Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,430 --> 00:00:21,934
-Märkligt. Vad betyder den?
-Att jag måste ge mig av.
2
00:00:58,137 --> 00:01:01,432
-Vad är det som är på tok, raring?
-Nåt stack mig.
3
00:01:38,469 --> 00:01:40,179
Upp och hoppa.
4
00:01:40,346 --> 00:01:43,599
-Du är uppe tidigt.
-Vilken morgon det har varit.
5
00:01:43,766 --> 00:01:48,729
Två fettbränder, nästan en katastrof
när jag pressade juice...
6
00:01:48,896 --> 00:01:52,399
...men voilà! Frukost på sängen.
7
00:01:52,566 --> 00:01:55,777
-Vad står på menyn?
-Fattiga riddare, rårakor...
8
00:01:55,944 --> 00:01:59,489
-Alla dina favoriter.
-Det är inga av mina favoriter.
9
00:01:59,656 --> 00:02:03,076
-Men jag älskar dig ändå.
-Juicen är färskpressad.
10
00:02:03,243 --> 00:02:07,205
Men var försiktig - en del
av mitt finger kan finnas däri.
11
00:02:07,372 --> 00:02:11,168
-Vad firar vi?
-Du vill väl vara mätt inför resan?
12
00:02:11,335 --> 00:02:16,340
-Vart ska vi?
-Glenforest Lodge.
13
00:02:16,506 --> 00:02:20,719
Pennsylvanias landsbygd,
vår egen stuga i skogen...
14
00:02:20,886 --> 00:02:24,473
Middagar i huvudstugan,
sprakande eldar...
15
00:02:24,639 --> 00:02:29,102
Jag ser riktigt bra ut i flanell.
Vad tycker du?
16
00:02:29,269 --> 00:02:33,857
Det låter fantastiskt,
men behövs du inte på jobbet?
17
00:02:34,024 --> 00:02:37,194
Teamet klarar sig.
Världen lär inte gå under.
18
00:02:37,360 --> 00:02:42,657
Vi vet båda att världen bokstavligen
kan gå under om du inte är där.
19
00:02:42,824 --> 00:02:47,245
Det är bara ett par dagar.
Ät upp - jag packar.
20
00:02:49,998 --> 00:02:52,083
Det kommer att glädja honom.
21
00:02:52,250 --> 00:02:54,210
Ja, så snart som möjligt.
22
00:02:54,377 --> 00:02:58,673
-Det var Spalding Stark.
-Hur går de kliniska testerna?
23
00:02:58,840 --> 00:03:02,719
Han är på blindtesterna.
Han är nästan redo att leverera.
24
00:03:05,763 --> 00:03:08,391
-Elizabeth.
-Dembe.
25
00:03:11,394 --> 00:03:15,982
-Hälsokick?
-"Det som inte dödar en stärker en."
26
00:03:19,986 --> 00:03:23,573
Det stämmer inte.
Din mor älskade det fotografiet.
27
00:03:23,740 --> 00:03:28,119
Det representerade allt hon ville ha
men inte kunde få.
28
00:03:28,286 --> 00:03:33,583
Efter att hon bedrog KGB
var hon en jagad kvinna.
29
00:03:33,750 --> 00:03:38,212
-Brända agenter är alltid det.
-Av Osterman Umbrella Company.
30
00:03:38,379 --> 00:03:41,507
Nåt säger mig
att de inte säljer paraplyer.
31
00:03:41,674 --> 00:03:45,428
En brännmärkning kan betyda döda
eller tillfångata.
32
00:03:45,595 --> 00:03:47,388
De är dödspatrullen.
33
00:03:47,555 --> 00:03:53,352
-Lejer KGB in mördare?
-KGB, CIA, MI6, SID...
34
00:03:53,519 --> 00:03:59,734
De flesta byråer har insett att det
skadar affärerna att döda sina egna.
35
00:03:59,900 --> 00:04:04,113
Det frestade på lojaliteter,
orsakade spänning i leden...
36
00:04:04,280 --> 00:04:08,993
Det är en av ytterst få saker
som byråerna är överens om:
37
00:04:09,160 --> 00:04:14,832
Att en neutral tredje part behövs
för att eliminera de egna agenterna.
38
00:04:14,999 --> 00:04:20,254
Beställer världens underrättelse-
tjänster lönnmord av samma företag?
39
00:04:20,421 --> 00:04:24,967
-Skickade de mördare efter min mor?
-Det gjorde de.
40
00:04:26,010 --> 00:04:33,017
Det räcker för mig, men eftersom
FBI kan behöva mer bete på kroken:
41
00:04:33,183 --> 00:04:37,021
Umbrella Company verkar vanligtvis
på utländsk mark-
42
00:04:37,187 --> 00:04:42,651
-men deras nästa måltavla
lär finnas finns här i USA.
43
00:04:42,818 --> 00:04:46,655
Kevin Major, Nicolai Druganin,
Shirley Wei.
44
00:04:46,822 --> 00:04:50,576
Agenter för MI6, FSB
och Singapores underrättelsetjänst.
45
00:04:50,743 --> 00:04:54,371
Reddington hävdar att de mördades
av Umbrella Company.
46
00:04:54,538 --> 00:04:59,626
-Byråerna säger att de dog i strid.
-De var förrädare som likviderades.
47
00:04:59,793 --> 00:05:05,007
-Är CIA inblandat?
-Lejde de in mördare?
48
00:05:05,173 --> 00:05:10,721
Inte nog med att CIA är inblandat -
nästa mord ska äga rum i USA.
