All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E21.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,666 --> 00:02:08,066 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,466 --> 00:02:12,200 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,466 --> 00:02:15,566 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:20,066 --> 00:02:21,566 Thank God we meet again. 5 00:03:04,066 --> 00:03:05,400 What happened, brother? 6 00:03:07,666 --> 00:03:08,800 Nothing. 7 00:03:09,666 --> 00:03:11,366 I was worried about you. 8 00:03:12,366 --> 00:03:13,700 Are you fine, Leila? 9 00:03:15,000 --> 00:03:17,166 I am. But... 10 00:03:17,733 --> 00:03:19,433 ...you do not seem so well. 11 00:03:20,133 --> 00:03:21,400 You look pale. 12 00:03:22,466 --> 00:03:23,766 Is there a problem? 13 00:03:25,333 --> 00:03:26,633 I am just fine... 14 00:03:27,100 --> 00:03:30,400 ...my beautiful sister. I am fine. 15 00:03:41,566 --> 00:03:43,033 Who is she? 16 00:03:43,700 --> 00:03:45,133 A wounded girl. 17 00:03:45,733 --> 00:03:49,133 When the physician said that she needs to be looked after... 18 00:03:49,300 --> 00:03:52,433 ...I could not turn my back. I wanted to look after her. 19 00:03:52,766 --> 00:03:57,100 With God's permission, when she recovers, she can be friends with Leila. 20 00:03:59,333 --> 00:04:01,133 You thought well, governess. 21 00:04:02,766 --> 00:04:05,133 But this news surprised me. 22 00:04:05,600 --> 00:04:10,100 It is known that my beautiful sister is distant to all strangers for years. 23 00:04:12,666 --> 00:04:16,100 I wish it was not like this so that I would not make you sad. 24 00:04:17,233 --> 00:04:21,399 Do not talk like that, my child. Leila is trying hard to get better. 25 00:04:22,100 --> 00:04:24,533 We should not remind her of such anxieties. 26 00:04:26,033 --> 00:04:27,733 You are right, governess. 27 00:04:29,600 --> 00:04:32,500 With God's permission, this poor girl... 28 00:04:32,733 --> 00:04:34,566 ...should recover quickly. 29 00:04:36,100 --> 00:04:38,066 She is very beautiful. God Bless. 30 00:04:38,166 --> 00:04:39,666 God Bless. God Bless. 31 00:04:50,433 --> 00:04:51,700 My Leila... 32 00:04:53,300 --> 00:04:54,766 ...rose of my heart. 33 00:04:56,400 --> 00:04:59,200 It gives me great pleasure to see you so ardent. 34 00:05:32,800 --> 00:05:35,800 Where were you? You had me so worried. 35 00:05:37,566 --> 00:05:39,000 Governess... 36 00:05:39,233 --> 00:05:42,100 ...they were really going to execute my uncle. 37 00:05:49,766 --> 00:05:51,200 But then... 38 00:05:51,700 --> 00:05:53,166 ...he showed up. 39 00:06:04,733 --> 00:06:06,666 I am very grateful to you. 40 00:06:07,066 --> 00:06:09,400 You jumped into a hell hole for me. 41 00:06:09,733 --> 00:06:13,066 Do not worry, Bey. Us Turkmens have a saying... 42 00:06:13,200 --> 00:06:14,566 ...you know it as well. 43 00:06:14,700 --> 00:06:18,566 Those who are friends with cameleers build their door accordingly. 44 00:06:20,000 --> 00:06:22,800 We could not find Sahabettin and the people who abducted him. 45 00:06:23,066 --> 00:06:25,433 It is as if the world split apart and they fell in. 46 00:06:25,533 --> 00:06:28,666 At every street, at every corner you shall have guards. 