Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,332 --> 00:00:03,333
[FILM REEL PLAYS]
2
00:00:43,500 --> 00:00:45,415
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
3
00:00:46,580 --> 00:00:51,580
Titlovi od explosiveskull
4
00:01:12,250 --> 00:01:15,330
Katastrofalna smrt zvijezde
5
00:01:15,332 --> 00:01:17,582
donosi novi život svemiru.
6
00:01:19,500 --> 00:01:22,998
Da bismo živjeli
zvijezdu moramo umrijeti.
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,415
Svi smo mi zvjezdani prah.
8
00:01:28,000 --> 00:01:31,205
Poznajete li svoje
mjesto u svemiru?
9
00:01:31,207 --> 00:01:32,663
I tako smo dugo mislili
10
00:01:32,665 --> 00:01:35,580
da je Zemlja središte
Sunčevog sustava
11
00:01:35,582 --> 00:01:39,380
i Mliječni put kao
proliveno mlijeko
12
00:01:39,400 --> 00:01:41,663
preko neba
13
00:01:41,665 --> 00:01:45,915
ali otkrili smo da
nismo središte svemira.
14
00:01:48,957 --> 00:01:51,665
Znate li gdje ste?
15
00:01:53,125 --> 00:01:56,915
U kakvom susjedstvu
živi naša galaksija?
16
00:01:58,290 --> 00:02:01,123
Koje druge vrste
susjedstva postoje
17
00:02:01,125 --> 00:02:02,457
u svemiru?
18
00:02:05,165 --> 00:02:07,913
Možete li objasniti svoje mjesto
19
00:02:07,915 --> 00:02:10,621
u svemiru?
20
00:02:10,623 --> 00:02:13,538
Većina ljudi ne može
21
00:02:13,540 --> 00:02:15,665
izaći iz New
Orleansa, Louisiana.
22
00:02:18,540 --> 00:02:22,205
Devedeset posto
materije u svemiru
23
00:02:22,207 --> 00:02:23,500
je nevidljiv.
24
00:02:24,665 --> 00:02:26,820
Neidentificiran je.
25
00:02:28,207 --> 00:02:30,663
Mnogo toga ne možemo vidjeti
26
00:02:30,665 --> 00:02:33,330
otkriti ili shvatiti
27
00:02:33,332 --> 00:02:36,498
a ipak provodimo svoje živote
28
00:02:36,500 --> 00:02:39,413
pokušavajući doći do srca
29
00:02:39,415 --> 00:02:42,000
ove tamne energije.
30
00:02:43,500 --> 00:02:45,820
Ova tamna tvar.
31
00:02:50,540 --> 00:02:52,705
I možete puno toga
reći ako pogledate.
32
00:02:52,707 --> 00:02:54,665
[GLAZBA NASTAVLJA]
33
00:03:05,707 --> 00:03:08,873
Dva jedan, dva jedan, bilo
tko na ovoj frekvenciji?
34
00:03:08,875 --> 00:03:11,163
Samo naprijed.
35
00:03:11,165 --> 00:03:14,413
Hej, dobro jutro,
nazvali smo osobu.
36
00:03:14,415 --> 00:03:16,373
Opservatorij Oluseyi.
37
00:03:16,375 --> 00:03:19,705
Ovdje imam tijelo na
podu, izgleda kao pucanj.
38
00:03:19,707 --> 00:03:22,330
Kopirati. Ubojstva će biti tamo.
Nazvat ću mrtvozornika.
39
00:03:22,332 --> 00:03:23,582
[SIREN WAILING]
40
00:03:42,375 --> 00:03:43,957
[INDISTINCT CHATTER ON RADIO]
41
00:03:47,375 --> 00:03:48,580
- Hej, svi. - Hej.
42
00:03:48,582 --> 00:03:50,165
- Hej. - Dobro jutro.
43
00:03:54,665 --> 00:03:56,623
- Oh, ti ih dobivaš?
- Da, veliki je moj.
44
00:03:56,625 --> 00:03:58,750
- Naravno. - Ove čizme nosim.
45
00:04:05,915 --> 00:04:08,123
Krov je bio otvoren.
46
00:04:08,125 --> 00:04:11,373
Voditelj opservatorija pokrio
je teleskop po dolasku.
47
00:04:11,375 --> 00:04:13,873
Identificirala sam tijelo
kao izvanredni profesor
48
00:04:13,875 --> 00:04:15,125
Jennifer Rockwell.
49
00:04:16,415 --> 00:04:19,206
Nema znakova prisilnog ulaska.
50
00:04:19,208 --> 00:04:22,416
Službenik postavljen na vanjske
ljestve na sjevernoj strani ..
51
00:04:35,415 --> 00:04:37,380
Jedan od Rockwella?
52
00:04:37,400 --> 00:04:40,706
Da, kći vijećnika
pukovnika Toma Rockwella.
53
00:04:40,708 --> 00:04:44,498
Ratni heroj, Rockwell Electrics.
54
00:04:44,500 --> 00:04:46,623
Sinoć je održala
otvoreno predavanje.
55
00:04:46,625 --> 00:04:48,581
Imamo popis sudionika,
mjesto zločina
56
00:04:48,583 --> 00:04:50,956
čekaju upute.
57
00:04:50,958 --> 00:04:53,913
To je potpis
ubojice kalibra .38.
58
00:04:53,915 --> 00:04:55,581
Još se nisu ni rodili, Silvero.
59
00:04:55,583 --> 00:04:57,810
Obično se u usta stavlja čarapa
60
00:04:57,830 --> 00:04:59,000
kako bi je spriječila da govori.
61
00:05:00,400 --> 00:05:01,665
Što misliš, Hooli?
62
00:05:03,830 --> 00:05:04,333
Mikrofon?
63
00:05:05,665 --> 00:05:07,380
Što ima?
64
00:05:07,400 --> 00:05:09,380
Ona nikada ne bude pogođena.
65
00:05:09,400 --> 00:05:11,998
Ne, to je, uh ..
66
00:05:12,000 --> 00:05:15,248
... sinoć je hamburger,
ne sjedi dobro.
67
00:05:15,250 --> 00:05:16,498
[UZDIŠE]
68
00:05:16,500 --> 00:05:19,810
Menadžer opservatorija
to naziva?
69
00:05:19,830 --> 00:05:20,123
Da.
70
00:05:20,125 --> 00:05:21,413
Dr. Ian Strammi, on čeka
71
00:05:21,415 --> 00:05:22,956
u svom uredu dolje.
72
00:05:22,958 --> 00:05:24,163
Engleski tip
73
00:05:24,165 --> 00:05:26,380
Izgleda kao da je u borbi.
74
00:05:26,400 --> 00:05:28,498
Napao ju je, suprotstavila se?
75
00:05:28,500 --> 00:05:30,623
Otvoreni krov.
76
00:05:30,625 --> 00:05:32,788
Tako bi kiša mogla
potopiti dokaze.
77
00:05:32,790 --> 00:05:34,875
- Tony, pričaj. - Mm-hm.
78
00:05:42,833 --> 00:05:44,998
Dakle, vi momci
radite blisko zajedno?
79
00:05:45,000 --> 00:05:46,373
Mi smo kolege.
80
00:05:46,375 --> 00:05:48,663
I otišao si kući sinoć odavde?
81
00:05:48,665 --> 00:05:51,956
W... pa, ja... nisam
otišao ravno kući.
82
00:05:51,958 --> 00:05:55,248
Bio sam sa Sabrina White, J...
Jenniferinim pomoćnikom.
83
00:05:55,250 --> 00:05:57,123
Sabrina White?
84
00:05:57,125 --> 00:06:00,498
Da, mi... smo se
odvezli do jezera
85
00:06:00,500 --> 00:06:03,206
pogledati zvijezde.
86
00:06:03,208 --> 00:06:05,208
Razgovarali smo cijelu noć.
87
00:06:09,250 --> 00:06:12,581
Jadna Jennifer. Jadna Jennifer.
88
00:06:12,583 --> 00:06:13,708
Ona je samo ..
89
00:06:19,415 --> 00:06:20,748
Ispričajte me.
90
00:06:20,750 --> 00:06:22,913
Ja sam detektiv Mike Hoolihan.
91
00:06:22,915 --> 00:06:24,875
Ja vodim ovu istragu.
92
00:06:26,165 --> 00:06:27,125
Oh.
93
00:06:32,665 --> 00:06:33,625
Ab ..
94
00:06:34,750 --> 00:06:36,413
Apsces.
95
00:06:36,415 --> 00:06:38,413
Došao je preko noći.
96
00:06:38,415 --> 00:06:41,956
To je... agonija.
97
00:06:41,958 --> 00:06:44,916
Ne znam, ne znam zašto
govorim o mojim zubima.
98
00:06:46,500 --> 00:06:49,373
Jennifer, Isuse Kriste.
99
00:06:49,375 --> 00:06:53,125
Mislim da Isus nije imao mnogo
veze s ovim, dr. Strammi.
100
00:06:55,250 --> 00:06:57,208
Imate jednu u pokretu.
101
00:07:04,125 --> 00:07:06,538
Pokrio si teleskop?
102
00:07:06,540 --> 00:07:08,538
Pa... što sam trebala učiniti?
103
00:07:08,540 --> 00:07:10,206
Kišilo je.
104
00:07:10,208 --> 00:07:12,788
Teleskop bi bio uništen.
105
00:07:12,790 --> 00:07:14,750
Bilo je kišnih pasa i mačaka.
106
00:07:19,500 --> 00:07:21,750
Bio sam jasan sinoć.
107
00:07:25,400 --> 00:07:28,000
Jennifer je bila... tako sretna.
108
00:07:35,375 --> 00:07:39,163
Sedam lima yankee
odzvanja četiri četiri
109
00:07:39,165 --> 00:07:40,538
osigurana vozila žrtava
110
00:07:40,540 --> 00:07:43,538
bijeli Thunderbird
kabriolet, crveni interijer
111
00:07:43,540 --> 00:07:45,500
[INDISTINCT CHATTER ON RADIO]
112
00:08:40,332 --> 00:08:41,749
[STATIČKI]
113
00:08:45,707 --> 00:08:50,457
You Vidjet ću vas
114
00:08:53,000 --> 00:08:56,916
Lovely U svakom
lijepom ljetnom danu
115
00:08:59,250 --> 00:09:04,800
U svemu što je svjetlo i gay
116
00:09:04,820 --> 00:09:07,664
I Ah, uvijek ću misliti
117
00:09:07,666 --> 00:09:11,123
That Od tebe na taj način ♪
118
00:09:11,125 --> 00:09:14,289
You Naći ću vas
119
00:09:14,291 --> 00:09:15,830
Sun U jutarnjem suncu ..
120
00:09:15,832 --> 00:09:17,820
[BANGS ON DOOR]
121
00:09:21,541 --> 00:09:22,580
[MUSIC STOPS]
122
00:09:22,582 --> 00:09:25,248
- Ne dirajte ništa. - Oprosti.
123
00:09:25,250 --> 00:09:27,914
Drago mi je da vas upoznam,
detektive Hoolihan.
124
00:09:27,916 --> 00:09:30,330
Da, vi ste legenda
koja završava slučaj.
125
00:09:30,332 --> 00:09:32,455
Ja sam Stella Honey,
novinarka za drugi kanal.
126
00:09:32,457 --> 00:09:34,800
Željeli bismo izjavu.
127
00:09:34,820 --> 00:09:36,664
Hm. Ja nisam taj koji treba vidjeti.
128
00:09:36,666 --> 00:09:38,583
Sigurni ste u to?
129
00:09:50,582 --> 00:09:51,790
[GROKTAŠI]
130
00:09:54,957 --> 00:09:56,915
Jeste li ikada razmišljali o povlačenju?
131
00:09:57,957 --> 00:09:59,165
[UZDIŠE]
132
00:10:00,916 --> 00:10:03,666
Zašto me ne odbaciš
na sunce, Janey?
133
00:10:07,500 --> 00:10:09,416
Moj cijeli život je ubojstvo.
134
00:10:13,166 --> 00:10:14,164
[SMJEŠKA]
135
00:10:14,166 --> 00:10:16,125
To nije Ian Strammi.
136
00:10:24,916 --> 00:10:26,833
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
137
00:10:42,207 --> 00:10:43,165
[UZDIŠE]
138
00:10:48,166 --> 00:10:49,125
Oh!
139
00:10:53,375 --> 00:10:55,291
Bojiš se mraka, detektive?
140
00:10:57,416 --> 00:11:00,498
To je samo odsutnost
elektromagnetskih valova.
141
00:11:00,500 --> 00:11:01,541
Oh.
142
00:11:03,457 --> 00:11:04,623
Hm.
143
00:11:04,625 --> 00:11:07,289
Jeste li sigurni da
ne želite odvjetnika?
144
00:11:07,291 --> 00:11:11,123
Da, gospođo, hvala.
145
00:11:11,125 --> 00:11:13,410
Mislim da mi ne treba.
146
00:11:15,000 --> 00:11:17,123
[UZDIŠE]
147
00:11:17,125 --> 00:11:18,875
Sve skriveno, hm?
148
00:11:20,166 --> 00:11:22,498
Kamere, mikrofoni.
149
00:11:22,500 --> 00:11:24,955
[ZIJEVANJE]
150
00:11:24,957 --> 00:11:27,625
- Ispričajte me.
- Mislim da ti to treba, profesore.
151
00:11:29,500 --> 00:11:30,957
Uhvaćen.
152
00:11:32,416 --> 00:11:37,000
Vruće, ja... cijelu
noć sam opsjedao ideju.
153
00:11:38,332 --> 00:11:40,582
Ako mogu, želim se
vratiti na tu ideju.
154
00:11:44,410 --> 00:11:45,580
Ideja?
155
00:11:45,582 --> 00:11:47,373
Ne... ne previše ideja
156
00:11:47,375 --> 00:11:50,580
kao iznimno
spekulativan prijedlog
157
00:11:50,582 --> 00:11:53,330
učiniti s vremenom.
158
00:11:53,332 --> 00:11:55,873
Što je tvoj predmet?
159
00:11:55,875 --> 00:11:58,955
Moj predmet uključuje
razmatranje mogućnosti
160
00:11:58,957 --> 00:12:03,205
da naše može biti samo jedno
161
00:12:03,207 --> 00:12:05,125
mnogih svemira.
162
00:12:06,416 --> 00:12:10,390
Nazovite me tip zemlje.
163
00:12:10,410 --> 00:12:11,289
[SMIJE]
164
00:12:11,291 --> 00:12:13,748
Nismo prihvatili
da je Zemlja otišla
165
00:12:13,750 --> 00:12:16,330
oko sunca, detektive.
166
00:12:16,332 --> 00:12:18,250
Što se dogodilo tvojoj čarapi?
167
00:12:20,625 --> 00:12:21,957
O čemu se radi?
168
00:12:23,375 --> 00:12:25,539
Vi ste osoba od interesa.
169
00:12:25,541 --> 00:12:26,708
[UZDIŠE]
170
00:12:29,375 --> 00:12:31,873
Koliko me možete zadržati?
171
00:12:31,875 --> 00:12:35,373
Koliko dugo ti i Jenifer
Rockwell idete zajedno?
172
00:12:35,375 --> 00:12:36,541
Što?
173
00:12:41,500 --> 00:12:42,666
Um ..
174
00:12:45,500 --> 00:12:47,820
Čekaj, J... Jen ..
175
00:12:48,375 --> 00:12:50,291
J... Jennifer je u redu, zar ne?
176
00:12:52,332 --> 00:12:53,373
[UZDIŠE]
177
00:12:53,375 --> 00:12:56,705
Žao mi je što vas moram obavijestiti
178
00:12:56,707 --> 00:13:00,665
da je Jennifer Rockwell
pronađena mrtva jutros.
179
00:13:14,750 --> 00:13:15,916
Zašto?
180
00:13:18,875 --> 00:13:20,914
Tko kaže zašto?
181
00:13:20,916 --> 00:13:23,748
Kažete kako. Kako
se to dogodilo?