49
00:05:10,887 --> 00:05:13,807
Han la fram det
som accepterad praxis.
50
00:05:13,974 --> 00:05:18,437
-Jag har en kontakt på Langley.
-Hur väl känner du honom?
51
00:05:18,603 --> 00:05:21,440
Jag presenterade honom
för hans första fru.
52
00:05:21,606 --> 00:05:24,234
Hoppas att han har förlåtit mig.
53
00:05:26,778 --> 00:05:31,491
Vad kan du berätta
om Osterman Umbrella Company?
54
00:05:32,534 --> 00:05:38,957
-Att du inte borde fråga om dem.
-Utlandet är ditt territorium, men...
55
00:05:39,124 --> 00:05:42,919
...deras nästa måltavla finns
i USA - mitt territorium.
56
00:05:43,086 --> 00:05:48,633
-Jag kan varken bekräfta eller neka.
-En amerikan kommer att mördas.
57
00:05:48,800 --> 00:05:54,347
-Jag vet helt enkelt inte.
-Ska jag tro på det? Du är huvudchef.
58
00:05:54,514 --> 00:05:57,434
Dina upplysningar kan vara falska.
59
00:05:57,600 --> 00:06:01,938
Ingen jag känner har godkänt
ett mord på en amerikan.
60
00:06:02,105 --> 00:06:08,945
-Agerar företaget egenmäktigt nu?
-Jag tänker ta reda på det.
61
00:06:09,112 --> 00:06:13,658
Gör det fort.
En människas liv står på spel.
62
00:06:55,575 --> 00:07:00,204
-Det ska regna i dag.
-Du har sett fel prognos.
63
00:07:00,371 --> 00:07:03,040
Det är bäst att vara förberedd.
64
00:07:17,513 --> 00:07:22,935
-Det här är en dålig idé.
-Sämre än att mörda en amerikan?
65
00:07:25,980 --> 00:07:27,982
Jag vill ordna ett möte.
66
00:07:35,406 --> 00:07:39,535
Jag heter Harold Cooper.
Ställföreträdande chef för FBI.
67
00:07:40,577 --> 00:07:45,165
-Det måste ha skett ett missförstånd.
-Ja, det tror jag att det har:
68
00:07:45,332 --> 00:07:50,129
Ni trodde att ni kunde komma undan
med mord. Jag har talat med Lansky.
69
00:07:51,422 --> 00:07:55,426
-Lansky är felinformerad.
-Lansky var inte informerad.
70
00:07:55,592 --> 00:08:00,180
Jag informerade honom
och nu informerar jag er.
71
00:08:00,347 --> 00:08:04,226
Om Umbrella Company agerar här
ser jag till att ni åtalas.
72
00:08:04,393 --> 00:08:05,894
Han var felinformerad.
73
00:08:07,354 --> 00:08:11,191
Har ett mord beställts
på en amerikansk agent?
74
00:08:11,358 --> 00:08:16,196
-Jag har mycket mäktiga vänner.
-Jag har handbojor och förstärkning.
75
00:08:16,363 --> 00:08:20,617
De kommer i bilar med sirener
och ljus. Det blir en rejäl scen.
76
00:08:20,784 --> 00:08:24,162
Frågade ni om en amerikansk agent?
77
00:08:24,329 --> 00:08:26,498
Är nån måltavla?
78
00:08:26,665 --> 00:08:31,420
Företaget har inga utestående
symboler för amerikanska agenter.
79
00:08:31,586 --> 00:08:37,134
"Symboler". Ni är så antiseptiska.
80
00:08:39,427 --> 00:08:44,182
-Är vi klara här?
-För tillfället.
81
00:08:56,152 --> 00:09:00,365
-Vi skuggade honom till hans kontor.
-Global Systems Imports.
82
00:09:00,532 --> 00:09:04,619
De bildades 1987. De är i fas
med skatter och licensavgifter.
83
00:09:04,786 --> 00:09:08,790
Ingen av de höga cheferna har ens
en parkeringsbot.
84
00:09:08,957 --> 00:09:15,213
-Därför fick vi ingen husrannsakan.
-Vi kan grilla cheferna.
85
00:09:15,380 --> 00:09:19,342
-De låter sig inte grillas.
-Jo, om vi skruvar upp värmen.
86
00:09:19,509 --> 00:09:21,928
Hur då, föreslår du?
87
00:09:25,682 --> 00:09:30,228
-Jason! Hur är läget?
-Jason? Jag heter inte Jason.
88
00:09:41,322 --> 00:09:46,327
Jag vill veta namnet på amerikanen
som ni tänker mörda - och varför.
89
00:09:49,080 --> 00:09:52,708
-Har Harold Cooper skickat er?
-Namnet.
90
00:09:52,875 --> 00:09:57,755
Han gillade inte mina svar,
så han låter er ruffa till mig.
91
00:09:57,922 --> 00:10:02,009
Det här vore mycket mer trivsamt
om ni gav mig ett namn.
92
00:10:03,052 --> 00:10:07,473
Som jag sa till honom:
Ingen amerikansk agent är måltavla.
93
00:10:07,640 --> 00:10:10,601
En lexikalisk tvetydighet.
94
00:10:10,768 --> 00:10:14,981
Agenten kanske inte är amerikansk,
men han befinner sig här.
95
00:10:15,147 --> 00:10:16,524
Vem?
96
00:10:20,277 --> 00:10:21,904
Inte? Inget?
97
00:10:25,157 --> 00:10:28,244
-Vart ska vi?
