All language subtitles for The.Highwaymen.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,708 --> 00:00:10,250 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:36,583 --> 00:01:37,542 «БУДУЩЕЕ: КЛАРА БОУ» 3 00:01:37,625 --> 00:01:38,917 ЖУРНАЛ «КИНО» 4 00:02:05,833 --> 00:02:10,417 ФЕРМА ПРИ ТЮРЬМЕ ИСТХЭМ ТЕХАС, 1934 ГОД 5 00:02:28,042 --> 00:02:30,833 - Джо, как у «Редс» дела в этом году? - Хреново. 6 00:02:31,375 --> 00:02:32,917 «Янки» опять наняли Рута. 7 00:02:33,542 --> 00:02:35,333 За 35 000 долларов. Прикинь? 8 00:02:35,417 --> 00:02:38,083 Такие бабки и за десять жизней не заработаешь. 9 00:02:38,417 --> 00:02:40,625 - Мне бы до старости хватило. - Ну да. 10 00:03:16,875 --> 00:03:17,750 Гамильтон! 11 00:03:17,958 --> 00:03:20,042 Где тебя носит? Тащи сюда задницу! 12 00:03:22,083 --> 00:03:25,542 - Гамильтон снова от группы отбился. - Я верну его. Рэй, пошли! 13 00:03:28,542 --> 00:03:29,375 Брось ружье. 14 00:03:31,000 --> 00:03:31,917 Брось. 15 00:03:36,833 --> 00:03:37,667 Джо. 16 00:04:18,208 --> 00:04:19,083 Стой! 17 00:04:25,458 --> 00:04:26,292 Стоять! 18 00:04:27,000 --> 00:04:28,250 Стой! 19 00:04:46,292 --> 00:04:48,875 - Что вы думаете про побег? - Доброе утро. 20 00:04:48,958 --> 00:04:52,625 Из вашей тюрьмы еще никто не сбегал, а Бонни и Клайд проникли? 21 00:04:52,833 --> 00:04:54,500 Вы их уже пару лет ловите. 22 00:04:54,583 --> 00:04:55,792 Не бойтесь, поймаем. 23 00:04:55,875 --> 00:04:57,625 Обязательно поймаем. 24 00:04:57,708 --> 00:05:01,667 Люди считают Паркер и Бэрроу героями, Робин Гудами называют. 25 00:05:01,750 --> 00:05:03,125 Для вас они Робин Гуды? 26 00:05:05,417 --> 00:05:09,292 Пустил бы Робин Гуд пулю в лоб работнику заправки 27 00:05:09,500 --> 00:05:11,583 ради четырех баксов и бака бензина? 28 00:05:12,750 --> 00:05:15,167 Мы поймаем Клайда Бэрроу и его подружку. 29 00:05:15,667 --> 00:05:17,750 Так и пишите. И подчеркните дважды. 30 00:05:22,958 --> 00:05:23,917 Еще один вопрос! 31 00:05:40,125 --> 00:05:43,042 Отвратительный день. Лучше бы он не начинался. 32 00:05:43,458 --> 00:05:45,667 «КЛАЙД БЭРРОУ ВЫВЕЛ ПЯТЕРЫХ ИЗ ТЮРЬМЫ» 33 00:05:45,750 --> 00:05:46,708 Как ему удалось? 34 00:05:46,792 --> 00:05:48,375 Клайд сидел там пять лет. 35 00:05:48,750 --> 00:05:49,708 Он знал систему. 36 00:05:49,792 --> 00:05:52,292 Спрятал оружие и провернул операцию. 37 00:05:52,375 --> 00:05:53,375 Что предпринято? 38 00:05:53,458 --> 00:05:54,833 Гувер и ФБР занялись... 39 00:05:54,917 --> 00:05:56,833 Я про вас говорю. 40 00:05:56,958 --> 00:05:58,583 Сыщики в Далласе, патруль. 41 00:05:58,667 --> 00:05:59,500 Мои агенты. 42 00:05:59,583 --> 00:06:02,458 Они уже полгода работают, и где результаты? 43 00:06:02,542 --> 00:06:04,375 Между прочим, это ваша тюрьма. 44 00:06:05,375 --> 00:06:06,375 Да, моя. 45 00:06:07,417 --> 00:06:08,542 И мой охранник ранен. 46 00:06:08,625 --> 00:06:12,042 А второй умер у меня на руках, извиняясь за то, что подвел. 47 00:06:15,333 --> 00:06:17,042 Разрешите внести предложение. 48 00:06:18,000 --> 00:06:18,833 Хорошо. 49 00:06:19,417 --> 00:06:20,250 Говорите. 50 00:06:21,458 --> 00:06:25,750 Раньше мы брали пару стрелков и давали им сделать свою работу. 51 00:06:26,375 --> 00:06:27,583 Техасские рейнджеры. 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,667 Те времена... 53 00:06:29,667 --> 00:06:30,667 ...давно прошли. 54 00:06:30,875 --> 00:06:32,958 На дворе 1934 год, Ли. 55 00:06:33,083 --> 00:06:35,500 Хотите послать ковбоев за Бонни и Клайдом? 56 00:06:35,875 --> 00:06:36,875 И это ваш козырь? 57 00:06:37,083 --> 00:06:38,042 Фрэнк Хеймер. 58 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 Вот мой козырь. 59 00:06:42,458 --> 00:06:44,875 Вы бы еще Уайетта Эрпа вспомнили. 60 00:06:44,958 --> 00:06:46,042 Или Дикого Билла. 61 00:06:46,125 --> 00:06:48,667 Сенат упразднил институт рейнджеров. 62 00:06:48,750 --> 00:06:50,583 И вы этому рады? 63 00:06:50,667 --> 00:06:53,167 Еще как рада! Они никого не слушались. 64 00:06:53,583 --> 00:06:55,250 А спрос за кровь был с меня. 65 00:06:55,333 --> 00:06:57,417 Впрочем, как и теперь. 66 00:07:00,250 --> 00:07:01,375 Госпожа губернатор. 67 00:07:01,917 --> 00:07:04,375 Бонни и Клайд уже два года бесчинствуют. 68 00:07:04,958 --> 00:07:08,083 И этих хладнокровных убийц обожают больше, чем звезд. 69 00:07:09,167 --> 00:07:10,375 Пора это остановить. 70 00:07:22,917 --> 00:07:23,792 Ладно. 71 00:07:25,708 --> 00:07:26,583 Где он? 72 00:08:13,292 --> 00:08:16,292 Не похоже на дом крутого стрелка с Дикого Запада. 73 00:08:16,542 --> 00:08:19,625 Такие стрелки обычно переселяются в сосновые ящики, 74 00:08:19,750 --> 00:08:21,542 но Хеймер удачно женился 75 00:08:21,625 --> 00:08:25,000 и нашел теплое местечко в охране нефтяной компании. 76 00:08:29,500 --> 00:08:31,500 Тогда он вряд ли ищет работу. 77 00:08:33,125 --> 00:08:34,625 Да, Лютер. Вряд ли. 78 00:08:41,958 --> 00:08:44,042 - Что за чёрт? - Пятачок! 79 00:08:44,125 --> 00:08:45,500 Нет! 80 00:08:47,625 --> 00:08:48,583 Он не кусается. 81 00:08:48,917 --> 00:08:49,750 Фрэнк? 82 00:08:50,833 --> 00:08:51,667 Ли? 83 00:08:51,875 --> 00:08:54,833 - Вместо сторожевого пса завел? - Мне его подарили. 84 00:08:55,125 --> 00:08:57,708 Мясо у него слишком жесткое. И он не убегает. 85 00:08:57,917 --> 00:09:01,167 Глэди его ненавидит, но... он мой друг, а не ее. 86 00:09:01,458 --> 00:09:03,250 Ладно. Иди домой. 87 00:09:06,000 --> 00:09:07,875 Кстати, как Голт поживает? 88 00:09:09,375 --> 00:09:10,208 Почему «кстати»? 89 00:09:11,458 --> 00:09:13,167 - Ну, вы же друзья. - Не знаю. 90 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 Даже не знаю, где он. 91 00:09:14,792 --> 00:09:15,625 В Лаббоке. 92 00:09:16,250 --> 00:09:17,458 Мэнни в Лаббоке. 93 00:09:18,417 --> 00:09:19,417 Зачем ты приехал? 94 00:09:20,250 --> 00:09:22,833 Слышал про побег из тюрьмы в Ханствилле? 95 00:09:22,917 --> 00:09:25,875 Ма Фергюсон прощает по сотне преступников в месяц. 96 00:09:26,583 --> 00:09:28,625 Лучше бы они послали ей чек, 97 00:09:28,708 --> 00:09:30,333 и она бы сама их отпустила. 98 00:09:30,958 --> 00:09:32,500 Это дело рук банды Бэрроу. 99 00:09:33,542 --> 00:09:34,458 Бонни и Клайд. 100 00:09:34,833 --> 00:09:36,375 Никто их поймать не может. 101 00:09:37,167 --> 00:09:38,583 Тысяча людей их ищет. 102 00:09:38,792 --> 00:09:40,000 Видать, шибко умные. 103 00:09:41,042 --> 00:09:42,875 Шесть полицейских уже уложили. 104 00:09:42,958 --> 00:09:44,000 А я тут при чём? 105 00:09:46,333 --> 00:09:47,458 Ты бы их взял. 106 00:09:49,208 --> 00:09:50,042 Не вздумай... 107 00:09:51,333 --> 00:09:53,875 ...даже упоминать об этом при губернаторше. 108 00:09:54,417 --> 00:09:55,625 А то тебя засмеют. 109 00:09:55,708 --> 00:09:57,958 Уже засмеяли. Но она согласилась. 110 00:09:59,708 --> 00:10:01,542 Согласилась вернуть рейнджеров? 111 00:10:01,625 --> 00:10:02,583 Нет. И не думай. 112 00:10:03,750 --> 00:10:04,958 Тогда кем я буду? 113 00:10:05,542 --> 00:10:06,917 Специальным патрульным. 114 00:10:07,000 --> 00:10:08,375 Специальным патрульным? 115 00:10:10,208 --> 00:10:11,333 Дорожником, значит? 116 00:10:13,083 --> 00:10:16,250 А зарплата сейчас какая? Сто пятьдесят в месяц? 117 00:10:16,708 --> 00:10:17,542 Сто тридцать. 118 00:10:17,917 --> 00:10:19,625 Но значок — это не главное. 119 00:10:19,708 --> 00:10:21,333 Просто прижми их. 120 00:10:21,750 --> 00:10:23,375 Вы с Мэнни бы справились. 121 00:10:25,375 --> 00:10:27,708 - Шесть человек уложил, говоришь? - Ага. 122 00:10:29,917 --> 00:10:31,792 Тогда придется его пристрелить. 123 00:10:31,875 --> 00:10:35,625 Губернатор дает тебе все полномочия, лишь бы был результат. 124 00:10:35,875 --> 00:10:37,250 Мне очень жаль, но я... 125 00:10:38,125 --> 00:10:39,083 ...дал обещание. 126 00:10:43,375 --> 00:10:45,375 Неужто к нам Ли Симмонс пожаловал? 127 00:10:45,458 --> 00:10:47,458 Живем в одном городе и не видимся. 128 00:10:47,958 --> 00:10:48,875 Привет, Глэдис. 129 00:10:49,542 --> 00:10:51,250 Цветешь, как всегда. 130 00:10:54,125 --> 00:10:55,250 Армию кормите? 131 00:10:55,583 --> 00:10:57,292 - Ага. - Собрание женсовета. 132 00:10:59,833 --> 00:11:01,542 Как тебе мой новый «Форд»? 133 00:11:02,375 --> 00:11:04,042 Нравятся мои 85 лошадок? 134 00:11:04,250 --> 00:11:05,792 Еще как нравятся. 135 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Какими судьбами? 136 00:11:07,083 --> 00:11:08,667 Просто зашел проведать. 137 00:11:10,333 --> 00:11:13,292 Губернаторша мне предлагает 130 долларов в месяц. 138 00:11:13,625 --> 00:11:14,458 За что? 139 00:11:16,167 --> 00:11:17,708 За головы Бонни и Клайда. 140 00:11:23,875 --> 00:11:24,875 Думаю, мне пора. 141 00:11:24,958 --> 00:11:25,958 Я тоже так думаю. 142 00:11:45,417 --> 00:11:46,625 Ну, что скажешь? 143 00:11:47,667 --> 00:11:48,917 Пора перекрасить кухню. 144 00:11:53,500 --> 00:11:55,542 - Так ты об этом думаешь? - Угу. 145 00:11:56,042 --> 00:11:57,167 Может, в желтый? 146 00:13:01,833 --> 00:13:02,875 Господи! 147 00:13:06,750 --> 00:13:08,042 Как тебе глазунья? 148 00:13:08,583 --> 00:13:09,583 Не маловата? 149 00:13:09,833 --> 00:13:10,917 Нет, не маловата. 150 00:13:11,042 --> 00:13:12,167 Это куриное яйцо. 151 00:13:12,542 --> 00:13:13,833 Но если оно маловато, 152 00:13:13,917 --> 00:13:16,250 то я поймаю петуха и выжму яйцо из него. 153 00:13:17,833 --> 00:13:20,542 Мы прерываем трансляцию для экстренной новости. 154 00:13:20,625 --> 00:13:22,292 Говорила же, будет торнадо. 155 00:13:22,375 --> 00:13:25,208 Полиция Ридс-Спринг, штат Миссури, сообщает о перестрелке 156 00:13:25,292 --> 00:13:28,375 между бандой Бонни и Клайда и полицейскими. 157 00:13:28,875 --> 00:13:32,792 Преступники разрядили сотни патронов в небольшой полицейский отряд. 158 00:13:32,875 --> 00:13:34,875 Количество жертв не установлено. 159 00:13:35,333 --> 00:13:37,792 И мы возобновляем трансляцию. 160 00:14:16,333 --> 00:14:17,875 Работаете на Салазара? 161 00:14:17,958 --> 00:14:20,708 Да, сэр. Чиним забор да сорняки полем. 162 00:14:23,292 --> 00:14:24,458 Я вас где-то видел. 163 00:14:26,167 --> 00:14:28,250 Он прислал меня дать вам передышку. 164 00:14:32,000 --> 00:14:32,833 Идите сюда. 165 00:14:43,750 --> 00:14:45,667 - У кого рука покрепче? - У меня. 166 00:14:46,375 --> 00:14:49,542 Вытаскивай бутылки из сумки и кидай их повыше. 