182
00:13:23,750 --> 00:13:26,955
I tko. Tko je to učinio?
183
00:13:26,957 --> 00:13:30,830
Preko kontroliranog tipa
neprijateljstva. Da.
184
00:13:30,832 --> 00:13:32,998
Duncan Reynolds je onaj tip.
185
00:13:33,000 --> 00:13:36,998
Svi su šokirani, kaže kako
je dobar ljubazni tip.
186
00:13:37,000 --> 00:13:40,248
Pa, on ne surađuje
187
00:13:40,250 --> 00:13:43,666
Dakle, morat ćemo ga
zadržati preko noći.
188
00:13:45,000 --> 00:13:46,830
Učini ga znojem.
189
00:13:46,832 --> 00:13:49,705
Još uvijek imam svoj
novac na Ianu Strammiju.
190
00:13:49,707 --> 00:13:51,164
Ti vjeruješ njegovoj priči o zubima?
191
00:13:51,166 --> 00:13:53,830
Lagao bi o svojoj
koži ako bi mogao.
192
00:13:53,832 --> 00:13:55,750
Ležao bi kroz zube.
193
00:13:57,582 --> 00:13:59,500
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
194
00:14:15,541 --> 00:14:17,330
- Bio sam s njim. - Ah.
195
00:14:17,332 --> 00:14:19,498
Ne tako.
196
00:14:19,500 --> 00:14:20,748
Samo smo razgovarali.
197
00:14:20,750 --> 00:14:23,664
Raspravljajući o Schrodingerovoj
mački cijelu noć.
198
00:14:23,666 --> 00:14:26,498
Super mi je mačka, ali
mislim da ne bih mogla
199
00:14:26,500 --> 00:14:30,455
razgovarati o njoj cijelu noć.
200
00:14:30,457 --> 00:14:32,914
To nije prava mačka.
201
00:14:32,916 --> 00:14:34,498
To je misaoni eksperiment.
202
00:14:34,500 --> 00:14:37,123
Mačka u zatvorenoj kutiji.
203
00:14:37,125 --> 00:14:40,998
Po mom iskustvu, obično ono
što je u zapečaćenoj kutiji
204
00:14:41,000 --> 00:14:43,791
Mrtva je, gđice White.
205
00:14:47,832 --> 00:14:48,790
Ona..
206
00:14:50,332 --> 00:14:52,332
Dala mi je ovo.
207
00:14:56,541 --> 00:14:58,500
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
208
00:15:05,500 --> 00:15:08,498
Bože, podari mi mir
209
00:15:08,500 --> 00:15:11,830
prihvatiti stvari koje
ne mogu promijeniti
210
00:15:11,832 --> 00:15:14,125
hrabrost da promijenim
stvari koje mogu
211
00:15:15,207 --> 00:15:17,332
i mudrost da znamo razliku.
212
00:15:31,375 --> 00:15:33,789
Oprostite ako mislite
da vas ja pratim
213
00:15:33,791 --> 00:15:35,583
Detektiv Hoolihan.
214
00:15:37,832 --> 00:15:40,414
Svi sastanci u ovom gradu
215
00:15:40,416 --> 00:15:42,664
i uđete u ovu.
216
00:15:42,666 --> 00:15:44,583
Mnogi se nisu ovako zakasnili.
217
00:15:47,666 --> 00:15:50,123
Počeo je piti kao dijete.
218
00:15:50,125 --> 00:15:52,820
Vidio sam da je moj brat
ustrijeljen i ubijen.
219
00:15:53,250 --> 00:15:55,248
Dao sam piti prije
godinu dana zauvijek
220
00:15:55,250 --> 00:15:57,875
ali danas sam želio
tako loše piće.
221
00:15:59,250 --> 00:16:01,207
Nikad prije nisam pokušao.
222
00:16:03,410 --> 00:16:05,539
Vaš prvi sastanak.
223
00:16:05,541 --> 00:16:08,164
Neki strašni momak
me već pogodio.
224
00:16:08,166 --> 00:16:10,830
Rekao mi je da ga
lažiram dok ne uspijem.
225
00:16:11,291 --> 00:16:12,998
Na tim sastancima kažu žene
226
00:16:13,000 --> 00:16:15,664
može pronaći muškarce koje policija ne može pronaći.
227
00:16:15,666 --> 00:16:17,250
Ta istina?
228
00:16:23,957 --> 00:16:25,290
Jeste li gladni?
229
00:16:27,332 --> 00:16:28,625
Stalno.
230
00:16:32,291 --> 00:16:36,541
Mm, pijem da budem
nepromišljen, lud, trashy.
231
00:16:37,750 --> 00:16:39,289
Svidjelo mi se.
232
00:16:39,291 --> 00:16:40,998
Kraj priče.
233
00:16:41,000 --> 00:16:43,791
Više od toga? Uvijek jest.
234
00:16:46,457 --> 00:16:49,289
Da vidimo.
235
00:16:49,291 --> 00:16:52,289
Više puta sam se hranio
236
00:16:52,291 --> 00:16:54,390
znaš, takve stvari.
237
00:16:54,410 --> 00:16:56,330
- Jesi li ikada pratio svoje roditelje?
- Mm-hm.
238
00:16:56,332 --> 00:16:59,457
Čudno, biti detektiv
biti lak za vas.
239
00:17:02,410 --> 00:17:05,708
Ja... samo znam da nije
lijepo odakle sam ja.
240
00:17:07,400 --> 00:17:09,706
Znači, otkrivaš pakao
iz života drugih ljudi
241
00:17:09,708 --> 00:17:11,666
ali tvoja je misterija.
242
00:17:12,499 --> 00:17:14,458
Zašto si postao policajac?
243
00:17:15,624 --> 00:17:16,833
Osjećaj sigurnosti.
244
00:17:18,208 --> 00:17:19,831
Sigurno kaže.
245
00:17:19,833 --> 00:17:22,291
Mislio sam da je novac
od opasnosti plaćen.
246
00:17:24,665 --> 00:17:27,820
Ja... Nikad nisam
htjela neki drugi posao.
247
00:17:29,125 --> 00:17:32,875
Moj stvarni život je počeo onog
dana kad sam ušao u akademiju.
248
00:17:34,415 --> 00:17:36,373
Ništa se ne sjećaš?
249
00:17:36,375 --> 00:17:38,373
Imam ovo, to je sve što sam...
250
00:17:38,375 --> 00:17:41,288
Imao sam to cijeli život.
251
00:17:41,290 --> 00:17:44,288
To je to, ne mogu se sjetiti
252
00:17:44,290 --> 00:17:45,788
odakle je.
253
00:17:45,790 --> 00:17:48,538
Ne bih mogao tako živjeti
254
00:17:48,540 --> 00:17:50,788
ništa ne pamtim.
255
00:17:50,790 --> 00:17:52,375
Pozitivno možete?
256
00:17:54,400 --> 00:17:56,581
Ja, ne dajem ti kašičicu
257
00:17:56,583 --> 00:17:57,831
i neću ti biti sponzor.
258
00:17:57,833 --> 00:17:59,413
[SMIJE]
259
00:17:59,415 --> 00:18:01,873
Hej, danas imam jamais vu.
260
00:18:01,875 --> 00:18:04,581
Čestitamo. Što je?
261
00:18:04,583 --> 00:18:07,998
Jamais vu je suprotan
osjećaj deja vu.
262
00:18:08,000 --> 00:18:10,663
Kad sam se probudio, osjećao
sam se kao da vidim stvari
263
00:18:10,665 --> 00:18:12,456
prvi put.
264
00:18:12,458 --> 00:18:13,788
Iako je to bilo isto
265
00:18:13,790 --> 00:18:15,956
u mom starom stanu.
266
00:18:15,958 --> 00:18:17,498
[INSTRUMENTALNA GLAZBA NA TV-U]
267
00:18:17,500 --> 00:18:19,288
Upravo sada prijavljujte
uživo drugi kanal
268
00:18:19,290 --> 00:18:21,456
Ovo je Stella Honey.
269
00:18:21,458 --> 00:18:24,810
Ti si ovdje. Sada ste tu.
270
00:18:24,830 --> 00:18:25,913
U ovom trenutku to je nešto malo
271
00:18:25,915 --> 00:18:28,123
i to je sve što
mogu slobodno reći.
272
00:18:28,125 --> 00:18:29,788
Ovdje smo na aktivnom
mjestu zločina
273
00:18:29,790 --> 00:18:31,831
gdje policija pokušava
tražiti tragove.
274
00:18:31,833 --> 00:18:33,913
Profesorica Jennifer
Rockwell bila je kći
275
00:18:33,915 --> 00:18:35,788
ukrašenog vijetnamskog veterana
276
00:18:35,790 --> 00:18:37,456
i preživjelog ratnog zarobljenika
277
00:18:37,458 --> 00:18:39,581
Vijećnik pukovnik Tom Rockwell
278
00:18:39,583 --> 00:18:41,373
vlasnik tvrtke Rockwell Electrics.
279
00:18:41,375 --> 00:18:44,380
Njihovi sinovi Bray
i Walt Rockwell
280
00:18:44,400 --> 00:18:46,288
prošlih pobjednika
obiteljske tvrtke Louisiane
281
00:18:46,290 --> 00:18:47,873
godine.
282
00:18:47,875 --> 00:18:51,288
Jenniferina majka upravo je
primila nagradu Žena od tvari
283
00:18:51,290 --> 00:18:52,706
za njezin humanitarni rad.
284
00:18:52,708 --> 00:18:54,873
Nedavno je bila izvanredna
profesorica Jennifer Rockwell
285
00:18:54,875 --> 00:18:57,288
dobitnik nagrade za
svoje istraživanje
286
00:18:57,290 --> 00:18:58,623
u crne rupe.
287
00:18:58,625 --> 00:19:00,873
Policija kaže da imaju
osumnjičene u ovom slučaju
288
00:19:00,875 --> 00:19:03,706
ali istraga je još
uvijek u tijeku.
289
00:19:03,708 --> 00:19:05,125
Znaš..
290
00:19:06,915 --> 00:19:08,832
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
291
00:19:36,958 --> 00:19:38,875
[GLAZBA NASTAVLJA]
292
00:20:14,875 --> 00:20:17,790
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
293
00:20:29,208 --> 00:20:31,125
[SIREN OSTAJE NA UDALJENOST]
294
00:20:37,415 --> 00:20:38,415
Pukovnik.
295
00:20:40,400 --> 00:20:44,456
Razumijem da imate
osumnjičenog u pritvoru.
296
00:20:44,458 --> 00:20:47,373
... i jako bih ga
voljela vidjeti.
297
00:20:47,375 --> 00:20:50,208
Pukovniče, vi... znate da
vam to ne mogu dopustiti.
298
00:20:51,583 --> 00:20:54,413
Da, znam, ja sam ..
299
00:20:54,415 --> 00:20:55,998
Samo govorim kao brz pogled.
300
00:20:56,000 --> 00:20:57,810
Ja samo..
301
00:20:57,830 --> 00:20:58,581
[UZDIŠE]
302
00:20:58,583 --> 00:21:00,410
Vidite, um ..
303
00:21:01,500 --> 00:21:04,125
... vidi svoju kćer takvu ..
304
00:21:08,415 --> 00:21:09,581
[MRMLJA]
305
00:21:09,583 --> 00:21:11,541
U lice, uh ..
306
00:21:15,125 --> 00:21:16,248
[DORATI DUGO]
307
00:21:16,250 --> 00:21:18,165
Pa, znaš, ona, uh ..
308
00:21:19,665 --> 00:21:21,582
... bio je cijeli moj život.
309
00:21:23,208 --> 00:21:25,373
Tko god je to učinio,
bit će priveden pravdi
310
00:21:25,375 --> 00:21:26,958
Obećajem ti.
311
00:21:29,000 --> 00:21:30,915
Samo želim, um ..
312
00:21:32,875 --> 00:21:34,790
Mislim da ću ikada, uh ..
313
00:21:38,415 --> 00:21:41,332
Um, znaš tu ljubav, ja neću ..
314
00:21:43,540 --> 00:21:45,457
Neću to opet imati.
315
00:21:53,833 --> 00:21:56,625
Jeste li otkrili da se
Jennifer viđa s nekim drugim?
316
00:21:58,208 --> 00:22:00,288
To je važno utvrditi.
317
00:22:00,290 --> 00:22:04,288
Da jest, mogli bi
biti umiješani.
318
00:22:04,290 --> 00:22:06,820
Možda bih trebao dobiti odvjetnika.
319
00:22:07,790 --> 00:22:10,957
Mi smo oprezni u
zaštiti vašeg prava.
320
00:22:12,333 --> 00:22:14,456
Dobiti odvjetnika
321
00:22:14,458 --> 00:22:16,248
moramo prekinuti ovaj razgovor.
322
00:22:16,250 --> 00:22:18,248
Ali ako možemo nastaviti razgovor
323
00:22:18,250 --> 00:22:21,000
dobivanje važnih
detalja o Jennifer.
324
00:22:23,833 --> 00:22:26,538
... možda mi možete
pomoći da shvatim
325
00:22:26,540 --> 00:22:28,665
koji je mogao napraviti
ovu užasnu stvar.
326
00:22:29,915 --> 00:22:31,123
Uh ..
327
00:22:31,125 --> 00:22:32,708
Ona, um ..
328
00:22:33,500 --> 00:22:34,665
Što?
329
00:22:36,165 --> 00:22:37,498
- Što? - S... ona ..
330
00:22:37,500 --> 00:22:39,956
Htjela je napraviti ..
331
00:22:39,958 --> 00:22:41,791
... voditi ljubav pod zvijezdama.
332
00:22:44,830 --> 00:22:47,206
Bio sam u žurbi.
333
00:22:47,208 --> 00:22:48,538
[PLAČ]
334
00:22:48,540 --> 00:22:52,663
U žurbi sam razmišljala
o svojoj ideji i, uh ..
335
00:22:52,665 --> 00:22:57,165
... nakon što sam... ja,
trčao sam sve do kuće.
336
00:22:58,500 --> 00:23:00,458
Mora da sam otišao
i zaboravio čarapu.
337
00:23:02,290 --> 00:23:04,290
Je li ikad koristila drogu?
338
00:23:07,708 --> 00:23:09,248
Mnm-mnm.
339
00:23:09,250 --> 00:23:10,500
Ne.
340
00:23:15,875 --> 00:23:17,333
A ti?
341
00:23:23,915 --> 00:23:25,250
Dajte mi odvjetnika.
342
00:23:26,625 --> 00:23:28,708
- Što? - Dajte mi odvjetnika!
343
00:23:30,400 --> 00:23:32,000
Ne donosimo vam odvjetnike.
344
00:23:33,375 --> 00:23:36,790
Napravite prokleti
poziv i nabavite jednu.
345
00:23:42,583 --> 00:23:43,583
[VRATA SE OTVARAJU]
346
00:23:44,708 --> 00:23:45,913
[VRATNE SLAMOVI]
347
00:23:45,915 --> 00:23:49,581
Tako je mrtvozornik rekao da
je posljednji obrok burito
348
00:23:49,583 --> 00:23:52,248
uh... pucao je iz blizine.
349
00:23:52,250 --> 00:23:53,373
Ah.
350
00:23:53,375 --> 00:23:56,123
Kut putanje, neodređen.
351
00:23:56,125 --> 00:23:59,413
Oh. Sramota, nema radosti
u pronalaženju oružja.
352
00:23:59,415 --> 00:24:01,810
- Što je s intimnim ozljedama?
- Mm-mm.
353
00:24:01,830 --> 00:24:03,248
- Obrambene rane? - Mnm-mnm.
354
00:24:03,250 --> 00:24:05,380
Ali pronašao je spermu.
355
00:24:05,400 --> 00:24:06,163
[UZDIŠE]
356
00:24:06,165 --> 00:24:09,331
Zamolio sam ga da
potraži tragove kreme.
357
00:24:09,333 --> 00:24:11,500
- Kremu? - Krema za hidrataciju.
358
00:24:13,830 --> 00:24:14,410
Krema?
