All language subtitles for The.Prize.1963.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,548 --> 00:00:50,255 [Thinking] I wonder if everything will go well this time. 2 00:00:51,802 --> 00:00:53,463 Each year I worry. 3 00:00:54,680 --> 00:00:57,717 Each year everything has gone well. 4 00:00:59,268 --> 00:01:01,224 When will I stop worrying? 5 00:01:03,188 --> 00:01:05,144 Soon enough, I suppose. 6 00:01:06,233 --> 00:01:09,100 The only advantage of being 79. 7 00:01:35,929 --> 00:01:39,296 Once again, the Swedish academy of science has voted. 8 00:01:39,808 --> 00:01:42,140 The royal Caroline institute has voted. 9 00:01:42,686 --> 00:01:45,052 The Swedish academy of letters has voted. 10 00:01:46,273 --> 00:01:51,108 Once again, man bestows immortality on his fellow man. 11 00:01:52,613 --> 00:01:54,149 Ladies and gentlemen, 12 00:01:54,364 --> 00:01:56,821 this year's winners of the nobel prize. 13 00:02:02,539 --> 00:02:06,123 The prize for literature went to the American novelist Andrew Craig, 14 00:02:06,335 --> 00:02:08,041 the youngest man to be thus honored 15 00:02:08,253 --> 00:02:09,743 since rudyard kipling won the prize 16 00:02:09,963 --> 00:02:11,328 at the age of 42. 17 00:02:11,548 --> 00:02:12,828 Mr. Craig is best known in Europe 18 00:02:12,966 --> 00:02:14,456 for his anti-fascist novel 19 00:02:14,676 --> 00:02:15,961 "the imperfect state." 20 00:02:16,178 --> 00:02:17,463 Dr. Max stratman... 21 00:02:17,679 --> 00:02:20,591 [Speaking German] 22 00:02:20,807 --> 00:02:24,015 [Speaking Japanese] 23 00:02:30,150 --> 00:02:32,687 In chemistry, the prize went to the French husband-and-wife team 24 00:02:32,903 --> 00:02:35,360 Dr. Claude marceau and Dr. Denise marceau. 25 00:02:35,572 --> 00:02:38,564 They achieved the prize for their researches into sperm structure 26 00:02:38,784 --> 00:02:41,275 and the vitrification of human reproductive cells. 27 00:02:41,495 --> 00:02:44,578 In physics, the German-born physicist Dr. Max stratman, 28 00:02:44,790 --> 00:02:46,371 now living in Atlanta, Georgia. 29 00:02:46,583 --> 00:02:48,244 Dr. stratman was awarded his prize 30 00:02:48,460 --> 00:02:50,451 for his research in the field of solar energy 31 00:02:50,671 --> 00:02:52,536 and the development of new rocket propellants. 32 00:02:52,756 --> 00:02:54,838 In traditional ceremonies at concert hall, 33 00:02:55,050 --> 00:02:56,970 the king will present them with a gold medallion, 34 00:02:57,094 --> 00:02:59,676 a nobel diploma, and a check for $50,000. 35 00:02:59,888 --> 00:03:01,503 Dr. Claude et Denise marceau 36 00:03:01,723 --> 00:03:02,723 de Paris... 37 00:03:02,849 --> 00:03:05,386 [Speaking French] 38 00:03:07,854 --> 00:03:10,721 [Speaking foreign language] 39 00:03:10,941 --> 00:03:12,522 Dr. Max stratman... 40 00:03:16,071 --> 00:03:17,191 For their work in overcoming 41 00:03:17,406 --> 00:03:18,566 the immunological barrier 42 00:03:18,782 --> 00:03:20,943 to organ transplantation in the human body, 43 00:03:21,159 --> 00:03:22,945 Dr. John Garrett of the United States 44 00:03:23,161 --> 00:03:24,742 and Dr. Carlo farelli of Italy 45 00:03:25,038 --> 00:03:26,038 were jointly awarded 46 00:03:26,164 --> 00:03:27,529 the nobel prize in medicine. 47 00:03:28,125 --> 00:03:30,286 Dr. Garrett's award is one of 3 nobel prizes 48 00:03:30,502 --> 00:03:32,709 given this year to citizens of the United States. 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,163 The others are physicist Dr. Max stratman 50 00:03:36,383 --> 00:03:38,419 and novelist Andrew Craig. 51 00:03:38,635 --> 00:03:41,422 The winners will arrive in Stockholm shortly before the ceremonies 52 00:03:41,638 --> 00:03:43,048 and stay at the grand hotel, 53 00:03:43,265 --> 00:03:44,846 which is the custom. 54 00:03:49,688 --> 00:03:52,555 [Man speaking Swedish] 55 00:03:54,401 --> 00:03:56,767 Oscar, hilding, stop it at once! 56 00:03:56,987 --> 00:03:58,443 Must I remind you again? 57 00:03:58,655 --> 00:04:00,361 During nobel week, nothing but english 58 00:04:00,574 --> 00:04:01,233 is to be spoken here. 59 00:04:01,450 --> 00:04:02,064 But... 60 00:04:02,284 --> 00:04:03,444 Woman: Even when you quarrel. 61 00:04:03,535 --> 00:04:07,153 But it is my turn to deliver the trays, Mrs. ahlquist. 62 00:04:07,372 --> 00:04:08,372 Last year, it was his. 63 00:04:08,498 --> 00:04:12,582 Gentlemen, please. You will both deliver the trays. 64 00:04:12,794 --> 00:04:13,499 Both? Both? 65 00:04:13,712 --> 00:04:16,203 One to carry, the other to assist. 66 00:04:16,548 --> 00:04:17,207 I will carry. 67 00:04:17,424 --> 00:04:18,083 No, I will. 68 00:04:18,300 --> 00:04:20,507 Ahlquist: You will alternate on each delivery. 69 00:04:21,678 --> 00:04:24,966 Now don't let me hear another word about this, 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,592 especially in Swedish. 71 00:04:30,187 --> 00:04:33,600 [Speaking Swedish] 72 00:04:39,404 --> 00:04:43,989 Now which is first? Medicine, literature, chemistry, physics? 73 00:04:44,201 --> 00:04:47,068 The way I feel, I am in the mood for medicine. 74 00:04:47,287 --> 00:04:50,279 The way you sound, you should be in the mood for physics. 75 00:04:53,084 --> 00:04:54,824 "The nobel prize for medicine 76 00:04:55,045 --> 00:04:58,708 is equally divided between Dr. John Garrett of the United States 77 00:04:58,924 --> 00:05:01,006 and Dr. Carlo farelli of Italy." 78 00:05:01,218 --> 00:05:06,633 Ja. So... ja. Dr. and Mrs. John Garrett and children, 79 00:05:06,848 --> 00:05:08,509 suite 447. 80 00:05:10,894 --> 00:05:13,010 Let's go, assistant. 81 00:05:15,899 --> 00:05:17,184 [Doorbell buzzes] 82 00:05:19,778 --> 00:05:20,392 Mrs. Garrett? 83 00:05:20,612 --> 00:05:21,647 Woman: Yes? 84 00:05:21,863 --> 00:05:24,400 With the best wishes of the management. 85 00:05:24,616 --> 00:05:26,402 Oh, isn't that nice? 86 00:05:26,618 --> 00:05:28,298 Well, can't you ask someone at the hospital 87 00:05:28,411 --> 00:05:29,992 for Dr. Oman's private number? 88 00:05:30,205 --> 00:05:31,445 Mrs. Garrett: Right over there. 89 00:05:31,665 --> 00:05:33,226 It's not in the book. He must live in the suburb. 90 00:05:33,250 --> 00:05:34,456 Boy: Ooh, can I have some? 91 00:05:34,668 --> 00:05:36,579 Girl: Me, too! I want this banana. 92 00:05:36,795 --> 00:05:38,126 - I want this. - I want it. 93 00:05:38,338 --> 00:05:39,077 Garrett: Be quiet. Be quiet. 94 00:05:39,297 --> 00:05:41,583 Shh. Your father. Now get your hands off. Amy, David. 95 00:05:41,800 --> 00:05:43,631 Please. Please. Here. 96 00:05:44,219 --> 00:05:45,550 Man: No, thank you. Good night. 97 00:05:45,762 --> 00:05:46,877 Good night. Thank you. 98 00:05:47,097 --> 00:05:49,088 No, I am not ill, but it's important 99 00:05:49,307 --> 00:05:50,797 that I speak to Dr. Oman. 100 00:05:51,017 --> 00:05:52,382 Why not? Because you had dinner. 101 00:05:52,602 --> 00:05:54,092 Come to think of it, I am getting ill. 102 00:05:54,312 --> 00:05:56,098 You know what, madam? I've just had an idea. 103 00:05:56,314 --> 00:05:58,521 I'm going to hang up. That's right. Good-bye. 104 00:05:59,401 --> 00:06:01,483 Oh, we should never have left California. 105 00:06:01,695 --> 00:06:03,651 Won't tomorrow be time enough? You're exhausted. 106 00:06:03,864 --> 00:06:06,947 I wanted to have the evidence on farelli before the press conference. 107 00:06:07,158 --> 00:06:08,614 Are you so sure there is evidence? 108 00:06:08,827 --> 00:06:10,363 What's a farelli, mommy? 109 00:06:10,579 --> 00:06:13,867 Stupid, he's the man that stole half of daddy's nobel prize. 110 00:06:14,082 --> 00:06:15,402 Aren't they supposed to be in bed? 111 00:06:15,458 --> 00:06:16,163 Mrs. Garrett: Yes, yes. Come on. 112 00:06:16,376 --> 00:06:17,376 Come on, now. Move. Bed. 113 00:06:17,586 --> 00:06:20,544 Kids: J farelli is a-smelly j 114 00:06:20,755 --> 00:06:23,542 j farelli is a-smelly j 115 00:06:23,758 --> 00:06:26,090 [singing in Italian] 116 00:06:34,561 --> 00:06:36,893 [Doorbell buzzes] 117 00:06:38,565 --> 00:06:39,805 No, no, no, mama. 118 00:06:40,066 --> 00:06:42,523 [Speaking Italian] 119 00:06:44,571 --> 00:06:46,732 Who is there, man or woman? 120 00:06:46,948 --> 00:06:48,233 Man: The waiter here, sir. 121 00:06:50,535 --> 00:06:51,650 Dr. farelli? 122 00:06:51,870 --> 00:06:55,033 Uh-huh. In the flesh, as you can see. 123 00:06:55,248 --> 00:06:57,113 Compliments of the grand hotel. 124 00:06:57,334 --> 00:07:00,417 Oh. Magnifico. Come in. Come in. 125 00:07:00,629 --> 00:07:02,335 Over there next to my mother, please, 126 00:07:02,547 --> 00:07:04,833 so she can stuff herself without moving. 127 00:07:05,467 --> 00:07:06,877 [Speaking Italian] 128 00:07:07,344 --> 00:07:08,344 Madame farellil. 129 00:07:08,428 --> 00:07:09,167 Madame farellil. 130 00:07:09,387 --> 00:07:11,002 Good night. Good night. 131 00:07:11,556 --> 00:07:14,298 I thank you a thousand times. Good-bye. 132 00:07:16,728 --> 00:07:19,219 Just what I needed. 133 00:07:20,523 --> 00:07:23,060 Ahh. 134 00:07:23,276 --> 00:07:24,766 [Chuckling] 135 00:07:24,986 --> 00:07:26,817 Ooh. 136 00:07:27,030 --> 00:07:28,566 I suggest that you watch my performance 137 00:07:28,782 --> 00:07:31,273 with our nobel prize winners in chemistry... 138 00:07:31,493 --> 00:07:35,406 Dr. Claude marceau and Dr. Denise marceau. 139 00:07:35,622 --> 00:07:37,783 There is much to be learned by observing me. 140 00:07:37,999 --> 00:07:42,493 I agree. You should be placed under observation. 141 00:07:45,006 --> 00:07:46,166 [Doorbell buzzes] 142 00:07:49,928 --> 00:07:51,043 Good evening, doctor. 143 00:07:51,262 --> 00:07:52,718 I did not order anything. 144 00:07:52,931 --> 00:07:56,594 A gift of the management for you and your esteemed wife. 145 00:07:56,810 --> 00:07:57,810 Ah. 146 00:08:00,605 --> 00:08:02,015 Good evening, madame doctor. 147 00:08:02,232 --> 00:08:03,938 Thank you, and the same to you. 148 00:08:05,110 --> 00:08:06,725 Ahem. Do you have one of those 149 00:08:06,945 --> 00:08:08,856 for the young lady in the next room, 150 00:08:09,406 --> 00:08:10,771 my, uh... ahem... my secretary? 151 00:08:10,991 --> 00:08:13,778 Miss souvir? Oh, yes, doctor. 152 00:08:13,994 --> 00:08:16,451 Not only the laureates but their guests as well 153 00:08:16,663 --> 00:08:18,995 receive every hospitality of the management. 154 00:08:19,207 --> 00:08:21,038 Perhaps you would like to enclose a card, 155 00:08:21,251 --> 00:08:22,787 suitably inscribed. 156 00:08:23,003 --> 00:08:24,413 Thank you. Thank you. Good night. 157 00:08:29,551 --> 00:08:32,338 Denise. Denise, must you in front of them? 158 00:08:32,554 --> 00:08:34,394 If we're going to go through with this charade, 159 00:08:34,431 --> 00:08:36,342 let's at least have a few laughs along the way. 160 00:08:36,558 --> 00:08:39,345 Did I know we are going to win the nobel prize? 161 00:08:39,978 --> 00:08:41,468 The least we can offer in return 162 00:08:41,688 --> 00:08:43,474 is a few days of dignity. 163 00:08:43,690 --> 00:08:45,646 Dignity? It's disgraceful. 164 00:08:45,900 --> 00:08:47,060 It's positively immoral, 165 00:08:47,277 --> 00:08:49,317 you and I living together in the same room this way. 166 00:08:49,529 --> 00:08:51,941 We are husband and wife, aren't we? 167 00:08:52,157 --> 00:08:55,866 Yes, but what will she think, hmm? 168 00:09:01,499 --> 00:09:03,114 [Doorbell buzzes] 169 00:09:05,128 --> 00:09:06,493 Woman: Come in, cheri. 170 00:09:07,672 --> 00:09:09,037 The door is open. 171 00:09:13,636 --> 00:09:15,718 Woman: Oh. Bonsoir. 172 00:09:15,972 --> 00:09:17,462 - Good evening. - Good evening. 173 00:09:18,141 --> 00:09:19,426 Oh, is that for me? 174 00:09:20,310 --> 00:09:21,641 Who likes me so much? 175 00:09:23,646 --> 00:09:25,807 The grand hotel, miss souvir. 176 00:09:26,024 --> 00:09:27,230 Oh, not you? 177 00:09:29,152 --> 00:09:31,734 To the grand hotel. Put it right there. 178 00:09:34,365 --> 00:09:35,821 Is the champagne cold? 179 00:09:36,034 --> 00:09:37,274 Perfect. Shall I open? 180 00:09:37,494 --> 00:09:39,485 No, no. Too soon, too soon. 181 00:09:41,122 --> 00:09:42,862 Merci beaucoup, gentlemen. 182 00:09:43,291 --> 00:09:44,351 And you will leave the door open 183 00:09:44,375 --> 00:09:47,833 un tout petit peu? Like so, yes? 184 00:09:48,880 --> 00:09:49,880 Good night. 185 00:09:49,923 --> 00:09:51,003 Good night. 186 00:09:59,682 --> 00:10:02,139 He did say secretary, didn't he? 187 00:10:03,686 --> 00:10:06,803 Something must have been lost in the translation. 188 00:10:12,403 --> 00:10:14,143 [Doorbell buzzes] 189 00:10:19,452 --> 00:10:20,452 Oh? 190 00:10:20,495 --> 00:10:22,611 Good evening. Miss stratman? 191 00:10:22,997 --> 00:10:23,997 Yes. 192 00:10:24,207 --> 00:10:29,042 For Dr. stratman and you from the management of the grand hotel. 193 00:10:29,379 --> 00:10:30,585 Well, how kind of you. 194 00:10:31,631 --> 00:10:33,542 I'll take it. My uncle is resting. 195 00:10:33,758 --> 00:10:36,044 Oh, are you sure you can handle it? 196 00:10:36,261 --> 00:10:37,421 If I drop it, I'll call you, 197 00:10:37,637 --> 00:10:39,298 and we'll pick up the pieces together. 198 00:10:40,473 --> 00:10:43,135 Very well. Good night, miss stratman. 199 00:10:43,518 --> 00:10:45,474 Good night, and thank you. 200 00:10:52,777 --> 00:10:54,642 Oh, I thought it was those people 201 00:10:54,863 --> 00:10:56,228 to take you out to the nightclubs. 202 00:10:56,447 --> 00:10:58,859 Mr. and Mrs. bergh aren't due for an hour. 203 00:10:59,200 --> 00:11:01,156 And what are you doing out of bed? 204 00:11:01,369 --> 00:11:04,486 Can you imagine putting my old body in this beautiful thing? 205 00:11:04,873 --> 00:11:06,659 It's an insult to the tailor. 206 00:11:07,041 --> 00:11:09,908 Emily, when the king shakes my hand, 207 00:11:10,128 --> 00:11:12,369 couldn't I just be wearing a sweater or something? 208 00:11:12,589 --> 00:11:14,750 No. And if you don't lie down, uncle Max, 209 00:11:14,966 --> 00:11:16,402 I'm not going to let you go out tonight 210 00:11:16,426 --> 00:11:18,667 on that secret rendezvous of yours. 211 00:11:18,887 --> 00:11:20,127 Oh, secret nothing. 212 00:11:21,222 --> 00:11:23,508 Just ashamed of old friends. 213 00:11:24,058 --> 00:11:26,549 Oh, if only you weren't going out. 214 00:11:28,104 --> 00:11:31,187 Well, what have we got here, liebchen? 215 00:11:31,399 --> 00:11:32,809 Schnapps? Ha ha! 216 00:11:33,026 --> 00:11:34,061 You'll crush it. 217 00:11:34,277 --> 00:11:36,397 Oh, on purpose. I choose to keep myself from admitting 218 00:11:36,529 --> 00:11:39,441 I just can't wait to wear it to the concert hall. 219 00:11:39,782 --> 00:11:41,318 Well, good stuff. 220 00:11:42,202 --> 00:11:44,067 Worthy of the double occasion... 221 00:11:44,287 --> 00:11:47,199 Seeing you for the first time as a grown-up woman, 222 00:11:47,665 --> 00:11:52,375 and then this... this wonderful foolishness of your old uncle 223 00:11:52,587 --> 00:11:54,999 being called to Stockholm for the nobel prize, 224 00:11:55,381 --> 00:11:57,337 like he was somebody important. 225 00:11:57,550 --> 00:11:58,915 You're supposed to be resting. 226 00:11:59,135 --> 00:12:01,342 Enough rest. If I don't take some schnapps quick, 227 00:12:01,554 --> 00:12:04,466 I might wake up and the whole thing will turn out to be a dream. 228 00:12:06,601 --> 00:12:09,092 It's no dream, uncle Max. 229 00:12:11,564 --> 00:12:13,725 [Speaking Swedish] 230 00:12:16,611 --> 00:12:19,648 This is the suite of the nobel prize winner for literature 231 00:12:19,864 --> 00:12:21,445 Mr. Andrew Craig, is it not? 232 00:12:21,658 --> 00:12:23,338 Yes, it is. Set it down over there, please. 233 00:12:24,202 --> 00:12:27,444 [Speaking Swedish] 234 00:12:28,206 --> 00:12:29,206 Don't go yet. 235 00:12:29,624 --> 00:12:31,535 [Speaking Swedish] 236 00:12:32,669 --> 00:12:34,284 You will have to remove the bottles. 237 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 Remove them? 238 00:12:35,588 --> 00:12:38,705 Champagne, beer, aquavit? Out. 239 00:12:38,967 --> 00:12:41,424 But then Mr. Craig will have nothing to drink. 240 00:12:41,636 --> 00:12:44,048 Exactly. Now please do as I say. 241 00:12:44,264 --> 00:12:47,597 Begging your pardon, but who says? 242 00:12:47,850 --> 00:12:50,011 Miss andersen of the foreign office says. 243 00:12:50,561 --> 00:12:53,769 In 30 minutes, Mr. Craig will be landing at the airport. 244 00:12:54,107 --> 00:12:56,519 And here we are, playing games. Catch. 245 00:13:22,635 --> 00:13:23,635 Ugh. 246 00:13:32,854 --> 00:13:34,094 There he is. 247 00:13:34,397 --> 00:13:36,262 You fly a very nice glider, miss munsen. 248 00:13:36,482 --> 00:13:37,767 Thank you, Mr. Craig. 249 00:13:38,109 --> 00:13:40,350 You also mix a very civilized Martini. 250 00:13:40,570 --> 00:13:43,232 Perhaps one too many for such a short flight? 251 00:13:43,573 --> 00:13:46,064 Never deny a man his right to be unconscious. 252 00:13:48,036 --> 00:13:49,901 I'm afraid they're waiting for you. 253 00:13:50,121 --> 00:13:52,157 Yes, I'm afraid so, too. 254 00:13:52,373 --> 00:13:53,373 Good-bye, miss munsen. 255 00:13:53,499 --> 00:13:54,579 Good-bye, Mr. Craig. 256 00:13:54,959 --> 00:13:57,187 You know, watching you walk up and down that aisle tonight, 257 00:13:57,211 --> 00:13:59,247 I feel as though I've known your legs all my life. 258 00:13:59,464 --> 00:14:02,706 Ha ha ha! Now, you behave yourself in Stockholm. 259 00:14:02,925 --> 00:14:04,290 Silly girl. 260 00:14:04,886 --> 00:14:07,298 [Applause] 261 00:14:08,639 --> 00:14:10,254 Man: Can you smile, Mr. Craig? 262 00:14:10,475 --> 00:14:12,261 Yes, if you say something funny. 263 00:14:12,477 --> 00:14:14,934 Mr. Craig, I am count bertil jacobsson. 264 00:14:15,146 --> 00:14:16,506 On behalf of the city of Stockholm, 265 00:14:16,731 --> 00:14:18,187 I welcome you to Sweden. 266 00:14:18,399 --> 00:14:19,399 Thank you very much, sir. 267 00:14:19,484 --> 00:14:21,020 I'm very happy to be here, 268 00:14:21,402 --> 00:14:22,016 I think. 269 00:14:22,236 --> 00:14:24,352 This is Mr. Clark Wilson of your splendid embassy. 270 00:14:24,572 --> 00:14:25,572 Ah, yes. Mr. Wilson. 271 00:14:25,698 --> 00:14:27,154 Congratulations, Mr. Craig. 272 00:14:27,367 --> 00:14:29,779 You've done us proud, Americans everywhere. 273 00:14:29,994 --> 00:14:30,994 Just one of those things. 