Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,708 --> 00:00:10,250
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:01:36,583 --> 00:01:37,542
«БУДУЩЕЕ: КЛАРА БОУ»
3
00:01:37,625 --> 00:01:38,917
ЖУРНАЛ «КИНО»
4
00:02:05,833 --> 00:02:10,417
ФЕРМА ПРИ ТЮРЬМЕ ИСТХЭМ
ТЕХАС, 1934 ГОД
5
00:02:28,042 --> 00:02:30,833
- Джо, как у «Редс» дела в этом году?
- Хреново.
6
00:02:31,375 --> 00:02:32,917
«Янки» опять наняли Рута.
7
00:02:33,542 --> 00:02:35,333
За 35 000 долларов. Прикинь?
8
00:02:35,417 --> 00:02:38,083
Такие бабки
и за десять жизней не заработаешь.
9
00:02:38,417 --> 00:02:40,625
- Мне бы до старости хватило.
- Ну да.
10
00:03:16,875 --> 00:03:17,750
Гамильтон!
11
00:03:17,958 --> 00:03:20,042
Где тебя носит? Тащи сюда задницу!
12
00:03:22,083 --> 00:03:25,542
- Гамильтон снова от группы отбился.
- Я верну его. Рэй, пошли!
13
00:03:28,542 --> 00:03:29,375
Брось ружье.
14
00:03:31,000 --> 00:03:31,917
Брось.
15
00:03:36,833 --> 00:03:37,667
Джо.
16
00:04:18,208 --> 00:04:19,083
Стой!
17
00:04:25,458 --> 00:04:26,292
Стоять!
18
00:04:27,000 --> 00:04:28,250
Стой!
19
00:04:46,292 --> 00:04:48,875
- Что вы думаете про побег?
- Доброе утро.
20
00:04:48,958 --> 00:04:52,625
Из вашей тюрьмы еще никто не сбегал,
а Бонни и Клайд проникли?
21
00:04:52,833 --> 00:04:54,500
Вы их уже пару лет ловите.
22
00:04:54,583 --> 00:04:55,792
Не бойтесь, поймаем.
23
00:04:55,875 --> 00:04:57,625
Обязательно поймаем.
24
00:04:57,708 --> 00:05:01,667
Люди считают Паркер и Бэрроу героями,
Робин Гудами называют.
25
00:05:01,750 --> 00:05:03,125
Для вас они Робин Гуды?
26
00:05:05,417 --> 00:05:09,292
Пустил бы Робин Гуд пулю в лоб
работнику заправки
27
00:05:09,500 --> 00:05:11,583
ради четырех баксов и бака бензина?
28
00:05:12,750 --> 00:05:15,167
Мы поймаем Клайда Бэрроу
и его подружку.
29
00:05:15,667 --> 00:05:17,750
Так и пишите. И подчеркните дважды.
30
00:05:22,958 --> 00:05:23,917
Еще один вопрос!
31
00:05:40,125 --> 00:05:43,042
Отвратительный день.
Лучше бы он не начинался.
32
00:05:43,458 --> 00:05:45,667
«КЛАЙД БЭРРОУ
ВЫВЕЛ ПЯТЕРЫХ ИЗ ТЮРЬМЫ»
33
00:05:45,750 --> 00:05:46,708
Как ему удалось?
34
00:05:46,792 --> 00:05:48,375
Клайд сидел там пять лет.
35
00:05:48,750 --> 00:05:49,708
Он знал систему.
36
00:05:49,792 --> 00:05:52,292
Спрятал оружие и провернул операцию.
37
00:05:52,375 --> 00:05:53,375
Что предпринято?
38
00:05:53,458 --> 00:05:54,833
Гувер и ФБР занялись...
39
00:05:54,917 --> 00:05:56,833
Я про вас говорю.
40
00:05:56,958 --> 00:05:58,583
Сыщики в Далласе, патруль.
41
00:05:58,667 --> 00:05:59,500
Мои агенты.
42
00:05:59,583 --> 00:06:02,458
Они уже полгода работают,
и где результаты?
43
00:06:02,542 --> 00:06:04,375
Между прочим, это ваша тюрьма.
44
00:06:05,375 --> 00:06:06,375
Да, моя.
45
00:06:07,417 --> 00:06:08,542
И мой охранник ранен.
46
00:06:08,625 --> 00:06:12,042
А второй умер у меня на руках,
извиняясь за то, что подвел.
47
00:06:15,333 --> 00:06:17,042
Разрешите внести предложение.
48
00:06:18,000 --> 00:06:18,833
Хорошо.
49
00:06:19,417 --> 00:06:20,250
Говорите.
50
00:06:21,458 --> 00:06:25,750
Раньше мы брали пару стрелков
и давали им сделать свою работу.
51
00:06:26,375 --> 00:06:27,583
Техасские рейнджеры.
52
00:06:27,833 --> 00:06:28,667
Те времена...
53
00:06:29,667 --> 00:06:30,667
...давно прошли.
54
00:06:30,875 --> 00:06:32,958
На дворе 1934 год, Ли.
55
00:06:33,083 --> 00:06:35,500
Хотите послать ковбоев
за Бонни и Клайдом?
56
00:06:35,875 --> 00:06:36,875
И это ваш козырь?
57
00:06:37,083 --> 00:06:38,042
Фрэнк Хеймер.
58
00:06:39,125 --> 00:06:40,125
Вот мой козырь.
59
00:06:42,458 --> 00:06:44,875
Вы бы еще Уайетта Эрпа вспомнили.
60
00:06:44,958 --> 00:06:46,042
Или Дикого Билла.
61
00:06:46,125 --> 00:06:48,667
Сенат упразднил институт рейнджеров.
62
00:06:48,750 --> 00:06:50,583
И вы этому рады?
63
00:06:50,667 --> 00:06:53,167
Еще как рада!
Они никого не слушались.
64
00:06:53,583 --> 00:06:55,250
А спрос за кровь был с меня.
65
00:06:55,333 --> 00:06:57,417
Впрочем, как и теперь.
66
00:07:00,250 --> 00:07:01,375
Госпожа губернатор.
67
00:07:01,917 --> 00:07:04,375
Бонни и Клайд
уже два года бесчинствуют.
68
00:07:04,958 --> 00:07:08,083
И этих хладнокровных убийц
обожают больше, чем звезд.
69
00:07:09,167 --> 00:07:10,375
Пора это остановить.
70
00:07:22,917 --> 00:07:23,792
Ладно.
71
00:07:25,708 --> 00:07:26,583
Где он?
72
00:08:13,292 --> 00:08:16,292
Не похоже на дом крутого стрелка
с Дикого Запада.
73
00:08:16,542 --> 00:08:19,625
Такие стрелки
обычно переселяются в сосновые ящики,
74
00:08:19,750 --> 00:08:21,542
но Хеймер удачно женился
75
00:08:21,625 --> 00:08:25,000
и нашел теплое местечко
в охране нефтяной компании.
76
00:08:29,500 --> 00:08:31,500
Тогда он вряд ли ищет работу.
77
00:08:33,125 --> 00:08:34,625
Да, Лютер. Вряд ли.
78
00:08:41,958 --> 00:08:44,042
- Что за чёрт?
- Пятачок!
79
00:08:44,125 --> 00:08:45,500
Нет!
80
00:08:47,625 --> 00:08:48,583
Он не кусается.
81
00:08:48,917 --> 00:08:49,750
Фрэнк?
82
00:08:50,833 --> 00:08:51,667
Ли?
83
00:08:51,875 --> 00:08:54,833
- Вместо сторожевого пса завел?
- Мне его подарили.
84
00:08:55,125 --> 00:08:57,708
Мясо у него слишком жесткое.
И он не убегает.
85
00:08:57,917 --> 00:09:01,167
Глэди его ненавидит, но...
он мой друг, а не ее.
86
00:09:01,458 --> 00:09:03,250
Ладно. Иди домой.
87
00:09:06,000 --> 00:09:07,875
Кстати, как Голт поживает?
88
00:09:09,375 --> 00:09:10,208
Почему «кстати»?
89
00:09:11,458 --> 00:09:13,167
- Ну, вы же друзья.
- Не знаю.
90
00:09:13,333 --> 00:09:14,583
Даже не знаю, где он.
91
00:09:14,792 --> 00:09:15,625
В Лаббоке.
92
00:09:16,250 --> 00:09:17,458
Мэнни в Лаббоке.
93
00:09:18,417 --> 00:09:19,417
Зачем ты приехал?
94
00:09:20,250 --> 00:09:22,833
Слышал про побег
из тюрьмы в Ханствилле?
95
00:09:22,917 --> 00:09:25,875
Ма Фергюсон прощает
по сотне преступников в месяц.
96
00:09:26,583 --> 00:09:28,625
Лучше бы они послали ей чек,
97
00:09:28,708 --> 00:09:30,333
и она бы сама их отпустила.
98
00:09:30,958 --> 00:09:32,500
Это дело рук банды Бэрроу.
99
00:09:33,542 --> 00:09:34,458
Бонни и Клайд.
100
00:09:34,833 --> 00:09:36,375
Никто их поймать не может.
101
00:09:37,167 --> 00:09:38,583
Тысяча людей их ищет.
102
00:09:38,792 --> 00:09:40,000
Видать, шибко умные.
103
00:09:41,042 --> 00:09:42,875
Шесть полицейских уже уложили.
104
00:09:42,958 --> 00:09:44,000
А я тут при чём?
105
00:09:46,333 --> 00:09:47,458
Ты бы их взял.
106
00:09:49,208 --> 00:09:50,042
Не вздумай...
107
00:09:51,333 --> 00:09:53,875
...даже упоминать об этом
при губернаторше.
108
00:09:54,417 --> 00:09:55,625
А то тебя засмеют.
109
00:09:55,708 --> 00:09:57,958
Уже засмеяли. Но она согласилась.
110
00:09:59,708 --> 00:10:01,542
Согласилась вернуть рейнджеров?
111
00:10:01,625 --> 00:10:02,583
Нет. И не думай.
112
00:10:03,750 --> 00:10:04,958
Тогда кем я буду?
113
00:10:05,542 --> 00:10:06,917
Специальным патрульным.
114
00:10:07,000 --> 00:10:08,375
Специальным патрульным?
115
00:10:10,208 --> 00:10:11,333
Дорожником, значит?
116
00:10:13,083 --> 00:10:16,250
А зарплата сейчас какая?
Сто пятьдесят в месяц?
117
00:10:16,708 --> 00:10:17,542
Сто тридцать.
118
00:10:17,917 --> 00:10:19,625
Но значок — это не главное.
119
00:10:19,708 --> 00:10:21,333
Просто прижми их.
120
00:10:21,750 --> 00:10:23,375
Вы с Мэнни бы справились.
121
00:10:25,375 --> 00:10:27,708
- Шесть человек уложил, говоришь?
- Ага.
122
00:10:29,917 --> 00:10:31,792
Тогда придется его пристрелить.
123
00:10:31,875 --> 00:10:35,625
Губернатор дает тебе все полномочия,
лишь бы был результат.
124
00:10:35,875 --> 00:10:37,250
Мне очень жаль, но я...
125
00:10:38,125 --> 00:10:39,083
...дал обещание.
126
00:10:43,375 --> 00:10:45,375
Неужто к нам Ли Симмонс пожаловал?
127
00:10:45,458 --> 00:10:47,458
Живем в одном городе и не видимся.
128
00:10:47,958 --> 00:10:48,875
Привет, Глэдис.
129
00:10:49,542 --> 00:10:51,250
Цветешь, как всегда.
130
00:10:54,125 --> 00:10:55,250
Армию кормите?
131
00:10:55,583 --> 00:10:57,292
- Ага.
- Собрание женсовета.
132
00:10:59,833 --> 00:11:01,542
Как тебе мой новый «Форд»?
133
00:11:02,375 --> 00:11:04,042
Нравятся мои 85 лошадок?
134
00:11:04,250 --> 00:11:05,792
Еще как нравятся.
135
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Какими судьбами?
136
00:11:07,083 --> 00:11:08,667
Просто зашел проведать.
137
00:11:10,333 --> 00:11:13,292
Губернаторша мне предлагает
130 долларов в месяц.
138
00:11:13,625 --> 00:11:14,458
За что?
139
00:11:16,167 --> 00:11:17,708
За головы Бонни и Клайда.
140
00:11:23,875 --> 00:11:24,875
Думаю, мне пора.
141
00:11:24,958 --> 00:11:25,958
Я тоже так думаю.
142
00:11:45,417 --> 00:11:46,625
Ну, что скажешь?
143
00:11:47,667 --> 00:11:48,917
Пора перекрасить кухню.
144
00:11:53,500 --> 00:11:55,542
- Так ты об этом думаешь?
- Угу.
145
00:11:56,042 --> 00:11:57,167
Может, в желтый?
146
00:13:01,833 --> 00:13:02,875
Господи!
147
00:13:06,750 --> 00:13:08,042
Как тебе глазунья?
148
00:13:08,583 --> 00:13:09,583
Не маловата?
149
00:13:09,833 --> 00:13:10,917
Нет, не маловата.
150
00:13:11,042 --> 00:13:12,167
Это куриное яйцо.
151
00:13:12,542 --> 00:13:13,833
Но если оно маловато,
152
00:13:13,917 --> 00:13:16,250
то я поймаю петухаи выжму яйцо из него.
153
00:13:17,833 --> 00:13:20,542
Мы прерываем трансляциюдля экстренной новости.
154
00:13:20,625 --> 00:13:22,292
Говорила же, будет торнадо.
155
00:13:22,375 --> 00:13:25,208
Полиция Ридс-Спринг, штат Миссури,сообщает о перестрелке
156
00:13:25,292 --> 00:13:28,375
между бандой Бонни и Клайдаи полицейскими.
157
00:13:28,875 --> 00:13:32,792
Преступники разрядили сотни патроновв небольшой полицейский отряд.
158
00:13:32,875 --> 00:13:34,875
Количество жертв не установлено.
159
00:13:35,333 --> 00:13:37,792
И мы возобновляем трансляцию.
160
00:14:16,333 --> 00:14:17,875
Работаете на Салазара?
161
00:14:17,958 --> 00:14:20,708
Да, сэр. Чиним забор да сорняки полем.
162
00:14:23,292 --> 00:14:24,458
Я вас где-то видел.
163
00:14:26,167 --> 00:14:28,250
Он прислал меня дать вам передышку.
164
00:14:32,000 --> 00:14:32,833
Идите сюда.
165
00:14:43,750 --> 00:14:45,667
- У кого рука покрепче?
- У меня.
166
00:14:46,375 --> 00:14:49,542
Вытаскивай бутылки из сумки
и кидай их повыше.
167
00:14:49,708 --> 00:14:50,792
Так вот...
168
00:14:51,292 --> 00:14:53,000
...если я попаду в бутылку...