359
00:24:15,415 --> 00:24:18,457
Jeste li otkrili da nešto
nedostaje na mjestu zločina?
360
00:24:19,833 --> 00:24:21,581
Šal.
361
00:24:21,583 --> 00:24:23,380
Crveni šal?
362
00:24:23,400 --> 00:24:24,498
Da.
363
00:24:24,500 --> 00:24:26,380
Kako si to znao?
364
00:24:26,400 --> 00:24:27,123
Nitko to nije spomenuo
365
00:24:27,125 --> 00:24:29,248
i Sabrina White je samo odustala
366
00:24:29,250 --> 00:24:31,788
njezin mobitel s snimkom.
367
00:24:31,790 --> 00:24:33,456
Ne.
368
00:24:33,458 --> 00:24:36,333
Jennifer je... dobro
koordinirana žena.
369
00:24:37,958 --> 00:24:42,788
Ja... ja... neću još
dijeliti šal s osumnjičenicima.
370
00:24:42,790 --> 00:24:43,957
Da.
371
00:24:45,290 --> 00:24:46,788
[DRAMATIC MUSIC]
372
00:24:46,790 --> 00:24:48,707
Mm .. Ožiljak ..
373
00:24:57,250 --> 00:25:00,165
[INDISTINCT CHATTER]
374
00:25:09,333 --> 00:25:12,163
Katastrofalna smrt zvijezde
375
00:25:12,165 --> 00:25:14,665
donosi novi život svemiru.
376
00:25:15,875 --> 00:25:18,500
Da bismo živjeli,
zvijezda mora umrijeti.
377
00:25:19,833 --> 00:25:22,458
Svi smo mi zvjezdani prah.
378
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
[KLJUČNE KLASE]
379
00:25:25,375 --> 00:25:27,333
[GLAZBA NASTAVLJA]
380
00:25:33,540 --> 00:25:35,790
"Svi smo mi zvjezdani prah."
381
00:25:44,708 --> 00:25:47,288
Očito je imao novca za opekline.
382
00:25:47,290 --> 00:25:48,250
Hm.
383
00:25:52,790 --> 00:25:54,415
Jesi li vidio ovo?
384
00:25:57,790 --> 00:25:59,400
Samo slike njih.
385
00:26:00,375 --> 00:26:02,915
Ima... nema
fotografija obitelji.
386
00:26:05,830 --> 00:26:06,333
Hm.
387
00:26:10,875 --> 00:26:12,913
Mislim, što radiš sa svim ovim?
388
00:26:12,915 --> 00:26:15,000
Mislim, ne možeš ga
ponijeti sa sobom.
389
00:26:26,540 --> 00:26:29,457
[DRAMATIC MUSIC]
390
00:26:39,290 --> 00:26:40,207
[MIRCANJE KLINKIRANJE]
391
00:26:45,958 --> 00:26:47,788
[GROANS] Miris ..
392
00:26:47,790 --> 00:26:50,810
Oh, oprosti, Hooli.
393
00:26:50,830 --> 00:26:52,581
To je jedino što sam mogao
pronaći da bih vas oživio.
394
00:26:52,583 --> 00:26:54,500
- Mm. - Što se dogodilo?
395
00:26:56,665 --> 00:26:58,707
Preskočio sam doručak.
396
00:27:00,290 --> 00:27:02,290
- Uh. - Polako.
397
00:27:04,458 --> 00:27:05,913
Jesi li dobro?
398
00:27:05,915 --> 00:27:07,380
[UZDIŠE]
399
00:27:07,400 --> 00:27:08,125
Ja sam dobro.
400
00:27:08,833 --> 00:27:10,791
[GLAZBA NASTAVLJA]
401
00:27:12,750 --> 00:27:14,830
U redu.
402
00:27:17,400 --> 00:27:21,123
Je li Jennifer ikada trčala
s pogrešnom publikom?
403
00:27:21,125 --> 00:27:22,373
Jennifer?
404
00:27:22,375 --> 00:27:24,413
Oh. Ne.
405
00:27:24,415 --> 00:27:27,331
Ima li nešto ili nešto
406
00:27:27,333 --> 00:27:31,413
da znate da nam ne želite reći?
Hm?
407
00:27:31,415 --> 00:27:33,831
Kad je bila u osmom razredu
408
00:27:33,833 --> 00:27:39,456
napisala je esej pod nazivom
"Svi smo mi Stardust"
409
00:27:39,458 --> 00:27:42,831
i to je istina. Obrazovala me.
410
00:27:42,833 --> 00:27:45,380
Heh. Ona..
411
00:27:45,400 --> 00:27:47,288
Rekla mi je tvoju ruku
412
00:27:47,290 --> 00:27:50,913
može doći iz druge zvijezde
nego tvoja n... nos može.
413
00:27:50,915 --> 00:27:53,206
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
414
00:27:53,208 --> 00:27:57,291
Vidiš da smo svi... zvijezde.
415
00:28:13,000 --> 00:28:14,790
[POKRETANJE]
416
00:28:20,790 --> 00:28:23,538
[GLAZBA NASTAVLJA]
417
00:28:23,540 --> 00:28:25,706
Mnogo toga ne možemo vidjeti
418
00:28:25,708 --> 00:28:27,706
otkriti ili shvatiti
419
00:28:27,708 --> 00:28:30,123
ali živimo svoje živote
420
00:28:30,125 --> 00:28:34,000
pokušavajući doći do
srca ove mračne energije.
421
00:28:35,375 --> 00:28:37,500
Ova tamna tvar.
422
00:28:40,790 --> 00:28:41,750
[KLJUČNE KLASE]
423
00:28:42,665 --> 00:28:44,582
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
424
00:28:45,415 --> 00:28:48,375
[DRAMATIC MUSIC]
425
00:28:56,958 --> 00:28:57,958
Janey?
426
00:28:59,290 --> 00:29:01,625
- Hej. - Moram ići. Pozdrav.
427
00:29:03,625 --> 00:29:05,831
- Što imaš? - To je šešir.
428
00:29:05,833 --> 00:29:08,288
To je pukovnik Tom.
429
00:29:08,290 --> 00:29:11,413
To je šešir, ali to nije dokaz
430
00:29:11,415 --> 00:29:14,380
da je to pukovnik Tom.
431
00:29:14,400 --> 00:29:15,456
Ali to svakako pripada
432
00:29:15,458 --> 00:29:17,663
nekome tko je nestao,
to je sigurno.
433
00:29:17,665 --> 00:29:18,998
Gledajte ovo.
434
00:29:19,000 --> 00:29:21,373
Vidio sam nešto
slično ovom brošu
435
00:29:21,375 --> 00:29:24,748
prikovan za žrtvu
ubojice kalibra .38.
436
00:29:24,750 --> 00:29:25,748
u redu
437
00:29:25,750 --> 00:29:27,831
Silvero je pomislio tu scenu
438
00:29:27,833 --> 00:29:30,623
imale su sličnosti s
.38 povjesničarima.
439
00:29:30,625 --> 00:29:32,248
Učinio sam.
440
00:29:32,250 --> 00:29:34,498
Lice je odletjelo poput maske.
441
00:29:34,500 --> 00:29:36,163
Sve žene žrtve, iste dobi, tipa.
442
00:29:36,165 --> 00:29:37,748
Pa, pogledajte ovdje
svi, mislim da nam treba
443
00:29:37,750 --> 00:29:40,581
da se usredotočimo
na Duncana Reynoldsa
444
00:29:40,583 --> 00:29:42,498
i Ian Strammi.
445
00:29:42,500 --> 00:29:44,380
Osobito Strammi.
446
00:29:44,400 --> 00:29:46,625
Samo osjećam da je ovo
ovdje bliže kući, Hooli.
447
00:29:48,500 --> 00:29:50,163
- U redu. - Hm.
448
00:29:50,165 --> 00:29:51,623
[UZDIŠE]
449
00:29:51,625 --> 00:29:54,206
Udari me svojom teorijom.
450
00:29:54,208 --> 00:29:56,123
.38 ubojica kalibra.
451
00:29:56,125 --> 00:29:57,998
Da je u ranim dvadesetim godinama
452
00:29:58,000 --> 00:30:01,248
natrag na početku
buke, sada bi bio star.
453
00:30:01,250 --> 00:30:02,873
Valjda je mogao umrijeti
još osamdesetih godina
454
00:30:02,875 --> 00:30:04,206
kada je ubojstvo prestalo.
455
00:30:04,208 --> 00:30:06,456
Ustav je vodio priču o tome.
456
00:30:06,458 --> 00:30:08,373
Ostavljajući čarapu na mjestu događaja.
457
00:30:08,375 --> 00:30:09,831
Mm-hmm.
458
00:30:09,833 --> 00:30:13,581
Čarapa na mjestu zločina
bila je Duncan Reynolds.
459
00:30:13,583 --> 00:30:15,831
Ne vlada ubojicom .38.
460
00:30:15,833 --> 00:30:17,623
Ili imitator
461
00:30:17,625 --> 00:30:20,831
mogao je koristiti čarapu
koju je ostavio Reynolds.
462
00:30:20,833 --> 00:30:24,380
.38 ubojica je uvijek
uzimao suvišne suvenire
463
00:30:24,400 --> 00:30:26,913
trofeji, način ubijanja
njegovih fantazija
464
00:30:26,915 --> 00:30:29,663
ponovno i ponovno
proživljavati njegove zločine.
465
00:30:29,665 --> 00:30:33,873
Ovo nije neki razred
jedan na jedan.
466
00:30:33,875 --> 00:30:35,581
Samo kažem.
467
00:30:35,583 --> 00:30:38,913
Jesi li siguran da nema
mjesta na mjestu zločina?
468
00:30:38,915 --> 00:30:41,832
Napravljeno je dosta vijesti o
policajcima koji se zajebavaju.
469
00:30:43,165 --> 00:30:46,125
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
470
00:30:58,790 --> 00:30:59,832
Krema.
471
00:31:13,250 --> 00:31:15,208
Gdje je dovraga?
472
00:31:20,415 --> 00:31:22,400
Gdje je, dovraga?
473
00:31:29,400 --> 00:31:31,380
Što?
474
00:31:31,400 --> 00:31:32,250
[UZDIŠE]
475
00:31:36,833 --> 00:31:40,830
Moja baka se kune ovim
stvarima i uvijek ima.
476
00:31:41,833 --> 00:31:42,916
[SMJEŠKA]
477
00:31:45,790 --> 00:31:47,163
[BEEPS]
478
00:31:47,165 --> 00:31:50,820
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
479
00:32:38,125 --> 00:32:40,998
Bio si budan cijelu tu noć
480
00:32:41,000 --> 00:32:44,413
u automobilu, pored
jezera, gledajući zvijezde
481
00:32:44,415 --> 00:32:46,375
sa Sabrinom ..
482
00:32:48,208 --> 00:32:50,538
... govorimo o mački?
483
00:32:50,540 --> 00:32:54,288
Da, pa, Schrodingerova mačka
može biti prilično složena.
484
00:32:54,290 --> 00:32:58,123
To je mačka u zatvorenoj kutiji.
485
00:32:58,125 --> 00:33:00,413
Vi shvaćate da se to
ne radi u stvarnosti.
486
00:33:00,415 --> 00:33:02,163
Oh, znam što ljudi stvarno rade.
487
00:33:02,165 --> 00:33:04,831
To je samo nešto o čemu mislimo.
488
00:33:04,833 --> 00:33:07,331
Da, vidio sam i te vrste.
489
00:33:07,333 --> 00:33:11,788
Opet ste bili cijele
noći u pitanju
490
00:33:11,790 --> 00:33:16,288
razgovaram sa Sabrinom,
a tvoj obraz postaje bum.
491
00:33:16,290 --> 00:33:18,380
[IMITATI EKSPLOZIJU]
492
00:33:18,400 --> 00:33:22,873
Gle, kunem ti se,
u životu moje djece
493
00:33:22,875 --> 00:33:25,288
Proveo sam večer
sa Sabrinom White.
494
00:33:25,290 --> 00:33:27,831
Ne znam kako to drugo reći.
495
00:33:27,833 --> 00:33:30,791
[INDISTINCT CHATTER]
496
00:33:40,625 --> 00:33:43,748
Dakle, pitanje je sada,
u čemu je razlika između
497
00:33:43,750 --> 00:33:47,000
ovo mjesto i ovo, za nas?
498
00:33:48,458 --> 00:33:51,831
On se sruši u određenu česticu?
499
00:33:51,833 --> 00:33:53,123
Da.
500
00:33:53,125 --> 00:33:55,663
To se događa
501
00:33:55,665 --> 00:33:58,288
ali zašto?
502
00:33:58,290 --> 00:34:00,498
Promatranje mijenja rezultat.
503
00:34:00,500 --> 00:34:03,810
Točno, jako dobro, gospođice White.
Vrlo dobro.
504
00:34:03,830 --> 00:34:06,123
Mogli bismo, mogli bismo
reći da je to indikacija
505
00:34:06,125 --> 00:34:09,789
da svemir postoji samo i ponaša
se onako kako se on događa
506
00:34:09,791 --> 00:34:11,246
jer gledamo ..
507
00:34:11,248 --> 00:34:12,165
[VRATA SE OTVARAJU]
508
00:34:14,791 --> 00:34:16,333
Razred odbačen.
509
00:34:22,666 --> 00:34:25,624
[INDISTINCT CHATTER]
510
00:34:31,410 --> 00:34:33,833
Što? Što je Schrodingerova mačka?
511
00:34:35,208 --> 00:34:36,496
Zezaš me?
512
00:34:36,498 --> 00:34:37,540
[ZATVARANJE VRATA]
513
00:34:38,748 --> 00:34:40,371
Mačka u zapečaćenoj kutiji
514
00:34:40,373 --> 00:34:43,706
s radioaktivnom silom i otrovom.
515
00:34:43,708 --> 00:34:47,390
Čekanje da se oslobodi ili ne.
516
00:34:47,410 --> 00:34:50,499
Može biti živ ili mrtav.
517
00:34:53,708 --> 00:34:56,996
U mom svijetu kvantne mehanike
518
00:34:56,998 --> 00:34:59,623
mačka bi mogla biti živa
519
00:34:59,625 --> 00:35:01,581
i mrtvi.
520
00:35:01,583 --> 00:35:04,750
Mislim da bi to moglo
shvatiti cijelu noć.
521
00:35:06,375 --> 00:35:09,289
Vrlo je brzo
vratiti se na posao.
522
00:35:09,291 --> 00:35:11,248
Zar ne bi trebao biti
na poslu, detektive?
523
00:35:11,250 --> 00:35:13,748
Ja sam na poslu.
524
00:35:13,750 --> 00:35:15,390
Odvjetnik kaže da ne bih
trebao razgovarati s tobom.
525
00:35:15,410 --> 00:35:16,289
Kad ste te noći vidjeli Jennifer
526
00:35:16,291 --> 00:35:18,410
što je nosila?
527
00:35:25,750 --> 00:35:28,539
Zar mi ne želiš pomoći da
dobijem onoga tko je ovo učinio?
528
00:35:28,541 --> 00:35:30,390
Što... što je nosila?
529
00:35:30,410 --> 00:35:32,373
A... a,... starinska haljina.
Crvene cipele.
530
00:35:32,375 --> 00:35:33,791
Ti sve to znaš.
531
00:35:35,125 --> 00:35:37,410
Što je još nosila?
532
00:35:42,830 --> 00:35:44,830
Uh .. Gaćice.
533
00:35:45,416 --> 00:35:46,583
Uh ..
534
00:35:48,916 --> 00:35:52,789
Stari svileni šal koji
joj je dao njezin otac.
535
00:35:52,791 --> 00:35:54,664
Uzeo si šal?
536
00:35:54,666 --> 00:35:56,289
Zašto? Zašto bih to učinio?
537
00:35:56,291 --> 00:35:59,456
Kada uvijek tražite ideje
538
00:35:59,458 --> 00:36:02,666
iznenađuje me što nisi imao
ideje o tome tko ju je ubio.
