440 --> 01:35:00,766 Als je je grond verliest, dan verlies je je vrijheid. Je moet het dus koesteren. 680 01:35:22,480 --> 01:35:27,930 Vind je me begeerlijk? - Helemaal. Van A tot Z. 681 01:35:30,320 --> 01:35:32,368 Prachtig. 682 01:35:37,680 --> 01:35:40,763 Wanneer komen we in Texas aan? 683 01:35:42,880 --> 01:35:45,963 Over twee weken, afhankelijk van het weer. 684 01:35:47,360 --> 01:35:51,365 Hoezo? Wat is er mis? - Ik weet het niet. 685 01:35:51,480 --> 01:35:58,170 Ik wil al m'n hele leven naar Texas, maar ik heb geen idee hoe het daar is. 686 01:35:59,240 --> 01:36:02,244 Wat weet ik nu van een plantage? 687 01:36:05,000 --> 01:36:10,211 Bang dat de Texanen lelijk zullen doen tegen een Tuckabatchee-koningin? 688 01:36:10,320 --> 01:36:13,085 Dat sluit ik niet uit. 689 01:36:26,880 --> 01:36:29,360 Mattie leeft. 690 01:36:33,080 --> 01:36:37,130 De Comanches verkopen hun vrouwelijke gevangenen. 691 01:36:37,240 --> 01:36:39,049 Mattie leeft. 692 01:37:02,960 --> 01:37:05,804 Stelletje primitievelingen. 693 01:37:44,360 --> 01:37:46,601 Geef m'n dochter terug. 694 01:38:21,440 --> 01:38:26,207 Is dat Mattie? - Ik denk het. Ik weet het niet zeker. 695 01:38:59,160 --> 01:39:01,766 Niet schieten. 696 01:39:18,240 --> 01:39:22,848 De Comanches brachten niet alle gevangen terug zoals beloofd. 697 01:39:22,960 --> 01:39:27,807 Dus zouden we enkele stamhoofden vasthouden. Ze werden hels. 698 01:39:27,920 --> 01:39:34,326 Vervolgens begon een Ranger te schieten. Acht stamhoofden dood. 699 01:39:34,440 --> 01:39:36,283 Dokter? 700 01:39:38,040 --> 01:39:44,127 Bent u Mattie's vader? - Nee, haar ouders zijn dood. 701 01:39:44,240 --> 01:39:48,848 Ze heeft wel familie in het oosten. Die komen haar ophalen. 702 01:39:48,960 --> 01:39:53,409 God vergeve me, maar ze had beter dood kunnen zijn. 703 01:39:56,400 --> 01:39:59,847 Ze moet in het ziekenhuis worden verzorgd. 704 01:39:59,960 --> 01:40:04,966 Ik ben bang dat ze niet veel meer aan haar brandwonden kunnen doen. 705 01:40:30,960 --> 01:40:33,531 Ik ben het, Phemie. 706 01:41:01,040 --> 01:41:07,082 O Phemie, het was zo afschuwelijk. 707 01:41:07,200 --> 01:41:11,888 Ze wekten me door hete kolen op m'n gezicht te leggen. 708 01:41:17,160 --> 01:41:22,451 Het stamhoofd Dark Moon noemde me z'n fokdier. 709 01:41:23,840 --> 01:41:28,129 Hij mocht me wel omdat ik me niet kruiperig gedroeg. 710 01:41:28,240 --> 01:41:32,848 Ik huilde niet omdat ik bang was dat hij me dan zou vermoorden. 711 01:41:32,960 --> 01:41:36,601 En nu hou ik nooit meer op met huilen. 712 01:41:54,680 --> 01:41:58,366 De lelies stonden in bloei... 713 01:41:58,480 --> 01:42:02,166 toen we met onze wagens door de prairie trokken. 714 01:42:04,080 --> 01:42:11,282 Het was alsof we op een schip zaten, op een golvende, groene zee. 715 01:42:13,400 --> 01:42:17,200 Ik zag kardinaalvogels dansen door de lucht. 716 01:42:17,320 --> 01:42:20,927 En prachtige sneeuwwitte wolken. 717 01:42:23,000 --> 01:42:26,049 Het was zo ontzettend mooi. 718 01:42:33,040 --> 01:42:36,169 Zo ontzettend mooi. 719 01:43:00,640 --> 01:43:06,886 Is er een kans dat je een tijdje blijft? Ik kan hier wel aan wennen. 720 01:43:12,000 --> 01:43:16,608 Ze hebben me gevraagd om als rechter rond te trekken. 721 01:43:20,640 --> 01:43:23,246 Maar ik hoef het niet te doen. 722 01:43:25,840 --> 01:43:28,571 Natuurlijk wel. 723 01:43:30,360 --> 01:43:36,367 Waar blijft hij nou? Zie je iets? - Nee, niks. 724 01:43:36,480 --> 01:43:41,884 Misschien is het uitgelopen. - In deze hitte? Lijkt me stug. 725 01:43:45,840 --> 01:43:50,164 Misschien moeten we hem maar gaan zoeken. 726 01:43:56,760 --> 01:43:58,967 Dat is z'n paard. 727 01:44:05,720 --> 01:44:08,166 Hij heeft een gezwollen enkel. 728 01:44:09,360 --> 01:44:11,283 Een slangenbeet. 729 01:44:39,400 --> 01:44:44,725 Ik dacht altijd dat ik hem vol pijlen van de Comanches zou aantreffen. 730 01:44:44,840 --> 01:44:47,047 Maar niet zo. 731 01:44:51,000 --> 01:44:55,324 Moge z'n ziel de eeuwige rust vinden. Amen. 732 01:45:14,160 --> 01:45:16,640 Ik heb hem naar Texas laten komen. 733 01:45:16,760 --> 01:45:20,765 Bartlett liet zich nergens toe dwingen. Dat weet je. 734 01:45:20,880 --> 01:45:25,522 Hij hield van Texas, maar nog meer van jou. Ook dat weet je. 735 01:45:27,640 --> 01:45:32,885 Waar is hij? Hoe kan hij nou weg zijn? 736 01:45:38,760 --> 01:45:43,846 Ik wil niet naar die school. Jij kunt me alles leren wat ik moet weten. 737 01:45:43,960 --> 01:45:45,724 Ik wil bij jou blijven. 738 01:45:45,840 --> 01:45:50,243 Ik heb je al alles geleerd wat ik weet. Ik moet alleen zijn. 739 01:45:50,360 --> 01:45:55,161 En Tildy en Joel dan? - Die blijven bij de McCulloughs. 740 01:45:55,280 --> 01:46:02,129 Toe nou. Gonzales is vlakbij. Leer over het leven in plaats van de dood. 741 01:46:02,240 --> 01:46:07,007 Wie helpt jou dan? - We kunnen elkaar niet meer helpen. 742 01:46:07,120 --> 01:46:09,441 Ik zal je niet in de weg lopen. 743 01:46:09,560 --> 01:46:14,726 Je wilt niet in mijn buurt zijn. Stap op je paard en ga. 744 01:46:20,800 --> 01:46:26,091 Goed dan. Maar als ik het niks vind, kom ik weer terug naar huis. 745 01:46:30,360 --> 01:46:33,330 Ik vergeef je dat je me sloeg. 746 01:46:33,440 --> 01:46:38,526 Maar weet dat ik er geen spijt van heb dat ik naar Texas ben gekomen. 747 01:46:40,120 --> 01:46:42,202 Dag, Sarah. 748 01:47:26,960 --> 01:47:31,887 Dus dit is Seguin. Wat een enig stadje. 749 01:47:32,000 --> 01:47:34,002 Daar staat de kerk. 750 01:47:55,280 --> 01:48:00,969 Is dit allemaal van ons? Ik heb nog nooit zo veel ruimte gezien. 