All language subtitles for (2011) Ex Amici Come Prima (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Auto translated by "Free SRT-File Translator" 2.9.23 This file was translated from Italian 4/14/2012 2 00:00:30,047 --> 00:00:35,565 (Narrator) was the time of the Magnificent ladies, scion of the Medici family. 3 00:00:35,767 --> 00:00:39,999 < He ruled the City of Flower with rein and yoke on the neck. 4 00:00:40,167 --> 00:00:45,116 00:00:48,199 00:00:52,241 .. whipping customs of other offenders. 7 00:00:52,447 --> 00:00:56,440 00:01:02,318 .. from morning to make jokes and glasses to make fun of the Lady Black. 9 00:01:03,007 --> 00:01:07,000 Sir Bardi's right, our main wealth ... 10 00:01:07,167 --> 00:01:11,080 .. is the processing and trading wool. 11 00:01:11,287 --> 00:01:15,838 Alum is necessary to refine the materials and fix the colors. 12 00:01:16,007 --> 00:01:20,000 We know that, but unfortunately mines of alum ... 13 00:01:20,167 --> 00:01:23,603 .. are found only in the Kingdom of Naples and Volterra. 14 00:01:23,807 --> 00:01:28,927 - How can we exploit them? - We deal with the King of Naples. 15 00:01:29,127 --> 00:01:34,918 lmpossibile, has severed relations with the business Magnificent. 16 00:01:35,087 --> 00:01:40,115 We find a pretext for war Volterra and take the mines. 17 00:01:40,287 --> 00:01:44,439 - This is my opinion. - Looks like a good idea. 18 00:01:44,607 --> 00:01:49,556 But it serves a credible excuse to prevent people from noticing. 19 00:01:49,767 --> 00:01:54,761 The people are stupid, believe everything they tell him. 20 00:01:56,087 --> 00:01:58,317 Let the votes. 21 00:01:59,887 --> 00:02:07,157 Fava black: yes war. Fava white: no war. 22 00:02:09,127 --> 00:02:13,120 (narrator) in the Palazzo dei Priori tens of Guard and Balia ... 23 00:02:13,287 --> 00:02:16,324 .. vie the same things every night. 24 00:02:16,487 --> 00:02:19,524 00:02:23,242 00:02:27,804 00:02:33,644 00:02:37,920 .. to find ways to escape from there. 29 00:02:38,927 --> 00:02:40,918 Me? 30 00:02:44,407 --> 00:02:47,843 - Who, me? - What happens? 31 00:02:51,487 --> 00:02:58,006 - They call me, be right back. - Yes, like last time. Do not believe it! 32 00:03:02,687 --> 00:03:05,884 Duccio! Do not put the stone? 33 00:03:06,727 --> 00:03:10,720 - I put it, of course. - Where to go? ll Your vote is important. 34 00:03:10,887 --> 00:03:14,562 - We need to vote! - He said that back. 35 00:03:16,447 --> 00:03:20,679 (narrator) So is politics, the war relies on the stone. 36 00:03:20,847 --> 00:03:24,840 < The poor people of Florence Savonarola touches to lunch ... 37 00:03:25,007 --> 00:03:30,957 .. and the Medici for dinner. Duccio had need for air, his friends. 38 00:03:31,167 --> 00:03:35,365 00:03:38,798 .. the landlord Alemari Cecco. 40 00:03:57,367 --> 00:04:02,395 - Margarita, which serves lots of fruit? - Today we have two banquets. 41 00:04:02,607 --> 00:04:06,486 - Do not you remember? - I can not carry this stuff. 42 00:04:06,647 --> 00:04:11,641 - My back hurts! - Right now? - Ouch, ouch! 43 00:04:13,247 --> 00:04:16,239 At most I can take the chickens. 44 00:04:26,647 --> 00:04:30,276 Oh, the chickens! Stop! 45 00:04:30,487 --> 00:04:34,958 - Cecco, where vai? - lnseguo chickens! You go in the pub! 46 00:04:38,687 --> 00:04:42,680 - What is it? - I go by Manfredo, you look for Jacob. 47 00:04:42,847 --> 00:04:46,920 - I'll see the cage of lions. - The cage of lions! 48 00:04:57,807 --> 00:05:01,243 - What is your name? - Betts, doctor. 49 00:05:01,807 --> 00:05:06,961 - Where did you find? - In the street. They out of the house. 50 00:05:08,207 --> 00:05:13,440 What a disgrace! Do not take more than the home with two children. 51 00:05:14,167 --> 00:05:19,878 - Two children? - Yes, it is a multiple birth. 52 00:05:20,047 --> 00:05:22,925 Push! Push! 53 00:05:26,047 --> 00:05:28,038 This is the first! 54 00:05:28,247 --> 00:05:32,763 Keep VAGlTO, I cut the cord. 55 00:05:34,207 --> 00:05:38,359 - Stop. - Madonna! - did not get hurt. 56 00:05:39,847 --> 00:05:41,360 Yes 57 00:05:43,367 --> 00:05:46,757 Garlic to disinfect the navel. 58 00:05:51,407 --> 00:05:54,240 Is it a boy, what do you call? 59 00:05:55,007 --> 00:05:56,759 James! 60 00:05:58,767 --> 00:06:00,485 James! 61 00:06:02,287 --> 00:06:07,998 (narrator) The friends called without a specific purpose or program. 