169
00:14:54,083 --> 00:14:55,417
...ты получишь пятак.
170
00:14:58,125 --> 00:14:59,000
Бросай.
171
00:15:06,750 --> 00:15:07,583
Кидай вторую.
172
00:15:25,375 --> 00:15:26,583
Жалкое зрелище.
173
00:15:30,583 --> 00:15:31,792
Кажется, я постарел.
174
00:15:44,125 --> 00:15:44,958
Ладно.
175
00:15:51,250 --> 00:15:52,208
Бросай.
176
00:15:55,542 --> 00:15:56,542
Откололи кусочек.
177
00:15:58,958 --> 00:15:59,917
Да, отколол.
178
00:16:01,250 --> 00:16:02,375
Но только кусочек.
179
00:16:06,500 --> 00:16:07,333
Вот.
180
00:16:07,917 --> 00:16:08,750
Разбирайте.
181
00:16:12,708 --> 00:16:14,083
Это вам за молчание.
182
00:16:15,917 --> 00:16:16,917
Понял.
183
00:16:17,625 --> 00:16:19,000
Не принесете мне сумку?
184
00:16:20,833 --> 00:16:21,667
Эй, мистер!
185
00:16:23,042 --> 00:16:24,583
Вы и впрямь Фрэнк Хеймер?
186
00:16:28,917 --> 00:16:29,750
Да.
187
00:16:30,042 --> 00:16:31,958
А теперь возвращайтесь к работе.
188
00:16:32,208 --> 00:16:33,042
Иди.
189
00:16:34,958 --> 00:16:36,875
Он так посмотрел!
190
00:16:39,875 --> 00:16:41,208
Глэдис — просто душка,
191
00:16:41,500 --> 00:16:43,250
а капитан Хеймер — бирюк.
192
00:16:45,375 --> 00:16:47,042
Миссис Хеймер, вам помочь?
193
00:16:47,125 --> 00:16:49,042
Не подпускайте Лианну к выпивке.
194
00:16:56,125 --> 00:16:57,042
Столько народу!
195
00:16:59,833 --> 00:17:00,667
А где Пятачок?
196
00:17:01,333 --> 00:17:02,833
Заперла его в комнате.
197
00:17:05,542 --> 00:17:07,583
Может, с собой его заберешь?
198
00:17:13,250 --> 00:17:15,458
Не притворяйся, что не прятал газету.
199
00:17:17,667 --> 00:17:19,417
«ВЕСТНИК ОСТИНА»
«ГРАД В 1 000 ПУЛЬ»
200
00:17:22,250 --> 00:17:24,042
На моём новом «Форде» поедешь?
201
00:17:27,750 --> 00:17:29,875
Я бы сказала, что ты слишком стар.
202
00:17:30,917 --> 00:17:32,125
Или что это не твое дело.
203
00:17:33,667 --> 00:17:35,708
Или что ты давно не стрелял.
204
00:17:38,167 --> 00:17:40,375
Но что это даст? Потому и молчу.
205
00:17:40,750 --> 00:17:43,750
И я благодарен тебе за это.
206
00:17:47,667 --> 00:17:48,708
Прости, Глэди.
207
00:17:51,708 --> 00:17:52,542
За что?
208
00:17:53,958 --> 00:17:55,583
Я знала, за кого иду замуж.
209
00:18:01,125 --> 00:18:03,708
Я положила тебе бутерброды
в ящик со льдом.
210
00:18:09,042 --> 00:18:09,917
Спасибо.
211
00:18:38,417 --> 00:18:39,333
Забыла сказать.
212
00:18:41,292 --> 00:18:42,917
Следи за уровнем масла.
213
00:18:43,833 --> 00:18:44,708
Слушаюсь, мэм.
214
00:18:51,625 --> 00:18:53,083
Эта парочка пугает меня.
215
00:18:59,750 --> 00:19:00,583
Не успокоишь?
216
00:19:06,083 --> 00:19:06,917
Я вернусь.
217
00:19:40,333 --> 00:19:41,500
Не мог сам зайти?
218
00:19:44,125 --> 00:19:46,167
Не хочу светиться.
219
00:19:47,958 --> 00:19:49,000
Вот бумаги.
220
00:19:49,458 --> 00:19:51,583
А это твое разрешение.
221
00:19:52,000 --> 00:19:55,208
Технически твои полномочия
заканчиваютя на границе штата.
222
00:19:55,958 --> 00:19:56,792
Технически?
223
00:19:59,250 --> 00:20:00,958
- Это и есть мой значок?
- Да.
224
00:20:02,333 --> 00:20:03,792
Держи меня в курсе.
225
00:20:05,000 --> 00:20:07,667
- Позвонишь по пути?
- Позвоню, когда надо.
226
00:20:13,208 --> 00:20:14,458
Куда сначала поедешь?
227
00:20:14,750 --> 00:20:16,917
В Тексаркану, Эль-Пасо, Даллас?
228
00:20:17,708 --> 00:20:18,542
Или в Лаббок?
229
00:21:17,625 --> 00:21:21,458
СЛАВА БОННИ И КЛАЙДУ!
230
00:21:33,125 --> 00:21:34,583
ЭД КРАУЛДЕР
ИСТХЭМ, ТЕХАС
231
00:21:49,667 --> 00:21:52,292
УЭС ХАРРИМАН
КОНСТЕБЛЬ ОКРУГА НЬЮТОН, МИССУРИ
232
00:21:53,292 --> 00:21:54,375
МАРШАЛЛ ХАМФРИ
АРКАНЗАС
233
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
МАЛКОЛЬМ ДЭВИС
ПОМОЩНИК ШЕРИФА
234
00:22:24,875 --> 00:22:26,250
Дедуля, проснись.
235
00:22:28,833 --> 00:22:29,667
Проснулся.
236
00:22:30,417 --> 00:22:34,083
Мама говорит, что надо завтракать,
даже если работы нет.
237
00:22:36,083 --> 00:22:36,917
Да.
238
00:22:37,000 --> 00:22:38,125
Ты прав.
239
00:22:45,917 --> 00:22:48,333
Я поеду с Дэном узнать про работу.
240
00:22:48,583 --> 00:22:51,375
Проследишь, чтобы Нэйт
вовремя пошел в школу?
241
00:22:53,708 --> 00:22:56,333
На СТО хотят добавить место для машины.
242
00:22:57,833 --> 00:23:00,167
Пит просил позвонить через пару недель.
243
00:23:00,458 --> 00:23:01,583
Папа, мы справимся.
244
00:23:02,250 --> 00:23:03,083
Не волнуйся.
245
00:23:04,000 --> 00:23:06,708
Спасибо, конечно.
Но я тоже хочу внести вклад.
246
00:23:07,625 --> 00:23:08,667
Иду!
247
00:23:32,875 --> 00:23:33,917
Спасибо, дедуля.
248
00:23:35,792 --> 00:23:37,583
Какая вкусная булочка!
249
00:23:42,333 --> 00:23:49,333
ПРОДАЕТСЯ ДОМ
СОБСТВЕННОСТЬ БАНКА
250
00:23:55,083 --> 00:23:58,708
«ФОРД»
251
00:24:08,208 --> 00:24:10,958
Ты же машины умеешь чинить.
А папину починишь?
252
00:24:12,542 --> 00:24:14,292
Он меня к ней не подпускает.
253
00:24:15,458 --> 00:24:17,417
Но ты же был знаменитым?
254
00:24:21,125 --> 00:24:22,125
Кто тебе сказал?
255
00:24:22,625 --> 00:24:23,458
Тимми Хесс.
256
00:24:23,708 --> 00:24:25,667
Он говорит, ты убил много уродов.
257
00:24:26,625 --> 00:24:28,958
А что еще тебе Тимми сказал?
258
00:24:29,167 --> 00:24:31,708
Что ты можешь попасть за это в ад.
И всё.
259
00:24:36,917 --> 00:24:37,750
Иди.
260
00:25:29,417 --> 00:25:30,250
Доброе утро.
261
00:25:31,917 --> 00:25:32,917
Чем могу служить?
262
00:25:36,292 --> 00:25:38,708
Покажите тот пистолет-пулемет Томпсона.
263
00:25:45,750 --> 00:25:47,583
И автовинтовку «Кольт Монитор».
264
00:25:47,667 --> 00:25:49,875
Верхнюю. С заказной рукояткой.
265
00:25:50,083 --> 00:25:50,917
Картер.
266
00:25:56,542 --> 00:25:58,167
И пистолет-автомат «Кольт».
267
00:25:59,125 --> 00:26:01,250
И висящий за ним револьвер М1917.
268
00:26:03,875 --> 00:26:06,417
И ручной пулемет «Браунинг»,
калибр 30-06.
269
00:26:08,625 --> 00:26:11,583
И «Спрингфилд» 30-го калибра
за стеклом сверху.
270
00:26:13,000 --> 00:26:15,458
И «Ремингтон» 11-й модели
справа от вас.
271
00:26:15,542 --> 00:26:17,458
На 28 или 20 дюймов?
272
00:26:17,542 --> 00:26:19,042
Нет, с коротким стволом.
273
00:26:20,708 --> 00:26:22,375
- Это 12-й калибр?
- Да.
274
00:26:22,750 --> 00:26:25,125
Покажите тот старый винчестер 30-30.
275
00:26:29,375 --> 00:26:30,292
Дайте его.
276
00:26:40,750 --> 00:26:42,875
Мне нужно такое, которое не заедает.
277
00:26:42,958 --> 00:26:45,375
Вам барабаны или коробки для «Томми»?
278
00:26:45,458 --> 00:26:47,292
- Сколько в коробке?
- 20 патронов.
279
00:26:47,375 --> 00:26:48,792
Дайте дюжину.
280
00:26:48,875 --> 00:26:50,042
И два барабана.
281
00:26:51,875 --> 00:26:54,875
И полулунные обоймы для «Смита»,
если есть.
282
00:26:54,958 --> 00:26:56,958
Есть черный, а не никелированный?
283
00:26:57,042 --> 00:26:58,083
Слишком блестит.
284
00:26:58,167 --> 00:26:59,458
Думаю, есть.
285
00:27:00,333 --> 00:27:01,833
Что ж, наверное...
286
00:27:02,458 --> 00:27:03,417
...этого хватит.
287
00:27:05,208 --> 00:27:06,042
Какие берете?
288
00:27:06,125 --> 00:27:06,958
Все.
289
00:27:08,417 --> 00:27:09,750
- Все?
- Так точно.
290
00:27:10,917 --> 00:27:13,875
И еще четыре коробки свинцовых пуль
45-го калибра.
291
00:27:15,167 --> 00:27:17,375
Столько же калибра 30-06.
292
00:27:18,333 --> 00:27:19,958
И по сотне всех остальных.
293
00:27:20,208 --> 00:27:23,375
Что вы будете делать
со всем этим оружием?
294
00:27:23,917 --> 00:27:25,167
Извините за любопытство.
295
00:27:25,708 --> 00:27:27,042
Не извиняйтесь.
296
00:27:34,250 --> 00:27:36,958
ХОЛОДНОЕ И ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ
ЗАТОЧКА НОЖЕЙ
297
00:27:37,042 --> 00:27:38,667
ТОЛЬКО ДЛЯ СОВЕРШЕННОЛЕТНИХ
298
00:28:07,333 --> 00:28:08,375
Как узнал, что это я?
299
00:28:08,750 --> 00:28:11,042
Увидел костюм и машину.
300
00:28:11,125 --> 00:28:14,458
Думал, из банка, пока не увидел,
как ты хреново водишь.
301
00:28:18,833 --> 00:28:21,333
Все эти пушки
имеют какое-то отношение...
302
00:28:22,208 --> 00:28:23,917
...к тому недоумку с девицей?
303
00:28:25,250 --> 00:28:26,917
Значит, газеты не врут?
304
00:28:29,042 --> 00:28:29,875
Не врут.
305
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
Ты доехал до самого дома.
306
00:28:32,750 --> 00:28:33,917
Почему передумал?
307
00:28:35,667 --> 00:28:38,458
Не знаю.
Просто ты ходишь, как 85-летний старик.
308
00:28:40,375 --> 00:28:41,750
Ну, хоть откровенно.
309
00:28:42,583 --> 00:28:44,167
Даже чересчур.
310
00:28:45,417 --> 00:28:47,750
Мог хотя бы спросить, дать мне решить.
311
00:28:47,833 --> 00:28:50,000
А то как-то невежливо.
312
00:28:50,083 --> 00:28:52,792
Как ты сказал, я передумал.
Да и что бы...
313
00:28:53,833 --> 00:28:56,167
...сказала твоя дочь,
если бы ты сбежал?
314
00:28:57,542 --> 00:28:59,000
«Ну слава богу!»
315
00:29:00,250 --> 00:29:02,500
Просто нам придется жить, как они:
316
00:29:02,583 --> 00:29:05,750
спать в машине,
наматывать тысячи километров в неделю.
317
00:29:06,583 --> 00:29:08,125
Я и так мало сплю.
318
00:29:09,750 --> 00:29:12,792
А усну — так дохлые мексиканцы снятся.
319
00:29:14,542 --> 00:29:15,917
Лучше найду Летбеттера.
320
00:29:16,167 --> 00:29:17,000
Он мертв.
321
00:29:21,042 --> 00:29:22,833
- Тогда Катберта.
- Тоже мертв.
322
00:29:22,917 --> 00:29:26,125
Как и Альварес
и все остальные из списка.
323
00:29:26,583 --> 00:29:28,250
Ты меня обижаешь.
324
00:29:28,333 --> 00:29:30,708
Чёрт, Панчо! Я не в гробу.
325
00:29:31,458 --> 00:29:32,375
И готов ехать.
326
00:29:34,125 --> 00:29:35,000
Если ты не...
327
00:29:36,250 --> 00:29:37,625
...считаешь меня никудышным.
328
00:29:40,125 --> 00:29:41,167
Как здоровье?
329
00:29:44,208 --> 00:29:46,958
Мягко выведываешь, не бухаю ли я?
330
00:29:48,042 --> 00:29:48,958
Так ты бухаешь?
331
00:29:51,333 --> 00:29:52,167
Нет...
332
00:29:54,833 --> 00:29:56,083
...когда нет заначки.
333
00:29:57,500 --> 00:29:58,958
Могу сидеть за баранкой.
334
00:29:59,042 --> 00:29:59,875
Нет.
335
00:30:00,125 --> 00:30:00,958
Или нет.
336
00:30:06,667 --> 00:30:07,958
Чтоб тебя! Залезай.
337
00:30:10,083 --> 00:30:10,917
Только не пой.
338
00:30:13,250 --> 00:30:17,375
Я подняла налоги, чтобы протолкнутьправоохранительную реформу.
339
00:30:17,500 --> 00:30:19,792
Чего не потерпит эта администрация —
340
00:30:20,083 --> 00:30:22,708
так это ковбоев в отставке,
341
00:30:22,792 --> 00:30:25,375
которые бросят тень на реформу,
342
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
да еще и во время кризиса.