751 01:48:01,080 --> 01:48:05,927 Ik voel me er nu al thuis. Het is prachtig, Peter. 752 01:48:08,360 --> 01:48:11,682 En kijk, er komt al meteen iemand op bezoek. 753 01:48:16,760 --> 01:48:21,004 Bent u dokter Woods? Er is cholera uitgebroken. 754 01:48:21,120 --> 01:48:26,968 Negen slachtoffers. We hebben hun lichamen verbrand. U moet ons helpen. 755 01:48:27,080 --> 01:48:29,082 Nu? We komen net aan. 756 01:48:29,200 --> 01:48:33,967 Er gaan mensen dood. We hebben een tekort aan doktoren. 757 01:48:34,080 --> 01:48:38,449 Ga je weg? - Ik kom zo snel mogelijk terug. 758 01:48:38,560 --> 01:48:42,121 Pak m'n dokterstas. - De situatie is ernstig. 759 01:48:42,240 --> 01:48:48,885 Begin met uitpakken en opzetten. - Wees gerust, wij zetten de tenten op. 760 01:48:51,240 --> 01:48:54,005 Het komt echt wel goed. 761 01:48:56,280 --> 01:49:00,251 Alsjeblieft. Wat moet ik nu doen? 762 01:49:21,560 --> 01:49:25,724 Je moet persen. - Het is een stuitbevalling. 763 01:49:30,120 --> 01:49:32,805 Persen. 764 01:50:01,840 --> 01:50:07,165 Peter, lieverd. Je bent thuis. 765 01:50:08,640 --> 01:50:11,371 Ik haat het om katoen te verbouwen. 766 01:50:12,640 --> 01:50:15,166 Ik kan hier niet mee doorgaan. 767 01:50:16,320 --> 01:50:22,851 Texas was een grote vergissing. We leven als zigeuners. Ik wil terug. 768 01:50:27,120 --> 01:50:30,920 Hoe bedoel je 'nee'? - Ik bedoel nee. We blijven. 769 01:50:31,040 --> 01:50:36,809 Ik niet. Ik ben hier oud voor m'n 25e en dood voor m'n 30e. 770 01:50:36,920 --> 01:50:41,209 Ik wil naar huis. - Dit is ons huis. 771 01:50:41,320 --> 01:50:44,210 We gaan hier een gezin stichten. 772 01:50:47,800 --> 01:50:50,565 Ik wil geen kinderen. 773 01:51:03,160 --> 01:51:09,406 Ik wel. - Laat het je koud dat ik dood kan gaan? 774 01:51:09,520 --> 01:51:15,050 Ik vrij graag met je, maar waarom moet zo veel genot zo veel pijn veroorzaken? 775 01:51:15,160 --> 01:51:16,685 Of zelfs de dood. 776 01:51:16,800 --> 01:51:19,804 Het spijt me dat je die vrouw zag sterven. 777 01:51:21,080 --> 01:51:22,969 Ik ben er blij om. 778 01:51:23,080 --> 01:51:28,120 Want ik hoor vrouwen altijd kletsen over de geneugtes van de geboorte. 779 01:51:28,240 --> 01:51:32,643 Het is geen zegen, het is vreselijk en het kan je dood worden. 780 01:51:32,760 --> 01:51:38,927 God bakt de vrouw zo een poets. God is een dwaas en heeft zich ernstig vergist. 781 01:51:41,760 --> 01:51:46,084 Ik tolereer hier geen godslastering. Zelfs niet van jou. 782 01:51:49,240 --> 01:51:51,811 Ben je dan echt zo zelfzuchtig? 783 01:51:53,040 --> 01:51:58,570 Enig idee hoeveel kinderen ik de laatste twee weken heb zien sterven? 784 01:51:58,680 --> 01:52:02,890 Je krijgt het leven niet cadeau. Je moet het verdienen. 785 01:52:03,920 --> 01:52:08,005 En volgens mij ben jij het die zich ernstig heeft vergist. 786 01:52:53,320 --> 01:52:55,368 Het spijt me. 787 01:53:19,400 --> 01:53:22,324 Ik wil een kind van je. 788 01:53:56,840 --> 01:54:02,961 Die man is aan cholera gestorven. De rivier is besmet. We moeten weg. 789 01:54:03,080 --> 01:54:08,041 Het zit niet in ons om te vluchten. Denk eens aan het katoen. 790 01:54:12,360 --> 01:54:17,730 Je bent zwanger. Maak je daar maar liever zorgen om. 791 01:54:17,840 --> 01:54:22,243 Ik maak me geen zorgen, want ik ben met de beste dokter getrouwd. 792 01:54:22,360 --> 01:54:26,001 Een dokter kan niet alles. - De mijne wel. 793 01:54:26,120 --> 01:54:28,726 Dit is geen spelletje. 794 01:54:29,760 --> 01:54:33,765 Choleralijders raken uitgeput en gaan dood. 795 01:54:33,880 --> 01:54:37,282 Als we onze grond verliezen, gaan we dood. 796 01:54:40,960 --> 01:54:44,681 Nergens vind je 1600 hectare voor deze prijs. 797 01:54:48,040 --> 01:54:53,444 Wacht tot de oogst. Dan praten we daarna over verhuizen. Alsjeblieft. 798 01:54:54,680 --> 01:54:59,208 Lieve Sarah, ik heb in geen maanden iets van je gehoord. 799 01:54:59,320 --> 01:55:02,688 Ik hou mezelf voor dat je het goed maakt. 800 01:55:02,800 --> 01:55:09,604 Ik vind de geschiedenis maar oneerlijk. Sam Houston zal altijd worden geëerd. 801 01:55:09,720 --> 01:55:15,602 Maar wie kent Sarah Ashby McClure die 2000 vrouwen in veiligheid bracht? 802 01:55:15,720 --> 01:55:19,770 Dankzij haar kon de generaal z'n leger weer opbouwen. 803 01:55:19,880 --> 01:55:23,123 De historie wordt door mannen genoteerd. 804 01:55:23,240 --> 01:55:29,646 Daarom ga ik nu een geschiedenisboek schrijven. Reken maar dat jij erin komt. 805 01:55:29,760 --> 01:55:32,969 Je had gelijk: ik ben dol op school. 806 01:55:33,080 --> 01:55:37,005 Hopelijk zit je niet alleen maar binnen te somberen. 807 01:55:37,120 --> 01:55:40,124 Bartlett zou boos worden als je het opgaf. 808 01:55:40,240 --> 01:55:43,562 Ik heb je nodig. Je kunt wonderen verrichten. 809 01:55:43,680 --> 01:55:46,570 Je liefhebbende zus, Phemie. 810 01:55:49,280 --> 01:55:53,683 Bartlett, m'n rouwperiode is voorbij. 811 01:55:53,800 --> 01:55:59,603 Ik zal altijd aan je denken als er een Texas Ranger weer even neerstrijkt. 812 01:55:59,720 --> 01:56:05,170 Ik zal onthouden hoe je thuiskwam en hoeveel ik van je hield. 813 01:56:06,280 --> 01:56:08,726 Ik heb m'n sonnetten bewaard. 814 01:56:10,800 --> 01:56:16,523 Ik zal het zeldzame genoegen van je aanwezigheid heel erg missen. 815 01:56:18,640 --> 01:56:25,524 Maar het onkruid moet worden gewied en de luiken opnieuw gescharnierd. 816 01:56:27,360 --> 01:56:30,364 Op een dag zal ik je vergezellen. 