47 00:06:29,000 --> 00:06:32,733 Give special importance to places like the lodge or bookseller where he frequented. 48 00:06:33,033 --> 00:06:35,366 And put extra watchmen at the gates of the city. 49 00:06:35,500 --> 00:06:39,533 They should not get out of Aleppo, whatever the cost! Understood? 50 00:06:41,100 --> 00:06:42,733 Is there any news about Afsin Bey? 51 00:06:43,000 --> 00:06:45,100 Haven't you learned how Afsin Bey is, Bey? 52 00:06:45,266 --> 00:06:47,600 We cannot hear from him unless he wants us to. 53 00:06:47,766 --> 00:06:51,333 He put on his shroud and infiltrated into the heartland of the infidels. 54 00:06:51,466 --> 00:06:55,300 We do not know whether he'd surface in Frank territory or in a Persian city. 55 00:06:58,500 --> 00:07:04,300 ANTIOCH CRUSADER COUNTSHIP 56 00:07:22,133 --> 00:07:24,366 What do you want from God's door, stranger? 57 00:07:24,666 --> 00:07:28,033 I would like to cool down a bit under the shadow of a pear tree. 58 00:07:40,033 --> 00:07:41,300 Afsin Bey? 59 00:07:49,233 --> 00:07:52,033 -Saltuk Kardes. -It really is you. 60 00:07:53,466 --> 00:07:54,766 Come on in. 61 00:08:04,666 --> 00:08:07,100 Come on, tell us, Saltuk Kardes. 62 00:08:07,566 --> 00:08:10,033 How do the days pass at the war zone? 63 00:08:10,266 --> 00:08:11,700 How can they pass, Bey? 64 00:08:12,000 --> 00:08:17,633 Amongst these icons, I recite the Ali Imran surah to conserve my belief. 65 00:08:18,600 --> 00:08:21,333 Fate loves the effort, Saltuk Kardes. 66 00:08:22,066 --> 00:08:25,733 A day will come when the troubles you went through becomes a blessing. 67 00:08:26,500 --> 00:08:29,066 Did you bring me good news from Ahlat? 68 00:08:30,133 --> 00:08:33,066 Did the time come for the holy call of the great saddhu? 69 00:08:33,200 --> 00:08:35,700 No, Saltuk Kardes, the time has not come yet. 70 00:08:36,166 --> 00:08:39,466 But you have to take on a very important mission at the moment. 71 00:08:40,666 --> 00:08:43,200 Just say it, Bey. Your wish is my command. 72 00:08:44,033 --> 00:08:48,233 They imprisoned some of our people in the Templar castle at the Amanos Mountains. 73 00:08:48,400 --> 00:08:50,600 I have to go in to see how they are. 74 00:08:52,133 --> 00:08:53,500 There is a way. 75 00:09:19,533 --> 00:09:21,166 It made you so handsome. 76 00:09:25,666 --> 00:09:27,433 You look just like a prince. 77 00:09:31,500 --> 00:09:33,233 Didn't you like your attire? 78 00:09:33,766 --> 00:09:35,533 No, I liked it very much. 79 00:09:37,266 --> 00:09:39,533 Are you thinking about your Turgut Agabey? 80 00:09:40,566 --> 00:09:43,133 Only he can take me to my father and sister. 81 00:09:43,433 --> 00:09:46,100 Alright. I will talk with my uncle for you. 82 00:09:46,333 --> 00:09:48,633 He surely would know where your Turgut Agabey is. 83 00:09:48,766 --> 00:09:52,233 No, don't ask him. They would put me in his cell as well. 84 00:09:53,066 --> 00:09:54,533 Do you know where he is? 85 00:09:54,700 --> 00:09:56,533 He is here. In the castle. 86 00:09:56,800 --> 00:09:58,733 But they treat him very badly. 87 00:10:00,266 --> 00:10:03,233 If Turgut Agabey wanted to, he can beat all of the up. 88 00:10:04,000 --> 00:10:07,133 -He is very strong but... -But what? 89 00:10:09,566 --> 00:10:12,233 But the knights tied down his hands and feet. 90 00:10:13,466 --> 00:10:17,433 Maybe your Turgut Agabey committed a big crime and that's why he is there. 