-Vi ska hälsa på en vän.
98
00:10:32,832 --> 00:10:35,000
Jag tänkte mig en romantisk resa-
99
00:10:35,167 --> 00:10:40,297
-men om du känner dig naken
utan vapen så kan vi rollspela.
100
00:10:40,464 --> 00:10:45,010
-Vad sägs om att skapa nya vanor?
-Du har rätt. Nytt liv, nya vanor.
101
00:10:45,177 --> 00:10:50,140
-Såvida du inte vill rollspela.
-En stuga är en perfekt nystart.
102
00:10:50,307 --> 00:10:55,562
-Ingen täckning, inget internet...
-Hushållerskan smygträffar butlern.
103
00:10:55,729 --> 00:10:58,273
Tack för att du inte
lät dig bortstötas.
104
00:10:58,440 --> 00:11:02,444
Som tur är fattar jag aldrig en vink.
Så: liftare.
105
00:11:02,611 --> 00:11:04,446
-Förhör.
-Jag har en idé.
106
00:11:04,613 --> 00:11:09,618
-Lärare/elev?
-Ska vi hitta på våra egna fantasier?
107
00:11:11,245 --> 00:11:12,621
Okej.
108
00:11:12,788 --> 00:11:17,251
Nej, snälla. Lyssna.
Vi kan prata om det här.
109
00:11:17,417 --> 00:11:21,171
Första dosen från mr Stark.
110
00:11:21,338 --> 00:11:26,718
Få bort den här grejen från mig!
Vi kan väl vara förnuftiga?
111
00:11:26,885 --> 00:11:29,721
Kom tillbaka! Vart ska ni?!
112
00:11:30,847 --> 00:11:34,393
Betsy är utsvulten,
och jag lämnade getterna i bilen.
113
00:11:34,559 --> 00:11:38,730
Om han börjar svimma,
så använd chinchillorna.
114
00:11:38,897 --> 00:11:44,861
-Tack, Teddy. Lunch efteråt?
-Min syster hälsar på från Sarasota.
115
00:11:45,028 --> 00:11:51,993
Vi ska köpa badtunna. Det är bra
för min ledgångsreumatism.
116
00:11:52,160 --> 00:11:53,620
En annan gång, då!
117
00:11:57,958 --> 00:11:59,334
Okej, hörni.
118
00:12:08,510 --> 00:12:11,471
Ja... Ja.
119
00:12:14,599 --> 00:12:20,188
-Vet ni inte att jag är oberörbar?
-Jag tycker att ni ser berörd ut.
120
00:12:20,355 --> 00:12:21,731
Kramad.
121
00:12:21,898 --> 00:12:26,694
Det ser snyggt ut, faktiskt.
Ordet kommer från tyskans snögger.
122
00:12:26,861 --> 00:12:30,240
Det betyder prydlig,
förberedd för dåligt väder.
123
00:12:30,406 --> 00:12:36,245
Är ni förberedd för dåligt väder?
En fruktansvärd storm nalkas.
124
00:12:36,412 --> 00:12:40,249
Ni kommer aldrig undan med det här.
125
00:12:40,416 --> 00:12:44,253
Betsy är svag för chinchillor
som aptitretare.
126
00:12:45,672 --> 00:12:48,216
Min favorit är gougères - ostpuffar.
127
00:12:48,383 --> 00:12:52,762
Finns det en bricka inom en sjömil
så hoppar jag över varmrätten.
128
00:12:52,929 --> 00:12:58,810
Tyvärr för er så är de här rackarna
för söta för att ätas som förrätt.
129
00:12:58,976 --> 00:13:04,607
Och med Brimleys sviktande hälsa
är chansen närmast obefintlig-
130
00:13:04,774 --> 00:13:10,613
-att han kommer tillbaka med en get
innan Betsy sväljer er hel, så...
131
00:13:12,073 --> 00:13:14,408
...ett namn.
132
00:13:19,664 --> 00:13:24,668
-Reddington.
-Jag fick adressen där namnet finns.
133
00:13:28,798 --> 00:13:33,385
-De skulle inte bara lämna kvar det.
-Vi hann hit före städteamet.
134
00:13:38,641 --> 00:13:42,019
-Vad är det?
-Den avlämnade symbolen.
135
00:13:47,942 --> 00:13:50,110
Deras måltavla.
136
00:14:02,664 --> 00:14:08,837
Jag lämnar ett meddelande till, Aram.
Ring kontoret, det är brådskande.
137
00:14:09,880 --> 00:14:15,010
-Jag kommer bara till röstbrevlådan.
-Kolla GPS, deras kort - alltihop.
138
00:14:15,177 --> 00:14:19,097
Samar är måltavlan.
Vi får varken tag i henne eller Aram.
139
00:14:19,264 --> 00:14:22,267
-När hörde ni senast från henne?
-I går kväll.
140
00:14:22,434 --> 00:14:25,228
Aram sa
att de skulle åka bort några dagar.
141
00:14:25,395 --> 00:14:30,233
-Har Umbrella hunnit till dem?
-Då skulle vi ha hört nåt.
142
00:14:30,400 --> 00:14:35,614
-Vem skulle göra det här?
-Min första tanke är Mossad.
143
00:14:35,781 --> 00:14:41,411
Den mer pressande frågan är om vi
hinner förhandla med angriparna.
144
00:14:41,578 --> 00:14:45,832
Vad gör Samar till en säkerhetsrisk
för byrån som tränade henne?