817 01:56:31,560 --> 01:56:34,291 Kunnen we het over vroeger hebben. 818 01:56:39,880 --> 01:56:44,283 Ik ben er trots op om te zeggen... 819 01:56:44,400 --> 01:56:48,485 dat ik met een goeie Texas Ranger getrouwd was. 820 01:57:11,040 --> 01:57:14,726 Waar ga je heen? - Naar de Peach Creek Inn. 821 01:57:19,000 --> 01:57:22,527 Daar komt ze aan. In volle vaart. 822 01:57:40,320 --> 01:57:45,008 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. - Vergeet het maar. 823 01:57:48,480 --> 01:57:52,326 Wat is dit allemaal? - De Peach Creek Inn. 824 01:57:52,440 --> 01:57:57,970 Dus die koets levert hier gasten af? - Er moet brood op de plank. 825 01:57:58,080 --> 01:58:03,325 Ongelofelijk dat jij immigranten bedient die Texas moedwillig verwoesten. 826 01:58:03,440 --> 01:58:06,125 We waren zelf ook ooit immigranten. 827 01:58:06,240 --> 01:58:09,801 Nooit gedacht dat ik een kreupele waardin zou worden. 828 01:58:11,000 --> 01:58:14,561 Een kat springt met drie poten even goed als met vier. 829 01:58:14,680 --> 01:58:19,322 Ga nou niet de zielepoot uithangen. - Je hebt gelijk. 830 01:58:33,520 --> 01:58:39,766 Ik ben het, Phemie. - Goeie god. Ben je het echt? 831 01:58:39,880 --> 01:58:45,046 Hoe wist je dat ik in Texas was? - Ik heb wat rondgevraagd. 832 01:58:45,160 --> 01:58:49,643 Je ziet er prachtig uit. Ik wilde wel langskomen... 833 01:58:49,760 --> 01:58:55,324 maar ik zit met al deze grond en nu ben ik ook nog zwanger van m'n eerste kind. 834 01:58:55,440 --> 01:58:59,764 Martha, dit is m'n vriendin Euphemia. 835 01:58:59,880 --> 01:59:02,486 Martha Benny is ook zwanger. 836 01:59:05,040 --> 01:59:10,968 Ik kan niet geloven dat je er bent. En moet je mij zien, ik zie er niet uit. 837 01:59:11,080 --> 01:59:16,883 Normaal gesproken doe ik dit niet, maar al m'n slaven zijn in de velden. 838 01:59:17,000 --> 01:59:19,367 Zullen we naar binnen gaan? 839 01:59:31,040 --> 01:59:35,967 Heb je m'n brief over de 'Trail of Tears' nooit ontvangen? 840 01:59:38,120 --> 01:59:40,726 We leven hier als bedoeïenen. 841 01:59:40,840 --> 01:59:46,370 Het is hier snikheet of ijskoud en privacy kun je wel vergeten. 842 01:59:46,480 --> 01:59:51,407 Als de katoen eenmaal rijp is, bouwt Ed Tom een groot huis voor me. 843 01:59:51,520 --> 01:59:54,251 Wie is Ed Tom? 844 01:59:54,360 --> 01:59:57,967 Dat is m'n hoofdslaaf. Zonder hem ben ik niks. 845 01:59:58,080 --> 02:00:01,562 Peter is dokter. Hij is altijd weg. 846 02:00:02,920 --> 02:00:05,161 Hij is hier af en toe. 847 02:00:10,880 --> 02:00:17,240 Je zult toch 'n keer iets moeten zeggen. - Sorry, ik... 848 02:00:23,720 --> 02:00:28,851 lk herinner me die lange zomers nog. Dat was een heerlijke tijd. 849 02:00:28,960 --> 02:00:31,281 Bij de rivier. 850 02:00:31,400 --> 02:00:35,928 Hoeveel kikkervisjes vingen we? - Achttien. 851 02:00:36,040 --> 02:00:38,566 Ik heb cake gebakken. 852 02:00:51,280 --> 02:00:54,682 We zijn verschillende wegen ingeslagen. 853 02:00:55,720 --> 02:01:02,205 Het is jouw keuze om slaven te bezitten, maar ik ben er geen voorstander van. 854 02:01:02,320 --> 02:01:08,043 Dat hoeft ook niet. Ik heb vrienden die er net zo als jij over denken. 855 02:01:08,160 --> 02:01:11,607 Ik deel hun ruimdenkendheid niet. 856 02:01:13,680 --> 02:01:17,162 Het spijt me. Ik had niet moeten komen. 857 02:01:20,960 --> 02:01:23,566 Je gaat toch niet weg, hè? 858 02:02:01,680 --> 02:02:05,002 Goedenavond, Miss Georgia. 859 02:02:05,120 --> 02:02:09,409 Ik ben deze egreneermachine even aan het controleren. 860 02:02:09,520 --> 02:02:13,081 Zonder jou was dit nooit gelukt. 861 02:02:13,200 --> 02:02:17,000 Dat is heel aardig van u. 862 02:02:17,120 --> 02:02:23,241 Ik had een broer voordat ik hier kwam. Hij leerde me alles over machines. 863 02:02:25,600 --> 02:02:27,443 Z'n meester was wreed. 864 02:02:27,560 --> 02:02:31,531 M'n broer liep tegen de vrouw van z'n meester op. 865 02:02:31,640 --> 02:02:36,487 Z'n meester bond hem aan een boom en ranselde hem af met de zweep. 866 02:02:40,080 --> 02:02:46,042 U bent vriendelijk en dit is eerlijk werk. 867 02:02:46,160 --> 02:02:50,131 Als slaaf is dit de beste plek die ik me kan wensen. 868 02:02:53,640 --> 02:02:55,722 Ik zou je nooit verkopen. 869 02:02:57,120 --> 02:03:01,091 Maar u heeft wel de mogelijkheid. 870 02:03:10,320 --> 02:03:15,929 Ze bezit mensen. Dat is immoreel en onbeschaafd. 871 02:03:17,000 --> 02:03:19,765 Geef je nog om haar? 872 02:03:19,880 --> 02:03:25,444 Dat doet er niet toe. - Jawel. De liefde doet ertoe. 873 02:03:25,560 --> 02:03:28,370 Al het menselijke doet ertoe. 874 02:03:55,280 --> 02:03:57,408 Ik hou van je. 875 02:04:13,560 --> 02:04:15,642 Ik denk dat het zover is. 876 02:04:17,920 --> 02:04:21,003 Kalm maar. Ga rustig zitten. 877 02:04:23,400 --> 02:04:24,970 Goeie timing. 878 02:04:27,840 --> 02:04:31,970 Maybelle, je eerste oogst wordt onze grootste. 879 02:04:35,360 --> 02:04:39,684 We hebben het goed gedaan, Miss Georgia. 880 02:04:39,800 --> 02:04:44,044 Zorg goed voor je moeder, Maybelle. 881 02:04:49,680 --> 02:04:53,207 Wees voorzichtig. - Jij ook. Ik kom weer terug. 882 02:04:53,320 --> 02:04:58,611 We kunnen spreken van een plantage. - Daar heeft het alle schijn van. 883 02:04:58,720 --> 02:05:01,291 Succes, goede vriend. 884 02:05:13,880 --> 02:05:17,168 Ik zal je wel nooit begrijpen. 885 02:05:17,280 --> 02:05:22,605 Nooit eerder heeft een blanke de hele katoenoogst aan een slaaf afgestaan. 886 02:06:15,720 --> 02:06:19,691 Kom mee, Phemie. - Goed dan. 887 02:06:19,800 --> 02:06:22,246 We hebben heel wat in te halen. 