539
00:36:06,583 --> 00:36:08,248
[OPOJAN]
540
00:36:08,250 --> 00:36:11,390
Nadam se da će kiša u nedjelju.
541
00:36:11,410 --> 00:36:13,791
Moram uključiti rutinu
moje nogometne mame.
542
00:36:15,166 --> 00:36:17,625
Osjećam se kao da
vodim dvostruki život.
543
00:36:18,791 --> 00:36:20,289
Ja isto.
544
00:36:20,291 --> 00:36:21,375
Vas?
545
00:36:22,958 --> 00:36:25,373
Ono što vidite je ono što
dobivate s Mikeom Hoolihanom.
546
00:36:25,375 --> 00:36:28,291
[IZBEGAVANJE SVJETLA]
547
00:36:30,375 --> 00:36:32,125
Oh, Bože, ova prokleta svjetla.
548
00:36:33,291 --> 00:36:36,123
- Što ima?
- Jeste li vidjeli ovo?
549
00:36:36,125 --> 00:36:38,664
Walt, brat?
550
00:36:38,666 --> 00:36:40,873
On je rekao
551
00:36:40,875 --> 00:36:45,456
- Pitao sam se je li bilo
ljudi u Jenniferinu životu
552
00:36:45,458 --> 00:36:47,708
nismo znali. "
553
00:36:49,375 --> 00:36:50,998
Što to znači?
554
00:36:51,000 --> 00:36:53,916
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
555
00:37:21,410 --> 00:37:23,958
[GLAZBA NASTAVLJA]
556
00:37:50,500 --> 00:37:51,666
[GUMANJE GUMA]
557
00:37:57,833 --> 00:38:00,456
Rockwell Electrics, držite.
558
00:38:00,458 --> 00:38:02,289
Mogu li vam pomoći?
559
00:38:02,291 --> 00:38:05,789
Oh. Vi ste ta detektivka.
560
00:38:05,791 --> 00:38:07,289
Oh, to je deset centi
561
00:38:07,291 --> 00:38:12,623
Mislim da je to pasta, masovno
proizvedena, '50 -tih, ranih 60-ih.
562
00:38:12,625 --> 00:38:14,914
Kada ne radim
prste kostima ovdje
563
00:38:14,916 --> 00:38:17,289
Ja sam nositelj internetske aukcije.
564
00:38:17,291 --> 00:38:20,123
Je li... je li ovo tvoje?
565
00:38:20,125 --> 00:38:23,248
Oh, tko zna? Ne možete
računati na sve ovdje.
566
00:38:23,250 --> 00:38:25,831
Jesi li ga izvadio iz te kutije?
To je moja kutija za prodaju.
567
00:38:25,833 --> 00:38:27,916
Vjerojatno moj.
568
00:38:29,958 --> 00:38:32,748
Koliko ste dobro poznavali Jennifer?
569
00:38:32,750 --> 00:38:35,123
Nikad joj nisam posvećivao
mnogo pozornosti.
570
00:38:35,125 --> 00:38:37,164
Znaš, do ovoga.
571
00:38:37,166 --> 00:38:39,250
To ju je stavilo
u drugo svjetlo.
572
00:38:40,291 --> 00:38:42,123
Tko je to učinio?
573
00:38:42,125 --> 00:38:43,956
I zašto?
574
00:38:43,958 --> 00:38:45,916
Pa, što misliš?
575
00:38:46,916 --> 00:38:49,914
Ljubomora? Imala je sve.
576
00:38:49,916 --> 00:38:53,289
Mislim, odgajana je u
mjehuriću s dijamantima.
577
00:38:53,291 --> 00:38:56,289
Znaš, Miriam ih je
ugušila živcima.
578
00:38:56,291 --> 00:39:01,810
Samo bolesna djeca. Pukovniče
Tom, morate ga poštovati.
579
00:39:01,830 --> 00:39:04,414
On je ukrašeni vojnik.
Sve te medalje.
580
00:39:04,416 --> 00:39:05,956
Bio je ratni
zarobljenik tri godine.
581
00:39:05,958 --> 00:39:07,873
Ne mogu zamisliti
ono što je vidio.
582
00:39:07,875 --> 00:39:10,289
Znaš, pokušao im
je dati okosnicu.
583
00:39:10,291 --> 00:39:13,123
Udavali su se blizancima, njih dvoje.
U svakom slučaju, to-to.
584
00:39:13,125 --> 00:39:14,581
Jesu li... jesu li Walt i Bray ovdje?
585
00:39:14,583 --> 00:39:17,123
Oh, da, nismo prestali raditi.
586
00:39:17,125 --> 00:39:18,498
Nema vremena za žalovanje.
587
00:39:18,500 --> 00:39:19,458
[PRSTI NA PRSTIMA]
588
00:39:27,791 --> 00:39:29,623
Ne.
589
00:39:29,625 --> 00:39:31,623
Novo za mene.
590
00:39:31,625 --> 00:39:33,831
Ne izgleda kao da vrijedi mnogo.
591
00:39:33,833 --> 00:39:35,248
Laurel Ann?
592
00:39:35,250 --> 00:39:37,166
Uvijek pronalazim njezino smeće.
593
00:39:42,791 --> 00:39:45,998
Mora biti težak život,
vidjeti ono što vidiš
594
00:39:46,000 --> 00:39:47,916
razbijanje loših vijesti cijelo vrijeme?
595
00:39:49,375 --> 00:39:52,123
Htjela sam pitati, Walt, y...
rekao si da misliš
596
00:39:52,125 --> 00:39:54,498
bilo je ljudi u
Jenniferinu životu
597
00:39:54,500 --> 00:39:56,166
y... niste znali?
598
00:39:57,333 --> 00:39:58,789
Ja ..
599
00:39:58,791 --> 00:40:00,206
To..
600
00:40:00,208 --> 00:40:01,206
Činilo mi se
601
00:40:01,208 --> 00:40:03,164
moraju postojati ljudi
602
00:40:03,166 --> 00:40:05,125
osim nas.
603
00:40:06,333 --> 00:40:08,373
Osim vas?
604
00:40:08,375 --> 00:40:10,914
Da. Prilično jednostavno.
605
00:40:10,916 --> 00:40:12,789
Želiš li se proširiti?
606
00:40:12,791 --> 00:40:14,831
Stvar je, uh ..
607
00:40:14,833 --> 00:40:16,410
Što?
608
00:40:18,583 --> 00:40:20,625
Walt je mislio na
nekoga koga ne znamo.
609
00:40:22,000 --> 00:40:25,914
Neka vrsta nakaze s
kojom je došla u kontakt.
610
00:40:25,916 --> 00:40:29,125
Nitko tko je znao Jennifer
ne bi je ozlijedio.
611
00:40:30,791 --> 00:40:32,410
Vi to želite?
612
00:40:33,958 --> 00:40:35,416
Nisam siguran da je to tvoja stvar.
613
00:40:36,833 --> 00:40:38,583
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
614
00:40:40,708 --> 00:40:42,289
Stop. Stop.
615
00:40:42,291 --> 00:40:43,250
Što je?
616
00:40:44,500 --> 00:40:46,123
Još nisam siguran.
Samo ga ponovite.
617
00:40:46,125 --> 00:40:47,375
Igrajte ponovo.
618
00:40:50,708 --> 00:40:51,708
Prestani.
619
00:40:57,250 --> 00:40:59,625
Ljudi, prošlost je neuredna.
620
00:41:00,916 --> 00:41:04,331
Ona ulazi kao neželjeni rođak
621
00:41:04,333 --> 00:41:08,810
prolijevanje vina i umaka
za stolom za večeru.
622
00:41:08,830 --> 00:41:12,498
Ali ne možemo rasti
kao grad ili narod
623
00:41:12,500 --> 00:41:15,956
bez iskrenog razmišljanja o
našoj neurednoj prošlosti.
624
00:41:15,958 --> 00:41:19,539
Osim toga, ulična
preimenovanja su skupa
625
00:41:19,541 --> 00:41:21,414
i razoran.
626
00:41:21,416 --> 00:41:23,831
Ako sve sakrijemo
627
00:41:23,833 --> 00:41:26,873
to dovodi u raspravu
628
00:41:26,875 --> 00:41:30,289
ne toliko smo mi grad
koji je zaboravio
629
00:41:30,291 --> 00:41:34,830
ali više uzduž linije, jesmo
li mi grad koji je zaboravio?
630
00:41:36,125 --> 00:41:38,914
Oči širom otvorene
631
00:41:38,916 --> 00:41:42,248
istinski se sjećamo
svoje prošlosti
632
00:41:42,250 --> 00:41:44,166
i ne stvarati lažnu verziju.
633
00:41:45,666 --> 00:41:48,664
William Faulkner je to
najbolje rekao, rekao je
634
00:41:48,666 --> 00:41:52,458
"Prošlost nije mrtva,
nije ni prošla."
635
00:42:08,500 --> 00:42:12,291
Početak onoga što astronomi
vjeruju je ples smrti.
636
00:42:14,830 --> 00:42:17,833
Crne rupe su oblikovale
svemir koji poznajemo.
637
00:42:20,166 --> 00:42:23,390
Kao da slijedimo energiju.
638
00:42:23,410 --> 00:42:26,831
Kao trag tragova koji
vode sve bliže i bliže
639
00:42:26,833 --> 00:42:29,166
na tamno srce ove crne rupe.
640
00:42:30,166 --> 00:42:32,125
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
641
00:42:37,410 --> 00:42:38,541
Tamno srce.
642
00:42:40,410 --> 00:42:41,875
Tamno srce.
643
00:43:00,208 --> 00:43:02,166
[GLAZBA NASTAVLJA]
644
00:43:07,791 --> 00:43:11,206
Htjela je biti kremirana.
645
00:43:11,208 --> 00:43:13,390
Tako je govorila o tome?
646
00:43:13,410 --> 00:43:14,789
O da.
647
00:43:14,791 --> 00:43:18,956
"Nema mauzoleja ili plitkog
groba za mene", rekla je
648
00:43:18,958 --> 00:43:22,208
i smijala se, bila
je samo dijete.
649
00:43:24,000 --> 00:43:28,541
Uvijek je bila... avanturistička.
650
00:43:30,625 --> 00:43:35,706
Još kao dijete voljela
je začinjenu hranu
651
00:43:35,708 --> 00:43:37,748
i uvijek me pokušavala
natjerati da pokušam.
652
00:43:37,750 --> 00:43:40,456
Ne mogu podnijeti začinjenu hranu.
653
00:43:40,458 --> 00:43:42,416
Prepoznajete li ovo?
654
00:43:44,458 --> 00:43:45,750
Trebam li?
655
00:43:48,458 --> 00:43:52,708
I stalno mislim da mi
Walt želi nešto reći.
656
00:43:54,830 --> 00:43:57,123
Walt je prvi progovorio.
657
00:43:57,125 --> 00:44:00,291
Kao dijete, on...
pobijedio je Braya.
658
00:44:03,416 --> 00:44:04,625
Oh.
659
00:44:06,291 --> 00:44:08,289
Ovaj prazan osjećaj, šuplji
660
00:44:08,291 --> 00:44:10,750
to je... kao da leprša.
661
00:44:12,666 --> 00:44:14,789
Ne mogu razmišljati ispravno,
ne mogu se koncentrirati
662
00:44:14,791 --> 00:44:18,390
ne mogu vidjeti stvari
ispred tvojih očiju.
663
00:44:18,410 --> 00:44:22,458
Ti dobivaš ove slike
u glavi i ti...
664
00:44:24,250 --> 00:44:27,166
Morate ih isprati iz uma.
665
00:44:28,333 --> 00:44:30,291
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
666
00:44:40,666 --> 00:44:42,458
Misliš da je to Jennifer?
667
00:44:43,916 --> 00:44:48,956
Svi to misle, to
je majka mog muža.
668
00:44:48,958 --> 00:44:51,833
Bio je samo dijete kad je ..
669
00:44:55,208 --> 00:44:56,248
Kada ona..
670
00:44:56,250 --> 00:44:58,373
Hajde hajde.
671
00:44:58,375 --> 00:45:00,390
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
672
00:45:00,410 --> 00:45:01,623
Kada ona..
673
00:45:01,625 --> 00:45:03,541
[TEŠKO DISATI]
674
00:45:11,208 --> 00:45:12,750
[JECAJE]
675
00:45:18,875 --> 00:45:20,956
[EXHALES]
676
00:45:20,958 --> 00:45:22,875
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
677
00:45:32,830 --> 00:45:34,873
Mnogo toga ne možemo vidjeti
678
00:45:34,875 --> 00:45:36,956
otkriti ili shvatiti
679
00:45:36,958 --> 00:45:40,123
a ipak provodimo svoje živote
680
00:45:40,125 --> 00:45:46,390
pokušavajući doći do srca
ove mračne energije ..
681
00:45:46,410 --> 00:45:49,390
... ova tamna tvar.
682
00:45:49,410 --> 00:45:52,000
[GLAZBA NASTAVLJA]
683
00:46:08,541 --> 00:46:10,708
Tony, Tony.
684
00:46:12,750 --> 00:46:15,164
Jeste li znali da je vaš nos
685
00:46:15,166 --> 00:46:17,956
može doći iz druge zvijezde
686
00:46:17,958 --> 00:46:19,914
nego tvoje ruke
687
00:46:19,916 --> 00:46:23,206
i da smo svi ovdje
jer je zvijezda umrla?
688
00:46:23,208 --> 00:46:25,123
Bilo bi protiv Boga
da vjeruje u to.
689
00:46:25,125 --> 00:46:27,956
To nije uvjerenje,
to je činjenica.
690
00:46:27,958 --> 00:46:29,291
Ne kupujem ga.
691
00:46:30,958 --> 00:46:33,914
Mislio sam da vjeruješ
da si malo zvijezda
692
00:46:33,916 --> 00:46:37,410
Silvero, zvijezda 70-ih.
693
00:46:39,583 --> 00:46:41,291
[OPOJAN]
694
00:46:42,583 --> 00:46:44,500
Ti ćeš razgovarati, Joan Jett.
695
00:46:48,791 --> 00:46:51,666
Koji je vaš posebni interes
za ubojicu kalibra .38?
696
00:46:52,625 --> 00:46:53,706
Jedna od njegovih žrtava je ubijena
697
00:46:53,708 --> 00:46:55,458
u apartmanskoj
kući u kojoj živim.
698
00:46:58,166 --> 00:47:01,390
Sve su žene imale izgled
Jennifer Rockwell.
699
00:47:01,410 --> 00:47:04,373
Bijela, plavuša, slične dobi
700
00:47:04,375 --> 00:47:06,789
lica su im izbijala iz blizine.
701
00:47:06,791 --> 00:47:08,289
Bio je uspavan desetljećima
702
00:47:08,291 --> 00:47:10,456
pa sam mislio da je
možda došao iz mirovine?
703
00:47:10,458 --> 00:47:14,248
Ali sada... moja oklada
je na Duncanu Reynoldsu.
704
00:47:14,250 --> 00:47:16,623
Motiv, ljubomora.
705
00:47:16,625 --> 00:47:19,456
I ništa, ništa od
vaših razgovora?
706
00:47:19,458 --> 00:47:21,541
Ne. Nije na vidiku svjedok.
707
00:47:24,833 --> 00:47:27,390
Ok, gospodine, ostanite
na vezi za mene, dušo
708
00:47:27,410 --> 00:47:28,456
Imam hitnu i spasilačku jedinicu
709
00:47:28,458 --> 00:47:29,539
i policajca na putu.
710
00:47:29,541 --> 00:47:30,789
Da u redu.
711
00:47:30,791 --> 00:47:32,248
Odakle ona krvari?
712
00:47:32,250 --> 00:47:36,166
Ah, svugdje, uh, njezino lice.
713
00:47:37,250 --> 00:47:38,498
Vidite li pištolj, gospodine?
714
00:47:38,500 --> 00:47:40,410
Ne, nema pištolja. Ne..
715
00:47:42,125 --> 00:47:45,410
[INTENSE MUSIC]
716
00:48:07,666 --> 00:48:09,664
Caroline.
