Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,644 --> 00:00:59,813
BELLA DE DÍA
2
00:02:33,561 --> 00:02:35,467
¿Te digo un secreto,
Séverine?
3
00:02:37,974 --> 00:02:39,928
Te quiero cada día más.
4
00:02:40,098 --> 00:02:44,219
Yo también, Pierre.
Sólo te tengo a ti, pero...
5
00:02:44,387 --> 00:02:46,044
Pero ¿qué?
6
00:02:46,968 --> 00:02:49,668
Yo también quisiera
que todo fuera perfecto...
7
00:02:50,382 --> 00:02:51,708
...que no fueras tan fría.
8
00:02:51,881 --> 00:02:53,456
No hables de eso, por favor.
9
00:02:54,338 --> 00:02:56,209
No quería ofenderte.
10
00:02:56,878 --> 00:02:59,081
Siento por ti
una ternura infinita.
11
00:02:59,251 --> 00:03:01,489
¿De qué me sirve tu ternura?
12
00:03:03,498 --> 00:03:05,986
¡Qué cruel eres conmigo,
cuando quieres!
13
00:03:07,537 --> 00:03:08,620
Perdóname, Pierre.
14
00:03:15,365 --> 00:03:16,443
¡Paren!
15
00:03:26,316 --> 00:03:27,559
¡Baja!
16
00:03:27,732 --> 00:03:29,058
¿Por qué? ¿Qué te pasa?
17
00:03:29,231 --> 00:03:31,800
- ¡Que bajes!
- Pero ¿por qué?
18
00:03:33,270 --> 00:03:35,010
- ¡Déjame!
- ¡Vamos!
19
00:03:39,682 --> 00:03:41,423
Hagan lo que dije.
20
00:03:50,758 --> 00:03:52,628
¿Cómo se atreven?
21
00:03:52,798 --> 00:03:54,171
¡Suéltenme!
22
00:03:56,171 --> 00:03:57,283
¡Bestias!
23
00:03:58,627 --> 00:04:00,036
¡Suéltenme!
24
00:04:01,625 --> 00:04:05,486
¡No tengo la culpa! ¡Tienes razón!
¡Te lo explicaré todo!
25
00:04:06,997 --> 00:04:11,117
¡Denle una buena paliza,
a esta puta! ¡Vamos!
26
00:04:11,285 --> 00:04:15,359
¡También es culpa tuya!
¡Te lo explicaré todo!
27
00:04:15,533 --> 00:04:18,647
Cierre la boca, señora,
o le parto la cara.
28
00:04:26,816 --> 00:04:27,894
¡Para!
29
00:04:29,190 --> 00:04:31,428
¡Diles que me suelten!
30
00:04:37,226 --> 00:04:38,505
¡Socorro!
31
00:04:39,267 --> 00:04:40,674
¡Cállate, putita!
32
00:04:43,347 --> 00:04:44,508
¡Vamos!
33
00:04:50,343 --> 00:04:51,834
¡Tiren!
34
00:04:56,172 --> 00:04:58,623
¡No grites!
¡Si gritas te mato!
35
00:04:59,170 --> 00:05:00,993
¡Pierre, te lo suplico!
36
00:05:01,334 --> 00:05:03,288
¡Te pido perdón...
37
00:05:03,708 --> 00:05:05,283
...de todo corazón!
38
00:05:19,864 --> 00:05:22,481
¡Pierre, por favor,
no sueltes a los gatos!
39
00:05:39,517 --> 00:05:41,423
¡Ya basta!
40
00:05:41,599 --> 00:05:42,972
Es toda suya.
41
00:05:43,139 --> 00:05:44,418
- Pierre, te quiero.
- ¡Vamos!
42
00:05:54,881 --> 00:05:56,255
¿En qué piensas, Séverine?
43
00:06:00,419 --> 00:06:01,502
¿En qué piensas?
44
00:06:04,500 --> 00:06:06,405
En ti...
45
00:06:06,582 --> 00:06:08,157
En nosotros.
46
00:06:08,330 --> 00:06:10,071
Nos paseábamos en calesa.
47
00:06:11,286 --> 00:06:12,827
¿Otra vez la calesa?
48
00:06:20,531 --> 00:06:22,319
Quiero besarte.
49
00:06:27,942 --> 00:06:29,482
Nos levantamos temprano.
50
00:06:29,650 --> 00:06:31,556
- ¿Por qué?
- Para preparar las maletas.
51
00:06:31,732 --> 00:06:33,187
- ¿Nos vamos?
- Sí.
52
00:06:33,317 --> 00:06:34,358
¿Adónde?
53
00:06:34,475 --> 00:06:36,924
Es mi sorpresa por nuestro
aniversario de bodas...
54
00:06:37,102 --> 00:06:39,257
...porque nuestra felicidad
cumple un año...
55
00:06:39,435 --> 00:06:41,305
...y por el sol de antaño.
56
00:06:41,475 --> 00:06:42,752
¿Y el hospital?
57
00:06:42,932 --> 00:06:46,260
Quiero olvidarlo unos días
y pensar sólo en ti.
58
00:06:53,449 --> 00:06:54,489
¿Eres feliz?
59
00:06:54,607 --> 00:06:56,959
Sobre todo cuando
estamos juntos.
60
00:06:57,131 --> 00:06:59,582
Quisiera verte en cada minuto.
61
00:07:14,869 --> 00:07:16,573
No, por favor.
62
00:07:18,199 --> 00:07:19,656
Descansa.
63
00:07:37,770 --> 00:07:39,510
Perdóname.
64
00:07:40,059 --> 00:07:43,340
Eres tan bueno,
tan indulgente, pero...
65
00:07:44,182 --> 00:07:47,012
No pasa nada. Duerme.
66
00:07:57,797 --> 00:07:59,917
¿Vienes a la fiesta
del hotel?
67
00:08:00,088 --> 00:08:02,373
No sé. Husson se acuesta
como las gallinas.
68
00:08:02,544 --> 00:08:04,202
Que duerma.
Ven con nosotros.
69
00:08:04,376 --> 00:08:06,247
Dicen que habrá nieve esta noche.
70
00:08:06,416 --> 00:08:08,322
Prefiero ver al magnetizador.
71
00:08:08,498 --> 00:08:09,611
Hace milagros.
72
00:08:09,789 --> 00:08:11,328
Yo no me dejaría dormir.
73
00:08:11,496 --> 00:08:13,616
No es un hipnotizador, querida.
74
00:08:13,787 --> 00:08:15,242
Estos hacen salir el sol.
75
00:08:15,410 --> 00:08:18,240
Los hipnotizadores te bajan
a los infiernos.
76
00:08:18,658 --> 00:08:20,731
Bueno, ¡hasta luego!
77
00:08:21,074 --> 00:08:22,399
¡Hasta luego!
78
00:08:32,940 --> 00:08:34,266
¿Qué hora es?
79
00:08:34,980 --> 00:08:36,223
Las cinco.
80
00:08:36,605 --> 00:08:38,012
Vete, si te aburres.
81
00:08:38,186 --> 00:08:40,010
Uno no se aburre
en los bares.
82
00:08:40,185 --> 00:08:43,216
No son como las iglesias,
donde estás solo con tu alma.
83
00:08:44,848 --> 00:08:47,217
Te diré algo agradable.
84
00:08:48,013 --> 00:08:49,386
Te quiero.
85
00:08:49,596 --> 00:08:50,756
Gracias.
86
00:08:51,511 --> 00:08:53,500
Cicatrizas tan bien...
87
00:08:53,676 --> 00:08:55,084
¡Me aburres!
88
00:09:03,128 --> 00:09:04,667
Déjala, está con Husson.
89
00:09:04,835 --> 00:09:06,292
Demasiado tarde, nos ha visto.
90
00:09:06,458 --> 00:09:09,325
¿Qué le pasa?
Es un tipo interesante, ¿no?
91
00:09:09,498 --> 00:09:12,199
- No me gusta su mirada.
- Vamos.
92
00:09:19,200 --> 00:09:20,906
- Buenas tardes.
- Hola.
93
00:09:30,234 --> 00:09:32,686
Antes, los vi pasar abrazados.
94
00:09:32,858 --> 00:09:35,640
Daba gusto verlos.
Parecían recién casados.
95
00:09:35,814 --> 00:09:37,092
Debió de parecerle ridículo.
96
00:09:37,271 --> 00:09:40,765
¡Por el contrario!
Era tranquilizador, como algo cotidiano.
97
00:09:41,934 --> 00:09:44,469
Sin embargo contigo, Pierre,
me siento incómodo.
98
00:09:44,642 --> 00:09:46,430
Haces que tenga mala conciencia.
99
00:09:46,598 --> 00:09:48,469
Somos tan distintos...
100
00:09:48,639 --> 00:09:51,836
Hombres como tú
no se ven todos los días.
101
00:09:52,469 --> 00:09:54,293
Lo digo sinceramente.
102
00:09:55,176 --> 00:09:56,964
Gracias.
103
00:10:06,751 --> 00:10:09,700
¡Cuántos castigos perdidos, Dios mío!
104
00:10:09,874 --> 00:10:11,495
- ¿Las conoce?
- No.
105
00:10:12,538 --> 00:10:13,735
¡No piensas en otra cosa!
106
00:10:13,913 --> 00:10:16,660
Lo demás es inútil.
Bagatelas y tiempo perdido.
107
00:10:16,828 --> 00:10:20,108
Debería contar sus obsesiones
a un especialista.
108
00:10:20,283 --> 00:10:23,729
Es rico y ocioso.
Son sus principales enfermedades.
109
00:10:23,906 --> 00:10:25,730
Y la caza de montería.
110
00:10:25,905 --> 00:10:29,232
También siento debilidad
por los pobres, lo obreros.
111
00:10:29,402 --> 00:10:32,682
Sobre todo cuando nieva,
sin abrigo, sin esperanza...
112
00:10:33,149 --> 00:10:34,938
¡Qué atractiva es Ud., Séverine!
113
00:10:35,106 --> 00:10:37,309
Sus cumplidos son muy sutiles.
Cállese.
114
00:10:37,480 --> 00:10:38,889
Le pides lo imposible.
115
00:10:39,062 --> 00:10:40,932
Los dejo.
Llevo aquí tres horas.
116
00:10:41,102 --> 00:10:42,511
Me va a dar una jaqueca.
117
00:10:42,685 --> 00:10:44,721
- ¿Hace mucho frío fuera?
- No, hace buen tiempo.
118
00:10:44,891 --> 00:10:46,431
Voy a tomar el aire.
119
00:10:46,599 --> 00:10:48,090
- Hasta luego, Renée.
- Hasta luego.
120
00:10:48,264 --> 00:10:49,756
Buen paseo.
121
00:10:54,177 --> 00:10:56,546
Me cae bien. Es divertido.
122
00:10:56,716 --> 00:10:57,794
Es raro.
123
00:10:58,049 --> 00:10:59,754
Es peor todavía.
124
00:11:21,616 --> 00:11:23,073
¿Qué es de Husson?
125
00:11:23,240 --> 00:11:25,222
- Está bien.
- ¿Lo siguen viendo?
126
00:11:25,387 --> 00:11:27,187
Sí, no me lo recuerdes.
127
00:11:27,904 --> 00:11:29,230
¿Te acuerdas de Henriette?
128
00:11:29,403 --> 00:11:30,646
Perfectamente.
129
00:11:31,193 --> 00:11:32,389
Creo...
130
00:11:34,149 --> 00:11:36,139
Creo que se dedica
a la prostitución.
131
00:11:36,731 --> 00:11:38,602
En una casa de citas.
132
00:11:38,772 --> 00:11:41,932
- Va varias veces por semana.
- ¡No me digas!
133
00:11:42,144 --> 00:11:44,180
¿Te imaginas?
¡Henriette!
134
00:11:45,225 --> 00:11:46,966
Claro que tú tienes
tan poco que ver con eso...
135
00:11:48,848 --> 00:11:52,092
Pero, ¿te imaginas?
¡Una mujer como tú y yo!
136
00:11:53,053 --> 00:11:55,292
¿Te imaginas yendo
con cualquiera?
137
00:11:55,469 --> 00:11:57,955
No se podrá escoger.
Habrá que aceptar de todo:
138
00:11:58,133 --> 00:12:00,964
Viejos, jóvenes, feos, atractivos...
139
00:12:01,465 --> 00:12:05,372
Si hasta cuando hay amor
hay momentos malos.