343
00:30:28,833 --> 00:30:30,167
Вы меня слышите?
344
00:30:30,500 --> 00:30:32,417
- Мы поймаем бандитов.
- Уж поймайте.
345
00:30:32,625 --> 00:30:35,042
А то пошлю вас охранять тюрьму Истхэм.
346
00:30:35,875 --> 00:30:38,833
Уберите Бэрроу, пока они его не нашли.
347
00:30:42,417 --> 00:30:43,250
А вот и она!
348
00:30:43,333 --> 00:30:44,500
Привет, дорогие!
349
00:30:44,583 --> 00:30:46,625
Очень рада вас видеть.
350
00:30:46,708 --> 00:30:48,750
Готовьте свои чековые книжки!
351
00:30:48,833 --> 00:30:50,750
...пошел к боссу за зарплатой,
352
00:30:50,833 --> 00:30:54,000
И он бросил мне девять долларов.
353
00:30:58,083 --> 00:31:00,208
Маунт Эр, Айова.
354
00:31:00,583 --> 00:31:02,375
Маунт Эр, Айова.
355
00:31:09,167 --> 00:31:10,875
Если устанешь, я могу...
356
00:31:11,750 --> 00:31:12,583
...сесть за...
357
00:31:14,292 --> 00:31:15,125
Это я так.
358
00:31:17,333 --> 00:31:19,625
Думаешь, это они...
359
00:31:20,250 --> 00:31:21,875
...ограбили арсенал?
360
00:31:24,125 --> 00:31:25,042
Скорее всего.
361
00:31:25,125 --> 00:31:26,667
Угнали машину в Иллинойсе.
362
00:31:26,750 --> 00:31:28,125
Расстреляли блокпост.
363
00:31:28,208 --> 00:31:30,542
Они три года мотают одинаковые круги:
364
00:31:30,625 --> 00:31:32,292
на север в Канзас или Айову,
365
00:31:32,375 --> 00:31:34,208
на восток в Иллинойс или Индиану,
366
00:31:34,292 --> 00:31:35,458
на юг в Арканзас.
367
00:31:36,583 --> 00:31:38,917
И снова в Техас, а потом — новый круг.
368
00:31:39,000 --> 00:31:41,583
У нас нет полномочий
севернее Ред-Ривер.
369
00:31:42,208 --> 00:31:45,500
Может, Гувер их там возьмет? Картаж.
370
00:31:46,750 --> 00:31:48,792
Картаж, штат Миссури.
371
00:31:49,375 --> 00:31:52,542
Ни одно седло не давило так задницу,
372
00:31:52,750 --> 00:31:54,500
как эти кресла.
373
00:31:54,750 --> 00:31:58,042
БОННИ И КЛАЙД
374
00:32:02,542 --> 00:32:05,292
Панчо, я никогда не стреял в девчонок.
375
00:32:08,250 --> 00:32:10,333
Пристрелим Клайда с дистанции, и...
376
00:32:11,833 --> 00:32:12,750
...она сдастся.
377
00:32:15,750 --> 00:32:17,667
Пристрелим без предупреждения?
378
00:32:17,750 --> 00:32:19,167
Он сам так делает.
379
00:32:19,250 --> 00:32:22,292
Да, но мы не такие, как он.
380
00:32:27,292 --> 00:32:28,333
Кларксдейл, Миссисипи.
381
00:32:30,750 --> 00:32:31,583
А потом куда?
382
00:32:31,667 --> 00:32:32,583
Куда и они.
383
00:32:35,042 --> 00:32:35,875
Домой.
384
00:32:39,125 --> 00:32:42,542
ДАЛЛАС, ТЕХАС
385
00:33:00,583 --> 00:33:02,083
Виадук Западного Далласа.
386
00:33:07,625 --> 00:33:09,042
Заднее крыльцо дьявола.
387
00:33:11,875 --> 00:33:14,208
А я думал, что мне хреново живется.
388
00:33:17,583 --> 00:33:18,583
Дай папку.
389
00:33:21,292 --> 00:33:22,167
Улица Бернала.
390
00:33:25,292 --> 00:33:26,917
Это дом ее матери.
391
00:33:30,042 --> 00:33:31,417
Они очень близки.
392
00:33:35,708 --> 00:33:37,792
А на углу, должно быть, дом Бэрроу.
393
00:33:38,250 --> 00:33:39,292
Улица Игл-Форд.
394
00:33:44,875 --> 00:33:48,375
Г. Б. БЭРРОУ
395
00:33:56,708 --> 00:33:58,375
Тут сказано, что их семьи
396
00:33:58,458 --> 00:33:59,958
созванивались каждый день
397
00:34:00,500 --> 00:34:01,708
до прошлой недели.
398
00:34:01,833 --> 00:34:03,333
А они откуда узнали?
399
00:34:05,375 --> 00:34:06,500
ФБР всех прослушивает.
400
00:34:06,792 --> 00:34:07,625
Чего?
401
00:34:07,708 --> 00:34:10,000
Государство может к тебе подключиться
402
00:34:10,833 --> 00:34:12,042
и записать разговор.
403
00:34:12,125 --> 00:34:13,000
Да ну?
404
00:34:15,500 --> 00:34:16,542
Вот чёрт!
405
00:34:19,708 --> 00:34:20,708
Панчо.
406
00:34:49,000 --> 00:34:50,417
А пацан что там делает?
407
00:34:55,875 --> 00:34:57,000
Эй, Панчо!
408
00:35:59,958 --> 00:36:01,375
Хватай его побыстрее.
409
00:36:30,458 --> 00:36:32,667
Вы... за кем-то гнались?
410
00:36:33,792 --> 00:36:35,792
За Джимом Торпом. А вы кто такие?
411
00:36:35,875 --> 00:36:36,750
Джон Куинн.
412
00:36:37,542 --> 00:36:38,625
Агент Фергюсон.
413
00:36:39,042 --> 00:36:41,375
А это Кендейл из ФБР.
414
00:36:41,917 --> 00:36:44,250
Мы слышали, вы на особом задании.
415
00:36:44,333 --> 00:36:45,833
Гувер шлет вам привет.
416
00:36:45,917 --> 00:36:48,667
А еще шлет наводки,
пока контакты идут на юг.
417
00:36:52,375 --> 00:36:54,292
- Что случилось?
- Спросите его.
418
00:36:56,167 --> 00:36:57,042
Ты в порядке?
419
00:36:58,208 --> 00:36:59,708
Думал, ты прикроешь меня.
420
00:37:00,417 --> 00:37:01,625
Меня бы уже убили.
421
00:37:01,708 --> 00:37:03,208
Пробежал бы еще квартал —
422
00:37:03,667 --> 00:37:04,625
оба бы сдохли.
423
00:37:04,708 --> 00:37:08,042
По нашим сведениям,
Бэрроу может прятаться в Браунсвилле.
424
00:37:08,583 --> 00:37:09,625
Известно ли вам,
425
00:37:09,708 --> 00:37:11,875
что это скоординированная операция?
426
00:37:11,958 --> 00:37:14,792
Но мы будем вам благодарны
за любой вклад.
427
00:37:16,250 --> 00:37:17,375
В Браунсвилле.
428
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Вы охотились на мустангов?
429
00:37:21,042 --> 00:37:22,042
Что?
430
00:37:22,667 --> 00:37:23,500
Господи!
431
00:37:24,292 --> 00:37:25,125
Боже!
432
00:37:25,625 --> 00:37:26,792
Они бегут далеко.
433
00:37:28,333 --> 00:37:29,417
Но всегда возвращаются.
434
00:37:29,500 --> 00:37:31,625
У нас сеть из 1 000 человек.
435
00:37:31,708 --> 00:37:33,583
Как на земле, так и в воздухе.
436
00:37:33,667 --> 00:37:36,875
Банда Бэрроу вряд ли вернется сюда
в ближайшее время.
437
00:37:36,958 --> 00:37:39,292
Ошибаетесь. Преступников и мустангов...
438
00:37:40,083 --> 00:37:41,417
...всегда тянет домой.
439
00:37:41,708 --> 00:37:43,583
Может, вам тоже пора домой?
440
00:37:44,458 --> 00:37:45,583
Это не округ Ллано.
441
00:37:45,667 --> 00:37:48,417
Жалко, когда в пенсионеров стреляют.
442
00:37:53,000 --> 00:37:55,042
Жалко, когда в любого стреляют.
443
00:37:58,333 --> 00:37:59,667
Извините, сэр.
444
00:37:59,750 --> 00:38:01,375
Детектив Куинн имел в виду,
445
00:38:01,458 --> 00:38:03,083
что Бэрроу ограбил арсенал
446
00:38:03,167 --> 00:38:04,375
и смертельно опасен.
447
00:38:08,542 --> 00:38:10,292
Двухполосная система.
448
00:38:11,875 --> 00:38:14,125
Вряд ли у вас такая была в седле.
449
00:38:14,208 --> 00:38:16,083
А в нашем деле без нее никак.
450
00:38:17,000 --> 00:38:18,667
Как в каком-нибудь Тимбукту.
451
00:38:19,792 --> 00:38:22,083
Или как в Браунсвилле.
452
00:38:23,167 --> 00:38:24,833
По вашим дурацким сведениям.
453
00:38:25,083 --> 00:38:26,250
Вас понял. Прием.
454
00:38:35,917 --> 00:38:37,250
Не самый теплый прием.
455
00:38:37,542 --> 00:38:38,375
Да.
456
00:38:40,417 --> 00:38:42,042
Пора заводить новых друзей.
457
00:38:44,000 --> 00:38:45,542
Смут Шмид к вашим услугам.
458
00:38:45,625 --> 00:38:47,542
Не представляйтесь. Я вас знаю.
459
00:38:47,625 --> 00:38:49,792
Буду счастлив пожать вам руку.
460
00:38:50,792 --> 00:38:52,458
- Как дела?
- Это Боб Алкорн.
461
00:38:52,542 --> 00:38:55,667
Помощник Тед Хинтон
у аппарата с «Колой».
462
00:38:56,625 --> 00:38:57,542
Присаживайтесь.
463
00:38:59,958 --> 00:39:00,792
Ну надо же!
464
00:39:01,333 --> 00:39:02,167
Хеймер и Голт.
465
00:39:03,208 --> 00:39:06,375
Знаете, сколько раз я рассказывал внуку
про ваши подвиги в Канделарии?
466
00:39:06,458 --> 00:39:07,833
Каждую ночь перед сном.
467
00:39:08,042 --> 00:39:10,375
Только это и просит. И так каждую ночь.
468
00:39:11,042 --> 00:39:12,292
И ему удается уснуть?
469
00:39:14,250 --> 00:39:16,375
Шериф, мы ищем Бэрроу.
470
00:39:17,417 --> 00:39:18,750
Но это большой секрет.
471
00:39:18,833 --> 00:39:20,667
Бросьте. Слухи быстро расходятся.
472
00:39:20,750 --> 00:39:23,792
Это точно.
Слышал, Клайд платит за вашу голову.
473
00:39:23,875 --> 00:39:27,667
Поэтому я держу дверь открытой
на случай, если гаденыш заявится.
474
00:39:31,625 --> 00:39:32,833
Мы уберем его.
475
00:39:34,750 --> 00:39:35,750
Но нужна ваша помощь.
476
00:39:36,250 --> 00:39:37,542
Буду рад помочь.
477
00:39:37,750 --> 00:39:39,792
Нам нужен свой человек.
478
00:39:39,875 --> 00:39:43,500
Местный, который знает обе семьи.
479
00:39:44,250 --> 00:39:45,083
И готов говорить.
480
00:39:46,083 --> 00:39:48,750
Есть один парень,
который знает их с детства.
481
00:39:48,833 --> 00:39:50,083
Он работал с Клайдом.
482
00:39:50,500 --> 00:39:52,208
И знал Бонни с детства.
483
00:39:52,875 --> 00:39:56,750
Уж он-то узнает их с первого взгляда.
484
00:39:57,125 --> 00:39:57,958
Только...
485
00:39:58,250 --> 00:40:01,000
...он тупой, как пробка.
486
00:40:01,625 --> 00:40:02,542
Но честный.
487
00:40:04,083 --> 00:40:05,333
Где его искать?
488
00:40:05,917 --> 00:40:07,125
У того аппарата.
489
00:40:10,583 --> 00:40:13,417
Не дай бог здесь родиться.
А Клайд был хулиганом.
490
00:40:13,958 --> 00:40:16,125
Мы с ним играли
в полицейского и бандита.
491
00:40:16,417 --> 00:40:18,333
Наверное, ты был полицейским.
492
00:40:19,208 --> 00:40:20,542
Всегда хотел им стать.
493
00:40:20,708 --> 00:40:22,625
Или хотя бы крутым бейсболистом.
494
00:40:23,792 --> 00:40:25,042
А Бонни?
495
00:40:26,542 --> 00:40:27,375
Ты знаешь ее?
496
00:40:27,583 --> 00:40:29,417
Она выросла на задворках.
497
00:40:29,792 --> 00:40:31,792
У цементного городка. Без отца.
498
00:40:32,083 --> 00:40:33,250
Крепкая бабенка?
499
00:40:33,417 --> 00:40:35,500
Наоборот. Маленькая, худенькая.
500
00:40:35,583 --> 00:40:37,083
Не больше 40 килограммов.
501
00:40:37,375 --> 00:40:38,583
Круглая отличница.
502
00:40:38,667 --> 00:40:42,000
- Театр, школьные олимпиады.
- Ну да.
503
00:40:42,083 --> 00:40:43,333
- Стихи писала.
- Ага.
504
00:40:43,875 --> 00:40:46,500
Красивая. Волосы — как карамелька.
505
00:40:46,583 --> 00:40:49,292
И бейсболист души в ней не чаял?
506
00:40:49,375 --> 00:40:52,333
Ее обожали все,
кого она в кафешке обслуживала.
507
00:40:52,417 --> 00:40:54,750
Как она клюнула на такого, как Бэрроу?
508
00:40:55,708 --> 00:40:57,042
Она умирала со скуки.
509
00:40:57,292 --> 00:40:59,083
А тут Клайд на крутой тачке.
510
00:40:59,167 --> 00:41:01,667
Влюбилась, а позже узнала,
что та краденая.
511
00:41:01,750 --> 00:41:03,000
Как романтично!
512
00:41:03,208 --> 00:41:07,458
Свою-то я встретил на ярмарке,
когда она доила корову.
513
00:41:08,167 --> 00:41:11,833
Вряд ли об этом поэмы будут писать.
514
00:41:15,375 --> 00:41:18,167
Они прорвались
через два ваших блокпоста.
515
00:41:19,792 --> 00:41:21,750
Не только наших, но и в Оклахоме.