62 00:06:08,167 --> 00:06:12,524 < It is gathered and then decided what to do. 63 00:06:14,087 --> 00:06:17,397 Women, I have to go away. An urgent case. 64 00:06:17,607 --> 00:06:21,202 - There is another child. - Who said that? - 65 00:06:21,847 --> 00:06:24,156 Already Lei.. Think you, Beppa. 66 00:06:24,367 --> 00:06:30,158 Do as I did with the first. They're twins, you do the same. 67 00:06:30,367 --> 00:06:32,927 - I got it? - Yes 68 00:06:33,087 --> 00:06:36,284 If something goes wrong, at least one remains. 69 00:06:52,607 --> 00:06:55,997 70 00:07:17,687 --> 00:07:19,643 DUCClO FlSCHlETTA Manfredo! 71 00:07:20,367 --> 00:07:23,723 - What are you doing? - I go to work. 72 00:07:25,847 --> 00:07:31,319 Today, marries the daughter of Bardi. I combined the marriage ... 73 00:07:31,527 --> 00:07:37,204 .. so I expect the brokerage, are big deals, Piccarda. 74 00:07:37,367 --> 00:07:42,805 - Bardi'll spare no expense, you know. - I know, of course. 75 00:07:42,967 --> 00:07:47,199 The Offspring Bardi was married a year ago. 76 00:07:47,407 --> 00:07:50,126 Are you kidding me? 77 00:07:50,327 --> 00:07:53,364 Liar! lnventa another lie! 78 00:07:53,527 --> 00:07:58,203 Exit DUCClO FlSCHlETTA again with your friends? 79 00:07:58,407 --> 00:08:02,719 - What do you say? - Daddy, I'm hungry. - Daddy, I'm hungry. 80 00:08:03,567 --> 00:08:10,325 too. Last night I dreamed I ate a chicken that much bread. 81 00:08:10,487 --> 00:08:13,240 It takes confidence, little children. 82 00:08:13,447 --> 00:08:20,159 Trust? Tonight I put it on the fire, confidence? Slacker! 83 00:08:22,927 --> 00:08:25,839 Piccarda, my wife. 84 00:08:26,007 --> 00:08:31,365 I have thought of everything. The lot is full of all goodness. 85 00:08:34,727 --> 00:08:38,083 Eat and eat well. 86 00:08:48,607 --> 00:08:52,486 - A pear? - It's mine! - No, I want it! 87 00:08:52,687 --> 00:08:56,999 (narrator) The appointment was to the cage where the Lordship ... 88 00:08:57,167 --> 00:09:01,445 .. kept two lions. ll the people believed that the day was auspicious ... 89 00:09:01,607 --> 00:09:05,236 .. if the cats went to the body the morning. 90 00:09:05,407 --> 00:09:10,401 - the lions are shit? - ll male yes, even a lot. 91 00:09:13,687 --> 00:09:16,485 The female unfortunately ... 92 00:09:16,687 --> 00:09:19,918 Do not look at it, maybe he is ashamed. 93 00:09:22,487 --> 00:09:24,205 What do we do? 94 00:09:25,567 --> 00:09:31,915 - There is a fair all'lmpruneta. - No, it's far away. How are we going? 95 00:09:33,047 --> 00:09:37,518 We go to the funeral of the Ciompi. The funeral is always laughing. 96 00:09:38,647 --> 00:09:43,084 Not a good idea, died while operavo. 97 00:09:43,887 --> 00:09:48,039 - The widow did not react well. - How? 98 00:09:51,767 --> 00:09:53,644 There is a dwarf. 99 00:09:54,607 --> 00:09:57,758 (together) Hello, Brunetto! 100 00:10:01,327 --> 00:10:03,602 Wait! 101 00:10:04,247 --> 00:10:05,919 Stop! 102 00:10:06,767 --> 00:10:08,519 Take it! 103 00:10:09,287 --> 00:10:11,243 encirclement! 104 00:10:11,447 --> 00:10:16,362 - is the last time! - The other was the last time! 105 00:10:16,567 --> 00:10:18,558 Take it! 106 00:10:21,887 --> 00:10:25,277 Come here, Brunetto! 107 00:10:25,447 --> 00:10:29,360 Get off me! I do not wanna do it! Do you have another dwarf? 108 00:10:29,527 --> 00:10:33,884 - No, you're the best. - We give you the double pay. 109 00:10:34,047 --> 00:10:38,882 - Duccio, give it to him. - Why me? - At the moment I have no money. 110 00:10:39,087 --> 00:10:42,079 Yes, right now! 111 00:10:57,607 --> 00:11:02,920 How beautiful you are, Brunetto! Duccio, by the rattle of the creature. 112 00:11:03,127 --> 00:11:06,517 - No! ll rattle, no! - Yes it is. 113 00:11:06,727 --> 00:11:09,480 - Come on. - ll rattle, no! 114 00:11:12,287 --> 00:11:15,120 You're good, so. 115 00:11:18,847 --> 00:11:23,079 - Put it in the wheel. - It is small, but it weighs. Damn! BELL 116 00:11:28,487 --> 00:11:30,876 117 00:11:33,927 --> 00:11:37,442 Sister Julia, came another orphan. Take it! 118 00:11:40,567 --> 00:11:45,004 - The I removed my underwear? - Yes, everything is outside. 119 00:11:52,887 --> 00:11:55,481 See if it is male or female. 120 00:11:57,287 --> 00:11:59,960 Mother! Mother! 121 00:12:00,767 --> 00:12:02,758 Cuckoo! 122 00:12:02,967 --> 00:12:06,039 - What happens? - The Joke of the nano! 123 00:12:12,567 --> 00:12:17,687 - This time does not give you back the dwarf! - You do well. 124 00:12:17,847 --> 00:12:22,637 Brunetto is a beautiful pig. keep it, sisters, and have fun! 125 00:12:24,047 --> 00:12:28,404 - Addosso the nano! - I'll go away! Greetings! 