140
00:12:05,545 --> 00:12:07,913
Con un desconocido
debe de ser horrible.
141
00:12:08,085 --> 00:12:09,411
¿Existen esos sitios?
142
00:12:10,042 --> 00:12:12,364
Perdonen Uds., señoras...
143
00:12:12,540 --> 00:12:15,986
...pero ya lo creo,
que existen.
144
00:12:16,163 --> 00:12:19,691
No son como los burdeles
de antes de la guerra...
145
00:12:19,869 --> 00:12:22,437
...ya no tienen farolillos...
146
00:12:22,616 --> 00:12:26,229
...pero, créanme, trabajo sí tienen.
147
00:12:26,405 --> 00:12:28,395
Conozco lo menos media docena.
148
00:12:28,571 --> 00:12:30,809
Es por mi trabajo,
¿saben?
149
00:12:30,986 --> 00:12:34,431
En 20 años de taxi,
he visto de todo.
150
00:12:34,942 --> 00:12:39,181
Yo he estado dos veces,
y no pasa nada.
151
00:12:42,478 --> 00:12:44,514
¿Qué te pasa?
152
00:12:44,685 --> 00:12:45,927
Hemos llegado.
153
00:13:20,952 --> 00:13:22,941
Han traído estas flores para Ud.
154
00:13:23,117 --> 00:13:24,988
Muy bien.
¿Quién las envía?
155
00:13:25,158 --> 00:13:27,028
El Sr. Husson, señora.
156
00:13:35,567 --> 00:13:37,224
¿Por qué las ha puesto aquí?
157
00:13:47,642 --> 00:13:49,631
Voy por la bayeta.
158
00:13:49,807 --> 00:13:53,087
No es nada,
es agua limpia.
159
00:14:20,370 --> 00:14:23,319
Pero, ¿qué me pasa hoy?
160
00:14:23,950 --> 00:14:25,358
¡Séverine, ven ahora mismo!
161
00:14:31,278 --> 00:14:33,896
¿Vienes o no?
162
00:14:44,936 --> 00:14:46,558
¿Te falta mucho?
163
00:14:46,727 --> 00:14:48,467
Casi he acabado.
164
00:15:01,425 --> 00:15:03,663
¿Puedo hacerte una pregunta?
165
00:15:03,839 --> 00:15:05,745
Claro.
166
00:15:09,170 --> 00:15:12,414
Antes de conocerme,
¿ibas a menudo...
167
00:15:12,584 --> 00:15:13,696
...a... casas...?
168
00:15:14,665 --> 00:15:15,862
¿Casas?
169
00:15:18,455 --> 00:15:21,865
No iba a menudo.
¿Por qué? ¿Te interesa?
170
00:15:22,036 --> 00:15:23,990
Todo lo tuyo me interesa.
171
00:15:25,658 --> 00:15:28,062
Creía que ya no existían.
172
00:15:28,240 --> 00:15:30,230
Son clandestinas.
173
00:15:31,280 --> 00:15:33,482
No me imagino cómo son.
174
00:15:33,653 --> 00:15:35,193
¡Estoy trabajando!
175
00:15:35,360 --> 00:15:36,816
¡Por favor!
176
00:15:40,273 --> 00:15:42,595
Entras,
ahí están las mujeres...
177
00:15:42,772 --> 00:15:44,180
...escoges a una...
178
00:15:44,354 --> 00:15:46,923
...te encierras con ella
media hora...
179
00:15:47,101 --> 00:15:49,767
...y sales triste
para el resto del día.
180
00:15:49,934 --> 00:15:54,054
Pero "semen retentum
venenum est".
181
00:15:56,137 --> 00:15:58,459
Calla, no me hables de eso,
por favor.
182
00:15:59,844 --> 00:16:01,335
¿Qué te pasa?
183
00:16:05,131 --> 00:16:08,495
Nunca te había visto así.
¿Qué te pasa?
184
00:16:08,671 --> 00:16:11,537
Nada. Estoy cansada,
nerviosa...
185
00:16:11,710 --> 00:16:13,368
Ve a descansar.
186
00:16:13,543 --> 00:16:14,820
Sí, tienes razón.
187
00:16:16,082 --> 00:16:17,195
Buenas noches.
188
00:16:18,872 --> 00:16:19,954
- ¿Voy contigo?
- No.
189
00:16:21,287 --> 00:16:24,484
Sí, quédate conmigo
hasta que me duerma.
190
00:16:26,991 --> 00:16:29,360
¡Qué niña eres!
191
00:16:49,601 --> 00:16:51,507
No doy una.
Reemplázame.
192
00:16:51,683 --> 00:16:54,679
- ¿Te vas?
- Te espero dentro. Hasta luego.
193
00:17:05,173 --> 00:17:06,334
Hola, ¿qué tal?
194
00:17:06,468 --> 00:17:07,509
Bien.
195
00:17:07,626 --> 00:17:09,080
No viene mucho por aquí.
196
00:17:09,254 --> 00:17:11,954
- No, es verdad.
- Hasta luego.
197
00:17:18,290 --> 00:17:20,823
¡Vaya, la misteriosa Henriette!
198
00:17:24,910 --> 00:17:29,481
La mujer de las dos caras,
de la doble vida, ¡qué interesante!
199
00:17:30,723 --> 00:17:31,883
¿Se lo ha dicho Renée?
200
00:17:32,055 --> 00:17:34,294
Sí, pero ¿por qué?
201
00:17:34,470 --> 00:17:36,874
Por dinero, sencillamente.
202
00:17:37,052 --> 00:17:40,877
Muchas mujeres que se venden
lo hacen por dinero.
203
00:17:43,964 --> 00:17:46,083
¡Qué alegría verla, Séverine!
204
00:17:47,169 --> 00:17:48,543
No entiendo a esas mujeres.
205
00:17:48,711 --> 00:17:52,536
Hoy en día, se hace
sobre todo por teléfono.
206
00:17:52,708 --> 00:17:55,538
Pero lo de las casas de citas
es otra cosa.
207
00:17:56,580 --> 00:17:58,071
Ud. debe conocerlas bien.
208
00:17:59,036 --> 00:18:01,820
Sí, antes iba mucho.
Me gustaba.
209
00:18:01,993 --> 00:18:05,487
Un ambiente especial,
mujeres sojuzgadas...
210
00:18:06,032 --> 00:18:08,436
Recuerdo las del barrio
de la ópera.
211
00:18:08,614 --> 00:18:10,769
Sobre todo la de Anaïs...
212
00:18:11,028 --> 00:18:14,854
...C/ Jean de Saumur, 11.
¡Excelente!
213
00:18:15,026 --> 00:18:16,103
¿Qué hace? ¿Se ha vuelto loco?
214
00:18:16,275 --> 00:18:19,887
Nada, "impulsions",
como dicen los ingleses.
215
00:18:20,064 --> 00:18:22,349
Impulsos insignificantes.
216
00:18:22,770 --> 00:18:26,465
Un día, tenemos que vernos.
Sin su marido, naturalmente.
217
00:18:27,143 --> 00:18:29,843
Admiro mucho a Pierre,
pero preferiría que no lo viera.
218
00:18:39,675 --> 00:18:43,122
En casa de Madame Anaïs,
c/ Jean de Saumur, 11...
219
00:21:29,227 --> 00:21:31,015
¿Qué te pasa?
220
00:22:08,366 --> 00:22:09,444
¿Qué desea?
221
00:22:09,616 --> 00:22:11,937
- Quisiera hablar con Ud.
- Pase.
222
00:22:14,071 --> 00:22:15,349
Buenos días.
223
00:22:16,278 --> 00:22:17,360
Buenos días.
224
00:22:17,569 --> 00:22:19,641
¿Es Ud... la encargada de...?
225
00:22:19,817 --> 00:22:21,606
Soy madame Anaïs.
226
00:22:22,073 --> 00:22:24,691
Quería informarme,
saber si...
227
00:22:24,863 --> 00:22:27,812
Pase y hablamos tranquilamente.
228
00:22:33,525 --> 00:22:34,767
Siéntese.
229
00:22:35,148 --> 00:22:37,681
- ¿Quiere tomar algo?
- No, gracias.
230
00:22:37,896 --> 00:22:40,181
- ¿Un cigarrillo?
- Gracias, no fumo.
231
00:22:41,227 --> 00:22:44,471
Tranquila, está Ud. en su casa.
232
00:22:44,641 --> 00:22:47,839
Estoy deseando ayudarla.
Siéntese.
233
00:22:51,054 --> 00:22:55,175
Es Ud. bonita y fresca.
Es lo que gusta por aquí.
234
00:22:55,342 --> 00:22:57,960
Ya sé que, al principio,
es un poco difícil, pero...
235
00:22:58,133 --> 00:23:01,045
...¿quién no necesita dinero
en algún momento?
236
00:23:02,713 --> 00:23:05,081
Iremos a medias.
237
00:23:05,877 --> 00:23:07,582
Tengo gastos...
238
00:23:07,751 --> 00:23:10,913
Muchas gracias,
pero tengo que irme.
239
00:23:11,915 --> 00:23:14,580
Vamos, está Ud. algo alterada.
240
00:23:16,912 --> 00:23:19,363
Debe de ser la primera vez, ¿no?
241
00:23:19,535 --> 00:23:22,235
No es tan tremendo, ¿sabe?
242
00:23:22,407 --> 00:23:25,357
Es temprano,
sus compañeras no han llegado.
243
00:23:25,531 --> 00:23:27,436
Se le va a caer el botón.
244
00:23:28,445 --> 00:23:30,399
¿Cuándo quiere empezar?
245
00:23:30,569 --> 00:23:32,025
No lo sé.
246
00:23:32,192 --> 00:23:33,389
¿Hoy?
247
00:23:33,567 --> 00:23:36,397
Sí, quizá.
Pero sólo por la tarde.
248
00:23:36,565 --> 00:23:39,514
A las 5 h. tengo que irme.
Sin falta.
249
00:23:40,129 --> 00:23:41,952
De 2 a 5, está bien.
250
00:23:42,127 --> 00:23:45,040
Pero tendrá que ser puntual,
o me enfadaré.
251
00:23:46,208 --> 00:23:48,611
A las 5:00, quedará libre.
252
00:23:49,580 --> 00:23:51,156
Adiós y perdone.
253
00:23:51,579 --> 00:23:54,409
La espero esta tarde,
a las 2 h.
254
00:24:13,023 --> 00:24:14,812
¿Qué pasa? ¿Nada grave?
255
00:24:14,980 --> 00:24:17,383
No, pasaba por aquí...
256
00:24:17,562 --> 00:24:19,385
...y tuve ganas de verte.
257
00:24:19,560 --> 00:24:21,265
Creía que no te gustaba esto.
258
00:24:21,434 --> 00:24:24,300
No, no me gusta.
Pero no quiero estar sola.
259
00:24:24,474 --> 00:24:26,344
Te invito a comer.
260
00:24:26,514 --> 00:24:29,841
No puedo. Como con el jefe.
Te lo dije esta mañana.
261
00:24:30,011 --> 00:24:31,059
Es verdad, pero...
262
00:24:31,177 --> 00:24:32,255
Lo siento.
263
00:24:32,635 --> 00:24:35,335
Recuerda que esta noche
salimos con los Févret.
264
00:24:37,173 --> 00:24:38,416
Perdona la molestia.
265
00:24:38,589 --> 00:24:40,957
¿Qué molestia?
Hasta esta noche.
266
00:24:41,129 --> 00:24:43,284
Intentaré volver pronto.
267
00:25:33,343 --> 00:25:35,332
Ya no contaba con Ud.
268
00:25:35,509 --> 00:25:38,291
Se fue tan de repente,
esta mañana...
269
00:25:38,465 --> 00:25:40,371
Creí que la había asustado.
270
00:25:45,544 --> 00:25:48,077
Ponga aquí sus cosas.
271
00:25:50,165 --> 00:25:52,285
Ahora verá a sus compañeras.
272
00:25:52,455 --> 00:25:54,942
Son 2: Mathilde y Charlotte.
273
00:25:55,120 --> 00:25:57,523
Muy simpáticas, las dos.
274
00:25:58,118 --> 00:26:00,984
Sólo aguanto a la gente educada...
275
00:26:01,199 --> 00:26:03,189
...y de buen humor.
276
00:26:03,906 --> 00:26:06,522
Me gusta que se diviertan
trabajando.
277
00:26:08,145 --> 00:26:11,590
La semana pasada, eché a Maïté,
y eso que era hermosa.