167 00:14:49,708 --> 00:14:50,792 Так вот... 168 00:14:51,292 --> 00:14:53,000 ...если я попаду в бутылку... 169 00:14:54,083 --> 00:14:55,417 ...ты получишь пятак. 170 00:14:58,125 --> 00:14:59,000 Бросай. 171 00:15:06,750 --> 00:15:07,583 Кидай вторую. 172 00:15:25,375 --> 00:15:26,583 Жалкое зрелище. 173 00:15:30,583 --> 00:15:31,792 Кажется, я постарел. 174 00:15:44,125 --> 00:15:44,958 Ладно. 175 00:15:51,250 --> 00:15:52,208 Бросай. 176 00:15:55,542 --> 00:15:56,542 Откололи кусочек. 177 00:15:58,958 --> 00:15:59,917 Да, отколол. 178 00:16:01,250 --> 00:16:02,375 Но только кусочек. 179 00:16:06,500 --> 00:16:07,333 Вот. 180 00:16:07,917 --> 00:16:08,750 Разбирайте. 181 00:16:12,708 --> 00:16:14,083 Это вам за молчание. 182 00:16:15,917 --> 00:16:16,917 Понял. 183 00:16:17,625 --> 00:16:19,000 Не принесете мне сумку? 184 00:16:20,833 --> 00:16:21,667 Эй, мистер! 185 00:16:23,042 --> 00:16:24,583 Вы и впрямь Фрэнк Хеймер? 186 00:16:28,917 --> 00:16:29,750 Да. 187 00:16:30,042 --> 00:16:31,958 А теперь возвращайтесь к работе. 188 00:16:32,208 --> 00:16:33,042 Иди. 189 00:16:34,958 --> 00:16:36,875 Он так посмотрел! 190 00:16:39,875 --> 00:16:41,208 Глэдис — просто душка, 191 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 а капитан Хеймер — бирюк. 192 00:16:45,375 --> 00:16:47,042 Миссис Хеймер, вам помочь? 193 00:16:47,125 --> 00:16:49,042 Не подпускайте Лианну к выпивке. 194 00:16:56,125 --> 00:16:57,042 Столько народу! 195 00:16:59,833 --> 00:17:00,667 А где Пятачок? 196 00:17:01,333 --> 00:17:02,833 Заперла его в комнате. 197 00:17:05,542 --> 00:17:07,583 Может, с собой его заберешь? 198 00:17:13,250 --> 00:17:15,458 Не притворяйся, что не прятал газету. 199 00:17:17,667 --> 00:17:19,417 «ВЕСТНИК ОСТИНА» «ГРАД В 1 000 ПУЛЬ» 200 00:17:22,250 --> 00:17:24,042 На моём новом «Форде» поедешь? 201 00:17:27,750 --> 00:17:29,875 Я бы сказала, что ты слишком стар. 202 00:17:30,917 --> 00:17:32,125 Или что это не твое дело. 203 00:17:33,667 --> 00:17:35,708 Или что ты давно не стрелял. 204 00:17:38,167 --> 00:17:40,375 Но что это даст? Потому и молчу. 205 00:17:40,750 --> 00:17:43,750 И я благодарен тебе за это. 206 00:17:47,667 --> 00:17:48,708 Прости, Глэди. 207 00:17:51,708 --> 00:17:52,542 За что? 208 00:17:53,958 --> 00:17:55,583 Я знала, за кого иду замуж. 209 00:18:01,125 --> 00:18:03,708 Я положила тебе бутерброды в ящик со льдом. 210 00:18:09,042 --> 00:18:09,917 Спасибо. 211 00:18:38,417 --> 00:18:39,333 Забыла сказать. 212 00:18:41,292 --> 00:18:42,917 Следи за уровнем масла. 213 00:18:43,833 --> 00:18:44,708 Слушаюсь, мэм. 214 00:18:51,625 --> 00:18:53,083 Эта парочка пугает меня. 215 00:18:59,750 --> 00:19:00,583 Не успокоишь? 216 00:19:06,083 --> 00:19:06,917 Я вернусь. 217 00:19:40,333 --> 00:19:41,500 Не мог сам зайти? 218 00:19:44,125 --> 00:19:46,167 Не хочу светиться. 219 00:19:47,958 --> 00:19:49,000 Вот бумаги. 220 00:19:49,458 --> 00:19:51,583 А это твое разрешение. 221 00:19:52,000 --> 00:19:55,208 Технически твои полномочия заканчиваютя на границе штата. 222 00:19:55,958 --> 00:19:56,792 Технически? 223 00:19:59,250 --> 00:20:00,958 - Это и есть мой значок? - Да. 224 00:20:02,333 --> 00:20:03,792 Держи меня в курсе. 225 00:20:05,000 --> 00:20:07,667 - Позвонишь по пути? - Позвоню, когда надо. 226 00:20:13,208 --> 00:20:14,458 Куда сначала поедешь? 227 00:20:14,750 --> 00:20:16,917 В Тексаркану, Эль-Пасо, Даллас? 228 00:20:17,708 --> 00:20:18,542 Или в Лаббок? 229 00:21:17,625 --> 00:21:21,458 СЛАВА БОННИ И КЛАЙДУ! 230 00:21:33,125 --> 00:21:34,583 ЭД КРАУЛДЕР ИСТХЭМ, ТЕХАС 231 00:21:49,667 --> 00:21:52,292 УЭС ХАРРИМАН КОНСТЕБЛЬ ОКРУГА НЬЮТОН, МИССУРИ 232 00:21:53,292 --> 00:21:54,375 МАРШАЛЛ ХАМФРИ АРКАНЗАС 233 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 МАЛКОЛЬМ ДЭВИС ПОМОЩНИК ШЕРИФА 234 00:22:24,875 --> 00:22:26,250 Дедуля, проснись. 235 00:22:28,833 --> 00:22:29,667 Проснулся. 236 00:22:30,417 --> 00:22:34,083 Мама говорит, что надо завтракать, даже если работы нет. 237 00:22:36,083 --> 00:22:36,917 Да. 238 00:22:37,000 --> 00:22:38,125 Ты прав. 239 00:22:45,917 --> 00:22:48,333 Я поеду с Дэном узнать про работу. 240 00:22:48,583 --> 00:22:51,375 Проследишь, чтобы Нэйт вовремя пошел в школу? 241 00:22:53,708 --> 00:22:56,333 На СТО хотят добавить место для машины. 242 00:22:57,833 --> 00:23:00,167 Пит просил позвонить через пару недель. 243 00:23:00,458 --> 00:23:01,583 Папа, мы справимся. 244 00:23:02,250 --> 00:23:03,083 Не волнуйся. 245 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 Спасибо, конечно. Но я тоже хочу внести вклад. 246 00:23:07,625 --> 00:23:08,667 Иду! 247 00:23:32,875 --> 00:23:33,917 Спасибо, дедуля. 248 00:23:35,792 --> 00:23:37,583 Какая вкусная булочка! 249 00:23:42,333 --> 00:23:49,333 ПРОДАЕТСЯ ДОМ СОБСТВЕННОСТЬ БАНКА 250 00:23:55,083 --> 00:23:58,708 «ФОРД» 251 00:24:08,208 --> 00:24:10,958 Ты же машины умеешь чинить. А папину починишь? 252 00:24:12,542 --> 00:24:14,292 Он меня к ней не подпускает. 253 00:24:15,458 --> 00:24:17,417 Но ты же был знаменитым? 254 00:24:21,125 --> 00:24:22,125 Кто тебе сказал? 255 00:24:22,625 --> 00:24:23,458 Тимми Хесс. 256 00:24:23,708 --> 00:24:25,667 Он говорит, ты убил много уродов. 257 00:24:26,625 --> 00:24:28,958 А что еще тебе Тимми сказал? 258 00:24:29,167 --> 00:24:31,708 Что ты можешь попасть за это в ад. И всё. 259 00:24:36,917 --> 00:24:37,750 Иди. 260 00:25:29,417 --> 00:25:30,250 Доброе утро. 261 00:25:31,917 --> 00:25:32,917 Чем могу служить? 262 00:25:36,292 --> 00:25:38,708 Покажите тот пистолет-пулемет Томпсона. 263 00:25:45,750 --> 00:25:47,583 И автовинтовку «Кольт Монитор». 264 00:25:47,667 --> 00:25:49,875 Верхнюю. С заказной рукояткой. 265 00:25:50,083 --> 00:25:50,917 Картер. 266 00:25:56,542 --> 00:25:58,167 И пистолет-автомат «Кольт». 267 00:25:59,125 --> 00:26:01,250 И висящий за ним револьвер М1917. 268 00:26:03,875 --> 00:26:06,417 И ручной пулемет «Браунинг», калибр 30-06. 269 00:26:08,625 --> 00:26:11,583 И «Спрингфилд» 30-го калибра за стеклом сверху. 270 00:26:13,000 --> 00:26:15,458 И «Ремингтон» 11-й модели справа от вас. 271 00:26:15,542 --> 00:26:17,458 На 28 или 20 дюймов? 272 00:26:17,542 --> 00:26:19,042 Нет, с коротким стволом. 273 00:26:20,708 --> 00:26:22,375 - Это 12-й калибр? - Да. 274 00:26:22,750 --> 00:26:25,125 Покажите тот старый винчестер 30-30. 275 00:26:29,375 --> 00:26:30,292 Дайте его. 276 00:26:40,750 --> 00:26:42,875 Мне нужно такое, которое не заедает. 277 00:26:42,958 --> 00:26:45,375 Вам барабаны или коробки для «Томми»? 278 00:26:45,458 --> 00:26:47,292 - Сколько в коробке? - 20 патронов. 279 00:26:47,375 --> 00:26:48,792 Дайте дюжину. 280 00:26:48,875 --> 00:26:50,042 И два барабана. 281 00:26:51,875 --> 00:26:54,875 И полулунные обоймы для «Смита», если есть. 282 00:26:54,958 --> 00:26:56,958 Есть черный, а не никелированный? 283 00:26:57,042 --> 00:26:58,083 Слишком блестит. 284 00:26:58,167 --> 00:26:59,458 Думаю, есть. 285 00:27:00,333 --> 00:27:01,833 Что ж, наверное... 286 00:27:02,458 --> 00:27:03,417 ...этого хватит. 287 00:27:05,208 --> 00:27:06,042 Какие берете? 288 00:27:06,125 --> 00:27:06,958 Все. 289 00:27:08,417 --> 00:27:09,750 - Все? - Так точно. 290 00:27:10,917 --> 00:27:13,875 И еще четыре коробки свинцовых пуль 45-го калибра. 291 00:27:15,167 --> 00:27:17,375 Столько же калибра 30-06. 292 00:27:18,333 --> 00:27:19,958 И по сотне всех остальных. 293 00:27:20,208 --> 00:27:23,375 Что вы будете делать со всем этим оружием? 294 00:27:23,917 --> 00:27:25,167 Извините за любопытство. 295 00:27:25,708 --> 00:27:27,042 Не извиняйтесь. 296 00:27:34,250 --> 00:27:36,958 ХОЛОДНОЕ И ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ ЗАТОЧКА НОЖЕЙ 297 00:27:37,042 --> 00:27:38,667 ТОЛЬКО ДЛЯ СОВЕРШЕННОЛЕТНИХ 298 00:28:07,333 --> 00:28:08,375 Как узнал, что это я? 299 00:28:08,750 --> 00:28:11,042 Увидел костюм и машину. 300 00:28:11,125 --> 00:28:14,458 Думал, из банка, пока не увидел, как ты хреново водишь. 301 00:28:18,833 --> 00:28:21,333 Все эти пушки имеют какое-то отношение... 302 00:28:22,208 --> 00:28:23,917 ...к тому недоумку с девицей? 303 00:28:25,250 --> 00:28:26,917 Значит, газеты не врут? 304 00:28:29,042 --> 00:28:29,875 Не врут. 305 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 Ты доехал до самого дома. 306 00:28:32,750 --> 00:28:33,917 Почему передумал? 307 00:28:35,667 --> 00:28:38,458 Не знаю. Просто ты ходишь, как 85-летний старик. 308 00:28:40,375 --> 00:28:41,750 Ну, хоть откровенно. 309 00:28:42,583 --> 00:28:44,167 Даже чересчур. 310 00:28:45,417 --> 00:28:47,750 Мог хотя бы спросить, дать мне решить. 311 00:28:47,833 --> 00:28:50,000 А то как-то невежливо. 312 00:28:50,083 --> 00:28:52,792 Как ты сказал, я передумал. Да и что бы... 313 00:28:53,833 --> 00:28:56,167 ...сказала твоя дочь, если бы ты сбежал? 314 00:28:57,542 --> 00:28:59,000 «Ну слава богу!» 315 00:29:00,250 --> 00:29:02,500 Просто нам придется жить, как они: 316 00:29:02,583 --> 00:29:05,750 спать в машине, наматывать тысячи километров в неделю. 317 00:29:06,583 --> 00:29:08,125 Я и так мало сплю. 318 00:29:09,750 --> 00:29:12,792 А усну — так дохлые мексиканцы снятся. 319 00:29:14,542 --> 00:29:15,917 Лучше найду Летбеттера. 320 00:29:16,167 --> 00:29:17,000 Он мертв. 321 00:29:21,042 --> 00:29:22,833 - Тогда Катберта. - Тоже мертв. 322 00:29:22,917 --> 00:29:26,125 Как и Альварес и все остальные из списка. 323 00:29:26,583 --> 00:29:28,250 Ты меня обижаешь. 324 00:29:28,333 --> 00:29:30,708 Чёрт, Панчо! Я не в гробу. 325 00:29:31,458 --> 00:29:32,375 И готов ехать. 326 00:29:34,125 --> 00:29:35,000 Если ты не... 327 00:29:36,250 --> 00:29:37,625 ...считаешь меня никудышным. 328 00:29:40,125 --> 00:29:41,167 Как здоровье? 329 00:29:44,208 --> 00:29:46,958 Мягко выведываешь, не бухаю ли я? 330 00:29:48,042 --> 00:29:48,958 Так ты бухаешь? 331 00:29:51,333 --> 00:29:52,167 Нет... 332 00:29:54,833 --> 00:29:56,083 ...когда нет заначки. 333 00:29:57,500 --> 00:29:58,958 Могу сидеть за баранкой. 334 00:29:59,042 --> 00:29:59,875 Нет. 335 00:30:00,125 --> 00:30:00,958 Или нет. 336 00:30:06,667 --> 00:30:07,958 Чтоб тебя! Залезай. 337 00:30:10,083 --> 00:30:10,917 Только не пой. 338 00:30:13,250 --> 00:30:17,375 Я подняла налоги, чтобы протолкнуть правоохранительную реформу. 