91 00:10:17,566 --> 00:10:21,133 Never! Turgut Agabey did nothing else but just protect me. 92 00:11:07,333 --> 00:11:09,533 Did you see a man who looked like a madman? 93 00:11:12,533 --> 00:11:15,100 Do you mean the man who went past before you? 94 00:11:15,200 --> 00:11:16,533 He went that way. 95 00:11:39,300 --> 00:11:40,733 I have to go upstairs, Bey. 96 00:11:41,000 --> 00:11:44,333 We should not leave the shop empty. Bad eyes should not get suspicious. 97 00:11:45,133 --> 00:11:48,200 There is no news from my madmen, can you ask your madmen? 98 00:11:48,433 --> 00:11:50,466 Where they are, is there any news? 99 00:11:50,633 --> 00:11:53,200 I saw the spark in the eyes of your men, Bey. 100 00:11:53,333 --> 00:11:56,133 They are probably still beating up the guards outside. 101 00:11:56,633 --> 00:11:59,733 You can be rest assured. But I will still inquire about them. 102 00:12:07,100 --> 00:12:11,000 It is obvious that the Templars' only aim was not killing me in the palace. 103 00:12:11,500 --> 00:12:14,300 What is behind the game they are trying to play on you? 104 00:12:14,633 --> 00:12:17,366 Their problem is not me. It is Aleppo. 105 00:12:19,266 --> 00:12:24,066 When the Crusaders invaded Jerusalem, this group called Templars came to life. 106 00:12:25,133 --> 00:12:28,366 They tricked the Pope and then all the Christians. 107 00:12:29,733 --> 00:12:34,100 They made everyone accept that they were the only guards of Jerusalem. 108 00:12:35,033 --> 00:12:38,166 They collected gold and land from thousands of people. 109 00:12:39,333 --> 00:12:45,200 Then with greatness and permission of God, Saladin Ayyubi conquered Jerusalem... 110 00:12:46,466 --> 00:12:49,033 ...and no one cared for them anymore. 111 00:12:50,700 --> 00:12:55,533 So now, they are trying to regain the reputation they had lost. 112 00:12:57,133 --> 00:13:01,200 That is why they try to spread venom and create chaos everywhere. 113 00:13:02,000 --> 00:13:03,700 Let them play their game. 114 00:13:04,266 --> 00:13:06,800 We always say “tyranny spoils the game.” 115 00:13:09,000 --> 00:13:12,666 We shall first clear your name from the slander you have been imposed to... 116 00:13:12,800 --> 00:13:15,666 ...then we will hit them when they least expect it. 117 00:13:21,600 --> 00:13:23,233 For the love of Jesus. 118 00:13:23,666 --> 00:13:27,000 Look what happened when we thought that we got rid of Sahabettin. 119 00:13:27,533 --> 00:13:29,366 -Did you find a clue? -No. 120 00:13:30,100 --> 00:13:33,566 But I'm looking for them in every hole. I will find him sooner or later. 121 00:13:33,700 --> 00:13:37,133 I will find him and the wild herders who saved him. 122 00:13:38,100 --> 00:13:40,500 What about El Aziz? Was he terrified? 123 00:13:43,800 --> 00:13:45,166 He was. 124 00:13:45,600 --> 00:13:49,133 He ran away from the those killers and hid in his room. 125 00:13:51,400 --> 00:13:54,166 -But then... -Then? 126 00:13:56,000 --> 00:13:57,766 He is in a strange mood. 127 00:13:58,400 --> 00:14:00,466 Don't neglect your visits to him. 128 00:14:26,400 --> 00:14:28,066 Where is our Ertugrul Bey? 129 00:14:40,433 --> 00:14:42,033 Under the ground. 