278
00:26:11,767 --> 00:26:14,005
Pero era demasiado grosera.
279
00:26:14,181 --> 00:26:15,294
Una pena.
280
00:26:16,098 --> 00:26:17,179
Venga.
281
00:26:21,052 --> 00:26:23,171
¿Cómo se llama?
282
00:26:23,342 --> 00:26:24,621
No quiero...
283
00:26:24,800 --> 00:26:27,333
No le pido
su verdadero nombre.
284
00:26:27,506 --> 00:26:30,621
¡No creerá que me llamo Anaïs!
285
00:26:31,295 --> 00:26:35,203
- ¿Tomamos algo para celebrarlo?
- No, gracias.
286
00:26:35,376 --> 00:26:38,904
Sí, mujer,
un licor de cerezas...
287
00:26:39,373 --> 00:26:41,990
Habrá que buscarle
un nombre...
288
00:26:42,163 --> 00:26:45,324
...coqueto, fácil de recordar.
289
00:26:46,202 --> 00:26:48,523
Lo buscaremos juntas,
si quiere.
290
00:26:52,655 --> 00:26:56,693
Lo llamamos Adolphe, uno
de nuestros mejores clientes.
291
00:26:57,153 --> 00:26:59,356
Ya verá,
es muy divertido.
292
00:27:00,608 --> 00:27:03,853
¿Y si la llamamos Flor de Día?
293
00:27:04,023 --> 00:27:05,071
¿Flor de día?
294
00:27:05,189 --> 00:27:06,977
Como sólo viene por la tarde...
295
00:27:07,146 --> 00:27:08,229
Como quiera.
296
00:27:11,893 --> 00:27:14,131
Parece un poco nerviosa.
297
00:27:14,765 --> 00:27:19,550
Tranquila, se irá a las 5 h.
No se preocupe.
298
00:27:20,678 --> 00:27:23,247
¿La espera alguien?
299
00:27:23,718 --> 00:27:24,996
¿Un novio?
300
00:27:25,841 --> 00:27:27,333
¿Un maridito?
301
00:27:28,006 --> 00:27:30,493
No hace falta que me haga
confidencias.
302
00:27:30,922 --> 00:27:32,377
Béseme.
303
00:27:36,459 --> 00:27:38,413
Las chicas tienen sed.
304
00:27:38,999 --> 00:27:41,071
Espere, ahora vuelvo.
305
00:27:52,407 --> 00:27:55,521
¡Tienes una nueva,
y la escondes!
306
00:27:55,695 --> 00:27:59,141
Tráemela ahora mismo
o voy a buscarla.
307
00:28:07,729 --> 00:28:08,807
¡Flor...!
308
00:28:13,184 --> 00:28:16,263
Es un tipo gracioso.
Vende caramelos.
309
00:28:16,431 --> 00:28:18,220
Tiene fábricas en Bordeaux...
310
00:28:18,597 --> 00:28:20,171
...gana millones.
311
00:28:23,343 --> 00:28:27,204
Por la noche, si me quedo
con las ganas, no puedo dormir.
312
00:28:27,966 --> 00:28:30,878
El otro día, en Bruselas,
me tocó una negra...
313
00:28:31,046 --> 00:28:33,664
¡Vaya fiesta!
314
00:28:37,376 --> 00:28:39,531
Les presento a Flor de Día.
315
00:28:39,708 --> 00:28:41,282
- Hola.
- Hola.
316
00:28:41,956 --> 00:28:43,613
Les he dicho que cierren la cortina.
317
00:28:43,787 --> 00:28:46,453
Mis respetos
de las 3 menos cuarto.
318
00:28:46,620 --> 00:28:48,194
Tómate una copa con nosotros.
319
00:28:48,368 --> 00:28:51,033
Anaïs, tráenos una botella
ahora mismo.
320
00:28:51,200 --> 00:28:54,894
¡Llegas a tiempo! Las novedades,
hay que celebrarlas.
321
00:28:55,072 --> 00:28:57,191
Ni que hubieras olido el champán.
322
00:29:00,002 --> 00:29:02,749
Vayan conociéndose.
Ahora vengo.
323
00:29:06,539 --> 00:29:09,653
¡Qué hermosura!
¡Está como un tren!
324
00:29:09,828 --> 00:29:11,818
Olvídela,
es demasiado decente.
325
00:29:11,994 --> 00:29:13,651
Precisamente, chica.
326
00:29:13,826 --> 00:29:16,656
¡A éste, no hay quien lo pare!
327
00:29:16,824 --> 00:29:18,067
¡Qué tipo!
328
00:29:19,072 --> 00:29:20,694
¡Qué bonito!
329
00:29:20,863 --> 00:29:23,292
Pero es mejor un vestido
fácil de quitar.
330
00:29:23,446 --> 00:29:24,488
¿Verdad, don Adolphe?
331
00:29:24,606 --> 00:29:27,688
¡Qué va! Está estupenda,
con su vestidito.
332
00:29:27,858 --> 00:29:30,558
Parece elegante, me gusta.
333
00:29:30,731 --> 00:29:34,176
Siempre me promete un regalo.
Me gustaría algo así.
334
00:29:34,353 --> 00:29:36,638
¡No soy Rotschild, chica!
335
00:29:36,810 --> 00:29:37,970
¡Por desgracia!
336
00:29:39,267 --> 00:29:41,090
¡Qué corte!
337
00:29:42,140 --> 00:29:44,010
¿Has visto qué acabado?
Es increíble.
338
00:29:44,180 --> 00:29:46,502
Con dinero,
es fácil vestir bien.
339
00:29:46,679 --> 00:29:48,797
¿Y la clase?
¡La clase no se compra!
340
00:29:48,968 --> 00:29:50,164
¡Ya está aquí el champán!
341
00:29:51,841 --> 00:29:53,830
¡El carburante!
Me había quedado seco.
342
00:29:58,337 --> 00:30:00,906
¡Deja, esto es cosa de hombres!
343
00:30:01,085 --> 00:30:04,034
¿Sabías que soy campeón mundial
del sacacorchos?
344
00:30:05,998 --> 00:30:09,444
# Me gusta el jamón y la salchicha #
345
00:30:09,621 --> 00:30:12,570
# Me gusta el jamón cuando es bueno #
346
00:30:12,744 --> 00:30:16,687
# Pero más me gusta un buen
par de muslos #
347
00:30:19,115 --> 00:30:21,352
Está caliente.
348
00:30:21,529 --> 00:30:24,147
A más de 8, el champán
es una infusión.
349
00:30:24,319 --> 00:30:27,517
De haberlo sabido,
la habría puesto en la nevera.
350
00:30:27,692 --> 00:30:29,765
Sabías que vendría.
351
00:30:29,941 --> 00:30:31,562
Pero no esperaba a Flor de Día.
352
00:30:31,631 --> 00:30:35,076
¡A la salud de alguien a quien
quiero por encima de todo:
353
00:30:35,295 --> 00:30:36,372
Yo!
354
00:30:36,544 --> 00:30:38,119
Y a la de Flor de Día.
355
00:30:40,708 --> 00:30:42,497
Está bueno, pero algo tibio.
356
00:30:43,290 --> 00:30:47,032
Matilde, te he traído un regalo.
357
00:30:49,702 --> 00:30:51,431
- Toma.
- ¿Qué es?
358
00:30:51,618 --> 00:30:52,943
Míralo.
359
00:31:01,486 --> 00:31:02,894
Gracias.
360
00:31:09,189 --> 00:31:11,473
Siempre viene
con alguna sorpresa.
361
00:31:12,819 --> 00:31:14,098
¡Viva la alegría!
362
00:31:14,277 --> 00:31:17,355
Es mi carácter. Me gusta la vida,
la diversión...
363
00:31:23,562 --> 00:31:25,468
¿Qué te pasa, Flor de Día?
364
00:31:26,102 --> 00:31:27,677
¿Estás enfadada?
365
00:31:29,933 --> 00:31:32,006
¿Qué pasa?
366
00:31:38,135 --> 00:31:39,627
Ya verás...
367
00:31:40,801 --> 00:31:43,713
...vamos a pasarla bien, te lo prometo.
368
00:31:49,628 --> 00:31:51,119
Pero ¿qué le pasa?
369
00:31:51,293 --> 00:31:53,199
Me la llevo un minuto.
370
00:31:53,375 --> 00:31:55,411
Es que es la primera vez...
371
00:31:55,582 --> 00:31:56,695
Es lo que dicen todas.
372
00:31:56,872 --> 00:31:59,075
De verdad.
373
00:32:04,076 --> 00:32:05,651
¿Quién se cree que es su amiga?
374
00:32:05,825 --> 00:32:07,565
Es nueva.
375
00:32:07,740 --> 00:32:10,985
Muy bien:
llegas y arrasas.
376
00:32:11,155 --> 00:32:14,683
Don Adolphe es un hombre
sencillo, no te preocupes.
377
00:32:14,860 --> 00:32:17,525
Haz lo que quiera,
es lo único que pide.
378
00:32:17,692 --> 00:32:18,970
- No. Me voy.
- ¿Qué?
379
00:32:20,398 --> 00:32:22,850
¿Qué son esos remilgos?
380
00:32:23,022 --> 00:32:25,260
¿Dónde te crees que estás?
¡Vamos!
381
00:32:27,019 --> 00:32:29,968
Sí, señora, ahora voy.
382
00:32:30,142 --> 00:32:32,379
Ustedes, déjenme solo.
383
00:32:32,556 --> 00:32:35,387
Contigo hay que tener
mano dura, ¿no?
384
00:32:42,967 --> 00:32:44,048
Vamos.
385
00:32:47,922 --> 00:32:48,998
Hola.
386
00:32:50,003 --> 00:32:51,827
Cierra.
387
00:32:55,915 --> 00:32:59,989
He dicho a las otras que se vayan.
Así es más íntimo.
388
00:33:02,620 --> 00:33:05,817
¿Es verdad que es la primera vez?
389
00:33:07,533 --> 00:33:10,399
Cuidado, que tengo olfato.
390
00:33:10,572 --> 00:33:12,527
No me vengas con cuentos.
391
00:33:13,695 --> 00:33:16,691
Aunque, si es verdad...
392
00:33:16,860 --> 00:33:19,264
...no hay porque avergonzarse.
393
00:33:19,441 --> 00:33:21,430
Pero no me dirás que, a tu edad...
394
00:33:21,606 --> 00:33:23,595
...sigues siendo virgen, ¿no?
395
00:33:25,104 --> 00:33:26,726
Lo vamos a ver ahora mismo.
396
00:33:27,894 --> 00:33:28,971
¿Qué pasa?
397
00:33:29,684 --> 00:33:31,224
¿Te doy miedo?
398
00:33:31,850 --> 00:33:34,217
¿No te gusta mi cara?
399
00:33:35,014 --> 00:33:37,335
Tendrás que acostumbrarte, chica.
400
00:33:42,425 --> 00:33:44,913
¡Ni hablar!
¡No te saldrás con la tuya!
401
00:33:45,090 --> 00:33:48,288
¿Quién te crees que eres,
zorra?
402
00:33:48,463 --> 00:33:51,329
¡Primero me excitas,
y luego me dejas tirado!
403
00:33:51,503 --> 00:33:55,280
¡Basta de tonterías!
¡Estoy harto!
404
00:33:59,539 --> 00:34:01,030
Así, muy bien.
405
00:34:01,538 --> 00:34:03,195
Así me gusta.
406
00:34:06,243 --> 00:34:09,901
Te gusta que te den golpes, ¿no?
407
00:34:16,361 --> 00:34:18,729
La jota de trébol es mi carta.
408
00:34:23,680 --> 00:34:25,919
¡No se da prisa, don Adolphe!
409
00:34:26,296 --> 00:34:27,408
Es normal.
410
00:34:30,917 --> 00:34:32,196
Tute.
411
00:34:34,166 --> 00:34:36,569
¡Vamos, vamos!
412
00:36:05,977 --> 00:36:09,222
Séverine, ¿dónde estás?
¿Estás lista?
413
00:36:11,599 --> 00:36:16,169
¿Estás ahí? ¿Qué pasa?
¿No te encuentras bien?
414
00:36:17,345 --> 00:36:18,428
¿Estás enferma?
415
00:36:23,965 --> 00:36:26,369
No parece que tengas fiebre.
416
00:36:26,546 --> 00:36:28,038
¿Quieres que llame a un médico?