126 00:12:31,647 --> 00:12:34,605 - Take it! - Vai, Brunetto! 127 00:12:36,847 --> 00:12:40,806 - Come here! - I run away! 128 00:12:44,727 --> 00:12:49,118 - Boys, Brunetto is the best! - is true. 129 00:12:49,287 --> 00:12:52,643 Look at where we've come! 130 00:12:56,207 --> 00:13:01,520 - Philip had a marvelous palace. - Even horses, hawks, lands ... 131 00:13:01,687 --> 00:13:06,363 - A beautiful wife with'' breasts''. - Four friends and faithful devotees. 132 00:13:06,527 --> 00:13:11,681 Without him our brigade is as lame. 133 00:13:11,887 --> 00:13:14,162 Philip had great ideas. 134 00:13:18,407 --> 00:13:23,481 (Duccio) Remember that Easter? 135 00:13:23,687 --> 00:13:28,920 < bet that the Pope would not have come to the Baptistery. 136 00:13:57,287 --> 00:14:00,677 Hey! It is in heat, are you sure? 137 00:14:01,247 --> 00:14:03,283 It's hot! 138 00:14:23,967 --> 00:14:27,801 damming ardor steed! Stop! 139 00:14:30,487 --> 00:14:32,364 Help! 140 00:14:45,207 --> 00:14:49,598 - What memories! - Philip! 141 00:14:50,487 --> 00:14:55,436 - What effect have done? - We have not heard from her. 142 00:14:55,607 --> 00:14:59,361 - What a loss! - The wife did the win. 143 00:14:59,527 --> 00:15:02,325 He has left everything. 144 00:15:04,167 --> 00:15:08,001 All this for chasing a Gypsy! 145 00:15:08,167 --> 00:15:11,876 Once I visited, had two beautiful breasts! 146 00:15:12,047 --> 00:15:15,960 Enough of breasts, James! 147 00:15:16,127 --> 00:15:19,483 What can I do? The flesh is weak. 148 00:15:20,887 --> 00:15:25,165 Even mine. I walk away, I'm busy ... 149 00:15:30,927 --> 00:15:35,125 - Where to go? - To see ifThe lioness has shat. 150 00:15:35,287 --> 00:15:38,518 - She shit? - Just kidding! - Do not be stupid! 151 00:15:38,687 --> 00:15:42,999 RlNTOCCHl Dl OROLOGlO It's late, I go to the inn. 152 00:15:43,207 --> 00:15:48,281 Florentines the flames of hell await you! 153 00:15:48,447 --> 00:15:53,567 deserted dances, performances and all occasions of wantonness. 154 00:15:53,727 --> 00:15:58,721 Preserve the purity. Shun the tempter! 155 00:15:59,607 --> 00:16:04,727 Tighten the taverns, inns and other places corruption. 156 00:16:06,207 --> 00:16:10,803 Savonarola speaks of your inn pig! 157 00:16:10,967 --> 00:16:14,277 Let him talk that crow evil. 158 00:16:14,447 --> 00:16:19,077 There are serious things! If it makes you close the inn, where we go? 159 00:16:19,687 --> 00:16:23,680 Go fuck yourself, you and Savonarola. Let me go. 160 00:16:23,847 --> 00:16:25,280 Touchy! 161 00:16:25,487 --> 00:16:28,559 (together) Savonarola's sake! 162 00:16:29,887 --> 00:16:33,482 Here we are! I've chased all of Florence. 163 00:16:40,007 --> 00:16:42,362 Mamma mia! 164 00:16:45,007 --> 00:16:50,559 - What has happened? - Angels of Savonarola have smashed everything! 165 00:16:51,567 --> 00:16:54,001 Son of a bitch! 166 00:16:54,167 --> 00:16:57,637 Sooner or later pull the neck to that brother! 167 00:16:57,847 --> 00:17:02,637 - I kicked him. - Me too. - Where were you? 168 00:17:02,807 --> 00:17:05,275 Right! Where were you? 169 00:17:05,447 --> 00:17:09,440 - With you, chasing the chickens. - were white. 170 00:17:09,647 --> 00:17:14,482 - It is true, how did you darken them? - Enough of this talk! 171 00:17:14,647 --> 00:17:18,196 There are two chickens and then? It is useless to quibble. 172 00:17:18,407 --> 00:17:23,640 We place the clients arrive in an hour. 173 00:17:24,167 --> 00:17:27,284 - help me too. - Sure. 174 00:17:30,127 --> 00:17:34,245 - It's back! - Who? - Philip is back! 175 00:17:34,447 --> 00:17:38,565 - Madonna lsabetta resumed in the house. - What do you say? 176 00:17:39,367 --> 00:17:41,722 - You can not! - Yes it is. 177 00:17:41,927 --> 00:17:44,805 The incorporated because it is dying. 178 00:17:46,727 --> 00:17:49,366 Philip's dying? 179 00:17:51,767 --> 00:17:53,917 Who told you that? 180 00:17:55,607 --> 00:17:59,043 One in his palace, I be a bit 'of time ... 181 00:17:59,647 --> 00:18:04,562 What does it matter? The Our Philip is dying, you know? 182 00:18:05,607 --> 00:18:08,997 Continue the lucky day! 183 00:18:10,607 --> 00:18:14,646 What are we waiting? Come to the palace! 184 00:18:14,847 --> 00:18:17,315 We are going now. 185 00:18:17,527 --> 00:18:20,041 Where to go? Here there are jobs. 186 00:18:20,247 --> 00:18:25,446 - Philip was our best friend. - It is not yet dead. 187 00:18:25,647 --> 00:18:27,524 Come on, come on! 188 00:18:30,047 --> 00:18:32,038 Manfredo! Let's go. 189 00:18:32,807 --> 00:18:38,325 No, you better not be. I will remember as it was. 190 00:18:39,487 --> 00:18:43,036 - He was very fond of him. - Exactly. 