516
00:41:22,542 --> 00:41:24,250
И в Канзасе, и в Нью-Мексико.
517
00:41:25,458 --> 00:41:27,792
Но вы могли с легкостью их пристрелить.
518
00:41:30,542 --> 00:41:33,208
Поговаривают, что он как Фу Манчу.
519
00:41:33,750 --> 00:41:34,625
Неприкасаемый.
520
00:41:35,875 --> 00:41:38,500
Даже журнал «Тайм»
назвал его супергероем.
521
00:41:38,917 --> 00:41:40,833
Или ты побоялся нажать на курок.
522
00:41:41,875 --> 00:41:42,708
Не понял.
523
00:41:43,750 --> 00:41:48,167
Не смог пристрелить девчонку,
которая приносила тебе пирожки
524
00:41:48,542 --> 00:41:49,750
в той кафешке.
525
00:41:50,583 --> 00:41:51,917
У тебя духа не хватит.
526
00:41:53,083 --> 00:41:54,083
А мне и не нужно.
527
00:41:54,833 --> 00:41:56,667
Мой участок в Западном Далласе.
528
00:41:56,750 --> 00:41:59,417
Вряд ли они сюда сунут нос.
529
00:41:59,500 --> 00:42:00,708
Они уже едут.
530
00:42:01,542 --> 00:42:02,583
По данным прослушки,
531
00:42:02,667 --> 00:42:05,917
миссис Паркер
тушит капусту с фасолью на Пасху.
532
00:42:06,167 --> 00:42:07,542
О чём это вы?
533
00:42:08,708 --> 00:42:11,208
Ты что, не знаешь, что такое прослушка?
534
00:42:11,667 --> 00:42:13,125
Конечно знаю!
535
00:42:13,208 --> 00:42:16,042
Но при чём тут капуста с фасолью?
536
00:42:16,125 --> 00:42:19,625
В те дни, когда мама Бонни
готовит капусту с фасолью,
537
00:42:19,708 --> 00:42:23,875
ребятки появляюется в районе Далласа,
а иногда даже стреляют.
538
00:42:23,958 --> 00:42:25,500
Капуста с фасолью — код.
539
00:42:26,292 --> 00:42:27,292
Детки едут домой.
540
00:42:30,500 --> 00:42:32,833
- Так мне с вами просто кататься?
- Нет.
541
00:42:32,917 --> 00:42:34,708
Увидимся через два дня на Пасху.
542
00:42:34,792 --> 00:42:37,542
Будь рано утром
в квартале от улицы Игл-Форд.
543
00:42:37,625 --> 00:42:39,917
Ты должен опознать Бэрроу и Паркер.
544
00:42:40,000 --> 00:42:40,833
Без проблем.
545
00:42:44,167 --> 00:42:45,333
Боятся в бабу стрелять.
546
00:42:46,792 --> 00:42:49,583
А Клайду хватает секунды,
чтобы выхватить пушку.
547
00:42:50,458 --> 00:42:51,667
И жердяй это знает.
548
00:42:56,417 --> 00:42:58,833
«Все знают, кто такой Джесси Джеймс,
549
00:42:58,917 --> 00:43:00,542
и как он уходил от погони.
550
00:43:00,625 --> 00:43:02,417
Но если у вас не угас интерес,
551
00:43:02,500 --> 00:43:04,625
читайте про Клайда и Бонни».
552
00:43:06,250 --> 00:43:09,250
Раньше, чтобы печатать стихи,
был нужен талант.
553
00:43:09,333 --> 00:43:11,958
А теперь нужна только пушка.
554
00:43:21,125 --> 00:43:22,250
Куда ты нас привез?
555
00:43:27,333 --> 00:43:29,583
У них был пикник месяца два назад...
556
00:43:30,583 --> 00:43:31,750
...где-то здесь.
557
00:43:35,167 --> 00:43:36,875
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
558
00:43:36,958 --> 00:43:38,208
У кого-то глаз-алмаз.
559
00:43:40,042 --> 00:43:42,250
Или он стрелял с одного метра.
560
00:43:53,917 --> 00:43:55,042
Смотри.
561
00:43:55,250 --> 00:43:57,333
Каждый раз в одну и ту же точку.
562
00:43:57,417 --> 00:43:58,958
Давно не стрелял?
563
00:43:59,875 --> 00:44:01,500
Знаешь, с кем мы связались?
564
00:44:01,917 --> 00:44:02,750
Или нет?
565
00:44:03,417 --> 00:44:05,458
Не лучше тех, кто нам попадался.
566
00:44:05,542 --> 00:44:07,125
Они в Джоплине постреляли.
567
00:44:08,042 --> 00:44:09,667
Выпустили более 1 000 пуль.
568
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Что это за хрень?
569
00:44:17,833 --> 00:44:19,333
Пулемет «Кольт Монитор».
570
00:44:20,458 --> 00:44:23,083
Делает 20 залпов в секунду
на километр.
571
00:44:23,625 --> 00:44:26,667
А малыш Клайд
предпочитает «Браунинг» 30-го калибра.
572
00:44:27,000 --> 00:44:29,708
Почти такой же,
но та маленькая дрянь...
573
00:44:31,292 --> 00:44:32,917
...использует магазин...
574
00:44:33,750 --> 00:44:35,000
...на 40 патронов.
575
00:44:36,792 --> 00:44:39,500
- Он не встречал старого везуна.
- Я не везун.
576
00:44:55,125 --> 00:44:56,708
А мне такую дашь?
577
00:45:39,292 --> 00:45:40,125
Всё в порядке?
578
00:46:14,250 --> 00:46:15,083
С Пасхой тебя.
579
00:46:15,167 --> 00:46:16,042
Пойду отолью.
580
00:46:18,083 --> 00:46:19,500
Неужели что-то осталось?
581
00:46:19,583 --> 00:46:21,542
Ты же за ночь раз 40 сходил.
582
00:46:21,625 --> 00:46:25,250
А Глэдис, видать, в восторге,
когда ты даешь храпака.
583
00:46:25,333 --> 00:46:26,375
Паровоз хренов.
584
00:46:26,542 --> 00:46:27,375
Быстрее давай.
585
00:46:48,208 --> 00:46:50,167
Может, зайдете? Дома теплее.
586
00:47:09,500 --> 00:47:11,417
Бэрроу и Паркер не высовывались.
587
00:47:11,500 --> 00:47:12,833
Клайда никто не засек.
588
00:47:12,917 --> 00:47:14,125
А чему удивляться?
589
00:47:14,292 --> 00:47:16,375
Думаешь, Клайд бы не заметил
590
00:47:16,458 --> 00:47:19,708
железного клоуна с ружьем
у своего дома?
591
00:47:22,125 --> 00:47:25,292
Там у Паркеров капусту с фасолью тушат.
592
00:47:25,375 --> 00:47:26,750
Вы не голодны, капитан?
593
00:47:27,125 --> 00:47:30,542
Или они прискакали на мустангах,
а потом ускакали?
594
00:47:31,125 --> 00:47:33,583
У Грейпвайна нашли
трупы двух полицейских.
595
00:47:41,208 --> 00:47:42,417
Я им не говорил.
596
00:47:47,333 --> 00:47:48,458
Лезь в машину, Тед.
597
00:47:51,833 --> 00:47:54,500
ФБР
598
00:47:54,958 --> 00:47:57,167
Сверху виднее, мистер Гувер?
599
00:47:57,917 --> 00:47:59,417
Высоко летающий трус.
600
00:48:02,375 --> 00:48:04,083
Машина здесь всё утро стояла.
601
00:48:05,792 --> 00:48:08,167
Подъехали двое полицейских...
602
00:48:24,958 --> 00:48:26,708
- Стоять!
- Успокой его, Тед.
603
00:48:37,292 --> 00:48:38,167
Что скажешь?
604
00:48:38,625 --> 00:48:40,542
Малыш не дал им выхватить пушки.
605
00:48:52,500 --> 00:48:55,042
Это тоже в лабораторию
на отпечатки пальцев.
606
00:48:55,125 --> 00:48:57,917
Смотри, куда прешь, ковбой.
Это место убийства.
607
00:48:58,000 --> 00:48:59,083
Поцелуй меня в зад.
608
00:49:02,083 --> 00:49:03,292
Вы были правы.
609
00:49:03,417 --> 00:49:05,750
Они вернулись.
Нагрянули прямо в Даллас.
610
00:49:08,125 --> 00:49:08,958
Салат.
611
00:49:37,292 --> 00:49:38,667
Осмотри чертов забор.
612
00:49:42,917 --> 00:49:44,583
- Положи!
- Ну две же оставил.
613
00:49:54,833 --> 00:49:57,667
Был третий стрелок.
Джо Палмер или Рэй Гамильтон.
614
00:49:58,167 --> 00:50:00,000
Узнаем после баллистики.
615
00:50:01,250 --> 00:50:03,583
След слишком большой
и глубокий для Джо.
616
00:50:03,667 --> 00:50:04,958
Это со стороны водителя.
617
00:50:12,792 --> 00:50:15,042
Может, Рэймонд стрелял из «Браунинга»?
618
00:50:15,583 --> 00:50:18,000
- Да, тяжелый.
- У Клайда, видимо, был...
619
00:50:18,458 --> 00:50:21,208
...дробовик-десятка,
а у нее — обрез-двадцатка.
620
00:50:27,625 --> 00:50:28,458
Видал?
621
00:50:31,958 --> 00:50:33,333
Она волочит левую ногу.
622
00:50:34,542 --> 00:50:35,375
Она хромая?
623
00:50:36,500 --> 00:50:38,708
Месяц назад Клайд слетел с моста,
624
00:50:39,000 --> 00:50:40,625
и она сожгла ногу в аварии.
625
00:50:44,125 --> 00:50:46,417
А зачем ей белый кролик?
626
00:50:47,167 --> 00:50:49,500
Наверное, подарок для мамы.
627
00:50:50,250 --> 00:50:51,167
Или Билли Мэйс.
628
00:50:51,250 --> 00:50:52,458
У нее доброе сердце.
629
00:50:52,542 --> 00:50:54,792
Сама доброта и невинность. Да, Тед?
630
00:50:54,958 --> 00:50:56,625
Худышка весом 40 кило
631
00:50:56,708 --> 00:51:00,125
с улыбкой стреляет в лицо
лежащему на земле полицейскому.
632
00:51:00,625 --> 00:51:01,792
По следам угадали?
633
00:51:01,875 --> 00:51:03,000
Видишь след от каблука?
634
00:51:04,750 --> 00:51:07,250
Он лежал на боку,
а она толкнула его ногой,
635
00:51:07,333 --> 00:51:08,708
чтобы он видел дуло.
636
00:51:08,792 --> 00:51:11,250
Твои друзья детства — нелюди.
Сюда смотри!
637
00:51:15,125 --> 00:51:16,750
Вспомни на следующем посте.
638
00:51:21,083 --> 00:51:21,917
Как ты, сынок?
639
00:51:22,417 --> 00:51:23,250
Нормально.
640
00:51:24,250 --> 00:51:25,167
Будем на связи.
641
00:52:00,917 --> 00:52:02,333
ШТАТ ОКЛАХОМА
642
00:52:03,417 --> 00:52:04,292
Ред-Ривер.
643
00:52:08,917 --> 00:52:09,750
Граница штата.
644
00:52:15,667 --> 00:52:17,000
Оклахома.
645
00:52:21,458 --> 00:52:22,458
Решил подсказать.
646
00:52:22,542 --> 00:52:23,375
Спасибо.
647
00:52:25,167 --> 00:52:26,500
Никаких полномочий.
648
00:52:29,333 --> 00:52:31,208
Где их носит, чёрт побери?
649
00:52:32,042 --> 00:52:33,167
Не знаю.
650
00:52:33,458 --> 00:52:34,292
Как не знаете?
651
00:52:35,208 --> 00:52:36,208
Это же ваши люди.
652
00:52:36,292 --> 00:52:38,000
Три дня назад были в Далласе.
653
00:52:38,083 --> 00:52:39,208
Всё, что я знаю.
654
00:52:39,583 --> 00:52:43,250
Вы обещали держать Хеймера
на коротком поводке. Или я ошибаюсь?
655
00:52:45,208 --> 00:52:48,167
Если они меня опозорят,
то кому-то не поздоровится.
656
00:52:49,167 --> 00:52:51,667
Мы понимаем друг друга,
Маршалл Ли Симмонс?
657
00:52:51,750 --> 00:52:52,583
Да, мэм.
658
00:52:53,500 --> 00:52:54,333
Хорошо.
659
00:53:01,208 --> 00:53:02,042
Я их не видел.
660
00:53:02,708 --> 00:53:03,625
Точно не видел?
661
00:53:03,708 --> 00:53:06,042
ЗАПРАВКА БАРТЛЗА
БЕНЗИН, МАСЛО И СМАЗКА
662
00:53:13,583 --> 00:53:14,458
Слушай.
663
00:53:15,250 --> 00:53:17,042
Ближайшая заправка была...
664
00:53:18,083 --> 00:53:19,750
...в 250 километрах отсюда.
665
00:53:23,208 --> 00:53:25,833
Ты не видел синий седан
с черными шинами?
666
00:53:25,917 --> 00:53:26,792
Нет.
667
00:53:26,875 --> 00:53:28,083
Два парня и девушка.
668
00:53:28,542 --> 00:53:29,500
Едут на север.
669
00:53:30,542 --> 00:53:32,250
Если вы про Бонни и Клайда...
670
00:53:33,000 --> 00:53:33,917
...то не видел.
671
00:53:34,917 --> 00:53:35,917
Если бы увидел...
672
00:53:36,667 --> 00:53:38,083
...то пожелал бы удачи.
673
00:53:39,250 --> 00:53:42,500
Они грабят только банки,
которые грабят бедняков...
674
00:53:43,042 --> 00:53:44,083
...вроде меня.
675
00:53:58,792 --> 00:53:59,625
Что теперь?
676
00:54:11,458 --> 00:54:12,292
Господи!
677
00:54:13,917 --> 00:54:16,833
Чего тебе?
Я уже всё сказал про Бонни и Клайда.
678
00:54:21,042 --> 00:54:22,208
Один полицейский...
679
00:54:22,792 --> 00:54:24,875
...погиб в луже собственной крови.
680
00:54:33,000 --> 00:54:35,500
Он потянулся в карман за патронами.
681
00:54:36,833 --> 00:54:39,042
И получил пулю в лоб на Пасху.
682
00:54:41,625 --> 00:54:43,875
Через неделю его семья пойдет по миру.
683
00:54:44,542 --> 00:54:45,375
Им тоже удачи?
684
00:54:46,500 --> 00:54:47,333
Да?
685
00:54:47,625 --> 00:54:48,583
Им тоже удачи?
686
00:54:51,000 --> 00:54:51,833
Панчо!
687
00:54:52,500 --> 00:54:53,917
Ты и впрямь всё сказал?