130 00:14:52,233 --> 00:14:53,533 Come with me. 131 00:15:27,733 --> 00:15:29,366 Where were you, Dogan? 132 00:15:30,000 --> 00:15:35,333 You know this bear, Bey. When he sees a fight, he can't get enough of it. 133 00:15:38,466 --> 00:15:40,200 You were not followed, right? 134 00:15:40,333 --> 00:15:41,800 Can we be followed, Bey? 135 00:15:42,100 --> 00:15:44,466 We also have a pair of eyes on our backs. 136 00:15:44,666 --> 00:15:46,466 Bamsi speaks of the truth, Bey. 137 00:15:46,600 --> 00:15:50,666 As he broke the arms, legs and heads of the people who were to follow us... 138 00:15:51,000 --> 00:15:53,666 You have an important job tomorrow morning. 139 00:15:54,500 --> 00:15:58,100 Nasir may do anything for revenge because of the thrashing he took today. 140 00:15:58,266 --> 00:16:02,400 Tomorrow, you gave to go to the lodge and take the Shahzade and Halime out of there. 141 00:16:13,700 --> 00:16:16,333 Who is she? Where did she come from, governess? 142 00:16:16,600 --> 00:16:18,566 She was a guest at the lodge. 143 00:16:19,366 --> 00:16:23,666 I don't know what happened to her but her wound was infected. 144 00:16:24,366 --> 00:16:28,566 When the physician said that she should be treated in the palace, I brought her here. 145 00:16:29,366 --> 00:16:32,166 Yes but why did you bring her to my room, governess? 146 00:16:33,033 --> 00:16:35,033 She is a poor, little girl. 147 00:16:35,366 --> 00:16:37,566 I hoped that she would be your friend. 148 00:16:38,700 --> 00:16:40,033 Leila... 149 00:16:40,166 --> 00:16:42,500 ...if you are angry... -Not at all! 150 00:16:43,200 --> 00:16:46,700 But don't you know that I don't like to be friends with anyone? 151 00:16:47,500 --> 00:16:50,066 Let the poor girl come to herself first... 152 00:16:50,233 --> 00:16:53,300 ...if you still don't want her, we can take her to another room. 153 00:17:36,333 --> 00:17:40,266 Thank God you are fine. I was so worried about you when I heard what happened. 154 00:17:45,266 --> 00:17:47,200 If I came at a bad time... 155 00:17:47,766 --> 00:17:49,133 ...please, forgive me. 156 00:17:51,066 --> 00:17:55,033 Those who hear my sighs Should ask what this noise is 157 00:17:55,800 --> 00:18:00,033 Those who are wise Should say it is the sound of love 158 00:18:00,433 --> 00:18:02,333 May my name be erased 159 00:18:03,300 --> 00:18:05,000 El Aziz be unheard 160 00:18:05,633 --> 00:18:09,633 Those who read our poems Should say a passionate nightingale 161 00:18:13,766 --> 00:18:17,300 Magnificent. The most beautiful poem I have heard to this day. 162 00:18:17,533 --> 00:18:21,566 Because the pretext was a feeling that I had never experienced before. 163 00:18:26,033 --> 00:18:29,633 I have grown miserable with my yearning for you. When everyone goes to sleep... 164 00:18:30,433 --> 00:18:31,533 No. 165 00:18:33,700 --> 00:18:36,066 I will call for you when I am available. 166 00:18:42,700 --> 00:18:45,600 I was succumbed by my feelings. I didn't know my own place. 167 00:18:46,066 --> 00:18:48,300 Please forgive me. With your permission. 168 00:18:55,200 --> 00:18:56,400 My dear Esma. 169 00:18:57,466 --> 00:18:58,633 Poor girl. 170 00:20:01,433 --> 00:20:04,133 Bey? I found an inn on the way. 171 00:20:04,500 --> 00:20:06,633 -Is it far away? -Not very far, Bey. 172 00:20:07,800 --> 00:20:10,066 We will spend the night at the inn. 173 00:20:10,733 --> 00:20:13,333 We will think everything through and make a decision. 