717
00:48:09,666 --> 00:48:11,498
Vidite li to?
718
00:48:11,500 --> 00:48:13,166
Što je to?
719
00:48:15,541 --> 00:48:16,916
[UZDIŠE]
720
00:48:25,500 --> 00:48:27,410
[EXHALES]
721
00:48:32,833 --> 00:48:35,206
Isus.
722
00:48:35,208 --> 00:48:38,748
Trebao sam se pretresti,
što su ti momci radili?
723
00:48:38,750 --> 00:48:40,375
Igranje sa svojim trutovima.
724
00:48:50,916 --> 00:48:53,206
- Na desno i ..
- Hej, hej, stani, izvini.
725
00:48:53,208 --> 00:48:55,206
- Što želiš?
- I želim te, ti...
726
00:48:55,208 --> 00:48:57,810
Hej, hej, makni se,
nisam ništa učinio.
727
00:48:57,830 --> 00:48:59,248
- Tony, skini ga .. - Makni ga.
728
00:48:59,250 --> 00:49:00,498
- Pukovniče. - Hej.
729
00:49:00,500 --> 00:49:01,706
- Hej, pukovniče. - Jebi ga!
730
00:49:01,708 --> 00:49:03,810
Pukovnik..
731
00:49:03,830 --> 00:49:05,373
Vodi ga odavde, izvadi ga.
732
00:49:05,375 --> 00:49:08,250
- Pazi na moju nogu.
- Pukovniče, molim vas pođite s nama.
733
00:49:12,750 --> 00:49:17,410
Došao sam na mjesto događaja...
Jennifer i ..
734
00:49:19,416 --> 00:49:20,873
... pištolj je ležao tamo
735
00:49:20,875 --> 00:49:23,414
i ne znam, ne znam što sam radio
736
00:49:23,416 --> 00:49:26,248
ali ja... Uspaničila sam se.
737
00:49:26,250 --> 00:49:29,166
Prepoznao sam pištolj
jer je bio moj.
738
00:49:30,958 --> 00:49:33,791
Zadržao sam ga u ladici stola.
739
00:49:36,166 --> 00:49:38,333
Netko je morao znati da je tamo.
740
00:49:40,375 --> 00:49:42,123
... i oni su je uzeli
da bi mogli ovo srediti
741
00:49:42,125 --> 00:49:44,125
strašna stvar na meni.
742
00:49:48,250 --> 00:49:50,958
Morao sam ga zakopati.
Mislim, što bi učinio?
743
00:49:52,375 --> 00:49:53,958
Obrisao si pištolj?
744
00:49:57,166 --> 00:50:00,123
Zašto ostaviti pištolj?
745
00:50:00,125 --> 00:50:03,248
Da, to je neobično da
počinitelj napusti oružje
746
00:50:03,250 --> 00:50:06,000
na mjestu događaja, bez
obzira što je u pitanju.
747
00:50:07,666 --> 00:50:10,390
Valjda je to zato i Strammi
748
00:50:10,410 --> 00:50:11,289
jer je to učinio.
749
00:50:11,291 --> 00:50:15,289
Ali nema znakova borbe, nitko.
750
00:50:15,291 --> 00:50:18,791
A to je vjerojatno
netko koga poznaje.
751
00:50:19,708 --> 00:50:21,623
Liječnik.
752
00:50:21,625 --> 00:50:23,625
Iznenađen sam da je
on čak i liječnik.
753
00:50:24,583 --> 00:50:26,623
Strammi je tako glup.
754
00:50:26,625 --> 00:50:28,390
Ne mogu vjerovati da
je nije pucao dvaput
755
00:50:28,410 --> 00:50:29,498
i stavi pištolj u njezinu ruku
756
00:50:29,500 --> 00:50:31,410
postavi je.
757
00:50:34,410 --> 00:50:35,708
Što što?
758
00:50:37,208 --> 00:50:38,539
Strammi.
759
00:50:38,541 --> 00:50:40,289
- Što što?
- I on je takva droga.
760
00:50:40,291 --> 00:50:41,623
Iznenađen sam što je nije upucao
761
00:50:41,625 --> 00:50:43,539
i onda dajte Jennifer pištolj
762
00:50:43,541 --> 00:50:45,458
i neka izgleda kao
da je to učinila.
763
00:50:57,375 --> 00:51:01,000
Jedna osoba koju nikad nisam ..
764
00:51:02,541 --> 00:51:04,208
... staviti u okvir.
765
00:51:06,541 --> 00:51:09,000
Jedina osoba koju sigurno znamo.
766
00:51:11,291 --> 00:51:13,539
...tko je bio tamo.
767
00:51:13,541 --> 00:51:15,706
A što ako ..
768
00:51:15,708 --> 00:51:19,539
... snažan trzaj
kad Jennifer...
769
00:51:19,541 --> 00:51:21,810
Sada, ako Jennifer...
770
00:51:21,830 --> 00:51:24,123
Trzaj je bio prisiljen
771
00:51:24,125 --> 00:51:27,250
pištolj se baca ..
772
00:51:30,410 --> 00:51:32,000
...od nje.
773
00:51:34,250 --> 00:51:35,541
Strammi ..
774
00:51:37,208 --> 00:51:40,333
... vidi svoj pištolj
tako daleko od tijela
775
00:51:41,250 --> 00:51:42,873
čekao je cijelo ovo vrijeme
776
00:51:42,875 --> 00:51:45,125
i on uzme pištolj.
777
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
Jennifer se ubila.
778
00:51:52,541 --> 00:51:53,789
Nema pisma o samoubojstvu.
779
00:51:53,791 --> 00:51:54,998
Ne treba vam.
780
00:51:55,000 --> 00:51:58,625
To je mit, dvije trećine
nikada ga ne napuštaju.
781
00:52:01,830 --> 00:52:02,333
Sranje.
782
00:52:04,125 --> 00:52:05,500
Sranje!
783
00:52:13,666 --> 00:52:16,810
♪ Gledat ću
784
00:52:16,830 --> 00:52:18,291
♪ Trenutno ♪
785
00:52:19,666 --> 00:52:23,873
I Ali vidjet ću ♪
786
00:52:23,875 --> 00:52:25,458
.. Vi .. ♪♪
787
00:52:28,125 --> 00:52:31,414
To je jedina stvar
koja se čini ispravnom.
788
00:52:31,416 --> 00:52:33,998
Htio bih da se moj
pepeo stavi u smeće
789
00:52:34,000 --> 00:52:36,748
i ja, žao mi je
790
00:52:36,750 --> 00:52:40,208
ali hej, sve je to relativno.
791
00:52:48,958 --> 00:52:50,208
[UZDIŠE]
792
00:52:52,000 --> 00:52:54,831
Hej, uh, Ballistics je zvao
793
00:52:54,833 --> 00:52:56,123
dobio djelomični otisak Jennifer
794
00:52:56,125 --> 00:52:57,416
na jednom od metaka.
795
00:52:58,458 --> 00:53:00,664
Bili ste u pravu.
796
00:53:00,666 --> 00:53:02,581
I trebao sam to prije dobiti.
797
00:53:02,583 --> 00:53:03,748
Učinio si to po knjizi.
798
00:53:03,750 --> 00:53:05,390
Pa, da vidim vašu olovku
799
00:53:05,410 --> 00:53:06,791
ta stvar s nožem.
800
00:53:08,708 --> 00:53:11,666
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
801
00:53:23,250 --> 00:53:24,375
Hej.
802
00:53:29,833 --> 00:53:31,390
Hm?
803
00:53:31,410 --> 00:53:32,500
Slučaj zatvoren.
804
00:53:39,500 --> 00:53:41,998
[GLAZBA NASTAVLJA]
805
00:53:42,000 --> 00:53:43,875
Možda ste povukli okidač ..
806
00:53:44,791 --> 00:53:47,706
... ali nešto ..
807
00:53:47,708 --> 00:53:50,375
... netko te je doveo tamo.
808
00:54:00,208 --> 00:54:01,998
[JECANJE]
809
00:54:02,000 --> 00:54:04,789
Jedini način na koji
možemo ući u crnu rupu
810
00:54:04,791 --> 00:54:07,125
je s našim umovima.
811
00:54:09,410 --> 00:54:11,208
Pretpostavljam da je otišao i upropastio njezin.
812
00:54:12,833 --> 00:54:15,623
Ne želim tvoj pepeo ..
813
00:54:15,625 --> 00:54:17,789
... bačeni u... u smeće.
814
00:54:17,791 --> 00:54:20,748
... to je... brutalno.
815
00:54:20,750 --> 00:54:23,581
Kozmički kim Hughu Everettu.
816
00:54:23,583 --> 00:54:26,623
Everett je razvio teoriju
paralelnih svemira
817
00:54:26,625 --> 00:54:28,208
tražio je isto.
818
00:54:30,333 --> 00:54:34,289
Sve je u tome, uh... on je pjevao.
819
00:54:34,291 --> 00:54:37,456
... on prati taj bend ..
820
00:54:37,458 --> 00:54:40,998
... učinili su to, napravili
su tu pjesmu, Railroad
821
00:54:41,000 --> 00:54:42,831
"Čovjek u željeznici."
822
00:54:42,833 --> 00:54:43,916
Jegulje.
823
00:54:45,583 --> 00:54:47,664
To je super bend.
824
00:54:47,666 --> 00:54:50,583
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
825
00:54:53,333 --> 00:54:55,664
Like Osjećam se kao stara ♪
826
00:54:55,666 --> 00:54:58,248
♪ Željezničar ♪
827
00:54:58,250 --> 00:55:03,206
'Ridin' se na
Bluemontovoj liniji
828
00:55:03,208 --> 00:55:07,873
'Hummin' uz staro
vladanje bluesa ♪
829
00:55:07,875 --> 00:55:09,706
Much Nije mnogo za vidjeti ♪
830
00:55:09,708 --> 00:55:11,873
Not I nije mnogo ostalo za izgubiti
831
00:55:11,875 --> 00:55:16,873
I znam da mogu hodati stazama
832
00:55:16,875 --> 00:55:20,164
Take Može potrajati malo
duže, ali ja ću znati ..
833
00:55:20,166 --> 00:55:21,666
- Jeste li sigurni da ste dobro?
- Da.
834
00:55:23,410 --> 00:55:24,291
To je u redu.
835
00:55:32,541 --> 00:55:34,706
Like Osjećam se kao stara ♪
836
00:55:34,708 --> 00:55:37,456
♪ Željezničar ♪
837
00:55:37,458 --> 00:55:42,248
Is Tko je doista pokušao
najbolje što može ♪
838
00:55:42,250 --> 00:55:45,664
His Da bi mu život
pridodao nešto dobro ..
839
00:55:45,666 --> 00:55:46,875
[VRATNE SLAMOVI]
840
00:55:57,500 --> 00:55:59,416
[EXHALES]
841
00:56:04,416 --> 00:56:06,789
Smijemo li biti ovdje?
842
00:56:06,791 --> 00:56:08,581
To nije mjesto zločina.
843
00:56:08,583 --> 00:56:10,458
Izgleda kao jedan.
844
00:56:12,791 --> 00:56:14,375
Krivim oca.
845
00:56:15,416 --> 00:56:16,500
Što?
846
00:56:17,791 --> 00:56:21,831
Za skok počevši njezino
zanimanje za berbu
847
00:56:21,833 --> 00:56:23,333
i dajući joj stvari.
848
00:56:28,875 --> 00:56:30,791
Mislite li da joj je dao ovo?
849
00:56:34,833 --> 00:56:35,833
Može biti.
850
00:56:37,833 --> 00:56:39,410
Može biti.
851
00:56:40,458 --> 00:56:43,914
To je poprilična izjava,
sve je relativno.
852
00:56:43,916 --> 00:56:45,291
Einstein.
853
00:56:46,458 --> 00:56:48,291
Tipična Jennifer.
854
00:56:50,333 --> 00:56:55,390
Mislim, ne mislite da je njezin
obiteljski život odigrao bilo kakav dio?
855
00:56:55,410 --> 00:56:58,166
Izgledala je prilično dobro
prilagođena kad je došla do njih.
856
00:57:02,125 --> 00:57:07,958
You Vidjet ću vas
857
00:57:09,333 --> 00:57:14,873
Lovely U svakom
lijepom ljetnom danu
858
00:57:14,875 --> 00:57:19,250
That U svemu što je
svjetlo i gay .. ♪♪
859
00:57:21,583 --> 00:57:23,541
[INTENSE MUSIC]
860
00:57:27,000 --> 00:57:28,583
Ovo je njezino pisanje.
861
00:57:34,333 --> 00:57:35,916
To je, uh ..
862
00:57:37,666 --> 00:57:39,625
... iz knjige za psihologiju.
863
00:57:47,830 --> 00:57:51,539
"On može sebe poznavati
samo kao osobu
864
00:57:51,541 --> 00:57:54,458
"to je sve što se
pokazuje društvu ..
865
00:57:55,833 --> 00:57:57,375
...persona."
866
00:57:58,250 --> 00:57:59,458
Fasada.
867
00:58:01,291 --> 00:58:02,541
Javna slika.
868
00:58:03,916 --> 00:58:06,750
Dečki, znate što mi to govori?
869
00:58:09,541 --> 00:58:11,625
Nikad nisam poznavao pravu Jennifer.
870
00:58:13,375 --> 00:58:15,166
Koliko je to jadno?
871
00:58:17,625 --> 00:58:19,541
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
872
00:58:26,916 --> 00:58:29,664
U ovom zadivljujućem slučaju,
sada je došlo do zaokreta
873
00:58:29,666 --> 00:58:32,289
od ubojstva do samoubojstva.
874
00:58:32,291 --> 00:58:34,789
Bila je inspirativna
figura u odjelu
875
00:58:34,791 --> 00:58:37,708
i htjela bi da nastavimo.
876
00:58:39,625 --> 00:58:41,541
[GLAZBA NASTAVLJA]
877
00:59:00,625 --> 00:59:02,833
U prvom semestru čini se ..
878
00:59:04,500 --> 00:59:08,208
... uh, nešto je gore, ne znam.
879
00:59:09,625 --> 00:59:12,331
Otišla sam na večeru s
njom i njenim roditeljima
880
00:59:12,333 --> 00:59:13,331
i blizanci dobivaju ..
881
00:59:13,333 --> 00:59:15,810
Da.
882
00:59:15,830 --> 00:59:18,373
Njezin je otac kao
predsjedao stolom
883
00:59:18,375 --> 00:59:21,123
kao majstor kviza visokog tlaka.
884
00:59:21,125 --> 00:59:22,123
Mm.
885
00:59:22,125 --> 00:59:23,289
I on doslovno, kao
886
00:59:23,291 --> 00:59:25,498
pitanja.
887
00:59:25,500 --> 00:59:27,390
Znaš da je jedan od blizanaca plakao
888
00:59:27,410 --> 00:59:28,875
jer je dobio krivo pitanje.
889
00:59:31,416 --> 00:59:33,956
Ali bila je totalna go-gettter
890
00:59:33,958 --> 00:59:37,916
i osvojio svaku nagradu
koja ide, savršena.
891
00:59:39,750 --> 00:59:41,998
Ali..
892
00:59:42,000 --> 00:59:44,333
... kao da je bila...
893
00:59:46,500 --> 00:59:47,958
... znaš, um ..
894
00:59:49,875 --> 00:59:51,541
... nositi masku.
895
00:59:55,875 --> 00:59:58,830
Epizoda kriminala
je policijska stvar.
896
00:59:59,875 --> 01:00:03,581
Mislim... preživjeti
logoru zarobljenika
897
01:00:03,583 --> 01:00:07,998
to... treba......
određenu vrstu čovjeka.
898
01:00:08,000 --> 01:00:09,623
Mislim da se nešto dogodilo
899
01:00:09,625 --> 01:00:13,708
između Jennifer i
tvog oca te noći.
900
01:00:15,541 --> 01:00:17,498
Zašto bi ona to učinila?
901
01:00:17,500 --> 01:00:18,750
Slušati..