888 02:06:31,040 --> 02:06:34,044 De Comanches noemen je moedig squaw-kind. 889 02:06:34,160 --> 02:06:39,291 Weet je wat ik ze verteld heb? Dat ze je eens moesten zien dansen. 890 02:06:39,400 --> 02:06:43,803 Weet je nog dat we dansten tijdens Sarahs house-warming? 891 02:06:43,920 --> 02:06:49,006 We dansten de quadrille. Maar ik herinner me vooral je lach. 892 02:06:50,120 --> 02:06:54,603 Heb je die Comanches verteld dat het een weddenschap was? 893 02:06:56,440 --> 02:07:03,005 Dat heb ik verzwegen. En ik zal je nog iets vertellen wat ik verzwegen heb. 894 02:07:03,120 --> 02:07:08,809 Ik vind je de knapste vrouw van de hele wereld. En dat meen ik oprecht. 895 02:07:11,360 --> 02:07:14,204 Vind je me knap? 896 02:07:28,480 --> 02:07:34,010 Op een dag zal ik de beste paarden van Texas fokken. 897 02:07:34,120 --> 02:07:37,488 Daar heb je wel een aantal dingen voor nodig: 898 02:07:37,600 --> 02:07:43,528 Een ranch, grond, goeie fokdieren. 899 02:07:43,640 --> 02:07:46,211 En waarschijnlijk ook een man. 900 02:07:46,320 --> 02:07:52,680 Waarom zou ik dat niet alleen kunnen? Ik hoef geen slaven en ook geen man. 901 02:07:52,800 --> 02:07:58,728 En ik heb trouwens al een stuk grond dat op mijn naam staat. 902 02:07:58,840 --> 02:08:01,605 Jouw man mag zich gelukkig prijzen. 903 02:08:01,720 --> 02:08:06,726 Al die grond, al die paarden, al die babbels. 904 02:08:09,480 --> 02:08:12,370 Een man zou het slechter kunnen treffen. 905 02:08:12,480 --> 02:08:18,203 Helaas ben ik niet van plan te trouwen. - Een tragedie voor de mensheid. 906 02:08:31,560 --> 02:08:33,801 Hij heeft het snikheet. 907 02:08:54,040 --> 02:08:55,929 Het is cholera. 908 02:09:43,200 --> 02:09:46,090 We moeten alles verbranden. 909 02:09:46,200 --> 02:09:49,010 Waar is Georgia? - Binnen, denk ik. 910 02:09:50,840 --> 02:09:54,322 Die stoel ook. En die zeis. 911 02:09:57,440 --> 02:10:01,570 Godallemachtig. Ze zit in de katoenvelden. 912 02:10:26,080 --> 02:10:30,324 Ik had het katoen dood moeten laten gaan. 913 02:10:56,880 --> 02:10:59,770 Je vader is terug, Maybelle. 914 02:11:06,440 --> 02:11:09,569 Ik dacht je nooit meer terug zou komen. 915 02:11:12,560 --> 02:11:15,211 Je bent dus teruggekomen. 916 02:11:16,760 --> 02:11:19,764 Heb je iets voor me meegenomen? 917 02:11:36,440 --> 02:11:41,765 Vierduizend vijfhonderd en drie dollar en tweeëndertig centen. 918 02:11:41,880 --> 02:11:47,887 Daar ben ik blij mee. Op ons nieuwe perceel wil ik een huis voor elk gezin. 919 02:11:48,000 --> 02:11:52,244 En ik wil een bureau met uitzicht op de katoenvelden. 920 02:11:52,360 --> 02:11:56,160 Ik zat dit jaar aan minstens 400 hectare te denken. 921 02:12:04,400 --> 02:12:09,964 Goed uitademen. - Dat doe ik toch. 922 02:12:36,280 --> 02:12:39,807 Dit hek moet worden gemaakt. - Dat weet ik. 923 02:12:39,920 --> 02:12:44,130 En we hebben een stal nodig, maar ik kan niet alles alleen. 924 02:12:44,240 --> 02:12:49,041 Ik wil geen slaven op mijn grond. - Ik heb de slavernij niet uitgevonden. 925 02:12:49,160 --> 02:12:51,845 Snap dan toch dat het immoreel is. 926 02:12:52,920 --> 02:12:54,649 Tildy is een slaaf. 927 02:12:54,760 --> 02:12:59,527 Nee, ze hoort bij de familie. - Een familieslaaf dan. 928 02:12:59,640 --> 02:13:02,405 Volgens mij heb jij meer slaven dan ik. 929 02:13:02,520 --> 02:13:07,765 De geboren Afrikaan is nu eenmaal niet voor vrijheid geschikt. 930 02:13:07,880 --> 02:13:10,804 Waarom zou u uw bediende ermee kwellen? 931 02:13:10,920 --> 02:13:15,050 Ik wil haar bevrijden omdat ik van haar hou. 932 02:13:15,160 --> 02:13:20,803 Houdt u van uw man? William King is een gerespecteerd veefokker. 933 02:13:20,920 --> 02:13:27,451 Als u Tildy in vrijheid stelt, kan hij van abolitionisme worden beticht. 934 02:13:27,560 --> 02:13:30,370 Tildy is mijn slaaf, niet de zijne. 935 02:13:30,480 --> 02:13:36,169 U bent z'n vrouw. Ik hoef u niet te vertellen dat u niet ongebonden bent. 936 02:13:36,280 --> 02:13:40,888 U hoeft me helemaal niets te vertellen. Ik ga wel naar een ander. 937 02:13:46,520 --> 02:13:49,763 Vergeleken met u, M r Walker... 938 02:13:49,880 --> 02:13:52,531 steekt een kip intelligent af. 939 02:13:54,920 --> 02:13:59,926 Ik word tot slavernij gedwongen. - Je werpt je op de verkeerde strijd. 940 02:14:00,040 --> 02:14:04,409 Zo beëindig je de slavernij niet. - Er moet iets gebeuren. 941 02:14:04,520 --> 02:14:08,809 Zorg dan dat er vrouwenkiesrecht in Texas komt. 942 02:14:08,920 --> 02:14:15,530 Geef ze een koekje van eigen deeg. Verander de wet, de algemene opinie. 943 02:14:15,640 --> 02:14:18,803 Vrouwen willen gehoord worden. 944 02:14:18,920 --> 02:14:23,482 Ik ben niet zo'n kruisvaarder. - Je moet je mond leren houden. 945 02:14:26,520 --> 02:14:30,081 Georgia, wat een verrassing. 946 02:14:30,200 --> 02:14:34,569 Je ziet er prachtig uit. Dit is m'n zus Sarah. 947 02:14:34,680 --> 02:14:40,164 Leuk om je eindelijk te ontmoeten. - Ook zo. Ik heb veel over je gehoord. 948 02:14:40,280 --> 02:14:45,730 Woon je nog steeds vlakbij Seguin? - Nee, we wonen nu bij San Marcos. 949 02:14:50,200 --> 02:14:56,367 We gaan naar de militaire toespraak van Sam Houston luisteren. Ga je mee? 950 02:14:56,480 --> 02:14:59,927 Sam Houston? Nee, bedankt. 951 02:15:00,040 --> 02:15:05,843 Hij zal niet veel te zeggen hebben. De drank heeft z'n hersenen aangetast. 952 02:15:05,960 --> 02:15:08,884 Denk je dat echt? 953 02:15:09,000 --> 02:15:12,209 Hij heeft geen greep op de toekomst van Texas. 