174 00:20:13,433 --> 00:20:17,000 You are very tired, Bey. You know better but you should rest a bit. 175 00:20:22,533 --> 00:20:23,600 Come on. 176 00:20:41,766 --> 00:20:46,266 I am guessing that the little prince will be more collaborative than his father. 177 00:20:46,500 --> 00:20:49,766 I see the treasure inside a person with just a look in the eye... 178 00:20:50,066 --> 00:20:53,333 ...and I never made a mistake about this, my dear Petruccio. 179 00:20:53,633 --> 00:20:56,733 It is great that he found a friend inside the castle. 180 00:20:57,066 --> 00:21:01,366 The more people he likes from us, the easier our job will be. 181 00:21:17,066 --> 00:21:19,133 The chests can stay here, Marcus. 182 00:21:19,766 --> 00:21:24,700 Make sure that everything is ready before the monks arrive. 183 00:21:25,800 --> 00:21:29,066 They will be more trustful when they see the gold. 184 00:21:29,700 --> 00:21:33,033 -We wouldn't want to be embarrassed. -As you wish, sir! 185 00:22:16,333 --> 00:22:18,733 How are you, my beautiful niece? 186 00:22:19,433 --> 00:22:20,600 I am fine, uncle. 187 00:22:21,500 --> 00:22:25,333 I am hanging out with the most handsome man of the castle, how can I be not fine? 188 00:22:25,500 --> 00:22:28,000 How are you, your highness prince? 189 00:22:32,166 --> 00:22:33,466 I am not a prince. 190 00:22:33,766 --> 00:22:36,066 I am a Seljuk Shahzade. 191 00:22:42,400 --> 00:22:49,200 You are right, my Shahzade. Our tongues might slip like this once in a while. 192 00:22:50,266 --> 00:22:52,533 Please accept my apologies. 193 00:22:55,666 --> 00:22:57,100 Isadora. 194 00:22:58,266 --> 00:23:01,333 You were a cute little girl the last time I saw you. 195 00:23:02,066 --> 00:23:03,300 But now... 196 00:23:04,366 --> 00:23:07,233 ...you have turned into a very beautiful young woman. 197 00:23:07,466 --> 00:23:10,233 A sparkling, magnificent transformation. 198 00:23:11,700 --> 00:23:15,033 Unfortunately I could not remember you, your highness Cardinal. 199 00:23:15,166 --> 00:23:16,700 So, you have seen my before. 200 00:23:17,800 --> 00:23:19,333 Beautiful Isadora. 201 00:23:20,233 --> 00:23:26,033 The last time I saw you, you were holding the hand of my dear friend Giovanni. 202 00:23:58,466 --> 00:24:04,233 I will get rid of Sahabettin. Then Ertugrul can be yours, Titus. 203 00:24:06,233 --> 00:24:07,533 Wasn't that so? 204 00:24:08,400 --> 00:24:09,766 Nasir? 205 00:24:11,733 --> 00:24:14,400 I don't have time for this, come to the point. 206 00:24:16,033 --> 00:24:18,366 -Is there a new order from Ustad? -Yes. 207 00:24:40,633 --> 00:24:43,133 Ustad wants us to start the main attack. 208 00:24:43,533 --> 00:24:45,766 When you run after the big glory... 209 00:24:46,466 --> 00:24:49,200 ...these small unfinished jobs will hold you back. 210 00:24:50,200 --> 00:24:52,733 If you are talking about Sahabettin and Ertugrul... 211 00:24:53,066 --> 00:24:55,666 ...they cannot even peek out from the hole they are in. 212 00:24:55,800 --> 00:25:00,366 You know the witness you bought and made them sing like a nightingale in court? 