191 00:18:43,207 --> 00:18:46,677 Do not bring myself to view it in those conditions. 192 00:18:46,847 --> 00:18:48,644 Okay, let's go. 193 00:18:49,847 --> 00:18:53,123 Bravo, stay, so help me. 194 00:18:54,167 --> 00:18:58,319 I'm suffering a lot, I can not even do that. 195 00:18:58,487 --> 00:19:02,275 I go home, I go ... 196 00:19:04,327 --> 00:19:07,603 I understand, you are four wretches. 197 00:19:10,567 --> 00:19:12,523 Please, gentlemen. 198 00:19:22,447 --> 00:19:23,926 Come. 199 00:19:26,487 --> 00:19:31,925 Some guards have found on the street, hardly breathing. 200 00:19:32,087 --> 00:19:36,319 I took Philip home only to Christian charity. 201 00:19:37,287 --> 00:19:41,166 Come, but not impressionatevi. 202 00:19:41,327 --> 00:19:48,756 (narrator) ln any state was, had only that Philip had returned. 203 00:19:57,007 --> 00:19:59,805 - Speak? - I do not hear and does not speak. 204 00:19:59,967 --> 00:20:01,958 It is like a vegetable. 205 00:20:05,687 --> 00:20:08,759 Philip. Philip! 206 00:20:11,487 --> 00:20:14,001 The heart beats. 207 00:20:14,167 --> 00:20:17,762 - Who? - Some disease took from Gypsy. 208 00:20:17,927 --> 00:20:22,239 - I deserved. - He has not forgiven him yet? 209 00:20:22,447 --> 00:20:25,803 You may lose it after death. 210 00:20:27,407 --> 00:20:33,562 - But if it heals, I throw him out again. - This is true Christian charity. 211 00:20:35,007 --> 00:20:39,000 But I want to be right with my conscience. 212 00:20:39,167 --> 00:20:42,159 Now I try to feed him. 213 00:20:44,887 --> 00:20:47,879 A wife deserves so many beatings. 214 00:20:48,047 --> 00:20:52,006 I have no strength! Otherwise I'd give them to him. 215 00:20:52,207 --> 00:20:56,598 - Are you cured? - not yet, is not the right time. 216 00:20:56,767 --> 00:21:01,045 - I have a cunning plan. - What is it? 217 00:21:03,887 --> 00:21:07,880 An idea. If I had not seen in these conditions ... 218 00:21:08,087 --> 00:21:11,079 .. I would enter the palace. Tonight I 219 00:21:11,247 --> 00:21:15,286 I give the extreme unction, and as soon as the priest goes on ... 220 00:21:15,447 --> 00:21:19,486 .. I ask forgiveness and see if it gives it to me. 221 00:21:21,287 --> 00:21:25,326 - After? - Miracle! Miracle! 222 00:21:25,487 --> 00:21:30,766 - Guarisco, but now she has forgiven me. - You made us take a hit. 223 00:21:32,247 --> 00:21:36,286 Manfredo has not even had the nerve to come. 224 00:21:36,447 --> 00:21:40,963 Dear Manfredo! It is so attached to me. 225 00:21:41,127 --> 00:21:44,085 It's like a brother. 226 00:21:44,247 --> 00:21:48,798 How did you reduce you so? You look horrible. 227 00:21:48,967 --> 00:21:54,599 - I fast for ten days. - is a perfectionist, I always said. 228 00:21:56,327 --> 00:22:00,843 Fortunately hours eat something. NOISE Dl PASSl 229 00:22:02,007 --> 00:22:06,000 Tell her that I've visited and I do not pass the night. 230 00:22:10,447 --> 00:22:13,166 00:22:18,045 PLEASE lN LATlNO 232 00:22:22,167 --> 00:22:24,886 What happens? 233 00:22:25,087 --> 00:22:29,046 Bad news, are his last hours. 234 00:22:33,447 --> 00:22:38,123 suffers a lot. In my opinion, does not pass the night. 235 00:22:41,967 --> 00:22:46,483 (narrator) Take advantage of the performance of Philip ... 236 00:22:46,647 --> 00:22:53,485 .. served on a silver platter, it was a chance for friends greedy. 237 00:22:55,167 --> 00:23:01,242 No! This is poison. So do not reach even at night. 238 00:23:02,807 --> 00:23:04,843 It is poison. 239 00:23:12,087 --> 00:23:17,525 James, you can not do something for our dying friend? 240 00:23:19,567 --> 00:23:24,118 - Something you might do. - What? - A phlebotomy. 241 00:23:25,887 --> 00:23:28,959 Do you have leeches in the house? 242 00:23:31,687 --> 00:23:35,157 - Unfortunately not. -We must get them. 243 00:23:35,327 --> 00:23:38,046 From apothecary in Borgo Allegri. 244 00:23:38,247 --> 00:23:42,525 There are 1 2 big and hungry. 245 00:23:45,847 --> 00:23:51,922 While waiting for the leeches, do an enema? 246 00:23:52,087 --> 00:23:53,486 Sure. 247 00:23:54,847 --> 00:23:59,875 - That is always useful. - A good clean is not denied to anyone. 248 00:24:02,287 --> 00:24:06,280 So, gentlemen, what we spout? 249 00:24:07,447 --> 00:24:10,564 We choose to Philip. 250 00:24:14,007 --> 00:24:17,204 Yes, he does not speak. 