417
00:36:28,212 --> 00:36:31,292
No es nada.
Estaba durmiendo.
418
00:36:31,460 --> 00:36:34,125
Tenía jaqueca,
no sé por qué.
419
00:36:34,292 --> 00:36:36,992
He tomado una aspirina y un baño
caliente. Ya se me pasará.
420
00:36:37,165 --> 00:36:38,704
¿Qué hora es?
421
00:36:38,872 --> 00:36:40,198
Es tarde.
422
00:36:40,370 --> 00:36:42,858
Voy a llamar a los Févret
para que no nos esperen.
423
00:36:43,018 --> 00:36:44,059
Ve tú.
424
00:36:44,177 --> 00:36:46,563
Ni hablar. Estaré mejor aquí.
425
00:36:46,783 --> 00:36:48,903
Además, tengo trabajo.
426
00:36:50,614 --> 00:36:52,817
Descansa.
Buenas noches.
427
00:37:21,510 --> 00:37:22,882
¿Ya está la sopa?
428
00:37:26,465 --> 00:37:29,460
Está helada,
no consigo calentarla.
429
00:37:33,667 --> 00:37:35,822
¿Los toros tienen nombre,
como los gatos?
430
00:37:35,999 --> 00:37:39,197
Sí. Todos estos se llaman
Remordimiento.
431
00:37:39,372 --> 00:37:42,700
Salvo el último,
que se llama Expiación.
432
00:37:53,396 --> 00:37:54,639
¿Qué hora es?
433
00:37:54,812 --> 00:37:58,755
Entre las 2 y las 5 h.
No más de las 5 h.
434
00:37:58,934 --> 00:38:00,094
¿Qué tal tu mujer?
435
00:38:00,266 --> 00:38:01,379
Muy bien, gracias.
436
00:38:01,518 --> 00:38:02,559
¿Dónde está?
437
00:38:02,677 --> 00:38:04,960
Aquí, al lado.
¿Quieres saludarla?
438
00:38:05,038 --> 00:38:06,037
Con mucho gusto.
439
00:38:06,095 --> 00:38:07,801
¿Qué tal, zorra?
440
00:38:07,969 --> 00:38:10,456
¿Estás bien,
especie de ramera?
441
00:38:10,634 --> 00:38:12,339
¡Puta!
442
00:38:12,508 --> 00:38:13,833
¡Cerda!
443
00:38:14,006 --> 00:38:15,167
¡Pelandusca!
444
00:38:15,339 --> 00:38:16,582
¡Meretriz!
445
00:38:16,754 --> 00:38:17,803
¡Chupapijas!
446
00:38:17,920 --> 00:38:19,247
¡Calientacamas!
447
00:38:19,320 --> 00:38:20,320
¡Puta!
448
00:38:20,378 --> 00:38:23,740
¡Pierre! ¡Para, te lo suplico!
¡Te quiero, Pierre!
449
00:38:28,206 --> 00:38:30,111
¿Qué quieres?
450
00:38:30,454 --> 00:38:32,278
Yo... Quisiera...
451
00:38:32,494 --> 00:38:34,566
¿Volver al trabajo?
452
00:38:34,642 --> 00:38:38,072
¿Y desaparecer una semana
sin dar razones?
453
00:38:38,249 --> 00:38:39,255
Perdóneme, yo--
454
00:38:39,323 --> 00:38:42,768
No quiero aficionadas.
Para eso está la calle.
455
00:38:42,845 --> 00:38:44,337
Se lo suplico, señora...
456
00:38:46,135 --> 00:38:48,289
Tienes suerte de tratar conmigo.
457
00:38:48,466 --> 00:38:51,877
Otra te habría puesto
de patitas en la calle.
458
00:38:54,796 --> 00:38:56,999
Pero yo soy demasiado buena.
459
00:38:57,919 --> 00:39:00,831
Si vuelves, será para ser formal,
supongo.
460
00:39:01,333 --> 00:39:02,415
Sí.
461
00:39:02,540 --> 00:39:04,613
¿Y podré contar contigo
todos los días?
462
00:39:04,789 --> 00:39:06,613
Sí, pero sólo hasta las 5 h.
463
00:39:07,370 --> 00:39:08,567
Bueno, vamos...
464
00:39:11,493 --> 00:39:13,731
Buenos días,
¡qué alegría verla!
465
00:39:13,907 --> 00:39:14,955
Hola.
466
00:39:15,073 --> 00:39:17,773
- ¿Qué tal, Flor de Día?
- Bien, gracias.
467
00:39:17,946 --> 00:39:19,189
¿Nos habías dejado tiradas?
468
00:39:19,362 --> 00:39:20,818
¿Por qué has tardado tanto?
469
00:39:20,986 --> 00:39:23,354
- No pude.
- Dame tu abrigo.
470
00:39:24,067 --> 00:39:25,642
¡Qué bonito!
471
00:39:25,941 --> 00:39:28,428
Te voy a pedir un favor.
472
00:39:28,605 --> 00:39:32,135
¿Me lo prestas para el domingo?
Te lo devuelvo el lunes.
473
00:39:32,312 --> 00:39:34,431
Lo siento, pero...
474
00:39:34,601 --> 00:39:38,179
...el domingo va a ser difícil.
¿No podrías...?
475
00:39:38,640 --> 00:39:40,382
Déjalo. He visto el mismo
de confección.
476
00:39:40,556 --> 00:39:43,670
¡Carducci! ¡Vaya lujo!
477
00:39:44,470 --> 00:39:45,962
¿Quién eres?
478
00:39:48,176 --> 00:39:49,584
¿Te fastidia volver?
479
00:39:49,719 --> 00:39:50,760
No.
480
00:39:50,878 --> 00:39:53,327
Yo lo hago por mi novio.
Es ciclista.
481
00:39:53,505 --> 00:39:55,495
Tuvo un accidente y no trabaja.
482
00:39:55,771 --> 00:39:59,099
Sabe que vengo.
Y, sin embargo, lo quiero mucho.
483
00:39:59,601 --> 00:40:01,840
Podría ganarme la vida
de otra manera...
484
00:40:02,017 --> 00:40:03,473
¿Y cuánto ganarías?
485
00:40:03,640 --> 00:40:04,723
Es verdad.
486
00:40:05,472 --> 00:40:08,137
Va a venir el profesor
en cualquier momento.
487
00:40:08,304 --> 00:40:10,708
Te lo voy a presentar.
488
00:40:10,886 --> 00:40:12,341
Eres su tipo.
489
00:40:12,509 --> 00:40:13,558
¿Quién es?
490
00:40:13,675 --> 00:40:16,541
Un ginecólogo.
Una celebridad, al parecer.
491
00:40:16,715 --> 00:40:18,336
Su clientela es internacional.
492
00:40:18,589 --> 00:40:20,744
Tuvo que ir a Copenhague
para una operación.
493
00:40:22,086 --> 00:40:25,035
Aquí está.
Explícale de qué va.
494
00:40:27,041 --> 00:40:29,279
¡Ya hay que encender la luz!
495
00:40:31,704 --> 00:40:35,068
Ya verás, no es difícil.
Si todos fueran como él...
496
00:40:37,076 --> 00:40:38,485
- Tengo una nueva.
- ¿Sí?
497
00:40:39,033 --> 00:40:40,359
Creo que le va a gustar.
498
00:40:40,531 --> 00:40:44,025
Algo tímida,
pero una verdadera aristócrata.
499
00:40:44,196 --> 00:40:46,020
- ¿De verdad?
- Naturalmente.
500
00:40:46,236 --> 00:40:48,474
Mejor, mejor. Mándemela.
501
00:40:48,901 --> 00:40:50,476
Pase, por favor.
502
00:42:11,436 --> 00:42:12,845
¿Qué hace?
503
00:42:13,018 --> 00:42:14,179
Yo... Iba a--
504
00:42:14,351 --> 00:42:17,181
¿No le han explicado?
Vístase.
505
00:42:27,050 --> 00:42:28,128
Adelante.
506
00:42:34,587 --> 00:42:36,493
¿La señora marquesa
me ha llamado?
507
00:42:36,573 --> 00:42:38,071
Sí.
508
00:42:41,333 --> 00:42:43,700
¿La señora no está satisfecha conmigo?
509
00:42:43,872 --> 00:42:46,951
Pues... No, es verdad...
510
00:42:53,824 --> 00:42:56,146
- ¡Sra. Anaïs!
- ¡Sí!
511
00:42:56,322 --> 00:42:58,607
Estaría mejor en la cocina, Srta.
512
00:42:59,528 --> 00:43:02,098
No vale nada.
¡Mándeme a Charlotte, deprisa!
513
00:43:04,151 --> 00:43:05,606
Ven.
514
00:43:13,144 --> 00:43:15,097
Charlotte, ve a ver al profesor.
515
00:43:15,267 --> 00:43:17,138
Un segundo,
ahora me desvisto.
516
00:43:17,308 --> 00:43:20,671
Pasa.
¡Mira que es fácil!
517
00:43:31,881 --> 00:43:33,159
Ponte aquí.
518
00:43:36,628 --> 00:43:38,747
Mira cómo lo hace Charlotte.
519
00:43:38,918 --> 00:43:41,370
Y no hagas ruido.
520
00:44:02,402 --> 00:44:03,680
¿La señora marquesa me llama?
521
00:44:03,859 --> 00:44:04,908
Sí, Victor.
522
00:44:05,026 --> 00:44:07,346
¿La señora no está satisfecha conmigo?
523
00:44:07,523 --> 00:44:09,845
¡No hace más que pendejadas!
524
00:44:10,771 --> 00:44:13,767
Es verdad, lo reconozco.
525
00:44:14,435 --> 00:44:17,764
Pero la señora es tan buena...
526
00:44:17,934 --> 00:44:19,093
Y tan hermosa...
527
00:44:19,265 --> 00:44:20,639
¡Insolente!
528
00:44:23,596 --> 00:44:26,296
¿Está ciego o qué?
529
00:44:26,469 --> 00:44:29,667
Hay polvo por todas partes.
530
00:44:35,795 --> 00:44:37,169
He roto un jarrón.
531
00:44:37,678 --> 00:44:40,958
¡Lo que faltaba!
¡Queda despedido, Victor!
532
00:44:41,334 --> 00:44:43,785
¡No, se lo suplico!
533
00:44:43,857 --> 00:44:45,135
¡No me eche!
534
00:44:45,356 --> 00:44:47,227
Permítame que me redima.
535
00:44:47,397 --> 00:44:49,848
¡Tendré mucho cuidado, lo juro!
536
00:44:50,478 --> 00:44:52,183
Todavía no, dame eso.
537
00:44:53,934 --> 00:44:56,255
¡Castígueme, si quiere!
538
00:44:56,515 --> 00:44:57,924
¡Pégueme!
539
00:44:58,264 --> 00:45:00,052
¡Pero no me eche!
540
00:45:00,221 --> 00:45:01,547
¿Qué hace?
¡Viejo verde!
541
00:45:01,720 --> 00:45:04,965
Nada, guardo distancias...
542
00:45:05,176 --> 00:45:06,502
...desgraciadamente.
543
00:45:06,675 --> 00:45:10,454
No debería decirlo, es un secreto.
Señora marquesa...
544
00:45:10,599 --> 00:45:11,640
...¡la amo!
545
00:45:11,758 --> 00:45:12,874
¿Qué?
546
00:45:15,419 --> 00:45:16,959
La amo.
547
00:45:18,250 --> 00:45:20,074
Le digo...
548
00:45:20,582 --> 00:45:22,702
...le digo que la amo.
549
00:45:24,329 --> 00:45:25,490
Ahora, píseme.
550
00:45:25,912 --> 00:45:28,233
Escupa, pisotéeme la cara.
551
00:45:30,242 --> 00:45:33,440
¡Cerdo! ¡Viejo verde!
¡Se va a enterar!
552
00:45:40,943 --> 00:45:43,725
¡Más fuerte!
¡Pegue más fuerte!
553
00:45:44,274 --> 00:45:47,021
Ven, hay gente.
554
00:45:48,771 --> 00:45:52,016
¿Has visto?
¿Qué te parece?
555
00:45:52,893 --> 00:45:55,345
¿Cómo se puede caer tan bajo?
556
00:45:55,516 --> 00:45:58,299
Estará acostumbrada,
pero a mí me da asco.
557
00:46:05,801 --> 00:46:08,370
No, gracias. Yo no.
558
00:46:12,546 --> 00:46:16,076
¿Y ésta, le va?