688
00:54:54,000 --> 00:54:54,875
Панчо!
689
00:55:06,250 --> 00:55:07,458
Они проезжали вчера.
690
00:55:08,958 --> 00:55:10,750
Спросили про лагерь мигрантов.
691
00:55:11,917 --> 00:55:13,167
Я показал на карте.
692
00:55:17,208 --> 00:55:18,042
Черные шины.
693
00:55:19,042 --> 00:55:19,875
Синий седан.
694
00:55:21,333 --> 00:55:22,875
У девушки — белый кролик.
695
00:55:30,042 --> 00:55:33,042
Просто звереешь
от нынешних цен на бензин.
696
00:56:12,125 --> 00:56:14,417
- Что?
- Ты лучше ладишь с людьми.
697
00:56:14,500 --> 00:56:16,250
Ну да. Врать умею.
698
00:56:21,292 --> 00:56:22,250
Работники нужны?
699
00:56:22,542 --> 00:56:24,250
Я сам хотел это спросить.
700
00:56:25,125 --> 00:56:26,208
Мы с партнером
701
00:56:26,292 --> 00:56:29,750
уже долго мотаемся
после банкротства в Форт-Уэрте.
702
00:56:30,000 --> 00:56:31,667
Чертов банк всё забрал.
703
00:56:31,750 --> 00:56:32,875
В Библии сказано:
704
00:56:33,208 --> 00:56:35,000
- «Банки от дьявола».
- Точно.
705
00:56:35,333 --> 00:56:37,333
Короче, моя дочь со своим парнем
706
00:56:37,417 --> 00:56:40,292
мотаются по лагерям в поисках работы.
707
00:56:40,542 --> 00:56:43,250
Ездят на новом седане «Форд».
708
00:56:43,458 --> 00:56:44,917
Они к вам не заезжали?
709
00:56:45,542 --> 00:56:47,917
Два парня и рыжая девушка.
710
00:56:48,000 --> 00:56:49,750
Махонькая такая.
711
00:56:50,917 --> 00:56:52,000
Сюда не приезжали.
712
00:56:56,417 --> 00:56:57,500
Я наберу водички?
713
00:56:57,583 --> 00:56:58,417
ЖЕВАТЕЛЬНЫЙ ТАБАК
714
00:56:58,792 --> 00:56:59,833
Набирайте.
715
00:56:59,917 --> 00:57:01,208
Удачи вам.
716
00:57:05,542 --> 00:57:06,500
Я им понравился.
717
00:57:15,917 --> 00:57:18,000
Какие куличики!
718
00:57:30,292 --> 00:57:31,792
Моя дочка была как ты.
719
00:57:32,750 --> 00:57:34,250
Но она уже выросла.
720
00:57:35,000 --> 00:57:37,208
И теперь у нее есть сынок.
721
00:57:53,333 --> 00:57:54,167
Слушай.
722
00:57:56,042 --> 00:57:57,375
Можно тебя спросить?
723
00:58:00,292 --> 00:58:02,292
Ты этих двоих здесь не видела?
724
00:58:02,583 --> 00:58:04,000
Красиво одеты.
725
00:58:04,417 --> 00:58:05,250
А?
726
00:58:06,833 --> 00:58:08,792
Это плохие ребята.
727
00:58:08,875 --> 00:58:10,125
Делают больно людям.
728
00:58:10,208 --> 00:58:12,750
Если мы их не найдем,
они навредят и другим.
729
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
Ты их не видела?
730
00:58:25,000 --> 00:58:25,833
Ну ладно.
731
00:58:39,750 --> 00:58:40,583
Ай, молодец!
732
00:58:41,458 --> 00:58:43,875
А ты выйди сам и набей им всем морды.
733
00:58:47,042 --> 00:58:48,125
Это она подарила.
734
00:59:29,292 --> 00:59:30,125
Еще не остыли?
735
00:59:34,833 --> 00:59:36,792
Тут везде окурки валяются.
736
00:59:44,917 --> 00:59:46,042
Самокрутка Durham.
737
00:59:47,542 --> 00:59:49,167
Она ведь курит Camel?
738
00:59:50,542 --> 00:59:51,375
Да.
739
00:59:52,292 --> 00:59:53,708
А Клайд — Lucky Strike.
740
00:59:55,458 --> 00:59:57,250
У них всегда третий на стрёме.
741
00:59:58,958 --> 01:00:00,583
Стоит недалеко от машины.
742
01:00:02,500 --> 01:00:03,417
Но кто это?
743
01:00:03,875 --> 01:00:05,417
Ну, трое сбежали,
744
01:00:06,083 --> 01:00:08,333
а с ними только один.
745
01:00:09,042 --> 01:00:11,917
Может, Гамильтон, как ты говорил?
746
01:00:12,292 --> 01:00:13,583
Возможно, я ошибся.
747
01:00:15,417 --> 01:00:17,917
Извини, не расслышал. Что ты сделал?
748
01:00:18,458 --> 01:00:19,625
Гамильтон — это...
749
01:00:20,667 --> 01:00:22,333
...лидер, пижон.
750
01:00:23,792 --> 01:00:25,292
А лидеры Durham не курят.
751
01:00:25,500 --> 01:00:27,208
Ты всё это вычитал в деле?
752
01:00:27,292 --> 01:00:30,458
Походишь за волком и псом —
и научишься их различать.
753
01:00:31,417 --> 01:00:33,750
Третий — сторожевой пес Клайда.
754
01:00:39,500 --> 01:00:41,000
Он, возможно, не пьет.
755
01:00:42,958 --> 01:00:43,833
Зато пьет она.
756
01:00:44,125 --> 01:00:46,583
Малышка страдает от боли.
757
01:00:47,500 --> 01:00:48,583
Опиумная настойка.
758
01:00:52,000 --> 01:00:53,333
«КИНО»
759
01:00:54,292 --> 01:00:55,458
Люблю Клару Боу.
760
01:01:26,125 --> 01:01:27,292
Они что, застряли?
761
01:01:41,208 --> 01:01:42,542
Вам помощь нужна?
762
01:02:02,625 --> 01:02:03,958
Господи, помилуй!
763
01:02:05,167 --> 01:02:06,000
Привет, малыш.
764
01:02:36,750 --> 01:02:38,708
Это уже Канзас или еще Оклахома?
765
01:02:43,333 --> 01:02:44,958
Посмотри в файле, нет ли...
766
01:02:46,042 --> 01:02:48,125
...тут родственников у беглецов.
767
01:02:58,542 --> 01:03:00,583
У тебя есть радио?
768
01:03:00,792 --> 01:03:01,875
Явно не заводское.
769
01:03:02,542 --> 01:03:03,875
Сколько отдал за него?
770
01:03:04,000 --> 01:03:05,333
Спроси у Глэди.
771
01:03:06,667 --> 01:03:08,833
Вечно суешь свой нос в чужие дела.
772
01:03:08,917 --> 01:03:10,625
С самого Лаббока донимаешь.
773
01:03:18,042 --> 01:03:20,042
Ух ты! Отличная музыка.
774
01:03:28,750 --> 01:03:30,292
Экстренное сообщение.
775
01:03:30,583 --> 01:03:33,250
Полиция не сообщила детали,но нам известно,
776
01:03:33,333 --> 01:03:36,292
что застрелены два полицейскихна безлюдной дороге
777
01:03:36,375 --> 01:03:37,875
к северу от Коммерса в Оклахоме.
778
01:03:38,167 --> 01:03:39,083
Далеко отсюда?
779
01:03:43,792 --> 01:03:45,000
В 30 километрах.
780
01:04:03,417 --> 01:04:04,875
Не нравится мне это.
781
01:04:09,583 --> 01:04:11,167
- Добрый день.
- Не добрый,
782
01:04:11,250 --> 01:04:13,167
когда находят труп полицейского.
783
01:04:15,458 --> 01:04:18,458
Нам нужно проехать. Срочно.
784
01:04:18,542 --> 01:04:20,458
Лишь ФБР может работать
в разных штатах.
785
01:04:20,542 --> 01:04:22,000
У нас есть полномочия.
786
01:04:22,083 --> 01:04:23,792
Эта бумажка здесь бесполезна.
787
01:04:24,417 --> 01:04:27,667
Если вы не из ФБР
и не из полиции Оклахомы,
788
01:04:27,750 --> 01:04:29,542
то для вас проезд запрещен.
789
01:04:30,125 --> 01:04:30,958
Разворачивайтесь.
790
01:04:52,667 --> 01:04:53,500
Проклятье.
791
01:04:57,042 --> 01:04:58,500
- Эй!
- Эй вы!
792
01:04:58,583 --> 01:05:00,208
Какого чёрта вы делаете?
793
01:05:01,042 --> 01:05:01,875
Стоять!
794
01:05:03,208 --> 01:05:04,708
Девчонке нужно лекарство.
795
01:05:06,500 --> 01:05:08,125
Какой тут город поблизости?
796
01:05:08,708 --> 01:05:10,875
Слушай, Панчо. Давай лучше я поведу.
797
01:05:13,542 --> 01:05:14,375
Какой город?
798
01:05:18,042 --> 01:05:20,667
КОФФИВИЛЛ, КАНЗАС
799
01:05:29,292 --> 01:05:30,125
Что это?
800
01:05:31,375 --> 01:05:32,542
Отчет о расходах.
801
01:05:35,542 --> 01:05:36,417
Это то...
802
01:05:38,833 --> 01:05:40,375
...сколько мы стоим.
803
01:05:42,583 --> 01:05:44,125
Сколько в тебе сидит пуль?
804
01:05:44,958 --> 01:05:45,917
Понятия не имею.
805
01:05:48,958 --> 01:05:50,000
Штук 16.
806
01:05:50,708 --> 01:05:52,458
Знаешь, тело не может...
807
01:05:53,167 --> 01:05:56,833
...само выводить пули,
как камни из почек.
808
01:05:57,000 --> 01:05:57,833
Тебе бы...
809
01:05:59,125 --> 01:06:02,625
...к врачу сходить.
810
01:06:02,708 --> 01:06:04,833
Это тебе бы к врачу сходить.
811
01:06:05,250 --> 01:06:06,833
В моём теле нет пуль.
812
01:06:07,208 --> 01:06:08,917
Потому что я тебя прикрывал.
813
01:06:15,208 --> 01:06:17,208
Клайд уже далеко уехал.
814
01:06:17,333 --> 01:06:19,167
Долго мы здесь будем торчать?
815
01:06:19,250 --> 01:06:20,875
Не знаю. Есть идея получше?
816
01:06:22,333 --> 01:06:23,708
Получше — не получше...
817
01:06:24,625 --> 01:06:25,958
...но в деле написано,
818
01:06:26,042 --> 01:06:28,750
что еще один хотел сбежать из Истхэма,
819
01:06:28,833 --> 01:06:30,833
но опоздал на такси.
820
01:06:31,208 --> 01:06:32,292
Уэйд Макнабб?
821
01:06:33,250 --> 01:06:34,292
И что?
822
01:06:34,792 --> 01:06:37,458
Будь ты на свободе,
ты бы связался с дружками?
823
01:06:38,542 --> 01:06:42,042
Макнабб сел за оружие,
а не за убийство.
824
01:06:42,125 --> 01:06:43,958
Ли мог бы дать увольнительную.
825
01:06:44,042 --> 01:06:46,250
Губернаторша должна ее подписать.
826
01:06:47,042 --> 01:06:51,000
Только вряд ли она в восторге от того,
что мы вышли за территорию.
827
01:06:51,250 --> 01:06:52,083
Это я так.
828
01:06:53,375 --> 01:06:54,417
Мэнни.
829
01:06:58,792 --> 01:06:59,875
Бонни Паркер.
830
01:07:02,375 --> 01:07:04,167
Сегодня с десяток таких видел.
831
01:07:06,208 --> 01:07:07,083
Да, это...
832
01:07:08,667 --> 01:07:09,500
...мода.
833
01:07:09,958 --> 01:07:10,875
Последний писк.
834
01:07:18,167 --> 01:07:19,000
Ты куда?
835
01:07:19,917 --> 01:07:20,833
По нужде.
836
01:07:21,583 --> 01:07:23,083
Ты же только что отлил!
837
01:09:06,750 --> 01:09:07,750
Можно фотографию?
838
01:09:08,292 --> 01:09:09,125
Бонни и Клайд!
839
01:09:17,083 --> 01:09:17,917
Бонни и Клайд!
840
01:09:21,125 --> 01:09:22,458
Это они! За углом!
841
01:09:23,458 --> 01:09:24,417
Хватай винтовку.
842
01:09:30,792 --> 01:09:33,167
Лучше я сдам назад. Поехали!
843
01:09:40,125 --> 01:09:41,167
Проклятье.
844
01:09:43,750 --> 01:09:45,667
Они подъехали сзади. Один вошел.
845
01:09:46,750 --> 01:09:49,083
Не Рэй Гамильтон, а Генри Метвин.
846
01:09:49,167 --> 01:09:52,000
- Третий беглец.
- Знаю, видел. И ты его упустил?
847
01:09:53,958 --> 01:09:55,667
Я на Клайда смотрел.
848
01:09:55,750 --> 01:09:58,375
На Клайда? То есть, просто смотрел?
849
01:09:59,667 --> 01:10:00,833
И не стрельнул?
850
01:10:02,750 --> 01:10:03,667
Почему?
851
01:10:05,208 --> 01:10:06,167
Толпа помешала.
852
01:10:06,417 --> 01:10:07,917
Тупые поклонники.
853
01:11:12,625 --> 01:11:13,833
Чёрт.
854
01:11:44,708 --> 01:11:46,083
Смотри! Вот они!
855
01:11:49,208 --> 01:11:50,542
Я их не вижу!
856
01:11:57,833 --> 01:11:58,667
Проклятье!
857
01:12:43,875 --> 01:12:44,708
Хорошо.
858
01:13:17,333 --> 01:13:19,292
Они сегодня отлично позавтракали.
859
01:13:20,958 --> 01:13:23,042
Французские гренки и кофе.
860
01:13:23,625 --> 01:13:26,875
Клайд заказал себе яйцо всмятку.
861
01:13:28,875 --> 01:13:30,792
Уютная закусочная в Амарилло.
862
01:13:31,708 --> 01:13:32,667
Амарилло?
863
01:13:33,083 --> 01:13:33,917
Да.
864
01:13:36,167 --> 01:13:37,958
Клайд за ночь проехал 650 км?
865
01:13:38,375 --> 01:13:39,417
Семьсот тридцать.
866
01:13:43,167 --> 01:13:44,708
Тебе не кажется, что мы...
867
01:13:46,500 --> 01:13:48,500
...потеряли хватку?
868
01:14:05,583 --> 01:14:07,250
БЕНЗИН, МАСЛО И СМАЗКА
869
01:14:31,375 --> 01:14:35,833
Он обошел 1 000 агентов,
чтобы доставить кролика маме.