274 00:14:31,037 --> 00:14:32,597 Man: Another picture, please, Mr. Craig. 275 00:14:32,789 --> 00:14:35,121 I want to ask you a few questions, Mr. Craig, please. 276 00:14:35,333 --> 00:14:37,540 Wait a minute. Where were you fellows when I needed you, 277 00:14:37,752 --> 00:14:39,117 when my books were being published? 278 00:14:39,337 --> 00:14:41,794 Mr. steen blickman of the Swedish academy. 279 00:14:42,006 --> 00:14:42,665 Oh. 280 00:14:42,882 --> 00:14:43,942 Honored, Mr. Craig, greatly honored. 281 00:14:43,966 --> 00:14:45,001 Thank you very much. 282 00:14:45,218 --> 00:14:47,379 Man: Radio Sweden. A few words, Mr. Craig, please. 283 00:14:47,595 --> 00:14:49,381 Oh, yes. Well, I'm, uh... 284 00:14:49,847 --> 00:14:51,508 I've always wanted to see Sweden. 285 00:14:51,724 --> 00:14:52,993 I never thought I'd be able to do so 286 00:14:53,017 --> 00:14:54,803 under such rewarding circumstances. 287 00:14:55,061 --> 00:14:57,302 $50,000 reward, huh? 288 00:14:57,647 --> 00:14:59,603 We were rather worried when you failed to arrive 289 00:14:59,816 --> 00:15:01,681 on the morning plane from Copenhagen. 290 00:15:01,901 --> 00:15:05,064 Oh, yes. Well, I met this Danish girl in tivoli. 291 00:15:05,279 --> 00:15:06,485 An old friend? 292 00:15:07,323 --> 00:15:08,323 She is now. 293 00:15:08,533 --> 00:15:09,318 Andersen: Excuse me, count jacobsson. 294 00:15:09,534 --> 00:15:10,148 Why, certainly. 295 00:15:10,368 --> 00:15:12,154 Mr. Craig, allow me to introduce myself. 296 00:15:12,370 --> 00:15:15,157 I'm miss inga Lisa andersen of the Swedish foreign ministry, 297 00:15:15,373 --> 00:15:17,989 assigned to you for your stay here in Stockholm. 298 00:15:18,251 --> 00:15:18,956 Hello. 299 00:15:19,168 --> 00:15:22,001 Hello. I have a car waiting outside. 300 00:15:24,006 --> 00:15:26,873 Will you follow me, please? Excuse me. 301 00:15:29,720 --> 00:15:31,210 Things are looking up. 302 00:15:31,431 --> 00:15:33,592 Mr. Craig, a few more words, please. 303 00:15:35,184 --> 00:15:38,176 "And immediately afterwards, there will be a tour of the city. 304 00:15:43,860 --> 00:15:45,475 Am I keeping you awake? 305 00:15:45,695 --> 00:15:48,311 Just barely. That's all right. Go ahead. Keep going. 306 00:15:48,531 --> 00:15:49,646 This can wait. 307 00:15:49,866 --> 00:15:51,356 Don't go away mad, miss andersen. 308 00:15:51,576 --> 00:15:52,576 I'm rude to everyone. 309 00:15:52,702 --> 00:15:54,112 I know that, Mr. Craig. 310 00:15:54,328 --> 00:15:55,693 Before taking this assignment, 311 00:15:55,913 --> 00:15:58,871 I tried to make myself an authority on my subject. 312 00:15:59,584 --> 00:16:01,290 Well, just how much do you know? 313 00:16:01,502 --> 00:16:03,242 Your lack of regard for the nobel prize, 314 00:16:03,463 --> 00:16:05,419 your threat to turn it down, 315 00:16:05,715 --> 00:16:07,080 your decision to come to Stockholm 316 00:16:07,300 --> 00:16:12,169 only because $50,000... how did you put it in "time" magazine? 317 00:16:12,722 --> 00:16:13,928 "Ain't hay"? 318 00:16:14,682 --> 00:16:16,923 That's right. "Ain't hay." 319 00:16:17,685 --> 00:16:20,347 Yes, I think you have caught the outer man, miss andersen, 320 00:16:20,563 --> 00:16:22,895 but bear in mind that 9/10 of the iceberg 321 00:16:23,107 --> 00:16:24,517 is generally hidden from view. 322 00:16:24,734 --> 00:16:27,942 And in your case, it happens to be ice cubes. 323 00:16:28,196 --> 00:16:30,187 Well, we have been doing our homework. 324 00:16:30,406 --> 00:16:31,020 Thank you. 325 00:16:31,240 --> 00:16:33,105 What do you plan to do about these ice cubes? 326 00:16:33,367 --> 00:16:35,232 Nothing. Just hope and pray. 327 00:16:35,495 --> 00:16:36,701 We'll do our best. 328 00:16:36,913 --> 00:16:38,323 We certainly will. 329 00:16:40,082 --> 00:16:43,074 How come you instead of some aging male diplomat? 330 00:16:43,294 --> 00:16:44,579 You're unattached and alone, 331 00:16:44,795 --> 00:16:47,036 and there are social functions to attend, 332 00:16:47,256 --> 00:16:49,668 and we felt it would be happier for you this way. 333 00:16:49,884 --> 00:16:51,361 That's thoughtful of the Swedish government, 334 00:16:51,385 --> 00:16:53,501 but aren't they a little concerned about you? 335 00:16:53,721 --> 00:16:55,962 Oh, you mean your reputation with women? 336 00:16:56,224 --> 00:16:57,304 Something like that. 337 00:16:58,267 --> 00:17:00,553 Mr. Craig, I hope you'll forgive me, 338 00:17:00,770 --> 00:17:04,558 but in matters of sex, compared to the average Scandinavian, 339 00:17:04,774 --> 00:17:07,516 you would be considered a mere amateur. 340 00:17:08,945 --> 00:17:11,311 Miss andersen, will you marry me? 341 00:17:11,739 --> 00:17:13,229 We have a saying in Sweden. 342 00:17:13,449 --> 00:17:16,657 Why settle for one dish when there's smorgasbord? 343 00:17:20,873 --> 00:17:22,113 Ahem. 344 00:17:34,929 --> 00:17:36,794 Craig: Nice little place you have here. 345 00:17:37,014 --> 00:17:39,847 Your suite faces the royal palace across the water. 346 00:17:40,059 --> 00:17:42,300 I hope you find everything satisfactory. 347 00:17:42,770 --> 00:17:45,136 If the king promises not to watch. 348 00:17:49,986 --> 00:17:53,149 What's on the agenda for you and me tonight? 349 00:17:53,364 --> 00:17:54,854 You have a formal press conference 350 00:17:55,074 --> 00:17:56,610 at 11:00 tomorrow morning, 351 00:18:02,331 --> 00:18:04,617 Oh, this is Mr. Andrew Craig from the United States. 352 00:18:04,834 --> 00:18:07,291 Mr. lindquist will anticipate your every need. 353 00:18:07,503 --> 00:18:09,710 Welcome to grand hotel, Mr. Craig. 354 00:18:10,047 --> 00:18:11,047 Thank you very much. 355 00:18:11,257 --> 00:18:12,857 Would you excuse me for a moment, please? 356 00:18:12,883 --> 00:18:14,123 Oh, yes. 357 00:18:16,345 --> 00:18:17,380 Professor stratman. 358 00:18:17,597 --> 00:18:19,303 You will mail this for me, please. 359 00:18:19,515 --> 00:18:20,515 Certainly. 360 00:18:20,725 --> 00:18:23,182 Shouldn't one nobel prize winner know another? 361 00:18:23,394 --> 00:18:24,884 Mr. Andrew Craig of literature, 362 00:18:25,104 --> 00:18:26,765 Dr. Max stratman of physics. 363 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Oh. Ah. 364 00:18:28,107 --> 00:18:28,721 Doctor. 365 00:18:28,941 --> 00:18:30,272 So this is the young man 366 00:18:30,484 --> 00:18:32,725 who has done so many fine things with words. 367 00:18:32,945 --> 00:18:34,606 Photographer: If you please. 368 00:18:34,822 --> 00:18:36,653 Oh. Just a minute. 369 00:18:37,742 --> 00:18:38,742 Thank you. 370 00:18:39,493 --> 00:18:41,893 I have been looking forward to meeting you, Mr. Andrew Craig. 371 00:18:42,038 --> 00:18:44,825 And I, too, doctor. Congratulations, of course. 372 00:18:45,416 --> 00:18:47,577 Yes, but do you really mean of course? 373 00:18:48,044 --> 00:18:49,750 You and I will have to have a little talk. 374 00:18:49,962 --> 00:18:50,962 We will? 375 00:18:51,464 --> 00:18:54,046 While I admire the words that you've written, 376 00:18:54,258 --> 00:18:56,249 I cannot say the same for what you've spoken 377 00:18:56,469 --> 00:18:59,006 to the newspapers back home about the nobel prize, 378 00:18:59,221 --> 00:19:01,007 how it means nothing to you but money. 379 00:19:01,599 --> 00:19:04,056 Now, is that enough respect for Mr. nobel 380 00:19:04,268 --> 00:19:07,385 and the wonderful united states of America? 381 00:19:09,482 --> 00:19:13,100 Tomorrow, perhaps some schnapps and conversation, ja? 382 00:19:13,736 --> 00:19:15,727 If you promise not to spank me. 383 00:19:16,656 --> 00:19:18,487 I make no promises. 384 00:19:19,283 --> 00:19:19,942 Tomorrow. 385 00:19:20,159 --> 00:19:21,615 Tomorrow. Thank you. 386 00:19:24,830 --> 00:19:27,617 Tell me, what do, uh, people around here do at night? 387 00:19:27,875 --> 00:19:29,285 Well, we have the royal opera, 388 00:19:29,502 --> 00:19:30,116 the royal dramatic theater... 389 00:19:30,336 --> 00:19:32,668 No, no, no. Something a tiny bit more vulgar than that... 390 00:19:32,880 --> 00:19:37,249 You know, dancing, music, beverages with a slight alcoholic content. 391 00:19:37,468 --> 00:19:38,708 I see. 392 00:19:38,928 --> 00:19:41,089 A little, uh, local color floating about. 393 00:19:41,305 --> 00:19:42,340 Local color. 394 00:19:42,556 --> 00:19:43,841 Always adds interest to a place. 395 00:19:44,058 --> 00:19:47,016 Let's see. We have the... [Speaking Swedish] 396 00:19:49,313 --> 00:19:51,304 The golden crown in the old town. 397 00:19:51,857 --> 00:19:53,597 No, the golden crown would not do. 398 00:19:55,361 --> 00:19:56,521 Ahem. Why not? 399 00:19:57,488 --> 00:19:59,444 Too many young girls with the wrong ideas. 400 00:19:59,657 --> 00:20:01,113 Awful. Yes. 401 00:20:01,325 --> 00:20:02,485 Glad you warned me. 402 00:20:03,953 --> 00:20:05,739 So you'll remember to forget it. 403 00:20:05,996 --> 00:20:07,031 Very kind of you. 404 00:20:07,248 --> 00:20:08,863 Always glad to be of service. 405 00:20:09,250 --> 00:20:11,081 Everything seems to be in order. 406 00:20:11,502 --> 00:20:14,039 Now, you will be ready to meet the press tomorrow morning? 407 00:20:14,255 --> 00:20:16,587 Oh, absolutely. I'm going straight to sleep. 408 00:20:17,133 --> 00:20:19,111 You wouldn't care to help me turn down my bed covers, would you? 409 00:20:19,135 --> 00:20:21,626 I'm afraid I have no skill as a chambermaid. 410 00:20:21,846 --> 00:20:22,846 Nobody's perfect. 411 00:20:22,888 --> 00:20:24,048 Except during nobel week. 412 00:20:24,265 --> 00:20:25,926 Yes, Mr. Craig? 413 00:20:26,183 --> 00:20:26,968 Yes, miss andersen. 414 00:20:27,184 --> 00:20:28,424 - Good night. - Good night. 415 00:20:29,520 --> 00:20:31,636 Man: I'll have the hall Porter make the reservations. 416 00:20:33,482 --> 00:20:34,482 Wasn't that Andrew Craig, 417 00:20:34,567 --> 00:20:36,228 the nobel laureate in literature? 418 00:20:36,444 --> 00:20:37,444 Unfortunately. 419 00:20:37,528 --> 00:20:38,528 Oh, now, Rolf. 420 00:20:38,696 --> 00:20:40,527 Stockholm during nobel week is a China shop 421 00:20:40,740 --> 00:20:42,150 with no place for bulls. 422 00:20:42,366 --> 00:20:44,106 Have you read any of his books? 423 00:20:44,326 --> 00:20:46,126 We work for the foreign office, miss stratman, 424 00:20:46,203 --> 00:20:47,693 not the Swedish academy of letters. 425 00:20:47,913 --> 00:20:49,869 Well, I think he's marvelous. 426 00:20:51,917 --> 00:20:53,202 Uncle Max. 427 00:20:54,295 --> 00:20:56,015 I thought that you were off to your meeting. 428 00:20:56,130 --> 00:20:59,088 Oh, well, some people it gives me a pleasure to keep waiting. 429 00:20:59,300 --> 00:21:01,461 I'm glad. Now I can kiss you good-bye again. 430 00:21:01,719 --> 00:21:02,834 [Chuckling] 431 00:21:04,263 --> 00:21:05,969 What is this good-bye business? 432 00:21:06,182 --> 00:21:08,298 Aren't you planning to come back tonight? 433 00:21:08,517 --> 00:21:10,237 Not if Mr. and Mrs. bergh keep their promise 434 00:21:10,436 --> 00:21:12,722 and take me to every nightclub I should see in Stockholm. 435 00:21:12,938 --> 00:21:14,223 And some she shouldn't see, too. 436 00:21:14,440 --> 00:21:15,440 Ja. 437 00:21:15,524 --> 00:21:16,855 I've given Mr. bergh a list. 438 00:21:17,067 --> 00:21:20,230 Everything from the ambassador to the golden crown. 439 00:21:20,446 --> 00:21:22,027 What can he do? He promised. 440 00:21:22,281 --> 00:21:24,897 Well, enjoy, enjoy. Good night. 441 00:21:25,117 --> 00:21:26,448 Good night. 442 00:22:07,827 --> 00:22:09,067 Max. 443 00:22:09,954 --> 00:22:11,239 Max. 444 00:22:12,581 --> 00:22:14,697 My old friend Max. 445 00:22:15,793 --> 00:22:17,875 So we meet again, Eckhart. 446 00:22:18,170 --> 00:22:21,537 I flew in this morning just to see you. 447 00:22:21,882 --> 00:22:23,463 I should be honored. 448 00:22:23,676 --> 00:22:24,882 Instead, my stomach hurts. 449 00:22:25,135 --> 00:22:25,874 We'll fix that. 450 00:22:26,095 --> 00:22:28,427 I know a place where the food is warm and the beer is cold. 451 00:22:28,639 --> 00:22:32,131 No. We will walk. I have no wish to be seen with you. 452 00:22:33,018 --> 00:22:36,431 Well, walking is good for the soul, I admit. 453 00:22:36,856 --> 00:22:38,016 You read my note. 454 00:22:38,232 --> 00:22:39,813 And threw it away. 455 00:22:40,067 --> 00:22:42,149 Were my congratulations not welcome? 456 00:22:42,361 --> 00:22:45,353 I told myself, "I will not answer him. 457 00:22:45,573 --> 00:22:46,858 I will not meet him." 458 00:22:47,074 --> 00:22:48,314 But you came. 459 00:22:48,534 --> 00:22:50,741 An old man's pride which says, 460 00:22:50,953 --> 00:22:52,909 "can a man be worthy of the nobel prize 461 00:22:53,122 --> 00:22:55,242 "and not be able to handle two minutes of conversation 462 00:22:55,374 --> 00:22:56,374 with a former colleague?" 463 00:22:56,584 --> 00:22:57,790 Two minutes only? 464 00:22:58,002 --> 00:22:59,367 So commence. 465 00:22:59,962 --> 00:23:01,998 Your country needs you, Max. 466 00:23:02,256 --> 00:23:04,087 My country is the united states of America. 467 00:23:04,300 --> 00:23:05,506 I have it in writing. 468 00:23:05,718 --> 00:23:06,798 We'll say my country, then. 469 00:23:06,969 --> 00:23:08,084 Which belongs to others. 470 00:23:08,304 --> 00:23:09,714 We want you with us. 471 00:23:09,930 --> 00:23:10,669 Now, please... 472 00:23:10,890 --> 00:23:13,302 I am authorized to offer you the highest position, 473 00:23:13,517 --> 00:23:17,385 complete autonomy, 3 times the money you earn in America. 474 00:23:17,605 --> 00:23:18,219 Now, I've heard enough. 475 00:23:18,439 --> 00:23:20,054 To work for us is to give strength 476 00:23:20,274 --> 00:23:23,186 to the cause of peace throughout the world. Peace? 477 00:23:23,694 --> 00:23:24,900 Peace, you say? 478 00:23:25,195 --> 00:23:27,937 Is there no love for the fatherland left in you? 479 00:23:28,282 --> 00:23:31,399 Strangely enough, more than is left in you and your kind. 480 00:23:31,785 --> 00:23:33,241 Now, listen to me. 481 00:23:33,579 --> 00:23:35,410 I am ordered to say this. 482 00:23:35,915 --> 00:23:38,406 Starting tomorrow when you talk to the press, 483 00:23:38,626 --> 00:23:40,287 you will begin to prepare the world 484 00:23:40,502 --> 00:23:43,414 for your voluntary defection to your homeland. 485 00:23:43,631 --> 00:23:46,338 You will indicate there are warmongering uses 486 00:23:46,550 --> 00:23:48,916 to which America puts its men of science. 487 00:23:49,136 --> 00:23:52,094 And then at concert hall, you will make the gesture 488 00:23:52,306 --> 00:23:54,297 that dramatizes your disapproval 489 00:23:54,516 --> 00:23:57,053 of the work you have done for the imperialists. 490 00:23:57,353 --> 00:23:59,594 This gesture, Eckhart... 491 00:23:59,813 --> 00:24:01,019 Draw me a diagram. 492 00:24:01,231 --> 00:24:04,348 It will be necessary for you to renounce the nobel prize. 493 00:24:06,236 --> 00:24:09,444 For this they've sent you to Stockholm. 494 00:24:09,657 --> 00:24:11,301 For this nonsense you've brought me out here 495 00:24:11,325 --> 00:24:12,030 in the middle of the night. 496 00:24:12,284 --> 00:24:13,945 In a matter as important as this, 497 00:24:14,161 --> 00:24:18,325 I couldn't sleep well unless I made at least one serious attempt 498 00:24:18,540 --> 00:24:22,453 to persuade you before severer measures are taken. 499 00:24:24,088 --> 00:24:26,295 So now you can sleep well. 500 00:25:00,874 --> 00:25:03,206 Stratman: What is this? What are you doing? 501 00:25:03,419 --> 00:25:04,750 What are you doing? 502 00:25:12,761 --> 00:25:15,298 [Jazz music playing] 503 00:25:26,066 --> 00:25:27,066 Skool. 504 00:25:27,151 --> 00:25:28,766 Ja. Skool. 505 00:25:31,780 --> 00:25:34,066 I've been wearing you out tonight, haven't I, Mr. bergh? 506 00:25:34,283 --> 00:25:35,944 Not at all, miss stratman. 507 00:25:36,160 --> 00:25:37,650 I always yawn deliberately 508 00:25:37,870 --> 00:25:40,361 after the third smoke-filled cabaret. 509 00:25:40,581 --> 00:25:41,912 It helps the breathing, you know. 510 00:25:42,124 --> 00:25:43,489 Oh, Rolf. 511 00:25:45,085 --> 00:25:46,085 [Speaking Swedish] 512 00:25:49,214 --> 00:25:51,421 I'm sorry. I don't speak Swedish. 513 00:25:52,509 --> 00:25:54,500 [Speaking Swedish] 514 00:25:54,720 --> 00:25:55,880 He doesn't speak english. 515 00:25:56,096 --> 00:25:57,677 He's inviting you to dance with him. 516 00:25:57,890 --> 00:25:59,721 I'd be delighted. Is it all right? 517 00:25:59,933 --> 00:26:01,389 Ja. =no. 518 00:26:01,602 --> 00:26:02,717 [Speaking Swedish] 519 00:26:02,936 --> 00:26:03,971 Ivar cramer. 520 00:26:04,188 --> 00:26:04,973 Emily. 521 00:26:05,189 --> 00:26:06,189 [Speaking Swedish] 522 00:26:06,231 --> 00:26:07,375 I told him he gets one dance. 523 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 Bye. 524 00:26:28,045 --> 00:26:30,787 [Music playing] 525 00:26:31,548 --> 00:26:36,042 [Inaudible] 526 00:26:52,027 --> 00:26:53,142 - [Crash] - Uh! 527 00:26:53,362 --> 00:26:55,193 [Men speaking Swedish] 528 00:27:03,455 --> 00:27:04,455 Put it on my check. 529 00:27:04,498 --> 00:27:06,204 [Women shouting in Swedish] 530 00:27:26,645 --> 00:27:29,102 [Speaking Swedish] 531 00:27:33,485 --> 00:27:34,485 [Speaking Swedish] 532 00:27:34,611 --> 00:27:36,021 - Good night. - Good night. 533 00:27:36,363 --> 00:27:37,403 - Good night. - Good night. 534 00:27:37,531 --> 00:27:38,270 I think we should go now. 535 00:27:38,490 --> 00:27:39,149 But... guess what. 536 00:27:39,366 --> 00:27:40,844 I've just met some dear friends from London 537 00:27:40,868 --> 00:27:41,970 on the other side of the room, 538 00:27:41,994 --> 00:27:43,805 and they've asked me to join them. Do you mind? 539 00:27:43,829 --> 00:27:46,115 Not at all. Good night, miss stratman. 540 00:27:46,331 --> 00:27:47,331 Come along, Sylvia. 541 00:27:47,457 --> 00:27:48,643 Thank you so much for everything. 542 00:27:48,667 --> 00:27:49,787 I really enjoyed being here. 543 00:27:50,002 --> 00:27:50,707 Good night, dear. 544 00:27:50,919 --> 00:27:52,455 - Good night. - Good night. 545 00:27:57,676 --> 00:28:00,383 [Speaking loudly in Swedish] 546 00:28:00,596 --> 00:28:01,881 I was only looking. 547 00:28:02,097 --> 00:28:03,283 If you don't want people to look, 548 00:28:03,307 --> 00:28:05,798 you should cover her with a burlap bag or something. 