902
01:00:20,541 --> 01:00:23,206
... možda je mislila
da se samo ubija.
903
01:00:23,208 --> 01:00:24,706
Ali znate što?
904
01:00:24,708 --> 01:00:27,873
Kao da je otišla i
ubila sve oko sebe.
905
01:00:27,875 --> 01:00:29,458
Zašto?
906
01:00:34,410 --> 01:00:36,000
Zašto bi to učinila?
907
01:00:40,958 --> 01:00:43,916
[DRAMATIC MUSIC]
908
01:00:53,416 --> 01:00:54,791
[CAT MEWING]
909
01:00:56,375 --> 01:00:59,291
[PRISTUP AUTOM]
910
01:01:00,958 --> 01:01:03,916
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
911
01:01:13,958 --> 01:01:17,831
♪ Hoću ♪
912
01:01:17,833 --> 01:01:20,914
You Vidjeti vas ♪
913
01:01:20,916 --> 01:01:23,373
The U svim starim
914
01:01:23,375 --> 01:01:27,375
Places Poznata mjesta
915
01:01:28,625 --> 01:01:33,539
This Da ovo srce mojega zagrli
916
01:01:33,541 --> 01:01:37,291
Day Cijeli dan ♪
917
01:01:43,125 --> 01:01:45,583
Small U tom malom kafiću
918
01:01:48,416 --> 01:01:51,416
Across Park preko puta ♪
919
01:01:55,333 --> 01:01:57,500
Ca Dječji vrtuljak
920
01:02:00,250 --> 01:02:01,916
♪ Kesten
921
01:02:03,416 --> 01:02:05,164
♪♪ I dobrohotan
922
01:02:05,166 --> 01:02:06,500
[CAT MEWING]
923
01:02:07,333 --> 01:02:09,458
[OGRANIČENJE ELEKTRIČNE ENERGIJE]
924
01:02:17,250 --> 01:02:20,166
[DRAMATIC MUSIC]
925
01:02:21,416 --> 01:02:24,333
[GLAZBA NASTAVLJA]
926
01:02:42,291 --> 01:02:44,331
Sjećam se kad ste
riješili svoj prvi
927
01:02:44,333 --> 01:02:45,708
kako se osjećao ..
928
01:02:46,916 --> 01:02:50,541
... da žrtvine obitelji znaju
929
01:02:51,208 --> 01:02:52,458
tugovati..
930
01:02:53,500 --> 01:02:55,123
... da im zatvori.
931
01:02:55,125 --> 01:02:56,458
Mrzim tu riječ.
932
01:02:57,833 --> 01:02:59,373
Gledaj, ne mislim povući rang
933
01:02:59,375 --> 01:03:01,373
ali imao sam pritužbu
934
01:03:01,375 --> 01:03:03,333
Dođite iz Bray Rockwell.
935
01:03:04,125 --> 01:03:06,666
Ostavi Rockwellove.
936
01:03:09,333 --> 01:03:10,583
Isuse, Hooli, uh ..
937
01:03:12,375 --> 01:03:14,664
Osjećao bih se kao
da radim svoj posao
938
01:03:14,666 --> 01:03:17,000
ako posjetite liječnika.
939
01:03:21,958 --> 01:03:23,208
U pravu si.
940
01:03:24,541 --> 01:03:26,250
- Da? - Ići ću.
941
01:03:27,541 --> 01:03:28,875
Ti ćeš ići?
942
01:03:30,625 --> 01:03:33,456
Htio bih vas pitati o stanju uma
943
01:03:33,458 --> 01:03:37,581
bivšeg pacijenta,
Jennifer Rockwell.
944
01:03:37,583 --> 01:03:40,956
Jeste li bili iznenađeni
njezinim samoubojstvom?
945
01:03:40,958 --> 01:03:44,166
Svakih 30 sekundi netko
na svijetu ubija sebe.
946
01:03:45,250 --> 01:03:47,333
Mnogi prikrivaju njihovu depresiju.
947
01:03:48,375 --> 01:03:50,289
Mogu biti poremećaji osobnosti
948
01:03:50,291 --> 01:03:53,666
koja je ostala neotkrivena,
trauma iz djetinjstva.
949
01:03:55,750 --> 01:03:57,410
Hm.
950
01:03:59,958 --> 01:04:01,708
[UZDIŠE]
951
01:04:05,458 --> 01:04:07,875
Mogu li vam pomoći s
nečim drugim, detektive?
952
01:04:11,625 --> 01:04:12,916
Hm.
953
01:04:15,541 --> 01:04:16,958
Sve sam spremna.
954
01:04:20,125 --> 01:04:21,416
[KLJUČEVI JINGLING]
955
01:04:25,410 --> 01:04:26,541
[VRATNE SLAMOVI]
956
01:04:33,708 --> 01:04:34,956
[UZDAHE]
957
01:04:34,958 --> 01:04:36,875
[DRAMATIC MUSIC]
958
01:04:52,458 --> 01:04:55,416
[UPBEAT MUSIC]
959
01:05:00,333 --> 01:05:01,541
[PUCNJEVE]
960
01:05:07,333 --> 01:05:10,414
Jennifer je poslužila kao model
961
01:05:10,416 --> 01:05:13,291
intelektualne moći ..
962
01:05:14,500 --> 01:05:16,410
...ljubaznost..
963
01:05:17,375 --> 01:05:20,810
... i iskrenost.
964
01:05:20,830 --> 01:05:23,789
Srce se razbija da
bi došlo do točke
965
01:05:23,791 --> 01:05:26,581
gdje smo mislili da znamo nekoga
966
01:05:26,583 --> 01:05:30,623
dobro i volio ..
967
01:05:30,625 --> 01:05:31,914
... mora ostati u osnovi
968
01:05:31,916 --> 01:05:34,375
misteriozni su nam
u njihovom prolazu.
969
01:05:35,791 --> 01:05:37,708
Želim da odvojite trenutak.
970
01:05:39,166 --> 01:05:41,208
... i pogledajte
osobu pored vas.
971
01:05:46,291 --> 01:05:48,830
Tko je ta osoba?
972
01:05:51,410 --> 01:05:52,291
Stvarno znaš?
973
01:05:53,541 --> 01:05:58,456
Ta osoba je najveća misterija
974
01:05:58,458 --> 01:06:01,875
i najveće čudo koje
ćete ikada susresti.
975
01:06:05,541 --> 01:06:06,664
[EXHALES]
976
01:06:06,666 --> 01:06:09,206
Nisi prirodno brineta, zar ne?
977
01:06:09,208 --> 01:06:10,458
Bio si plav?
978
01:06:11,833 --> 01:06:13,248
Da.
979
01:06:13,250 --> 01:06:16,458
Morate li mi nešto
reći, gospođo Rockwell?
980
01:06:19,916 --> 01:06:22,998
Jesi li se ikad oblačio kao žena?
981
01:06:23,000 --> 01:06:25,830
Postoji mnogo načina
da budeš žena.
982
01:06:27,830 --> 01:06:30,581
Miriam, što mislite
zašto je to učinila?
983
01:06:30,583 --> 01:06:32,914
Je li pronašla nešto
984
01:06:32,916 --> 01:06:35,456
nešto s njezinim ocem?
985
01:06:35,458 --> 01:06:38,750
Znaš što se događa s
radoznalim djevojkama?
986
01:06:40,458 --> 01:06:44,123
Gube nosove.
987
01:06:44,125 --> 01:06:45,123
Ow!
988
01:06:45,125 --> 01:06:46,416
[MIRIAM LAUGHS]
989
01:06:48,125 --> 01:06:51,583
To sam joj običavao
činiti kad je bila mala.
990
01:06:54,291 --> 01:06:56,500
Bila je najslađa beba.
991
01:06:58,583 --> 01:07:01,500
[PLAČ]
992
01:07:04,875 --> 01:07:08,000
Želio je da ga toliko voli.
993
01:07:09,791 --> 01:07:14,250
Uvijek je pokušavao...
natjerati je da ga voli.
994
01:07:17,410 --> 01:07:18,791
[UKLJUČIVANJE NA VRATA]
995
01:07:20,500 --> 01:07:21,956
Što ako je nešto sakrila
996
01:07:21,958 --> 01:07:23,873
što joj se dogodilo
997
01:07:23,875 --> 01:07:27,498
kao kad je bila dijete ili...
ili nešto?
998
01:07:27,500 --> 01:07:31,539
Kao s njezinim ocem.
999
01:07:31,541 --> 01:07:33,291
Mislim da nije tako jednostavno.
1000
01:07:34,500 --> 01:07:36,291
Što je u tome tako jednostavno?
1001
01:07:39,830 --> 01:07:40,331
Kad smo vidjeli vodu, mislili smo
1002
01:07:40,333 --> 01:07:44,164
površinske napetosti,
kretanja fluida
1003
01:07:44,166 --> 01:07:46,208
protoni, molekule.
1004
01:07:48,666 --> 01:07:52,789
Većina ljudi... zaustavlja
se i miriše cvijeće
1005
01:07:52,791 --> 01:07:54,250
uživajte u bojama.
1006
01:07:56,333 --> 01:07:58,375
Mislili smo na spirale ..
1007
01:07:59,416 --> 01:08:00,708
...simetrija..
1008
01:08:01,666 --> 01:08:03,208
... zlatni kutovi.
1009
01:08:05,166 --> 01:08:07,500
Znaš, vas dvoje niste toliko
različiti kao što izgledate.
1010
01:08:09,410 --> 01:08:10,291
Stvarno ste oboje.
1011
01:08:13,708 --> 01:08:15,375
Obojica tražite tragove.
1012
01:08:16,457 --> 01:08:19,332
Ti, na zemlji.
1013
01:08:22,123 --> 01:08:24,498
Njezina, u svemiru.
1014
01:08:26,123 --> 01:08:29,623
Ako se svemir može zamisliti ..
1015
01:08:30,623 --> 01:08:32,207
... postoji.
1016
01:08:34,541 --> 01:08:37,248
Jennifer je u drugom svemiru.
1017
01:08:39,332 --> 01:08:41,207
Vjerovala je u multiverzum.
1018
01:08:44,541 --> 01:08:46,166
To me tješi.
1019
01:08:48,291 --> 01:08:50,248
Jedino je ubila jednu od sebe.
1020
01:08:51,623 --> 01:08:54,582
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
1021
01:09:05,332 --> 01:09:06,748
[ZAPISNIČKI KLICI]
1022
01:09:09,373 --> 01:09:10,916
[BLOWS AIR]
1023
01:09:17,123 --> 01:09:18,373
[GUMBI]
1024
01:09:21,957 --> 01:09:26,665
You Vidjet ću vas
1025
01:09:28,957 --> 01:09:33,290
Lovely U svakom
lijepom ljetnom danu
1026
01:09:35,373 --> 01:09:37,955
♪ U svemu ♪
1027
01:09:37,957 --> 01:09:40,455
Light To je svjetlo i gay
1028
01:09:40,457 --> 01:09:43,621
I Oh, uvijek ću misliti
1029
01:09:43,623 --> 01:09:47,289
That Od tebe na taj način ♪
1030
01:09:47,291 --> 01:09:50,164
You Naći ću vas
1031
01:09:50,166 --> 01:09:53,664
Sun U jutarnjem suncu
1032
01:09:53,666 --> 01:09:59,705
The A kada je noć nova ♪
1033
01:09:59,707 --> 01:10:02,414
♪ Gledat ću
1034
01:10:02,416 --> 01:10:04,330
♪ Gledat ću
1035
01:10:04,332 --> 01:10:06,582
.. Tražit ću .. ♪♪
1036
01:10:09,916 --> 01:10:12,800
Kao da slijedimo energiju
1037
01:10:12,820 --> 01:10:16,164
kao trag tragova koji
vode sve bliže i bliže
1038
01:10:16,166 --> 01:10:18,373
na tamno srce ove crne rupe.
1039
01:10:18,375 --> 01:10:21,332
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
1040
01:10:35,291 --> 01:10:37,373
[ZVONČANI ZVONCI]
1041
01:10:37,375 --> 01:10:38,373
[KUCAJTE NA VRATA]
1042
01:10:38,375 --> 01:10:40,705
[LAJANJE NA PSE]
1043
01:10:40,707 --> 01:10:43,414
Uredu je. U redu.
1044
01:10:43,416 --> 01:10:45,873
Sad moram razgovarati
s pukovnikom.
1045
01:10:45,875 --> 01:10:48,539
On nije ovdje.
Trebam tvoju pomoć.
1046
01:10:48,541 --> 01:10:49,833
Ovdje.
1047
01:10:53,332 --> 01:10:55,289
I ovdje, možeš li uzeti ovo?
1048
01:10:55,291 --> 01:10:57,748
Uh, stvarno sam gladan.
1049
01:10:57,750 --> 01:10:59,455
Uh... uh, želim
ići na to mjesto
1050
01:10:59,457 --> 01:11:03,290
da Jennifer ode,
njezina omiljena, ok?
1051
01:11:14,832 --> 01:11:16,830
Jeste li vidjeli
kako me gledala?
1052
01:11:16,832 --> 01:11:18,914
Kao da ne mogu
hraniti svoju kćer.
1053
01:11:18,916 --> 01:11:20,373
Gospođa Rockwell ..
1054
01:11:20,375 --> 01:11:21,957
Miriam.
1055
01:11:23,125 --> 01:11:24,541
Miriam.
1056
01:11:26,410 --> 01:11:28,410
Želio sam svoju kćer ..
1057
01:11:29,375 --> 01:11:31,580
... imati život
1058
01:11:31,582 --> 01:11:32,875
Nikad nisam.
1059
01:11:33,875 --> 01:11:35,707
Učinio sam sve za nju.
1060
01:11:40,541 --> 01:11:43,455
Ja nisam žena koju ljudi vide.
1061
01:11:43,457 --> 01:11:46,207
Kao što moj muž nije
čovjek kojeg ljudi vide.
1062
01:11:50,410 --> 01:11:53,875
Što ti... Što znaš?
1063
01:11:56,457 --> 01:12:00,750
Samo izbor, stavite
na hrabro lice.
1064
01:12:04,820 --> 01:12:05,457
Kao maska.
1065
01:12:06,625 --> 01:12:08,791
[MIRIAM GIGGLES]
1066
01:12:16,625 --> 01:12:17,789
[RING CLANKING]
1067
01:12:17,791 --> 01:12:19,580
[SMJEŠKA]
1068
01:12:19,582 --> 01:12:22,457
Nikad neće vjerovati
da sam ga ostavio.
1069
01:12:31,875 --> 01:12:34,457
[METALNO SPAJANJE]
1070
01:12:41,541 --> 01:12:44,123
[METALNA POVREDA]
1071
01:12:44,125 --> 01:12:46,250
[JECANJE]
1072
01:12:47,750 --> 01:12:52,123
Oni koji ljube izvan svijeta
ne mogu biti odvojeni njome.
1073
01:12:52,125 --> 01:12:55,250
Smrt ne može ubiti ono
što nikad ne umire.
1074
01:12:57,541 --> 01:13:01,541
Tamo... dobila je
ono što je htjela.
1075
01:13:03,291 --> 01:13:04,625
Miriam ..
1076
01:13:06,500 --> 01:13:08,000
... vi ste u poricanju.
1077
01:13:09,000 --> 01:13:12,164
Je li to ono što se zove?
1078
01:13:12,166 --> 01:13:13,498
Mislio sam da su to nazvali bol.
1079
01:13:13,500 --> 01:13:15,207
Ovo trebate završiti.
1080
01:13:17,332 --> 01:13:19,125
Možeš ga zaustaviti.
1081
01:13:21,541 --> 01:13:24,458
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
1082
01:13:27,541 --> 01:13:29,830
Vraćam se natrag ..
1083
01:13:30,207 --> 01:13:32,000
... odakle sam ja došao.
1084
01:13:33,625 --> 01:13:38,000
Čini se da bi i ti to trebao...
hm?