559
00:46:23,914 --> 00:46:25,109
¿Qué es?
560
00:46:26,162 --> 00:46:28,281
Credit card...
Geisha's Club...
561
00:46:28,452 --> 00:46:31,863
No aceptamos.
Sólo dinero.
562
00:46:41,027 --> 00:46:42,436
Muy bien, vamos.
563
00:47:31,034 --> 00:47:33,403
No miedo, no miedo...
564
00:48:13,672 --> 00:48:15,543
- ¿Te ha ido bien en el colegio?
- Sí, mamá.
565
00:48:15,712 --> 00:48:17,086
¿Te has portado bien?
566
00:48:17,253 --> 00:48:20,166
Ve a saludar a tu madrina.
Enséñale las notas.
567
00:48:23,249 --> 00:48:24,445
¿Qué tal?
568
00:48:25,040 --> 00:48:26,828
Enséñame las notas.
569
00:48:29,745 --> 00:48:32,741
- ¿No me dices nada?
- Hola, Srta. Mathilde.
570
00:48:34,866 --> 00:48:37,483
Te llevaré a la feria.
¿Estás contenta?
571
00:48:39,987 --> 00:48:42,225
7 en historia, 9 en lectura,
muy bien.
572
00:48:48,732 --> 00:48:51,100
El profesor quiere un tintero.
573
00:48:51,397 --> 00:48:54,013
- ¿Qué?
- Que quiere un tintero.
574
00:48:54,228 --> 00:48:55,636
¿Un tintero?
575
00:48:56,393 --> 00:48:58,098
No tengo tintero.
576
00:49:22,333 --> 00:49:24,369
Vete arriba,
a hacer los deberes.
577
00:49:54,228 --> 00:49:57,426
A mí también me daría miedo
ese hombre.
578
00:49:58,400 --> 00:50:01,231
A veces, debe de ser
muy duro...
579
00:50:02,423 --> 00:50:04,707
¡Qué sabrás tú, Pallas!
580
00:50:50,847 --> 00:50:53,761
- ¿Me permite, señorita?
- Sí.
581
00:50:57,469 --> 00:50:58,960
¿Señorita o señora?
582
00:50:59,334 --> 00:51:00,659
- Señorita.
- Perfecto.
583
00:51:03,373 --> 00:51:04,994
¿Cómo se llama?
584
00:51:05,163 --> 00:51:06,324
Bella de día.
585
00:51:06,496 --> 00:51:08,366
Precioso.
586
00:51:08,535 --> 00:51:11,946
Tuve una gata que se llamaba
Bella de noche.
587
00:51:13,782 --> 00:51:16,269
¿Viene mucho por aquí?
588
00:51:16,447 --> 00:51:18,768
En mi imaginación
todos los días.
589
00:51:21,111 --> 00:51:23,266
Bonita mañana,
¿no le parece?
590
00:51:23,442 --> 00:51:25,348
Sí, así es.
591
00:51:25,524 --> 00:51:28,722
Nada me gusta tanto
como el sol de otoño.
592
00:51:28,897 --> 00:51:31,017
El sol negro.
593
00:51:31,895 --> 00:51:33,351
¿Sol negro?
594
00:51:33,977 --> 00:51:35,883
La encuentro muy elegante.
595
00:51:36,100 --> 00:51:37,177
Gracias.
596
00:51:38,016 --> 00:51:39,591
¿Le gusta el dinero?
597
00:51:41,055 --> 00:51:42,137
Sí.
598
00:51:42,763 --> 00:51:45,331
Le daré mucho si viene a mi casa.
599
00:51:45,511 --> 00:51:46,593
¿A su casa?
600
00:51:46,718 --> 00:51:47,960
No me interprete mal...
601
00:51:48,133 --> 00:51:50,419
...es una especie
de ceremonia religiosa...
602
00:51:50,591 --> 00:51:54,036
...muy conmovedora,
es muy importante para mí.
603
00:51:54,671 --> 00:51:57,240
Soy un hombre de otros tiempos...
604
00:51:57,419 --> 00:52:00,498
...en que existía todavía
el sentimiento de la muerte.
605
00:52:01,125 --> 00:52:05,032
Si acepta, seré un hombre feliz.
606
00:52:05,205 --> 00:52:08,237
Es Ud. exactamente
del tipo que necesito.
607
00:52:08,953 --> 00:52:12,198
Vivo a 1 h. de París.
Aquí tiene mi tarjeta.
608
00:52:14,116 --> 00:52:16,649
Iré a buscarla a la estación.
609
00:52:54,464 --> 00:52:57,413
Tenga, póngase esto,
por favor.
610
00:52:57,587 --> 00:52:59,161
Pero, ¿de qué se trata?
611
00:53:00,334 --> 00:53:03,663
No tema nada.
612
00:53:04,532 --> 00:53:08,309
A las que la han precedido
les gustaría volver.
613
00:53:08,487 --> 00:53:11,731
Pero el Sr. duque
es muy estricto para eso.
614
00:53:16,523 --> 00:53:18,181
Sígame, por favor.
615
00:53:23,352 --> 00:53:24,434
Por aquí.
616
00:54:07,322 --> 00:54:09,560
Te he traído lirios.
617
00:54:09,845 --> 00:54:11,551
Te gustaban tanto...
618
00:54:12,385 --> 00:54:13,925
¡Qué hermosa estás!
619
00:54:15,258 --> 00:54:17,497
Tu piel está todavía
más blanca.
620
00:54:19,047 --> 00:54:21,913
Tus cabellos,
todavía más suaves.
621
00:54:34,079 --> 00:54:36,068
Mi hija querida...
622
00:54:41,765 --> 00:54:44,087
Tu cara está fría...
623
00:54:45,638 --> 00:54:49,001
¿Recuerdas?
Ayer jugamos juntos...
624
00:54:49,176 --> 00:54:51,877
...reímos y cantamos.
625
00:54:53,841 --> 00:54:58,245
Ahora estás aquí, sin decir nada,
sin moverte...
626
00:55:00,669 --> 00:55:02,374
Espero que me hayas perdonado.
627
00:55:03,417 --> 00:55:05,620
Pero no es culpa mía,
te quería demasiado.
628
00:55:06,624 --> 00:55:09,454
Sr. duque,
¿hago pasar los gatos?
629
00:55:09,622 --> 00:55:11,859
¡Váyase al infierno
con sus gatos!
630
00:55:17,074 --> 00:55:18,567
Estamos solos.
631
00:55:20,406 --> 00:55:22,643
Las puertas están cerradas.
632
00:55:29,066 --> 00:55:33,104
Tus ojos ya no se abrirán.
633
00:55:34,812 --> 00:55:37,051
Tus miembros están rígidos.
634
00:55:38,351 --> 00:55:41,017
Los gusanos roen tu corazón.
635
00:55:43,015 --> 00:55:46,343
Y este aroma embriagador
de flores muertas...
636
00:55:49,969 --> 00:55:52,538
Este aroma embriagador
de flores muertas...
637
00:55:53,925 --> 00:55:56,625
Los gusanos roen tu corazón...
638
00:56:22,738 --> 00:56:25,023
¿No se ha ido?
¿Qué espera?
639
00:56:25,195 --> 00:56:26,769
Es que llueve, y...
640
00:56:27,360 --> 00:56:28,555
¿Y qué?
641
00:56:30,400 --> 00:56:33,727
¡¿Quiere largarse de una vez?!
¡Fuera!
642
00:56:58,380 --> 00:56:59,956
¿Te falta mucho?
643
00:57:00,129 --> 00:57:01,372
Ahora voy.
644
00:57:14,369 --> 00:57:16,275
¿Quieres que me quede contigo?
645
00:57:28,526 --> 00:57:30,847
Me gustaría que vinieras
más a menudo...
646
00:57:31,025 --> 00:57:32,765
...por iniciativa tuya.
647
00:57:32,940 --> 00:57:35,604
Vendré, Pierre.
Dame tiempo.
648
00:57:35,771 --> 00:57:39,016
Siempre tengo la impresión
de imponerte algo.
649
00:57:39,477 --> 00:57:41,383
No lo creas.
650
00:57:41,559 --> 00:57:44,093
Tengo cada vez más ganas
de estar a solas contigo.
651
00:57:44,723 --> 00:57:46,629
Ya no me asustas.
652
00:57:46,806 --> 00:57:49,339
Creo que te comprendo mejor...
653
00:57:49,512 --> 00:57:51,584
...que estoy más unida a ti.
654
00:57:52,426 --> 00:57:54,748
Te quiero cada día más, ¿sabes?
655
00:58:07,833 --> 00:58:09,704
¿Está la señora?
656
00:58:10,456 --> 00:58:12,989
- ¿De parte de quién?
- El Sr. Husson.
657
00:58:16,452 --> 00:58:18,607
Viene a verla el Sr. Husson.
658
00:58:19,283 --> 00:58:20,988
Dígale que no estoy.
659
00:58:29,485 --> 00:58:31,356
Adiós, señorita. Gracias.
660
00:58:44,682 --> 00:58:46,885
Qué atractiva es Ud., Séverine.
661
00:58:48,222 --> 00:58:50,376
Francamente,
quiero escribir una carta.
662
00:58:50,553 --> 00:58:52,258
Me haría mucha ilusión.
663
00:58:52,427 --> 00:58:53,588
¿Aceptaría Ud.?
664
00:58:55,217 --> 00:58:56,792
Hay mucha gente, aquí.
665
00:58:56,966 --> 00:58:58,541
¡Mejor!
666
00:58:58,715 --> 00:59:01,082
Le tendré que dar el recibo.
667
00:59:01,254 --> 00:59:02,830
Eso espero.
668
00:59:06,043 --> 00:59:07,321
¿Con esto?
669
00:59:07,500 --> 00:59:08,697
Sí.
670
00:59:15,703 --> 00:59:17,029
¿Qué hacen?
671
00:59:18,451 --> 00:59:21,531
Nada, se divierten.
Puede echar una ojeada.
672
00:59:21,699 --> 00:59:23,570
No, cuéntamelo.
673
00:59:24,988 --> 00:59:26,184
Él saca un sobre.
674
00:59:26,363 --> 00:59:27,445
¿Y?
675
00:59:28,445 --> 00:59:31,524
Es un paquetito
de semillas de lirio.
676
00:59:31,692 --> 00:59:33,895
Vaya.
677
01:00:28,404 --> 01:00:30,937
- ¿A qué piso va?
- Al 4, por favor.
678
01:00:34,108 --> 01:00:35,434
¿Me permiten?
679
01:00:36,398 --> 01:00:38,801
¿Qué hacen? ¡Socorro!
680
01:00:44,226 --> 01:00:46,428
¡Nada de tonterías!
¡Estás loco!
681
01:00:47,723 --> 01:00:49,264
Date prisa. ¡Vamos!
682
01:01:40,737 --> 01:01:43,403
¡Hippolyte! ¡Qué sorpresa!
683
01:01:43,768 --> 01:01:46,007
Hola, Anaïs. ¿Se puede?
684
01:01:46,725 --> 01:01:48,300
Claro.
685
01:01:54,928 --> 01:01:56,041
Por aquí.
686
01:02:06,402 --> 01:02:07,443
Es Hippolyte.
687
01:02:07,561 --> 01:02:08,870
- ¿El murciano?
- Sí.
688
01:02:09,043 --> 01:02:11,364
Esperaba no volver a verlo.
689
01:02:11,541 --> 01:02:13,577
Son dos.
No sé quién es el otro.
690
01:02:13,748 --> 01:02:14,909
¿Quién es Hippolyte?
691
01:02:15,080 --> 01:02:17,828
¡A saber! Un tipo raro.
692
01:02:18,703 --> 01:02:20,693
Si tiene dinero, lo gasta.
693
01:02:20,869 --> 01:02:23,189
Pero si no,
es gratis para el señor.
694
01:02:24,241 --> 01:02:27,320
Chicas, vengan aquí.
Las tres.
695
01:02:35,484 --> 01:02:38,266
- ¿Qué tal la niña?
- Bien, señor.
696
01:02:38,440 --> 01:02:39,848
¿Ya se la puede besar?
697
01:02:40,022 --> 01:02:42,852
No lo sé.
Tiene que acabar sus estudios.
698
01:02:43,020 --> 01:02:44,760
¡Formidable!
699
01:02:50,349 --> 01:02:51,756
No se quejará...
700
01:02:51,930 --> 01:02:53,091
- Hola.