145
00:14:45,999 --> 00:14:51,338
-Se bara till att hitta henne genast.
-Och vad ska du göra?
146
00:14:51,505 --> 00:14:55,634
Jag ska hälsa på en bekant
från Tel Aviv.
147
00:15:00,430 --> 00:15:04,100
Jag tänker inte bli sedd med dig
på de där snöskorna.
148
00:15:04,267 --> 00:15:09,648
Världen behöver mig. Jag får inte
bryta höften i en scooterolycka.
149
00:15:10,690 --> 00:15:13,485
Vi är utanför mobilnätet.
Tack och lov.
150
00:15:13,651 --> 00:15:19,783
De har bara täckning i storhuset.
Underbart, va? Ljudet av tystnad.
151
00:15:21,367 --> 00:15:22,744
Eller inte.
152
00:15:27,290 --> 00:15:29,792
-Hallå.
-Mr Mojtabai?
153
00:15:29,959 --> 00:15:36,799
Det är Rachael från gästservice.
Ert kreditkort har tyvärr nekats.
154
00:15:36,966 --> 00:15:42,221
-Har ni ett annat vi kan använda?
-Jag har ett Visa. Vill ni ha numret?
155
00:15:42,388 --> 00:15:45,391
Vi måste scanna chipet
här i receptionen.
156
00:15:45,558 --> 00:15:48,978
-Av säkerhetsskäl, förstås.
-Inga problem.
157
00:15:49,145 --> 00:15:52,899
Jag kommer med en gång.
Kreditkortet fungerar inte.
158
00:15:53,066 --> 00:15:56,152
-Jag måste ge dem ett annat.
-Glöm inte tröjan.
159
00:15:56,319 --> 00:15:57,862
Jag är strax tillbaka.
160
00:16:09,207 --> 00:16:10,583
Känner du igen den?
161
00:16:14,629 --> 00:16:19,258
Din chaufför kopplar av i fotutrymmet
på min Mercedes-
162
00:16:19,425 --> 00:16:21,427
-med en pistolpipa i munnen.
163
00:16:24,513 --> 00:16:26,891
Berätta nu om schackpjäsen.
164
00:16:28,934 --> 00:16:34,231
-Jag vet vad den betyder.
-Att Samar är märkt för mord.
165
00:16:35,274 --> 00:16:38,277
-Ja.
-Blås av det.
166
00:16:38,444 --> 00:16:43,824
Det kan jag inte. Det måste göras.
Samar vet om det.
167
00:16:43,991 --> 00:16:46,827
Ring Umbrella och upphäv kontraktet.
168
00:16:46,994 --> 00:16:49,246
-Det är för sent.
-Är det gjort?
169
00:16:49,413 --> 00:16:54,835
Vi inväntar bekräftelse. Agenten gick
offline när måltavlan lokaliserats.
170
00:16:55,169 --> 00:16:59,256
"Måltavlan". Så bekvämt opersonligt.
171
00:16:59,423 --> 00:17:01,759
Du vet inte om hennes tillstånd.
172
00:17:01,925 --> 00:17:07,181
Det enda som skulle rättfärdiga
det ni har gjort vore förräderi.
173
00:17:07,347 --> 00:17:11,477
-Hon är ingen förrädare.
-Inte än, men hon kommer att bli det.
174
00:17:11,643 --> 00:17:16,940
Hon kanske inte vill bli det,
men hon kan inte förhindra det.
175
00:17:17,107 --> 00:17:19,485
Hur kan du veta det?
176
00:17:26,700 --> 00:17:32,331
Hej. Ledsen att störa. Min fästman
och jag hyrde en idiotisk scooter.
177
00:17:32,497 --> 00:17:38,920
Den fick motorstopp i skogen.
Får jag ringa efter hjälp härifrån?
178
00:17:39,087 --> 00:17:45,635
Det var visst problem med mitt kort.
Vi bor i Suttons stuga vid bäcken.
179
00:17:47,429 --> 00:17:52,017
-Nej, betalningarna har gått igenom.
-Märkligt.
180
00:17:52,184 --> 00:17:58,190
Hans stolthet är nog mest skadad.
Han försöker desperat få igång den.
181
00:18:01,568 --> 00:18:06,156
-Är spat fortfarande öppet?
-8-19 varje dag. Vill ni boka tid?
182
00:18:08,366 --> 00:18:15,665
Nej, vi mår bra. Ingen är skadad.
Ja, jag är hemskt ledsen för det här.
183
00:18:36,186 --> 00:18:40,148
Jag ringer spat senare.
Jag är svag för huvudmassage.
184
00:18:52,368 --> 00:18:58,624
Aram! Vi har försökt nå er i timmar.
Tala om exakt var ni befinner er.
185
00:18:58,791 --> 00:19:02,962
Glenforest Lodge i Alleghenybergen.
Vad är det som står på?
186
00:19:04,714 --> 00:19:09,343
Ni är inte trygga. Osterman Umbrella
Company tänker mörda Samar.
187
00:19:09,510 --> 00:19:14,182
Sök skydd. Jag skickar dit Keen
och Ressler med detsamma.
188
00:19:49,175 --> 00:19:53,304
-Herregud. Du blöder.
-Vi måste härifrån!
189
00:19:53,470 --> 00:19:56,056
Är hon...död?
190
00:19:57,766 --> 00:20:02,187
Jag har pratat med mr Cooper.
De är ute efter dig. Ostark...
191
00:20:02,354 --> 00:20:04,398
-...Umbrella Company?
-Osterman.