251 00:24:17,407 --> 00:24:19,875 We use the big one. 252 00:24:20,807 --> 00:24:25,244 - The big one. - Are you sure? It will not hurt? 253 00:24:25,407 --> 00:24:28,763 - No, it's quicker. - right then. 254 00:24:29,447 --> 00:24:32,120 - Operate! - I'll do it. 255 00:24:32,327 --> 00:24:35,637 - No, I do. - I want to do it! 256 00:24:35,807 --> 00:24:39,243 Give me an enema! They are practical! 257 00:24:39,447 --> 00:24:42,803 - Do not anoint his beak? - Today it is dry. 258 00:24:43,007 --> 00:24:46,283 SCREAM 259 00:24:59,847 --> 00:25:04,159 FlLlPPO Even leeches have worked , seems worse. 260 00:25:04,327 --> 00:25:07,444 Philip is strong. This chicken is good! 261 00:25:07,607 --> 00:25:09,563 Tender! 262 00:25:11,167 --> 00:25:15,922 We have groped the last resort, an ancient remedy, but effective. 263 00:25:16,647 --> 00:25:21,516 - There is an innocent in the palace? - An innocent? 264 00:25:22,207 --> 00:25:25,802 A small child, preferably male. 265 00:25:29,767 --> 00:25:34,397 - There is the son of one of the maids. - Perfect. The urine of an innocent ... 266 00:25:36,167 --> 00:25:41,195 - is miraculous. - Caught again through the enema? 267 00:25:41,367 --> 00:25:44,882 No, the mouth is more effective. 268 00:25:50,847 --> 00:25:52,997 You will do well. 269 00:25:55,087 --> 00:25:58,363 - Come on, all at once. - Just a sip. 270 00:25:58,567 --> 00:26:02,799 - You will see how flourishes. - Come on, come on! 271 00:26:07,727 --> 00:26:11,322 - Come on, come on! - Coughing! Means it reacts. 272 00:26:12,967 --> 00:26:16,118 Diamogliene yet. Come on, baby. 273 00:26:16,327 --> 00:26:19,603 - You can pee again. - I finished it. 274 00:26:20,447 --> 00:26:24,326 Poor thing! I got it. Give me the cup. 275 00:26:25,607 --> 00:26:30,442 - You're not innocent. - This morning I confessed. 276 00:26:31,727 --> 00:26:34,799 - This is his. - I was. 277 00:26:36,207 --> 00:26:40,041 SCROSClO Dl PlPÌ 278 00:26:54,327 --> 00:26:57,603 LAW 279 00:27:02,407 --> 00:27:05,843 lN LATlNO must have courage, lsabetta Madonna. 280 00:27:06,007 --> 00:27:08,726 We are in the hands of the Lord. 281 00:27:22,287 --> 00:27:25,040 282 00:27:28,647 --> 00:27:30,638 PLEASE lN LATlNO lsabetta, can you hear me? 283 00:27:34,127 --> 00:27:36,561 Here I am, Philip. 284 00:27:38,567 --> 00:27:41,035 Forgive me, my beloved wife. 285 00:27:45,287 --> 00:27:46,686 Forgive. 286 00:27:48,647 --> 00:27:51,844 Yes, Philip. I forgive you. 287 00:27:52,567 --> 00:27:54,125 Well. 288 00:27:54,767 --> 00:27:59,887 Listen, my husband. I have a heavy burden on the heart. 289 00:28:00,767 --> 00:28:04,840 You have sinned against me and I have forgiven you. 290 00:28:06,447 --> 00:28:08,563 But I ... 291 00:28:09,967 --> 00:28:13,676 I need confessartelo. 292 00:28:16,207 --> 00:28:20,166 I was alone, I had abandoned. 293 00:28:20,727 --> 00:28:23,116 I was crying ... 294 00:28:23,287 --> 00:28:28,236 .. and he, the great friend of yours, was so good. 295 00:28:28,887 --> 00:28:32,562 consoled me, flattered me ... 296 00:28:34,767 --> 00:28:38,965 .. and once or maybe two ... 297 00:28:39,967 --> 00:28:43,004 .. three, I have sinned. 298 00:28:45,247 --> 00:28:47,158 With whom? 299 00:28:47,847 --> 00:28:52,523 - He was so understanding ... - Troy matricolata! 300 00:28:53,087 --> 00:28:55,282 Good morning, doctor. 301 00:29:05,487 --> 00:29:07,717 Why are you crying? 302 00:29:10,127 --> 00:29:14,803 You will not really dead! We made too much drinking pee. 303 00:29:19,727 --> 00:29:21,763 It's Alive! 304 00:29:24,487 --> 00:29:26,125 Philip! 305 00:29:26,287 --> 00:29:29,404 - where Manfredo? - What has happened? - Nothing. 306 00:29:29,567 --> 00:29:34,243 lsabetta Madonna goes to the mountains, Matraia, is a nice place. 307 00:29:34,407 --> 00:29:38,719 If you go back to Florence, cutting the legs. Vai! 308 00:29:42,927 --> 00:29:45,157 ln short, where Manfredo? 309 00:29:46,087 --> 00:29:50,558 It is in trouble again. They are all from Cecco to try to help him. 310 00:29:50,767 --> 00:29:55,045 I give him the glad hand. Maybe two. 311 00:30:00,047 --> 00:30:02,117 Philip! 312 00:30:02,887 --> 00:30:04,798 Manfredo! 313 00:30:07,767 --> 00:30:10,998 - Ouch! Madonna! - Why? 314 00:30:12,327 --> 00:30:16,764 - He knows why, ugly pig! -I understand, but ... 315 00:30:16,927 --> 00:30:20,636 Now you have to say to us. 316 00:30:20,807 --> 00:30:23,367 There is nothing ... 317 00:30:25,887 --> 00:30:30,961 Remember that with which I swept in his palace? It is his wife. 318 00:30:36,167 --> 00:30:39,842 - Madonna lsabetta! - Madonna lsabetta. 