339 00:30:17,500 --> 00:30:19,792 Чего не потерпит эта администрация — 340 00:30:20,083 --> 00:30:22,708 так это ковбоев в отставке, 341 00:30:22,792 --> 00:30:25,375 которые бросят тень на реформу, 342 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 да еще и во время кризиса. 343 00:30:28,833 --> 00:30:30,167 Вы меня слышите? 344 00:30:30,500 --> 00:30:32,417 - Мы поймаем бандитов. - Уж поймайте. 345 00:30:32,625 --> 00:30:35,042 А то пошлю вас охранять тюрьму Истхэм. 346 00:30:35,875 --> 00:30:38,833 Уберите Бэрроу, пока они его не нашли. 347 00:30:42,417 --> 00:30:43,250 А вот и она! 348 00:30:43,333 --> 00:30:44,500 Привет, дорогие! 349 00:30:44,583 --> 00:30:46,625 Очень рада вас видеть. 350 00:30:46,708 --> 00:30:48,750 Готовьте свои чековые книжки! 351 00:30:48,833 --> 00:30:50,750 ...пошел к боссу за зарплатой, 352 00:30:50,833 --> 00:30:54,000 И он бросил мне девять долларов. 353 00:30:58,083 --> 00:31:00,208 Маунт Эр, Айова. 354 00:31:00,583 --> 00:31:02,375 Маунт Эр, Айова. 355 00:31:09,167 --> 00:31:10,875 Если устанешь, я могу... 356 00:31:11,750 --> 00:31:12,583 ...сесть за... 357 00:31:14,292 --> 00:31:15,125 Это я так. 358 00:31:17,333 --> 00:31:19,625 Думаешь, это они... 359 00:31:20,250 --> 00:31:21,875 ...ограбили арсенал? 360 00:31:24,125 --> 00:31:25,042 Скорее всего. 361 00:31:25,125 --> 00:31:26,667 Угнали машину в Иллинойсе. 362 00:31:26,750 --> 00:31:28,125 Расстреляли блокпост. 363 00:31:28,208 --> 00:31:30,542 Они три года мотают одинаковые круги: 364 00:31:30,625 --> 00:31:32,292 на север в Канзас или Айову, 365 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 на восток в Иллинойс или Индиану, 366 00:31:34,292 --> 00:31:35,458 на юг в Арканзас. 367 00:31:36,583 --> 00:31:38,917 И снова в Техас, а потом — новый круг. 368 00:31:39,000 --> 00:31:41,583 У нас нет полномочий севернее Ред-Ривер. 369 00:31:42,208 --> 00:31:45,500 Может, Гувер их там возьмет? Картаж. 370 00:31:46,750 --> 00:31:48,792 Картаж, штат Миссури. 371 00:31:49,375 --> 00:31:52,542 Ни одно седло не давило так задницу, 372 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 как эти кресла. 373 00:31:54,750 --> 00:31:58,042 БОННИ И КЛАЙД 374 00:32:02,542 --> 00:32:05,292 Панчо, я никогда не стреял в девчонок. 375 00:32:08,250 --> 00:32:10,333 Пристрелим Клайда с дистанции, и... 376 00:32:11,833 --> 00:32:12,750 ...она сдастся. 377 00:32:15,750 --> 00:32:17,667 Пристрелим без предупреждения? 378 00:32:17,750 --> 00:32:19,167 Он сам так делает. 379 00:32:19,250 --> 00:32:22,292 Да, но мы не такие, как он. 380 00:32:27,292 --> 00:32:28,333 Кларксдейл, Миссисипи. 381 00:32:30,750 --> 00:32:31,583 А потом куда? 382 00:32:31,667 --> 00:32:32,583 Куда и они. 383 00:32:35,042 --> 00:32:35,875 Домой. 384 00:32:39,125 --> 00:32:42,542 ДАЛЛАС, ТЕХАС 385 00:33:00,583 --> 00:33:02,083 Виадук Западного Далласа. 386 00:33:07,625 --> 00:33:09,042 Заднее крыльцо дьявола. 387 00:33:11,875 --> 00:33:14,208 А я думал, что мне хреново живется. 388 00:33:17,583 --> 00:33:18,583 Дай папку. 389 00:33:21,292 --> 00:33:22,167 Улица Бернала. 390 00:33:25,292 --> 00:33:26,917 Это дом ее матери. 391 00:33:30,042 --> 00:33:31,417 Они очень близки. 392 00:33:35,708 --> 00:33:37,792 А на углу, должно быть, дом Бэрроу. 393 00:33:38,250 --> 00:33:39,292 Улица Игл-Форд. 394 00:33:44,875 --> 00:33:48,375 Г. Б. БЭРРОУ 395 00:33:56,708 --> 00:33:58,375 Тут сказано, что их семьи 396 00:33:58,458 --> 00:33:59,958 созванивались каждый день 397 00:34:00,500 --> 00:34:01,708 до прошлой недели. 398 00:34:01,833 --> 00:34:03,333 А они откуда узнали? 399 00:34:05,375 --> 00:34:06,500 ФБР всех прослушивает. 400 00:34:06,792 --> 00:34:07,625 Чего? 401 00:34:07,708 --> 00:34:10,000 Государство может к тебе подключиться 402 00:34:10,833 --> 00:34:12,042 и записать разговор. 403 00:34:12,125 --> 00:34:13,000 Да ну? 404 00:34:15,500 --> 00:34:16,542 Вот чёрт! 405 00:34:19,708 --> 00:34:20,708 Панчо. 406 00:34:49,000 --> 00:34:50,417 А пацан что там делает? 407 00:34:55,875 --> 00:34:57,000 Эй, Панчо! 408 00:35:59,958 --> 00:36:01,375 Хватай его побыстрее. 409 00:36:30,458 --> 00:36:32,667 Вы... за кем-то гнались? 410 00:36:33,792 --> 00:36:35,792 За Джимом Торпом. А вы кто такие? 411 00:36:35,875 --> 00:36:36,750 Джон Куинн. 412 00:36:37,542 --> 00:36:38,625 Агент Фергюсон. 413 00:36:39,042 --> 00:36:41,375 А это Кендейл из ФБР. 414 00:36:41,917 --> 00:36:44,250 Мы слышали, вы на особом задании. 415 00:36:44,333 --> 00:36:45,833 Гувер шлет вам привет. 416 00:36:45,917 --> 00:36:48,667 А еще шлет наводки, пока контакты идут на юг. 417 00:36:52,375 --> 00:36:54,292 - Что случилось? - Спросите его. 418 00:36:56,167 --> 00:36:57,042 Ты в порядке? 419 00:36:58,208 --> 00:36:59,708 Думал, ты прикроешь меня. 420 00:37:00,417 --> 00:37:01,625 Меня бы уже убили. 421 00:37:01,708 --> 00:37:03,208 Пробежал бы еще квартал — 422 00:37:03,667 --> 00:37:04,625 оба бы сдохли. 423 00:37:04,708 --> 00:37:08,042 По нашим сведениям, Бэрроу может прятаться в Браунсвилле. 424 00:37:08,583 --> 00:37:09,625 Известно ли вам, 425 00:37:09,708 --> 00:37:11,875 что это скоординированная операция? 426 00:37:11,958 --> 00:37:14,792 Но мы будем вам благодарны за любой вклад. 427 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 В Браунсвилле. 428 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Вы охотились на мустангов? 429 00:37:21,042 --> 00:37:22,042 Что? 430 00:37:22,667 --> 00:37:23,500 Господи! 431 00:37:24,292 --> 00:37:25,125 Боже! 432 00:37:25,625 --> 00:37:26,792 Они бегут далеко. 433 00:37:28,333 --> 00:37:29,417 Но всегда возвращаются. 434 00:37:29,500 --> 00:37:31,625 У нас сеть из 1 000 человек. 435 00:37:31,708 --> 00:37:33,583 Как на земле, так и в воздухе. 436 00:37:33,667 --> 00:37:36,875 Банда Бэрроу вряд ли вернется сюда в ближайшее время. 437 00:37:36,958 --> 00:37:39,292 Ошибаетесь. Преступников и мустангов... 438 00:37:40,083 --> 00:37:41,417 ...всегда тянет домой. 439 00:37:41,708 --> 00:37:43,583 Может, вам тоже пора домой? 440 00:37:44,458 --> 00:37:45,583 Это не округ Ллано. 441 00:37:45,667 --> 00:37:48,417 Жалко, когда в пенсионеров стреляют. 442 00:37:53,000 --> 00:37:55,042 Жалко, когда в любого стреляют. 443 00:37:58,333 --> 00:37:59,667 Извините, сэр. 444 00:37:59,750 --> 00:38:01,375 Детектив Куинн имел в виду, 445 00:38:01,458 --> 00:38:03,083 что Бэрроу ограбил арсенал 446 00:38:03,167 --> 00:38:04,375 и смертельно опасен. 447 00:38:08,542 --> 00:38:10,292 Двухполосная система. 448 00:38:11,875 --> 00:38:14,125 Вряд ли у вас такая была в седле. 449 00:38:14,208 --> 00:38:16,083 А в нашем деле без нее никак. 450 00:38:17,000 --> 00:38:18,667 Как в каком-нибудь Тимбукту. 451 00:38:19,792 --> 00:38:22,083 Или как в Браунсвилле. 452 00:38:23,167 --> 00:38:24,833 По вашим дурацким сведениям. 453 00:38:25,083 --> 00:38:26,250 Вас понял. Прием. 454 00:38:35,917 --> 00:38:37,250 Не самый теплый прием. 455 00:38:37,542 --> 00:38:38,375 Да. 456 00:38:40,417 --> 00:38:42,042 Пора заводить новых друзей. 457 00:38:44,000 --> 00:38:45,542 Смут Шмид к вашим услугам. 458 00:38:45,625 --> 00:38:47,542 Не представляйтесь. Я вас знаю. 459 00:38:47,625 --> 00:38:49,792 Буду счастлив пожать вам руку. 460 00:38:50,792 --> 00:38:52,458 - Как дела? - Это Боб Алкорн. 461 00:38:52,542 --> 00:38:55,667 Помощник Тед Хинтон у аппарата с «Колой». 462 00:38:56,625 --> 00:38:57,542 Присаживайтесь. 463 00:38:59,958 --> 00:39:00,792 Ну надо же! 464 00:39:01,333 --> 00:39:02,167 Хеймер и Голт. 465 00:39:03,208 --> 00:39:06,375 Знаете, сколько раз я рассказывал внуку про ваши подвиги в Канделарии? 466 00:39:06,458 --> 00:39:07,833 Каждую ночь перед сном. 467 00:39:08,042 --> 00:39:10,375 Только это и просит. И так каждую ночь. 468 00:39:11,042 --> 00:39:12,292 И ему удается уснуть? 469 00:39:14,250 --> 00:39:16,375 Шериф, мы ищем Бэрроу. 470 00:39:17,417 --> 00:39:18,750 Но это большой секрет. 471 00:39:18,833 --> 00:39:20,667 Бросьте. Слухи быстро расходятся. 472 00:39:20,750 --> 00:39:23,792 Это точно. Слышал, Клайд платит за вашу голову. 473 00:39:23,875 --> 00:39:27,667 Поэтому я держу дверь открытой на случай, если гаденыш заявится. 474 00:39:31,625 --> 00:39:32,833 Мы уберем его. 475 00:39:34,750 --> 00:39:35,750 Но нужна ваша помощь. 476 00:39:36,250 --> 00:39:37,542 Буду рад помочь. 477 00:39:37,750 --> 00:39:39,792 Нам нужен свой человек. 478 00:39:39,875 --> 00:39:43,500 Местный, который знает обе семьи. 479 00:39:44,250 --> 00:39:45,083 И готов говорить. 480 00:39:46,083 --> 00:39:48,750 Есть один парень, который знает их с детства. 481 00:39:48,833 --> 00:39:50,083 Он работал с Клайдом. 482 00:39:50,500 --> 00:39:52,208 И знал Бонни с детства. 483 00:39:52,875 --> 00:39:56,750 Уж он-то узнает их с первого взгляда. 484 00:39:57,125 --> 00:39:57,958 Только... 485 00:39:58,250 --> 00:40:01,000 ...он тупой, как пробка. 486 00:40:01,625 --> 00:40:02,542 Но честный. 487 00:40:04,083 --> 00:40:05,333 Где его искать? 488 00:40:05,917 --> 00:40:07,125 У того аппарата. 489 00:40:10,583 --> 00:40:13,417 Не дай бог здесь родиться. А Клайд был хулиганом. 490 00:40:13,958 --> 00:40:16,125 Мы с ним играли в полицейского и бандита. 491 00:40:16,417 --> 00:40:18,333 Наверное, ты был полицейским. 492 00:40:19,208 --> 00:40:20,542 Всегда хотел им стать. 493 00:40:20,708 --> 00:40:22,625 Или хотя бы крутым бейсболистом. 494 00:40:23,792 --> 00:40:25,042 А Бонни? 495 00:40:26,542 --> 00:40:27,375 Ты знаешь ее? 496 00:40:27,583 --> 00:40:29,417 Она выросла на задворках. 497 00:40:29,792 --> 00:40:31,792 У цементного городка. Без отца. 498 00:40:32,083 --> 00:40:33,250 Крепкая бабенка? 499 00:40:33,417 --> 00:40:35,500 Наоборот. Маленькая, худенькая. 500 00:40:35,583 --> 00:40:37,083 Не больше 40 килограммов. 501 00:40:37,375 --> 00:40:38,583 Круглая отличница. 502 00:40:38,667 --> 00:40:42,000 - Театр, школьные олимпиады. - Ну да. 503 00:40:42,083 --> 00:40:43,333 - Стихи писала. - Ага. 504 00:40:43,875 --> 00:40:46,500 Красивая. Волосы — как карамелька. 505 00:40:46,583 --> 00:40:49,292 И бейсболист души в ней не чаял? 506 00:40:49,375 --> 00:40:52,333 Ее обожали все, кого она в кафешке обслуживала. 507 00:40:52,417 --> 00:40:54,750 Как она клюнула на такого, как Бэрроу? 508 00:40:55,708 --> 00:40:57,042 Она умирала со скуки. 509 00:40:57,292 --> 00:40:59,083 А тут Клайд на крутой тачке. 510 00:40:59,167 --> 00:41:01,667 Влюбилась, а позже узнала, что та краденая. 511 00:41:01,750 --> 00:41:03,000 Как романтично! 