954 02:15:12,320 --> 02:15:17,008 Net zomin als die dolle troep loyalisten die hem volgen. 955 02:15:17,120 --> 02:15:19,566 Bedoel je mensen zoals ik? 956 02:15:19,680 --> 02:15:24,971 Die het zorgelijk vinden dat Texas wordt overspoeld door katoenratten. 957 02:15:25,080 --> 02:15:27,686 Zoals u, Mrs Woods. 958 02:15:27,800 --> 02:15:34,331 Texas is meer dan een wildernis, Mrs King. Katoen zal deze staat rijk maken. 959 02:15:34,440 --> 02:15:38,650 Over de rug van de slaven. Hoeveel heb je er nu? Vijftig? 960 02:15:38,760 --> 02:15:42,128 Je held Sam Houston heeft er zelf ook vijftien. 961 02:15:42,240 --> 02:15:47,644 Zelfs hij weet het: slavernij is een economische kwestie en geen morele. 962 02:15:47,760 --> 02:15:52,800 Hij weet dat Amerika een unie is die door slavernij wordt verscheurd. 963 02:15:52,920 --> 02:15:57,164 Mensen hebben grondrechten. - Doel je dan ook op de indianen? 964 02:15:57,280 --> 02:16:01,808 Want dat zijn de echte Amerikanen, maar ik zie ze hier nergens. 965 02:16:01,920 --> 02:16:07,927 Jullie hebben ze afgeslacht en hun land ingepikt. Hoe zit het met hun rechten? 966 02:16:08,040 --> 02:16:12,409 Hij wordt ongedurig. U kunt hem beter even vasthouden. 967 02:16:14,960 --> 02:16:21,730 Ga me nou niet vertellen dat je een slaaf hebt. Wat vervelend voor je. 968 02:16:30,800 --> 02:16:37,410 Ze waren met een moddergevecht bezig. Het zijn net wilde beesten. 969 02:16:37,520 --> 02:16:39,568 Zijn dat je kinderen? 970 02:16:40,600 --> 02:16:45,208 Hoe was het ook weer? 'Onze kinderen weerspiegelen onze ware aard.' 971 02:16:46,880 --> 02:16:49,201 Prettige dag, Mrs Woods. 972 02:16:49,320 --> 02:16:53,962 Vergeet je slaaf niet. - Vergeet je kenau niet. 973 02:16:58,360 --> 02:17:01,569 Verdomme. Weer een oorlog. 974 02:17:05,600 --> 02:17:09,844 Zorg dat je in leven blijft, Joel. - Ik hou van je, mam. 975 02:17:14,440 --> 02:17:16,568 Terugkomen. 976 02:17:21,600 --> 02:17:24,365 Doe ik. Beloofd. 977 02:17:37,360 --> 02:17:40,887 Goed voor je moeder zorgen, hoor. - Dag, papa. 978 02:18:20,800 --> 02:18:26,569 In de strijd tegen de Comanches had je ten minste een doelwit. 979 02:18:29,080 --> 02:18:32,163 Ik voelde me niet zo goed. Kan ik helpen? 980 02:18:32,280 --> 02:18:36,126 Fijn dat je er bent. Ik zal je aan iedereen voorstellen. 981 02:18:38,160 --> 02:18:43,291 De yankees zijn sterker dan iedereen denkt. Ze hebben fabrieken. 982 02:18:43,400 --> 02:18:45,289 Onze zaak is gegrond. 983 02:18:45,400 --> 02:18:48,961 De Heer staat niet toe dat het Zuiden wordt verslagen. 984 02:18:49,080 --> 02:18:52,801 Ik ben het zo beu om over 'de zaak' te horen. 985 02:18:52,920 --> 02:18:58,245 M'n man is dokter. Hij redt levens. Waarom moet hij nu mensen doden? 986 02:18:58,360 --> 02:19:05,289 De yankees willen de slavernij afschaffen en zo ons leven veranderen. 987 02:19:05,400 --> 02:19:10,531 Ik ga goed met m'n slaven om. Willen de yankees me daarom vermoorden? 988 02:19:10,640 --> 02:19:15,771 Ze willen je niet vermoorden. Daar hebben yankees het lef niet voor. 989 02:19:15,880 --> 02:19:20,807 Het gaat over verandering. Het Zuiden is niet genoeg veranderd. 990 02:19:20,920 --> 02:19:23,969 Daar kan ik niets aan doen. - Jawel. 991 02:19:24,080 --> 02:19:29,007 Je kunt je slaven kansen bieden. Behandel ze niet als kinderen. 992 02:19:29,120 --> 02:19:32,442 Het Zuiden overleeft ook zonder slavernij. 993 02:19:32,560 --> 02:19:37,521 Ik behandel ze niet als kinderen. - Maar ook niet als gelijken. 994 02:19:37,640 --> 02:19:40,769 Lees Frederick Douglas. Een slaaf én een genie. 995 02:19:40,880 --> 02:19:47,206 Met deze kogels zullen yankees aan flarden worden geschoten. 996 02:19:47,320 --> 02:19:50,881 Er zijn vrouwen in het Noorden die hetzelfde doen: 997 02:19:51,000 --> 02:19:57,121 Kogels maken om ónze mannen te doden. En ónze zonen en geliefden. 998 02:19:57,240 --> 02:19:59,811 Volkomen zinloos. 999 02:20:04,480 --> 02:20:08,724 Mijn zoon vecht ook in deze oorlog. 1000 02:20:08,840 --> 02:20:13,971 Ik wil dat hij zich kan verdedigen. Dat kan niet zonder kogels. 1001 02:20:16,800 --> 02:20:19,724 En daarom is dit juist heel zinvol. 1002 02:20:39,200 --> 02:20:43,171 Ik mag Georgia graag. Je hebt haar nodig. 1003 02:20:44,960 --> 02:20:51,286 Voor de oorlog. Niet deze, de volgende. De oorlog om het kiesrecht. 1004 02:20:51,400 --> 02:20:54,882 Ik heb Georgia niet nodig. 1005 02:20:55,000 --> 02:20:57,367 Jij irriteert mensen. 1006 02:20:57,480 --> 02:21:02,691 Georgia is een vlotte spreker. Ze heeft lef. 1007 02:21:02,800 --> 02:21:07,966 Mensen luisteren naar haar. - Ze luisteren ook naar jou. 1008 02:21:08,080 --> 02:21:10,208 Nee, niet naar mij. 1009 02:21:10,320 --> 02:21:14,882 Voor het eerst in m'n leven voel ik een zekere voldoening. 1010 02:21:16,040 --> 02:21:23,049 En dat was broodnodig. Ik ben m'n hele leven al op de vlucht. 1011 02:21:26,080 --> 02:21:28,526 Het is jouw beurt. 1012 02:21:39,760 --> 02:21:44,368 Goeiemorgen, Miss Euphemia. Ze zit aan haar bureau. 1013 02:21:53,240 --> 02:21:58,326 Phemia, wat een enige verrassing. Kom verder, pak een stoel. 1014 02:22:02,760 --> 02:22:08,847 Je nieuwe huis is schitterend. - Zo leven katoenratten nu eenmaal. 1015 02:22:11,280 --> 02:22:14,124 Ik heb je verkeerd beoordeeld. 1016 02:22:15,440 --> 02:22:21,209 Dat betwijfel ik. Ik blijf hopen dat er nog iets aan m'n gebreken te doen is. 1017 02:22:23,000 --> 02:22:27,085 Ik heb het boek van Frederick Douglas gelezen. 1018 02:22:27,200 --> 02:22:31,569 Heel mooi. De energie waarmee hij vocht voor z'n vrijheid. 