1085
01:13:43,707 --> 01:13:46,665
[GLAZBA NASTAVLJA]
1086
01:13:56,916 --> 01:13:59,410
Hej hej.
1087
01:14:02,410 --> 01:14:03,625
[REVIZIJA MOTORA]
1088
01:14:10,207 --> 01:14:11,500
Čovjekova nevolja?
1089
01:14:14,500 --> 01:14:15,748
Imaš to.
1090
01:14:15,750 --> 01:14:17,332
[UZDIŠE]
1091
01:14:18,750 --> 01:14:21,820
[SHOP HORN BLARING]
1092
01:14:43,666 --> 01:14:45,330
Samoubojstvo uspješnog
1093
01:14:45,332 --> 01:14:48,625
lijepa žena, ka-ching.
1094
01:14:50,541 --> 01:14:53,390
Dobio sam dovoljno bodova da
bih konačno dobio proviziju
1095
01:14:53,410 --> 01:14:55,623
na ubojici kalibra .38
1096
01:14:55,625 --> 01:14:58,498
dobio je javni interes
pisan svuda po njemu
1097
01:14:58,500 --> 01:15:00,375
zaslužuje novi kut.
1098
01:15:03,375 --> 01:15:05,664
Igrate predosećaje, morate.
1099
01:15:05,666 --> 01:15:08,390
Toliko je dokaza oprano
1100
01:15:08,410 --> 01:15:10,330
uništen tijekom godina
1101
01:15:10,332 --> 01:15:11,790
nikada nisu prikupljeni.
1102
01:15:13,791 --> 01:15:17,458
Bacite pogled na ovo.
1103
01:15:27,125 --> 01:15:30,410
[DRAMATIC MUSIC]
1104
01:15:35,000 --> 01:15:36,291
Oprosti.
1105
01:15:41,250 --> 01:15:42,830
Nikada nije pripisano ..
1106
01:15:42,832 --> 01:15:47,820
... ali mislim da je to
možda i ubojica kalibra .38.
1107
01:15:48,875 --> 01:15:53,580
Sarah Fenton, 17, dobrovoljac u
društvu slijepih osoba Bywater
1108
01:15:53,582 --> 01:15:56,873
"pratila je slijepu
ženu, Heather Tolkington
1109
01:15:56,875 --> 01:15:58,832
kad je vidjela čovjeka
kako bježi od kuće žrtve. "
1110
01:16:03,250 --> 01:16:04,707
[UZDIŠE]
1111
01:16:12,957 --> 01:16:14,790
Sarah je dobila intervju.
1112
01:16:16,625 --> 01:16:19,957
Nitko prije nije mario za
ono što sam vidio tog dana.
1113
01:16:21,416 --> 01:16:22,998
Gospođo, ovdje sam kako
bih to preusmjerio.
1114
01:16:23,000 --> 01:16:25,500
Nitko nikada nije ozbiljno shvaćao.
1115
01:16:26,957 --> 01:16:28,457
Ali u mojim očima ..
1116
01:16:29,666 --> 01:16:32,208
[KUCKANJE]
1117
01:16:33,166 --> 01:16:34,666
... dvostrukim koracima.
1118
01:16:36,250 --> 01:16:38,500
[KUCKANJE]
1119
01:16:42,250 --> 01:16:44,000
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
1120
01:16:46,957 --> 01:16:49,875
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
1121
01:16:58,582 --> 01:17:00,165
"Ručno izrađena maska."
1122
01:17:04,875 --> 01:17:07,875
[GLAZBA NASTAVLJA]
1123
01:17:08,916 --> 01:17:10,166
"Jedinstven."
1124
01:17:12,410 --> 01:17:15,000
[GLAZBA NASTAVLJA]
1125
01:17:18,707 --> 01:17:21,250
Ne vraćaš se opet
na umak, zar ne?
1126
01:17:31,707 --> 01:17:34,665
[GLAZBA NASTAVLJA]
1127
01:18:01,750 --> 01:18:04,666
[STOMPS FEET]
1128
01:18:05,666 --> 01:18:07,583
[GLAZBA NASTAVLJA]
1129
01:18:09,541 --> 01:18:11,416
[KLJUČEVI CLACKING]
1130
01:18:14,750 --> 01:18:16,410
Pravo.
1131
01:18:18,625 --> 01:18:20,330
Lijevo.
1132
01:18:20,332 --> 01:18:21,750
Pravo.
1133
01:18:23,582 --> 01:18:24,875
Lijevo.
1134
01:18:25,832 --> 01:18:28,330
Desno lijevo
1135
01:18:28,332 --> 01:18:30,165
desno, lijevo, hej!
1136
01:18:31,416 --> 01:18:34,748
.38 revolver, J-okvir.
1137
01:18:34,750 --> 01:18:36,248
Ovo je malo teže od većine
1138
01:18:36,250 --> 01:18:38,800
tako da ga možete
koristiti za udaranje.
1139
01:18:38,820 --> 01:18:40,289
Velika stvar oko revolvera
je da nikada nije zaglavljen
1140
01:18:40,291 --> 01:18:42,373
uvijek će raditi za tebe.
1141
01:18:42,375 --> 01:18:44,789
Prvo što želite učiniti
je ovo izdanje ovdje
1142
01:18:44,791 --> 01:18:47,705
ovako, ovdje su granate.
1143
01:18:47,707 --> 01:18:49,390
Ja ču uzeti.
1144
01:18:49,410 --> 01:18:52,000
[DRAMATIC MUSIC]
1145
01:19:11,166 --> 01:19:13,623
- Bywater, Gretna. - Gdje je to?
1146
01:19:13,625 --> 01:19:15,998
Elmwood, Hopedale, sva ta mjesta
1147
01:19:16,000 --> 01:19:18,800
Trebalo bi nešto
značiti vama, pukovniče
1148
01:19:18,820 --> 01:19:22,539
ratni heroj, s ratnim
ranama da to dokaže.
1149
01:19:22,541 --> 01:19:24,164
Nisam heroj.
1150
01:19:24,166 --> 01:19:26,390
Junaci su oni koji
imaju svoja imena
1151
01:19:26,410 --> 01:19:27,498
napisan na zidu.
1152
01:19:27,500 --> 01:19:30,332
Hej. Hej!
1153
01:19:31,832 --> 01:19:33,664
Što si ti, lud? Što radiš'?
1154
01:19:33,666 --> 01:19:38,205
Ludo je da ratna rana
može promijeniti stranu.
1155
01:19:38,207 --> 01:19:39,580
Cane ovdje, trska tamo.
1156
01:19:39,582 --> 01:19:42,205
U redu, slušaj me,
Sherlock, u redu?
1157
01:19:42,207 --> 01:19:45,580
Možete koristiti
štap u obje ruke.
1158
01:19:45,582 --> 01:19:49,539
Jennifer je rekla:
"Provodimo svoje živote
1159
01:19:49,541 --> 01:19:52,998
ući u srce ove tamne materije. "
1160
01:19:53,000 --> 01:19:55,623
Saznao je za tebe.
Gurnuo si je do toga.
1161
01:19:55,625 --> 01:19:57,414
Sada samo polako.
Upozoravam vas.
1162
01:19:57,416 --> 01:20:01,705
Prestali ste ubijati kad
se Jennifer rodila. Zašto?
1163
01:20:01,707 --> 01:20:06,289
Jer kao i te žene, imala
je izgled tvoje majke.
1164
01:20:06,291 --> 01:20:08,205
- Samo zadrži moju majku...
- Ona je imala izgled tvoje...
1165
01:20:08,207 --> 01:20:11,873
Samo drži moju majku van!
1166
01:20:11,875 --> 01:20:13,705
- Ostavi moju majku od toga...
- Oh, što ćeš učiniti?
1167
01:20:13,707 --> 01:20:16,289
Što ćeš napraviti?
Što ćeš učiniti, ha?
1168
01:20:16,291 --> 01:20:17,541
Što ćeš napraviti?
1169
01:20:18,457 --> 01:20:20,373
Imala je izgled tvoje...
1170
01:20:20,375 --> 01:20:21,957
[STENJUĆI]
1171
01:20:23,332 --> 01:20:24,915
[JECAJE]
1172
01:20:26,500 --> 01:20:29,416
[DRAMATIC MUSIC]
1173
01:20:35,166 --> 01:20:36,416
Oh..
1174
01:20:56,820 --> 01:20:58,400
[GLAZBA NASTAVLJA]
1175
01:21:03,166 --> 01:21:04,708
[JECAJE]
1176
01:21:06,875 --> 01:21:09,410
Pretpostavljam da si
se malo pregrijala.
1177
01:21:11,582 --> 01:21:14,500
[UZDIŠE]
1178
01:21:16,707 --> 01:21:18,625
Jedan od tih incidenata.
1179
01:21:23,957 --> 01:21:26,457
Žao mi je, imam ih i ja. Um ..
1180
01:21:30,457 --> 01:21:31,998
[HOOLIHAN GROANS]
1181
01:21:32,000 --> 01:21:34,457
Malo sam osjetljiv
na svoju majku.
1182
01:21:38,916 --> 01:21:40,830
Jennifer, uh ..
1183
01:21:40,832 --> 01:21:43,998
... ona... ona...
nije htjela to učiniti.
1184
01:21:44,000 --> 01:21:45,820
Nema šanse. Um ..
1185
01:21:47,791 --> 01:21:49,458
Nisam to htio učiniti.
1186
01:21:51,166 --> 01:21:53,373
Nemoguće.
1187
01:21:53,375 --> 01:21:56,800
Te noći ne znam što...
1188
01:21:56,820 --> 01:21:58,373
Mislim, bilo je
nešto što je samo ..
1189
01:21:58,375 --> 01:21:59,914
[EXHALES]
1190
01:21:59,916 --> 01:22:03,123
... samo, uh, kao da
me uhvatio, neki ..
1191
01:22:03,125 --> 01:22:05,955
- Osjećaj, kao osjećaj? - Da.
1192
01:22:05,957 --> 01:22:08,207
Nevjerojatan osjećaj.
1193
01:22:11,416 --> 01:22:12,623
... od straha.
1194
01:22:12,625 --> 01:22:14,998
Da.
1195
01:22:15,000 --> 01:22:19,832
I... ne znam zašto...
1196
01:22:20,916 --> 01:22:22,705
Mislim, ti i ja
smo vidjeli stvari
1197
01:22:22,707 --> 01:22:26,664
da... srećom drugi
ljudi ne moraju vidjeti.
1198
01:22:26,666 --> 01:22:28,998
Ali prisiljeni smo se suzdržati
1199
01:22:29,000 --> 01:22:31,957
naše... naše osjećaje.
1200
01:22:33,582 --> 01:22:35,205
Ali ja još uvijek, za svoj život
1201
01:22:35,207 --> 01:22:37,332
ne znam zašto nisam slijedio ..
1202
01:22:39,582 --> 01:22:41,330
... slijedite, znate,
moje instinkte.
1203
01:22:41,332 --> 01:22:42,875
Oh, ja sam ..
1204
01:22:44,791 --> 01:22:46,330
... proveo sam cijeli život
1205
01:22:46,332 --> 01:22:49,955
znaš, samo se pokušava
brinuti o svima
1206
01:22:49,957 --> 01:22:52,289
cijeli moj život.
1207
01:22:52,291 --> 01:22:53,625
Hm.
1208
01:22:57,410 --> 01:22:59,125
To je sve što sam želio učiniti.
1209
01:23:01,582 --> 01:23:04,540
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
1210
01:23:05,582 --> 01:23:08,820
Ne ne.
1211
01:23:31,750 --> 01:23:33,707
[GLAZBA NASTAVLJA]
1212
01:23:36,000 --> 01:23:37,750
Na pogrešnom sam tragu.
1213
01:23:47,625 --> 01:23:48,998
Na pogrešnom sam tragu.
1214
01:23:49,000 --> 01:23:50,998
[JECANJE]
1215
01:23:51,000 --> 01:23:52,916
[GLAZBA NASTAVLJA]
1216
01:23:53,916 --> 01:23:55,416
Žao mi je.
1217
01:24:01,416 --> 01:24:03,410
Žao mi je.
1218
01:24:21,375 --> 01:24:23,291
[GLAZBA NASTAVLJA]
1219
01:24:30,541 --> 01:24:33,500
[UPBEAT MUSIC]
1220
01:25:01,250 --> 01:25:03,500
Možda sam pretpostavio
da je ovo vaš tip mjesta.
1221
01:25:04,707 --> 01:25:06,790
Burbon, dvostruko.
1222
01:25:10,750 --> 01:25:15,166
U krivu sam. Jednostavno sam u krivu.
1223
01:25:16,332 --> 01:25:17,625
Svi smo mi ljudi.
1224
01:25:18,957 --> 01:25:20,875
Jennifer je to govorila.
1225
01:25:22,375 --> 01:25:24,748
Ona... nije mogla
vjerovati da je svemir
1226
01:25:24,750 --> 01:25:27,875
bio je ovdje samo
za našu dobrobit.
1227
01:25:29,291 --> 01:25:32,625
Mislim, sve se svodi na ovo?
1228
01:25:34,125 --> 01:25:37,410
[GLAZBA NASTAVLJA]
1229
01:25:45,957 --> 01:25:49,748
As Čudno kako se sada čini ♪
1230
01:25:49,750 --> 01:25:53,580
Z Zombi voodoo gris gris
1231
01:25:53,582 --> 01:25:57,623
I vještica-kraljica New Orleansa
1232
01:25:57,625 --> 01:26:01,664
In Živjela je u svijetu magije ♪
1233
01:26:01,666 --> 01:26:05,414
Ed Posjeduje đavolja kosina
1234
01:26:05,416 --> 01:26:07,414
Near Iz kolibe u blizini
močvarnog zemljišta ♪
1235
01:26:07,416 --> 01:26:09,830
Of Od blata i opeke
1236
01:26:09,832 --> 01:26:13,580
Marie je uzburkala
svoje vještice
1237
01:26:13,582 --> 01:26:16,800
Mar Marie Marie la voodoo veau
1238
01:26:16,820 --> 01:26:18,705
♪ Ona će ti staviti čaroliju
1239
01:26:18,707 --> 01:26:20,955
Mar Marie Marie la voodoo veau
1240
01:26:20,957 --> 01:26:23,623
♪ Ona će ti staviti čaroliju
1241
01:26:23,625 --> 01:26:26,539
Mar Marie Marie la voodoo veau
1242
01:26:26,541 --> 01:26:29,748
The Ona je kraljica vještica ♪
1243
01:26:29,750 --> 01:26:30,748
New Od New Orleansa .. ♪♪
1244
01:26:30,750 --> 01:26:32,748
Hajde hajde.
1245
01:26:32,750 --> 01:26:35,291
[INDISTINCT PJESMA NA STEREO]
1246
01:26:40,410 --> 01:26:41,625
Kakva je priča, Mike?
1247
01:26:43,791 --> 01:26:45,705
Uvijek postoji priča.
1248
01:26:45,707 --> 01:26:47,000
[HOOLIHAN SIGHS]
1249
01:26:51,500 --> 01:26:52,957
Ja samo..
1250
01:26:57,166 --> 01:26:58,248
Zajebao sam.
1251
01:26:58,250 --> 01:27:00,664
[JECANJE]
1252
01:27:00,666 --> 01:27:01,958
Ja samo..
1253
01:27:03,832 --> 01:27:05,498
Zajebao sam.
1254
01:27:05,500 --> 01:27:08,166
- Hmm. - Samo pogrešno.
1255
01:27:10,832 --> 01:27:13,164
- Samo pogrešno.
- Mislim da jesi.
1256
01:27:13,166 --> 01:27:14,664
Da.
1257
01:27:14,666 --> 01:27:17,390
Vrsta koja pije da zaboravi ..
1258
01:27:17,410 --> 01:27:19,164
... baš kao što sam nekad radio?
1259
01:27:19,166 --> 01:27:20,500
[UZDIŠE]
1260
01:27:23,820 --> 01:27:27,165
- Možda. - Kako ste me pronašli?
1261
01:27:28,582 --> 01:27:31,498
Uvijek sam na pogrešnom
mjestu u krivo vrijeme.