549 00:28:06,018 --> 00:28:06,677 Emily: Hello. 550 00:28:06,977 --> 00:28:07,716 Stay out of this. 551 00:28:07,936 --> 00:28:09,914 On second thought, she'd look great in a burlap bag. 552 00:28:09,938 --> 00:28:11,394 [Speaking Swedish] 553 00:28:11,607 --> 00:28:12,959 There's only one way to settle this. 554 00:28:12,983 --> 00:28:14,393 Let's step outside. 555 00:28:14,651 --> 00:28:15,390 [Speaking Swedish] 556 00:28:15,652 --> 00:28:16,732 Me and the girl. 557 00:28:18,655 --> 00:28:19,269 Hey! 558 00:28:19,489 --> 00:28:20,550 Emily: Go away. Shoo. Shoo. 559 00:28:20,574 --> 00:28:21,654 Craig: What is this? 560 00:28:21,867 --> 00:28:23,983 Red cross rescue service or something? 561 00:28:25,370 --> 00:28:27,782 [Ugh. Are you kidding? I don't think I] Could crawl. 562 00:28:27,998 --> 00:28:29,534 Well, I'll sit down, then. 563 00:28:35,881 --> 00:28:36,881 My name is Smith. 564 00:28:36,965 --> 00:28:39,422 I'm an American tourist, and I am slightly tiddly. 565 00:28:39,635 --> 00:28:41,421 I never would have guessed. 566 00:28:42,137 --> 00:28:43,497 Hey, shall I give you my money now, 567 00:28:43,639 --> 00:28:45,595 or would you rather roll me later? 568 00:28:47,684 --> 00:28:50,346 You have just given me an idea. 569 00:28:50,562 --> 00:28:51,927 Oh. Drink? 570 00:28:52,147 --> 00:28:53,262 No, thanks. 571 00:28:54,274 --> 00:28:56,765 You speak very good english for a nondrinker, miss... 572 00:28:57,444 --> 00:28:59,059 Greta garbo. 573 00:29:00,280 --> 00:29:01,486 Mind if I call you Ingrid? 574 00:29:01,698 --> 00:29:02,698 Not at all. 575 00:29:02,866 --> 00:29:04,356 Yeah. 576 00:29:05,118 --> 00:29:07,700 Why don't we get out of this crowded place? 577 00:29:08,038 --> 00:29:09,994 What's the matter? Don't you like crowds? 578 00:29:10,874 --> 00:29:14,458 There are some things that should only be done in private, 579 00:29:14,670 --> 00:29:17,161 Mr., uh, Smith. 580 00:29:17,464 --> 00:29:18,464 Yeah. 581 00:29:18,674 --> 00:29:21,461 And we wouldn't want to do anything conspicuous, 582 00:29:21,718 --> 00:29:23,504 would we, Mr. Smith? 583 00:29:26,765 --> 00:29:28,221 How old are you? 584 00:29:28,433 --> 00:29:29,433 Why? 585 00:29:29,476 --> 00:29:30,261 I don't know. 586 00:29:30,477 --> 00:29:32,559 I mean, most of the girls in this place are... 587 00:29:33,438 --> 00:29:35,394 You look as though you ought to be in bed. 588 00:29:35,607 --> 00:29:37,472 I accept. 589 00:29:49,538 --> 00:29:50,538 Who's your sick friend? 590 00:29:50,664 --> 00:29:52,200 [Speaking Swedish] 591 00:29:52,874 --> 00:29:53,874 Say, are we really going 592 00:29:54,084 --> 00:29:55,124 where I think we're going? 593 00:29:55,210 --> 00:29:56,416 To your hotel, of course. 594 00:29:56,628 --> 00:29:58,334 Oh, incredible country, Sweden. 595 00:29:58,547 --> 00:30:00,208 What's so incredible about it? 596 00:30:00,424 --> 00:30:03,006 Well, I don't know. It's just so chock-full of surprises. 597 00:30:03,260 --> 00:30:04,796 You think this is something? 598 00:30:05,512 --> 00:30:07,628 Wait till we get to the hotel. 599 00:30:10,517 --> 00:30:13,304 Shouldn't we, um, go up separately? 600 00:30:13,520 --> 00:30:16,353 Oh, it's all right. They know me here. 601 00:30:19,318 --> 00:30:20,854 Have you got your key? 602 00:30:21,278 --> 00:30:22,984 I never make a move without it. 603 00:30:23,196 --> 00:30:24,902 You Americans are so clever. 604 00:30:25,115 --> 00:30:27,948 The only trouble is, I haven't done anything to deserve this. 605 00:30:28,160 --> 00:30:29,741 Oh, yes, you have. 606 00:30:54,436 --> 00:30:56,456 Funny thing. Everybody tells me that I look like, uh, 607 00:30:56,480 --> 00:30:57,765 Andrew Craig, the fam... 608 00:31:09,242 --> 00:31:12,325 Is not that door, and is not that door. 609 00:31:13,872 --> 00:31:14,907 It is... 610 00:31:16,917 --> 00:31:17,917 This door. 611 00:31:28,053 --> 00:31:29,053 Wrong door. 612 00:31:29,096 --> 00:31:30,506 Uh-uh. Right door. 613 00:31:30,722 --> 00:31:32,053 [Door unlocks] 614 00:31:32,599 --> 00:31:33,714 Uh-uh. 615 00:31:36,186 --> 00:31:36,845 Wrong door. 616 00:31:37,062 --> 00:31:38,062 Uh-uh. 617 00:31:38,647 --> 00:31:40,183 Right door. 618 00:31:41,108 --> 00:31:43,269 Sleep tight, Mr. Andrew Craig. 619 00:31:43,485 --> 00:31:44,485 Andrew Craig. 620 00:31:44,569 --> 00:31:46,434 I'm Dr. stratman's niece Emily. 621 00:31:46,655 --> 00:31:48,646 You can thank me in the morning. 622 00:31:51,159 --> 00:31:53,400 Oy, oy, oy. 623 00:32:00,252 --> 00:32:01,252 Who was that? 624 00:32:01,461 --> 00:32:04,123 Andrew Craig, my good deed for tonight. 625 00:32:13,473 --> 00:32:14,473 Success. 626 00:32:18,270 --> 00:32:19,270 Success. 627 00:32:19,312 --> 00:32:20,312 We will have it. 628 00:32:24,651 --> 00:32:27,142 Ivar said everything went all right. 629 00:32:27,362 --> 00:32:28,647 Perfectly. 630 00:32:28,864 --> 00:32:30,479 Now, you must stop worrying, Emily. 631 00:32:30,699 --> 00:32:31,404 I know. 632 00:32:31,658 --> 00:32:32,658 I command it. 633 00:32:34,119 --> 00:32:35,119 What time is it? 634 00:32:38,790 --> 00:32:40,371 10 minutes past 12:00. 635 00:32:40,584 --> 00:32:43,701 Wrong. You can't read the dial without your glasses. 636 00:32:44,880 --> 00:32:45,880 Smart girl. 637 00:32:47,757 --> 00:32:48,757 Sorry. 638 00:32:48,884 --> 00:32:50,090 Nothing closer than 6 feet. 639 00:32:50,302 --> 00:32:51,667 Fine. 640 00:33:02,606 --> 00:33:04,892 Woman: Madame marceau, may I raise a point 641 00:33:05,108 --> 00:33:07,724 that might seem a trifle irreverent? 642 00:33:08,278 --> 00:33:10,143 Denise: If the point is not too sharp. 643 00:33:10,572 --> 00:33:13,735 Woman: Considering that you and your husband achieved the nobel prize 644 00:33:13,950 --> 00:33:18,319 through your work in the preservation of human reproductive cells, 645 00:33:18,538 --> 00:33:23,783 isn't it a bit ironic that you and Dr. Marceau have never had any children? 646 00:33:24,002 --> 00:33:25,958 Ironic, no. Explainable, yes. 647 00:33:26,171 --> 00:33:27,786 I fail to see what this has to do... 648 00:33:28,006 --> 00:33:30,213 My husband and I have worked so long together 649 00:33:30,425 --> 00:33:31,425 as a scientific team 650 00:33:31,593 --> 00:33:34,551 that perhaps we may have come to see each other 651 00:33:34,763 --> 00:33:36,719 only as gray matter, 652 00:33:38,934 --> 00:33:42,301 I myself have not yet learned to cope with the situation, 653 00:33:42,812 --> 00:33:44,427 but I think my husband has made 654 00:33:44,648 --> 00:33:46,388 a rather successful adjustment. 655 00:33:48,068 --> 00:33:50,525 Would you care to read that back to me, miss souvir? 656 00:33:50,737 --> 00:33:52,227 I'm sorry. I did not get it. 657 00:33:52,447 --> 00:33:54,358 Oh. I was so sure you would. 658 00:33:55,283 --> 00:33:57,003 Perhaps you'd like to say something, Claude. 659 00:33:57,202 --> 00:34:00,535 No. I think you've said enough already. 660 00:34:01,122 --> 00:34:02,908 And now please forgive us. 661 00:34:03,124 --> 00:34:04,602 Man: Thank you very much, ladies and gentlemen. 662 00:34:04,626 --> 00:34:06,287 Where's your sleeping beauty? 663 00:34:06,503 --> 00:34:07,743 I'm trying, but... 664 00:34:07,963 --> 00:34:09,499 Why don't you go up and get him? 665 00:34:09,714 --> 00:34:10,829 Man: Together at any time 666 00:34:11,049 --> 00:34:12,380 or correspond with each other? 667 00:34:12,592 --> 00:34:15,459 I'll answer that. We did not work together at all. 668 00:34:15,679 --> 00:34:18,011 I knew nothing whatever of Dr. farelli's research, 669 00:34:18,223 --> 00:34:20,214 and I must assume that he knew nothing of mine. 670 00:34:20,433 --> 00:34:22,890 Only one other man knew of my techniques... 671 00:34:23,103 --> 00:34:25,765 There were long nights of lonely battle, 672 00:34:25,981 --> 00:34:30,520 I in the instituto superiore di sanita in Rome 673 00:34:30,735 --> 00:34:34,523 while unknown to me, my admirable colleague Dr. Garrett 674 00:34:34,739 --> 00:34:38,607 was pursuing his victory in far-off Pasadena, California, 675 00:34:38,827 --> 00:34:40,567 each of us using the same methods 676 00:34:40,787 --> 00:34:42,778 of trial and error. 677 00:34:42,998 --> 00:34:45,205 Dr. farelli is too kind 678 00:34:45,417 --> 00:34:47,783 when he gives me credit for using his methods. 679 00:34:48,003 --> 00:34:50,540 I crawled from "a" to "b" to "cc" 680 00:34:50,755 --> 00:34:52,666 while he was leapfrogging from "a" to nz" 681 00:34:52,882 --> 00:34:54,873 without making a single experiment in between. 682 00:34:55,093 --> 00:34:57,880 Well, in Rome one does as the romans do... 683 00:34:58,096 --> 00:34:59,096 Improvise. 684 00:34:59,306 --> 00:35:01,297 [Laughter] 685 00:35:01,725 --> 00:35:04,011 Dr. Garrett, a moment ago, 686 00:35:04,227 --> 00:35:06,718 you said that another man knew of your work. 687 00:35:06,938 --> 00:35:11,022 Yes. Dr. Eric Oman, a prominent surgeon 688 00:35:11,234 --> 00:35:12,349 right here in Stockholm. 689 00:35:12,569 --> 00:35:14,529 3 years ago, when I learned that he was doing work 690 00:35:14,613 --> 00:35:16,319 in the field of heart transplants, 691 00:35:16,531 --> 00:35:17,816 I corresponded with him, 692 00:35:18,033 --> 00:35:19,614 and I offered him all of my findings, 693 00:35:19,826 --> 00:35:22,158 in the strictest of confidence, of course. 694 00:35:22,370 --> 00:35:25,157 One of the reasons that I am happy to be in Stockholm now 695 00:35:25,373 --> 00:35:30,037 is that I will have the pleasure of meeting Dr. Oman face to face, 696 00:35:31,087 --> 00:35:34,250 a pleasure which I believe you had last year, Dr. farelll. 697 00:35:34,591 --> 00:35:37,082 Mm-hmm. In Geneva, yes. 698 00:35:37,552 --> 00:35:39,042 Regrettably, there was not time 699 00:35:39,262 --> 00:35:42,129 for more than a brief meeting between us. 700 00:35:43,683 --> 00:35:44,843 I'm sure. 701 00:35:47,646 --> 00:35:48,886 [Doorbell buzzes] 702 00:35:49,397 --> 00:35:50,397 Craig: Come in. 703 00:35:54,027 --> 00:35:55,983 Set it down. I'll have it in a moment. 704 00:35:57,030 --> 00:35:59,396 Suppose it doesn't want to be had. 705 00:36:04,579 --> 00:36:06,740 Can I interest you in leaving immediately? 706 00:36:07,874 --> 00:36:10,456 You wouldn't have some ham and eggs in that handbag, would you? 707 00:36:10,669 --> 00:36:12,250 There's coffee at the press conference. 708 00:36:12,462 --> 00:36:15,920 Mmm. The condemned man ate a hearty nothing. 709 00:36:16,132 --> 00:36:18,339 Tell me, why all this fear of the press? 710 00:36:21,429 --> 00:36:22,589 Because it is time, methinks, 711 00:36:22,681 --> 00:36:24,672 to let them in on a few secrets 712 00:36:24,891 --> 00:36:26,882 that I've been living with for much too long. 713 00:36:27,102 --> 00:36:28,217 What sort of secrets? 714 00:36:28,436 --> 00:36:29,926 [Whispers] I'm a slow writer. 715 00:36:34,359 --> 00:36:36,315 I'd say you work rather fast. 716 00:36:36,528 --> 00:36:39,315 Miss stratman did all the work. 1 just supervised. 717 00:36:39,531 --> 00:36:41,943 Interbreeding of nobel prize winners or their families 718 00:36:42,158 --> 00:36:43,944 while guests of the Swedish government 719 00:36:44,160 --> 00:36:47,493 is not something we encourage, Mr. Craig. 720 00:36:47,706 --> 00:36:50,072 To tell the truth, she didn't lay a glove on me. 721 00:36:50,291 --> 00:36:52,077 I'd like to be able to believe that. 722 00:36:52,293 --> 00:36:52,952 Why? 723 00:36:53,169 --> 00:36:55,330 I find honesty irresistible in a man. 724 00:36:58,216 --> 00:36:59,216 Stick around. 725 00:36:59,342 --> 00:37:00,673 What are you planning to do? 726 00:37:01,219 --> 00:37:02,675 Be irresistible. 727 00:37:02,887 --> 00:37:04,252 Except for reading everywhere 728 00:37:04,472 --> 00:37:07,259 that you have found a way to harness the rays of the sun, 729 00:37:07,475 --> 00:37:11,343 I have been unable to learn precisely what you have done. 730 00:37:11,563 --> 00:37:13,053 [Laughter] 731 00:37:13,273 --> 00:37:17,141 Man: I have asked the royal Swedish academy of science, 732 00:37:17,360 --> 00:37:19,897 and they cannot or will not tell me. 733 00:37:20,280 --> 00:37:21,320 Well, they cannot tell you 734 00:37:21,489 --> 00:37:22,979 because they have been so instructed 735 00:37:23,199 --> 00:37:24,484 by the United States government 736 00:37:24,701 --> 00:37:28,660 in the name of so-called national security. 737 00:37:28,872 --> 00:37:30,032 I seem to get the impression 738 00:37:30,248 --> 00:37:31,648 that you're not completely in accord 739 00:37:31,833 --> 00:37:33,289 with the Washington authorities. 740 00:37:33,501 --> 00:37:39,212 Well, secrecy is becoming a way of life in this world, 741 00:37:39,883 --> 00:37:43,842 an attitude which is excused by using the word "survival." 742 00:37:45,221 --> 00:37:47,587 It is an unhappy condition for the scientist. 743 00:37:48,016 --> 00:37:51,133 But secrecy was not the invention of the United States. 744 00:37:51,352 --> 00:37:53,289 If it weren't for the policy of the iron curtain... 745 00:37:53,313 --> 00:37:55,599 Excuse me, please. 746 00:37:56,149 --> 00:38:00,267 I will answer questions about science or myself, and that is all. 747 00:38:00,570 --> 00:38:03,107 And again I must remind the photographers 748 00:38:03,323 --> 00:38:05,564 there are to be no pictures without permission. 749 00:38:06,951 --> 00:38:09,863 Man: Dr. stratman, it is a matter of curiosity to many of us 750 00:38:10,163 --> 00:38:15,283 why you remained in Germany and continued your work there during the second world war 751 00:38:15,502 --> 00:38:18,494 when so many others left the country or escaped. 752 00:38:18,713 --> 00:38:21,420 I do not know of the circumstances of the others. 753 00:38:21,633 --> 00:38:23,840 I can only answer for my own. 754 00:38:25,053 --> 00:38:28,295 Those dearest to me were in concentration camps... 755 00:38:29,015 --> 00:38:32,473 My poor wife, my brother Walter, his family... 756 00:38:32,685 --> 00:38:34,971 And so long as I cooperated, 757 00:38:35,188 --> 00:38:36,849 they were kept alive, but unfortunately, 758 00:38:37,065 --> 00:38:38,680 despite my efforts, 759 00:38:39,692 --> 00:38:42,104 only my niece Emily survived. 760 00:38:43,738 --> 00:38:47,151 I trust this satisfies your curiosity. 761 00:38:47,367 --> 00:38:51,201 Man: Is it not a fact that you were kidnapped by American army in Berlin 762 00:38:51,412 --> 00:38:52,868 at the end of the war 763 00:38:53,414 --> 00:38:55,951 and taken to the united states at gunpoint 764 00:38:56,167 --> 00:38:59,159 and forced to work for the American imperialists? 765 00:39:00,672 --> 00:39:02,003 No comment. 766 00:39:02,215 --> 00:39:05,457 All it takes is a simple "no" for an answer, professor. 767 00:39:06,052 --> 00:39:08,794 Let me end this interview by saying 768 00:39:09,138 --> 00:39:12,722 that a scientist always prefers to carry on his work 769 00:39:12,934 --> 00:39:14,574 where he can feel that his accomplishments 770 00:39:14,602 --> 00:39:18,595 will not be perverted to the exploitation of mankind. 771 00:39:19,023 --> 00:39:22,186 This has been weighing heavily on my mind of late. 772 00:39:22,402 --> 00:39:23,767 Exactly what do you mean? 773 00:39:23,987 --> 00:39:26,194 Now I must thank you all for your attention. 774 00:39:26,406 --> 00:39:27,406 Good day. 775 00:39:32,495 --> 00:39:34,156 Perhaps the strain was on the other foot. 776 00:39:34,372 --> 00:39:37,614 Allow me to introduce our nobel prize winner for literature... 777 00:39:37,834 --> 00:39:39,415 Mr. Andrew Craig. 778 00:39:39,752 --> 00:39:41,242 This is Dr. stratman. 779 00:39:41,462 --> 00:39:42,076 It's all right. We've al... 780 00:39:42,297 --> 00:39:43,833 I am pleased to meet you, Mr. Craig. 781 00:39:46,676 --> 00:39:48,758 I had believed you to be a much older man 782 00:39:48,970 --> 00:39:50,631 to have such knowledge. 783 00:39:50,847 --> 00:39:53,884 Apparently you don't recall our meeting last night, doctor. 784 00:39:54,100 --> 00:39:55,931 How are you feeling today, Mr. Craig? 785 00:39:56,144 --> 00:40:01,514 Fine. Oh, I mean fine, fine, yes, thanks to you. 786 00:40:01,733 --> 00:40:04,440 You and my uncle Max have met before? 787 00:40:04,652 --> 00:40:05,796 Yes, although it seems that... 788 00:40:05,820 --> 00:40:07,180 Mr. Craig, they're waiting for you. 789 00:40:07,280 --> 00:40:08,565 Oh, excuse me. 790 00:40:08,781 --> 00:40:09,821 I hope you'll bear in mind 791 00:40:09,908 --> 00:40:11,398 this is the world press. 792 00:40:11,910 --> 00:40:12,910 Craig: Courage. 793 00:40:13,161 --> 00:40:14,526 Come, liebchen. 794 00:40:14,746 --> 00:40:17,032 I would like to stay and listen to Mr. Craig a while. 795 00:40:17,248 --> 00:40:18,248 Wouldn't you? 796 00:40:18,333 --> 00:40:19,333 All right. 797 00:40:19,375 --> 00:40:20,375 Please. 798 00:40:26,299 --> 00:40:26,913 Petersen: Ladies and gentlemen, 799 00:40:27,133 --> 00:40:29,840 Mr. Andrew Craig of the United States. 800 00:40:30,136 --> 00:40:31,592 Man: Mr. Craig. 801 00:40:32,388 --> 00:40:34,253 Craig: Ladies, gentlemen, fire away. 802 00:40:34,557 --> 00:40:37,390 Man: Yes. Mr. Craig, please, what was your first reaction 803 00:40:37,602 --> 00:40:40,093 when you received the news of your nobel prize? 804 00:40:40,313 --> 00:40:41,428 Uh, no reaction at all. 805 00:40:41,648 --> 00:40:43,184 I was dead drunk at the time. 806 00:40:43,399 --> 00:40:44,730 [Laughter] 807 00:40:44,943 --> 00:40:46,854 Man: Well, you seem perfectly sober right now, 808 00:40:47,070 --> 00:40:50,358 so may I ask you, how does it feel to be in the company 809 00:40:50,573 --> 00:40:55,784 of William faulkner, Albert camus, and Ernest Hemingway? 810 00:40:55,995 --> 00:40:57,595 I'll answer that with a question: Why me? 811 00:40:57,664 --> 00:40:59,780 I haven't had a book out in 5 years. 812 00:40:59,999 --> 00:41:02,311 Same man: But that has little bearing on your body of work... 813 00:41:02,335 --> 00:41:04,576 6 superlative novels. 814 00:41:04,796 --> 00:41:06,286 Not one of which sold enough copies 815 00:41:06,506 --> 00:41:08,792 to stick in your left eye. 816 00:41:09,467 --> 00:41:11,583 Do you find that alcohol stimulates 817 00:41:11,803 --> 00:41:13,418 your creative imagination? 818 00:41:13,680 --> 00:41:16,888 Not at all. It just happens to be necessary. 819 00:41:17,100 --> 00:41:18,681 Why necessary? 