1019 02:22:31,680 --> 02:22:35,082 Religieuze slavenhouders waren het wreedst. 1020 02:22:35,200 --> 02:22:41,810 Maar ik behandel mijn mensen zo niet. - Ik geloof je. 1021 02:22:48,920 --> 02:22:53,801 Ik ben het met je eens dat deze oorlog krankzinnig is. 1022 02:22:53,920 --> 02:22:57,481 En ik haat het dat ik 'm niet kan voorkomen. 1023 02:22:57,600 --> 02:23:01,844 Vrouwen moeten kiesrecht krijgen. Jij kunt daarbij helpen. 1024 02:23:01,960 --> 02:23:05,681 Hoezo kiesrecht? Ik probeer gewoon te overleven. 1025 02:23:05,800 --> 02:23:08,167 Dat heb ik m'n hele leven gedaan. 1026 02:23:08,280 --> 02:23:12,444 De Mexicanen joegen ons weg, de Comanches gijzelden ons. 1027 02:23:12,560 --> 02:23:18,761 M'n beste vriendin werd verminkt. De meeste verdragen lopen op niets uit. 1028 02:23:18,880 --> 02:23:21,326 En de vrouw kijkt machteloos toe. 1029 02:23:21,440 --> 02:23:28,403 Het kiesrecht geeft ons nieuwe kansen. En jij bent een kei in mensen overhalen. 1030 02:23:29,400 --> 02:23:34,042 Ik ben niet geïnteresseerd. Ik dacht dat je als vriendin kwam. 1031 02:23:34,160 --> 02:23:37,721 Maar politiek is blijkbaar belangrijker voor je. 1032 02:23:39,240 --> 02:23:43,723 Het spijt me dat die indianen je zo slecht behandeld hebben. 1033 02:23:50,240 --> 02:23:52,561 Ik zou graag van je horen, William. 1034 02:23:52,680 --> 02:23:57,641 Maar bij elke brief ben ik bang dat het slecht bericht is. 1035 02:23:57,760 --> 02:24:02,561 De beste jongens uit Seguin vinden de dood in deze vreselijke oorlog. 1036 02:24:08,880 --> 02:24:11,121 Er komt iemand aan. 1037 02:24:31,680 --> 02:24:36,208 Hij is gewond geraakt in de slag bij Shelbyville. Het spijt me. 1038 02:24:40,400 --> 02:24:45,645 Ik ben teruggekomen, mama. - Het is al goed. 1039 02:25:06,280 --> 02:25:08,328 Joel is dood. 1040 02:25:26,960 --> 02:25:29,566 Red je het? 1041 02:25:32,160 --> 02:25:34,367 Ik weet het niet. 1042 02:25:36,520 --> 02:25:41,526 Ik ben zo gewend aan verdriet dat ik niet meer weet hoe ik me voel. 1043 02:25:49,320 --> 02:25:55,123 Ik hoor z'n stem nog steeds. En die van Bartlett ook. 1044 02:25:58,000 --> 02:26:04,007 Ik geloof niet dat onze geliefden ons leven bepalen. 1045 02:26:05,360 --> 02:26:08,170 Maar van hen houden doet dat wel. 1046 02:26:12,200 --> 02:26:15,283 Dat kan de dood ons niet afpakken. 1047 02:26:15,400 --> 02:26:20,247 Het blijft bij ons. Voor altijd. 1048 02:26:38,640 --> 02:26:43,248 Twee jaar geleden hield Lincoln z'n 'Emancipation Proclamation'... 1049 02:26:43,360 --> 02:26:45,806 die alle slaven in vrijheid stelde. 1050 02:26:45,920 --> 02:26:51,723 Nu de oorlog voorbij is, op 19 juni 1865... 1051 02:26:51,840 --> 02:26:53,968 is het een wet geworden. 1052 02:26:54,080 --> 02:27:00,247 Als jullie besluiten te gaan, bedank ik jullie voor al die jaren trouwe dienst. 1053 02:27:00,360 --> 02:27:04,809 God zegene jullie. Jullie zijn vrij. 1054 02:27:12,440 --> 02:27:16,729 Martha en ik hebben het er eens over gehad. 1055 02:27:16,840 --> 02:27:21,721 Ik ben bang dat de blanken ons meer zullen haten nu we vrij zijn... 1056 02:27:21,840 --> 02:27:24,684 dan toen we slaven waren. 1057 02:27:24,800 --> 02:27:27,644 De meesten kunnen lezen noch schrijven. 1058 02:27:27,760 --> 02:27:32,163 Ze weten niet waar ze geboren zijn of wat hun leeftijd is. 1059 02:27:32,280 --> 02:27:35,090 Ze kunnen alleen katoen verbouwen. 1060 02:27:35,200 --> 02:27:41,287 Dus vraag ik me af in hoeverre we vrij zijn om te doen wat we willen. 1061 02:27:43,800 --> 02:27:49,569 Ik weet niet hoe slavernij begonnen is, maar ik weet wel dat 't niet voorbij is. 1062 02:27:49,680 --> 02:27:53,651 Ik weet zeker dat jullie prima terechtkomen. 1063 02:27:57,560 --> 02:28:00,404 We blijven. 1064 02:28:01,600 --> 02:28:03,329 Echt waar? 1065 02:28:05,280 --> 02:28:08,966 Waarom? - We zijn familie. 1066 02:28:10,400 --> 02:28:17,010 Ik hou van je. Je hebt een goed hart. - Ik hou ook van jou, nichtje. 1067 02:28:20,520 --> 02:28:23,444 Cherokee, papa is thuis. 1068 02:28:41,560 --> 02:28:44,564 Wat ontzettend mooi. 1069 02:28:45,960 --> 02:28:52,161 Je hoeft dit niet te doen. - Ik sta erop. Ik hou van je. 1070 02:28:52,280 --> 02:28:56,524 Praat met me. Ik heb je stem gemist. 1071 02:29:04,600 --> 02:29:09,208 Ik heb thee voor je gemaakt, papa. - Dat is lief van je. 1072 02:29:26,560 --> 02:29:30,565 Ik ben niet meer zo behendig, maar ik verhonger niet. 1073 02:29:30,680 --> 02:29:34,924 Maar je kunt geen dokter meer zijn. - Natuurlijk wel. 1074 02:29:35,040 --> 02:29:39,011 Ik kan nog steeds mensen helpen. - Dit is vreselijk. 1075 02:29:39,120 --> 02:29:43,205 Hadden we die yankees maar allemaal afgeslacht. 1076 02:30:00,000 --> 02:30:02,731 Wat vers hooi zou niet gek zijn. 1077 02:30:25,640 --> 02:30:28,086 Ja lieverd, ik ben nog heel. 1078 02:30:37,080 --> 02:30:43,087 Afgevaardigden komen in Austin bijeen om de nieuwe grondwet op te stellen. 1079 02:30:44,760 --> 02:30:50,130 Ik ben ook uitgenodigd. Vervolgens gaan we ermee naar Washington. 1080 02:30:50,240 --> 02:30:56,407 Ik vind politiek niets voor jou. - Ik ga meer de lieve vrede bewaren. 1081 02:31:00,760 --> 02:31:04,481 Laat me niet weer alleen. - Het is belangrijk. 1082 02:31:10,840 --> 02:31:12,922 Yankees, Miss Georgia. 1083 02:31:22,960 --> 02:31:24,849 Waar is uw man? - In Austin. 1084 02:31:24,960 --> 02:31:30,000 Dit wordt ons hoofdkwartier voor de bezetting van San Marcos. 1085 02:31:30,120 --> 02:31:33,442 U kunt uw onderkomen zoeken bij de slaven. 