870
01:14:41,083 --> 01:14:42,042
И что теперь?
871
01:14:42,750 --> 01:14:44,500
У меня больше нет идей.
872
01:14:52,500 --> 01:14:53,333
Панчо!
873
01:15:12,000 --> 01:15:16,583
ХОЛОДНАЯ «КОКА-КОЛА»
874
01:15:40,833 --> 01:15:43,042
КЛАЙД ФОРДУ:
«СПАСИБО ЗА КЛЕВУЮ ТАЧКУ»
875
01:15:51,167 --> 01:15:52,083
Спасибо, сэр.
876
01:15:58,792 --> 01:16:00,958
Люди думают, что вы патрульный.
877
01:16:03,208 --> 01:16:04,667
Но я знаю, кто вы такой.
878
01:16:08,667 --> 01:16:10,125
Я убийцу всегда узнаю.
879
01:16:10,208 --> 01:16:11,833
Охотно верю, мистер Бэрроу.
880
01:16:15,750 --> 01:16:17,542
Послушайте.
881
01:16:21,542 --> 01:16:23,875
Я знаю, вы хотите убить моего мальчика.
882
01:16:25,667 --> 01:16:26,625
И я вас не виню.
883
01:16:27,125 --> 01:16:29,750
Ему уже поздно ждать милосердия.
884
01:16:31,875 --> 01:16:33,125
Но я хочу что-то сказать.
885
01:16:36,583 --> 01:16:37,417
Вот.
886
01:16:39,583 --> 01:16:40,958
Он не всегда был таким.
887
01:16:42,792 --> 01:16:45,333
Он не родился с темной душой.
888
01:16:47,833 --> 01:16:49,000
Малыш Гек Финн.
889
01:16:50,375 --> 01:16:52,208
Вот как мы с Куми его называли.
890
01:16:53,792 --> 01:16:55,167
Он любил велосипеды.
891
01:16:57,500 --> 01:16:59,042
И мечтал стать музыкантом.
892
01:17:00,333 --> 01:17:04,500
Конечно, он любил приодеться,
подцепить цыпочку и всё такое, но...
893
01:17:05,667 --> 01:17:07,292
...он не был плохим.
894
01:17:07,917 --> 01:17:09,583
Он подавал большие надежды.
895
01:17:10,917 --> 01:17:13,000
Иногда узнаешь человека...
896
01:17:14,042 --> 01:17:15,250
...когда уже поздно.
897
01:17:15,333 --> 01:17:17,208
Один поворот на тропинке?
898
01:17:18,750 --> 01:17:19,667
Вы об этом?
899
01:17:20,833 --> 01:17:22,292
Он украл курицу.
900
01:17:23,542 --> 01:17:25,958
Он украл чертову курицу!
901
01:17:26,250 --> 01:17:28,667
И власти решили, что он плохой человек.
902
01:17:28,875 --> 01:17:30,292
И с того самого дня
903
01:17:30,833 --> 01:17:32,500
они ходят за ним по пятам.
904
01:17:32,583 --> 01:17:33,958
- Ходят по пятам?
- Да!
905
01:17:36,292 --> 01:17:37,375
Или присматривают?
906
01:17:37,458 --> 01:17:39,958
Для вас, копов, это одно и то же.
907
01:17:40,500 --> 01:17:41,583
Да, я коп.
908
01:17:51,750 --> 01:17:53,167
Но всё детство мечтал...
909
01:17:54,750 --> 01:17:56,292
...стать священником.
910
01:17:57,125 --> 01:17:57,958
Священником?
911
01:17:59,917 --> 01:18:01,250
Поверить не могу!
912
01:18:03,667 --> 01:18:05,458
Я копил деньги на семинарию...
913
01:18:06,750 --> 01:18:08,875
...работая у фермера в Сан-Сабе.
914
01:18:10,875 --> 01:18:13,208
Вся округа знала,
что я хороший стрелок.
915
01:18:14,333 --> 01:18:15,875
Хозяин фермы, Максуэйн,
916
01:18:16,625 --> 01:18:18,667
как-то раз позвал меня на крыльцо
917
01:18:19,208 --> 01:18:21,333
и предложил заработать 150 долларов.
918
01:18:22,125 --> 01:18:25,042
Я засмеялся и спросил:
«А кого я должен убить?»
919
01:18:28,250 --> 01:18:29,625
Он молча смотрел на меня.
920
01:18:30,833 --> 01:18:31,750
И я понял...
921
01:18:33,292 --> 01:18:34,833
...что убить нужно было...
922
01:18:35,667 --> 01:18:37,167
...не койота и не хорька.
923
01:18:40,000 --> 01:18:42,333
Он хотел убрать своего бизнес-партнера.
924
01:18:45,542 --> 01:18:46,667
Я сказал, что...
925
01:18:47,375 --> 01:18:48,667
...расскажу партнеру.
926
01:18:49,833 --> 01:18:50,875
Не очень умно.
927
01:18:51,083 --> 01:18:52,292
Мне было всего 16!
928
01:18:53,833 --> 01:18:55,042
Как я уже говорил...
929
01:18:56,042 --> 01:18:57,500
...я копил на семинарию.
930
01:18:59,417 --> 01:19:00,792
Через пару недель он...
931
01:19:01,542 --> 01:19:03,792
...попросил занести в дом продукты.
932
01:19:05,167 --> 01:19:08,042
Но не успел я войти,
как он выхватил дробовик.
933
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
И прострелил мне голову...
934
01:19:12,458 --> 01:19:13,292
...спину...
935
01:19:14,833 --> 01:19:15,667
...ногу.
936
01:19:17,542 --> 01:19:18,958
А потом он зачем-то...
937
01:19:19,042 --> 01:19:21,375
...пошел в дом, перешагнув через меня.
938
01:19:22,125 --> 01:19:23,167
Может, за дробью?
939
01:19:23,250 --> 01:19:24,333
Не знаю. Но мне...
940
01:19:25,500 --> 01:19:29,292
...удалось уползти
и спрятаться в канаве.
941
01:19:29,833 --> 01:19:32,375
Я бы там и умер,
если бы не черный рабочий.
942
01:19:33,250 --> 01:19:34,333
Он меня там нашел.
943
01:19:35,542 --> 01:19:36,583
И принес домой.
944
01:19:39,042 --> 01:19:40,625
Мать выхаживала меня всё лето.
945
01:19:42,000 --> 01:19:42,917
А осенью я...
946
01:19:43,917 --> 01:19:45,458
...уехал в семинарию.
947
01:19:47,625 --> 01:19:48,958
То есть я так сказал.
948
01:19:50,917 --> 01:19:53,958
А по пути заехал к Максуэйну.
949
01:19:54,917 --> 01:19:56,750
Я позвонил. Он открыл.
950
01:19:57,792 --> 01:20:01,167
И я пристрелил сукина сына
на том самом крыльце.
951
01:20:03,125 --> 01:20:04,458
И попрощался с мечтой.
952
01:20:08,458 --> 01:20:10,792
Как оказалось,
Максуэйна искала полиция.
953
01:20:12,458 --> 01:20:13,708
И я стал полицейским.
954
01:20:14,833 --> 01:20:16,333
Один поворот на тропинке?
955
01:20:16,417 --> 01:20:17,250
Он самый.
956
01:20:18,000 --> 01:20:18,833
Один поворот.
957
01:20:20,375 --> 01:20:21,917
Зачем вы это мне говорите?
958
01:20:25,292 --> 01:20:28,208
Вам не кажется,
что у Клайда было что-то внутри...
959
01:20:28,917 --> 01:20:31,333
...что подтолкнуло его украсть курицу?
960
01:20:34,042 --> 01:20:35,042
Может, голод?
961
01:20:38,583 --> 01:20:39,833
Мы все голодали.
962
01:20:45,083 --> 01:20:46,083
Спорить не буду.
963
01:20:48,000 --> 01:20:49,167
Он не сдастся.
964
01:20:52,333 --> 01:20:53,750
Вы же его повесите.
965
01:20:55,333 --> 01:20:57,958
Лучше уж смерть от пули в погоне.
966
01:21:00,250 --> 01:21:01,875
Возможно, он не родился...
967
01:21:02,750 --> 01:21:04,250
...с темной душой,
968
01:21:04,333 --> 01:21:06,458
но теперь она темная.
969
01:21:06,750 --> 01:21:07,958
Вы не поняли.
970
01:21:10,417 --> 01:21:11,750
Я хотел вам сказать,
971
01:21:12,250 --> 01:21:13,875
хоть мне и тяжело...
972
01:21:15,708 --> 01:21:19,208
...что я знаю: его песенка спета.
973
01:21:20,917 --> 01:21:22,542
И я вас прошу...
974
01:21:25,125 --> 01:21:26,917
...побыстрее покончить с этим.
975
01:21:28,417 --> 01:21:29,708
Ради моей семьи.
976
01:21:47,792 --> 01:21:49,125
Я позвоню Ли Симмонсу.
977
01:21:50,333 --> 01:21:52,125
Пусть выпустит Уэйда Макнабба.
978
01:21:54,125 --> 01:21:55,375
Гениальный план.
979
01:22:26,333 --> 01:22:29,375
Я не поверила Билли Мэйс,
что тебя выпускают.
980
01:22:30,250 --> 01:22:33,833
На 60 дней.
А если устроюсь и буду паинькой,
981
01:22:33,917 --> 01:22:35,000
то будет условный.
982
01:22:35,750 --> 01:22:37,958
Но сегодня я не буду паинькой, милая.
983
01:22:39,583 --> 01:22:40,667
Отличное место.
984
01:22:46,583 --> 01:22:47,542
Как дела, милая?
985
01:22:52,208 --> 01:22:54,208
Так ты и впрямь знаешь Клайда?
986
01:22:54,292 --> 01:22:56,333
Как и его брата, Бака, пока он был жив.
987
01:22:56,417 --> 01:22:57,750
Чем займемся?
988
01:22:57,958 --> 01:22:59,833
- У меня есть пара идей.
- Да?
989
01:23:03,292 --> 01:23:04,708
Хорошо на свободе, Уэйд?
990
01:23:15,000 --> 01:23:16,500
Я не знаю, как вас зовут.
991
01:23:16,708 --> 01:23:17,542
Это ни к чему.
992
01:23:18,417 --> 01:23:19,250
Усек.
993
01:23:22,250 --> 01:23:24,833
Не угостишь меня рюмкой, чувак?
994
01:23:27,417 --> 01:23:28,583
Ладно, не надо.
995
01:23:29,750 --> 01:23:31,208
Где тут клозет?
996
01:23:45,042 --> 01:23:46,375
Что я должен делать?
997
01:24:09,000 --> 01:24:09,833
Что...
998
01:24:10,500 --> 01:24:12,333
...пригнал скотину на рынок, папаша?
999
01:24:16,167 --> 01:24:17,292
Клянусь, командир.
1000
01:24:17,375 --> 01:24:19,292
Они хотят двинуть в Мексику.
1001
01:24:19,625 --> 01:24:20,583
Так говорят.
1002
01:24:21,042 --> 01:24:22,042
Усек, карасек?
1003
01:24:24,417 --> 01:24:27,750
Не строй из себя блатного
и стань посерьезнее, сынок.
1004
01:24:27,833 --> 01:24:29,667
Иначе мы с тобой не сойдемся.
1005
01:24:29,750 --> 01:24:32,750
И тогда я попрошу Ли Симмонса
вернуть тебя на ферму.
1006
01:24:33,208 --> 01:24:34,042
Есть, сэр.
1007
01:24:34,583 --> 01:24:36,167
Вот что, уважаемый.
1008
01:24:38,125 --> 01:24:40,667
Зря ты пришел сюда
доставать малыша Уэйда.
1009
01:24:40,917 --> 01:24:41,750
Понял, старик?
1010
01:24:42,125 --> 01:24:45,167
Малыш Уэйд работает с Клайдом,
1011
01:24:46,417 --> 01:24:48,917
а Клайд здесь — царь и бог.
1012
01:24:50,625 --> 01:24:52,167
Береги дорогие ботинки.
1013
01:24:58,917 --> 01:25:02,292
Не люблю легких мишеней,
но я сделаю тебе одолжение.
1014
01:25:02,375 --> 01:25:04,125
Хватает же наглости...
1015
01:25:05,250 --> 01:25:07,958
...грабить людей,
когда они облегчаются!
1016
01:25:08,417 --> 01:25:09,625
Лезьте в ту кабинку.
1017
01:25:13,792 --> 01:25:17,083
И сидите там, пока я вас не отпущу.
1018
01:25:21,458 --> 01:25:22,875
Если Клайд — царь и бог,
1019
01:25:23,125 --> 01:25:24,792
то я рейнджер, кусок дерьма.
1020
01:25:28,167 --> 01:25:30,083
Билли Мэйс пойдет стричь Бонни.
1021
01:25:30,417 --> 01:25:31,750
- Когда?
- Завтра.
1022
01:25:32,208 --> 01:25:33,042
Вечером.
1023
01:25:33,583 --> 01:25:36,083
Могут быть две девушки.
Клайд иногда носит парик.
1024
01:25:38,625 --> 01:25:40,458
Он ведь долго водил вас за нос?
1025
01:25:40,542 --> 01:25:42,083
Сынок, если ты не врешь...
1026
01:25:43,208 --> 01:25:46,042
...то тебя переведут
в хорошую и чистую тюрьму.
1027
01:25:48,167 --> 01:25:51,292
А нет — будешь таскать кирпичи на ферме
1028
01:25:52,125 --> 01:25:53,708
с выбитыми зубами.
1029
01:25:55,000 --> 01:25:56,125
Где тебя носило?
1030
01:25:57,500 --> 01:25:58,917
Мужик застрял в унитазе.
1031
01:26:16,833 --> 01:26:18,042
Ты Билли Мэйс?
1032
01:26:24,125 --> 01:26:25,292
Думаю, Билли Мэйс.
1033
01:26:57,208 --> 01:26:58,167
Эй, дедуля.
1034
01:26:59,292 --> 01:27:00,125
Догонишь?
1035
01:27:13,667 --> 01:27:15,792
Мама тебя не учила
шнурки завязывать?
1036
01:27:31,750 --> 01:27:33,542
- Еще раз увидимся?
- Нет, сэр.
1037
01:27:38,917 --> 01:27:40,167
Пошел.
1038
01:27:42,792 --> 01:27:44,750
«Пошел». Как поэтично!
1039
01:27:49,458 --> 01:27:51,583
«Еду туда, где трава зеленее.
1040
01:27:51,917 --> 01:27:53,458
Увидимся в следующий раз».
1041
01:27:59,917 --> 01:28:01,292
Макнабб их предупредил.
1042
01:28:38,958 --> 01:28:41,000
Макнабб! Открой чертову дверь!