192
00:20:04,565 --> 00:20:06,108
-Vet du vilka de är?
-Ja.
193
00:20:06,275 --> 00:20:09,111
Aram, vi måste sticka. Nu!
194
00:20:19,538 --> 00:20:21,957
Om hon är död så står du på tur.
195
00:20:23,542 --> 00:20:27,212
-Jag sa ju varför vi gjorde det.
-Ja, det gjorde du.
196
00:20:31,884 --> 00:20:33,260
Är det klart?
197
00:20:39,474 --> 00:20:41,435
Vi måste ta dig till sjukhus.
198
00:20:41,601 --> 00:20:45,063
Det här går inte ihop.
Mossad rentvådde mig.
199
00:20:45,230 --> 00:20:50,277
-Backa bandet. Vilka är Umbrella?
-De är frilansare.
200
00:20:50,444 --> 00:20:52,821
Legosoldater. De gör vad som helst.
201
00:20:52,988 --> 00:20:55,991
Om agenten kom från dem
så låg Mossad bakom.
202
00:20:56,158 --> 00:20:58,869
Varför? Kan det vara nåt du vet?
203
00:20:59,035 --> 00:21:00,412
Eller nåt jag glömmer.
204
00:21:00,579 --> 00:21:06,793
Mitt minne skulle kunna få dem
att rösta för att lämna av en symbol.
205
00:21:06,960 --> 00:21:11,006
"Symbol". Det är kod för...
Hur känner du till allt det här?
206
00:21:11,172 --> 00:21:15,593
-Aram, jag var en av dem.
-Röstade du för att låta mörda folk?
207
00:21:15,760 --> 00:21:21,349
Vi måste ta av från den här vägen.
De skickar mer folk oavsett vad.
208
00:21:21,516 --> 00:21:23,393
Okej, åt vilket håll?
209
00:21:23,560 --> 00:21:26,271
Rummet är förstört
och mördaren är död.
210
00:21:26,438 --> 00:21:31,317
En mördare är död.
Samar vet att det kommer fler.
211
00:21:31,484 --> 00:21:34,946
Därför är hon och Aram på flykt.
Men vet du varför?
212
00:21:36,072 --> 00:21:41,661
Agent Navabi har vaskulär demens
sen hennes drunkningstillbud.
213
00:21:41,828 --> 00:21:46,374
-Hennes hjärna fick syrebrist.
-Ja, och hon återhämtade sig.
214
00:21:46,541 --> 00:21:54,674
-Nej, inte till fullo.
-Och varför vill Mossad döda henne?
215
00:21:54,841 --> 00:21:59,303
För att det är irreversibelt.
Samar har högsta säkerhetsklass.
216
00:21:59,470 --> 00:22:04,225
I dag kan hon hålla en hemlighet,
men inte i framtiden.
217
00:22:04,392 --> 00:22:08,312
Ska hon dö för att hon en dag
inte kan hålla en hemlighet?
218
00:22:08,479 --> 00:22:15,027
Den ende som kan blåsa av mordet
är Mossads stationschef i D.C.
219
00:22:15,194 --> 00:22:17,780
De vill döda Samarför att hon är sjuk.
220
00:22:17,947 --> 00:22:23,536
-Därför höll hon det hemligt för oss.
-Men hur fick Mossad reda på det?
221
00:22:24,579 --> 00:22:28,958
Det måste ha varit läkarens team.
Bara de visste att jag var sjuk.
222
00:22:29,125 --> 00:22:35,840
-Kan vi bara prata en stund, Samar?
-Ge mig din mobiltelefon.
223
00:22:37,425 --> 00:22:40,845
Det var ändå dags att uppgradera.
Vad gör vi här?
224
00:22:41,011 --> 00:22:45,391
Hämtar utrustning.
Vi måste röra oss fort och diskret.
225
00:22:45,558 --> 00:22:49,812
Det var jag.
Jag berättade det för dem.
226
00:22:49,979 --> 00:22:51,772
Du gjorde vad?
227
00:22:53,774 --> 00:22:59,071
Levi kom till mig och...
Du klarade inte lögndetektortestet.
228
00:22:59,238 --> 00:23:03,617
De tyckte att du agerade suspekt
och trodde att du var förrädare.
229
00:23:03,784 --> 00:23:08,872
För att de inte skulle skada dig
så berättade jag om ditt tillstånd.
230
00:23:12,543 --> 00:23:14,628
Jag trodde att jag hjälpte dig.
231
00:23:22,636 --> 00:23:27,391
Snälla. Säg nåt.
232
00:23:28,433 --> 00:23:32,813
Du trodde att du skyddade mig,
men du tänkte inte på...
233
00:23:32,980 --> 00:23:35,774
...att jag alltid
kan ta vara på mig själv.
234
00:23:38,026 --> 00:23:41,571
-Ursäkta, vi är mitt uppe i...
-Skylark. Agent 3426.
235
00:23:41,738 --> 00:23:43,198
Jag behöver min tvätt.
236
00:23:43,365 --> 00:23:45,033
Ta en paus, allihop!
237
00:23:55,377 --> 00:24:00,048
Ge mig väskan.
Annars får de lära sig om tändhattar.
238
00:24:07,681 --> 00:24:09,307
Var smarta.
239
00:24:17,399 --> 00:24:21,278
-Det där ser ganska plågsamt ut.
-Det är det också.
240
00:24:22,320 --> 00:24:23,822
Stanna kvar i skolan.
241
00:24:27,617 --> 00:24:32,414
-Vad vill ni att Mossad gör? Min...