1086 02:31:40,840 --> 02:31:45,562 De oorlog was toch voorbij? - Ze laten ons boeten voor hun verlies. 1087 02:31:47,880 --> 02:31:52,488 Yankees. Wat moeten die hier? - Geen idee, Cherokee. 1088 02:31:56,280 --> 02:31:58,965 Breng dit water maar naar achteren. 1089 02:32:01,200 --> 02:32:07,082 Er overkomt haar niets. Ga nu maar. - Het is in orde. 1090 02:32:10,120 --> 02:32:13,727 Je bent hier veilig. Dat beloof ik. 1091 02:32:16,200 --> 02:32:19,966 Neem me niet kwalijk, het is die zuidelijke lucht. 1092 02:32:23,000 --> 02:32:29,804 Ik beheerde een bank in Pittsburgh, Pennsylvania. Dat mis ik heel erg. 1093 02:32:29,920 --> 02:32:35,051 Heb je ooit sneeuw gezien? Het is prachtig. 1094 02:32:35,160 --> 02:32:40,564 Sneeuw maakt lelijke dingen mooi. 1095 02:32:43,520 --> 02:32:48,287 Zou je met mij en enkele officieren willen dineren? 1096 02:32:49,320 --> 02:32:52,005 Dat vindt m'n moeder nooit goed. 1097 02:33:21,840 --> 02:33:23,251 Geef hier. 1098 02:33:23,360 --> 02:33:27,968 Ze mogen ons huis niet innemen. - Ze lenen het een tijdje. 1099 02:33:31,560 --> 02:33:34,609 Het is mijn taak om jullie te beschermen. 1100 02:33:37,840 --> 02:33:44,007 En dat heb ik gedaan. Waarom zou ik die aanval anders ongestraft laten? 1101 02:33:44,120 --> 02:33:50,401 Little Sweet is nog maar een kind. - En nog wel die van haar moeder. 1102 02:33:50,520 --> 02:33:54,923 Aangezien de oorlog voorbij is, is dit poging tot moord. 1103 02:33:55,040 --> 02:33:59,011 Een misdaad dus, die ernstige gevolgen kan hebben. 1104 02:34:00,600 --> 02:34:05,322 U zult zich wel heel erg vervelen. Goedenavond. 1105 02:34:05,440 --> 02:34:07,920 Dat klopt. 1106 02:34:08,040 --> 02:34:14,605 Ik ben nogal gek op uw dochter Cherokee. Praat u eens met haar. 1107 02:34:14,720 --> 02:34:20,045 Kapitein Haller, als u ook maar... - Zeg nou niks waar u spijt van krijgt. 1108 02:34:20,160 --> 02:34:25,883 Er bevinden zich tijgers in het woud. En ik heb ze aan mijn lijn. 1109 02:34:26,000 --> 02:34:28,606 Het geweer van Little Sweet? 1110 02:34:34,120 --> 02:34:37,010 Ik wil Cherokee. 1111 02:34:37,120 --> 02:34:42,729 Als ik haar eenmaal in m'n bed heb, beloof ik dat Little Sweet vrij blijft. 1112 02:34:47,560 --> 02:34:52,521 Zuidelijke vrouwen hebben een voortreffelijk karakter. 1113 02:34:58,360 --> 02:35:03,571 Ik vraag me af of Cherokee net zo pittig is als haar moeder. 1114 02:35:43,920 --> 02:35:49,165 Mama? - Ga terug naar bed. Ga nou maar. 1115 02:36:10,680 --> 02:36:13,365 Ik heb je nieuws ontvangen. 1116 02:36:17,440 --> 02:36:22,082 Kapitein Haller, beloof me dat u m'n zusje geen pijn zult doen. 1117 02:36:22,200 --> 02:36:26,444 Alstublieft, beloof het me. 1118 02:36:29,400 --> 02:36:31,482 Ik verzeker het je. 1119 02:36:32,880 --> 02:36:34,723 Kom mee. 1120 02:36:53,880 --> 02:36:55,962 Doe uw kleren uit. 1121 02:37:15,960 --> 02:37:18,691 Waarom zijn die paarden gezadeld? 1122 02:37:51,200 --> 02:37:55,683 Cherokee, ga naar huis via het bos. En verbrand die nachtjapon. 1123 02:38:21,000 --> 02:38:25,847 Ik heb een moord gepleegd. - Nee, Miss Georgia. 1124 02:38:25,960 --> 02:38:28,486 U heeft Gods wil gevolgd. 1125 02:39:02,360 --> 02:39:04,567 Ik heb eten meegebracht. 1126 02:39:06,160 --> 02:39:10,404 Ik wist niet dat de yankees je huis hebben ingepikt. 1127 02:39:11,720 --> 02:39:16,806 Geen idee hoe Haller het geweer vond, maar hij liet ons niet meer met rust. 1128 02:39:16,920 --> 02:39:21,403 Ik vind het echt heel erg. Wat is er met hem gebeurd? 1129 02:39:21,520 --> 02:39:27,687 Hij is verdwenen. De yankees hebben met man en macht gezocht. Tevergeefs. 1130 02:39:27,800 --> 02:39:30,371 Doodzonde. 1131 02:39:31,440 --> 02:39:37,209 Ik heb je gemist. - Ik heb ook aan jou gedacht. 1132 02:39:38,280 --> 02:39:43,286 Hoe gaat het met het kiesrecht? - We boeken progressie. 1133 02:39:45,760 --> 02:39:51,961 Ik wil het echt weten, Phemie. - Ik wil dat we vriendinnen zijn. 1134 02:39:52,080 --> 02:39:57,689 We kunnen het over politiek hebben. Ik wil alleen niet gerekruteerd worden. 1135 02:39:57,800 --> 02:40:00,041 Voor de draad ermee. 1136 02:40:00,160 --> 02:40:06,486 We willen het vrouwenkiesrecht in de grondwet laten opnemen. Doorgaan? 1137 02:40:06,600 --> 02:40:09,922 We willen met een flinke groep naar Washington. 1138 02:40:10,040 --> 02:40:11,849 Denk je echt dat dat helpt? 1139 02:40:11,960 --> 02:40:18,525 Een kikker vangt eerder een coyote dan dat vrouwen kiesrecht krijgen. 1140 02:40:18,640 --> 02:40:24,409 Maar met wat vrouwelijke charme moeten er deuren te openen zijn. 1141 02:40:24,520 --> 02:40:26,841 Ik zat aan jou te denken. 1142 02:40:27,960 --> 02:40:32,966 Word ik gerekruteerd? - Absoluut niet. Ik zou niet durven. 1143 02:40:35,880 --> 02:40:38,531 Heb jij Haller neergeschoten? 1144 02:40:41,960 --> 02:40:44,042 Ik zou het gedaan hebben. 1145 02:40:59,080 --> 02:41:00,570 En daarom... 1146 02:41:00,680 --> 02:41:07,131 na bestudering van de petitie aangaande het vrouwenkiesrecht... 1147 02:41:07,240 --> 02:41:12,610 verklaren wij hier zonder enige aarzeling dat we erop tegen zijn. 1148 02:41:12,720 --> 02:41:16,805 Niet omdat we vinden dat vrouwen minder capabel zijn... 1149 02:41:16,920 --> 02:41:21,801 maar omdat ze door hun natuurlijke bescheidenheid terugdeinzen... 1150 02:41:21,920 --> 02:41:26,448 voor de hectiek omtrent de verkiezingsdagen. 1151 02:41:26,560 --> 02:41:31,691 Aan vrouwen kiesrecht verlenen, zou een belediging van hun sekse zijn. 1152 02:41:31,800 --> 02:41:37,569 Het zou dan ook uitermate onvrouwelijk zijn om dit recht te eisen. 