319 00:30:41,487 --> 00:30:45,162 The wives of friends are sacred! 320 00:30:46,367 --> 00:30:50,360 - Since when? - Do not tell me you feel disgraced! 321 00:30:52,007 --> 00:30:56,205 A bit '. Not much, but I had to do something! 322 00:30:56,447 --> 00:31:02,522 With all the problems I, I can not think of such nonsense. 323 00:31:03,327 --> 00:31:08,276 - What problems are you, pig? - Seven months rent arrears. 324 00:31:08,487 --> 00:31:13,880 If not paid by noon, the landlord kicks him out. 325 00:31:14,087 --> 00:31:17,204 The usual begging to lose! 326 00:31:17,367 --> 00:31:21,758 No, a loan with interest ensured on my word. 327 00:31:21,967 --> 00:31:26,438 - An interest a bit 'weak. - What? 328 00:31:26,607 --> 00:31:31,283 The word sir Manfredo Alemanni from Poggio a Caiano is money! 329 00:31:32,327 --> 00:31:34,716 You are the dead of starvation. 330 00:31:34,887 --> 00:31:38,118 The Germans had two thousand acres of land. 331 00:31:38,327 --> 00:31:42,639 But the heir of the family Alemanni Poggio a Caiano ... 332 00:31:42,807 --> 00:31:47,244 - That's you. - It has squandered everything. 333 00:31:49,127 --> 00:31:54,155 Everyone must give as to make him stay in the cellar? 334 00:31:54,367 --> 00:31:58,076 Four and a half florins a month ... 335 00:31:58,247 --> 00:32:01,239 We find a better place ... 336 00:32:01,407 --> 00:32:06,197 .. not to continue to offend on begging this pig! 337 00:32:06,367 --> 00:32:09,404 - I do not offend me. - I know. 338 00:32:11,367 --> 00:32:13,756 Come on, hurry up! 339 00:32:17,447 --> 00:32:20,439 Sir hooked, aspects that come my husband. 340 00:32:20,607 --> 00:32:25,635 Appearance of seven months, I'm tired. That's not a mobile! 341 00:32:25,847 --> 00:32:29,965 - This morning Dad said? - What did he say? 342 00:32:30,167 --> 00:32:34,001 (set) You must always have faith! 343 00:32:34,487 --> 00:32:39,925 Seen? Must strike a deal and then pay it all. 344 00:32:40,087 --> 00:32:42,078 Do not believe him anymore. 345 00:32:43,087 --> 00:32:47,842 (narrator) To help Manfredo had devised a plan ... 346 00:32:48,047 --> 00:32:51,039 .. divided into three parts. - Dear cousin! 347 00:32:51,247 --> 00:32:56,116 This is the mansion of our ancestors, our house. 348 00:32:56,327 --> 00:33:00,206 Now is my home, from the roof to foundation. 349 00:33:00,407 --> 00:33:02,762 For more than twenty years. 350 00:33:04,007 --> 00:33:09,081 - How much does it take to sell? - Do not sell it! 351 00:33:09,247 --> 00:33:13,240 the dress on, with my children. 352 00:33:13,407 --> 00:33:18,800 Then vendeteci the cellar, we are interested above all that. 353 00:33:18,967 --> 00:33:21,322 Why do you care? 354 00:33:21,487 --> 00:33:25,924 In the family archives we found this parchment. 355 00:33:26,087 --> 00:33:29,875 - Indicates that the winery is buried ... - Shut up, cousin! 356 00:33:30,727 --> 00:33:34,845 - What is buried in the cellar? - Balduccio Brunello of Balducci. 357 00:33:35,007 --> 00:33:39,637 - is the founder of our house. - God rest his soul! - Balduccio? 358 00:33:40,567 --> 00:33:43,764 He was buried in the cellar, in the main wall. 359 00:33:43,967 --> 00:33:49,997 For us it is very important cousins ​​find her poor bones. 360 00:33:50,167 --> 00:33:55,685 - We pay any amount. - Any sum? 361 00:33:55,887 --> 00:33:57,878 Yes 362 00:34:00,247 --> 00:34:04,206 - How? - Establish her figure. 363 00:34:05,327 --> 00:34:11,562 Think about it, meanwhile we cousins ​​ go to the basement ... 364 00:34:11,767 --> 00:34:15,555 .. to make some verification. We can? - What? 365 00:34:15,767 --> 00:34:19,521 (together) Can we? - Sure, go! 366 00:34:19,687 --> 00:34:23,202 I also evicted the current bunch of bullshit. 367 00:34:23,407 --> 00:34:27,400 - Bravo. - He has done well. - Thanks. 368 00:34:27,927 --> 00:34:30,919 Go! Come in, please. 369 00:34:41,287 --> 00:34:42,606 Sir. 370 00:34:44,767 --> 00:34:50,956 (narrator) With a visit to the winery began the second part of the plan. 371 00:34:51,127 --> 00:34:56,406 (loudly) Cousins, the idea of ​​the skeleton has worked. 372 00:34:56,607 --> 00:35:00,566 Of course, could not tell him that in the main wall ... 373 00:35:00,727 --> 00:35:03,719 .. there is a hidden treasure chest full of gold florins. 374 00:35:03,927 --> 00:35:08,557 - Ugly pig. - How big is this chest? 375 00:35:11,407 --> 00:35:15,400 From here to here, at least three meters. 