- Hola.
701
01:02:53,263 --> 01:02:55,169
- Hola, Hippolyte.
- Hola.
702
01:02:56,194 --> 01:02:57,650
¿Qué quiere decir?
703
01:02:58,859 --> 01:03:00,102
¿Qué tal?
704
01:03:00,275 --> 01:03:01,601
Bien, ¿y Ud.?
705
01:03:01,774 --> 01:03:02,856
Tirando, gracias.
706
01:03:03,231 --> 01:03:05,765
Hacía meses que no lo veíamos,
don Hippolyte.
707
01:03:05,938 --> 01:03:07,477
Le hemos echado de menos.
708
01:03:08,145 --> 01:03:09,221
¿Dónde ha estado?
709
01:03:09,393 --> 01:03:12,259
De viaje. En Nueva York.
710
01:03:13,516 --> 01:03:14,712
Negocios.
711
01:03:15,723 --> 01:03:19,050
Pon tres botellas a enfriar,
y del bueno.
712
01:03:19,320 --> 01:03:20,942
El mejor.
713
01:03:27,314 --> 01:03:31,092
En el extranjero, lo que más
se echa de menos es el champán.
714
01:03:35,808 --> 01:03:38,130
Les he traído a alguien.
715
01:03:38,407 --> 01:03:42,398
Es un amigo.
Tendrán que tratarlo bien.
716
01:03:42,571 --> 01:03:44,809
Claro, don Hippolyte.
717
01:03:46,360 --> 01:03:50,268
Cuando estemos a solas,
le contaré una historia nueva.
718
01:03:50,441 --> 01:03:52,264
No tengo curiosidad, mi preciosa.
719
01:03:52,439 --> 01:03:53,682
¡Ud. se lo pierde!
720
01:03:55,770 --> 01:03:57,594
Vete, que me pesas.
721
01:03:59,475 --> 01:04:01,630
Y tú me haces cosquillas,
también vete.
722
01:04:03,598 --> 01:04:06,262
Tú, la nueva, ven aquí.
723
01:04:12,550 --> 01:04:13,877
Déjamela.
724
01:04:20,170 --> 01:04:23,829
Tómala, hijo. Diviértete,
que eres joven.
725
01:04:30,255 --> 01:04:31,337
Gracias.
726
01:04:33,494 --> 01:04:35,945
Por menos, partiría la cara
a mi padre.
727
01:04:36,117 --> 01:04:37,740
Pero la amistad es lo primero.
728
01:04:37,908 --> 01:04:40,857
No vamos a discutir por una zorra.
729
01:04:45,236 --> 01:04:48,149
Parece tímido, su amigo.
730
01:04:48,318 --> 01:04:49,857
No exactamente.
731
01:04:50,483 --> 01:04:53,479
Ya está el champán.
¿Tienen sed?
732
01:04:57,936 --> 01:04:59,179
¿Cómo te llamas?
733
01:04:59,352 --> 01:05:01,092
Flor de Día.
734
01:05:01,267 --> 01:05:02,972
¿Qué más?
735
01:05:03,123 --> 01:05:04,164
Nada más.
736
01:05:04,282 --> 01:05:07,628
¿No te fías de mí?
Quiero saber tu nombre.
737
01:05:08,845 --> 01:05:09,894
Flor de Día.
738
01:05:10,011 --> 01:05:13,173
¿Por qué? ¿No vienes de noche?
¿Qué haces?
739
01:05:15,215 --> 01:05:16,838
Bonitas botas.
740
01:05:22,836 --> 01:05:25,785
¿Qué te ha pasado en los dientes?
741
01:05:26,291 --> 01:05:28,115
Arrancados de una vez.
742
01:05:30,664 --> 01:05:32,534
- ¿Te molesta?
- No.
743
01:05:32,871 --> 01:05:34,989
Entonces, vamos, que tengo prisa.
744
01:05:39,990 --> 01:05:41,073
¿Qué edad tienes?
745
01:05:41,198 --> 01:05:42,477
23 años.
746
01:05:43,113 --> 01:05:44,937
¿Te protege alguien?
747
01:05:45,112 --> 01:05:46,391
¿Qué quieres decir?
748
01:05:46,570 --> 01:05:47,895
¿Estás libre?
749
01:05:48,068 --> 01:05:49,395
No.
750
01:05:49,568 --> 01:05:52,517
¿Ganas dinero?
¿Te va bien?
751
01:05:52,690 --> 01:05:54,312
- Sí, pero...
- No me engañes...
752
01:05:55,180 --> 01:05:56,553
...está muy mal.
753
01:05:56,762 --> 01:05:58,338
No te quites las medias.
754
01:05:59,468 --> 01:06:01,837
Una chica intentó timarme
una vez.
755
01:06:02,508 --> 01:06:04,000
¡La pobre!
756
01:06:04,174 --> 01:06:05,879
Si quieres, no te cobro nada.
757
01:06:07,505 --> 01:06:09,127
Es normal.
758
01:06:09,296 --> 01:06:11,913
Muchas quisieran estar
en tu lugar.
759
01:06:13,251 --> 01:06:15,075
¿No me vas a decir
cómo te llamas?
760
01:06:16,207 --> 01:06:18,161
No eres parlanchina.
761
01:06:18,331 --> 01:06:21,576
Mejor. Las chicas que hablan
son un coñazo.
762
01:06:22,828 --> 01:06:24,154
No está mal.
763
01:06:26,617 --> 01:06:28,322
Lástima que sólo tengas dos.
764
01:06:29,032 --> 01:06:31,944
A ver, date la vuelta.
765
01:06:34,944 --> 01:06:36,769
¿Qué es esta mancha marrón?
766
01:06:36,943 --> 01:06:38,316
Es de nacimiento.
767
01:06:38,484 --> 01:06:42,060
¡Mierda! No me gusta.
Vístete.
768
01:06:46,978 --> 01:06:49,512
No está fresco del todo,
como siempre.
769
01:06:49,684 --> 01:06:50,845
¿Lee en inglés?
770
01:06:51,017 --> 01:06:53,633
- ¿Yo? ¡Qué va!
- ¿Entonces?
771
01:06:53,806 --> 01:06:55,429
¿A ti qué te importa?
772
01:07:01,177 --> 01:07:03,498
LLévate ésta a la habitación.
Ahora voy.
773
01:07:04,258 --> 01:07:06,082
La otra es para Marcel.
774
01:07:08,139 --> 01:07:10,045
¿Quién es tu amigo?
775
01:07:10,221 --> 01:07:13,465
Me salvó la vida el año pasado.
Lo quiero como a un hijo.
776
01:07:13,635 --> 01:07:16,500
Si no, ¿por qué iba a dejarle la rubia?
777
01:07:16,674 --> 01:07:18,026
¿De dónde la sacaron?
778
01:07:18,176 --> 01:07:19,217
¿Quién? ¿Flor de Día?
779
01:07:19,335 --> 01:07:21,328
Sí. ¿Está solicitada?
780
01:07:22,212 --> 01:07:23,538
Se los lleva todos.
781
01:07:24,003 --> 01:07:26,122
Es elegante, y además...
782
01:07:26,501 --> 01:07:29,497
- ¿Qué?
- Es una perla...
783
01:07:37,410 --> 01:07:39,779
Creía que querías irte.
784
01:07:39,950 --> 01:07:43,195
Me alegro de haberme quedado.
785
01:07:44,072 --> 01:07:45,269
Me gustas.
786
01:07:47,195 --> 01:07:50,440
Mira mi mano.
Todavía tiembla.
787
01:07:54,690 --> 01:07:56,063
¿Qué tienes aquí?
788
01:07:56,980 --> 01:07:58,176
Un ojal.
789
01:07:58,355 --> 01:07:59,396
¿Una cuchillada?
790
01:07:59,937 --> 01:08:00,978
Quizá.
791
01:08:01,768 --> 01:08:03,426
¿Por qué vienes?
792
01:08:03,600 --> 01:08:05,258
No me hagas preguntas.
793
01:08:06,141 --> 01:08:08,344
Me quedaría contigo,
pero no puedo.
794
01:08:09,306 --> 01:08:12,419
Tú también me gustas, Marcel.
¿Volverás?
795
01:08:13,220 --> 01:08:14,545
Quizá.
796
01:08:15,177 --> 01:08:16,419
Si no tienes dinero, puedes...
797
01:08:16,592 --> 01:08:19,790
¿Dinero? No me falta.
798
01:08:20,922 --> 01:08:22,579
Me das miedo.
799
01:08:51,526 --> 01:08:52,851
¿Lo ves? Te aburres.
800
01:08:53,024 --> 01:08:56,186
No, tengo ganas de volver a París,
que no es lo mismo.
801
01:08:57,105 --> 01:08:59,343
Ya sabes que puedes contármelo todo.
802
01:08:59,620 --> 01:09:01,858
Me ocultas algo.
803
01:09:02,951 --> 01:09:06,196
Si me dijeras qué te preocupa,
podría ayudarte.
804
01:09:06,366 --> 01:09:07,822
¿Decirte qué?
805
01:09:08,697 --> 01:09:10,403
Que quieres a alguien, Séverine.
806
01:09:10,570 --> 01:09:12,643
- ¿Alguien aparte de ti?
- Sí.
807
01:09:13,153 --> 01:09:15,308
Sabes que es imposible.
808
01:09:16,109 --> 01:09:17,814
Te he propuesto
estas vacaciones...
809
01:09:17,983 --> 01:09:20,551
...para ver si algo
te retenía en París.
810
01:09:20,731 --> 01:09:23,099
No me equivocaba:
quieres volver.
811
01:09:23,645 --> 01:09:26,014
Pero sobre todo, es esa...
812
01:09:26,185 --> 01:09:28,092
...esa distancia...
813
01:09:28,267 --> 01:09:30,754
Nunca te he sentido
unida a mí.
814
01:09:30,932 --> 01:09:32,507
Perdóname.
815
01:09:33,639 --> 01:09:35,343
Debe de ser culpa mía.
816
01:09:35,512 --> 01:09:37,667
¿Crees que, aun así,
no puedo quererte?
817
01:09:38,260 --> 01:09:39,966
Sí, lo creo.
818
01:09:45,255 --> 01:09:47,743
No sé cómo explicártelo...
819
01:09:48,337 --> 01:09:51,368
Hay tantas cosas que quisiera
comprender, amor mío...
820
01:09:51,543 --> 01:09:53,663
Cosas mías.
821
01:09:53,833 --> 01:09:56,534
Lo que siento por ti
no tiene que ver con el placer.
822
01:09:56,706 --> 01:09:58,281
Está mucho más allá.
823
01:09:58,455 --> 01:09:59,781
No te pido que me creas...
824
01:09:59,954 --> 01:10:02,700
...pero nunca me he sentido
tan unida a ti.
825
01:10:03,368 --> 01:10:04,990
¿Quieres volver a París?
826
01:10:05,159 --> 01:10:07,231
Te lo repito:
no me aburro contigo.
827
01:10:07,407 --> 01:10:09,313
Podemos quedarnos
una semana más.
828
01:10:09,489 --> 01:10:12,568
No, nos vamos mañana.
Además, tengo que volver.
829
01:10:29,392 --> 01:10:30,505
Hasta pronto.
830
01:10:32,016 --> 01:10:33,341
¿Problemas, don Marcel?
831
01:10:33,514 --> 01:10:36,676
Los he visto locos.
Pero, como tú, nunca.
832
01:10:36,846 --> 01:10:37,958
Cállate.
833
01:10:38,136 --> 01:10:41,464
Te portas como un imbécil,
no como un hombre.
834
01:10:50,378 --> 01:10:52,533
Los estuvimos esperando.
835
01:10:52,970 --> 01:10:54,012
¿Y?
836
01:10:54,130 --> 01:10:56,452
La próxima vez,
no esperaremos.
837
01:10:56,624 --> 01:10:58,364
Pues estuvimos
a punto de no venir.
838
01:10:58,539 --> 01:10:59,622
¿Sí?
839
01:11:00,163 --> 01:11:02,069
Ya basta de inflación.
840
01:11:02,245 --> 01:11:04,364
Nos tienen hartos,
tú y tu buscavidas.
841
01:11:05,159 --> 01:11:07,728
¡Deja a este cobarde!
842
01:11:08,698 --> 01:11:11,813
Señores, si van a discutir,
háganlo fuera.
843
01:11:12,654 --> 01:11:14,857
¡Y tú, cierra el pico!