820 00:41:18,893 --> 00:41:21,179 Oh, I don't know. I suppose it's because I'm a sorehead. 821 00:41:21,396 --> 00:41:23,316 I'm sore at myself for not being able to interest 822 00:41:23,439 --> 00:41:24,679 the reading public, 823 00:41:24,899 --> 00:41:27,436 and I'm sore at your Swedish academy 824 00:41:27,735 --> 00:41:29,851 for forcing me to stand up before the world 825 00:41:30,071 --> 00:41:31,402 and die in public when I was doing 826 00:41:31,614 --> 00:41:33,696 such a damn good job of it in private. 827 00:41:33,908 --> 00:41:34,908 Woman: But, Mr. Craig, 828 00:41:35,076 --> 00:41:36,532 what about "return to carthage," 829 00:41:36,744 --> 00:41:39,531 the book that you've been writing for the past 6 years? 830 00:41:40,123 --> 00:41:41,613 There is no "return to carthage." 831 00:41:41,833 --> 00:41:43,289 It's all a fiction designed by me 832 00:41:43,501 --> 00:41:46,664 to conceal the fact that I just ain't got it anymore. 833 00:41:47,463 --> 00:41:49,954 [Murmuring] 834 00:41:52,218 --> 00:41:52,957 Man: Fritz. 835 00:41:53,177 --> 00:41:55,384 Well, if your books haven't sold 836 00:41:55,596 --> 00:41:57,712 and you haven't written anything for several years, 837 00:41:57,932 --> 00:41:59,593 how have you been earning a living? 838 00:42:03,604 --> 00:42:05,094 Are you sure you'd like to know? 839 00:42:05,314 --> 00:42:06,019 Ja, please. 840 00:42:06,232 --> 00:42:07,722 Detective stories. 841 00:42:07,984 --> 00:42:09,269 Detective stories? 842 00:42:09,485 --> 00:42:11,646 Yes. I've been keeping myself well-dressed, 843 00:42:11,863 --> 00:42:12,978 well-fed, and well-oiled 844 00:42:13,197 --> 00:42:15,153 by grinding out detective stories... 845 00:42:15,366 --> 00:42:17,322 Mystery novels, private eyewash, 846 00:42:17,618 --> 00:42:18,949 all under a pseudonym. 847 00:42:19,162 --> 00:42:21,494 Ah. Don't ask me what the other name is. I won't tell you. 848 00:42:21,706 --> 00:42:24,243 Somebody from the Swedish academy might read one of those books, 849 00:42:24,459 --> 00:42:26,950 and they would take back the $50,000. 850 00:42:27,170 --> 00:42:28,450 You'll forgive my saying so, sir, 851 00:42:28,546 --> 00:42:31,162 but I feel it hard to believe 852 00:42:31,382 --> 00:42:34,419 that the Andrew Craig who wrote "the walls of croyden" 853 00:42:34,635 --> 00:42:36,421 and "the imperfect state" 854 00:42:36,637 --> 00:42:39,424 is even capable of doing what you have just described to us here. 855 00:42:39,640 --> 00:42:42,723 Well, let's just say that I have a nose 856 00:42:42,935 --> 00:42:44,846 for sniffing out the mysterioso in life, 857 00:42:45,063 --> 00:42:47,725 for finding devious plots in everything that I observe. 858 00:42:47,940 --> 00:42:49,752 I don't suppose you'd care to give us a demonstration 859 00:42:49,776 --> 00:42:52,392 of this, uh, nose? 860 00:42:53,946 --> 00:42:56,358 Well, it is rather short-order cooking. 861 00:43:01,454 --> 00:43:02,944 How about this one? 862 00:43:05,333 --> 00:43:07,449 Nobody steal it. I may want to use it sometime. 863 00:43:07,668 --> 00:43:09,283 [Laughter] 864 00:43:09,504 --> 00:43:11,916 Nobel prize winner comes to Stockholm. 865 00:43:12,131 --> 00:43:15,544 He's wined, dined, interviewed, and awarded, 866 00:43:15,760 --> 00:43:18,467 and all the time, what nobody knows is that he's an impostor. 867 00:43:18,721 --> 00:43:19,506 Man: An impostor? 868 00:43:19,722 --> 00:43:21,383 Yes. Sent here by the real prize winner 869 00:43:21,599 --> 00:43:25,308 so that he can slip off to a secret weekend of joy in acapulco. 870 00:43:25,520 --> 00:43:27,101 - [Laughter] - Man: Preposterous. 871 00:43:27,313 --> 00:43:28,428 Craig: Why? 872 00:43:28,856 --> 00:43:30,417 How do you know that I'm really Andrew Craig 873 00:43:30,441 --> 00:43:31,772 and not some gate-crasher? 874 00:43:31,984 --> 00:43:33,645 What? Because I look like his photographs? 875 00:43:33,861 --> 00:43:34,981 Have any of you ever seen me 876 00:43:35,113 --> 00:43:37,570 before I arrived in Stockholm last night? 877 00:43:39,534 --> 00:43:43,277 Maybe Dr. stratman over there is really Dr. Marceau with a beard 878 00:43:43,496 --> 00:43:47,785 and, uh, Dr. marceau is really his wife's hairdresser. 879 00:43:48,000 --> 00:43:51,163 [Laughter] 880 00:43:51,754 --> 00:43:54,086 Thank you very much for the demonstration, Mr. Craig. 881 00:43:54,298 --> 00:43:55,538 Craig: Not at all. 882 00:43:55,758 --> 00:43:58,090 I think we've taken enough of Mr. Craig's time for now, 883 00:43:58,302 --> 00:43:59,792 ladies and gentlemen. 884 00:44:01,013 --> 00:44:03,049 This press conference is adjourned. 885 00:44:14,652 --> 00:44:15,652 Angry? 886 00:44:16,154 --> 00:44:18,486 I could be discharged for saying it. 887 00:44:18,698 --> 00:44:19,938 Impressed. 888 00:44:21,159 --> 00:44:22,679 Then there's more where that came from. 889 00:44:22,827 --> 00:44:24,658 I suggest you save it for a rainy day. 890 00:44:25,288 --> 00:44:25,947 Night. 891 00:44:26,164 --> 00:44:27,164 Oh, Mr. Craig. 892 00:44:27,331 --> 00:44:28,696 Could I talk to you for a moment? 893 00:44:28,916 --> 00:44:30,531 There, you see? Not all is lost. 894 00:44:30,751 --> 00:44:32,412 Someone still wants to talk to me. 895 00:44:32,628 --> 00:44:35,335 Miss stratman, this is miss andersen of the foreign ministry. 896 00:44:35,590 --> 00:44:37,000 How do you do, miss andersen? 897 00:44:37,216 --> 00:44:38,296 Miss stratman. 898 00:44:38,509 --> 00:44:40,750 Miss andersen is officially in charge of me 899 00:44:40,970 --> 00:44:42,130 during my stay in Stockholm. 900 00:44:42,346 --> 00:44:43,756 What a delightful assignment. 901 00:44:43,973 --> 00:44:45,784 And thank you for handling it for me last night. 902 00:44:45,808 --> 00:44:47,423 Anytime, miss andersen. 903 00:44:47,852 --> 00:44:50,013 Why don't we all have lunch or something? 904 00:44:50,229 --> 00:44:51,344 I must go now, 905 00:44:51,564 --> 00:44:52,564 and please don't forget 906 00:44:52,648 --> 00:44:54,168 the reception at count jacobsson's villa 907 00:44:54,192 --> 00:44:55,192 starts at 7:00. 908 00:44:55,276 --> 00:44:55,890 Don't run. 909 00:44:56,110 --> 00:44:57,691 I'll pick you up at 6:30. 910 00:44:58,070 --> 00:44:58,809 Here's my card. 911 00:44:59,030 --> 00:45:01,988 Office number and home number, in case you need me. 912 00:45:03,284 --> 00:45:04,284 Good day. 913 00:45:09,040 --> 00:45:10,746 Well, I don't think I like you either. 914 00:45:10,958 --> 00:45:12,823 Hmm. This just isn't my day. 915 00:45:13,044 --> 00:45:14,159 Where can we talk? 916 00:45:14,420 --> 00:45:16,100 There must be a bar somewhere in the hotel. 917 00:45:16,130 --> 00:45:17,836 Well, if there isn't, you'll invent it. 918 00:45:22,345 --> 00:45:23,345 Thank you. 919 00:45:24,138 --> 00:45:26,220 You can start working on another one of these. 920 00:45:26,432 --> 00:45:27,091 So. 921 00:45:27,308 --> 00:45:28,308 So. 922 00:45:28,476 --> 00:45:30,307 You were sort of sneaky last night. 923 00:45:30,811 --> 00:45:31,596 Wasn't I, though? 924 00:45:31,812 --> 00:45:33,723 You never could have done it if I'd been sober. 925 00:45:33,940 --> 00:45:36,181 I never would have wanted to if you'd been sober. 926 00:45:36,400 --> 00:45:37,685 Why did you want to? 927 00:45:37,902 --> 00:45:40,518 A fool and his nobel reputation are soon parted. 928 00:45:40,738 --> 00:45:42,899 I think I took care of that at the press conference. 929 00:45:43,115 --> 00:45:45,071 No. You were wonderful. 930 00:45:45,493 --> 00:45:46,493 Thank you. 931 00:45:49,288 --> 00:45:51,904 What sort of trickery do you have in store for me today? 932 00:45:52,250 --> 00:45:53,250 Trickery? 933 00:45:53,334 --> 00:45:55,270 Yes. You said you wanted to talk to me about something. 934 00:45:55,294 --> 00:45:56,625 Yes. I heard you tell my uncle Max 935 00:45:56,837 --> 00:45:58,122 that you met him last night. 936 00:45:58,339 --> 00:46:00,455 Yes, when I checked into the hotel in the lobby. 937 00:46:00,675 --> 00:46:02,040 The desk Porter introduced us. 938 00:46:02,260 --> 00:46:03,420 Oh, I see. 939 00:46:05,513 --> 00:46:06,593 Tell me, does your uncle 940 00:46:06,806 --> 00:46:09,297 have lapses of memory? 941 00:46:09,767 --> 00:46:11,052 I wouldn't know. 942 00:46:11,269 --> 00:46:13,726 I really don't know uncle Max all that well. 943 00:46:13,938 --> 00:46:15,138 I was just a tiny little thing 944 00:46:15,314 --> 00:46:16,954 when he went off to America after the war. 945 00:46:17,066 --> 00:46:18,066 How could anyone leave 946 00:46:18,234 --> 00:46:20,691 a tiny little thing like you behind? 947 00:46:20,903 --> 00:46:22,018 I was already in Montreal, 948 00:46:22,238 --> 00:46:23,523 living with a family there 949 00:46:23,739 --> 00:46:25,775 after my mother and father died. 950 00:46:25,992 --> 00:46:27,323 Uncle Max and I corresponded, 951 00:46:27,535 --> 00:46:30,322 but somehow we just never managed to get together. 952 00:46:30,538 --> 00:46:33,154 Then I went to college in London and stayed on. 953 00:46:33,708 --> 00:46:35,448 It wasn't until he won the nobel prize 954 00:46:35,668 --> 00:46:37,949 and I cabled him a hint that he invite me to join him here 955 00:46:38,004 --> 00:46:40,245 that I really got to see him. 956 00:46:40,881 --> 00:46:42,496 That was yesterday morning. 957 00:46:43,718 --> 00:46:45,333 We're practically strangers. 958 00:46:45,845 --> 00:46:48,131 Did you notice anything different about him today? 959 00:46:48,973 --> 00:46:51,259 I mean, as compared with yesterday? 960 00:46:51,475 --> 00:46:52,475 Different? 961 00:46:52,560 --> 00:46:53,560 You'll laugh. 962 00:46:53,602 --> 00:46:55,263 Tell me the joke. 963 00:46:55,980 --> 00:46:58,722 Well, when I met your uncle last night, 964 00:46:59,358 --> 00:47:01,519 he, uh, seemed quite friendly. 965 00:47:01,736 --> 00:47:04,068 He was familiar with my work and me, 966 00:47:04,655 --> 00:47:06,065 and, uh... thank you. 967 00:47:06,782 --> 00:47:09,524 And he enjoyed having his picture taken, 968 00:47:09,744 --> 00:47:11,985 and he was noticeably pro-American. 969 00:47:12,872 --> 00:47:14,612 Then today, 970 00:47:15,458 --> 00:47:19,827 he acted as though he'd never met me, 971 00:47:21,213 --> 00:47:23,579 his voice sounded slightly different, 972 00:47:23,799 --> 00:47:25,130 he looked slightly different, 973 00:47:25,343 --> 00:47:27,425 and he objected to having his picture taken, 974 00:47:27,762 --> 00:47:31,550 and he, uh, was noticeably anti-American 975 00:47:31,766 --> 00:47:32,551 to the press. 976 00:47:32,767 --> 00:47:34,052 Uncle Max? 977 00:47:35,811 --> 00:47:37,491 And last night when I shook hands with him, 978 00:47:37,563 --> 00:47:40,100 I had the feeling that I was much taller than he, 979 00:47:40,691 --> 00:47:42,477 and today he seems to... 980 00:47:42,693 --> 00:47:43,773 Ha ha ha! 981 00:47:45,863 --> 00:47:47,478 Yes, he seems to have grown a little. 982 00:47:47,698 --> 00:47:52,192 Mr. Craig, you must do yourself a favor. 983 00:47:52,995 --> 00:47:55,281 Don't say a word about this to anyone, 984 00:47:55,623 --> 00:47:58,956 and in the interest of preserving your precarious reputation, 985 00:47:59,210 --> 00:48:00,245 I won't either. 986 00:48:02,713 --> 00:48:04,669 I shall take it under advisement. 987 00:48:08,677 --> 00:48:10,213 Oh, now I've got to run. 988 00:48:10,429 --> 00:48:11,464 There's uncle Max. 989 00:48:11,680 --> 00:48:13,762 I promised I'd meet him for lunch. 990 00:48:15,768 --> 00:48:17,383 See you tonight if not sooner. 991 00:48:20,147 --> 00:48:22,604 [Speaking French] 992 00:48:34,453 --> 00:48:36,068 Put this on my check, please. 993 00:48:42,920 --> 00:48:44,626 Denise: Oh, Mr. Craig. 994 00:48:44,839 --> 00:48:45,624 Craig: Yes? 995 00:48:45,840 --> 00:48:46,840 I'm Denise marceau. 996 00:48:47,049 --> 00:48:48,380 Oh, Dr. marceau, of course. 997 00:48:48,592 --> 00:48:49,752 I should have recognized you. 998 00:48:49,927 --> 00:48:51,258 Well, how could you recognize me 999 00:48:51,470 --> 00:48:52,750 when you still have in your eyes 1000 00:48:52,805 --> 00:48:54,761 that beautiful stratman girl? 1001 00:48:56,392 --> 00:48:58,257 May I say that my eyes are large enough 1002 00:48:58,477 --> 00:49:00,217 to hold two beautiful women? 1003 00:49:00,438 --> 00:49:01,723 So I've heard. 1004 00:49:02,440 --> 00:49:03,680 Please sit down. 1005 00:49:03,899 --> 00:49:06,356 Science needs the advice of literature. 1006 00:49:06,569 --> 00:49:08,730 But I was just going to have lunch. 1007 00:49:08,946 --> 00:49:11,187 Splendid idea. Please. 1008 00:49:15,953 --> 00:49:17,113 Oh, Martini very dry. 1009 00:49:17,329 --> 00:49:18,444 Make that two. 1010 00:49:24,336 --> 00:49:27,499 Oh, I believe I see miss stratman in your left eye. 1011 00:49:27,715 --> 00:49:29,330 Oh, forgive me, doctor. 1012 00:49:29,592 --> 00:49:31,674 Oh, no. Not doctor, please. 1013 00:49:31,886 --> 00:49:33,126 Denise. 1014 00:49:33,387 --> 00:49:35,127 Ah, rhymes with chemise? 1015 00:49:35,347 --> 00:49:39,056 Oh, I knew you were the right man to advise me. 1016 00:49:39,351 --> 00:49:41,216 What kind of advice was this again? 1017 00:49:41,395 --> 00:49:43,886 Purely literary, I assure you. 1018 00:49:44,106 --> 00:49:46,017 Given the following situation: 1019 00:49:46,233 --> 00:49:47,769 A husband loves his wife 1020 00:49:47,985 --> 00:49:50,397 but has forgotten he loves her 1021 00:49:50,696 --> 00:49:51,981 because of his infatuation 1022 00:49:52,198 --> 00:49:53,563 with another woman's body. 1023 00:49:53,782 --> 00:49:55,443 Problem: How should the story 1024 00:49:55,659 --> 00:49:58,901 proceed to a happy ending for the wife? 1025 00:49:59,872 --> 00:50:00,952 May I call you Andrew? 1026 00:50:01,165 --> 00:50:02,621 Oh, please do. 1027 00:50:02,833 --> 00:50:05,540 Now, does she win back her husband with threats? 1028 00:50:05,753 --> 00:50:06,788 Never works. 1029 00:50:07,004 --> 00:50:08,585 Then does she try to open his eyes 1030 00:50:08,797 --> 00:50:10,708 to the truth about the other woman? 1031 00:50:10,925 --> 00:50:12,131 What is the truth? 1032 00:50:12,843 --> 00:50:14,333 Ravishing, damn her. 1033 00:50:14,553 --> 00:50:15,668 Ooh, that's bad. 1034 00:50:16,138 --> 00:50:17,298 Well, then I see no other way 1035 00:50:17,515 --> 00:50:22,555 but for the wife to find an equally attractive male 1036 00:50:23,437 --> 00:50:24,437 to remind her husband 1037 00:50:24,605 --> 00:50:26,470 that she, too, is desirable. 1038 00:50:27,733 --> 00:50:30,270 Does that sound workable, Andrew? 1039 00:50:31,320 --> 00:50:34,232 What would she have in mind for this male? 1040 00:50:34,448 --> 00:50:35,654 Once having found him, 1041 00:50:35,866 --> 00:50:38,403 she could pretend to a relationship... 1042 00:50:38,619 --> 00:50:41,361 You know, create the illusion, 1043 00:50:41,872 --> 00:50:43,237 not the fact. 1044 00:50:44,166 --> 00:50:45,622 Not the fact. 1045 00:50:50,214 --> 00:50:51,294 Thank you. 1046 00:50:51,507 --> 00:50:52,507 Cheers. 1047 00:50:53,551 --> 00:50:54,666 To illusions. 1048 00:50:58,138 --> 00:50:59,423 Oh, this is my third Martini, 1049 00:50:59,640 --> 00:51:01,551 and I haven't even had any breakfast yet. 1050 00:51:01,767 --> 00:51:05,635 I'm with the hotel. Thank you, Dr. Marceau, Mr. Craig. 1051 00:51:05,938 --> 00:51:08,771 We must make sure that my husband gets a copy. 1052 00:51:09,275 --> 00:51:12,859 Man: There's a telephone call for you, Mr. Craig. Follow me, please. 1053 00:51:16,323 --> 00:51:17,403 Don't go away. 1054 00:51:20,119 --> 00:51:21,825 [Speaking Swedish] 1055 00:51:23,247 --> 00:51:24,453 Thank you. 1056 00:51:24,665 --> 00:51:26,121 Hello. Mr. Craig here. 1057 00:51:28,669 --> 00:51:29,669 I can't. 1058 00:51:29,878 --> 00:51:33,211 Did you say stratman? Well, what about stratman? 1059 00:51:34,258 --> 00:51:35,998 Can you speak english? 1060 00:51:37,011 --> 00:51:39,923 Uh, wait a minute. Wait a minute. Ne quittez pas. 1061 00:51:40,139 --> 00:51:42,255 Excuse me. My name is Craig. Do you speak Swedish? 1062 00:51:42,474 --> 00:51:44,385 I was born in Stockholm. I hope so. 1063 00:51:44,602 --> 00:51:46,580 Could you tell me what the gentleman on the other end 1064 00:51:46,604 --> 00:51:47,935 is trying to say? 1065 00:51:48,856 --> 00:51:51,438 [Speaking Swedish] 1066 00:52:07,374 --> 00:52:09,285 Marten trotzig Lane, number 40. 1067 00:52:09,501 --> 00:52:10,707 He says come right away. 1068 00:52:11,295 --> 00:52:12,751 Lindbloom is his name. 1069 00:52:12,963 --> 00:52:15,500 It is something about you and a Mr..Strutman? 1070 00:52:15,716 --> 00:52:17,276 Very serious and urgent matter, he says. 1071 00:52:17,301 --> 00:52:18,586 Then he hangs up. 1072 00:52:18,802 --> 00:52:21,043 Hmm. What was that address again? 1073 00:52:21,263 --> 00:52:22,844 Wait. I'll write it for you. 1074 00:52:23,891 --> 00:52:29,887 Marten trotzig Lane, number 40. 1075 00:52:30,105 --> 00:52:31,390 That is in the old town, 1076 00:52:31,565 --> 00:52:32,645 just across the canal. 1077 00:52:32,900 --> 00:52:35,061 Lindbloom. And hurry. Right away, he says. 1078 00:52:35,277 --> 00:52:36,517 Thank you very much. 1079 00:52:36,737 --> 00:52:37,772 Good day. 1080 00:52:54,129 --> 00:52:55,249 They have called to tell you 1081 00:52:55,422 --> 00:52:58,038 your nobel prize was a clerical error. 1082 00:52:58,717 --> 00:53:00,958 Don't want you to think that I am terribly rude, 1083 00:53:01,178 --> 00:53:02,458 but something urgent has come up, 1084 00:53:02,638 --> 00:53:04,240 and I'm going to have to leave right away. 1085 00:53:04,264 --> 00:53:05,379 Oh, what's her name? 1086 00:53:05,599 --> 00:53:07,510 Probably miss wild goose chase. 1087 00:53:08,018 --> 00:53:09,178 Will you forgive me? 1088 00:53:09,395 --> 00:53:12,262 Never, and I'm going to make you pay for it tonight. 1089 00:53:26,453 --> 00:53:27,943 [Speaking Swedish] 1090 00:53:28,163 --> 00:53:29,448 Marten trotzig Lane. 1091 00:53:29,915 --> 00:53:30,915 Ja. Ja. 1092 00:53:43,053 --> 00:53:46,090 [Man and woman speaking Swedish] 1093 00:53:49,351 --> 00:53:51,216 [Doorbell rings] 1094 00:53:51,437 --> 00:53:53,769 [Talking continues] 1095 00:54:06,952 --> 00:54:07,952 Hello? 1096 00:54:09,163 --> 00:54:10,494 Mr. lindbloom? 1097 00:54:16,587 --> 00:54:17,622 Hello. 1098 00:54:21,508 --> 00:54:23,214 Mas. Mas. 1099 00:54:23,427 --> 00:54:24,427 What? 1100 00:56:15,414 --> 00:56:17,308 Excuse me. Excuse me. Where can I find an officer? 