-Kan vi skippa byråkratin?
242
00:24:32,580 --> 00:24:39,796
Osterman tänker döda Navabi.
Ni måste blåsa av mordet.
243
00:24:39,963 --> 00:24:43,508
-Även om jag ville bekräfta...
-Det är redan gjort.
244
00:24:43,675 --> 00:24:49,514
Jag låter inte er skicka mördare
efter en av mina egna agenter.
245
00:24:49,681 --> 00:24:54,102
-Jag var inte delaktig i beslutet.
-Det påstår jag inte heller.
246
00:24:54,269 --> 00:24:59,023
Jag ber om er hjälp,
oss överordnade officerare emellan.
247
00:24:59,190 --> 00:25:02,944
Mossad har goda arbetsrelationer
med USA.
248
00:25:03,111 --> 00:25:08,199
Det vore hemskt tråkigt
om nåt skulle ändra på det.
249
00:25:11,494 --> 00:25:15,790
Jag tar kontakt med Tel Aviv.
Det kan ta lite tid.
250
00:25:15,957 --> 00:25:21,254
Vi har ingen tid.
Ta upp telefonen och rädda ett liv.
251
00:25:26,926 --> 00:25:28,302
Kan jag hjälpa er?
252
00:25:28,469 --> 00:25:34,225
Ja, vi är från FBI. Vi har frågor
till patienten i sal 312.
253
00:25:35,476 --> 00:25:39,522
Mrs Abramson? Är ni säkra?
Hon är 86 år gammal och blind.
254
00:25:39,689 --> 00:25:45,111
-Det är korta frågor.
-En vanlig SR-22. Det tar en minut.
255
00:25:47,029 --> 00:25:48,447
Okej.
256
00:25:48,614 --> 00:25:51,909
-Vad är en SR-22?
-En trafikförsäkring.
257
00:25:58,082 --> 00:26:02,753
Så Mossad har skickat yrkesmördare
efter dig. Hur löser vi det här?
258
00:26:02,920 --> 00:26:08,801
-Det går tyvärr inte att lösa.
-Det finns alltid ett sätt.
259
00:26:08,968 --> 00:26:13,222
-De skickar en armé om de måste.
-Kan vi be mr Cooper om hjälp?
260
00:26:13,389 --> 00:26:19,603
Du fattar inte. Ge mig bandaget.
Jag kan inte gå tillbaka till FBI.
261
00:26:19,770 --> 00:26:22,272
Min enda chans är att försvinna.
262
00:26:29,488 --> 00:26:31,532
Jag är ledsen.
263
00:26:33,158 --> 00:26:34,535
Vi måste härifrån.
264
00:26:42,209 --> 00:26:45,879
Mrs Abramson... Tack.
265
00:26:52,594 --> 00:26:56,973
-Vad är det som är fel?
-Männen i receptionen är agenter.
266
00:26:57,140 --> 00:26:59,643
Vi behöver en ny utväg.
267
00:27:08,151 --> 00:27:13,448
Hur kan de spåra oss så fort?
Vi valde ett sjukhus på måfå.
268
00:27:13,615 --> 00:27:18,954
-Osterman är bra, men inte så bra.
-Vad är nästa steg?
269
00:27:19,120 --> 00:27:22,874
Jag försvinner till ett varmt
och skönt hörn av jorden.
270
00:27:23,041 --> 00:27:29,089
-Vart ska jag köra oss?
-Aram... Det finns inget "oss".
271
00:27:29,255 --> 00:27:32,676
Det är jag som måste försvinna.
Du har ett liv.
272
00:27:32,842 --> 00:27:37,263
Absolut inte. Det handlar om oss.
Du får inte säga adjö.
273
00:27:37,430 --> 00:27:41,559
Om du tänker rida in i solnedgången
så rider jag bredvid dig.
274
00:27:41,726 --> 00:27:45,897
Det var innan allt det här -
symbolen, Umbrella Company...
275
00:27:46,064 --> 00:27:49,025
Om du följer med mig
kan du aldrig återvända.
276
00:27:49,192 --> 00:27:53,613
Aldrig träffa dina nära och kära.
Du skulle försätta dem i fara.
277
00:27:53,780 --> 00:27:57,283
-Du får inte. Du har ett liv.
-Sluta säga så.
278
00:27:57,450 --> 00:28:03,122
Det är vårt liv. Du är mitt liv!
Det är jag som bestämmer om...
279
00:28:05,500 --> 00:28:09,587
-Herregud... Vänta.
-Vad är det?
280
00:28:09,754 --> 00:28:15,718
Visitkortet. Levi gav mig det
sist jag träffade honom.
281
00:28:17,637 --> 00:28:23,434
Jag är... Jag är ledsen.
Jag tänkte inte ens att det...
282
00:28:24,018 --> 00:28:27,605
Levi, det svinet.
Han har hjälpt Osterman spåra oss.
283
00:28:40,201 --> 00:28:43,204
Skott avlossade!
FBI-agenter begär understöd!
284
00:28:45,373 --> 00:28:49,126
Jag framförde er begäran
till högsta instans.
285
00:28:49,293 --> 00:28:52,463
Mina överordnade förstår inte
vad ni pratar om.
286
00:28:52,630 --> 00:28:57,551
Ska vi ignorera liket uppe i stugan
och att mina agenter flyr för livet?
287
00:29:01,305 --> 00:29:07,561
-Det här är en icke-händelse.
-Och det som Hobbs sa, då?