1043
01:29:26,667 --> 01:29:27,667
Гнусные твари.
1044
01:29:57,292 --> 01:29:58,833
Парнишку из-за меня убили?
1045
01:29:59,625 --> 01:30:00,458
Нет, брат.
1046
01:30:01,375 --> 01:30:02,208
Не из-за тебя.
1047
01:30:05,917 --> 01:30:08,625
Его бы через девять месяцев освободили.
1048
01:30:11,917 --> 01:30:12,750
Парнишка...
1049
01:30:13,917 --> 01:30:14,750
...умер зазря.
1050
01:30:16,042 --> 01:30:18,208
Может быть, но он сам сделал выбор.
1051
01:30:22,583 --> 01:30:23,417
Слушай, Фрэнк.
1052
01:30:24,833 --> 01:30:28,042
Знаешь, чем мы отличаемся
друг от друга?
1053
01:30:30,083 --> 01:30:32,000
Ты всегда умел прятаться...
1054
01:30:33,000 --> 01:30:36,417
...за своими
«правильно» и «неправильно», а я...
1055
01:30:37,792 --> 01:30:39,917
...никогда не любил бремя...
1056
01:30:40,958 --> 01:30:45,292
...выбора, кому жить, а кому умирать.
1057
01:30:46,417 --> 01:30:48,000
Мы разные, Мэнни.
1058
01:30:49,792 --> 01:30:51,750
Но прятаться мы оба не можем.
1059
01:30:54,583 --> 01:30:55,750
Вместе с Макнаббом
1060
01:30:56,458 --> 01:30:57,875
на их совести 13 жизней,
1061
01:30:58,250 --> 01:30:59,583
а их называют героями.
1062
01:31:00,917 --> 01:31:02,917
- Ну и пусть называют.
- Ну уж нет!
1063
01:31:04,500 --> 01:31:05,750
Люди им преклоняются.
1064
01:31:07,208 --> 01:31:08,417
Надо это остановить.
1065
01:31:11,083 --> 01:31:12,208
Это всегда нелегко.
1066
01:31:13,042 --> 01:31:14,292
И никогда не приятно.
1067
01:31:15,708 --> 01:31:16,833
Всегда будет кровь
1068
01:31:17,375 --> 01:31:19,125
в конечном итоге, сам знаешь.
1069
01:31:19,708 --> 01:31:21,083
Знаешь не хуже меня.
1070
01:31:25,042 --> 01:31:26,375
Я повидал много крови.
1071
01:31:28,000 --> 01:31:28,875
Но не их.
1072
01:31:28,958 --> 01:31:30,625
Мэнни, какого чёрта...
1073
01:31:32,667 --> 01:31:34,042
...ты увязался за мной?
1074
01:32:18,042 --> 01:32:19,458
Потому что иначе не мог.
1075
01:32:23,333 --> 01:32:25,792
А почему — сам не знаю.
1076
01:32:32,250 --> 01:32:34,792
Выглядит так,
будто Макнабб погиб из-за нас.
1077
01:32:38,042 --> 01:32:39,167
Если Ма узнает...
1078
01:32:42,125 --> 01:32:44,458
...я не смогу защитить ни вас, ни себя.
1079
01:32:46,292 --> 01:32:48,667
Возвращайтесь в Остин.Это надо уладить.
1080
01:32:49,167 --> 01:32:50,167
Я понимаю, Ли.
1081
01:33:20,708 --> 01:33:22,833
Если хочешь домой, то я тебя отвезу.
1082
01:33:24,208 --> 01:33:26,000
Лучше туда, где трава зеленее.
1083
01:33:27,792 --> 01:33:29,792
Я достану бутылку и буду...
1084
01:33:30,750 --> 01:33:32,208
...ждать Клайда.
1085
01:33:34,667 --> 01:33:36,583
Как думаешь, что это значит?
1086
01:33:37,750 --> 01:33:38,958
«Где трава зеленее».
1087
01:33:40,208 --> 01:33:42,292
Может, там, где он еще не светился?
1088
01:33:42,375 --> 01:33:43,208
Может быть.
1089
01:33:44,958 --> 01:33:46,667
В каких штатах он в розыске?
1090
01:33:48,042 --> 01:33:49,042
Нет, лучше...
1091
01:33:50,333 --> 01:33:51,458
...где его не ищут?
1092
01:33:53,500 --> 01:33:54,667
Нью-Мексико.
1093
01:33:56,583 --> 01:33:57,417
Колорадо.
1094
01:33:58,417 --> 01:33:59,458
Луизиана.
1095
01:34:00,292 --> 01:34:01,875
Бандиты всегда едут домой.
1096
01:34:03,708 --> 01:34:05,833
Может, мы не тот дом искали?
1097
01:34:08,875 --> 01:34:10,167
Метвин откуда родом?
1098
01:34:12,167 --> 01:34:14,208
- Из Канзаса.
- Родные там есть?
1099
01:34:15,625 --> 01:34:17,375
Нет, его отец...
1100
01:34:18,625 --> 01:34:20,583
...живет в приходе Бенвиль.
1101
01:34:21,042 --> 01:34:22,083
Южнее Шривпорта.
1102
01:34:29,875 --> 01:34:33,792
ПРИХОД БЕНВИЛЬ, ЛУИЗИАНА
1103
01:34:46,375 --> 01:34:49,458
Хозяин дает бесплатную крышу
в обмен за работу.
1104
01:34:50,500 --> 01:34:52,333
Отец Генри возит лес для него.
1105
01:34:57,000 --> 01:34:58,208
Это его грузовик.
1106
01:35:03,042 --> 01:35:04,167
Айви Метвин.
1107
01:39:17,333 --> 01:39:18,500
Живут, как муж и жена.
1108
01:39:19,083 --> 01:39:20,333
Она совсем крошка.
1109
01:39:28,042 --> 01:39:28,875
Он тоже.
1110
01:40:03,708 --> 01:40:04,583
Ты в порядке?
1111
01:40:07,000 --> 01:40:07,833
Да.
1112
01:40:09,250 --> 01:40:10,250
Замети следы.
1113
01:40:33,000 --> 01:40:34,375
Хорошо, что их не было.
1114
01:40:34,458 --> 01:40:36,958
Мы не можем их тут арестовать.
1115
01:40:37,042 --> 01:40:38,875
Мы не арестовывать их пришли.
1116
01:40:40,125 --> 01:40:43,375
Тогда в следующий раз
надо приехать с шерифом.
1117
01:40:44,042 --> 01:40:45,917
А если он для них свой человек?
1118
01:40:47,625 --> 01:40:50,458
Не удивлюсь,
если в этой дыре шериф продается.
1119
01:40:50,542 --> 01:40:51,750
Надо проверить.
1120
01:40:56,750 --> 01:40:57,833
Вы видели Клайда?
1121
01:40:58,250 --> 01:40:59,083
Да, сэр.
1122
01:40:59,292 --> 01:41:01,208
Где? На северной трассе?
1123
01:41:01,292 --> 01:41:03,667
- В трех километрах от...
- Это точно он?
1124
01:41:06,167 --> 01:41:07,042
Меня зовут...
1125
01:41:07,500 --> 01:41:08,625
...Флавиус Керн.
1126
01:41:08,708 --> 01:41:12,250
Я священник семьи Бэрроу.
Можно присесть?
1127
01:41:12,708 --> 01:41:13,750
Спасибо.
1128
01:41:14,417 --> 01:41:16,333
Никто не знает, что я здесь.
1129
01:41:16,417 --> 01:41:18,208
Вы тоже меня не видели.
1130
01:41:19,333 --> 01:41:20,292
Но...
1131
01:41:20,875 --> 01:41:21,833
...семья...
1132
01:41:22,250 --> 01:41:25,000
...вам благодарна за...
1133
01:41:26,000 --> 01:41:26,833
...ребят.
1134
01:41:27,750 --> 01:41:29,167
Это хорошие ребята.
1135
01:41:30,000 --> 01:41:32,083
У них есть кое-какие проблемы,
1136
01:41:32,167 --> 01:41:35,708
и ими интересуются, но...
1137
01:41:36,250 --> 01:41:37,375
...вы их не видели
1138
01:41:37,458 --> 01:41:39,792
и даже не слышали,
что они здесь бывают.
1139
01:41:39,875 --> 01:41:41,375
И нас это радует.
1140
01:41:41,625 --> 01:41:45,208
Клайд вас, конечно, поблагодарит,
1141
01:41:45,292 --> 01:41:46,542
но семья...
1142
01:41:49,292 --> 01:41:50,583
...шлет вам подарок.
1143
01:41:56,750 --> 01:42:00,417
Считайте это пожертвованием
для вашей приходской церкви.
1144
01:42:01,250 --> 01:42:03,292
Ну, не буду отнимать у вас время.
1145
01:42:10,500 --> 01:42:13,167
Вы уложили этого аллигатора
винтовкой или...
1146
01:42:13,250 --> 01:42:15,792
Нет, вот такой острогой.
1147
01:42:15,875 --> 01:42:17,208
Теперь слушай, папаша.
1148
01:42:17,292 --> 01:42:19,542
Увижу здесь этих собак — пристрелю.
1149
01:42:20,625 --> 01:42:22,333
Забирай свою взятку и уходи,
1150
01:42:22,417 --> 01:42:24,083
пока я и тебя не пристрелил.
1151
01:42:24,625 --> 01:42:25,667
Мы не продаемся.
1152
01:42:25,750 --> 01:42:28,458
В таком случае, вы-то нам и нужны.
1153
01:42:29,917 --> 01:42:30,958
Берегись!
1154
01:42:35,667 --> 01:42:36,500
Мистер Айви.
1155
01:42:37,125 --> 01:42:41,125
Я слышал, вам нужны люди,
чтобы валить и возить лес.
1156
01:42:43,333 --> 01:42:44,292
И что вы не жадный.
1157
01:42:45,083 --> 01:42:46,708
Если вам нужны лишние руки,
1158
01:42:47,083 --> 01:42:48,625
то мы с сынишкой поможем.
1159
01:42:50,417 --> 01:42:51,250
Вот участок.
1160
01:42:52,250 --> 01:42:54,500
- Приступайте.
- Слушаюсь.
1161
01:43:22,750 --> 01:43:23,583
Что за черти?
1162
01:43:24,542 --> 01:43:25,583
Я шериф Джордан.
1163
01:43:25,833 --> 01:43:27,292
Это Оукли, мой помощник.
1164
01:43:27,375 --> 01:43:28,458
А вы кто такие?
1165
01:43:28,542 --> 01:43:29,750
Это неважно.
1166
01:43:31,458 --> 01:43:34,625
Важно то,
что Бонни и Клайду скоро конец.
1167
01:43:35,833 --> 01:43:37,625
От пули или на стуле.
1168
01:43:39,417 --> 01:43:40,667
Как и вашему сыну.
1169
01:43:40,750 --> 01:43:42,083
Он никого не убивал.
1170
01:43:42,333 --> 01:43:45,917
Он убил патрульного
под Грейпвайном в Техасе.
1171
01:43:46,042 --> 01:43:47,375
У нас есть свидетель,
1172
01:43:47,458 --> 01:43:49,458
результаты баллистики и всё такое.
1173
01:43:50,625 --> 01:43:52,083
Данные прослушки.
1174
01:43:52,417 --> 01:43:54,458
Рано или поздно они придут к вам.
1175
01:43:54,708 --> 01:43:56,458
Но ваш сын может выжить.
1176
01:43:56,875 --> 01:43:57,708
Как?
1177
01:43:58,792 --> 01:44:00,458
Он должен помочь их поймать.
1178
01:44:01,583 --> 01:44:03,917
Тогда его ждет свобода, а не могила.
1179
01:44:04,417 --> 01:44:05,417
Его отпустят?
1180
01:44:05,625 --> 01:44:07,750
Техас не будет иметь претензий.
1181
01:44:17,000 --> 01:44:18,667
Будут здесь через пару дней.
1182
01:44:23,958 --> 01:44:27,167
Пусть ваш сын отделится от группы
как можно скорее.
1183
01:44:28,375 --> 01:44:29,625
Они приедут за ним.
1184
01:44:30,333 --> 01:44:31,417
А мы их встретим.
1185
01:44:31,500 --> 01:44:32,667
А какие гарантии?
1186
01:44:33,167 --> 01:44:34,125
Мое слово.
1187
01:44:39,708 --> 01:44:41,625
Такой уж он человек.
1188
01:44:43,167 --> 01:44:44,292
У них есть правило.
1189
01:44:45,125 --> 01:44:46,833
Если кто-то отстал от группы,
1190
01:44:46,917 --> 01:44:48,792
они ждут пару дней,
1191
01:44:48,958 --> 01:44:50,917
и когда пыль осядет, едут ко мне.
1192
01:44:52,833 --> 01:44:54,167
Клайд не дастся живым.
1193
01:44:54,458 --> 01:44:56,208
Ваш сын тоже не выживет,
1194
01:44:56,333 --> 01:44:59,250
если не воспользуется этим шансом.
1195
01:45:00,417 --> 01:45:01,417
Я люблю свой дом.
1196
01:45:01,708 --> 01:45:02,542
Не понял.
1197
01:45:02,750 --> 01:45:04,000
Я люблю свой дом!
1198
01:45:05,000 --> 01:45:07,833
Клайд подарил мне его,
и я не дам его изрешетить.
1199
01:45:07,917 --> 01:45:09,292
Они приедут за Генри.
1200
01:45:09,583 --> 01:45:11,083
А дорога только одна.
1201
01:45:11,167 --> 01:45:12,125
Рингголд-роуд.
1202
01:45:13,208 --> 01:45:14,125
Рингголд-Роуд.
1203
01:45:16,292 --> 01:45:18,000
Если Генри с ними не будет...
1204
01:45:19,250 --> 01:45:20,500
...то убейте их там.
1205
01:45:22,917 --> 01:45:23,750
Ладно.
1206
01:46:20,083 --> 01:46:21,000
Мне две.
1207
01:46:26,250 --> 01:46:27,583
- Две.
- Бери.
1208
01:46:29,542 --> 01:46:31,792
Что-то техасцев стало больше, чем нас.
1209
01:46:32,208 --> 01:46:33,917
Ребята с Далласа нам нужны.
1210
01:46:34,000 --> 01:46:36,375
Только они могут их опознать.
1211
01:46:39,500 --> 01:46:41,708
Айви сказал,
их машина набита оружием:
1212
01:46:41,792 --> 01:46:45,000
автоматы, гранаты, тысячи пуль.
1213
01:46:45,083 --> 01:46:46,833
Арсенал на колесах.
1214
01:46:46,917 --> 01:46:47,750
Посмотрим.
1215
01:46:47,833 --> 01:46:49,000
Добрая будет охота.
1216
01:46:49,083 --> 01:46:50,000
Но не на оленя.
1217
01:46:51,708 --> 01:46:53,833
Дурацкие карты! Арканзасский стрейт.