1101 00:56:17,332 --> 00:56:18,617 No, thanks. An officer. 1102 00:56:18,834 --> 00:56:19,853 Where can I find an officer? 1103 00:56:19,877 --> 00:56:21,208 A constable? 1104 00:57:21,605 --> 00:57:23,266 [Woman speaking Swedish] 1105 00:58:21,623 --> 00:58:23,534 [Cloth flapping] 1106 00:59:09,880 --> 00:59:11,962 No! No! Back! 1107 00:59:12,174 --> 00:59:15,086 Back! No! Stop! 1108 00:59:15,302 --> 00:59:18,385 No! Back! Back! Back! 1109 00:59:29,900 --> 00:59:31,811 No. I am sorry. I can't help it, 1110 00:59:32,027 --> 00:59:34,063 but the whole story is so amusing, 1111 00:59:34,279 --> 00:59:36,645 especially the part about the new Dr. Stratman. 1112 00:59:36,865 --> 00:59:39,151 Well, I'm doing my best to amuse you. 1113 00:59:39,367 --> 00:59:40,948 Now, I hope you don't mind my asking, 1114 00:59:41,161 --> 00:59:42,446 but had you been drinking? 1115 00:59:42,662 --> 00:59:43,993 I told you. I only said that 1116 00:59:44,206 --> 00:59:45,406 to the crew that fished me out 1117 00:59:45,540 --> 00:59:47,121 so they'd believe I fell in. 1118 00:59:47,334 --> 00:59:49,825 And I'm very glad you didn't tell them who you were. 1119 00:59:50,045 --> 00:59:51,831 I was afraid they'd throw me back in. 1120 00:59:52,047 --> 00:59:53,628 But no drinking, yes? 1121 00:59:53,840 --> 00:59:57,128 No drinking. No. I had one Martini with Emily stratman. 1122 00:59:57,385 --> 00:59:58,385 Ohh! 1123 00:59:58,929 --> 01:00:00,135 Oh. Make that two. 1124 01:00:00,347 --> 01:00:01,427 Oh-ho. 1125 01:00:02,057 --> 01:00:04,719 And one little Martini with Denise marceau. 1126 01:00:04,935 --> 01:00:06,141 With Denise marceau. 1127 01:00:06,353 --> 01:00:07,092 But that's all. 1128 01:00:07,312 --> 01:00:08,312 What happened? 1129 01:00:08,438 --> 01:00:10,520 No time to get around to the mother of Dr. farelli? 1130 01:00:10,732 --> 01:00:11,517 [Ah-choo] 1131 01:00:11,733 --> 01:00:12,438 Gesundheit. 1132 01:00:12,651 --> 01:00:13,651 Ohh! 1133 01:00:13,735 --> 01:00:15,475 They should have left me in those clothes 1134 01:00:15,695 --> 01:00:17,526 when they dried them in the boiler room. 1135 01:00:17,739 --> 01:00:19,550 We really should go to the hotel and let you change. 1136 01:00:19,574 --> 01:00:22,441 No, no. We're going to number 40 marten trotzig Lane, 1137 01:00:22,661 --> 01:00:24,993 and then maybe you and your friend constable strohm 1138 01:00:25,205 --> 01:00:27,787 will find things a little less amusing. 1139 01:00:27,999 --> 01:00:29,119 I hope you won't do anything 1140 01:00:29,334 --> 01:00:30,665 to antagonize the police. 1141 01:00:30,877 --> 01:00:32,663 We must keep it out of the papers, you know? 1142 01:00:32,921 --> 01:00:35,287 Just keep me out of the canal. 1143 01:00:36,800 --> 01:00:38,000 This city doesn't need police. 1144 01:00:38,135 --> 01:00:39,625 They need lifeguards. 1145 01:01:01,116 --> 01:01:03,107 [Doorbell buzzes] 1146 01:01:08,748 --> 01:01:09,748 Goddag. 1147 01:01:10,458 --> 01:01:11,458 Goddag. 1148 01:01:12,419 --> 01:01:14,410 Uh, Mrs. lindbloom? 1149 01:01:14,629 --> 01:01:15,869 Ja. 1150 01:01:17,549 --> 01:01:19,915 I'm v-very sorry to bother you, uh... 1151 01:01:20,135 --> 01:01:22,717 [Speaking Swedish] 1152 01:01:22,929 --> 01:01:24,635 She does not speak english. 1153 01:01:25,140 --> 01:01:27,722 [Speaking Swedish] 1154 01:01:29,311 --> 01:01:31,142 - Goddag. - Goddag. 1155 01:01:31,354 --> 01:01:32,685 Goddag. 1156 01:01:32,898 --> 01:01:33,898 [Speaks Swedish] 1157 01:01:34,065 --> 01:01:35,065 [Speaks Swedish] 1158 01:01:35,233 --> 01:01:37,394 Something's wrong. She's too cheerful. 1159 01:01:39,654 --> 01:01:41,360 Ask her what happened to her husband. 1160 01:01:41,573 --> 01:01:43,313 Uh, may I carry on, constable strohm? 1161 01:01:43,533 --> 01:01:44,864 Please do, miss andersen. 1162 01:01:45,076 --> 01:01:46,532 [Speaking Swedish] 1163 01:01:46,745 --> 01:01:48,701 [Speaking Swedish] 1164 01:01:52,083 --> 01:01:53,723 Her husband is on a holiday in Switzerland 1165 01:01:53,793 --> 01:01:56,159 and has been gone for almost a week. 1166 01:01:58,256 --> 01:01:59,291 Is that Oscar? 1167 01:01:59,507 --> 01:02:01,793 Ah, ja. Ja. Oscar. 1168 01:02:02,010 --> 01:02:04,467 His body was lying right there in this room. 1169 01:02:04,679 --> 01:02:06,044 I saw it this afternoon. 1170 01:02:06,389 --> 01:02:08,471 [Speaking Swedish] 1171 01:02:10,101 --> 01:02:13,013 [Speaking Swedish] 1172 01:02:18,652 --> 01:02:19,692 She has been home all day, 1173 01:02:19,903 --> 01:02:21,734 and she says you are making a joke. 1174 01:02:21,947 --> 01:02:23,027 If she thinks that's funny, 1175 01:02:23,240 --> 01:02:25,231 wait till she gets to the funeral. 1176 01:02:26,701 --> 01:02:29,283 Ask her, uh, what he does for a living. 1177 01:02:29,579 --> 01:02:30,579 [Speaks Swedish] 1178 01:02:30,622 --> 01:02:31,622 Did for a living. 1179 01:02:31,831 --> 01:02:34,789 [Speaks Swedish] 1180 01:02:35,752 --> 01:02:37,242 Theatrical makeup and wigs 1181 01:02:37,462 --> 01:02:38,668 for Swedish films. 1182 01:02:38,880 --> 01:02:39,880 I see. 1183 01:02:40,966 --> 01:02:43,799 Did he know a man by the name of stratman? 1184 01:02:44,052 --> 01:02:46,293 [Speaks Swedish] 1185 01:02:46,846 --> 01:02:49,303 Stratman? Nej. 1186 01:02:49,516 --> 01:02:51,052 Perhaps we should leave, miss andersen. 1187 01:02:51,268 --> 01:02:51,882 Yes. 1188 01:02:52,102 --> 01:02:52,887 Wait a minute. I'm telling you. 1189 01:02:53,103 --> 01:02:55,139 I saw him sitting there right in front of the te... 1190 01:02:57,524 --> 01:02:59,264 The television set. 1191 01:03:02,070 --> 01:03:03,435 Ask her where the TV set is. 1192 01:03:03,655 --> 01:03:05,111 [Speaks Swedish] 1193 01:03:05,323 --> 01:03:07,780 [Speaks Swedish] 1194 01:03:07,993 --> 01:03:09,654 They have no television set. 1195 01:03:09,869 --> 01:03:11,985 She's lying. It was right there. 1196 01:03:12,872 --> 01:03:14,600 He was probably watching the press conference. 1197 01:03:14,624 --> 01:03:15,685 Something he saw, something I said. 1198 01:03:15,709 --> 01:03:17,061 That's why he called me at the hotel. 1199 01:03:17,085 --> 01:03:18,291 Shall we go, Mr. Craig? 1200 01:03:18,503 --> 01:03:19,503 Craig: No. 1201 01:03:19,713 --> 01:03:22,580 What about, uh, mas, mas? 1202 01:03:22,799 --> 01:03:23,959 Mas? 1203 01:03:24,175 --> 01:03:26,166 I already told you. Mas means seagull, 1204 01:03:26,386 --> 01:03:28,593 and Stockholm is full of seagulls. Please. 1205 01:03:28,805 --> 01:03:30,466 [Speaks Swedish] 1206 01:03:30,682 --> 01:03:32,047 [Speaks Swedish] 1207 01:03:32,267 --> 01:03:32,847 What's happening? 1208 01:03:33,059 --> 01:03:34,094 We are leaving. 1209 01:03:34,311 --> 01:03:34,970 You mean, this is it? 1210 01:03:35,186 --> 01:03:36,186 Yes. 1211 01:03:38,273 --> 01:03:39,709 Well, I certainly enjoyed your performance 1212 01:03:39,733 --> 01:03:40,733 as the merry widow. 1213 01:03:40,942 --> 01:03:42,853 Ja. Ha ha! Ja. 1214 01:03:43,069 --> 01:03:44,559 [Speaking Swedish] 1215 01:04:04,799 --> 01:04:06,835 I know what you're thinking. 1216 01:04:07,385 --> 01:04:08,044 You do? 1217 01:04:08,261 --> 01:04:10,221 Yes. Why don't you just come right out and say it? 1218 01:04:10,722 --> 01:04:13,964 All right. I was wondering what to wear 1219 01:04:14,184 --> 01:04:15,890 to the reception tonight. 1220 01:04:17,854 --> 01:04:19,640 Yes. You're right. I made the whole thing up. 1221 01:04:19,856 --> 01:04:22,501 I had nothing better to do with myself today, soi invented the murder 1222 01:04:22,525 --> 01:04:25,688 and then decided to try a half gainer into the canal. 1223 01:04:26,654 --> 01:04:27,689 Constable strohm? Yes? 1224 01:04:27,906 --> 01:04:29,646 What are you planning to do about all this? 1225 01:04:29,908 --> 01:04:31,648 As a favor to the foreign ministry, 1226 01:04:31,868 --> 01:04:33,733 the police will forget the entire incident. 1227 01:04:34,079 --> 01:04:36,159 You mean, including the character with the sunglasses 1228 01:04:36,247 --> 01:04:36,906 who tried to kill me? 1229 01:04:37,248 --> 01:04:41,161 [Speaks Swedish] 1230 01:04:41,378 --> 01:04:43,118 The feeling seems to be that he, too, 1231 01:04:43,338 --> 01:04:45,294 is on his holiday in Switzerland. 1232 01:04:47,634 --> 01:04:50,501 I'm surprised you don't arrest me for drunk diving. 1233 01:05:00,897 --> 01:05:02,307 Mr. Craig? Hmm. 1234 01:05:02,524 --> 01:05:05,061 Now, can I trust you alone until 6:30? 1235 01:05:05,276 --> 01:05:06,712 Yeah. I'm just going to be soaking in ahottub, 1236 01:05:06,736 --> 01:05:08,522 trying to defrost. What can happen to me? 1237 01:05:08,905 --> 01:05:10,770 You could always go down the drain. 1238 01:05:11,157 --> 01:05:12,637 Miss andersen, will you do me a favor? 1239 01:05:13,410 --> 01:05:14,512 Before you pick me up tonight, 1240 01:05:14,536 --> 01:05:15,241 would you mind soaking 1241 01:05:15,453 --> 01:05:16,488 in ahot tub yourself? 1242 01:05:16,704 --> 01:05:18,990 I think you could stand a little defrosting, too. 1243 01:05:35,223 --> 01:05:35,882 Good evening. 1244 01:05:36,099 --> 01:05:37,305 Good evening. 1245 01:05:39,644 --> 01:05:41,180 [Doorbell buzzes] 1246 01:05:41,396 --> 01:05:42,396 Who is it? 1247 01:05:42,605 --> 01:05:44,596 Somebody dangerous. 1248 01:05:52,282 --> 01:05:53,488 Hello. 1249 01:05:53,700 --> 01:05:54,940 Hello. 1250 01:05:55,160 --> 01:05:56,320 Still alive? 1251 01:05:57,203 --> 01:05:58,568 Temporarily. 1252 01:05:59,038 --> 01:06:01,404 Your press conference in the evening papers. 1253 01:06:01,624 --> 01:06:03,205 How did I make out? 1254 01:06:03,793 --> 01:06:06,000 I suggest you don't learn to read Swedish. 1255 01:06:06,212 --> 01:06:08,328 Ooh. I don't suppose there was anything 1256 01:06:08,548 --> 01:06:10,548 in the newspapers about a dead man named lindbloom? 1257 01:06:10,717 --> 01:06:13,083 Nothing. May 1? 1258 01:06:13,303 --> 01:06:14,634 Hmm. 1259 01:06:18,141 --> 01:06:19,472 Nice. 1260 01:06:20,018 --> 01:06:21,133 Bath oil. 1261 01:06:21,603 --> 01:06:24,686 What's the Swedish word for, um, enchanting? 1262 01:06:24,981 --> 01:06:25,981 Foertjusande. 1263 01:06:26,149 --> 01:06:27,184 And for female? 1264 01:06:27,901 --> 01:06:28,901 Kvinna. 1265 01:06:29,569 --> 01:06:31,776 Who are you planning to use Swedish with tonight? 1266 01:06:32,113 --> 01:06:34,195 Who are you planning to enchant tonight? 1267 01:06:37,118 --> 01:06:38,233 There. 1268 01:06:43,416 --> 01:06:45,407 Why don't we have a little... 1269 01:06:45,752 --> 01:06:46,457 [Purrs] 1270 01:06:46,669 --> 01:06:48,409 Drink before we go? 1271 01:06:49,005 --> 01:06:50,085 We are late. 1272 01:06:50,298 --> 01:06:52,914 It's... it's out of the question. 1273 01:06:53,218 --> 01:06:54,378 You're absolutely right. 1274 01:06:54,636 --> 01:06:55,842 What are you doing? 1275 01:06:58,056 --> 01:07:00,047 Inspecting the foreign ministry. 1276 01:07:02,185 --> 01:07:04,096 And I didn't want to come to Stockholm. 1277 01:07:05,021 --> 01:07:07,387 This is not on the nobel schedule, Mr. Craig. 1278 01:07:08,107 --> 01:07:09,688 I think you should be prepared 1279 01:07:09,901 --> 01:07:12,517 to make unscheduled flights, miss andersen. 1280 01:07:19,160 --> 01:07:20,775 I never should have listened to you. 1281 01:07:20,995 --> 01:07:22,110 What did I say? 1282 01:07:22,664 --> 01:07:25,451 About defrosting in the bathtub. 1283 01:07:26,751 --> 01:07:28,036 Did you? 1284 01:07:29,712 --> 01:07:31,043 Much too long. 1285 01:07:33,132 --> 01:07:36,841 Well, I've been getting into hot water all my life. 1286 01:07:39,681 --> 01:07:42,047 I thought an iceberg never melts. 1287 01:07:42,976 --> 01:07:44,841 I thought Sweden was neutral. 1288 01:07:50,024 --> 01:07:51,764 You shouldn't have done that. 1289 01:07:52,735 --> 01:07:54,566 I don't want the king to see. 1290 01:07:57,991 --> 01:08:02,405 He'd understand that I'm merely doing my duty. 1291 01:08:03,621 --> 01:08:06,033 Mmm. Don't stop. 1292 01:08:07,292 --> 01:08:09,078 Keeping you out of one kind of trouble... 1293 01:08:09,294 --> 01:08:10,534 Mm-hmm. 1294 01:08:11,879 --> 01:08:13,335 By getting you into another. 1295 01:08:17,302 --> 01:08:20,419 This calls for more than a drink. 1296 01:08:26,519 --> 01:08:27,519 Yes? 1297 01:08:28,146 --> 01:08:29,932 This calls for... 1298 01:08:31,316 --> 01:08:33,523 All sorts of things. 1299 01:08:37,488 --> 01:08:38,147 Yes. 1300 01:08:38,364 --> 01:08:40,104 We may even have to... 1301 01:08:44,579 --> 01:08:45,659 Yes? 1302 01:08:49,375 --> 01:08:50,740 Yes. 1303 01:08:55,381 --> 01:08:56,381 No. 1304 01:08:56,758 --> 01:08:58,840 We can't be late for the reception. 1305 01:09:08,686 --> 01:09:11,268 [Music playing] 1306 01:09:19,947 --> 01:09:21,812 Oh. There are the stratmans. 1307 01:09:22,533 --> 01:09:24,945 And here are we, and let's keep it that way. 1308 01:09:25,161 --> 01:09:26,481 No. I think we ought to mosey over 1309 01:09:26,537 --> 01:09:27,868 and see what we can see. 1310 01:09:28,081 --> 01:09:29,196 I think not. 1311 01:09:29,415 --> 01:09:30,975 You just don't want me to be near Emily. 1312 01:09:31,042 --> 01:09:32,953 I just don't want you near her uncle. 1313 01:09:33,169 --> 01:09:34,955 Ifitis her uncle. 1314 01:09:35,171 --> 01:09:36,331 See what I mean? 1315 01:09:43,680 --> 01:09:44,680 Oh, boy. 1316 01:09:44,889 --> 01:09:45,889 What is it? 1317 01:09:47,725 --> 01:09:49,135 That waiter over there. 1318 01:09:49,727 --> 01:09:51,718 Oh. What about him? 1319 01:09:55,942 --> 01:09:57,273 He looks like the guy... 1320 01:10:01,155 --> 01:10:02,895 Hello. Waiter, waiter. 1321 01:10:04,075 --> 01:10:04,860 Excuse me. 1322 01:10:05,076 --> 01:10:09,285 Uh, ha ha! Haven't we met somewhere before? 1323 01:10:09,497 --> 01:10:10,497 Sir? 1324 01:10:10,540 --> 01:10:12,451 Oh, now, surely you remember me. 1325 01:10:12,667 --> 01:10:16,751 Andrew Craig. Hmm? Nobel laureate in drowning. 1326 01:10:16,963 --> 01:10:18,544 [Whistles] 1327 01:10:19,674 --> 01:10:22,837 Uh, how about this? Lindbloom. Chop, chop. 1328 01:10:24,137 --> 01:10:25,217 Nothing, huh? 1329 01:10:26,514 --> 01:10:27,754 Uh, what's your name? 1330 01:10:27,974 --> 01:10:29,009 Daranyi, sir. 1331 01:10:29,225 --> 01:10:30,225 Daranyi, huh? 1332 01:10:30,268 --> 01:10:31,974 Would you like a canape? 1333 01:10:34,313 --> 01:10:35,803 Which one has the body in it? 1334 01:10:41,654 --> 01:10:42,798 Now, don't look at me that way. 1335 01:10:42,822 --> 01:10:43,857 Where's count jacobsson? 1336 01:10:44,073 --> 01:10:45,813 No, please. Why not? 1337 01:10:46,033 --> 01:10:47,913 I don't want to see you make a fool of yourself. 1338 01:10:48,035 --> 01:10:49,900 Then you'd better stay here. 1339 01:10:51,038 --> 01:10:52,244 Ah, count jacobsson. 1340 01:10:52,457 --> 01:10:53,697 Ah, there you are, Mr. Craig. 1341 01:10:53,916 --> 01:10:55,018 May I see you for just one second? 1342 01:10:55,042 --> 01:10:56,703 Carlo farelli, Mr. Andrew Craig. 1343 01:10:56,919 --> 01:10:58,409 How do you do? I'm delighted. 1344 01:10:58,629 --> 01:11:00,665 Signora farelli, Mr. Andrew Craig. 1345 01:11:00,882 --> 01:11:02,463 How do you do? How do you do? 1346 01:11:02,675 --> 01:11:06,384 Mr. John Garrett and Mrs. Garrett. 1347 01:11:06,596 --> 01:11:07,927 Congratulations, Craig. 1348 01:11:08,139 --> 01:11:10,099 Yeah, well, we're a long way from home, aren't we? 1349 01:11:10,266 --> 01:11:11,506 You can say that again. 1350 01:11:11,726 --> 01:11:12,726 I want to see you. 1351 01:11:12,810 --> 01:11:14,391 John, not now. 1352 01:11:14,604 --> 01:11:16,039 There's something very strange happening here. 1353 01:11:16,063 --> 01:11:18,600 Yes, of course. This is Dr. Denise marceau 1354 01:11:18,983 --> 01:11:20,314 and Dr. Claude marceau. 1355 01:11:20,610 --> 01:11:21,610 Mr. Andrew Craig. 1356 01:11:21,652 --> 01:11:22,311 Andrew. 1357 01:11:22,528 --> 01:11:24,189 I never should have left you today. 1358 01:11:24,489 --> 01:11:25,674 Your wife and I almost had lunch together. 1359 01:11:25,698 --> 01:11:27,009 I have already seen the photograph 1360 01:11:27,033 --> 01:11:28,989 of your tete-a-tete, Mr. Craig. 1361 01:11:29,202 --> 01:11:30,408 I hope we were in focus. 1362 01:11:30,620 --> 01:11:32,100 Thank you for the flowers you sent me. 1363 01:11:32,163 --> 01:11:34,324 3 dozen of the most beautiful roses. 1364 01:11:34,540 --> 01:11:36,747 Well, I'm extravagant, aren't you? 1365 01:11:36,959 --> 01:11:39,041 Oh. This is mademoiselle souvir, 1366 01:11:39,253 --> 01:11:41,414 the secretary of Dr. Claude marceau. 1367 01:11:41,631 --> 01:11:42,631 Hello. 1368 01:11:43,800 --> 01:11:45,131 Congratulations, doctor. 1369 01:11:48,137 --> 01:11:49,615 Ah. Finally. You, see. There's this... 1370 01:11:49,639 --> 01:11:52,096 Oh. You know Mr. Wilson of your embassy here. 1371 01:11:52,308 --> 01:11:53,093 Yes, yes, of course. 1372 01:11:53,309 --> 01:11:55,925 Well, Mr. Craig, that was quite a splash you made 1373 01:11:56,145 --> 01:11:57,635 in your newspaper interviews today. 1374 01:11:57,855 --> 01:11:59,391 Well, if you think that was a splash. 1375 01:11:59,607 --> 01:12:01,939 Uh, now, you see that waiter over there? 1376 01:12:03,861 --> 01:12:04,861 Yes. 1377 01:12:04,946 --> 01:12:07,437 Well, do you know who he is? 1378 01:12:07,949 --> 01:12:09,814 Uh, obviously an employee 1379 01:12:10,034 --> 01:12:11,820 of the firm catering this occasion. 1380 01:12:12,036 --> 01:12:13,651 His name is daranyi. 1381 01:12:14,080 --> 01:12:15,080 I see. 1382 01:12:15,122 --> 01:12:16,122 Please. 1383 01:12:19,710 --> 01:12:20,729 Gentlemen, please don't laugh, 1384 01:12:20,753 --> 01:12:22,414 but he tried to kill me today. 1385 01:12:23,297 --> 01:12:26,380 Ahem. My dear count, what would your guests say 1386 01:12:29,387 --> 01:12:30,718 Mr. Craig, please, I beg of you. 1387 01:12:30,930 --> 01:12:32,074 Now, wait a minute. He murdered a man 1388 01:12:32,098 --> 01:12:33,098 by the name of lindbloom, 1389 01:12:33,307 --> 01:12:34,368 who was going to tell me something 1390 01:12:34,392 --> 01:12:35,177 about Dr. stratman. 1391 01:12:35,393 --> 01:12:36,599 He knows that I know, 1392 01:12:36,853 --> 01:12:38,309 so he pushed me into the canal. 1393 01:12:38,521 --> 01:12:40,182 And you drowned, no doubt. 