512 00:41:03,208 --> 00:41:07,458 Свою-то я встретил на ярмарке, когда она доила корову. 513 00:41:08,167 --> 00:41:11,833 Вряд ли об этом поэмы будут писать. 514 00:41:15,375 --> 00:41:18,167 Они прорвались через два ваших блокпоста. 515 00:41:19,792 --> 00:41:21,750 Не только наших, но и в Оклахоме. 516 00:41:22,542 --> 00:41:24,250 И в Канзасе, и в Нью-Мексико. 517 00:41:25,458 --> 00:41:27,792 Но вы могли с легкостью их пристрелить. 518 00:41:30,542 --> 00:41:33,208 Поговаривают, что он как Фу Манчу. 519 00:41:33,750 --> 00:41:34,625 Неприкасаемый. 520 00:41:35,875 --> 00:41:38,500 Даже журнал «Тайм» назвал его супергероем. 521 00:41:38,917 --> 00:41:40,833 Или ты побоялся нажать на курок. 522 00:41:41,875 --> 00:41:42,708 Не понял. 523 00:41:43,750 --> 00:41:48,167 Не смог пристрелить девчонку, которая приносила тебе пирожки 524 00:41:48,542 --> 00:41:49,750 в той кафешке. 525 00:41:50,583 --> 00:41:51,917 У тебя духа не хватит. 526 00:41:53,083 --> 00:41:54,083 А мне и не нужно. 527 00:41:54,833 --> 00:41:56,667 Мой участок в Западном Далласе. 528 00:41:56,750 --> 00:41:59,417 Вряд ли они сюда сунут нос. 529 00:41:59,500 --> 00:42:00,708 Они уже едут. 530 00:42:01,542 --> 00:42:02,583 По данным прослушки, 531 00:42:02,667 --> 00:42:05,917 миссис Паркер тушит капусту с фасолью на Пасху. 532 00:42:06,167 --> 00:42:07,542 О чём это вы? 533 00:42:08,708 --> 00:42:11,208 Ты что, не знаешь, что такое прослушка? 534 00:42:11,667 --> 00:42:13,125 Конечно знаю! 535 00:42:13,208 --> 00:42:16,042 Но при чём тут капуста с фасолью? 536 00:42:16,125 --> 00:42:19,625 В те дни, когда мама Бонни готовит капусту с фасолью, 537 00:42:19,708 --> 00:42:23,875 ребятки появляюется в районе Далласа, а иногда даже стреляют. 538 00:42:23,958 --> 00:42:25,500 Капуста с фасолью — код. 539 00:42:26,292 --> 00:42:27,292 Детки едут домой. 540 00:42:30,500 --> 00:42:32,833 - Так мне с вами просто кататься? - Нет. 541 00:42:32,917 --> 00:42:34,708 Увидимся через два дня на Пасху. 542 00:42:34,792 --> 00:42:37,542 Будь рано утром в квартале от улицы Игл-Форд. 543 00:42:37,625 --> 00:42:39,917 Ты должен опознать Бэрроу и Паркер. 544 00:42:40,000 --> 00:42:40,833 Без проблем. 545 00:42:44,167 --> 00:42:45,333 Боятся в бабу стрелять. 546 00:42:46,792 --> 00:42:49,583 А Клайду хватает секунды, чтобы выхватить пушку. 547 00:42:50,458 --> 00:42:51,667 И жердяй это знает. 548 00:42:56,417 --> 00:42:58,833 «Все знают, кто такой Джесси Джеймс, 549 00:42:58,917 --> 00:43:00,542 и как он уходил от погони. 550 00:43:00,625 --> 00:43:02,417 Но если у вас не угас интерес, 551 00:43:02,500 --> 00:43:04,625 читайте про Клайда и Бонни». 552 00:43:06,250 --> 00:43:09,250 Раньше, чтобы печатать стихи, был нужен талант. 553 00:43:09,333 --> 00:43:11,958 А теперь нужна только пушка. 554 00:43:21,125 --> 00:43:22,250 Куда ты нас привез? 555 00:43:27,333 --> 00:43:29,583 У них был пикник месяца два назад... 556 00:43:30,583 --> 00:43:31,750 ...где-то здесь. 557 00:43:35,167 --> 00:43:36,875 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 558 00:43:36,958 --> 00:43:38,208 У кого-то глаз-алмаз. 559 00:43:40,042 --> 00:43:42,250 Или он стрелял с одного метра. 560 00:43:53,917 --> 00:43:55,042 Смотри. 561 00:43:55,250 --> 00:43:57,333 Каждый раз в одну и ту же точку. 562 00:43:57,417 --> 00:43:58,958 Давно не стрелял? 563 00:43:59,875 --> 00:44:01,500 Знаешь, с кем мы связались? 564 00:44:01,917 --> 00:44:02,750 Или нет? 565 00:44:03,417 --> 00:44:05,458 Не лучше тех, кто нам попадался. 566 00:44:05,542 --> 00:44:07,125 Они в Джоплине постреляли. 567 00:44:08,042 --> 00:44:09,667 Выпустили более 1 000 пуль. 568 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Что это за хрень? 569 00:44:17,833 --> 00:44:19,333 Пулемет «Кольт Монитор». 570 00:44:20,458 --> 00:44:23,083 Делает 20 залпов в секунду на километр. 571 00:44:23,625 --> 00:44:26,667 А малыш Клайд предпочитает «Браунинг» 30-го калибра. 572 00:44:27,000 --> 00:44:29,708 Почти такой же, но та маленькая дрянь... 573 00:44:31,292 --> 00:44:32,917 ...использует магазин... 574 00:44:33,750 --> 00:44:35,000 ...на 40 патронов. 575 00:44:36,792 --> 00:44:39,500 - Он не встречал старого везуна. - Я не везун. 576 00:44:55,125 --> 00:44:56,708 А мне такую дашь? 577 00:45:39,292 --> 00:45:40,125 Всё в порядке? 578 00:46:14,250 --> 00:46:15,083 С Пасхой тебя. 579 00:46:15,167 --> 00:46:16,042 Пойду отолью. 580 00:46:18,083 --> 00:46:19,500 Неужели что-то осталось? 581 00:46:19,583 --> 00:46:21,542 Ты же за ночь раз 40 сходил. 582 00:46:21,625 --> 00:46:25,250 А Глэдис, видать, в восторге, когда ты даешь храпака. 583 00:46:25,333 --> 00:46:26,375 Паровоз хренов. 584 00:46:26,542 --> 00:46:27,375 Быстрее давай. 585 00:46:48,208 --> 00:46:50,167 Может, зайдете? Дома теплее. 586 00:47:09,500 --> 00:47:11,417 Бэрроу и Паркер не высовывались. 587 00:47:11,500 --> 00:47:12,833 Клайда никто не засек. 588 00:47:12,917 --> 00:47:14,125 А чему удивляться? 589 00:47:14,292 --> 00:47:16,375 Думаешь, Клайд бы не заметил 590 00:47:16,458 --> 00:47:19,708 железного клоуна с ружьем у своего дома? 591 00:47:22,125 --> 00:47:25,292 Там у Паркеров капусту с фасолью тушат. 592 00:47:25,375 --> 00:47:26,750 Вы не голодны, капитан? 593 00:47:27,125 --> 00:47:30,542 Или они прискакали на мустангах, а потом ускакали? 594 00:47:31,125 --> 00:47:33,583 У Грейпвайна нашли трупы двух полицейских. 595 00:47:41,208 --> 00:47:42,417 Я им не говорил. 596 00:47:47,333 --> 00:47:48,458 Лезь в машину, Тед. 597 00:47:51,833 --> 00:47:54,500 ФБР 598 00:47:54,958 --> 00:47:57,167 Сверху виднее, мистер Гувер? 599 00:47:57,917 --> 00:47:59,417 Высоко летающий трус. 600 00:48:02,375 --> 00:48:04,083 Машина здесь всё утро стояла. 601 00:48:05,792 --> 00:48:08,167 Подъехали двое полицейских... 602 00:48:24,958 --> 00:48:26,708 - Стоять! - Успокой его, Тед. 603 00:48:37,292 --> 00:48:38,167 Что скажешь? 604 00:48:38,625 --> 00:48:40,542 Малыш не дал им выхватить пушки. 605 00:48:52,500 --> 00:48:55,042 Это тоже в лабораторию на отпечатки пальцев. 606 00:48:55,125 --> 00:48:57,917 Смотри, куда прешь, ковбой. Это место убийства. 607 00:48:58,000 --> 00:48:59,083 Поцелуй меня в зад. 608 00:49:02,083 --> 00:49:03,292 Вы были правы. 609 00:49:03,417 --> 00:49:05,750 Они вернулись. Нагрянули прямо в Даллас. 610 00:49:08,125 --> 00:49:08,958 Салат. 611 00:49:37,292 --> 00:49:38,667 Осмотри чертов забор. 612 00:49:42,917 --> 00:49:44,583 - Положи! - Ну две же оставил. 613 00:49:54,833 --> 00:49:57,667 Был третий стрелок. Джо Палмер или Рэй Гамильтон. 614 00:49:58,167 --> 00:50:00,000 Узнаем после баллистики. 615 00:50:01,250 --> 00:50:03,583 След слишком большой и глубокий для Джо. 616 00:50:03,667 --> 00:50:04,958 Это со стороны водителя. 617 00:50:12,792 --> 00:50:15,042 Может, Рэймонд стрелял из «Браунинга»? 618 00:50:15,583 --> 00:50:18,000 - Да, тяжелый. - У Клайда, видимо, был... 619 00:50:18,458 --> 00:50:21,208 ...дробовик-десятка, а у нее — обрез-двадцатка. 620 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Видал? 621 00:50:31,958 --> 00:50:33,333 Она волочит левую ногу. 622 00:50:34,542 --> 00:50:35,375 Она хромая? 623 00:50:36,500 --> 00:50:38,708 Месяц назад Клайд слетел с моста, 624 00:50:39,000 --> 00:50:40,625 и она сожгла ногу в аварии. 625 00:50:44,125 --> 00:50:46,417 А зачем ей белый кролик? 626 00:50:47,167 --> 00:50:49,500 Наверное, подарок для мамы. 627 00:50:50,250 --> 00:50:51,167 Или Билли Мэйс. 628 00:50:51,250 --> 00:50:52,458 У нее доброе сердце. 629 00:50:52,542 --> 00:50:54,792 Сама доброта и невинность. Да, Тед? 630 00:50:54,958 --> 00:50:56,625 Худышка весом 40 кило 631 00:50:56,708 --> 00:51:00,125 с улыбкой стреляет в лицо лежащему на земле полицейскому. 632 00:51:00,625 --> 00:51:01,792 По следам угадали? 633 00:51:01,875 --> 00:51:03,000 Видишь след от каблука? 634 00:51:04,750 --> 00:51:07,250 Он лежал на боку, а она толкнула его ногой, 635 00:51:07,333 --> 00:51:08,708 чтобы он видел дуло. 636 00:51:08,792 --> 00:51:11,250 Твои друзья детства — нелюди. Сюда смотри! 637 00:51:15,125 --> 00:51:16,750 Вспомни на следующем посте. 638 00:51:21,083 --> 00:51:21,917 Как ты, сынок? 639 00:51:22,417 --> 00:51:23,250 Нормально. 640 00:51:24,250 --> 00:51:25,167 Будем на связи. 641 00:52:00,917 --> 00:52:02,333 ШТАТ ОКЛАХОМА 642 00:52:03,417 --> 00:52:04,292 Ред-Ривер. 643 00:52:08,917 --> 00:52:09,750 Граница штата. 644 00:52:15,667 --> 00:52:17,000 Оклахома. 645 00:52:21,458 --> 00:52:22,458 Решил подсказать. 646 00:52:22,542 --> 00:52:23,375 Спасибо. 647 00:52:25,167 --> 00:52:26,500 Никаких полномочий. 648 00:52:29,333 --> 00:52:31,208 Где их носит, чёрт побери? 649 00:52:32,042 --> 00:52:33,167 Не знаю. 650 00:52:33,458 --> 00:52:34,292 Как не знаете? 651 00:52:35,208 --> 00:52:36,208 Это же ваши люди. 652 00:52:36,292 --> 00:52:38,000 Три дня назад были в Далласе. 653 00:52:38,083 --> 00:52:39,208 Всё, что я знаю. 654 00:52:39,583 --> 00:52:43,250 Вы обещали держать Хеймера на коротком поводке. Или я ошибаюсь? 655 00:52:45,208 --> 00:52:48,167 Если они меня опозорят, то кому-то не поздоровится. 656 00:52:49,167 --> 00:52:51,667 Мы понимаем друг друга, Маршалл Ли Симмонс? 657 00:52:51,750 --> 00:52:52,583 Да, мэм. 658 00:52:53,500 --> 00:52:54,333 Хорошо. 659 00:53:01,208 --> 00:53:02,042 Я их не видел. 660 00:53:02,708 --> 00:53:03,625 Точно не видел? 661 00:53:03,708 --> 00:53:06,042 ЗАПРАВКА БАРТЛЗА БЕНЗИН, МАСЛО И СМАЗКА 662 00:53:13,583 --> 00:53:14,458 Слушай. 663 00:53:15,250 --> 00:53:17,042 Ближайшая заправка была... 664 00:53:18,083 --> 00:53:19,750 ...в 250 километрах отсюда. 665 00:53:23,208 --> 00:53:25,833 Ты не видел синий седан с черными шинами? 666 00:53:25,917 --> 00:53:26,792 Нет. 667 00:53:26,875 --> 00:53:28,083 Два парня и девушка. 668 00:53:28,542 --> 00:53:29,500 Едут на север. 669 00:53:30,542 --> 00:53:32,250 Если вы про Бонни и Клайда... 670 00:53:33,000 --> 00:53:33,917 ...то не видел. 671 00:53:34,917 --> 00:53:35,917 Если бы увидел... 672 00:53:36,667 --> 00:53:38,083 ...то пожелал бы удачи. 673 00:53:39,250 --> 00:53:42,500 Они грабят только банки, которые грабят бедняков... 674 00:53:43,042 --> 00:53:44,083 ...вроде меня. 675 00:53:58,792 --> 00:53:59,625 Что теперь? 676 00:54:11,458 --> 00:54:12,292 Господи! 677 00:54:13,917 --> 00:54:16,833 Чего тебе? Я уже всё сказал про Бонни и Клайда. 