844
01:11:16,027 --> 01:11:19,058
Trae la nieve.
Sé que la llevas.
845
01:11:25,353 --> 01:11:27,260
Pueden irse.
846
01:11:29,767 --> 01:11:31,508
Ya hablaremos
de lo de "buscavidas".
847
01:11:33,016 --> 01:11:34,128
Cuando quieras.
848
01:12:16,735 --> 01:12:17,848
¿Adónde vas?
849
01:12:18,026 --> 01:12:19,940
- A llamar.
- ¡Otra vez!
850
01:12:24,064 --> 01:12:26,764
¡Qué molestia, las mujeres!
851
01:12:27,137 --> 01:12:28,676
Eso, ni que lo diga.
852
01:12:29,219 --> 01:12:30,414
¿Está colgado?
853
01:12:30,592 --> 01:12:32,582
Ya le ha costado caro.
854
01:12:32,758 --> 01:12:35,956
Pero él es así,
¡qué le voy a hacer!
855
01:12:37,005 --> 01:12:39,242
¿Anaïs? Soy Marcel.
856
01:12:39,753 --> 01:12:40,949
¿Alguna novedad?
857
01:12:42,785 --> 01:12:45,567
¿Cuándo? ¿De verdad?
858
01:12:48,155 --> 01:12:49,238
Voy para allá.
859
01:12:57,191 --> 01:13:00,222
"Tuvo a su padre encima",
en 5 letras.
860
01:13:01,647 --> 01:13:04,133
La segunda es una N.
861
01:13:04,728 --> 01:13:07,475
Eneas, con s final.
862
01:13:07,942 --> 01:13:11,187
¡Sí! Sale a menudo
en los crucigramas.
863
01:13:13,230 --> 01:13:16,143
Flor, otra vez él.
Te espera.
864
01:13:27,512 --> 01:13:29,465
Hola, ¿qué tal?
865
01:13:36,256 --> 01:13:38,957
¿Dónde estabas?
¿Por qué te has ido?
866
01:13:39,504 --> 01:13:42,784
Tuve que irme fuera unos días.
Ya te contaré.
867
01:13:42,960 --> 01:13:45,080
Yo sí que te voy a contar.
868
01:13:45,250 --> 01:13:46,991
Y te dejaré mi firma.
869
01:13:54,327 --> 01:13:55,819
¡La cara no!
870
01:13:57,408 --> 01:13:58,473
¡No me toques!
871
01:14:00,073 --> 01:14:02,855
Como lo vuelvas a hacer,
no me volverás a ver.
872
01:14:05,985 --> 01:14:07,526
Pasa por esta vez.
873
01:14:33,218 --> 01:14:34,792
Te he echado de menos.
874
01:14:36,215 --> 01:14:38,086
No debería decírtelo
pero te he esperado.
875
01:14:39,546 --> 01:14:42,412
Quiero verte más,
y también por las noches.
876
01:14:43,002 --> 01:14:44,743
¿No basta con verme
todos los días?
877
01:14:44,918 --> 01:14:46,000
No.
878
01:14:46,125 --> 01:14:47,321
Sabes que no estoy libre.
879
01:14:47,499 --> 01:14:49,120
No me importa.
880
01:15:02,447 --> 01:15:03,690
No lo entiendo.
881
01:15:05,279 --> 01:15:07,184
Pareces a gusto conmigo.
882
01:15:07,461 --> 01:15:10,575
Mucho, pero no basta.
883
01:15:11,208 --> 01:15:12,829
¿Quieres al otro?
884
01:15:14,788 --> 01:15:16,659
Y ¿por qué vienes?
885
01:15:16,829 --> 01:15:18,107
No lo sé.
886
01:15:18,286 --> 01:15:21,069
Son cosas muy distintas.
887
01:15:45,185 --> 01:15:46,973
Me muero de hambre.
¿Adónde vamos?
888
01:15:47,142 --> 01:15:49,177
Lo decidiremos sobre la marcha.
889
01:15:49,348 --> 01:15:51,384
No tardaré. Vuelvo a las 3:00.
890
01:15:53,429 --> 01:15:55,916
¡Cómo has cambiado!
No te reconozco.
891
01:15:56,093 --> 01:15:57,669
Me gusta verte sonreír.
892
01:15:57,843 --> 01:15:59,548
Me encuentro mucho mejor.
893
01:15:59,717 --> 01:16:02,120
Nunca te había visto así.
Ojalá...
894
01:16:02,298 --> 01:16:03,380
¿Qué?
895
01:16:03,631 --> 01:16:06,745
Nada. Ojalá un día
me anuncies una gran noticia.
896
01:16:06,919 --> 01:16:08,198
¿Qué quieres decir?
897
01:16:08,377 --> 01:16:11,290
Ya lo sabes.
Lo que más deseo en el mundo.
898
01:16:11,459 --> 01:16:12,702
Un hijo.
899
01:16:28,613 --> 01:16:30,235
¿Qué miras?
900
01:16:30,404 --> 01:16:33,731
Nada. Este trasto,
que me ha llamado la atención.
901
01:16:33,901 --> 01:16:35,642
No sé por qué.
Es curioso.
902
01:16:35,817 --> 01:16:36,930
No veo por qué.
903
01:16:37,108 --> 01:16:39,097
Sí, tienes razón.
904
01:16:47,018 --> 01:16:50,178
¡Un fantasma!
¡Ya no lo reconocía!
905
01:16:50,348 --> 01:16:54,339
¿Nos había olvidado?
Lleva siglos sin venir.
906
01:16:54,887 --> 01:16:57,007
No ha cambiado.
Está igual.
907
01:16:57,077 --> 01:16:58,901
Primera puerta a la derecha.
908
01:17:03,031 --> 01:17:06,276
Vengan, chicas.
Ha vuelto un viejo amigo.
909
01:17:08,486 --> 01:17:11,399
¡Vamos, deprisa!
910
01:17:15,897 --> 01:17:17,887
¡Que sí, que están muy bonitas!
911
01:17:20,353 --> 01:17:21,431
Me halagas.
912
01:17:21,603 --> 01:17:24,433
No señor.
Lo recuerdo perfectamente.
913
01:17:24,601 --> 01:17:27,880
Incluso, a veces,
sueño con Ud.
914
01:17:28,722 --> 01:17:30,344
Eso no me gusta.
915
01:17:30,804 --> 01:17:31,852
¡No, señor!
916
01:17:31,970 --> 01:17:34,339
- Vamos, agárralo.
- Gracias.
917
01:17:38,383 --> 01:17:41,083
- Siéntense, por favor.
- Gracias.
918
01:17:41,256 --> 01:17:44,334
Le presento a Mathilde,
Charlotte y Flor de Día.
919
01:17:44,795 --> 01:17:46,073
¿Flor de Día?
920
01:17:47,085 --> 01:17:48,168
Es original.
921
01:17:49,383 --> 01:17:51,787
¿Quiere tomar algo?
922
01:17:51,965 --> 01:17:53,207
Luego, luego.
923
01:17:55,046 --> 01:17:58,824
No ha cambiado nada, aquí.
La misma acogida...
924
01:18:00,250 --> 01:18:02,039
...las mismas cortinas...
925
01:18:03,207 --> 01:18:05,161
¿Y la domadora?
926
01:18:07,246 --> 01:18:08,986
No lo sé.
No sé nada de ella.
927
01:18:09,461 --> 01:18:11,118
¿La calefacción
está al máximo?
928
01:18:12,009 --> 01:18:13,382
Ud. tampoco ha cambiado.
929
01:18:13,550 --> 01:18:15,456
¡Anda! El sillón...
930
01:18:17,681 --> 01:18:18,876
...nevaba...
931
01:18:19,929 --> 01:18:22,132
El mismo perfume,
tan particular...
932
01:18:22,303 --> 01:18:23,959
Fiel al jazmín...
933
01:18:24,635 --> 01:18:27,168
Se quedará un ratito con nosotras,
espero.
934
01:18:27,341 --> 01:18:29,792
Toda la vida.
Tengo mucho tiempo libre.
935
01:18:32,229 --> 01:18:34,514
Me gustaría quedarme
con Flor de Día.
936
01:18:40,473 --> 01:18:42,131
No, no quiero.
937
01:18:42,597 --> 01:18:45,758
¿Qué son esos modales?
Quédate.
938
01:18:48,260 --> 01:18:50,379
Es encantadora.
939
01:18:51,466 --> 01:18:54,000
Pero, a veces,
un poco nerviosa.
940
01:18:57,129 --> 01:18:58,953
¡Estará contento!
941
01:18:59,128 --> 01:19:01,614
Esto no es casualidad.
Ud. sabía que estaba aquí.
942
01:19:01,992 --> 01:19:03,567
Se equivoca.
943
01:19:03,741 --> 01:19:07,104
Es culpa suya.
Ud. me dio la dirección.
944
01:19:07,262 --> 01:19:08,303
Le digo que se equivoca.
945
01:19:08,421 --> 01:19:11,602
¡Si se acerca, grito,
me tiro por la ventana!
946
01:19:18,272 --> 01:19:19,516
¿Es su cama?
947
01:19:19,689 --> 01:19:21,512
Me repugna,
ya se lo dije.
948
01:19:21,687 --> 01:19:24,553
¡Sí, es mi cama!
¿Qué más quiere saber?
949
01:19:25,892 --> 01:19:29,090
Le gusta ser humillada.
A mí, no.
950
01:19:30,889 --> 01:19:32,677
No diga nada a Pierre.
951
01:19:33,221 --> 01:19:36,300
¿Pierre?
Lo admiro cada vez más.
952
01:19:37,859 --> 01:19:40,227
No le diga nada,
se lo ruego.
953
01:19:40,399 --> 01:19:42,767
Intente comprenderme,
por lo menos.
954
01:19:42,939 --> 01:19:45,970
Estoy perdida,
no puedo evitarlo.
955
01:19:46,145 --> 01:19:48,632
No puedo hacer nada,
no lo resisto.
956
01:19:49,227 --> 01:19:52,471
Sé que algún día tendré
que pagar por esto.
957
01:19:53,099 --> 01:19:55,668
Pero, sin esto, no podría vivir.
958
01:19:57,220 --> 01:19:59,838
Haga lo que quiera conmigo.
959
01:20:01,343 --> 01:20:03,415
De momento, no.
960
01:20:03,591 --> 01:20:07,583
Lo que me atraía de Ud.
era su virtud.
961
01:20:07,755 --> 01:20:09,994
Era la mujer de un boy-scout.
962
01:20:10,070 --> 01:20:12,106
Admitirá que ya no es lo mismo.
963
01:20:12,277 --> 01:20:14,599
Tengo principios,
no como Ud.
964
01:20:14,776 --> 01:20:17,890
Pero no diré nada a Pierre,
naturalmente.
965
01:20:18,773 --> 01:20:22,929
Tengo amigos que estarían
encantados de verla aquí.
966
01:20:23,811 --> 01:20:27,055
Perdone este desprecio.
Pero es que no me apetece.
967
01:20:29,182 --> 01:20:32,876
Quizá otro día,
¿quién sabe?
968
01:20:33,055 --> 01:20:35,376
No quisiera
hacerle perder el tiempo.
969
01:20:42,506 --> 01:20:46,083
Para que compre bombones
a Pierre, de mi parte.
970
01:20:46,254 --> 01:20:47,337
Adiós.
971
01:21:35,512 --> 01:21:37,383
Preparados... ¡Ya!
972
01:21:42,940 --> 01:21:44,219
Preparados...
973
01:21:44,897 --> 01:21:45,938
¡Fuego!
974
01:22:24,829 --> 01:22:26,320
¿Ya se ha ido?
975
01:22:26,494 --> 01:22:28,614
Sí. ¿Puedo hablar con Ud.?
976
01:22:39,344 --> 01:22:40,385
Tengo que irme.
977
01:22:40,502 --> 01:22:41,501
¿Cuándo?
978
01:22:41,549 --> 01:22:42,851
Ahora.
979
01:22:43,024 --> 01:22:45,263
- ¿Volverás?
- No.
980
01:22:45,440 --> 01:22:46,522
¿Cómo?
981
01:22:47,480 --> 01:22:49,682
¡Podrías haber avisado antes!
982
01:22:49,853 --> 01:22:51,310
¿No estás bien aquí?
983
01:22:51,476 --> 01:22:53,266
Sí, muy bien. Pero...
984
01:22:53,433 --> 01:22:55,553
Ya entiendo.