376 00:35:15,567 --> 00:35:20,925 Contains more than 20,000 gold florins. We're rich! 377 00:35:21,127 --> 00:35:24,085 We must picconare here. 378 00:35:25,087 --> 00:35:31,037 - Now let's go, otherwise the old be suspicious. - Come on! 379 00:35:31,247 --> 00:35:36,401 They said there was a skeleton. Ugly broke ass! 380 00:35:42,447 --> 00:35:47,760 - He reflected on the price? - Sure, I do not sell more wine. 381 00:35:49,367 --> 00:35:54,805 Not all the money of the Strozzi and the Medici collection. 382 00:35:54,967 --> 00:35:58,323 - I am no fool. - Santa! 383 00:35:58,527 --> 00:36:03,555 - It is an opportunity! - Shut up, I know what I do. 384 00:36:03,727 --> 00:36:07,356 - hooked! - Who is it? - Sir hooked! 385 00:36:07,567 --> 00:36:11,560 (narrator) With the arrival of the friend with the rent money ... 386 00:36:11,727 --> 00:36:16,562 .. began the third part of the plan. - Go away. 387 00:36:16,767 --> 00:36:20,919 Come on, I have all the money. hooked! 388 00:36:25,007 --> 00:36:29,717 Here, 31 florins and a half. We are all, as I promised. 389 00:36:29,887 --> 00:36:33,323 It is too late, you're out! 390 00:36:33,487 --> 00:36:38,197 It is not yet noon. We let go or I'll call the guards. 391 00:36:38,367 --> 00:36:43,566 - I do not want! - has a lease? 392 00:36:44,327 --> 00:36:46,397 Sure. 393 00:36:46,847 --> 00:36:51,841 This is his letter in which I required to pay by noon . Ll 394 00:36:53,847 --> 00:36:57,886 My name is Duccio di Maso Villani. 395 00:36:58,687 --> 00:37:01,918 I'm one of the Ten of Balia and Guard. 396 00:37:02,087 --> 00:37:06,285 This man is right, take his money and bring his stuff home. 397 00:37:06,487 --> 00:37:13,006 Do not want them. Excuse me, sir. We can find another solution? 398 00:37:13,207 --> 00:37:15,277 What is the solution? 399 00:37:15,487 --> 00:37:20,277 For me it's a pain to see this bunch of bullshit ... 400 00:37:20,487 --> 00:37:23,923 .. those people, live in a cellar. 401 00:37:24,087 --> 00:37:29,525 For the same price I can give them another cellar . 402 00:37:29,727 --> 00:37:34,847 I will not change cellar are fond of this. 403 00:37:35,047 --> 00:37:39,325 Let me do a proposal. Buy the contract of this winery ... 404 00:37:39,527 --> 00:37:45,318 .. and in return I give rent a real house of three rooms ... 405 00:37:45,487 --> 00:37:49,082 .. for half the price. - Really? 406 00:37:49,287 --> 00:37:51,721 Yes 407 00:37:51,927 --> 00:37:57,206 The I have another house with four rooms. 408 00:37:57,367 --> 00:38:02,725 'll give them for free for six months. 409 00:38:02,927 --> 00:38:09,275 We give a house of six rooms Free for a year and a coach. 410 00:38:09,447 --> 00:38:12,803 Damn, this time I ruin. 411 00:38:14,687 --> 00:38:19,920 Twelve rooms, the first floor ... 412 00:38:21,487 --> 00:38:25,480 .. the Song of Benci free ... 413 00:38:27,207 --> 00:38:30,677 .. for life! 414 00:38:31,527 --> 00:38:34,724 - I agree! - Yes! 415 00:38:34,927 --> 00:38:38,203 You are a genius! 416 00:38:39,607 --> 00:38:42,201 So, be careful. 417 00:38:42,367 --> 00:38:48,556 handed him the key of the palace of the Via dei Benci ... 418 00:38:51,007 --> 00:38:57,640 .. with adjoining balcony, in front of these witnesses ... 419 00:38:58,647 --> 00:39:02,003 .. the conditions that I mentioned. 420 00:39:02,927 --> 00:39:06,556 Of course, the winery remains to me. 421 00:39:06,767 --> 00:39:11,318 Right? With all the bones of Balduccio ... 422 00:39:12,527 --> 00:39:14,597 I have to laugh. 423 00:39:16,207 --> 00:39:18,926 Little children! Go! 424 00:39:19,127 --> 00:39:22,403 To the picks! 425 00:39:24,887 --> 00:39:28,880 (narrator) To bring the mobile home Manfredo new ... 426 00:39:29,047 --> 00:39:33,040 .. and needed a cart as it was the day of execution ... 427 00:39:33,207 --> 00:39:37,405 .. Duccio thought of asking to borrow the Executioner, Wolf Montesecco. 428 00:39:37,607 --> 00:39:41,759 - Montesecco! It will take a long time? - No, he is a thief. 429 00:39:41,967 --> 00:39:46,119 - The cut off a hand and that's it. - You can cut quickly? 430 00:39:46,287 --> 00:39:50,838 - I need the cart forremovals. - What is the hurry? 431 00:39:51,007 --> 00:39:55,364 The cutting should be done well, as God, a work of art. 432 00:39:55,527 --> 00:39:59,315 I do it well, do not have to teach the craft! 433 00:39:59,487 --> 00:40:05,437 - So? - Among go, cut and return it takes an hour. 434 00:40:06,327 --> 00:40:10,684 - I have the furniture in the street. - The house is back here. 435 00:40:10,887 --> 00:40:15,165 We soon after the cuts his hand. 436 00:40:15,327 --> 00:40:17,795 Fine with me, I did not hurry. 