678 00:54:21,042 --> 00:54:22,208 Один полицейский... 679 00:54:22,792 --> 00:54:24,875 ...погиб в луже собственной крови. 680 00:54:33,000 --> 00:54:35,500 Он потянулся в карман за патронами. 681 00:54:36,833 --> 00:54:39,042 И получил пулю в лоб на Пасху. 682 00:54:41,625 --> 00:54:43,875 Через неделю его семья пойдет по миру. 683 00:54:44,542 --> 00:54:45,375 Им тоже удачи? 684 00:54:46,500 --> 00:54:47,333 Да? 685 00:54:47,625 --> 00:54:48,583 Им тоже удачи? 686 00:54:51,000 --> 00:54:51,833 Панчо! 687 00:54:52,500 --> 00:54:53,917 Ты и впрямь всё сказал? 688 00:54:54,000 --> 00:54:54,875 Панчо! 689 00:55:06,250 --> 00:55:07,458 Они проезжали вчера. 690 00:55:08,958 --> 00:55:10,750 Спросили про лагерь мигрантов. 691 00:55:11,917 --> 00:55:13,167 Я показал на карте. 692 00:55:17,208 --> 00:55:18,042 Черные шины. 693 00:55:19,042 --> 00:55:19,875 Синий седан. 694 00:55:21,333 --> 00:55:22,875 У девушки — белый кролик. 695 00:55:30,042 --> 00:55:33,042 Просто звереешь от нынешних цен на бензин. 696 00:56:12,125 --> 00:56:14,417 - Что? - Ты лучше ладишь с людьми. 697 00:56:14,500 --> 00:56:16,250 Ну да. Врать умею. 698 00:56:21,292 --> 00:56:22,250 Работники нужны? 699 00:56:22,542 --> 00:56:24,250 Я сам хотел это спросить. 700 00:56:25,125 --> 00:56:26,208 Мы с партнером 701 00:56:26,292 --> 00:56:29,750 уже долго мотаемся после банкротства в Форт-Уэрте. 702 00:56:30,000 --> 00:56:31,667 Чертов банк всё забрал. 703 00:56:31,750 --> 00:56:32,875 В Библии сказано: 704 00:56:33,208 --> 00:56:35,000 - «Банки от дьявола». - Точно. 705 00:56:35,333 --> 00:56:37,333 Короче, моя дочь со своим парнем 706 00:56:37,417 --> 00:56:40,292 мотаются по лагерям в поисках работы. 707 00:56:40,542 --> 00:56:43,250 Ездят на новом седане «Форд». 708 00:56:43,458 --> 00:56:44,917 Они к вам не заезжали? 709 00:56:45,542 --> 00:56:47,917 Два парня и рыжая девушка. 710 00:56:48,000 --> 00:56:49,750 Махонькая такая. 711 00:56:50,917 --> 00:56:52,000 Сюда не приезжали. 712 00:56:56,417 --> 00:56:57,500 Я наберу водички? 713 00:56:57,583 --> 00:56:58,417 ЖЕВАТЕЛЬНЫЙ ТАБАК 714 00:56:58,792 --> 00:56:59,833 Набирайте. 715 00:56:59,917 --> 00:57:01,208 Удачи вам. 716 00:57:05,542 --> 00:57:06,500 Я им понравился. 717 00:57:15,917 --> 00:57:18,000 Какие куличики! 718 00:57:30,292 --> 00:57:31,792 Моя дочка была как ты. 719 00:57:32,750 --> 00:57:34,250 Но она уже выросла. 720 00:57:35,000 --> 00:57:37,208 И теперь у нее есть сынок. 721 00:57:53,333 --> 00:57:54,167 Слушай. 722 00:57:56,042 --> 00:57:57,375 Можно тебя спросить? 723 00:58:00,292 --> 00:58:02,292 Ты этих двоих здесь не видела? 724 00:58:02,583 --> 00:58:04,000 Красиво одеты. 725 00:58:04,417 --> 00:58:05,250 А? 726 00:58:06,833 --> 00:58:08,792 Это плохие ребята. 727 00:58:08,875 --> 00:58:10,125 Делают больно людям. 728 00:58:10,208 --> 00:58:12,750 Если мы их не найдем, они навредят и другим. 729 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 Ты их не видела? 730 00:58:25,000 --> 00:58:25,833 Ну ладно. 731 00:58:39,750 --> 00:58:40,583 Ай, молодец! 732 00:58:41,458 --> 00:58:43,875 А ты выйди сам и набей им всем морды. 733 00:58:47,042 --> 00:58:48,125 Это она подарила. 734 00:59:29,292 --> 00:59:30,125 Еще не остыли? 735 00:59:34,833 --> 00:59:36,792 Тут везде окурки валяются. 736 00:59:44,917 --> 00:59:46,042 Самокрутка Durham. 737 00:59:47,542 --> 00:59:49,167 Она ведь курит Camel? 738 00:59:50,542 --> 00:59:51,375 Да. 739 00:59:52,292 --> 00:59:53,708 А Клайд — Lucky Strike. 740 00:59:55,458 --> 00:59:57,250 У них всегда третий на стрёме. 741 00:59:58,958 --> 01:00:00,583 Стоит недалеко от машины. 742 01:00:02,500 --> 01:00:03,417 Но кто это? 743 01:00:03,875 --> 01:00:05,417 Ну, трое сбежали, 744 01:00:06,083 --> 01:00:08,333 а с ними только один. 745 01:00:09,042 --> 01:00:11,917 Может, Гамильтон, как ты говорил? 746 01:00:12,292 --> 01:00:13,583 Возможно, я ошибся. 747 01:00:15,417 --> 01:00:17,917 Извини, не расслышал. Что ты сделал? 748 01:00:18,458 --> 01:00:19,625 Гамильтон — это... 749 01:00:20,667 --> 01:00:22,333 ...лидер, пижон. 750 01:00:23,792 --> 01:00:25,292 А лидеры Durham не курят. 751 01:00:25,500 --> 01:00:27,208 Ты всё это вычитал в деле? 752 01:00:27,292 --> 01:00:30,458 Походишь за волком и псом — и научишься их различать. 753 01:00:31,417 --> 01:00:33,750 Третий — сторожевой пес Клайда. 754 01:00:39,500 --> 01:00:41,000 Он, возможно, не пьет. 755 01:00:42,958 --> 01:00:43,833 Зато пьет она. 756 01:00:44,125 --> 01:00:46,583 Малышка страдает от боли. 757 01:00:47,500 --> 01:00:48,583 Опиумная настойка. 758 01:00:52,000 --> 01:00:53,333 «КИНО» 759 01:00:54,292 --> 01:00:55,458 Люблю Клару Боу. 760 01:01:26,125 --> 01:01:27,292 Они что, застряли? 761 01:01:41,208 --> 01:01:42,542 Вам помощь нужна? 762 01:02:02,625 --> 01:02:03,958 Господи, помилуй! 763 01:02:05,167 --> 01:02:06,000 Привет, малыш. 764 01:02:36,750 --> 01:02:38,708 Это уже Канзас или еще Оклахома? 765 01:02:43,333 --> 01:02:44,958 Посмотри в файле, нет ли... 766 01:02:46,042 --> 01:02:48,125 ...тут родственников у беглецов. 767 01:02:58,542 --> 01:03:00,583 У тебя есть радио? 768 01:03:00,792 --> 01:03:01,875 Явно не заводское. 769 01:03:02,542 --> 01:03:03,875 Сколько отдал за него? 770 01:03:04,000 --> 01:03:05,333 Спроси у Глэди. 771 01:03:06,667 --> 01:03:08,833 Вечно суешь свой нос в чужие дела. 772 01:03:08,917 --> 01:03:10,625 С самого Лаббока донимаешь. 773 01:03:18,042 --> 01:03:20,042 Ух ты! Отличная музыка. 774 01:03:28,750 --> 01:03:30,292 Экстренное сообщение. 775 01:03:30,583 --> 01:03:33,250 Полиция не сообщила детали, но нам известно, 776 01:03:33,333 --> 01:03:36,292 что застрелены два полицейских на безлюдной дороге 777 01:03:36,375 --> 01:03:37,875 к северу от Коммерса в Оклахоме. 778 01:03:38,167 --> 01:03:39,083 Далеко отсюда? 779 01:03:43,792 --> 01:03:45,000 В 30 километрах. 780 01:04:03,417 --> 01:04:04,875 Не нравится мне это. 781 01:04:09,583 --> 01:04:11,167 - Добрый день. - Не добрый, 782 01:04:11,250 --> 01:04:13,167 когда находят труп полицейского. 783 01:04:15,458 --> 01:04:18,458 Нам нужно проехать. Срочно. 784 01:04:18,542 --> 01:04:20,458 Лишь ФБР может работать в разных штатах. 785 01:04:20,542 --> 01:04:22,000 У нас есть полномочия. 786 01:04:22,083 --> 01:04:23,792 Эта бумажка здесь бесполезна. 787 01:04:24,417 --> 01:04:27,667 Если вы не из ФБР и не из полиции Оклахомы, 788 01:04:27,750 --> 01:04:29,542 то для вас проезд запрещен. 789 01:04:30,125 --> 01:04:30,958 Разворачивайтесь. 790 01:04:52,667 --> 01:04:53,500 Проклятье. 791 01:04:57,042 --> 01:04:58,500 - Эй! - Эй вы! 792 01:04:58,583 --> 01:05:00,208 Какого чёрта вы делаете? 793 01:05:01,042 --> 01:05:01,875 Стоять! 794 01:05:03,208 --> 01:05:04,708 Девчонке нужно лекарство. 795 01:05:06,500 --> 01:05:08,125 Какой тут город поблизости? 796 01:05:08,708 --> 01:05:10,875 Слушай, Панчо. Давай лучше я поведу. 797 01:05:13,542 --> 01:05:14,375 Какой город? 798 01:05:18,042 --> 01:05:20,667 КОФФИВИЛЛ, КАНЗАС 799 01:05:29,292 --> 01:05:30,125 Что это? 800 01:05:31,375 --> 01:05:32,542 Отчет о расходах. 801 01:05:35,542 --> 01:05:36,417 Это то... 802 01:05:38,833 --> 01:05:40,375 ...сколько мы стоим. 803 01:05:42,583 --> 01:05:44,125 Сколько в тебе сидит пуль? 804 01:05:44,958 --> 01:05:45,917 Понятия не имею. 805 01:05:48,958 --> 01:05:50,000 Штук 16. 806 01:05:50,708 --> 01:05:52,458 Знаешь, тело не может... 807 01:05:53,167 --> 01:05:56,833 ...само выводить пули, как камни из почек. 808 01:05:57,000 --> 01:05:57,833 Тебе бы... 809 01:05:59,125 --> 01:06:02,625 ...к врачу сходить. 810 01:06:02,708 --> 01:06:04,833 Это тебе бы к врачу сходить. 811 01:06:05,250 --> 01:06:06,833 В моём теле нет пуль. 812 01:06:07,208 --> 01:06:08,917 Потому что я тебя прикрывал. 813 01:06:15,208 --> 01:06:17,208 Клайд уже далеко уехал. 814 01:06:17,333 --> 01:06:19,167 Долго мы здесь будем торчать? 815 01:06:19,250 --> 01:06:20,875 Не знаю. Есть идея получше? 816 01:06:22,333 --> 01:06:23,708 Получше — не получше... 817 01:06:24,625 --> 01:06:25,958 ...но в деле написано, 818 01:06:26,042 --> 01:06:28,750 что еще один хотел сбежать из Истхэма, 819 01:06:28,833 --> 01:06:30,833 но опоздал на такси. 820 01:06:31,208 --> 01:06:32,292 Уэйд Макнабб? 821 01:06:33,250 --> 01:06:34,292 И что? 822 01:06:34,792 --> 01:06:37,458 Будь ты на свободе, ты бы связался с дружками? 823 01:06:38,542 --> 01:06:42,042 Макнабб сел за оружие, а не за убийство. 824 01:06:42,125 --> 01:06:43,958 Ли мог бы дать увольнительную. 825 01:06:44,042 --> 01:06:46,250 Губернаторша должна ее подписать. 826 01:06:47,042 --> 01:06:51,000 Только вряд ли она в восторге от того, что мы вышли за территорию. 827 01:06:51,250 --> 01:06:52,083 Это я так. 828 01:06:53,375 --> 01:06:54,417 Мэнни. 829 01:06:58,792 --> 01:06:59,875 Бонни Паркер. 830 01:07:02,375 --> 01:07:04,167 Сегодня с десяток таких видел. 831 01:07:06,208 --> 01:07:07,083 Да, это... 832 01:07:08,667 --> 01:07:09,500 ...мода. 833 01:07:09,958 --> 01:07:10,875 Последний писк. 834 01:07:18,167 --> 01:07:19,000 Ты куда? 835 01:07:19,917 --> 01:07:20,833 По нужде. 836 01:07:21,583 --> 01:07:23,083 Ты же только что отлил! 837 01:09:06,750 --> 01:09:07,750 Можно фотографию? 838 01:09:08,292 --> 01:09:09,125 Бонни и Клайд! 839 01:09:17,083 --> 01:09:17,917 Бонни и Клайд! 840 01:09:21,125 --> 01:09:22,458 Это они! За углом! 841 01:09:23,458 --> 01:09:24,417 Хватай винтовку. 842 01:09:30,792 --> 01:09:33,167 Лучше я сдам назад. Поехали! 843 01:09:40,125 --> 01:09:41,167 Проклятье. 844 01:09:43,750 --> 01:09:45,667 Они подъехали сзади. Один вошел. 845 01:09:46,750 --> 01:09:49,083 Не Рэй Гамильтон, а Генри Метвин. 846 01:09:49,167 --> 01:09:52,000 - Третий беглец. - Знаю, видел. И ты его упустил? 847 01:09:53,958 --> 01:09:55,667 Я на Клайда смотрел. 848 01:09:55,750 --> 01:09:58,375 На Клайда? То есть, просто смотрел? 849 01:09:59,667 --> 01:10:00,833 И не стрельнул? 850 01:10:02,750 --> 01:10:03,667 Почему? 851 01:10:05,208 --> 01:10:06,167 Толпа помешала. 852 01:10:06,417 --> 01:10:07,917 Тупые поклонники. 853 01:11:12,625 --> 01:11:13,833 Чёрт. 854 01:11:44,708 --> 01:11:46,083 Смотри! Вот они! 855 01:11:49,208 --> 01:11:50,542 Я их не вижу! 856 01:11:57,833 --> 01:11:58,667 Проклятье! 857 01:12:43,875 --> 01:12:44,708 Хорошо. 858 01:13:17,333 --> 01:13:19,292 Они сегодня отлично позавтракали. 