1153 02:41:39,040 --> 02:41:45,491 Het is met respect voor de verfijnde eigenschappen van elke echte vrouw... 1154 02:41:45,600 --> 02:41:51,243 dat we adviseren om deze motie niet door deze kamer te laten komen. 1155 02:41:56,720 --> 02:42:02,443 De voorzitter had 't over de natuurlijke bescheidenheid van de vrouw. 1156 02:42:02,560 --> 02:42:06,690 Als God dat als een natuurlijke trek heeft bedoeld... 1157 02:42:06,800 --> 02:42:10,486 dan had Hij de vrouw niet met het kraambed opgezadeld. 1158 02:42:11,520 --> 02:42:16,003 Mevrouw, u gaat uw boekje hier ver te buiten. 1159 02:42:16,120 --> 02:42:19,966 Wij zijn hier precies waar we moeten zijn. 1160 02:42:20,080 --> 02:42:25,086 Hoezo zouden wij terugdeinzen voor de hectiek van de verkiezingen? 1161 02:42:25,200 --> 02:42:31,685 Denkt u soms dat een huis vol kinderen niet hectisch is? Of onbelangrijk? 1162 02:42:31,800 --> 02:42:37,330 Mannen zijn opgevoed en opgeleid door vrouwen. 1163 02:42:37,440 --> 02:42:39,727 Waarom mag mijn zoon dan... 1164 02:42:41,560 --> 02:42:44,211 Mevrouw, zo is het genoeg. 1165 02:42:44,320 --> 02:42:47,529 Waarom mag mijn zoon dan stemmen en ik niet? 1166 02:42:47,640 --> 02:42:51,361 Uw ideaal van een 'echte vrouw' is onjuist. 1167 02:42:51,480 --> 02:42:58,090 Ik vind het fijn om een vrouw te zijn. Maar dan wel een vrouw met kiesrecht. 1168 02:43:09,680 --> 02:43:14,607 Geen vrouwenkiesrecht 1169 02:43:33,760 --> 02:43:38,561 Vervloekte wereld. Houdt de haat dan nooit eens op? 1170 02:43:38,680 --> 02:43:40,682 Ik ben bang van niet. 1171 02:43:44,680 --> 02:43:50,562 Een van de weinige dingen die 't leven draaglijk maakt, is dat jij er bent. 1172 02:44:30,720 --> 02:44:36,284 Heb je het de kinderen al verteld? - Dat komt na Cherokee's bruiloft. 1173 02:44:37,560 --> 02:44:40,484 Kapitein Hallers afscheidscadeau. 1174 02:44:51,640 --> 02:44:53,927 Ik heb iets voor je meegebracht. 1175 02:44:57,480 --> 02:45:02,771 Het was van Tarantula, een stamhoofd van de Comanches. 1176 02:45:02,880 --> 02:45:07,010 Er zat een medicijn in om Sarahs beenwond te genezen. 1177 02:45:07,120 --> 02:45:10,442 Z'n krijgers folterden m'n jeugdvrienden. 1178 02:45:11,880 --> 02:45:17,728 Ik haatte ze. Ik vond dat alle indianen primitievelingen waren. 1179 02:45:19,840 --> 02:45:22,081 Maar ik had het mis. 1180 02:45:25,440 --> 02:45:27,488 Deze is voor jou. 1181 02:45:29,920 --> 02:45:34,767 Niet helemaal geschikt voor een Tuckabatchee-koningin. 1182 02:45:34,880 --> 02:45:37,201 Maar je doet het er maar mee. 1183 02:45:37,320 --> 02:45:39,971 Je kent al m'n geheimen. 1184 02:45:58,360 --> 02:46:01,204 Ik dacht altijd dat ik dat meisje was. 1185 02:46:01,320 --> 02:46:05,882 Maar ik was de vogel, wachtend om weg te vliegen en vrij te zijn. 1186 02:46:19,240 --> 02:46:26,044 Ik hou zo vreselijk veel van je. Je bent nog even mooi als altijd. 1187 02:46:28,280 --> 02:46:31,568 Wees trots op wie je bent. 1188 02:46:39,880 --> 02:46:43,009 Wie had gedacht dat ik zo veel van je zou houden. 1189 02:46:46,240 --> 02:46:52,566 God heeft Z'n licht over ons geschenen. Anders had het nooit gekund. 1190 02:47:05,680 --> 02:47:10,686 Sorry, de tuigage begaf het onderweg. 1191 02:47:13,560 --> 02:47:18,771 Heb je dat rotding kunnen repareren? - Ja. 1192 02:47:18,880 --> 02:47:23,442 Ik heb kapitein Haller doodgeschoten. - Dat weet ik. 1193 02:47:23,560 --> 02:47:29,522 Ik had ook niet anders van je verwacht. - Godzijdank dat ik van je gehouden heb. 1194 02:47:33,960 --> 02:47:36,566 En ik zal altijd van jou houden. 1195 02:47:46,160 --> 02:47:49,164 Het spijt me dat ik er zo jong vandoor ga. 1196 02:48:50,880 --> 02:48:54,566 Jij moedig squaw-kind. 1197 02:48:57,600 --> 02:49:02,640 U hoeft niet te lopen. Neem mijn paard maar. 1198 02:50:10,880 --> 02:50:16,205 Hebben jullie dat gezien? Ik heb hem m'n paard gegeven. 1199 02:50:41,880 --> 02:50:47,569 Ze hebben ons tot legendes gemaakt. En we zijn nog niet eens dood. 1200 02:50:48,960 --> 02:50:52,487 Maar vele anderen zijn dat wel. 1201 02:50:52,600 --> 02:50:56,605 Mattie, kleine Johnny... 1202 02:50:56,720 --> 02:51:01,408 Jennie Boles die ons over de Brazos heeft geleid. 1203 02:51:01,520 --> 02:51:05,161 Bartlett. En Joel. 1204 02:51:06,440 --> 02:51:11,446 Papa en mama. En Georgia. 1205 02:51:13,080 --> 02:51:17,085 Soms lijkt het wel of ze er niet echt zijn geweest. 1206 02:51:17,200 --> 02:51:21,569 Zullen mijn kinderen zich dat op een dag ook afvragen? 1207 02:51:23,160 --> 02:51:25,527 Ze zijn er allemaal nog. 1208 02:51:25,640 --> 02:51:29,440 Georgia zit ergens op kop in de katoenvelden. 1209 02:51:29,560 --> 02:51:36,011 Tarantula is vlakbij, met z'n krijgers. En met Bartlett erachteraan. 1210 02:51:37,880 --> 02:51:41,089 Mattie Lochart danst... 1211 02:51:41,200 --> 02:51:46,843 Joel en al m'n lieve kinderen lachen. 1212 02:51:46,960 --> 02:51:51,648 Weet je, ik voel me allerminst oud. 1213 02:51:51,760 --> 02:51:59,281 Er zit iets in ons, een soort vlam die niet verandert naarmate de tijd vordert. 1214 02:51:59,400 --> 02:52:05,851 Die nu even actief is als toen onze ogen voor het eerst de wereld zagen. 1215 02:52:09,000 --> 02:52:14,450 Hebben we ook maar iets gedaan? - We hebben volgehouden. 1216 02:52:15,960 --> 02:52:19,328 We hebben de duivel op afstand gehouden. 1217 02:52:20,360 --> 02:52:26,208 En dat is genoeg, lieverd. Voor twee oude Texaanse vrouwen. 1218 02:52:26,320 --> 02:52:30,325 [DUTCH] NN1104620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.