1394 01:12:40,398 --> 01:12:41,683 I think we should call the police 1395 01:12:41,899 --> 01:12:42,513 and question the fellow 1396 01:12:42,733 --> 01:12:43,733 and, while we're at it, 1397 01:12:43,901 --> 01:12:45,379 see if we can't find lindbloom's body. 1398 01:12:45,403 --> 01:12:47,564 Oh. Oh, it's missing. 1399 01:12:49,323 --> 01:12:49,982 Yes. 1400 01:12:50,199 --> 01:12:51,199 How awkward. 1401 01:12:51,367 --> 01:12:53,483 Mr. Craig, don't you think you have gone far enough? 1402 01:12:53,703 --> 01:12:55,910 I did my best to save you from yourself today 1403 01:12:56,122 --> 01:12:58,283 by cutting your press conference short. 1404 01:12:58,666 --> 01:13:00,281 I tried to save you further embarrassment 1405 01:13:00,501 --> 01:13:01,786 by not telling Mr. Wilson 1406 01:13:02,003 --> 01:13:03,021 miss andersen's report to me. 1407 01:13:03,045 --> 01:13:04,045 What report? 1408 01:13:04,171 --> 01:13:05,627 She has given me full details 1409 01:13:05,840 --> 01:13:07,876 of your highly imaginative afternoon. 1410 01:13:08,092 --> 01:13:09,207 Oh, she has, eh? 1411 01:13:09,427 --> 01:13:11,463 I found it necessary to reprimand her 1412 01:13:11,679 --> 01:13:13,215 for not tending to you properly. 1413 01:13:13,431 --> 01:13:14,616 Oh, you shouldn't have done that. 1414 01:13:14,640 --> 01:13:16,301 I hope I won't have to do it again. 1415 01:13:17,768 --> 01:13:18,768 Gentlemen. 1416 01:13:22,982 --> 01:13:23,982 Well? 1417 01:13:24,066 --> 01:13:25,066 Nothing. 1418 01:13:25,568 --> 01:13:26,978 So you, uh, reported 1419 01:13:27,194 --> 01:13:29,059 to count jacobsson today, eh? 1420 01:13:29,280 --> 01:13:31,566 I had to. Please forgive me. 1421 01:13:31,782 --> 01:13:33,818 Did he tell you what kind of bath oil to use? 1422 01:13:34,035 --> 01:13:35,320 You don't think that, do you? 1423 01:13:35,536 --> 01:13:36,992 I don't know what to think. 1424 01:13:39,582 --> 01:13:41,243 This, foolish man. 1425 01:13:42,668 --> 01:13:43,668 Hmm. 1426 01:13:46,797 --> 01:13:48,108 You know, whatever is going on around here, 1427 01:13:48,132 --> 01:13:49,572 I'm going to get to the bottom of it, 1428 01:13:49,759 --> 01:13:51,090 if only to prove to you 1429 01:13:51,302 --> 01:13:53,293 that I am not as big a nut as you think I am. 1430 01:13:53,512 --> 01:13:54,592 What are you going to do? 1431 01:13:54,847 --> 01:13:56,487 Even if I knew, do you think I'd tell you? 1432 01:13:56,599 --> 01:13:58,135 You'd blab everything to teacher. 1433 01:13:59,769 --> 01:14:01,680 So, uh, what would you like, dear? 1434 01:14:01,896 --> 01:14:03,602 Well, I can't quite make up my mind. 1435 01:14:04,523 --> 01:14:05,523 Hello there. 1436 01:14:06,067 --> 01:14:07,067 Hello. 1437 01:14:07,151 --> 01:14:09,151 Who are you tonight... how are you tonight, doctor? 1438 01:14:10,112 --> 01:14:11,852 Too many, uh, bubbles in the mouth, 1439 01:14:12,073 --> 01:14:13,073 eh, Mr. Craig? 1440 01:14:13,157 --> 01:14:14,217 You should have seen the bubbles 1441 01:14:14,241 --> 01:14:15,651 in my mouth this afternoon. 1442 01:14:15,868 --> 01:14:17,512 Emily: I'm afraid you're a little too quick for us. 1443 01:14:17,536 --> 01:14:19,242 Only two kinds, they say, 1444 01:14:19,455 --> 01:14:20,455 the quick and the dead. 1445 01:14:20,539 --> 01:14:21,870 Eh, professor? 1446 01:14:23,876 --> 01:14:25,662 Mmm. I'm sorry. Do you know 1447 01:14:25,878 --> 01:14:27,314 miss andersen of the foreign ministry? 1448 01:14:27,338 --> 01:14:28,482 Oh. Good evening, miss andersen. 1449 01:14:28,506 --> 01:14:29,791 Good evening. 1450 01:14:31,717 --> 01:14:32,717 Dr. stratman! 1451 01:14:32,927 --> 01:14:35,885 Oh. I'm so relieved to see you here this evening. 1452 01:14:36,180 --> 01:14:37,240 Well, I hope you didn't think 1453 01:14:37,264 --> 01:14:40,472 I was too feeble for such festivities, Mrs. Garrett. 1454 01:14:40,685 --> 01:14:42,767 Oh, no. You see, this evening 1455 01:14:42,979 --> 01:14:45,095 when my husband returned to the hotel, 1456 01:14:45,314 --> 01:14:48,021 he said to me, "saralee, I know it couldn't be, 1457 01:14:48,234 --> 01:14:50,850 "but I could have sworn I saw Dr. Max stratman 1458 01:14:51,070 --> 01:14:53,231 "in a hospital corridor this afternoon 1459 01:14:53,531 --> 01:14:55,817 "being wheeled to an operating room or someplace, 1460 01:14:56,033 --> 01:14:57,569 and he looked sort of unconscious.” 1461 01:14:57,785 --> 01:15:00,948 And I said, "why, you must have been seeing things." 1462 01:15:01,414 --> 01:15:03,700 Well, I was right, wasn't I, Dr. stratman? 1463 01:15:03,916 --> 01:15:04,916 Hold the fort. 1464 01:15:05,418 --> 01:15:08,205 Saralee: John! Where is that man now? 1465 01:15:13,175 --> 01:15:14,915 My drinking has nothing to do with it. 1466 01:15:15,136 --> 01:15:16,296 Now, please, Dr. Garrett. 1467 01:15:16,512 --> 01:15:17,952 You're gonna hear what I have to say. 1468 01:15:18,139 --> 01:15:19,979 You can fool the nobel committee and the press, 1469 01:15:20,182 --> 01:15:21,388 but you can't fool me. 1470 01:15:21,600 --> 01:15:23,010 You are joking with me, Dr. Garrett. 1471 01:15:23,227 --> 01:15:25,434 And don't give me that innocent Italian charm. 1472 01:15:26,147 --> 01:15:27,933 Sure, Eric Oman had nothing to tell me 1473 01:15:28,149 --> 01:15:29,480 at the hospital this afternoon. 1474 01:15:29,692 --> 01:15:32,149 How could he after you got to him first? 1475 01:15:32,361 --> 01:15:33,561 I give you my word. I never... 1476 01:15:33,696 --> 01:15:35,152 You used my findings, 1477 01:15:35,614 --> 01:15:36,694 my years of work! 1478 01:15:36,907 --> 01:15:37,566 No. 1479 01:15:37,783 --> 01:15:38,522 And covered the thievery 1480 01:15:38,743 --> 01:15:41,029 with one rotten, lying word... improvise. 1481 01:15:41,245 --> 01:15:42,655 Make yourself sober, 1482 01:15:42,872 --> 01:15:44,658 and maybe someday, il will let you apologize. 1483 01:15:45,750 --> 01:15:46,956 No, wait. No, wait. 1484 01:15:47,168 --> 01:15:47,953 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 1485 01:15:48,169 --> 01:15:49,500 Stay out of this! 1486 01:15:51,005 --> 01:15:54,497 I am... am most embarrassed, Mr. Craig. 1487 01:15:54,884 --> 01:15:55,884 [Speaks Italian] 1488 01:15:55,968 --> 01:15:57,003 Go to hell! 1489 01:16:00,347 --> 01:16:01,742 I'm very sorry, but there's something 1490 01:16:01,766 --> 01:16:02,881 I have to ask you. 1491 01:16:04,101 --> 01:16:04,806 I don't want to talk about it. 1492 01:16:05,019 --> 01:16:06,379 Which hospital did you visit today? 1493 01:16:06,437 --> 01:16:07,517 Leave me alone. 1494 01:16:07,730 --> 01:16:09,220 No, Dr. Garrett, this is important. 1495 01:16:09,440 --> 01:16:10,584 Your wife said that you saw a man 1496 01:16:10,608 --> 01:16:12,018 that looked like Max stratman 1497 01:16:12,234 --> 01:16:14,441 being wheeled down a hospital corridor today. 1498 01:16:16,280 --> 01:16:17,280 Amazing likeness. 1499 01:16:17,406 --> 01:16:18,521 Which hospital? 1500 01:16:19,533 --> 01:16:22,115 Ohh. I think I'm gonna be sick. 1501 01:16:22,328 --> 01:16:23,659 But which hospital? 1502 01:16:24,246 --> 01:16:26,953 Flora sanitarium, fourth floor. 1503 01:16:27,166 --> 01:16:28,166 Ohh. 1504 01:16:29,085 --> 01:16:29,744 Thanks. 1505 01:16:29,960 --> 01:16:31,200 [Moans] 1506 01:16:41,555 --> 01:16:43,261 I have just done a wicked thing. 1507 01:16:43,474 --> 01:16:45,234 I changed the place cards at the dinner table 1508 01:16:45,267 --> 01:16:46,552 to put us side by side. 1509 01:16:46,769 --> 01:16:48,121 Oh. Well, you better switch them back again, 1510 01:16:48,145 --> 01:16:49,665 or you'll be talking to an empty chair. 1511 01:16:49,772 --> 01:16:52,184 Oh. We've just had a lovers' quarrel? 1512 01:16:57,655 --> 01:17:00,146 What do you know about the flora sanitarium? 1513 01:17:00,491 --> 01:17:02,027 It's a private institution 1514 01:17:02,243 --> 01:17:03,363 for rich nervous breakdowns. 1515 01:17:03,536 --> 01:17:04,275 Where is it? 1516 01:17:04,495 --> 01:17:05,495 On paulsolmen. 1517 01:17:05,538 --> 01:17:06,538 How far away? 1518 01:17:06,705 --> 01:17:08,036 A few minutes driving time. 1519 01:17:08,249 --> 01:17:09,864 Paulsolmen, hmm? 1520 01:17:10,084 --> 01:17:11,665 You're not thinking of leaving? 1521 01:17:12,169 --> 01:17:13,169 I'll be right back. 1522 01:17:13,379 --> 01:17:14,659 But dinner. Make excuses for me. 1523 01:17:14,713 --> 01:17:15,498 I'll go with you. 1524 01:17:15,714 --> 01:17:16,954 Oh, no, you won't. 1525 01:17:27,476 --> 01:17:28,841 What took you so long? 1526 01:17:30,312 --> 01:17:31,768 I didn't know I was expected. 1527 01:17:32,231 --> 01:17:33,767 Mr. Craig's coat, please. 1528 01:17:34,525 --> 01:17:35,810 Shall we use your car or mine? 1529 01:17:36,360 --> 01:17:38,146 Are we going someplace together? 1530 01:17:38,404 --> 01:17:40,235 That hospital, of course. 1531 01:17:41,699 --> 01:17:42,699 Of course. 1532 01:17:45,411 --> 01:17:46,411 Sorry. 1533 01:17:52,543 --> 01:17:54,124 Meanwhile back at the ranch, 1534 01:17:54,336 --> 01:17:56,076 they discover we're both missing. 1535 01:17:57,047 --> 01:17:58,378 Wonder what they'll think. 1536 01:18:00,384 --> 01:18:02,295 People will say we're in love. 1537 01:18:02,511 --> 01:18:03,876 Tell me something. Anything. 1538 01:18:04,096 --> 01:18:05,136 Earlier today, you implied 1539 01:18:05,264 --> 01:18:06,925 that I was, um, imagining things, 1540 01:18:07,141 --> 01:18:08,722 and pretty ridiculous things at that. 1541 01:18:08,934 --> 01:18:10,734 Here you are on your way to double-check them. 1542 01:18:10,769 --> 01:18:12,179 When did you change your mind? 1543 01:18:12,396 --> 01:18:13,886 Oh. I haven't changed my mind. 1544 01:18:14,106 --> 01:18:16,848 I just want to be there when you change yours. 1545 01:18:17,651 --> 01:18:19,107 I see. 1546 01:18:19,486 --> 01:18:22,774 You don't sound very convinced. 1547 01:18:24,450 --> 01:18:27,738 But I'm beginning to be convinced about you all right. 1548 01:18:55,648 --> 01:18:56,648 Wait here. 1549 01:18:56,857 --> 01:18:59,564 Yes. If I'm not out in two days, come in and get me. 1550 01:19:08,035 --> 01:19:08,774 [Speaks Swedish] 1551 01:19:08,994 --> 01:19:09,994 Uh, good evening. 1552 01:19:10,079 --> 01:19:11,489 We're... do you speak english? 1553 01:19:11,705 --> 01:19:12,785 Somewhat. 1554 01:19:12,998 --> 01:19:15,284 Uh, do you have a patient here by the name of stratman? 1555 01:19:16,168 --> 01:19:17,328 Wait here, please. 1556 01:19:21,882 --> 01:19:23,167 Mind if I do the talking? 1557 01:19:23,384 --> 01:19:24,965 I'm not even here. 1558 01:19:28,514 --> 01:19:29,674 I'm Dr. Eckhart. 1559 01:19:29,890 --> 01:19:30,890 May I be of assistance? 1560 01:19:31,100 --> 01:19:33,020 Yes. My name is Craig, and this is miss stratman. 1561 01:19:33,143 --> 01:19:34,871 We're trying to find out if you have a patient here, 1562 01:19:34,895 --> 01:19:37,762 uh, miss stratman's uncle, Dr. Max stratman, 1563 01:19:37,982 --> 01:19:39,688 or else someone who looks like him, 1564 01:19:39,900 --> 01:19:41,310 possibly on the fourth floor? 1565 01:19:41,527 --> 01:19:42,527 There's no stratman here. 1566 01:19:42,695 --> 01:19:44,185 Well, here's a picture of him. 1567 01:19:44,405 --> 01:19:46,066 Does that face look familiar? 1568 01:19:46,991 --> 01:19:49,277 Oh. Nobel prize winner. 1569 01:19:49,493 --> 01:19:51,279 And that's you... Mr. Andrew Craig. 1570 01:19:51,495 --> 01:19:52,495 I am honored. 1571 01:19:52,538 --> 01:19:53,778 Yes or no, doctor? No. 1572 01:19:53,998 --> 01:19:55,363 It's a matter of some urgency. 1573 01:19:55,582 --> 01:19:57,994 Would you object if we looked around the fourth floor? 1574 01:19:58,877 --> 01:20:00,458 Is this your request, miss stratman? 1575 01:20:00,671 --> 01:20:01,671 Yes. 1576 01:20:02,298 --> 01:20:03,333 Come with me. 1577 01:20:18,063 --> 01:20:19,678 [Speaks Swedish] 1578 01:20:29,575 --> 01:20:30,575 [Humming] 1579 01:20:30,784 --> 01:20:31,784 Sorry. 1580 01:20:43,172 --> 01:20:45,163 [Speaking Swedish] 1581 01:20:55,517 --> 01:20:56,517 What about that one? 1582 01:20:57,269 --> 01:20:58,269 Unoccupied. 1583 01:20:58,395 --> 01:20:59,180 For how long? 1584 01:20:59,396 --> 01:21:00,556 A week or so. 1585 01:21:00,981 --> 01:21:02,437 - May 1? - Yes. 1586 01:21:29,885 --> 01:21:30,885 [Tires squeal] 1587 01:21:30,969 --> 01:21:32,925 [Car doors close] 1588 01:21:40,979 --> 01:21:42,810 Eckhart: Coming, Mr. Craig? 1589 01:21:54,451 --> 01:21:57,033 I suppose you must think that I'm... 1590 01:21:57,996 --> 01:21:58,996 Where's miss stratman? 1591 01:21:59,164 --> 01:22:01,371 I believe she's waiting downstairs. 1592 01:22:02,126 --> 01:22:04,006 I'm terribly sorry to have bothered you, doctor. 1593 01:22:04,169 --> 01:22:06,022 No bother. It gave me the pleasure of meeting you. 1594 01:22:06,046 --> 01:22:07,046 All right. 1595 01:22:08,006 --> 01:22:09,746 - Good night. - Good night. 1596 01:22:29,862 --> 01:22:32,524 Hey! Hey! 1597 01:22:35,367 --> 01:22:36,367 Hey! 1598 01:24:03,247 --> 01:24:04,828 Why, you... 1599 01:24:05,040 --> 01:24:07,281 [Tires squealing] 1600 01:24:23,267 --> 01:24:25,258 Oh, not again. 1601 01:24:25,727 --> 01:24:27,433 [Tires squeal] 1602 01:24:39,241 --> 01:24:40,241 Oh. Come on, daranyi. 1603 01:24:40,367 --> 01:24:41,152 Just because I didn't eat 1604 01:24:41,368 --> 01:24:43,154 one of your damn canapes. 1605 01:24:47,207 --> 01:24:49,118 [Horn honking] 1606 01:25:01,013 --> 01:25:03,004 [Goats bleating] 1607 01:25:29,916 --> 01:25:32,157 [Horn honking] 1608 01:25:43,972 --> 01:25:45,712 Excuse me. I need help. Could you tell me... 1609 01:25:45,932 --> 01:25:46,932 [Speaks Swedish] 1610 01:25:47,100 --> 01:25:48,715 What? No, I can't. 1611 01:25:48,935 --> 01:25:51,051 [Woman speaking Swedish] 1612 01:25:51,271 --> 01:25:52,271 No, I can't. 1613 01:25:52,397 --> 01:25:54,183 [Speaking Swedish] 1614 01:25:54,399 --> 01:25:56,060 Herrar. Herrar. 1615 01:25:56,610 --> 01:25:57,850 Yes. Herrar. Herrar. Of course. 1616 01:26:02,908 --> 01:26:05,024 [Man speaking Swedish] 1617 01:26:45,784 --> 01:26:47,490 [Speaking Swedish] 1618 01:26:47,703 --> 01:26:48,703 Someone's following me. 1619 01:26:48,829 --> 01:26:50,319 Clothes off, or no in here. 1620 01:26:50,539 --> 01:26:51,539 I need the police. 1621 01:26:51,707 --> 01:26:52,492 Nothing on. Nothing on. 1622 01:26:52,708 --> 01:26:53,914 Nothing on? 1623 01:26:54,334 --> 01:26:56,495 Ahh! Stop it. I'm ticklish. 1624 01:26:56,712 --> 01:26:57,712 Please. 1625 01:27:14,020 --> 01:27:16,102 [Woman speaking Swedish] 1626 01:27:18,316 --> 01:27:21,149 [Speaking Swedish] 1627 01:27:48,555 --> 01:27:51,467 Hold it. No, no. Just a minute, please. Do you speak english? 1628 01:27:51,683 --> 01:27:54,550 Why, yes. Most of us here do, I'm sure. 1629 01:27:54,770 --> 01:27:56,180 Well, I need help. 1630 01:27:56,396 --> 01:27:59,729 Then as a courtesy to our visitor from another land, 1631 01:27:59,941 --> 01:28:02,683 I will continue in english, all right? 1632 01:28:02,903 --> 01:28:04,313 No, no, no, no, no. 1633 01:28:04,529 --> 01:28:06,815 You don't understand. I'm in trouble! 1634 01:28:07,032 --> 01:28:11,321 Clothing does more than keep out the sun and air. 1635 01:28:11,620 --> 01:28:14,532 It makes the human anatomy excessively mysterious, 1636 01:28:14,748 --> 01:28:16,238 giving rise to improper thoughts. 1637 01:28:16,458 --> 01:28:17,243 Just... just... just a minute. 1638 01:28:17,459 --> 01:28:19,324 I'm being followed by two men 1639 01:28:19,544 --> 01:28:20,829 who are trying to kill me. 1640 01:28:24,341 --> 01:28:25,797 No. They're right back... 1641 01:28:27,052 --> 01:28:29,464 I, uh, I want you to send for the police. 1642 01:28:31,097 --> 01:28:32,212 No. I'm serious. 1643 01:28:32,432 --> 01:28:34,093 Now, I can't explain everything to you... 1644 01:28:34,309 --> 01:28:36,721 Americans are rarely serious about nudism, 1645 01:28:36,937 --> 01:28:38,893 but kindly remember that you are in Sweden. 1646 01:28:39,105 --> 01:28:40,917 Yes. And about to get a knife in my naked back. 1647 01:28:40,941 --> 01:28:43,182 Now, please, do not disrupt this meeting again! 1648 01:28:43,401 --> 01:28:46,143 Because if you persist, I will summon the police. 1649 01:28:46,446 --> 01:28:48,482 Can I borrow your towel? 1650 01:28:48,949 --> 01:28:50,109 I should say not. 1651 01:28:50,325 --> 01:28:52,111 Man: One has only to observe... 1652 01:28:52,452 --> 01:28:53,157 Police? 1653 01:28:53,370 --> 01:28:55,410 Which modesty takes in different parts of the world, 1654 01:28:55,539 --> 01:28:58,121 to recognize the essential falsity. 1655 01:28:58,333 --> 01:29:00,949 If a man came upon a naked Swedish girl 1656 01:29:01,169 --> 01:29:03,080 or a naked French woman by accident... 1657 01:29:03,296 --> 01:29:05,002 You can be sure it was no accident. 1658 01:29:05,215 --> 01:29:08,332 She would quickly cover a certain area of her lower body 1659 01:29:08,552 --> 01:29:09,587 with her hands, 1660 01:29:09,803 --> 01:29:12,419 but if she were a naked arab woman, 1661 01:29:12,639 --> 01:29:15,176 she would cover her face before all else. 1662 01:29:15,392 --> 01:29:17,272 Oh, yes. I've got a couple of tomatoes back home 1663 01:29:17,394 --> 01:29:18,930 that I wish would do the same thing. 1664 01:29:19,604 --> 01:29:21,094 I have asked you to stop! 1665 01:29:21,314 --> 01:29:22,583 What? And leave that poor arab woman 1666 01:29:22,607 --> 01:29:24,097 with her bare face hanging out? 1667 01:29:25,110 --> 01:29:25,895 If a man were to surprise... 1668 01:29:26,111 --> 01:29:27,317 Psst. Mr. norberg. 1669 01:29:27,529 --> 01:29:28,860 A naked Chinese woman... 1670 01:29:30,615 --> 01:29:32,731 She would try to hide her feet. 1671 01:29:33,285 --> 01:29:35,697 A celebes woman would cover her knees, 1672 01:29:35,954 --> 01:29:37,444 a samoan girl her navel. 1673 01:29:37,664 --> 01:29:39,154 Listen. I once surprised a girl 1674 01:29:39,374 --> 01:29:40,694 who was part Chinese, part samoan, 1675 01:29:40,876 --> 01:29:43,083 and part celebes, and when I... 1676 01:29:43,920 --> 01:29:45,160 She had a terrible time. 1677 01:29:45,380 --> 01:29:47,746 [All talking at once] 1678 01:29:47,966 --> 01:29:52,630 Under international nudism... Under international nudism, 1679 01:29:52,846 --> 01:29:55,087 every part of the body would be revealed. 1680 01:29:55,307 --> 01:29:56,387 What about elbows? 