859 01:13:20,958 --> 01:13:23,042 Французские гренки и кофе. 860 01:13:23,625 --> 01:13:26,875 Клайд заказал себе яйцо всмятку. 861 01:13:28,875 --> 01:13:30,792 Уютная закусочная в Амарилло. 862 01:13:31,708 --> 01:13:32,667 Амарилло? 863 01:13:33,083 --> 01:13:33,917 Да. 864 01:13:36,167 --> 01:13:37,958 Клайд за ночь проехал 650 км? 865 01:13:38,375 --> 01:13:39,417 Семьсот тридцать. 866 01:13:43,167 --> 01:13:44,708 Тебе не кажется, что мы... 867 01:13:46,500 --> 01:13:48,500 ...потеряли хватку? 868 01:14:05,583 --> 01:14:07,250 БЕНЗИН, МАСЛО И СМАЗКА 869 01:14:31,375 --> 01:14:35,833 Он обошел 1 000 агентов, чтобы доставить кролика маме. 870 01:14:41,083 --> 01:14:42,042 И что теперь? 871 01:14:42,750 --> 01:14:44,500 У меня больше нет идей. 872 01:14:52,500 --> 01:14:53,333 Панчо! 873 01:15:12,000 --> 01:15:16,583 ХОЛОДНАЯ «КОКА-КОЛА» 874 01:15:40,833 --> 01:15:43,042 КЛАЙД ФОРДУ: «СПАСИБО ЗА КЛЕВУЮ ТАЧКУ» 875 01:15:51,167 --> 01:15:52,083 Спасибо, сэр. 876 01:15:58,792 --> 01:16:00,958 Люди думают, что вы патрульный. 877 01:16:03,208 --> 01:16:04,667 Но я знаю, кто вы такой. 878 01:16:08,667 --> 01:16:10,125 Я убийцу всегда узнаю. 879 01:16:10,208 --> 01:16:11,833 Охотно верю, мистер Бэрроу. 880 01:16:15,750 --> 01:16:17,542 Послушайте. 881 01:16:21,542 --> 01:16:23,875 Я знаю, вы хотите убить моего мальчика. 882 01:16:25,667 --> 01:16:26,625 И я вас не виню. 883 01:16:27,125 --> 01:16:29,750 Ему уже поздно ждать милосердия. 884 01:16:31,875 --> 01:16:33,125 Но я хочу что-то сказать. 885 01:16:36,583 --> 01:16:37,417 Вот. 886 01:16:39,583 --> 01:16:40,958 Он не всегда был таким. 887 01:16:42,792 --> 01:16:45,333 Он не родился с темной душой. 888 01:16:47,833 --> 01:16:49,000 Малыш Гек Финн. 889 01:16:50,375 --> 01:16:52,208 Вот как мы с Куми его называли. 890 01:16:53,792 --> 01:16:55,167 Он любил велосипеды. 891 01:16:57,500 --> 01:16:59,042 И мечтал стать музыкантом. 892 01:17:00,333 --> 01:17:04,500 Конечно, он любил приодеться, подцепить цыпочку и всё такое, но... 893 01:17:05,667 --> 01:17:07,292 ...он не был плохим. 894 01:17:07,917 --> 01:17:09,583 Он подавал большие надежды. 895 01:17:10,917 --> 01:17:13,000 Иногда узнаешь человека... 896 01:17:14,042 --> 01:17:15,250 ...когда уже поздно. 897 01:17:15,333 --> 01:17:17,208 Один поворот на тропинке? 898 01:17:18,750 --> 01:17:19,667 Вы об этом? 899 01:17:20,833 --> 01:17:22,292 Он украл курицу. 900 01:17:23,542 --> 01:17:25,958 Он украл чертову курицу! 901 01:17:26,250 --> 01:17:28,667 И власти решили, что он плохой человек. 902 01:17:28,875 --> 01:17:30,292 И с того самого дня 903 01:17:30,833 --> 01:17:32,500 они ходят за ним по пятам. 904 01:17:32,583 --> 01:17:33,958 - Ходят по пятам? - Да! 905 01:17:36,292 --> 01:17:37,375 Или присматривают? 906 01:17:37,458 --> 01:17:39,958 Для вас, копов, это одно и то же. 907 01:17:40,500 --> 01:17:41,583 Да, я коп. 908 01:17:51,750 --> 01:17:53,167 Но всё детство мечтал... 909 01:17:54,750 --> 01:17:56,292 ...стать священником. 910 01:17:57,125 --> 01:17:57,958 Священником? 911 01:17:59,917 --> 01:18:01,250 Поверить не могу! 912 01:18:03,667 --> 01:18:05,458 Я копил деньги на семинарию... 913 01:18:06,750 --> 01:18:08,875 ...работая у фермера в Сан-Сабе. 914 01:18:10,875 --> 01:18:13,208 Вся округа знала, что я хороший стрелок. 915 01:18:14,333 --> 01:18:15,875 Хозяин фермы, Максуэйн, 916 01:18:16,625 --> 01:18:18,667 как-то раз позвал меня на крыльцо 917 01:18:19,208 --> 01:18:21,333 и предложил заработать 150 долларов. 918 01:18:22,125 --> 01:18:25,042 Я засмеялся и спросил: «А кого я должен убить?» 919 01:18:28,250 --> 01:18:29,625 Он молча смотрел на меня. 920 01:18:30,833 --> 01:18:31,750 И я понял... 921 01:18:33,292 --> 01:18:34,833 ...что убить нужно было... 922 01:18:35,667 --> 01:18:37,167 ...не койота и не хорька. 923 01:18:40,000 --> 01:18:42,333 Он хотел убрать своего бизнес-партнера. 924 01:18:45,542 --> 01:18:46,667 Я сказал, что... 925 01:18:47,375 --> 01:18:48,667 ...расскажу партнеру. 926 01:18:49,833 --> 01:18:50,875 Не очень умно. 927 01:18:51,083 --> 01:18:52,292 Мне было всего 16! 928 01:18:53,833 --> 01:18:55,042 Как я уже говорил... 929 01:18:56,042 --> 01:18:57,500 ...я копил на семинарию. 930 01:18:59,417 --> 01:19:00,792 Через пару недель он... 931 01:19:01,542 --> 01:19:03,792 ...попросил занести в дом продукты. 932 01:19:05,167 --> 01:19:08,042 Но не успел я войти, как он выхватил дробовик. 933 01:19:09,833 --> 01:19:11,458 И прострелил мне голову... 934 01:19:12,458 --> 01:19:13,292 ...спину... 935 01:19:14,833 --> 01:19:15,667 ...ногу. 936 01:19:17,542 --> 01:19:18,958 А потом он зачем-то... 937 01:19:19,042 --> 01:19:21,375 ...пошел в дом, перешагнув через меня. 938 01:19:22,125 --> 01:19:23,167 Может, за дробью? 939 01:19:23,250 --> 01:19:24,333 Не знаю. Но мне... 940 01:19:25,500 --> 01:19:29,292 ...удалось уползти и спрятаться в канаве. 941 01:19:29,833 --> 01:19:32,375 Я бы там и умер, если бы не черный рабочий. 942 01:19:33,250 --> 01:19:34,333 Он меня там нашел. 943 01:19:35,542 --> 01:19:36,583 И принес домой. 944 01:19:39,042 --> 01:19:40,625 Мать выхаживала меня всё лето. 945 01:19:42,000 --> 01:19:42,917 А осенью я... 946 01:19:43,917 --> 01:19:45,458 ...уехал в семинарию. 947 01:19:47,625 --> 01:19:48,958 То есть я так сказал. 948 01:19:50,917 --> 01:19:53,958 А по пути заехал к Максуэйну. 949 01:19:54,917 --> 01:19:56,750 Я позвонил. Он открыл. 950 01:19:57,792 --> 01:20:01,167 И я пристрелил сукина сына на том самом крыльце. 951 01:20:03,125 --> 01:20:04,458 И попрощался с мечтой. 952 01:20:08,458 --> 01:20:10,792 Как оказалось, Максуэйна искала полиция. 953 01:20:12,458 --> 01:20:13,708 И я стал полицейским. 954 01:20:14,833 --> 01:20:16,333 Один поворот на тропинке? 955 01:20:16,417 --> 01:20:17,250 Он самый. 956 01:20:18,000 --> 01:20:18,833 Один поворот. 957 01:20:20,375 --> 01:20:21,917 Зачем вы это мне говорите? 958 01:20:25,292 --> 01:20:28,208 Вам не кажется, что у Клайда было что-то внутри... 959 01:20:28,917 --> 01:20:31,333 ...что подтолкнуло его украсть курицу? 960 01:20:34,042 --> 01:20:35,042 Может, голод? 961 01:20:38,583 --> 01:20:39,833 Мы все голодали. 962 01:20:45,083 --> 01:20:46,083 Спорить не буду. 963 01:20:48,000 --> 01:20:49,167 Он не сдастся. 964 01:20:52,333 --> 01:20:53,750 Вы же его повесите. 965 01:20:55,333 --> 01:20:57,958 Лучше уж смерть от пули в погоне. 966 01:21:00,250 --> 01:21:01,875 Возможно, он не родился... 967 01:21:02,750 --> 01:21:04,250 ...с темной душой, 968 01:21:04,333 --> 01:21:06,458 но теперь она темная. 969 01:21:06,750 --> 01:21:07,958 Вы не поняли. 970 01:21:10,417 --> 01:21:11,750 Я хотел вам сказать, 971 01:21:12,250 --> 01:21:13,875 хоть мне и тяжело... 972 01:21:15,708 --> 01:21:19,208 ...что я знаю: его песенка спета. 973 01:21:20,917 --> 01:21:22,542 И я вас прошу... 974 01:21:25,125 --> 01:21:26,917 ...побыстрее покончить с этим. 975 01:21:28,417 --> 01:21:29,708 Ради моей семьи. 976 01:21:47,792 --> 01:21:49,125 Я позвоню Ли Симмонсу. 977 01:21:50,333 --> 01:21:52,125 Пусть выпустит Уэйда Макнабба. 978 01:21:54,125 --> 01:21:55,375 Гениальный план. 979 01:22:26,333 --> 01:22:29,375 Я не поверила Билли Мэйс, что тебя выпускают. 980 01:22:30,250 --> 01:22:33,833 На 60 дней. А если устроюсь и буду паинькой, 981 01:22:33,917 --> 01:22:35,000 то будет условный. 982 01:22:35,750 --> 01:22:37,958 Но сегодня я не буду паинькой, милая. 983 01:22:39,583 --> 01:22:40,667 Отличное место. 984 01:22:46,583 --> 01:22:47,542 Как дела, милая? 985 01:22:52,208 --> 01:22:54,208 Так ты и впрямь знаешь Клайда? 986 01:22:54,292 --> 01:22:56,333 Как и его брата, Бака, пока он был жив. 987 01:22:56,417 --> 01:22:57,750 Чем займемся? 988 01:22:57,958 --> 01:22:59,833 - У меня есть пара идей. - Да? 989 01:23:03,292 --> 01:23:04,708 Хорошо на свободе, Уэйд? 990 01:23:15,000 --> 01:23:16,500 Я не знаю, как вас зовут. 991 01:23:16,708 --> 01:23:17,542 Это ни к чему. 992 01:23:18,417 --> 01:23:19,250 Усек. 993 01:23:22,250 --> 01:23:24,833 Не угостишь меня рюмкой, чувак? 994 01:23:27,417 --> 01:23:28,583 Ладно, не надо. 995 01:23:29,750 --> 01:23:31,208 Где тут клозет? 996 01:23:45,042 --> 01:23:46,375 Что я должен делать? 997 01:24:09,000 --> 01:24:09,833 Что... 998 01:24:10,500 --> 01:24:12,333 ...пригнал скотину на рынок, папаша? 999 01:24:16,167 --> 01:24:17,292 Клянусь, командир. 1000 01:24:17,375 --> 01:24:19,292 Они хотят двинуть в Мексику. 1001 01:24:19,625 --> 01:24:20,583 Так говорят. 1002 01:24:21,042 --> 01:24:22,042 Усек, карасек? 1003 01:24:24,417 --> 01:24:27,750 Не строй из себя блатного и стань посерьезнее, сынок. 1004 01:24:27,833 --> 01:24:29,667 Иначе мы с тобой не сойдемся. 1005 01:24:29,750 --> 01:24:32,750 И тогда я попрошу Ли Симмонса вернуть тебя на ферму. 1006 01:24:33,208 --> 01:24:34,042 Есть, сэр. 1007 01:24:34,583 --> 01:24:36,167 Вот что, уважаемый. 1008 01:24:38,125 --> 01:24:40,667 Зря ты пришел сюда доставать малыша Уэйда. 1009 01:24:40,917 --> 01:24:41,750 Понял, старик? 1010 01:24:42,125 --> 01:24:45,167 Малыш Уэйд работает с Клайдом, 1011 01:24:46,417 --> 01:24:48,917 а Клайд здесь — царь и бог. 1012 01:24:50,625 --> 01:24:52,167 Береги дорогие ботинки. 1013 01:24:58,917 --> 01:25:02,292 Не люблю легких мишеней, но я сделаю тебе одолжение. 1014 01:25:02,375 --> 01:25:04,125 Хватает же наглости... 1015 01:25:05,250 --> 01:25:07,958 ...грабить людей, когда они облегчаются! 1016 01:25:08,417 --> 01:25:09,625 Лезьте в ту кабинку. 1017 01:25:13,792 --> 01:25:17,083 И сидите там, пока я вас не отпущу. 1018 01:25:21,458 --> 01:25:22,875 Если Клайд — царь и бог, 1019 01:25:23,125 --> 01:25:24,792 то я рейнджер, кусок дерьма. 1020 01:25:28,167 --> 01:25:30,083 Билли Мэйс пойдет стричь Бонни. 1021 01:25:30,417 --> 01:25:31,750 - Когда? - Завтра. 1022 01:25:32,208 --> 01:25:33,042 Вечером. 1023 01:25:33,583 --> 01:25:36,083 Могут быть две девушки. Клайд иногда носит парик. 1024 01:25:38,625 --> 01:25:40,458 Он ведь долго водил вас за нос? 1025 01:25:40,542 --> 01:25:42,083 Сынок, если ты не врешь... 1026 01:25:43,208 --> 01:25:46,042 ...то тебя переведут в хорошую и чистую тюрьму. 1027 01:25:48,167 --> 01:25:51,292 А нет — будешь таскать кирпичи на ферме 1028 01:25:52,125 --> 01:25:53,708 с выбитыми зубами. 1029 01:25:55,000 --> 01:25:56,125 Где тебя носило? 1030 01:25:57,500 --> 01:25:58,917 Мужик застрял в унитазе. 