213 00:25:00,600 --> 00:25:03,433 Do you think Ertugrul will not try to reach them? 214 00:25:04,333 --> 00:25:06,800 My men are in all the streets of Aleppo. 215 00:25:07,566 --> 00:25:11,000 Even if his shadow comes out, we'd be onto him immediately. 216 00:25:11,533 --> 00:25:14,100 El Aziz is in our palm at the moment. 217 00:25:15,266 --> 00:25:18,000 Even if all those witnesses come together... 218 00:25:18,200 --> 00:25:20,666 ...his highness the Ameer would still believe us. 219 00:25:21,733 --> 00:25:24,466 After all, I am his only savior. 220 00:25:25,700 --> 00:25:28,000 And Eftelya is his dear Esma. 221 00:25:33,433 --> 00:25:36,066 Nasir, Nasir, Nasir. 222 00:25:37,633 --> 00:25:39,633 When you speak like this... 223 00:25:40,300 --> 00:25:42,566 ...I am reminded of Karatoygar. 224 00:25:45,466 --> 00:25:47,633 I hope your end won't be like his. 225 00:27:28,066 --> 00:27:30,433 This is a place where God's name is recited. 226 00:27:31,433 --> 00:27:34,800 The dervishes think that your manners are not befitting. 227 00:27:38,466 --> 00:27:43,200 What do the dervishes think about a traitor who collaborates with infidels? 228 00:27:43,800 --> 00:27:47,433 His highness the Ameer believes that his kidnappers are hiding in here. 229 00:27:47,633 --> 00:27:49,766 Don't try to stop our search... 230 00:27:50,566 --> 00:27:52,333 ...then we will not use force. 231 00:27:55,466 --> 00:27:56,633 Let them in. 232 00:28:23,700 --> 00:28:26,800 If you are a God lover, come in and have a place in our hearts... 233 00:28:27,066 --> 00:28:29,733 ...if you are a denier, look from the door and turn back. 234 00:28:54,566 --> 00:28:57,700 -Master... -Talk, grandson of my master. 235 00:28:59,733 --> 00:29:01,433 Commander Nasir came. 236 00:29:02,133 --> 00:29:04,600 Some people saved your dear son Sahabettin. 237 00:29:08,000 --> 00:29:11,766 And our child called El Aziz has believed the things whispered to his ear... 238 00:29:12,233 --> 00:29:15,000 ...and sent Nasir here. -Is that so? 239 00:29:42,400 --> 00:29:45,433 A boy in Andalucia, with his uncle... 240 00:29:46,700 --> 00:29:49,566 ...took some wheat to a non-Muslim miller. 241 00:29:50,166 --> 00:29:54,466 They were to give 100 kilos of wheat and take 90 kilos of flour in return. 242 00:29:55,100 --> 00:29:59,000 And the miller was a cheater on the scales. 243 00:29:59,566 --> 00:30:02,800 He weighed 80 kilos and put it in a sack. 244 00:30:03,800 --> 00:30:07,166 The uncle of the boy wanted what was his right. 245 00:30:07,300 --> 00:30:09,466 “What kind of a man are you?” he said. 246 00:30:10,300 --> 00:30:12,200 They started arguing. 247 00:30:13,600 --> 00:30:18,233 Then the argument turned into a fight. 248 00:30:19,200 --> 00:30:21,100 The boy didn't know what to do. 249 00:30:22,466 --> 00:30:28,600 The miller and his uncle were unstoppable. The sacks got burst... 250 00:30:30,100 --> 00:30:33,600 ...and they were both covered in flour from head to toe. 251 00:30:34,033 --> 00:30:39,133 The boy went and took a piece of stick and stood in front of them. 252 00:30:40,500 --> 00:30:43,766 Which one is infidel, which one is my uncle? 253 00:30:45,233 --> 00:30:48,066 Which one is infidel, which one is my uncle? 254 00:30:50,766 --> 00:30:52,733 Which one is infidel... 