985
01:22:57,140 --> 01:22:58,679
¿Es por Marcel?
986
01:22:59,679 --> 01:23:01,834
Vino hace tres minutos,
furioso.
987
01:23:02,012 --> 01:23:04,214
Casi entra en la habitación.
988
01:23:05,010 --> 01:23:07,674
Hay algo extraño.
989
01:23:08,382 --> 01:23:10,205
¿Se ha vuelto exigente?
990
01:23:10,380 --> 01:23:14,418
¿Te quiere para él solo,
día y noche?
991
01:23:15,835 --> 01:23:16,918
Sí.
992
01:23:18,142 --> 01:23:21,091
Con los hombres,
siempre pasa lo mismo.
993
01:23:21,806 --> 01:23:24,589
Vete, tienes razón.
994
01:23:24,763 --> 01:23:27,593
Podría pasar cualquier cosa
un día de éstos.
995
01:23:28,468 --> 01:23:30,292
Pero te echaré de menos.
996
01:23:31,133 --> 01:23:32,838
Mujeres como tú...
997
01:23:33,881 --> 01:23:36,000
Nos entendíamos bien.
998
01:23:36,171 --> 01:23:37,332
Sí, es verdad.
999
01:23:37,504 --> 01:23:41,412
LLámame de vez en cuando,
si puedes.
1000
01:23:41,585 --> 01:23:43,242
Me dará placer.
1001
01:23:43,417 --> 01:23:44,824
- ¿Tienes una dirección donde--
- No.
1002
01:23:47,139 --> 01:23:49,672
Bueno, pues nada.
¿Qué quieres que te diga?
1003
01:24:59,881 --> 01:25:02,285
Hay un señor que viene a verla.
1004
01:25:02,504 --> 01:25:03,782
- ¿A mí?
- Sí, Sra.
1005
01:25:04,377 --> 01:25:05,704
¿Quién es?
¿Lo conoce?
1006
01:25:05,877 --> 01:25:08,908
No lo sé,
pero dice que es urgente.
1007
01:25:14,254 --> 01:25:15,336
Hola.
1008
01:25:18,384 --> 01:25:19,841
¿Ha traído el catálogo?
1009
01:25:20,009 --> 01:25:21,797
- Sí, señora.
- Bien. Siéntese.
1010
01:25:22,008 --> 01:25:23,168
Gracias, María.
1011
01:25:25,171 --> 01:25:27,741
No está mal, el truco
del catálogo.
1012
01:25:29,844 --> 01:25:31,549
Me gusta tu choza.
1013
01:25:31,718 --> 01:25:34,002
¿Qué haces aquí?
¡Estás loco! ¡Vete!
1014
01:25:34,174 --> 01:25:36,080
Como no aparecías
donde Anaïs...
1015
01:25:36,256 --> 01:25:37,996
...me dije:
hagámosle una visita...
1016
01:25:38,463 --> 01:25:40,120
...a ver qué tal está.
1017
01:25:40,985 --> 01:25:42,026
¿Cómo me has encontrado?
1018
01:25:42,143 --> 01:25:43,500
Fue un juego de niños.
1019
01:25:44,084 --> 01:25:45,327
¿Es tu marido?
1020
01:25:45,999 --> 01:25:48,321
Tiene buen aspecto.
1021
01:25:49,680 --> 01:25:50,793
Mucho mejor que yo,
seguro.
1022
01:25:51,013 --> 01:25:52,012
¡Vete, te lo suplico!
1023
01:25:52,129 --> 01:25:55,124
No te asustes.
No te daré problemas.
1024
01:25:55,293 --> 01:25:57,781
Sólo quería saber por qué
te habías ido.
1025
01:25:57,927 --> 01:25:58,968
¿Me oyes?
1026
01:25:59,085 --> 01:26:01,409
Cállate. Nos va a oír la chica.
1027
01:26:01,680 --> 01:26:03,504
Vete, está a punto
de llegar.
1028
01:26:04,553 --> 01:26:06,922
Acabo de llegar
y quieres que me vaya.
1029
01:26:07,069 --> 01:26:08,997
- ¿Qué quieres?
- Volver a verte.
1030
01:26:09,217 --> 01:26:11,999
Imposible. Ya te lo he dicho.
No volveré más allí.
1031
01:26:17,211 --> 01:26:19,118
Te doy tres días.
1032
01:26:19,293 --> 01:26:21,329
Búscate cualquier excusa.
1033
01:26:21,500 --> 01:26:25,029
Te espero en el Hotel Dubois,
calle Fromentin.
1034
01:26:25,205 --> 01:26:26,828
Te quedarás toda la noche.
1035
01:26:26,997 --> 01:26:28,078
Es imposible.
1036
01:26:33,409 --> 01:26:36,274
Muy bien.
Lo esperaré.
1037
01:26:38,280 --> 01:26:39,855
Tengo cosas que decirle.
1038
01:26:40,029 --> 01:26:41,070
No lo harás.
1039
01:26:42,361 --> 01:26:45,061
No quería, pero
ya que me obligas...
1040
01:26:45,858 --> 01:26:48,559
Después de todo,
quizá sea lo mejor.
1041
01:26:48,731 --> 01:26:50,271
Había decidido
contarle todo.
1042
01:26:50,439 --> 01:26:51,681
¿De verdad?
1043
01:26:51,854 --> 01:26:53,927
Tarde o temprano,
se habría enterado.
1044
01:26:54,103 --> 01:26:56,555
Un amigo me vio allí.
1045
01:26:56,726 --> 01:26:58,679
Y quiero liberarme.
1046
01:27:00,806 --> 01:27:02,961
Perfecto.
Lo esperaremos juntos.
1047
01:27:03,338 --> 01:27:05,825
Se lo contaremos en coro.
1048
01:27:06,003 --> 01:27:07,199
Por mí, encantado.
1049
01:27:16,746 --> 01:27:20,404
Por favor, vete.
Está a punto de llegar.
1050
01:27:33,442 --> 01:27:36,391
No temas, ya me voy.
1051
01:27:38,272 --> 01:27:40,842
No te creía,
pero ya empiezo a entender.
1052
01:27:46,017 --> 01:27:47,887
Este es el obstáculo.
1053
01:27:56,594 --> 01:27:59,163
Hasta pronto, Séverine.
1054
01:28:35,150 --> 01:28:36,346
¿La has visto?
1055
01:28:36,524 --> 01:28:38,478
Sí.
Déjame el automóvil.
1056
01:28:38,648 --> 01:28:39,663
¿Adónde vas?
1057
01:28:39,731 --> 01:28:40,808
Lo necesito.
1058
01:28:41,313 --> 01:28:43,598
Déjamelo y lárgate.
1059
01:28:44,394 --> 01:28:46,300
¿Qué estás tramando?
1060
01:28:47,642 --> 01:28:49,347
Que te largues, te digo.
1061
01:28:50,057 --> 01:28:53,053
Esta vez, se acabó.
1062
01:30:17,663 --> 01:30:20,529
¡Oye, tú! ¡No escaparás
así como así!
1063
01:31:10,495 --> 01:31:11,551
¿Qué hay de nuevo?
1064
01:31:11,668 --> 01:31:14,072
El asesino ha muerto.
La policía no entiende nada.
1065
01:31:14,250 --> 01:31:16,726
Se equivocaría de víctima
o estaría loco.
1066
01:31:16,875 --> 01:31:17,917
¿Lo han identificado?
1067
01:31:18,335 --> 01:31:21,252
Es un tipo del hampa.
No era su primer asesinato.
1068
01:31:21,402 --> 01:31:22,443
¡Qué raro!
1069
01:31:22,561 --> 01:31:23,627
¿Y Sérizy?
¿Qué tal está?
1070
01:31:23,752 --> 01:31:24,829
Es difícil de decir,
de momento.
1071
01:31:25,001 --> 01:31:26,741
Su mujer está
en la sala de espera.
1072
01:31:48,277 --> 01:31:49,769
¿Cómo está?
1073
01:31:49,943 --> 01:31:53,103
No se puede decir,
pero respondo de su vida.
1074
01:31:53,273 --> 01:31:54,321
¿Puedo verlo?
1075
01:31:54,439 --> 01:31:57,803
Lo siento, sigue en coma.
Quizá mañana...
1076
01:31:57,978 --> 01:32:01,342
Vuelva a casa, Sra. Sérizy.
Intente descansar.
1077
01:32:01,518 --> 01:32:04,430
La mantendremos al corriente,
se lo prometo.
1078
01:32:04,641 --> 01:32:05,723
Gracias.
1079
01:32:06,348 --> 01:32:08,302
No se preocupe.
1080
01:32:12,010 --> 01:32:14,414
Te acompaño. Vamos.
1081
01:33:22,712 --> 01:33:25,246
Marie ha ido
a buscar los periódicos.
1082
01:33:25,419 --> 01:33:28,332
Sé qué artículos te interesan.
Te los leeré.
1083
01:33:30,415 --> 01:33:33,825
Es muy amable, Marie.
Te quiere mucho.
1084
01:33:37,410 --> 01:33:39,613
Todo el mundo pregunta por ti.
1085
01:33:41,866 --> 01:33:45,193
Estás mejor, ¿sabes?
El Dr. está muy esperanzado.
1086
01:33:46,404 --> 01:33:48,808
Estás progresando mucho...
1087
01:33:49,402 --> 01:33:51,025
...los ojos sobre todo.
1088
01:33:52,734 --> 01:33:56,096
Es curioso:
desde que tuviste el accidente...
1089
01:33:56,564 --> 01:33:58,186
...ya no sueño.
1090
01:34:00,520 --> 01:34:03,220
Ya es la hora.
Te voy a dar las gotas.
1091
01:34:29,791 --> 01:34:33,072
Señora, el Sr. Husson.
Quiere ver al señor.
1092
01:34:38,785 --> 01:34:40,159
Ahora voy.
1093
01:34:51,443 --> 01:34:54,641
Hola, Séverine.
Perdone que la moleste.
1094
01:34:55,315 --> 01:34:57,020
¿Quiere ver a Pierre?
1095
01:34:57,189 --> 01:34:58,765
Será un momento.
1096
01:34:59,354 --> 01:35:02,101
Todavía no habla. Está...
1097
01:35:02,269 --> 01:35:03,845
Ya lo sé.
1098
01:35:04,018 --> 01:35:05,842
Siento no haber podido
venir antes.
1099
01:35:06,016 --> 01:35:08,929
Ya sabe cuánto aprecio a Pierre,
pero estuve de viaje.
1100
01:35:09,515 --> 01:35:11,634
Bonito vestido.
1101
01:35:12,304 --> 01:35:14,921
Parece una colegiala precoz.
1102
01:35:16,552 --> 01:35:17,794
¿Qué quiere contarle a Pierre?
1103
01:35:17,967 --> 01:35:19,837
Todo lo que sé de Ud.
1104
01:35:21,090 --> 01:35:22,747
Cálmese.
1105
01:35:23,713 --> 01:35:27,325
Ahora está paralizado,
totalmente dependiente...
1106
01:35:29,792 --> 01:35:32,658
...da trabajo y se avergüenza,
porque la cree pura.
1107
01:35:32,832 --> 01:35:36,160
Por eso quiero hablar con él,
decírselo todo.
1108
01:35:37,037 --> 01:35:39,950
Le haré daño, pero creo
que también le haré un favor.
1109
01:35:43,033 --> 01:35:46,065
Que no se diga
que soy un hombre cruel.
1110
01:35:48,821 --> 01:35:49,982
LLéveme hasta él.
1111
01:35:53,109 --> 01:35:54,192
Está ahí.
1112
01:36:00,188 --> 01:36:02,757
¿Quiere asistir a nuestra
conversación?
1113
01:38:31,210 --> 01:38:32,371
¿En qué piensas,
Séverine?
1114
01:38:35,207 --> 01:38:37,362
En ti, Pierre.
1115
01:38:37,914 --> 01:38:39,535
Tengo sed.
1116
01:38:58,816 --> 01:39:00,189
¿Quieres hielo?
1117
01:39:00,356 --> 01:39:02,014
No, déjalo.
1118
01:39:03,896 --> 01:39:06,726
Me darán 15 días
en febrero, como el año pasado.
1119
01:39:06,894 --> 01:39:08,007
¿Iremos a la montaña?
1120
01:39:08,184 --> 01:39:09,267
- Si te apetece.
- Sí.
1121
01:39:22,300 --> 01:39:23,413
¿Oyes?
71192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.