1681 01:29:56,600 --> 01:29:58,682 A person would have to cover nothing, 1682 01:29:58,894 --> 01:30:00,350 for there would be nothing to fear. 1683 01:30:00,562 --> 01:30:01,597 Question! Question! 1684 01:30:01,813 --> 01:30:03,519 And the consequence would be 1685 01:30:03,732 --> 01:30:06,394 a generally higher standard of morality all around. 1686 01:30:06,610 --> 01:30:08,290 Mr. speaker, I demand to know your position 1687 01:30:08,486 --> 01:30:09,817 on the question of naked elbows. 1688 01:30:10,030 --> 01:30:11,361 Why don't we throw him out? 1689 01:30:11,573 --> 01:30:14,155 Let's all throw him out, Mr. Norberg! 1690 01:30:14,367 --> 01:30:15,823 Norberg: Be patient! 1691 01:30:16,036 --> 01:30:17,321 Be patient! 1692 01:30:17,537 --> 01:30:19,619 He will not be with us for long. 1693 01:30:19,831 --> 01:30:21,196 Permit me to continue. 1694 01:30:21,416 --> 01:30:22,781 Stop peeking at me! 1695 01:30:23,251 --> 01:30:25,617 What kind of nasty minds do you have anyway? 1696 01:30:25,837 --> 01:30:27,418 If anybody touches me, I'll scream. 1697 01:30:27,631 --> 01:30:30,088 Uh, my friends, what is our goal then? 1698 01:30:30,300 --> 01:30:31,915 Itis to promote the physical well-being 1699 01:30:32,135 --> 01:30:33,500 in a more relaxed atmosphere. 1700 01:30:33,720 --> 01:30:36,678 Hypocrisy! Hypocrisy! Lies, lies, lies. 1701 01:30:36,890 --> 01:30:38,826 I wish to be heard. Now, listen to me, all of you. 1702 01:30:38,850 --> 01:30:41,387 I'm speaking as an American citizen and as a non-nudist... 1703 01:30:41,603 --> 01:30:43,184 Man: Throw him out, Mr. norberg! 1704 01:30:43,396 --> 01:30:44,916 Temporarily caught with his pants down, 1705 01:30:45,106 --> 01:30:47,062 but don't listen to Mr. norberg there 1706 01:30:47,275 --> 01:30:48,811 because he's playing the skin game. 1707 01:30:49,027 --> 01:30:50,892 While you're sitting here in the altogether, 1708 01:30:51,237 --> 01:30:53,157 your clothing lies back there in the locker rooms 1709 01:30:53,198 --> 01:30:54,779 at the mercy of professional thieves! 1710 01:30:54,991 --> 01:30:57,824 Mr. norberg is stealing the shirts off your back, 1711 01:30:58,036 --> 01:30:59,196 and that's the naked truth! 1712 01:30:59,412 --> 01:31:00,412 Easy does it, boys. 1713 01:31:00,580 --> 01:31:02,286 [Cheering and applause] 1714 01:31:02,499 --> 01:31:04,330 You will put your clothing on, please. 1715 01:31:04,542 --> 01:31:05,942 Well, if you want me to go in there, 1716 01:31:06,127 --> 01:31:07,313 you're gonna have to come in there with me. 1717 01:31:07,337 --> 01:31:08,337 Can't you dress yourself? 1718 01:31:08,505 --> 01:31:10,305 There are two men in there waiting to kill me. 1719 01:31:10,465 --> 01:31:11,955 Why do you think I sent for you? 1720 01:31:12,175 --> 01:31:14,917 Oh. Come along. 1721 01:31:20,225 --> 01:31:21,225 All right. 1722 01:31:22,352 --> 01:31:24,263 [Norberg speaking Swedish] 1723 01:31:34,489 --> 01:31:36,070 Hmm. So they got away. 1724 01:31:36,282 --> 01:31:37,897 Yes, sir. Just get dressed. 1725 01:31:38,868 --> 01:31:41,234 How do you like that? They stole my clothes! 1726 01:31:41,538 --> 01:31:43,119 Hold on to your towel, please. 1727 01:31:43,331 --> 01:31:44,331 Come along. 1728 01:31:44,499 --> 01:31:46,911 Yes, I, um... we ought to go straight to headquarters. 1729 01:31:47,127 --> 01:31:48,958 I've got a rather involved story to tell, 1730 01:31:49,170 --> 01:31:51,502 and it may take some time, but it's rather urgent. 1731 01:31:51,715 --> 01:31:52,830 Ja, sure. 1732 01:31:54,259 --> 01:31:56,671 There won't be any need to tell us anything, Mr. Craig. 1733 01:31:56,886 --> 01:32:00,470 We know all about you and your stories from constable strohm. 1734 01:32:00,682 --> 01:32:02,547 Oh, yes, well, I can explain all that, 1735 01:32:02,767 --> 01:32:03,552 but couldn't we... 1736 01:32:03,768 --> 01:32:05,304 Please get in the car. 1737 01:32:18,324 --> 01:32:19,905 Get some sleep, Mr. Craig. 1738 01:32:20,118 --> 01:32:21,233 Thanks a lot. 1739 01:32:33,381 --> 01:32:35,622 I'm going to 4. You? 1740 01:32:36,092 --> 01:32:37,092 = 1741 01:32:41,890 --> 01:32:44,381 Yes, I always take a brisk walk before bedtime. 1742 01:32:45,560 --> 01:32:47,425 It helps me to fall asleep. 1743 01:32:50,190 --> 01:32:52,181 It's a bit chilly out tonight. 1744 01:32:54,194 --> 01:32:55,775 That's why I wore the towel. 1745 01:33:10,877 --> 01:33:12,492 No key. 1746 01:33:14,047 --> 01:33:14,627 Aah! 1747 01:33:14,839 --> 01:33:19,253 Oh, ma'am. Shh! Ma'am. Ma'am. 1748 01:33:21,638 --> 01:33:22,638 Denise! 1749 01:33:23,348 --> 01:33:24,463 Oh. Andrew. 1750 01:33:26,851 --> 01:33:28,557 May I, uh, come in? 1751 01:33:30,396 --> 01:33:31,636 Such a question. 1752 01:33:37,779 --> 01:33:40,395 At last, you are living up to your reputation. 1753 01:33:41,741 --> 01:33:44,073 Well, I'll explain about all this some other time. 1754 01:33:44,285 --> 01:33:45,775 But I understand everything. 1755 01:33:46,079 --> 01:33:47,944 Well, but right now, could you do me a favor? 1756 01:33:48,164 --> 01:33:51,531 Call the desk and have them send me up my key, room 443. 1757 01:33:51,835 --> 01:33:52,835 Immediately. 1758 01:33:55,880 --> 01:33:57,240 Uh, meanwhile, why don't you put on 1759 01:33:57,340 --> 01:33:58,671 something more comfortable? 1760 01:34:05,682 --> 01:34:07,013 To a beautiful evening. 1761 01:34:07,517 --> 01:34:10,179 To the woman who has made it beautiful. 1762 01:34:12,355 --> 01:34:13,811 Dr. marceau, telephone. 1763 01:34:14,023 --> 01:34:15,183 Follow me, please. 1764 01:34:24,117 --> 01:34:25,117 Hello. 1765 01:34:25,326 --> 01:34:27,317 Allo, Claude. C'est Denise. 1766 01:34:28,163 --> 01:34:29,903 Mon cheri, je voulais te dire 1767 01:34:30,123 --> 01:34:31,988 j'ai un homme nu dans ma chambre. 1768 01:34:32,250 --> 01:34:33,250 Non. 1769 01:34:34,377 --> 01:34:35,537 Non, ce nest pas possible. 1770 01:34:41,926 --> 01:34:43,336 Hello. This is Dr. marceau. 1771 01:34:43,553 --> 01:34:44,947 Would you kindly send to my room the key 1772 01:34:44,971 --> 01:34:48,634 to Mr. Andrew Craig's suite, number 4437? 1773 01:34:49,601 --> 01:34:51,557 Well, of course it is for him. 1774 01:34:54,105 --> 01:34:55,265 Ships! 1775 01:34:56,149 --> 01:34:57,685 Your key's on the way. 1776 01:34:57,901 --> 01:34:58,901 Hmm. 1777 01:34:58,943 --> 01:35:01,229 Put this on and give me that ridiculous towel. 1778 01:35:01,571 --> 01:35:02,686 Oh, thanks. 1779 01:35:02,906 --> 01:35:05,272 Hello? Could you hold on for just one moment, please? 1780 01:35:15,460 --> 01:35:17,576 Hello? Andrew Craig speaking. 1781 01:35:17,795 --> 01:35:21,287 Do you have a bureau of shipping here in the city? 1782 01:35:21,507 --> 01:35:23,277 One hook in the back would you, please, Andrew? 1783 01:35:23,301 --> 01:35:24,507 Yeah. That's right. 1784 01:35:24,719 --> 01:35:25,504 Arrivals and departures. 1785 01:35:25,720 --> 01:35:27,120 Now, let me tell you what you missed 1786 01:35:27,347 --> 01:35:28,347 at the reception tonight. 1787 01:35:28,389 --> 01:35:30,300 No, no, no. Some other time. What was that? 1788 01:35:30,516 --> 01:35:31,676 And the zipper. 1789 01:35:32,185 --> 01:35:34,545 Well, could you find out what time they open in the morning? 1790 01:35:34,646 --> 01:35:35,646 Merci. 1791 01:35:35,897 --> 01:35:36,636 Yes, I'll wait. 1792 01:35:36,856 --> 01:35:37,856 A marvelous reaction 1793 01:35:37,941 --> 01:35:39,977 took place between my husband's secretary 1794 01:35:40,193 --> 01:35:42,855 and that charming Italian Dr. farelll. 1795 01:35:43,071 --> 01:35:44,186 Oh, wonderful. 1796 01:35:44,405 --> 01:35:46,191 Thanks to my scientific manipulation 1797 01:35:46,449 --> 01:35:48,656 of the place cards at the dinner table. 1798 01:35:49,118 --> 01:35:50,118 Yes? 1799 01:35:51,746 --> 01:35:52,746 What are you doing? 1800 01:35:52,830 --> 01:35:55,196 Oh. I'm so happy, I want to share it with you. 1801 01:35:55,416 --> 01:35:58,283 Well, uh, yes. Never mind. Some other time. 1802 01:35:59,170 --> 01:36:00,501 [Key rattling in lock] 1803 01:36:06,928 --> 01:36:08,213 Oh, hello, Claude. 1804 01:36:08,429 --> 01:36:09,429 You know Andrew Craig. 1805 01:36:09,472 --> 01:36:11,178 More so every moment. 1806 01:36:11,683 --> 01:36:12,388 My dressing gown looks 1807 01:36:12,600 --> 01:36:14,886 almost as well on you as it does on me. 1808 01:36:16,312 --> 01:36:18,644 And so, I might add, does my wife. 1809 01:36:19,524 --> 01:36:21,355 Very ingenious woman, your wife. 1810 01:36:21,901 --> 01:36:22,901 [Knock on door] 1811 01:36:23,778 --> 01:36:26,144 Excuse me. The key of Mr. Craig. 1812 01:36:26,614 --> 01:36:28,525 Yes. I have to run. 1813 01:36:30,660 --> 01:36:33,322 Good night, doctor. I shall return this in the morning. 1814 01:36:33,746 --> 01:36:34,485 Denise. 1815 01:36:34,706 --> 01:36:35,821 Thank you, Andrew. 1816 01:36:36,040 --> 01:36:39,203 Oh, Andrew. You forgot your towel. 1817 01:36:44,424 --> 01:36:45,424 Denise... 1818 01:36:46,050 --> 01:36:50,259 I think you need to be watched more closely. 1819 01:36:50,930 --> 01:36:52,716 I think so, too. 1820 01:37:15,455 --> 01:37:16,455 Hello. 1821 01:37:16,539 --> 01:37:18,279 How could you do this to me? 1822 01:37:18,499 --> 01:37:19,614 You deserve it. 1823 01:37:19,834 --> 01:37:21,290 I've been beside myself all night. 1824 01:37:21,502 --> 01:37:23,413 I wish I could be beside yourself all night. 1825 01:37:23,629 --> 01:37:25,210 Tell me what happened. 1826 01:37:25,423 --> 01:37:26,788 You'd never believe it. 1827 01:37:29,218 --> 01:37:29,957 Pretty. 1828 01:37:30,178 --> 01:37:31,613 It's not mine. It's Claude marceau's. 1829 01:37:31,637 --> 01:37:33,002 His wife gave it to me. 1830 01:37:33,514 --> 01:37:35,425 Well, I was naked. What else could she do? 1831 01:37:35,683 --> 01:37:37,139 And what was she wearing? 1832 01:37:37,352 --> 01:37:39,217 Oh. Sort of an off-the-shoulder smile. 1833 01:37:39,437 --> 01:37:40,677 I want to know everything. 1834 01:37:40,897 --> 01:37:42,262 First things first. 1835 01:37:42,482 --> 01:37:44,063 Now, where would you like to start, 1836 01:37:44,275 --> 01:37:47,267 with Denise marceau and you naked 1837 01:37:47,487 --> 01:37:49,899 or Emily stratman and you cleverly slipping away 1838 01:37:50,114 --> 01:37:50,899 from the party? 1839 01:37:51,115 --> 01:37:52,821 Ah. The foreign ministry is jealous. 1840 01:37:53,034 --> 01:37:54,490 And waiting for an answer. 1841 01:37:54,702 --> 01:37:55,908 In due time. In due time, 1842 01:37:56,120 --> 01:37:57,400 but first, I have to scout around 1843 01:37:57,455 --> 01:37:58,775 and get some shipping information, 1844 01:37:58,956 --> 01:38:00,492 and the bureau of shipping is closed. 1845 01:38:00,750 --> 01:38:02,115 What sort of shipping? 1846 01:38:02,335 --> 01:38:04,121 Cargo ships, freighters, everything in port, 1847 01:38:04,337 --> 01:38:05,622 what's arriving, what's sailing. 1848 01:38:06,130 --> 01:38:07,245 I hope not sailed. 1849 01:38:07,465 --> 01:38:09,205 That should be in the evening papers. 1850 01:38:09,425 --> 01:38:11,006 Oh, of course. 1851 01:38:12,512 --> 01:38:15,049 You translate. I've got to get dressed. 1852 01:38:15,264 --> 01:38:16,674 Am I permitted to ask 1853 01:38:16,933 --> 01:38:18,264 the importance of these ships? 1854 01:38:18,476 --> 01:38:19,966 Yes. I'm playing a hunch. 1855 01:38:20,686 --> 01:38:21,766 Dear old Max stratman 1856 01:38:21,979 --> 01:38:23,207 has been hustled aboard one of them 1857 01:38:23,231 --> 01:38:25,392 from that sanitarium tonight. 1858 01:38:28,486 --> 01:38:29,486 Please. 1859 01:38:32,281 --> 01:38:34,647 Well, everything today sailed this afternoon. 1860 01:38:34,867 --> 01:38:35,867 What about tomorrow? 1861 01:38:35,952 --> 01:38:38,659 Tomorrow. White explorer, 1862 01:38:38,871 --> 01:38:40,407 destination San Francisco. 1863 01:38:41,124 --> 01:38:41,738 No. 1864 01:38:41,958 --> 01:38:44,574 The George p. Wilson bound for Marseille. 1865 01:38:44,794 --> 01:38:45,794 No. 1866 01:38:46,129 --> 01:38:47,869 The boulanger for antwerp. 1867 01:38:48,214 --> 01:38:49,214 No. 1868 01:38:49,549 --> 01:38:51,756 Dampfschiff moewe for Leningrad. 1869 01:38:53,219 --> 01:38:55,835 Leningrad? Hmm. 1870 01:38:56,180 --> 01:38:58,796 Well, go on. 1871 01:39:01,352 --> 01:39:02,792 Nothing. Probably just a coincidence, 1872 01:39:02,895 --> 01:39:05,728 but dampfschiff moewe is German. 1873 01:39:05,940 --> 01:39:08,022 It means steamship seagull. 1874 01:39:09,277 --> 01:39:10,608 Lindbloom's seagull. 1875 01:39:11,320 --> 01:39:12,506 That's what he was trying to tell me. 1876 01:39:12,530 --> 01:39:14,191 That's it. That's got to be it. 1877 01:39:14,365 --> 01:39:16,777 Arrives pier 18 tomorrow morning from Tallinn. 1878 01:39:17,034 --> 01:39:18,034 But not in yet? 1879 01:39:18,619 --> 01:39:20,280 And, um, sails tomorrow night 1880 01:39:20,496 --> 01:39:21,281 to Leningrad. 1881 01:39:21,497 --> 01:39:22,703 Tomorrow night? 1882 01:39:23,624 --> 01:39:25,114 Oh, of course. 1883 01:39:25,460 --> 01:39:27,371 Right after the nobel ceremonies 1884 01:39:27,587 --> 01:39:30,329 with the real stratman on board smuggled behind the iron curtain 1885 01:39:30,548 --> 01:39:33,756 while who knows what that phony stratman does at the ceremonies. 1886 01:39:33,968 --> 01:39:35,112 You're going too fast for me. 1887 01:39:35,136 --> 01:39:36,842 No, no, no, no. It's perfect. It all fits. 1888 01:39:37,054 --> 01:39:41,468 Now, then, if we do anything tonight, 1889 01:39:41,851 --> 01:39:42,636 we might tip them off, 1890 01:39:42,852 --> 01:39:44,121 force them to change their plans. 1891 01:39:44,145 --> 01:39:45,760 They might even kill stratman, 1892 01:39:46,355 --> 01:39:49,847 but tomorrow, they'll fall into their own trap. 1893 01:39:50,067 --> 01:39:52,558 They'll put stratman aboard the seagull, 1894 01:39:52,987 --> 01:39:55,187 and then we have the police move in and search the ship. 1895 01:39:55,281 --> 01:39:56,020 On what evidence? 1896 01:39:56,240 --> 01:39:57,843 No evidence. A hunch, and a damn good one. 1897 01:39:57,867 --> 01:39:58,481 Isn't that enough? 1898 01:39:58,701 --> 01:40:01,363 Enough for an international incident, yes. 1899 01:40:04,582 --> 01:40:06,072 I love everything about you 1900 01:40:06,417 --> 01:40:08,578 except your misguided diplomatic caution. 1901 01:40:08,794 --> 01:40:10,659 Lindbloom had something to tell me. 1902 01:40:10,880 --> 01:40:13,317 That word was seagull. Daranyi tried to kill me again tonight. 1903 01:40:13,341 --> 01:40:15,753 So tomorrow, we are going to go to count jacobsson 1904 01:40:15,968 --> 01:40:17,583 or someone who knows how to listen 1905 01:40:17,803 --> 01:40:19,464 and get some action before it's too late. 1906 01:40:20,056 --> 01:40:21,887 All right. We'll talk to count jacobsson. 1907 01:40:22,183 --> 01:40:23,183 He'll be at concert hall 1908 01:40:23,226 --> 01:40:24,432 at the rehearsal tomorrow. 1909 01:40:24,727 --> 01:40:26,012 And you'll back me up? 1910 01:40:26,646 --> 01:40:28,182 Yes. Promise? 1911 01:40:28,814 --> 01:40:29,814 Yes. 1912 01:40:29,857 --> 01:40:31,472 [Doorbell buzzes] 1913 01:40:35,780 --> 01:40:36,485 Who is it? 1914 01:40:36,697 --> 01:40:37,812 The bellboy, sir. 1915 01:40:43,829 --> 01:40:45,789 Mr. Craig, a gentleman brought these to the hotel, 1916 01:40:45,957 --> 01:40:48,494 saying you forgot your clothing at the gymnasium. 1917 01:40:49,085 --> 01:40:50,871 Oh. On the chair, please. 1918 01:40:51,504 --> 01:40:53,961 Was he a tall gentleman with a thin face? 1919 01:40:54,173 --> 01:40:54,958 Yes, sir. 1920 01:40:55,174 --> 01:40:56,505 That was no gentleman. 1921 01:40:56,842 --> 01:40:58,173 He instructed me to say to you 1922 01:40:58,386 --> 01:40:59,796 he will be seeing you again. 1923 01:41:00,304 --> 01:41:01,635 Oh. How comforting. 1924 01:41:02,181 --> 01:41:03,781 Will there be anything else tonight, sir? 1925 01:41:05,393 --> 01:41:06,473 I hope so. 1926 01:41:24,203 --> 01:41:25,238 Ohh. 1927 01:41:28,916 --> 01:41:29,916 Uh-uh. 1928 01:41:30,418 --> 01:41:32,625 [Mumbling] 1929 01:41:32,837 --> 01:41:34,452 Uh-uh-uh. 1930 01:41:44,348 --> 01:41:45,963 I think I like you a little bit. 1931 01:41:46,392 --> 01:41:48,053 I think I like you a little bit, too. 1932 01:41:49,061 --> 01:41:51,598 And I approve of gymnasiums. 1933 01:41:52,982 --> 01:41:55,815 You must be in excellent physical condition. 1934 01:41:56,027 --> 01:41:58,985 You must be in excellent physical condition, too. 1935 01:42:00,072 --> 01:42:01,562 Good night, dear assignment. 1936 01:42:10,708 --> 01:42:11,743 Good night. 1937 01:42:53,376 --> 01:42:54,411 Concert hall, please. 1938 01:42:54,627 --> 01:42:55,867 Konserthus. 1939 01:42:59,590 --> 01:43:00,955 Remember me, Mr. Craig? 1940 01:43:01,509 --> 01:43:02,715 Dr. Eckhart. 1941 01:43:03,719 --> 01:43:05,300 Never forget the face. 1942 01:43:05,805 --> 01:43:07,845 Please forgive me for inviting myself into your car, 1943 01:43:08,057 --> 01:43:09,843 but I feared I might not have an opportunity 1944 01:43:10,059 --> 01:43:11,890 to speak to you in time. 1945 01:43:12,103 --> 01:43:13,103 In time? 1946 01:43:13,270 --> 01:43:15,602 About miss inger Lisa andersen. 1947 01:43:17,066 --> 01:43:19,352 What, uh, about miss andersen? 1948 01:43:19,568 --> 01:43:21,684 I know how greatly it would grieve you 1949 01:43:21,904 --> 01:43:23,184 if she were to be found tomorrow 1950 01:43:23,239 --> 01:43:25,821 the victim of some unfortunate accident. 1951 01:43:26,617 --> 01:43:27,982 Eckhart, I don't know who you are, 1952 01:43:28,202 --> 01:43:31,569 and I don't know exactly what all this dirty mess is about, 1953 01:43:31,789 --> 01:43:32,974 but how would you like to wind up 1954 01:43:32,998 --> 01:43:34,283 in one of your own hospital beds? 1955 01:43:34,500 --> 01:43:36,786 Tend strictly to your own affairs, 1956 01:43:37,002 --> 01:43:39,960 and immediately after the great nobel event 1957 01:43:40,172 --> 01:43:43,005 comes to an end, miss andersen will be released 1958 01:43:43,217 --> 01:43:45,458 as untouched and as lovely as she was 1959 01:43:45,678 --> 01:43:47,839 when she left your hotel suite last night. 1960 01:43:48,055 --> 01:43:49,095 What do you mean released? 