1031 01:26:16,833 --> 01:26:18,042 Ты Билли Мэйс? 1032 01:26:24,125 --> 01:26:25,292 Думаю, Билли Мэйс. 1033 01:26:57,208 --> 01:26:58,167 Эй, дедуля. 1034 01:26:59,292 --> 01:27:00,125 Догонишь? 1035 01:27:13,667 --> 01:27:15,792 Мама тебя не учила шнурки завязывать? 1036 01:27:31,750 --> 01:27:33,542 - Еще раз увидимся? - Нет, сэр. 1037 01:27:38,917 --> 01:27:40,167 Пошел. 1038 01:27:42,792 --> 01:27:44,750 «Пошел». Как поэтично! 1039 01:27:49,458 --> 01:27:51,583 «Еду туда, где трава зеленее. 1040 01:27:51,917 --> 01:27:53,458 Увидимся в следующий раз». 1041 01:27:59,917 --> 01:28:01,292 Макнабб их предупредил. 1042 01:28:38,958 --> 01:28:41,000 Макнабб! Открой чертову дверь! 1043 01:29:26,667 --> 01:29:27,667 Гнусные твари. 1044 01:29:57,292 --> 01:29:58,833 Парнишку из-за меня убили? 1045 01:29:59,625 --> 01:30:00,458 Нет, брат. 1046 01:30:01,375 --> 01:30:02,208 Не из-за тебя. 1047 01:30:05,917 --> 01:30:08,625 Его бы через девять месяцев освободили. 1048 01:30:11,917 --> 01:30:12,750 Парнишка... 1049 01:30:13,917 --> 01:30:14,750 ...умер зазря. 1050 01:30:16,042 --> 01:30:18,208 Может быть, но он сам сделал выбор. 1051 01:30:22,583 --> 01:30:23,417 Слушай, Фрэнк. 1052 01:30:24,833 --> 01:30:28,042 Знаешь, чем мы отличаемся друг от друга? 1053 01:30:30,083 --> 01:30:32,000 Ты всегда умел прятаться... 1054 01:30:33,000 --> 01:30:36,417 ...за своими «правильно» и «неправильно», а я... 1055 01:30:37,792 --> 01:30:39,917 ...никогда не любил бремя... 1056 01:30:40,958 --> 01:30:45,292 ...выбора, кому жить, а кому умирать. 1057 01:30:46,417 --> 01:30:48,000 Мы разные, Мэнни. 1058 01:30:49,792 --> 01:30:51,750 Но прятаться мы оба не можем. 1059 01:30:54,583 --> 01:30:55,750 Вместе с Макнаббом 1060 01:30:56,458 --> 01:30:57,875 на их совести 13 жизней, 1061 01:30:58,250 --> 01:30:59,583 а их называют героями. 1062 01:31:00,917 --> 01:31:02,917 - Ну и пусть называют. - Ну уж нет! 1063 01:31:04,500 --> 01:31:05,750 Люди им преклоняются. 1064 01:31:07,208 --> 01:31:08,417 Надо это остановить. 1065 01:31:11,083 --> 01:31:12,208 Это всегда нелегко. 1066 01:31:13,042 --> 01:31:14,292 И никогда не приятно. 1067 01:31:15,708 --> 01:31:16,833 Всегда будет кровь 1068 01:31:17,375 --> 01:31:19,125 в конечном итоге, сам знаешь. 1069 01:31:19,708 --> 01:31:21,083 Знаешь не хуже меня. 1070 01:31:25,042 --> 01:31:26,375 Я повидал много крови. 1071 01:31:28,000 --> 01:31:28,875 Но не их. 1072 01:31:28,958 --> 01:31:30,625 Мэнни, какого чёрта... 1073 01:31:32,667 --> 01:31:34,042 ...ты увязался за мной? 1074 01:32:18,042 --> 01:32:19,458 Потому что иначе не мог. 1075 01:32:23,333 --> 01:32:25,792 А почему — сам не знаю. 1076 01:32:32,250 --> 01:32:34,792 Выглядит так, будто Макнабб погиб из-за нас. 1077 01:32:38,042 --> 01:32:39,167 Если Ма узнает... 1078 01:32:42,125 --> 01:32:44,458 ...я не смогу защитить ни вас, ни себя. 1079 01:32:46,292 --> 01:32:48,667 Возвращайтесь в Остин. Это надо уладить. 1080 01:32:49,167 --> 01:32:50,167 Я понимаю, Ли. 1081 01:33:20,708 --> 01:33:22,833 Если хочешь домой, то я тебя отвезу. 1082 01:33:24,208 --> 01:33:26,000 Лучше туда, где трава зеленее. 1083 01:33:27,792 --> 01:33:29,792 Я достану бутылку и буду... 1084 01:33:30,750 --> 01:33:32,208 ...ждать Клайда. 1085 01:33:34,667 --> 01:33:36,583 Как думаешь, что это значит? 1086 01:33:37,750 --> 01:33:38,958 «Где трава зеленее». 1087 01:33:40,208 --> 01:33:42,292 Может, там, где он еще не светился? 1088 01:33:42,375 --> 01:33:43,208 Может быть. 1089 01:33:44,958 --> 01:33:46,667 В каких штатах он в розыске? 1090 01:33:48,042 --> 01:33:49,042 Нет, лучше... 1091 01:33:50,333 --> 01:33:51,458 ...где его не ищут? 1092 01:33:53,500 --> 01:33:54,667 Нью-Мексико. 1093 01:33:56,583 --> 01:33:57,417 Колорадо. 1094 01:33:58,417 --> 01:33:59,458 Луизиана. 1095 01:34:00,292 --> 01:34:01,875 Бандиты всегда едут домой. 1096 01:34:03,708 --> 01:34:05,833 Может, мы не тот дом искали? 1097 01:34:08,875 --> 01:34:10,167 Метвин откуда родом? 1098 01:34:12,167 --> 01:34:14,208 - Из Канзаса. - Родные там есть? 1099 01:34:15,625 --> 01:34:17,375 Нет, его отец... 1100 01:34:18,625 --> 01:34:20,583 ...живет в приходе Бенвиль. 1101 01:34:21,042 --> 01:34:22,083 Южнее Шривпорта. 1102 01:34:29,875 --> 01:34:33,792 ПРИХОД БЕНВИЛЬ, ЛУИЗИАНА 1103 01:34:46,375 --> 01:34:49,458 Хозяин дает бесплатную крышу в обмен за работу. 1104 01:34:50,500 --> 01:34:52,333 Отец Генри возит лес для него. 1105 01:34:57,000 --> 01:34:58,208 Это его грузовик. 1106 01:35:03,042 --> 01:35:04,167 Айви Метвин. 1107 01:39:17,333 --> 01:39:18,500 Живут, как муж и жена. 1108 01:39:19,083 --> 01:39:20,333 Она совсем крошка. 1109 01:39:28,042 --> 01:39:28,875 Он тоже. 1110 01:40:03,708 --> 01:40:04,583 Ты в порядке? 1111 01:40:07,000 --> 01:40:07,833 Да. 1112 01:40:09,250 --> 01:40:10,250 Замети следы. 1113 01:40:33,000 --> 01:40:34,375 Хорошо, что их не было. 1114 01:40:34,458 --> 01:40:36,958 Мы не можем их тут арестовать. 1115 01:40:37,042 --> 01:40:38,875 Мы не арестовывать их пришли. 1116 01:40:40,125 --> 01:40:43,375 Тогда в следующий раз надо приехать с шерифом. 1117 01:40:44,042 --> 01:40:45,917 А если он для них свой человек? 1118 01:40:47,625 --> 01:40:50,458 Не удивлюсь, если в этой дыре шериф продается. 1119 01:40:50,542 --> 01:40:51,750 Надо проверить. 1120 01:40:56,750 --> 01:40:57,833 Вы видели Клайда? 1121 01:40:58,250 --> 01:40:59,083 Да, сэр. 1122 01:40:59,292 --> 01:41:01,208 Где? На северной трассе? 1123 01:41:01,292 --> 01:41:03,667 - В трех километрах от... - Это точно он? 1124 01:41:06,167 --> 01:41:07,042 Меня зовут... 1125 01:41:07,500 --> 01:41:08,625 ...Флавиус Керн. 1126 01:41:08,708 --> 01:41:12,250 Я священник семьи Бэрроу. Можно присесть? 1127 01:41:12,708 --> 01:41:13,750 Спасибо. 1128 01:41:14,417 --> 01:41:16,333 Никто не знает, что я здесь. 1129 01:41:16,417 --> 01:41:18,208 Вы тоже меня не видели. 1130 01:41:19,333 --> 01:41:20,292 Но... 1131 01:41:20,875 --> 01:41:21,833 ...семья... 1132 01:41:22,250 --> 01:41:25,000 ...вам благодарна за... 1133 01:41:26,000 --> 01:41:26,833 ...ребят. 1134 01:41:27,750 --> 01:41:29,167 Это хорошие ребята. 1135 01:41:30,000 --> 01:41:32,083 У них есть кое-какие проблемы, 1136 01:41:32,167 --> 01:41:35,708 и ими интересуются, но... 1137 01:41:36,250 --> 01:41:37,375 ...вы их не видели 1138 01:41:37,458 --> 01:41:39,792 и даже не слышали, что они здесь бывают. 1139 01:41:39,875 --> 01:41:41,375 И нас это радует. 1140 01:41:41,625 --> 01:41:45,208 Клайд вас, конечно, поблагодарит, 1141 01:41:45,292 --> 01:41:46,542 но семья... 1142 01:41:49,292 --> 01:41:50,583 ...шлет вам подарок. 1143 01:41:56,750 --> 01:42:00,417 Считайте это пожертвованием для вашей приходской церкви. 1144 01:42:01,250 --> 01:42:03,292 Ну, не буду отнимать у вас время. 1145 01:42:10,500 --> 01:42:13,167 Вы уложили этого аллигатора винтовкой или... 1146 01:42:13,250 --> 01:42:15,792 Нет, вот такой острогой. 1147 01:42:15,875 --> 01:42:17,208 Теперь слушай, папаша. 1148 01:42:17,292 --> 01:42:19,542 Увижу здесь этих собак — пристрелю. 1149 01:42:20,625 --> 01:42:22,333 Забирай свою взятку и уходи, 1150 01:42:22,417 --> 01:42:24,083 пока я и тебя не пристрелил. 1151 01:42:24,625 --> 01:42:25,667 Мы не продаемся. 1152 01:42:25,750 --> 01:42:28,458 В таком случае, вы-то нам и нужны. 1153 01:42:29,917 --> 01:42:30,958 Берегись! 1154 01:42:35,667 --> 01:42:36,500 Мистер Айви. 1155 01:42:37,125 --> 01:42:41,125 Я слышал, вам нужны люди, чтобы валить и возить лес. 1156 01:42:43,333 --> 01:42:44,292 И что вы не жадный. 1157 01:42:45,083 --> 01:42:46,708 Если вам нужны лишние руки, 1158 01:42:47,083 --> 01:42:48,625 то мы с сынишкой поможем. 1159 01:42:50,417 --> 01:42:51,250 Вот участок. 1160 01:42:52,250 --> 01:42:54,500 - Приступайте. - Слушаюсь. 1161 01:43:22,750 --> 01:43:23,583 Что за черти? 1162 01:43:24,542 --> 01:43:25,583 Я шериф Джордан. 1163 01:43:25,833 --> 01:43:27,292 Это Оукли, мой помощник. 1164 01:43:27,375 --> 01:43:28,458 А вы кто такие? 1165 01:43:28,542 --> 01:43:29,750 Это неважно. 1166 01:43:31,458 --> 01:43:34,625 Важно то, что Бонни и Клайду скоро конец. 1167 01:43:35,833 --> 01:43:37,625 От пули или на стуле. 1168 01:43:39,417 --> 01:43:40,667 Как и вашему сыну. 1169 01:43:40,750 --> 01:43:42,083 Он никого не убивал. 1170 01:43:42,333 --> 01:43:45,917 Он убил патрульного под Грейпвайном в Техасе. 1171 01:43:46,042 --> 01:43:47,375 У нас есть свидетель, 1172 01:43:47,458 --> 01:43:49,458 результаты баллистики и всё такое. 1173 01:43:50,625 --> 01:43:52,083 Данные прослушки. 1174 01:43:52,417 --> 01:43:54,458 Рано или поздно они придут к вам. 1175 01:43:54,708 --> 01:43:56,458 Но ваш сын может выжить. 1176 01:43:56,875 --> 01:43:57,708 Как? 1177 01:43:58,792 --> 01:44:00,458 Он должен помочь их поймать. 1178 01:44:01,583 --> 01:44:03,917 Тогда его ждет свобода, а не могила. 1179 01:44:04,417 --> 01:44:05,417 Его отпустят? 1180 01:44:05,625 --> 01:44:07,750 Техас не будет иметь претензий. 1181 01:44:17,000 --> 01:44:18,667 Будут здесь через пару дней. 1182 01:44:23,958 --> 01:44:27,167 Пусть ваш сын отделится от группы как можно скорее. 1183 01:44:28,375 --> 01:44:29,625 Они приедут за ним. 1184 01:44:30,333 --> 01:44:31,417 А мы их встретим. 1185 01:44:31,500 --> 01:44:32,667 А какие гарантии? 1186 01:44:33,167 --> 01:44:34,125 Мое слово. 1187 01:44:39,708 --> 01:44:41,625 Такой уж он человек. 1188 01:44:43,167 --> 01:44:44,292 У них есть правило. 1189 01:44:45,125 --> 01:44:46,833 Если кто-то отстал от группы, 1190 01:44:46,917 --> 01:44:48,792 они ждут пару дней, 1191 01:44:48,958 --> 01:44:50,917 и когда пыль осядет, едут ко мне. 1192 01:44:52,833 --> 01:44:54,167 Клайд не дастся живым. 1193 01:44:54,458 --> 01:44:56,208 Ваш сын тоже не выживет, 1194 01:44:56,333 --> 01:44:59,250 если не воспользуется этим шансом. 1195 01:45:00,417 --> 01:45:01,417 Я люблю свой дом. 1196 01:45:01,708 --> 01:45:02,542 Не понял. 1197 01:45:02,750 --> 01:45:04,000 Я люблю свой дом! 1198 01:45:05,000 --> 01:45:07,833 Клайд подарил мне его, и я не дам его изрешетить. 1199 01:45:07,917 --> 01:45:09,292 Они приедут за Генри. 1200 01:45:09,583 --> 01:45:11,083 А дорога только одна. 1201 01:45:11,167 --> 01:45:12,125 Рингголд-роуд. 1202 01:45:13,208 --> 01:45:14,125 Рингголд-Роуд. 1203 01:45:16,292 --> 01:45:18,000 Если Генри с ними не будет... 1204 01:45:19,250 --> 01:45:20,500 ...то убейте их там. 1205 01:45:22,917 --> 01:45:23,750 Ладно. 