288
00:29:07,728 --> 00:29:12,024
Mossad kan tyvärr inte hjälpa er
med det här.
289
00:29:13,817 --> 00:29:17,404
-Jag behöver ett nytt magasin!
-Här.
290
00:29:23,243 --> 00:29:26,789
-Hur ligger du till?
-Nästan slut. Vi måste härifrån.
291
00:29:26,955 --> 00:29:28,540
Samar!
292
00:29:57,944 --> 00:30:02,324
Adam-12. Det här är en 10-33.
293
00:30:03,492 --> 00:30:07,662
-De tänker aldrig sluta, va?
-Aldrig. Därför måste jag sticka.
294
00:30:07,829 --> 00:30:10,499
-Nån annan kommer att bli dödad.
-Samar...
295
00:30:10,665 --> 00:30:14,795
Det får inte bli du
eller nån som hamnar i korselden.
296
00:30:14,961 --> 00:30:20,050
Det du sa i bilen håller inte.
Jag tänker följa med dig.
297
00:30:20,217 --> 00:30:24,638
Lyssna... Du vill inte att jag
ska behöva börja ett nytt liv.
298
00:30:24,804 --> 00:30:30,852
Det är inte ditt beslut. Du kan inte
tvinga mig att leva utan dig.
299
00:30:32,187 --> 00:30:34,439
Det är inte att leva.
300
00:30:34,606 --> 00:30:38,985
Det här är mitt beslut
och jag följer med dig.
301
00:30:40,904 --> 00:30:44,574
Okej, men vi måste skynda oss
och inte lämna fotspår.
302
00:30:44,741 --> 00:30:48,203
-Jag har små fötter.
-Först måste vi ut ur landet.
303
00:30:48,369 --> 00:30:51,664
De bevakar alla flygplatser
och tågstationer.
304
00:30:51,831 --> 00:30:57,754
-Vi måste berätta för mr Cooper.
-I så fall måste vi dela på oss.
305
00:30:59,339 --> 00:31:04,052
Sa du inte
att vi gör det här tillsammans?
306
00:31:04,218 --> 00:31:09,182
Jag kan inte återvända till kontoret.
Du måste gå in ensam...
307
00:31:09,349 --> 00:31:14,145
...och förklara läget för mr Cooper
så att han ordnar fri lejd åt oss.
308
00:31:14,312 --> 00:31:19,567
-Fri lejd vart?
-Jag vet inte. Europa, Asien?
309
00:31:19,734 --> 00:31:23,613
-Okej, men vad ska du göra?
-Försöka hålla mig vid liv.
310
00:31:23,780 --> 00:31:30,703
Minns du gömstället på Meredith?
Möt mig där om tre timmar.
311
00:31:30,870 --> 00:31:32,580
Sen försvinner vi.
312
00:31:34,081 --> 00:31:37,710
Snälla... Var försiktig.
313
00:31:38,836 --> 00:31:41,547
Som om resten av våra liv
hängde på det.
314
00:32:06,405 --> 00:32:09,325
Ni tog Levi Shur!
Jag vill ha honom tillbaka!
315
00:32:09,492 --> 00:32:11,952
Jag tror inte
att FBI lär hitta honom.
316
00:32:12,119 --> 00:32:15,581
Att sätta Umbrella på Navabi
var hans jobb!
317
00:32:15,748 --> 00:32:21,045
-Det är så saker och ting fungerar!
-Ni borde avveckla Umbrella.
318
00:32:21,211 --> 00:32:25,799
Vi kan hantera den situationen, sir.
Var i Grekland?
319
00:32:25,966 --> 00:32:31,055
-Det kommer inte att hända.
-Levi Shur dyker säkert upp.
320
00:32:31,221 --> 00:32:34,224
Men FBI kan inte hjälpa er
med det här.
321
00:32:36,226 --> 00:32:43,859
Jag är inte direkt nån företagsman.
Konformitet intresserar mig inte.
322
00:32:44,026 --> 00:32:52,242
Det kan ge vinst och makt,
men det har ingen själ.
323
00:32:52,409 --> 00:32:57,831
Företagsmannen belönas
när han följer reglerna.
324
00:32:57,998 --> 00:33:02,544
Ju bättre företagsmannen är,
desto mindre roll spelar reglerna.
325
00:33:02,711 --> 00:33:09,801
Hur etiska de är.
Hur rättvisa. Hur humana.
326
00:33:11,136 --> 00:33:19,186
I ert företag sa reglerna åt er
att mörda en kollega och partner.
327
00:33:19,352 --> 00:33:23,190
Ni följde dem blint och utan tvekan.
328
00:33:23,356 --> 00:33:26,276
Samar skulle ha gjort detsamma
mot mig.
329
00:33:26,443 --> 00:33:31,406
Precis. Företaget kan korrumpera
även de bästa bland oss.
330
00:33:31,573 --> 00:33:35,410
Jag ville inte
att det skulle bli så här.
331
00:33:35,577 --> 00:33:40,081
-Det var det sista jag ville.
-Ändå gjorde ni det.
332
00:33:40,248 --> 00:33:45,754
Jag fattar att ni är upprörd.
Vi känner likadant om det här.
333
00:33:45,920 --> 00:33:50,508
Det tror jag inte att vi gör.
Det jag verkligen inte fattar-
334
00:33:50,675 --> 00:33:59,267
-är hur ni kunde låta agent Mojtabai
berätta för er om Samars tillstånd.
335
00:33:59,434 --> 00:34:05,690
Han berättade för att skydda henne,
men nu får han leva med faktumet-
336
00:34:05,857 --> 00:34:10,236
-att hans ord satte en måltavla
på hennes rygg.