1262
01:27:31,500 --> 01:27:34,457
[SMJEŠKA]
1263
01:27:41,666 --> 01:27:46,123
Možda je to priča o ženi
1264
01:27:46,125 --> 01:27:48,789
koji je počeo vjerovati da
postoji samo jedan način
1265
01:27:48,791 --> 01:27:52,208
stvarno znati tamu kozmosa.
1266
01:27:55,250 --> 01:27:58,664
Ili je to priča o ženi
1267
01:27:58,666 --> 01:28:02,390
s tako ozbiljnim
poremećajem osobnosti
1268
01:28:02,410 --> 01:28:04,291
i nitko nije znao tko je ona.
1269
01:28:06,875 --> 01:28:09,207
Ili jednostavno više nije
htjela biti vidljiva.
1270
01:28:13,666 --> 01:28:14,916
Možda je samo pukla.
1271
01:28:16,625 --> 01:28:18,875
Više nije mogla uzeti
stvari koje je vidjela.
1272
01:28:19,832 --> 01:28:21,582
Mislio sam da je poludjela.
1273
01:28:23,582 --> 01:28:26,875
Ili možda ispod svega.
1274
01:28:27,957 --> 01:28:29,540
... stvarno je znala.
1275
01:28:30,541 --> 01:28:32,410
[SMJEŠKA]
1276
01:28:41,541 --> 01:28:44,458
[PJESME BIRDS]
1277
01:28:45,416 --> 01:28:46,708
Ah.
1278
01:28:49,500 --> 01:28:52,416
[STENJUĆI]
1279
01:29:02,875 --> 01:29:05,873
[TAP CREAKING]
1280
01:29:05,875 --> 01:29:08,875
[VODA SPLASHING]
1281
01:29:24,125 --> 01:29:25,373
Hej hej!
1282
01:29:25,375 --> 01:29:26,455
[ZVECKANJE]
1283
01:29:26,457 --> 01:29:28,623
- Whoa, whoa. - Whoo!
1284
01:29:28,625 --> 01:29:30,500
- Što? - Oh.
1285
01:29:31,666 --> 01:29:33,873
- Janey.
- Dobro, dolazim zbog toga.
1286
01:29:33,875 --> 01:29:35,664
Jesi li napokon platio račun?
1287
01:29:35,666 --> 01:29:39,800
Hej, Tony. Stvoritelj problema.
1288
01:29:39,820 --> 01:29:40,375
- Hvala vam. - Uživati.
1289
01:29:41,291 --> 01:29:45,748
- Uživati. - Pa da.
1290
01:29:45,750 --> 01:29:48,832
Izgleda da smo opet u poslu.
1291
01:29:50,832 --> 01:29:54,250
- Da. - Da. Hvala vam.
1292
01:29:56,832 --> 01:29:58,457
Sada ga mogu vidjeti.
1293
01:30:04,457 --> 01:30:07,375
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
1294
01:30:37,582 --> 01:30:40,500
[GLAZBA NASTAVLJA]
1295
01:30:47,500 --> 01:30:49,414
Pa, ne želiš znati
1296
01:30:49,416 --> 01:30:51,580
ako je mrtav ili živ
1297
01:30:51,582 --> 01:30:55,207
ili mrtvi i živi?
1298
01:30:56,250 --> 01:30:58,410
Ne možeš uzeti tvoju mačku, Mike.
1299
01:30:59,375 --> 01:31:02,500
Pa, zamislite to kao...
misaoni eksperiment.
1300
01:31:03,916 --> 01:31:05,208
...nakratko.
1301
01:31:16,541 --> 01:31:18,830
Lola.
1302
01:31:19,582 --> 01:31:20,832
Lola.
1303
01:31:24,375 --> 01:31:25,875
Lola.
1304
01:31:30,166 --> 01:31:33,830
[HOOLIHAN KLIKOVI JEZIK]
1305
01:31:35,250 --> 01:31:36,832
Lola.
1306
01:31:40,250 --> 01:31:42,207
[KLJUČEVI JINGLING]
1307
01:31:47,541 --> 01:31:49,748
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
1308
01:31:49,750 --> 01:31:51,410
[UREĐAJ BEEPS]
1309
01:31:54,957 --> 01:31:57,915
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
1310
01:32:28,207 --> 01:32:31,165
[GLAZBA NASTAVLJA]
1311
01:32:34,541 --> 01:32:37,500
[DRAMATIC MUSIC]
1312
01:32:42,410 --> 01:32:44,498
Promatranje mijenja rezultat.
1313
01:32:44,500 --> 01:32:47,457
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
1314
01:33:02,291 --> 01:33:03,789
Kao trag tragova
1315
01:33:03,791 --> 01:33:06,289
vodeći sve bliže i bliže
1316
01:33:06,291 --> 01:33:08,955
na tamno srce ove crne rupe.
1317
01:33:08,957 --> 01:33:11,875
[GLAZBA NASTAVLJA]
1318
01:33:15,375 --> 01:33:17,539
[ZADNJE ZVUK]
1319
01:33:17,541 --> 01:33:20,373
Moram nešto vidjeti.
1320
01:33:20,375 --> 01:33:23,250
Ti nisi ništa više od
kozmičke kontaminacije!
1321
01:33:24,207 --> 01:33:27,125
[OBAVLJANJE OBA]
1322
01:33:28,541 --> 01:33:30,375
Kvragu!
1323
01:33:34,207 --> 01:33:36,123
Moram nešto vidjeti.
1324
01:33:36,125 --> 01:33:39,820
[TEŠKO DISATI]
1325
01:33:46,820 --> 01:33:48,330
Znao sam. Znao sam.
1326
01:33:48,332 --> 01:33:50,248
[TEŠKO DISATI]
1327
01:33:50,250 --> 01:33:53,414
Pogledajte to, pogledajte, pogledajte!
Pogledajte ovo.
1328
01:33:53,416 --> 01:33:56,330
Kroz oči jebene lude policajke!
1329
01:33:56,332 --> 01:33:59,250
[HOOLIHAN JE DIRATIO NEPOSREDNO]
1330
01:34:00,500 --> 01:34:02,000
To je od žrtve ubojstva.
1331
01:34:03,625 --> 01:34:06,623
Moj otac skuplja
sve vrste predmeta.
1332
01:34:06,625 --> 01:34:08,457
Jedinstvena je.
1333
01:34:10,541 --> 01:34:13,830
I ima mnogo predmeta
od svojih žrtava.
1334
01:34:14,707 --> 01:34:17,500
Dao je Jennifer da
se nosi s tim ženama.
1335
01:34:21,820 --> 01:34:22,915
Stavljajući ih na vidjelo ..
1336
01:34:24,416 --> 01:34:26,500
... mu je dao bolestan udarac!
1337
01:34:28,707 --> 01:34:30,415
Mislim da ste svi znali za ovo.
1338
01:34:32,916 --> 01:34:34,375
...dugo vremena.
1339
01:34:38,875 --> 01:34:40,332
Bray.
1340
01:34:47,166 --> 01:34:48,916
Bray.
1341
01:34:52,250 --> 01:34:53,666
Bray ..
1342
01:34:56,666 --> 01:34:58,583
... što je tvoj
otac učinio tebi?
1343
01:34:59,457 --> 01:35:01,664
Ništa nije učinio.
1344
01:35:01,666 --> 01:35:05,410
Nije dirao ..
1345
01:35:05,832 --> 01:35:07,500
...nas.
1346
01:35:08,875 --> 01:35:11,666
Ali uvijek je
mislio da bi mogao.
1347
01:35:13,000 --> 01:35:14,875
Kao Schrodingerova mačka.
1348
01:35:16,832 --> 01:35:18,373
Hoće li se to dogoditi?
Zar se to neće dogoditi?
1349
01:35:18,375 --> 01:35:20,998
Hoće li se to dogoditi? Zar se to
neće dogoditi? Hoće li se to dogoditi?
1350
01:35:21,000 --> 01:35:22,625
On je psihopata!
1351
01:35:23,500 --> 01:35:25,250
Sve nas je prevario.
1352
01:35:28,832 --> 01:35:30,415
Ali ne i Jennifer.
1353
01:35:33,000 --> 01:35:34,250
Ne.
1354
01:35:35,582 --> 01:35:37,914
Mislio sam da se ubila.
1355
01:35:37,916 --> 01:35:40,410
... jer je saznala što je.
1356
01:35:41,332 --> 01:35:43,250
[INTENSE MUSIC]
1357
01:35:44,916 --> 01:35:47,250
Ali mislim da mu je
htjela pokazati ..
1358
01:35:48,582 --> 01:35:51,455
... savršenu kćer
koju je napravio.
1359
01:35:51,457 --> 01:35:54,375
... pa je otpuhala
savršeno lice.
1360
01:35:59,541 --> 01:36:02,500
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
1361
01:36:13,416 --> 01:36:15,625
[PREKIDAČ KOČNICA]
1362
01:36:23,625 --> 01:36:26,541
[GLAZBA NASTAVLJA]
1363
01:36:46,707 --> 01:36:49,665
[RAVNICA VLAKA]
1364
01:37:03,332 --> 01:37:05,250
[INTENSE MUSIC]
1365
01:37:12,000 --> 01:37:13,916
[POKRETANJE VRATA]
1366
01:37:23,820 --> 01:37:25,290
[POKRETANJE VRATA]
1367
01:37:35,625 --> 01:37:38,580
♪ Hoću ♪
1368
01:37:38,582 --> 01:37:40,500
You Vidjeti vas ♪
1369
01:37:42,457 --> 01:37:46,665
Lovely U svakom
lijepom ljetnom danu
1370
01:37:48,791 --> 01:37:51,789
♪ U svemu ♪
1371
01:37:51,791 --> 01:37:53,955
Light To je svjetlo i gay
1372
01:37:53,957 --> 01:37:57,205
I Oh, uvijek ću misliti
1373
01:37:57,207 --> 01:38:00,705
That Od tebe na taj način ♪
1374
01:38:00,707 --> 01:38:03,789
You Naći ću vas
1375
01:38:03,791 --> 01:38:07,248
Sun U jutarnjem suncu
1376
01:38:07,250 --> 01:38:13,414
The A kada je noć nova ♪
1377
01:38:13,416 --> 01:38:17,000
At Ja ću gledati u mjesec ♪
1378
01:38:18,207 --> 01:38:22,957
Ali vidjet ću vas
1379
01:38:24,832 --> 01:38:27,750
[DRAMATIC MUSIC]
1380
01:38:55,291 --> 01:38:57,208
[GLAZBA NASTAVLJA]
1381
01:39:08,291 --> 01:39:10,748
[PUCNJEVE]
1382
01:39:10,750 --> 01:39:12,332
[RATTLIRANJE MIRCANA]
1383
01:39:17,332 --> 01:39:20,290
[GLAZBA NASTAVLJA]
1384
01:40:07,500 --> 01:40:09,166
Mama.
1385
01:40:11,541 --> 01:40:13,166
Mama.
1386
01:40:17,500 --> 01:40:19,416
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
1387
01:40:30,207 --> 01:40:31,750
Mama.
1388
01:40:41,166 --> 01:40:42,916
Mama.
1389
01:40:46,166 --> 01:40:48,205
Mama.
1390
01:40:48,207 --> 01:40:50,289
[JECANJE]
1391
01:40:50,291 --> 01:40:52,289
[GLAZBA NASTAVLJA]
1392
01:40:52,291 --> 01:40:53,791
Mama.
1393
01:40:58,250 --> 01:40:59,750
Mama.
1394
01:41:19,625 --> 01:41:22,914
Hej, dušo, želiš
li poći sa mnom?
1395
01:41:22,916 --> 01:41:24,833
[GLAZBA NASTAVLJA]
1396
01:41:34,375 --> 01:41:36,332
[JECANJE]
1397
01:41:50,916 --> 01:41:52,833
[SHUTTERI ZA KAMERE]
1398
01:41:56,332 --> 01:41:58,250
[EXHALES]
1399
01:42:06,541 --> 01:42:08,541
[SNIFFLES]
1400
01:42:26,207 --> 01:42:28,165
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
1401
01:42:40,410 --> 01:42:44,708
When Ponekad kada ovo
mjesto postane prazno ♪
1402
01:42:47,291 --> 01:42:51,916
Of Zvuk njihovog daha
blijedi sa svjetlom ♪
1403
01:42:54,250 --> 01:42:57,800
About Mislim na
1404
01:42:57,820 --> 01:43:00,250
Ination Oduševljenje bez ljubavi
1405
01:43:01,666 --> 01:43:05,833
♪ Večeras pod Mliječnom stazom
1406
01:43:08,707 --> 01:43:13,125
Spustite zavjesu na Memphis
1407
01:43:15,625 --> 01:43:19,625
The Spustite zavjesu u redu ♪
1408
01:43:22,500 --> 01:43:25,164
♪ Nemam vremena ♪
1409
01:43:25,166 --> 01:43:28,166
Private Za privatne konzultacije
1410
01:43:29,791 --> 01:43:33,916
♪ Večeras pod Mliječnom stazom
1411
01:43:33,918 --> 01:43:36,873
Titlovi od explosiveskull
1412
01:43:36,875 --> 01:43:41,750
I Volio bih da sam
znao što tražite
1413
01:43:43,957 --> 01:43:47,625
What Možda ste
znali što ćete naći?
1414
01:43:51,820 --> 01:43:54,832
Something I to je nešto čudno
1415
01:43:57,957 --> 01:44:01,957
Nešto svjetlucavo i bijelo
1416
01:44:04,957 --> 01:44:07,580
Here Vodi vas ovdje ♪
1417
01:44:07,582 --> 01:44:10,832
Your Unatoč Vašem odredištu ♪
1418
01:44:12,207 --> 01:44:16,000
♪ Večeras pod Mliječnom stazom
1419
01:44:19,291 --> 01:44:24,208
I Volio bih da sam
znao što tražite
1420
01:44:26,332 --> 01:44:30,820
What Možda ste
znali što ćete naći?
1421
01:44:33,332 --> 01:44:38,332
I Volio bih da sam
znao što tražite
1422
01:44:40,332 --> 01:44:44,290
What Možda ste
znali što ćete naći?
1423
01:44:45,791 --> 01:44:47,750
[GLAZBA NASTAVLJA]
1424
01:45:15,750 --> 01:45:19,250
Something I to je nešto čudno
1425
01:45:22,625 --> 01:45:27,000
Nešto svjetlucavo i bijelo
1426
01:45:29,875 --> 01:45:32,289
You Vodi vas ovdje
1427
01:45:32,291 --> 01:45:35,375
Your Unatoč Vašem odredištu ♪
1428
01:45:36,916 --> 01:45:40,875
♪ Večeras pod Mliječnom stazom
1429
01:45:43,957 --> 01:45:48,707
I Volio bih da sam
znao što tražite
1430
01:45:50,957 --> 01:45:55,000
What Možda ste
znali što ćete naći?
1431
01:45:58,410 --> 01:46:03,830
I Volio bih da sam
znao što tražite
1432
01:46:05,125 --> 01:46:09,125
What Možda ste
znali što ćete naći?
1433
01:46:10,541 --> 01:46:12,458
[GLAZBA NASTAVLJA]
1434
01:46:19,250 --> 01:46:23,250
♪ Večeras pod Mliječnom stazom
1435
01:46:26,250 --> 01:46:30,291
♪ Večeras pod Mliječnom stazom
1436
01:46:33,332 --> 01:46:37,457
♪♪ Večeras pod Mliječnom stazom
1437
01:46:42,541 --> 01:46:45,458
[GLAZBA NASTAVLJA]
1438
01:47:18,916 --> 01:47:21,833
[INSTRUMENTALNA GLAZBA]
1439
01:47:48,916 --> 01:47:51,833
[GLAZBA NASTAVLJA]
1440
01:48:19,000 --> 01:48:21,916
[GLAZBA NASTAVLJA]
1441
01:48:49,000 --> 01:48:51,916
[GLAZBA NASTAVLJA]
89820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.