1206 01:46:20,083 --> 01:46:21,000 Мне две. 1207 01:46:26,250 --> 01:46:27,583 - Две. - Бери. 1208 01:46:29,542 --> 01:46:31,792 Что-то техасцев стало больше, чем нас. 1209 01:46:32,208 --> 01:46:33,917 Ребята с Далласа нам нужны. 1210 01:46:34,000 --> 01:46:36,375 Только они могут их опознать. 1211 01:46:39,500 --> 01:46:41,708 Айви сказал, их машина набита оружием: 1212 01:46:41,792 --> 01:46:45,000 автоматы, гранаты, тысячи пуль. 1213 01:46:45,083 --> 01:46:46,833 Арсенал на колесах. 1214 01:46:46,917 --> 01:46:47,750 Посмотрим. 1215 01:46:47,833 --> 01:46:49,000 Добрая будет охота. 1216 01:46:49,083 --> 01:46:50,000 Но не на оленя. 1217 01:46:51,708 --> 01:46:53,833 Дурацкие карты! Арканзасский стрейт. 1218 01:46:57,542 --> 01:46:59,250 Газетчики дали мне камеру. 1219 01:46:59,667 --> 01:47:00,750 Просили всё снять. 1220 01:47:01,667 --> 01:47:02,500 За деньги. 1221 01:47:03,125 --> 01:47:03,958 Представляете? 1222 01:47:05,083 --> 01:47:06,958 Куда катится этот мир? 1223 01:47:07,292 --> 01:47:08,958 Открываюсь. 1224 01:47:09,625 --> 01:47:10,917 - Три семерки? - Угу. 1225 01:47:12,625 --> 01:47:14,375 Может, ставки поднимем? 1226 01:47:14,458 --> 01:47:15,708 Ради азарта. 1227 01:47:15,792 --> 01:47:18,667 Нет, капитан запрещает играть на деньги 1228 01:47:18,750 --> 01:47:20,958 и пить в воскресенье. 1229 01:47:21,167 --> 01:47:22,083 Не завидую. 1230 01:47:22,167 --> 01:47:25,625 Зато попаду на небеса. 1231 01:47:28,125 --> 01:47:29,250 Что он там делает? 1232 01:47:29,667 --> 01:47:31,583 Любит один посидеть. 1233 01:47:38,042 --> 01:47:40,167 Шериф Смут говорит, что вы с Хеймером 1234 01:47:40,250 --> 01:47:42,375 убили с полсотни бандитов. 1235 01:47:48,625 --> 01:47:50,167 Больше полусотни за вечер. 1236 01:47:52,042 --> 01:47:53,458 Зря я спросил. 1237 01:47:54,875 --> 01:47:55,875 Не извиняйся. 1238 01:47:56,125 --> 01:47:57,083 Деньги на бочку. 1239 01:48:15,708 --> 01:48:16,542 Я был молодым. 1240 01:48:17,583 --> 01:48:18,417 Моложе тебя. 1241 01:48:20,125 --> 01:48:22,792 В городке Канделария на юге Техаса. 1242 01:48:25,208 --> 01:48:29,833 Рейнджеры зажали около 60 бандитов в засохшем русле реки. 1243 01:48:29,958 --> 01:48:32,958 Эти парни сожгли полдюжины ранчо. 1244 01:48:33,083 --> 01:48:34,292 Убили десяток людей. 1245 01:48:35,083 --> 01:48:36,917 Столько же изнасиловали. 1246 01:48:39,167 --> 01:48:41,958 И каждый раз, приехав туда за ними, 1247 01:48:42,125 --> 01:48:45,125 мы кричали: «Манос аррибас!» 1248 01:48:45,250 --> 01:48:47,042 То есть: «Руки вверх!» 1249 01:48:49,042 --> 01:48:49,875 И они... 1250 01:48:50,875 --> 01:48:53,125 ...открывали огонь, а мы теряли людей. 1251 01:48:53,208 --> 01:48:54,958 Так продолжалось два дня. 1252 01:48:55,917 --> 01:48:57,333 Тогда к нам послали... 1253 01:48:57,917 --> 01:48:59,625 ...молодого капитана Хеймера. 1254 01:49:00,083 --> 01:49:01,167 Моего друга Панчо. 1255 01:49:03,083 --> 01:49:04,000 И он сказал... 1256 01:49:05,500 --> 01:49:06,583 «Какого чёрта? 1257 01:49:07,750 --> 01:49:09,667 Мы кричим: "Манос аррибас", — 1258 01:49:10,708 --> 01:49:12,375 как того требует закон, 1259 01:49:13,958 --> 01:49:15,250 а они в нас стреляют? 1260 01:49:16,125 --> 01:49:18,417 Мы придем туда до рассвета. 1261 01:49:18,500 --> 01:49:20,417 И не дай бог кому-то из вас 1262 01:49:21,000 --> 01:49:22,667 крикнуть: "Манос аррибас"! 1263 01:49:23,125 --> 01:49:24,208 Просто стреляйте». 1264 01:49:31,042 --> 01:49:32,542 В ту ночь... 1265 01:49:33,833 --> 01:49:35,833 ...у бандитов была пьяная пирушка. 1266 01:49:37,458 --> 01:49:39,167 Многие из них спали у костра. 1267 01:49:39,333 --> 01:49:40,292 И тут мы пришли. 1268 01:49:42,333 --> 01:49:44,375 Некоторые ребята отказались идти. 1269 01:49:44,708 --> 01:49:47,667 Не захотели просто стрелять. 1270 01:49:50,667 --> 01:49:52,167 Но я пошел с Фрэнком. 1271 01:49:52,917 --> 01:49:54,417 Ведь он мой друг. 1272 01:49:56,958 --> 01:49:58,167 Он мне кивнул. 1273 01:49:59,625 --> 01:50:00,875 И мы открыли огонь. 1274 01:50:00,958 --> 01:50:03,250 Изрешетили всё русло 1275 01:50:03,333 --> 01:50:05,333 до того, как они проснулись. 1276 01:50:10,542 --> 01:50:11,375 Я был... 1277 01:50:12,375 --> 01:50:13,375 ..весь на нервах. 1278 01:50:17,250 --> 01:50:20,875 Тут из-за кактуса вышел мул, и я... 1279 01:50:22,333 --> 01:50:25,375 ...всадил во всадника дюжину пуль. 1280 01:50:28,833 --> 01:50:30,000 А это был... 1281 01:50:31,583 --> 01:50:33,292 ...мальчик 13 лет, который... 1282 01:50:34,875 --> 01:50:36,292 ...просто хотел убежать. 1283 01:50:40,292 --> 01:50:41,917 До сих вижу его лицо. 1284 01:50:48,333 --> 01:50:50,167 Мы уложились за пять минут. 1285 01:50:50,625 --> 01:50:52,167 И насчитали 54 трупа. 1286 01:50:53,417 --> 01:50:54,583 Закончив подсчет, 1287 01:50:54,958 --> 01:50:56,333 капитан сел на камень, 1288 01:50:56,667 --> 01:50:58,458 сунул ружье в кобуру и сказал: 1289 01:50:59,333 --> 01:51:01,458 «Манос аррибас, сукины дети». 1290 01:51:08,833 --> 01:51:09,958 Мы вернулись домой. 1291 01:51:11,292 --> 01:51:13,250 И губернатор нас усыпал медалями. 1292 01:51:33,042 --> 01:51:34,292 Сын больше не с ними. 1293 01:52:05,583 --> 01:52:07,833 Он будет ехать с юга. 1294 01:52:08,417 --> 01:52:09,667 Проедет мимо вас. 1295 01:52:11,000 --> 01:52:12,500 Теперь дело за вами. 1296 01:52:13,833 --> 01:52:14,875 Айви. 1297 01:52:14,958 --> 01:52:17,375 Разверни грузовик и поставь с той стороны. 1298 01:52:17,458 --> 01:52:18,333 Зачем? 1299 01:52:19,917 --> 01:52:20,792 Будешь с нами. 1300 01:52:20,875 --> 01:52:22,583 Такого уговора не было. 1301 01:52:23,000 --> 01:52:25,250 Сделка еще не закрыта. Паркуй! 1302 01:52:25,750 --> 01:52:28,583 Ставь на домкрат и снимай правое переднее колесо. 1303 01:52:32,958 --> 01:52:34,542 Клайд притормозит, чтобы помочь. 1304 01:52:35,333 --> 01:52:37,000 - Что? - Спрячьте эти машины. 1305 01:52:38,625 --> 01:52:40,333 А вдруг он меня пристрелит? 1306 01:53:29,208 --> 01:53:30,917 - Ты в порядке? - Да. 1307 01:53:33,042 --> 01:53:35,333 Тебя просили их опознать. 1308 01:53:35,792 --> 01:53:37,417 Но никто не говорил, 1309 01:53:37,750 --> 01:53:39,125 что ты должен стрелять. 1310 01:53:40,292 --> 01:53:41,667 Так что ты не обязан. 1311 01:53:42,167 --> 01:53:43,042 Я смогу. 1312 01:53:43,583 --> 01:53:44,417 Ты уверен? 1313 01:53:45,917 --> 01:53:46,750 Да. 1314 01:54:10,792 --> 01:54:12,167 Когда подъедут, всем... 1315 01:54:13,500 --> 01:54:14,542 ...остаться в укрытии. 1316 01:54:16,083 --> 01:54:17,167 Если я выйду... 1317 01:54:18,125 --> 01:54:19,667 ...то стрелять по команде. 1318 01:54:21,417 --> 01:54:22,792 Остаться в укрытии? 1319 01:54:23,250 --> 01:54:24,083 Да. 1320 01:54:27,250 --> 01:54:28,167 А ты выйдешь? 1321 01:54:30,500 --> 01:54:31,500 Это приказ, Голт. 1322 01:55:06,958 --> 01:55:07,792 Мэнни. 1323 01:55:09,542 --> 01:55:10,792 Вообще-то ты... 1324 01:55:11,875 --> 01:55:13,792 ...ходишь, будто тебе только 75. 1325 01:55:28,083 --> 01:55:30,250 Я в тот день не зашел к тебе... 1326 01:55:33,958 --> 01:55:36,167 ...чтобы тебе не пришлось это делать. 1327 01:55:39,542 --> 01:55:40,417 Но я... 1328 01:55:42,958 --> 01:55:44,208 ...рад, что ты здесь. 1329 01:55:48,333 --> 01:55:49,208 Я тоже, Панчо. 1330 01:55:51,167 --> 01:55:52,000 Я тоже. 1331 01:56:10,708 --> 01:56:11,542 Айви! 1332 01:56:12,458 --> 01:56:13,375 Выходи! 1333 01:56:17,333 --> 01:56:18,167 Быстрее. 1334 01:56:21,167 --> 01:56:22,000 Это они. 1335 01:56:24,833 --> 01:56:25,667 «Форд V8». 1336 01:56:31,917 --> 01:56:32,792 Тед. 1337 01:56:33,250 --> 01:56:34,500 - Да. - Лучше смотри. 1338 01:56:39,833 --> 01:56:40,875 Да. Это Клайд. 1339 01:56:42,292 --> 01:56:43,125 Всё. 1340 01:57:17,667 --> 01:57:19,875 - Эй, Айви. Помощь нужна? - Да. 1341 01:57:20,125 --> 01:57:21,042 Сейчас помогу. 1342 01:57:26,667 --> 01:57:27,583 Руки вверх. 1343 01:59:14,958 --> 01:59:16,208 Манос аррибас. 1344 01:59:35,000 --> 01:59:38,667 «ПРОМТОВАРЫ СЫНОВЕЙ Х. ДЖ. СМИТА» 1345 01:59:38,750 --> 01:59:44,042 АРКАДИЯ, ЛУИЗИАНА 1346 02:01:16,667 --> 02:01:17,542 Мистер Хеймер? 1347 02:01:18,292 --> 02:01:19,125 Извините. 1348 02:01:19,208 --> 02:01:22,125 Вам звонят из нью-йоркской «Ассошиэйтед пресс». 1349 02:01:22,333 --> 02:01:25,000 Дают 1 000 долларов за телефонное интервью. 1350 02:01:27,083 --> 02:01:28,292 Возьмете трубку? 1351 02:01:33,458 --> 02:01:34,292 Мистер Хеймер. 1352 02:01:37,417 --> 02:01:38,625 Как вам не стыдно? 1353 02:02:22,917 --> 02:02:26,875 Страна вздохнула с облегчением после худшей серии убийств в истории. 1354 02:02:27,417 --> 02:02:30,167 Правосудие восторжествовало, и Джон Эдгар Гувер 1355 02:02:30,250 --> 02:02:31,625 официально заявил, 1356 02:02:31,708 --> 02:02:34,375 что череде преступных деяний Бонни и Клайда... 1357 02:02:41,167 --> 02:02:44,125 Какова была ваша роль в задержании Бонни и Клайда? 1358 02:02:44,208 --> 02:02:47,042 Я знала, что Хеймер и Голт обязательно справятся, 1359 02:02:47,125 --> 02:02:48,208 потому выбрала их. 1360 02:02:48,500 --> 02:02:49,458 И я не ошиблась. 1361 02:04:34,333 --> 02:04:39,708 НА ПОХОРОНАХ БОННИ ПАРКЕР В ДАЛЛАСЕ ПРИСУТСТВОВАЛО 20 000 ЧЕЛОВЕК. 1362 02:04:44,042 --> 02:04:51,042 НА ПОХОРОНАХ КЛАЙДА БЭРРОУ БЫЛО 15 000 ЧЕЛОВЕК. 1363 02:04:56,292 --> 02:04:59,208 В 1935 ГОДУ, ПОСЛЕ ОТСТАВКИ МИРИАМ «МА» ФЕРГЮСОН, 1364 02:04:59,292 --> 02:05:02,000 ИНСТИТУТ ТЕХАССКИХ РЕЙНДЖЕРОВ БЫЛ ВОССТАНОВЛЕН. 1365 02:05:04,667 --> 02:05:07,083 БЕНДЖАМИН МЭННИ ГОЛТ СНОВА СТАЛ РЕЙНДЖЕРОМ 1366 02:05:07,167 --> 02:05:10,125 И СЛУЖИЛ ДО СВОЕЙ СМЕРТИ 14 ДЕКАБРЯ 1947 ГОДА. 1367 02:05:13,500 --> 02:05:16,958 ФРЭНСИС ОГАСТУС ХЕЙМЕР, САМЫЙ ИЗВЕСТНЫЙ ТЕХАССКИЙ РЕЙНДЖЕР, 1368 02:05:17,042 --> 02:05:20,167 ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ И ЖИЛ НА ПЕНСИИ ДО 10 ИЮЛЯ 1955 ГОДА. 1369 02:05:23,500 --> 02:05:28,625 ФРЭНК И МЭННИ ПОХОРОНЕНЫ РЯДОМ НА МЕМОРИАЛЬНОМ КЛАДБИЩЕ ОСТИНА. 1370 02:05:31,333 --> 02:05:35,333 АРКАДИЯ, ЛУИЗИАНА 23 МАЯ 1934 ГОДА 1371 02:05:36,000 --> 02:05:40,667 «ИСТОРИЯ САМОУБИЙЦЫ СЭЛ» 1372 02:05:51,167 --> 02:05:54,375 «БЕРЕГИТЕСЬ ЭТИХ БЕШЕНЫХ СОБАК!» 1373 02:05:59,958 --> 02:06:03,250 «ЗВЕЗДНАЯ ЗАПРАВКА Г. Б. БЭРРОУ» 1374 02:06:58,292 --> 02:07:02,875 «КЛАЙД И БОННИ УТОНУЛИ ПОД ГРАДОМ ПУЛЬ» 1375 02:11:25,917 --> 02:11:29,792 Перевод субтитров: Ажар Мусина 116021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.