337
00:34:10,403 --> 00:34:15,033
Att han är orsaken till att de aldrig
får vara tillsammans igen.
338
00:34:15,199 --> 00:34:21,330
Aram litade på er,
och på grund av den tilliten-
339
00:34:21,497 --> 00:34:26,252
-har hans liv blivit...fördärvat.
340
00:34:28,421 --> 00:34:30,798
Jag gjorde bara mitt jobb.
341
00:34:34,260 --> 00:34:35,678
Ja.
342
00:34:38,764 --> 00:34:41,434
Och jag antar att jag bara gör mitt.
343
00:34:43,853 --> 00:34:47,315
Nej, nej, nej! Nej!
344
00:35:17,511 --> 00:35:20,431
Här är rena pass.
Inget som Mossad kan spåra.
345
00:35:20,598 --> 00:35:26,103
Ett agentteam kör er till Baltimore.
Därifrån flygs ni till Taipei-
346
00:35:26,270 --> 00:35:28,689
-och efter det...är ni spöken.
347
00:35:29,773 --> 00:35:31,150
Tack, sir.
348
00:35:32,192 --> 00:35:37,322
Här är numret till min vän.
Han jobbar i Sydostasien.
349
00:35:37,489 --> 00:35:40,451
Ring honom efter Taipei.
Använd mitt namn.
350
00:35:41,493 --> 00:35:43,954
Han hjälper er vart som helst.
351
00:36:05,225 --> 00:36:10,480
-Är det här verkligen vad du vill?
-Hon frågar mig jämt det.
352
00:36:10,647 --> 00:36:16,319
Jag förstår ärligt talat inte varför.
För mig är det så enkelt:
353
00:36:16,486 --> 00:36:22,075
Jag vill vara med den jag älskar,
och jag älskar henne.
354
00:36:22,242 --> 00:36:25,036
Så...ja, det är vad jag vill.
355
00:36:25,203 --> 00:36:32,669
Hon frågar för att det inte är
så enkelt för de flesta människor.
356
00:36:45,098 --> 00:36:50,645
Jag tror inte att Samar och jag
skulle vara trygga...vid liv...
357
00:36:50,812 --> 00:36:57,277
...eller ens tillsammans utan allt
som ni gjort för oss genom åren.
358
00:37:00,113 --> 00:37:01,739
Tack ska ni ha.
359
00:37:05,451 --> 00:37:09,414
De orden känns så futtiga
jämfört med det ni har gjort.
360
00:37:09,581 --> 00:37:14,043
De orden säger en hel del.
Ni har alltid sett efter oss.
361
00:37:14,210 --> 00:37:19,424
Du och agent Navabi.
Nu är det vår tur att se efter er.
362
00:37:40,486 --> 00:37:43,990
Vad är det som försiggår?
Var är Samar?
363
00:37:44,156 --> 00:37:50,913
-Samar kommer inte.
-Vad pratar du om?
364
00:37:51,080 --> 00:37:54,917
Vi har en plan.
Vi har dokument, pengar-
365
00:37:55,084 --> 00:37:59,839
-en plats att fly till...
Du måste ha missförstått.
366
00:38:02,133 --> 00:38:08,139
Samar har nya dokument.
En annan plats att fly till.
367
00:38:09,348 --> 00:38:11,642
Tänker du ta henne ifrån mig?
368
00:38:11,809 --> 00:38:16,480
Hon kommer att tas väl omhand.
Det har du mitt ord på.
369
00:38:16,647 --> 00:38:22,194
-Jag vill veta var hon är!
-Det här är vad hon vill.
370
00:38:22,361 --> 00:38:24,280
Tala om var hon är.
371
00:38:29,535 --> 00:38:33,372
För vad det än är värt
så försökte jag tala henne ur det.
372
00:38:34,748 --> 00:38:39,586
Jag vill prata med henne. Ring henne.
Jag vet att du kan göra det.
373
00:38:40,629 --> 00:38:43,090
Hon visste att du skulle insistera.
374
00:38:44,508 --> 00:38:48,178
Tryck på återuppringning.
Hon väntar på ditt samtal.
375
00:39:02,859 --> 00:39:05,445
-Aram.
-Var är du?
376
00:39:07,322 --> 00:39:12,077
Vad håller du på med?
Vi hade en plan.
377
00:39:12,244 --> 00:39:18,500
-Vi skulle göra det här tillsammans.
-Jag kan inte fatta beslutet åt dig.
378
00:39:19,793 --> 00:39:26,341
Men jag måste göra det åt mig själv.
Jag måste veta att du är trygg.
379
00:39:26,508 --> 00:39:32,931
De kommer inte att hitta oss.
Jag blir aldrig lycklig utan dig.
380
00:39:37,686 --> 00:39:42,565
Jag kommer inte att glömma dig.
Kanske allt annat - men inte dig.
381
00:39:42,732 --> 00:39:46,278
Vem ska ta hand om dig
om inte jag är där?
382
00:39:52,492 --> 00:39:54,369
Jag älskar dig, Aram.
383
00:39:56,913 --> 00:40:00,875
Vad som än händer
så låter jag dig inte försvinna.
384
00:40:25,858 --> 00:40:27,276
Jag beklagar, Aram.
385
00:40:44,210 --> 00:40:49,423
Jag kommer aldrig att förlåta dig
för det här.
386
00:42:21,890 --> 00:42:26,061
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com
35054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.