1218
01:46:57,542 --> 01:46:59,250
Газетчики дали мне камеру.
1219
01:46:59,667 --> 01:47:00,750
Просили всё снять.
1220
01:47:01,667 --> 01:47:02,500
За деньги.
1221
01:47:03,125 --> 01:47:03,958
Представляете?
1222
01:47:05,083 --> 01:47:06,958
Куда катится этот мир?
1223
01:47:07,292 --> 01:47:08,958
Открываюсь.
1224
01:47:09,625 --> 01:47:10,917
- Три семерки?
- Угу.
1225
01:47:12,625 --> 01:47:14,375
Может, ставки поднимем?
1226
01:47:14,458 --> 01:47:15,708
Ради азарта.
1227
01:47:15,792 --> 01:47:18,667
Нет, капитан запрещает
играть на деньги
1228
01:47:18,750 --> 01:47:20,958
и пить в воскресенье.
1229
01:47:21,167 --> 01:47:22,083
Не завидую.
1230
01:47:22,167 --> 01:47:25,625
Зато попаду на небеса.
1231
01:47:28,125 --> 01:47:29,250
Что он там делает?
1232
01:47:29,667 --> 01:47:31,583
Любит один посидеть.
1233
01:47:38,042 --> 01:47:40,167
Шериф Смут говорит,
что вы с Хеймером
1234
01:47:40,250 --> 01:47:42,375
убили с полсотни бандитов.
1235
01:47:48,625 --> 01:47:50,167
Больше полусотни за вечер.
1236
01:47:52,042 --> 01:47:53,458
Зря я спросил.
1237
01:47:54,875 --> 01:47:55,875
Не извиняйся.
1238
01:47:56,125 --> 01:47:57,083
Деньги на бочку.
1239
01:48:15,708 --> 01:48:16,542
Я был молодым.
1240
01:48:17,583 --> 01:48:18,417
Моложе тебя.
1241
01:48:20,125 --> 01:48:22,792
В городке Канделария на юге Техаса.
1242
01:48:25,208 --> 01:48:29,833
Рейнджеры зажали около 60 бандитов
в засохшем русле реки.
1243
01:48:29,958 --> 01:48:32,958
Эти парни сожгли полдюжины ранчо.
1244
01:48:33,083 --> 01:48:34,292
Убили десяток людей.
1245
01:48:35,083 --> 01:48:36,917
Столько же изнасиловали.
1246
01:48:39,167 --> 01:48:41,958
И каждый раз, приехав туда за ними,
1247
01:48:42,125 --> 01:48:45,125
мы кричали: «Манос аррибас!»
1248
01:48:45,250 --> 01:48:47,042
То есть: «Руки вверх!»
1249
01:48:49,042 --> 01:48:49,875
И они...
1250
01:48:50,875 --> 01:48:53,125
...открывали огонь, а мы теряли людей.
1251
01:48:53,208 --> 01:48:54,958
Так продолжалось два дня.
1252
01:48:55,917 --> 01:48:57,333
Тогда к нам послали...
1253
01:48:57,917 --> 01:48:59,625
...молодого капитана Хеймера.
1254
01:49:00,083 --> 01:49:01,167
Моего друга Панчо.
1255
01:49:03,083 --> 01:49:04,000
И он сказал...
1256
01:49:05,500 --> 01:49:06,583
«Какого чёрта?
1257
01:49:07,750 --> 01:49:09,667
Мы кричим: "Манос аррибас", —
1258
01:49:10,708 --> 01:49:12,375
как того требует закон,
1259
01:49:13,958 --> 01:49:15,250
а они в нас стреляют?
1260
01:49:16,125 --> 01:49:18,417
Мы придем туда до рассвета.
1261
01:49:18,500 --> 01:49:20,417
И не дай бог кому-то из вас
1262
01:49:21,000 --> 01:49:22,667
крикнуть: "Манос аррибас"!
1263
01:49:23,125 --> 01:49:24,208
Просто стреляйте».
1264
01:49:31,042 --> 01:49:32,542
В ту ночь...
1265
01:49:33,833 --> 01:49:35,833
...у бандитов была пьяная пирушка.
1266
01:49:37,458 --> 01:49:39,167
Многие из них спали у костра.
1267
01:49:39,333 --> 01:49:40,292
И тут мы пришли.
1268
01:49:42,333 --> 01:49:44,375
Некоторые ребята отказались идти.
1269
01:49:44,708 --> 01:49:47,667
Не захотели просто стрелять.
1270
01:49:50,667 --> 01:49:52,167
Но я пошел с Фрэнком.
1271
01:49:52,917 --> 01:49:54,417
Ведь он мой друг.
1272
01:49:56,958 --> 01:49:58,167
Он мне кивнул.
1273
01:49:59,625 --> 01:50:00,875
И мы открыли огонь.
1274
01:50:00,958 --> 01:50:03,250
Изрешетили всё русло
1275
01:50:03,333 --> 01:50:05,333
до того, как они проснулись.
1276
01:50:10,542 --> 01:50:11,375
Я был...
1277
01:50:12,375 --> 01:50:13,375
..весь на нервах.
1278
01:50:17,250 --> 01:50:20,875
Тут из-за кактуса вышел мул, и я...
1279
01:50:22,333 --> 01:50:25,375
...всадил во всадника дюжину пуль.
1280
01:50:28,833 --> 01:50:30,000
А это был...
1281
01:50:31,583 --> 01:50:33,292
...мальчик 13 лет, который...
1282
01:50:34,875 --> 01:50:36,292
...просто хотел убежать.
1283
01:50:40,292 --> 01:50:41,917
До сих вижу его лицо.
1284
01:50:48,333 --> 01:50:50,167
Мы уложились за пять минут.
1285
01:50:50,625 --> 01:50:52,167
И насчитали 54 трупа.
1286
01:50:53,417 --> 01:50:54,583
Закончив подсчет,
1287
01:50:54,958 --> 01:50:56,333
капитан сел на камень,
1288
01:50:56,667 --> 01:50:58,458
сунул ружье в кобуру и сказал:
1289
01:50:59,333 --> 01:51:01,458
«Манос аррибас, сукины дети».
1290
01:51:08,833 --> 01:51:09,958
Мы вернулись домой.
1291
01:51:11,292 --> 01:51:13,250
И губернатор нас усыпал медалями.
1292
01:51:33,042 --> 01:51:34,292
Сын больше не с ними.
1293
01:52:05,583 --> 01:52:07,833
Он будет ехать с юга.
1294
01:52:08,417 --> 01:52:09,667
Проедет мимо вас.
1295
01:52:11,000 --> 01:52:12,500
Теперь дело за вами.
1296
01:52:13,833 --> 01:52:14,875
Айви.
1297
01:52:14,958 --> 01:52:17,375
Разверни грузовик
и поставь с той стороны.
1298
01:52:17,458 --> 01:52:18,333
Зачем?
1299
01:52:19,917 --> 01:52:20,792
Будешь с нами.
1300
01:52:20,875 --> 01:52:22,583
Такого уговора не было.
1301
01:52:23,000 --> 01:52:25,250
Сделка еще не закрыта. Паркуй!
1302
01:52:25,750 --> 01:52:28,583
Ставь на домкрат
и снимай правое переднее колесо.
1303
01:52:32,958 --> 01:52:34,542
Клайд притормозит, чтобы помочь.
1304
01:52:35,333 --> 01:52:37,000
- Что?
- Спрячьте эти машины.
1305
01:52:38,625 --> 01:52:40,333
А вдруг он меня пристрелит?
1306
01:53:29,208 --> 01:53:30,917
- Ты в порядке?
- Да.
1307
01:53:33,042 --> 01:53:35,333
Тебя просили их опознать.
1308
01:53:35,792 --> 01:53:37,417
Но никто не говорил,
1309
01:53:37,750 --> 01:53:39,125
что ты должен стрелять.
1310
01:53:40,292 --> 01:53:41,667
Так что ты не обязан.
1311
01:53:42,167 --> 01:53:43,042
Я смогу.
1312
01:53:43,583 --> 01:53:44,417
Ты уверен?
1313
01:53:45,917 --> 01:53:46,750
Да.
1314
01:54:10,792 --> 01:54:12,167
Когда подъедут, всем...
1315
01:54:13,500 --> 01:54:14,542
...остаться в укрытии.
1316
01:54:16,083 --> 01:54:17,167
Если я выйду...
1317
01:54:18,125 --> 01:54:19,667
...то стрелять по команде.
1318
01:54:21,417 --> 01:54:22,792
Остаться в укрытии?
1319
01:54:23,250 --> 01:54:24,083
Да.
1320
01:54:27,250 --> 01:54:28,167
А ты выйдешь?
1321
01:54:30,500 --> 01:54:31,500
Это приказ, Голт.
1322
01:55:06,958 --> 01:55:07,792
Мэнни.
1323
01:55:09,542 --> 01:55:10,792
Вообще-то ты...
1324
01:55:11,875 --> 01:55:13,792
...ходишь, будто тебе только 75.
1325
01:55:28,083 --> 01:55:30,250
Я в тот день не зашел к тебе...
1326
01:55:33,958 --> 01:55:36,167
...чтобы тебе не пришлось это делать.
1327
01:55:39,542 --> 01:55:40,417
Но я...
1328
01:55:42,958 --> 01:55:44,208
...рад, что ты здесь.
1329
01:55:48,333 --> 01:55:49,208
Я тоже, Панчо.
1330
01:55:51,167 --> 01:55:52,000
Я тоже.
1331
01:56:10,708 --> 01:56:11,542
Айви!
1332
01:56:12,458 --> 01:56:13,375
Выходи!
1333
01:56:17,333 --> 01:56:18,167
Быстрее.
1334
01:56:21,167 --> 01:56:22,000
Это они.
1335
01:56:24,833 --> 01:56:25,667
«Форд V8».
1336
01:56:31,917 --> 01:56:32,792
Тед.
1337
01:56:33,250 --> 01:56:34,500
- Да.
- Лучше смотри.
1338
01:56:39,833 --> 01:56:40,875
Да. Это Клайд.
1339
01:56:42,292 --> 01:56:43,125
Всё.
1340
01:57:17,667 --> 01:57:19,875
- Эй, Айви. Помощь нужна?
- Да.
1341
01:57:20,125 --> 01:57:21,042
Сейчас помогу.
1342
01:57:26,667 --> 01:57:27,583
Руки вверх.
1343
01:59:14,958 --> 01:59:16,208
Манос аррибас.
1344
01:59:35,000 --> 01:59:38,667
«ПРОМТОВАРЫ СЫНОВЕЙ Х. ДЖ. СМИТА»
1345
01:59:38,750 --> 01:59:44,042
АРКАДИЯ, ЛУИЗИАНА
1346
02:01:16,667 --> 02:01:17,542
Мистер Хеймер?
1347
02:01:18,292 --> 02:01:19,125
Извините.
1348
02:01:19,208 --> 02:01:22,125
Вам звонят из нью-йоркской
«Ассошиэйтед пресс».
1349
02:01:22,333 --> 02:01:25,000
Дают 1 000 долларов
за телефонное интервью.
1350
02:01:27,083 --> 02:01:28,292
Возьмете трубку?
1351
02:01:33,458 --> 02:01:34,292
Мистер Хеймер.
1352
02:01:37,417 --> 02:01:38,625
Как вам не стыдно?
1353
02:02:22,917 --> 02:02:26,875
Страна вздохнула с облегчениемпосле худшей серии убийств в истории.
1354
02:02:27,417 --> 02:02:30,167
Правосудие восторжествовало,и Джон Эдгар Гувер
1355
02:02:30,250 --> 02:02:31,625
официально заявил,
1356
02:02:31,708 --> 02:02:34,375
что череде преступных деянийБонни и Клайда...
1357
02:02:41,167 --> 02:02:44,125
Какова была ваша роль
в задержании Бонни и Клайда?
1358
02:02:44,208 --> 02:02:47,042
Я знала, что Хеймер и Голт
обязательно справятся,
1359
02:02:47,125 --> 02:02:48,208
потому выбрала их.
1360
02:02:48,500 --> 02:02:49,458
И я не ошиблась.
1361
02:04:34,333 --> 02:04:39,708
НА ПОХОРОНАХ БОННИ ПАРКЕР В ДАЛЛАСЕ
ПРИСУТСТВОВАЛО 20 000 ЧЕЛОВЕК.
1362
02:04:44,042 --> 02:04:51,042
НА ПОХОРОНАХ КЛАЙДА БЭРРОУ
БЫЛО 15 000 ЧЕЛОВЕК.
1363
02:04:56,292 --> 02:04:59,208
В 1935 ГОДУ, ПОСЛЕ ОТСТАВКИ
МИРИАМ «МА» ФЕРГЮСОН,
1364
02:04:59,292 --> 02:05:02,000
ИНСТИТУТ ТЕХАССКИХ РЕЙНДЖЕРОВ
БЫЛ ВОССТАНОВЛЕН.
1365
02:05:04,667 --> 02:05:07,083
БЕНДЖАМИН МЭННИ ГОЛТ
СНОВА СТАЛ РЕЙНДЖЕРОМ
1366
02:05:07,167 --> 02:05:10,125
И СЛУЖИЛ ДО СВОЕЙ СМЕРТИ
14 ДЕКАБРЯ 1947 ГОДА.
1367
02:05:13,500 --> 02:05:16,958
ФРЭНСИС ОГАСТУС ХЕЙМЕР,
САМЫЙ ИЗВЕСТНЫЙ ТЕХАССКИЙ РЕЙНДЖЕР,
1368
02:05:17,042 --> 02:05:20,167
ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ И ЖИЛ НА ПЕНСИИ
ДО 10 ИЮЛЯ 1955 ГОДА.
1369
02:05:23,500 --> 02:05:28,625
ФРЭНК И МЭННИ ПОХОРОНЕНЫ РЯДОМ
НА МЕМОРИАЛЬНОМ КЛАДБИЩЕ ОСТИНА.
1370
02:05:31,333 --> 02:05:35,333
АРКАДИЯ, ЛУИЗИАНА
23 МАЯ 1934 ГОДА
1371
02:05:36,000 --> 02:05:40,667
«ИСТОРИЯ САМОУБИЙЦЫ СЭЛ»
1372
02:05:51,167 --> 02:05:54,375
«БЕРЕГИТЕСЬ ЭТИХ БЕШЕНЫХ СОБАК!»
1373
02:05:59,958 --> 02:06:03,250
«ЗВЕЗДНАЯ ЗАПРАВКА Г. Б. БЭРРОУ»
1374
02:06:58,292 --> 02:07:02,875
«КЛАЙД И БОННИ
УТОНУЛИ ПОД ГРАДОМ ПУЛЬ»
1375
02:11:25,917 --> 02:11:29,792
Перевод субтитров: Ажар Мусина
116021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.