1961 01:43:49,140 --> 01:43:51,756 She's perfectly safe in our hands, I assure you. 1962 01:43:53,018 --> 01:43:54,079 You're lying. She's waiting for me 1963 01:43:54,103 --> 01:43:55,388 right now at concert hall. 1964 01:43:55,604 --> 01:43:56,343 No, Mr. Craig. 1965 01:43:56,605 --> 01:43:57,605 Well, if she's not there, 1966 01:43:57,648 --> 01:43:59,042 then I'll call the foreign ministry, and they'll take... 1967 01:43:59,066 --> 01:44:00,522 And they will tell you 1968 01:44:00,735 --> 01:44:02,771 that she was regrettably summoned to the bedside 1969 01:44:02,987 --> 01:44:05,899 of an aging relative in northern Sweden. 1970 01:44:06,115 --> 01:44:08,697 We have already sent a message in her name. 1971 01:44:09,118 --> 01:44:10,904 You will do nothing further, 1972 01:44:11,203 --> 01:44:13,660 say nothing further to anyone, 1973 01:44:14,248 --> 01:44:16,204 particularly the authorities. 1974 01:44:17,001 --> 01:44:19,037 Is that clear, Mr. Craig? 1975 01:44:19,253 --> 01:44:21,244 Her life is in your hands now. 1976 01:44:22,047 --> 01:44:25,084 Oh, here we are, concert hall. 1977 01:44:32,016 --> 01:44:34,849 If you don't mind, I'll continue in this car. 1978 01:45:05,299 --> 01:45:06,664 Jacobsson: Now rise, gentlemen, 1979 01:45:06,967 --> 01:45:08,127 and after a moment, 1980 01:45:08,344 --> 01:45:11,381 come down to me, the king, to accept your award. 1981 01:45:11,597 --> 01:45:13,588 Perhaps you'd like to accept both prizes. 1982 01:45:13,808 --> 01:45:14,993 If you mean an additional prize 1983 01:45:15,017 --> 01:45:17,383 for tolerance and restraint, yes. 1984 01:45:24,527 --> 01:45:27,439 Jacobsson: His majesty will then make the presentation. 1985 01:45:28,280 --> 01:45:30,566 Dr. farelli, I'll take your hand. 1986 01:45:32,493 --> 01:45:33,493 Dr. Garrett... 1987 01:45:33,619 --> 01:45:34,734 Excuse me. 1988 01:45:34,954 --> 01:45:35,954 Your hand. 1989 01:45:36,956 --> 01:45:38,947 Now, gentlemen, if you'll step back, 1990 01:45:39,166 --> 01:45:41,623 bow, and return to your seats. 1991 01:45:46,507 --> 01:45:47,507 Not so fast. 1992 01:45:47,675 --> 01:45:49,256 I, uh, just want to thank you 1993 01:45:49,468 --> 01:45:50,948 for everything, especially last night. 1994 01:45:51,053 --> 01:45:52,589 You've been such a lovely little peach. 1995 01:45:52,847 --> 01:45:53,882 Do you mind, please? 1996 01:45:54,098 --> 01:45:55,826 I thought I didn't give a damn about the nobel prize, 1997 01:45:55,850 --> 01:45:58,842 but now, thanks to you and your ugly little playmates, 1998 01:45:59,061 --> 01:46:01,894 I'd rather lose my neck than see the wrong man get it. 1999 01:46:02,106 --> 01:46:03,625 I've had about enough thanks for today. 2000 01:46:03,649 --> 01:46:05,264 You will have a lot worse coming 2001 01:46:05,484 --> 01:46:09,022 if anything... if anything happens to inger Lisa andersen. 2002 01:46:09,947 --> 01:46:11,062 You remember that? 2003 01:46:11,949 --> 01:46:13,905 [Man speaking Swedish] 2004 01:46:16,745 --> 01:46:19,361 [Jacobsson speaking Swedish] 2005 01:46:22,084 --> 01:46:24,040 Oh, Mr. Craig, you're just in time. 2006 01:46:24,253 --> 01:46:26,494 Where, uh, where is miss andersen? 2007 01:46:26,714 --> 01:46:30,206 Oh. I'm sorry. Ja. She had to journey to oernskoeldsvik, 2008 01:46:30,426 --> 01:46:32,542 an illness in the family, 2009 01:46:34,471 --> 01:46:36,132 but I can arrange for someone else. 2010 01:46:36,348 --> 01:46:37,838 Oh, no, never mind. 2011 01:46:38,058 --> 01:46:40,515 Then if you'll take your place on the stage, please. 2012 01:46:40,728 --> 01:46:42,059 Oh, I can't. 2013 01:46:42,813 --> 01:46:44,303 But the rehearsal. 2014 01:46:44,940 --> 01:46:46,100 There isn't time. 2015 01:46:46,483 --> 01:46:47,483 Why? 2016 01:46:48,152 --> 01:46:48,891 Is something wrong? 2017 01:46:49,111 --> 01:46:50,726 No, no, nothing. Nothing at all. 2018 01:46:53,240 --> 01:46:54,240 Oh, then, please. 2019 01:46:54,366 --> 01:46:55,366 Excuse me. 2020 01:46:56,327 --> 01:46:58,534 Mr. Craig. Mr... 2021 01:50:47,683 --> 01:50:48,683 Man: Wer ist da? 2022 01:50:48,809 --> 01:50:50,140 Daranyi and ivar. 2023 01:51:12,332 --> 01:51:13,697 [Speaking German] 2024 01:51:21,383 --> 01:51:22,919 [Knock on door] 2025 01:51:57,294 --> 01:51:59,000 [Man speaking German] 2026 01:52:11,141 --> 01:52:12,972 [Footsteps] 2027 01:53:14,079 --> 01:53:15,410 [Knocks on door] 2028 01:53:15,622 --> 01:53:16,702 Man: Wer ist da? 2029 01:53:18,125 --> 01:53:19,125 Daranyi. 2030 01:53:28,719 --> 01:53:29,719 What's this? 2031 01:53:30,721 --> 01:53:31,721 What's this? 2032 01:53:32,014 --> 01:53:34,175 Well, help me. I'm a writer, not a weightlifter. 2033 01:53:38,645 --> 01:53:40,101 Mr. Craig. 2034 01:53:43,942 --> 01:53:45,102 Are you all right, professor? 2035 01:53:45,652 --> 01:53:48,234 I've never felt better in all my life. 2036 01:53:50,240 --> 01:53:51,275 Ohh. 2037 01:53:52,826 --> 01:53:54,157 You know, it's all your fault. 2038 01:53:54,369 --> 01:53:56,009 You should have stayed with me last night. 2039 01:53:56,163 --> 01:53:57,744 All your fault. You didn't insist. 2040 01:53:57,956 --> 01:53:59,366 Now, what's this all about? 2041 01:53:59,583 --> 01:54:01,619 You tell him, miss andersen. 2042 01:54:01,835 --> 01:54:04,451 Well, you see, the other stratman is his brother. 2043 01:54:04,671 --> 01:54:05,706 Emily's father? 2044 01:54:05,922 --> 01:54:07,458 Yes. Twin brother Walter. 2045 01:54:07,674 --> 01:54:09,944 He's supposed to have died in a prison camp during the war. 2046 01:54:09,968 --> 01:54:11,083 Get his belt. 2047 01:54:11,303 --> 01:54:12,713 Wound up behind the iron curtain 2048 01:54:12,929 --> 01:54:15,295 and became one of them, dedicated. 2049 01:54:15,557 --> 01:54:16,557 Tie his feet. 2050 01:54:17,017 --> 01:54:18,132 But it's him they want, 2051 01:54:18,352 --> 01:54:20,058 his brain working for them. 2052 01:54:20,270 --> 01:54:23,137 A man named, um, Eckhart is running the show. 2053 01:54:23,357 --> 01:54:25,973 Ja, and boasting to me in that hospital 2054 01:54:26,193 --> 01:54:28,684 about all his tricks, the dirty swine. 2055 01:54:28,904 --> 01:54:29,904 What tricks? 2056 01:54:30,113 --> 01:54:33,731 Well, it would be bad for world opinion if they kidnapped me, 2057 01:54:34,451 --> 01:54:38,990 so they have to make it seem like I was leaving because I wished to leave. 2058 01:54:39,206 --> 01:54:41,948 My brother will step onto the stage of concert hall, 2059 01:54:42,167 --> 01:54:43,167 posing as me, 2060 01:54:43,418 --> 01:54:45,249 and nobody will ever know the truth. 2061 01:54:45,462 --> 01:54:47,123 Only he's not going to get on that stage 2062 01:54:47,339 --> 01:54:48,899 because you're going to get there first. 2063 01:54:49,091 --> 01:54:50,331 We'll never make it in time. 2064 01:54:51,426 --> 01:54:52,882 What's Emily's part in this? 2065 01:54:53,095 --> 01:54:55,507 Well, first, they shocked her 2066 01:54:55,722 --> 01:54:58,759 with the news that her father was still alive, 2067 01:54:58,975 --> 01:55:00,806 and then they forced her into helping them 2068 01:55:01,019 --> 01:55:05,388 by saying his life would be in danger if she didn't. 2069 01:55:05,607 --> 01:55:07,438 You... you... you mustn't blame my Emily. 2070 01:55:07,651 --> 01:55:09,357 She really loves me. 2071 01:55:09,569 --> 01:55:11,525 Well, I am glad to hear that. 2072 01:55:14,241 --> 01:55:15,843 All right. You're off to the concert hall. 2073 01:55:15,867 --> 01:55:16,982 Oh, no, no. I'm too weak. 2074 01:55:17,202 --> 01:55:18,471 Aren't we all? Come on, come on, come on. 2075 01:55:18,495 --> 01:55:19,495 On your feet. 2076 01:55:19,704 --> 01:55:20,704 No. 2077 01:55:22,165 --> 01:55:24,030 Please, oh, please. 2078 01:55:25,252 --> 01:55:26,833 Inger: It will be all right. 2079 01:55:30,841 --> 01:55:32,172 What now? 2080 01:55:32,384 --> 01:55:34,796 I haven't the slightest idea. 2081 01:56:11,965 --> 01:56:13,830 [Man moaning] 2082 01:56:33,361 --> 01:56:35,067 [Speaks German] 2083 01:56:49,294 --> 01:56:50,830 Here. Stop. 2084 01:57:04,518 --> 01:57:06,258 I guess we're gonna have to take a ride. 2085 01:57:06,728 --> 01:57:07,728 Must we? 2086 01:57:10,065 --> 01:57:12,977 Oh. And I was so comfortable. 2087 01:58:40,780 --> 01:58:42,145 I'll be in the next one. 2088 01:58:48,580 --> 01:58:50,366 Daranyi. Shh. 2089 01:58:59,215 --> 01:59:01,501 Do you know what you're... unh... 2090 01:59:02,218 --> 01:59:03,879 What you're doing to me? 2091 01:59:04,721 --> 01:59:06,632 I guess we'll have to get married. 2092 01:59:13,730 --> 01:59:16,267 [Speaking German] 2093 01:59:21,279 --> 01:59:23,395 [Speaks German] 2094 01:59:35,752 --> 01:59:37,367 You haven't given me an answer. 2095 01:59:37,712 --> 01:59:38,918 To what? 2096 01:59:39,130 --> 01:59:40,495 My proposal. 2097 01:59:41,216 --> 01:59:43,081 The answer is yes. 2098 01:59:44,302 --> 01:59:48,011 If you take your elbow out of my... unh... ribs. 2099 02:00:25,093 --> 02:00:26,378 Let's go. 2100 02:00:49,784 --> 02:00:51,194 You all right, professor? 2101 02:00:51,411 --> 02:00:53,276 Kaput bin ich. 2102 02:00:53,913 --> 02:00:55,403 What do you... what do you... 2103 02:00:55,623 --> 02:00:57,739 Pull this one. The other one. Yes, yes. 2104 02:00:58,960 --> 02:01:00,200 [Car starts] 2105 02:01:06,176 --> 02:01:07,336 Steady. 2106 02:01:25,236 --> 02:01:27,227 [Man yelling in German] 2107 02:02:07,195 --> 02:02:08,401 No, no, please. 2108 02:02:18,414 --> 02:02:20,450 [Doorbell buzzes] 2109 02:02:20,667 --> 02:02:21,667 Dr. farelli? 2110 02:02:25,839 --> 02:02:26,919 Hello, Mr. Craig. 2111 02:02:27,131 --> 02:02:28,150 I hate to do this, but I need you. 2112 02:02:28,174 --> 02:02:29,174 What is it? 2113 02:02:29,300 --> 02:02:30,444 Max stratman... he's collapsed. 2114 02:02:30,468 --> 02:02:31,253 Ay. Where is he? 2115 02:02:31,469 --> 02:02:32,469 Right here. Follow me. 2116 02:02:32,554 --> 02:02:34,090 [Speaks Swedish] 2117 02:02:34,305 --> 02:02:36,341 The house doctor's out on an emergency. 2118 02:02:36,558 --> 02:02:37,968 They don't know for how long. 2119 02:02:46,901 --> 02:02:48,311 Grave, molto grave. 2120 02:02:50,280 --> 02:02:51,895 Ah. Dr. Garrett, come on in. 2121 02:02:52,115 --> 02:02:53,355 I don't think you need me. 2122 02:02:53,575 --> 02:02:55,236 Oh, please, Dr. Garrett, quickly. 2123 02:02:55,451 --> 02:02:56,611 I must have your opinion. 2124 02:03:07,297 --> 02:03:09,083 He's had a cardiac arrest. 2125 02:03:09,299 --> 02:03:10,779 Si. Ventricular fibrillation, I think. 2126 02:03:10,884 --> 02:03:12,215 Or tachycardia. 2127 02:03:12,510 --> 02:03:13,249 Craig: Wh-what does that mean? 2128 02:03:13,469 --> 02:03:15,630 His heart is fluttering. There's no effective beat. 2129 02:03:15,972 --> 02:03:17,932 It's hopeless unless we can get him to a hospital. 2130 02:03:18,766 --> 02:03:20,347 It's too late. No time, no time. 2131 02:03:20,768 --> 02:03:21,968 Garrett: I think he's failing. 2132 02:03:22,395 --> 02:03:23,680 You can't let that happen. 2133 02:03:23,897 --> 02:03:28,266 Improvvisare, improvvisare, improvise! 2134 02:03:35,450 --> 02:03:36,450 What are you gonna do? 2135 02:03:37,785 --> 02:03:39,776 [Speaks Italian] 2136 02:03:39,996 --> 02:03:41,736 He must live. 2137 02:03:45,293 --> 02:03:47,158 Open his shirt. 2138 02:03:52,800 --> 02:03:53,880 You'll kill him. 2139 02:03:54,552 --> 02:03:55,712 Get back. 2140 02:03:58,848 --> 02:04:00,884 Oh, uh, don't touch him. 2141 02:04:01,100 --> 02:04:02,100 Stand back. 2142 02:04:47,480 --> 02:04:50,688 Where am 1? Heaven? 2143 02:04:50,900 --> 02:04:52,356 Stockholm. 2144 02:04:53,569 --> 02:04:55,400 Ah. Heaven. 2145 02:05:00,076 --> 02:05:02,192 We did it, Dr. Garrett. 2146 02:05:02,745 --> 02:05:04,781 We did it! 2147 02:05:04,998 --> 02:05:06,534 You did it. 2148 02:05:09,669 --> 02:05:10,374 Ohh. 2149 02:05:10,586 --> 02:05:11,746 Wait a minute. Wait a minute. 2150 02:05:11,879 --> 02:05:12,879 No, please. 2151 02:05:12,922 --> 02:05:14,753 Please. We're late for concert hall. 2152 02:05:14,966 --> 02:05:15,580 Oh. Don't be foolish. 2153 02:05:15,800 --> 02:05:17,720 No. Getting out of bed now would be a grave risk. 2154 02:05:17,885 --> 02:05:21,628 But now at the greatest moment of my life. 2155 02:05:21,848 --> 02:05:25,215 Oh. My dear stratman, if I were you, 2156 02:05:25,435 --> 02:05:26,971 I would stay put, huh? 2157 02:05:27,186 --> 02:05:28,892 Yes, but you're not me. 2158 02:05:29,439 --> 02:05:32,852 I'm going. Nothing will stop me. 2159 02:05:33,067 --> 02:05:35,433 Nothing. Please. I feel fine. 2160 02:05:35,653 --> 02:05:36,358 All right. All right. 2161 02:05:36,571 --> 02:05:37,310 I feel all right. 2162 02:05:37,530 --> 02:05:39,066 Just rest a moment. 2163 02:05:40,450 --> 02:05:41,815 Shall we tell them that you're... 2164 02:05:42,035 --> 02:05:44,151 No, no, no. Don't tell anybody about anything, 2165 02:05:44,370 --> 02:05:46,361 regardless of what happens later, all right? 2166 02:05:46,664 --> 02:05:47,664 All right. 2167 02:05:55,131 --> 02:05:58,339 [Fanfare playing] 2168 02:06:05,224 --> 02:06:07,340 [Orchestra playing] 2169 02:06:07,560 --> 02:06:08,891 Jacobsson: Everybody, hear me. 2170 02:06:09,103 --> 02:06:11,139 Get ready. The king is entering. 2171 02:06:11,731 --> 02:06:12,731 Mr. Craig? 2172 02:06:12,857 --> 02:06:14,267 How do you feel? 2173 02:06:14,484 --> 02:06:15,769 I feel well, Dr. farellil. 2174 02:06:15,985 --> 02:06:17,350 How do you feel? 2175 02:06:19,238 --> 02:06:22,230 Jacobsson: Mr. Craig? Where is Mr. Craig? 2176 02:06:23,618 --> 02:06:26,155 He is not here. What is going to happen? 2177 02:06:44,972 --> 02:06:48,385 [Playing fanfare] 2178 02:06:53,981 --> 02:06:56,267 [Orchestra playing] 2179 02:07:24,720 --> 02:07:27,211 [Speaking Swedish] 2180 02:07:29,517 --> 02:07:32,133 [Tires squealing] 2181 02:07:33,437 --> 02:07:36,304 Ohh. That I should have to wear 2182 02:07:36,524 --> 02:07:38,310 a headwaiter's uniform 2183 02:07:38,526 --> 02:07:41,768 instead of my beautiful dress suit. 2184 02:07:41,988 --> 02:07:44,024 Think of the poor headwaiter, 2185 02:07:44,240 --> 02:07:46,401 sitting around in his underwear. 2186 02:07:47,285 --> 02:07:48,400 Ja. 2187 02:08:13,978 --> 02:08:16,435 All my life I'm an ox. 2188 02:08:16,647 --> 02:08:18,512 Tonight, I feel like a dog. 2189 02:08:18,733 --> 02:08:20,849 You're doing fine. Up there. 2190 02:08:21,068 --> 02:08:24,310 Up there? Oh. I can't do it. 2191 02:08:26,073 --> 02:08:30,658 To Dr. John Garrett of the United States 2192 02:08:30,870 --> 02:08:34,579 and Dr. Carlo farelli of Italy. 2193 02:08:37,585 --> 02:08:38,825 Bravo! 2194 02:09:00,274 --> 02:09:02,060 Oh, please. Just for a minute. 2195 02:09:03,444 --> 02:09:05,105 Why don't you let me carry you, doctor? 2196 02:09:06,113 --> 02:09:07,853 Because I'm a stubborn old man 2197 02:09:08,074 --> 02:09:10,406 who wants to do this on his own two feet. 2198 02:09:13,412 --> 02:09:15,368 [Man speaking Swedish in concert hall] 2199 02:09:19,543 --> 02:09:20,874 The introduction is brief. 2200 02:09:21,087 --> 02:09:22,527 They are coming to you, Dr. stratman. 2201 02:09:22,672 --> 02:09:23,672 Ach, der liebe. 2202 02:09:23,839 --> 02:09:26,296 [Speaking Swedish] 2203 02:09:28,052 --> 02:09:29,508 For his distinguished research 2204 02:09:29,720 --> 02:09:33,338 in the field of photochemical solar energy conversion 2205 02:09:33,683 --> 02:09:36,390 and for his discovery of hitherto undreamt of methods 2206 02:09:36,602 --> 02:09:37,842 of employing solar energy 2207 02:09:38,062 --> 02:09:40,724 to synthesize new rocket propellants, 2208 02:09:40,940 --> 02:09:44,853 the nobel prize in physics to Dr. Max stratman of the United States. 2209 02:09:45,069 --> 02:09:47,151 [Applause] 2210 02:10:18,853 --> 02:10:19,592 I want to talk to you. 2211 02:10:19,812 --> 02:10:20,812 Let go of me! 2212 02:10:20,938 --> 02:10:22,178 It's about your daughter Emily. 2213 02:10:22,273 --> 02:10:24,184 I have no daughter! 2214 02:10:24,400 --> 02:10:25,640 I know you're Walter stratman. 2215 02:10:25,860 --> 02:10:27,976 I know the whole story. 2216 02:10:28,404 --> 02:10:29,404 Craig: Stratman! 2217 02:10:33,284 --> 02:10:35,070 She did it for you. Do something for her. 2218 02:10:35,286 --> 02:10:37,151 Free her. Tell her she's got no obligation. 2219 02:10:37,371 --> 02:10:38,371 Look out! 2220 02:10:40,333 --> 02:10:42,369 Unh... Max stratman. 2221 02:10:42,585 --> 02:10:43,620 Ach. You fool. 2222 02:10:52,011 --> 02:10:53,217 Take care of him. 2223 02:11:00,227 --> 02:11:03,560 A good performer knows... 2224 02:11:04,148 --> 02:11:07,766 When to leave the stage, ja, liebchen? 2225 02:11:09,862 --> 02:11:15,448 And so farewell to Max 2226 02:11:15,785 --> 02:11:20,905 and farewell to Walter stratman 2227 02:11:21,123 --> 02:11:23,614 and good-bye to the makeup magic 2228 02:11:23,834 --> 02:11:27,622 of Oscar lindbloom, 2229 02:11:27,838 --> 02:11:29,499 who could not hold his tongue. 2230 02:11:29,882 --> 02:11:30,882 But my father. 2231 02:11:31,092 --> 02:11:35,461 We had to deceive you into believing he was alive 2232 02:11:36,389 --> 02:11:37,674 in order to get your help. 2233 02:11:37,890 --> 02:11:38,890 Who are you? 2234 02:11:38,933 --> 02:11:44,394 I'm just an actor who specializes in political roles. 2235 02:11:44,605 --> 02:11:48,314 Your friend Mr. Craig has rewritten 2236 02:11:48,526 --> 02:11:52,610 my ending... badly. 2237 02:12:40,244 --> 02:12:41,324 [Gunshot] 2238 02:12:45,416 --> 02:12:48,579 Aah! 2239 02:12:50,504 --> 02:12:53,587 For his writings in support of humanitarian ideas, 2240 02:12:53,799 --> 02:12:55,710 for his restless curiosity, 2241 02:12:55,926 --> 02:12:57,882 his unending search for the truth, 2242 02:12:58,095 --> 02:12:59,926 his unconquerable spirit, 2243 02:13:00,431 --> 02:13:02,387 and his adventurous imagination 2244 02:13:02,600 --> 02:13:05,387 that seems to recognize no boundaries, 2245 02:13:05,603 --> 02:13:07,389 the nobel prize of literature 2246 02:13:07,605 --> 02:13:11,439 to Mr. Andrew Craig of the United States. 2247 02:13:46,936 --> 02:13:48,472 I owe him so many explanations 2248 02:13:48,687 --> 02:13:50,268 I won't know where to begin. 2249 02:13:50,814 --> 02:13:53,055 From London by mail. 2250 02:14:39,113 --> 02:14:42,230 [Thinking] Why do I always worry each year 2251 02:14:42,449 --> 02:14:44,906 that something is going to go wrong? 2252 02:14:45,119 --> 02:14:47,030 It never does. 150020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.