255 00:31:32,166 --> 00:31:35,733 God looks at His subjects from outside and sees what is in their heart. 256 00:31:37,533 --> 00:31:41,133 There are so many who are Muslim from the outside by infidel inside... 257 00:31:41,266 --> 00:31:43,800 ...or infidel from the outside and Muslim within. 258 00:31:44,433 --> 00:31:48,100 Just like our Great God states in the Bakarah surah. 259 00:31:48,533 --> 00:31:53,366 Those are the ones who have purchased error in exchange for guidance... 260 00:31:53,800 --> 00:32:00,766 ...so their transaction has brought no profit, nor were they guided. 261 00:32:12,666 --> 00:32:16,800 Ertugrul Bey was right. This guy called Nasir is like a rabid dog. 262 00:32:17,266 --> 00:32:20,266 We need to take Halime Baci and the Shahzade out of here. 263 00:32:21,600 --> 00:32:24,800 That would be the best for them and for the people in the lodge. 264 00:32:28,666 --> 00:32:29,800 Peace be upon you. 265 00:32:31,166 --> 00:32:32,300 Peace be upon you. 266 00:32:33,566 --> 00:32:35,000 Peace be upon you. 267 00:33:19,066 --> 00:33:20,733 May it be easy on you, Gundogdu. 268 00:33:23,700 --> 00:33:26,433 Do not tire Selcan Hatun too much. She carries two lives... 269 00:33:26,566 --> 00:33:28,266 ...and the voyage is hard as it is. 270 00:33:28,400 --> 00:33:30,600 Is it your job to think about our baby? 271 00:33:31,300 --> 00:33:33,333 Of course, we think about our nephew. 272 00:33:33,633 --> 00:33:37,266 Our blood will flow in the future generations thanks to Gundogdu. 273 00:33:38,166 --> 00:33:42,533 I may not see our nephew become a Bey, as I am an old man but... 274 00:33:46,333 --> 00:33:48,800 What kind of a game are you playing now, Kurdoglu? 275 00:33:50,066 --> 00:33:51,333 My dear son... 276 00:33:51,733 --> 00:33:54,633 ...I don't know how you came to despise me so much. 277 00:33:55,800 --> 00:33:59,566 Yes, I did say some words to you as well, while my blood brother was ill... 278 00:33:59,700 --> 00:34:04,533 ...for the unity and future of our tribe. I even resented some of your words and... 279 00:34:04,733 --> 00:34:07,066 ...replied in an unbefitting way. 280 00:34:08,133 --> 00:34:11,233 But you know that I love you more than I love your brother. 281 00:34:12,166 --> 00:34:14,566 It is your turn to become the Bey of the tribe. 282 00:34:14,699 --> 00:34:19,233 I want this from the bottom of my heart. I am putting everything that happened... 283 00:34:19,600 --> 00:34:22,433 ...in the past and say that it was due to your youth. 284 00:34:25,333 --> 00:34:26,633 Here you are. 285 00:34:29,400 --> 00:34:31,466 This honey is very valuable. 286 00:34:32,600 --> 00:34:35,233 Our girl Selcan should eat and be strong. 287 00:34:36,233 --> 00:34:38,266 May it make our nephew powerful. 288 00:34:44,633 --> 00:34:45,766 Thank you, uncle. 289 00:34:53,400 --> 00:34:55,433 Kurdoglu is such a twofaced man! 290 00:35:23,466 --> 00:35:24,666 Peace be upon you. 291 00:35:25,200 --> 00:35:26,666 And peace be upon you. 292 00:35:37,466 --> 00:35:41,066 Our daughter Halime is in good hands at the palace now, Numan Efendi. 293 00:35:41,300 --> 00:35:45,100 It is time to pray for her to get better as soon as she can. 294 00:35:46,766 --> 00:35:48,166 You are right. 295 00:35:50,100 --> 00:35:51,333 But... 296 00:35:51,766 --> 00:35:54,500 ...when the palace is in turmoil like this... 297 00:35:55,633 --> 00:35:59,033 ...leaving her and coming here is not easy. 298 00:36:03,266 --> 00:36:06,800 This is the first time we are separated, maybe since her birth. 299 00:36:09,433 --> 00:36:11,266 That is not the only problem. 300 00:36:12,333 --> 00:36:13,500 Yigit. 301 00:36:16,333 --> 00:36:18,666 God who has put a distance between you today... 302 00:36:19,000 --> 00:36:22,566 ...will of course bring you together, when the time comes. Do not worry. 303 00:36:27,566 --> 00:36:29,300 If you accept... 304 00:36:30,633 --> 00:36:34,066 ...I would like to go to the palace and give your name at the door... 305 00:36:34,200 --> 00:36:37,366 ...to ask permission from your sister to see my daughter. 306 00:36:38,700 --> 00:36:40,066 Of course. 307 00:37:17,300 --> 00:37:20,266 Welcome, venerable Priest Daniel. 308 00:37:46,466 --> 00:37:47,733 Your highness... 309 00:37:49,433 --> 00:37:54,466 ...the famous trader I told you about, Abu Hisam awaits to be accepted by you. 310 00:37:55,500 --> 00:37:56,800 Tell him to come in. 311 00:38:16,433 --> 00:38:18,700 Is what Nasir told me true, Abu Hisam? 312 00:38:19,266 --> 00:38:23,800 Do you want to undertake all our trade in the Mediterranean region for us? 313 00:38:25,066 --> 00:38:27,433 Yes, your highness, I do. 314 00:38:28,466 --> 00:38:32,266 Why should I give you such a privilege? 315 00:38:33,600 --> 00:38:39,033 Make me responsible for all the sellable goods of Emirate of Aleppo... 316 00:38:39,200 --> 00:38:41,200 ...all its commercial ships and caravans... 317 00:38:42,033 --> 00:38:45,533 ...so that I can double the income of your treasury. 318 00:38:46,533 --> 00:38:49,033 That is my promise, your highness. 319 00:38:50,333 --> 00:38:51,666 What do you say, Nasir? 320 00:38:53,566 --> 00:38:55,666 Can we trust Abu Hisam? 321 00:38:56,633 --> 00:39:02,066 Of course, your highness. He is one of the most honest people of this world. 322 00:39:12,166 --> 00:39:14,500 I trust the person who you trust, Nasir. 323 00:39:16,633 --> 00:39:22,066 Then, all the veins of commerce in Aleppo... 324 00:39:23,000 --> 00:39:26,200 ...is in your hands from now on, Abu Hisam. 325 00:40:00,733 --> 00:40:02,300 Where is the Shahzade? 326 00:40:05,066 --> 00:40:06,466 Where is Halime, Dogan? 327 00:40:08,233 --> 00:40:09,766 You were right, Bey. 328 00:40:10,133 --> 00:40:13,200 Nasir came with a platoon to look for us in the lodge. 329 00:40:14,033 --> 00:40:17,000 Nasir came out of the lodge empty handed as well as us. 330 00:40:17,133 --> 00:40:19,633 What are you saying, Dogan. Speak clearly. 331 00:40:20,200 --> 00:40:22,466 Do you mean that Halime and her father ran away? 332 00:40:22,566 --> 00:40:24,466 No, Bey. But... 333 00:40:24,600 --> 00:40:28,266 ...while we were away, the wound of Halime Baci got worse. 334 00:40:30,433 --> 00:40:34,266 The people in the lodge found a contact from the palace and brought the physician. 335 00:40:34,333 --> 00:40:35,800 Come to the point. 336 00:40:37,633 --> 00:40:39,133 Bey... 337 00:40:39,333 --> 00:40:41,100 ...Halime Sultan... 338 00:40:42,200 --> 00:40:43,500 ...is in the palace. 339 00:42:04,766 --> 00:42:05,766 Translation: Suzan Mıhladız 28048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.