437 00:40:18,007 --> 00:40:21,397 Force with hammers, little children! 438 00:40:22,047 --> 00:40:25,596 Like this! There are the bones of Balduccio. 439 00:40:26,567 --> 00:40:30,082 Feel the blows of a pickaxe! They look for the treasure. 440 00:40:30,447 --> 00:40:33,723 - Where to now? - Via dei Benci. 441 00:40:33,927 --> 00:40:39,001 - No, it's too far. - does not matter! 442 00:40:39,447 --> 00:40:43,360 They wanted to deceive me, but I'm not stupid! 443 00:40:53,487 --> 00:40:55,364 You Balduccio! 444 00:41:04,687 --> 00:41:07,247 - Santa! - Shut up, fool! 445 00:41:19,687 --> 00:41:22,360 Little children, at home! Go! 446 00:41:39,167 --> 00:41:42,842 - Mom, it's a real house! - Yes! 447 00:41:51,687 --> 00:41:53,678 Manfredo! 448 00:41:54,487 --> 00:41:57,763 How many rooms are there? Looks like the Medici palace. 449 00:41:58,687 --> 00:42:03,238 - It's all your doing. - We have almost every room. 450 00:42:04,087 --> 00:42:06,885 Santa! Santa! 451 00:42:07,847 --> 00:42:11,044 - There are windows. - You can see the road. 452 00:42:11,207 --> 00:42:16,645 - There is also the shithouse. - What did I tell you, kids? 453 00:42:16,807 --> 00:42:20,436 It takes confidence and hope. 454 00:42:22,087 --> 00:42:25,557 It's good my man! Let's go. 455 00:42:28,687 --> 00:42:32,475 Friends, I do not know how to thank you. 456 00:42:35,207 --> 00:42:39,405 Especially you, Philip. After what I did, I did not deserve. 457 00:42:40,407 --> 00:42:42,125 Forgive. 458 00:42:45,687 --> 00:42:48,645 Okay. You are forgiven. 459 00:43:23,487 --> 00:43:26,081 - Play Alderighi? - Yes, here it is. 460 00:43:29,287 --> 00:43:33,326 - ll Joiner is the best. - Seriously? That is crazy. 461 00:43:33,487 --> 00:43:36,957 The last time he sent ten playershospital. 462 00:43:43,367 --> 00:43:46,359 (narrator) Alderighi John, the carpenter ... 463 00:43:46,527 --> 00:43:49,758 .. it was the'' biggest'' sconciatore Florence. 464 00:43:49,927 --> 00:43:54,478 < The sconciatore has the task of massacring opponents barrel. 465 00:43:54,687 --> 00:43:57,645 00:44:18,802 - I go, enjoy the game. - Where to go? 467 00:44:19,007 --> 00:44:22,761 The carpenter is busy and I'm going to be Tessa. 468 00:44:22,967 --> 00:44:26,243 - Aims to his wife? - only when he plays. 469 00:44:26,447 --> 00:44:29,484 You said that the wives of others are sacred. 470 00:44:29,647 --> 00:44:34,004 - I've only done it twice. - are sacred to our wives. 471 00:44:34,167 --> 00:44:38,046 Do not those of others. Have fun. 472 00:44:46,847 --> 00:44:51,125 If the carpenter finds out, it takes to stick. 473 00:44:51,287 --> 00:44:55,644 balls Then the plane and saw the punch! 474 00:44:56,407 --> 00:44:57,806 Spouse? 475 00:45:11,767 --> 00:45:14,759 476 00:45:14,927 --> 00:45:17,316 FlSCHlETTA Philip. Philip! 477 00:45:19,927 --> 00:45:21,519 Tessa! 478 00:45:29,287 --> 00:45:33,838 Follow'' Venus and Bacchus is necessary to, if you are plagued by grief.'' 479 00:45:34,007 --> 00:45:38,319 '' and fuck him forget every trouble standing!'' 480 00:45:39,327 --> 00:45:43,286 - What a poet! - Yes, the bean! 481 00:46:01,087 --> 00:46:03,999 Alderighi! Alderighi! 482 00:46:04,167 --> 00:46:07,318 - Where are they? - How are you? - I have a headache. 483 00:46:07,527 --> 00:46:12,157 - has taken a blow. - This time does not get up anymore. 484 00:46:12,327 --> 00:46:18,482 - Come with me. - What are you doing? - I have an idea, let's go! 485 00:46:19,807 --> 00:46:23,117 - is barely alive. - He can not play. 486 00:46:23,287 --> 00:46:28,315 - Take him to the hospital. - I have a headache. 487 00:46:28,807 --> 00:46:31,037 Pass! 488 00:46:31,207 --> 00:46:34,916 - I am a doctor. - I took a beating in the head. 489 00:46:35,767 --> 00:46:39,316 - How many fingers are these? - Few. 490 00:46:40,127 --> 00:46:43,119 No hospital is not the case. 491 00:46:43,287 --> 00:46:48,520 When a man has need of loving care where to go? 492 00:46:53,167 --> 00:46:57,126 -At his home. - Right. - At her home! 493 00:46:57,287 --> 00:47:01,360 Of course, in his bed, his wife. 494 00:47:01,527 --> 00:47:06,043 There is nothing better care a loyal wife. 495 00:47:06,207 --> 00:47:10,166 - They're right, you go home. - Do you? - Can you? 496 00:47:10,367 --> 00:47:13,598 - Yes, make it. - I can do it. 497 00:47:13,767 --> 00:47:19,000 - Bravo, returns home. - I go to my house. 498 00:47:19,167 --> 00:47:23,558 - Vai, your wife is waiting for you! - Yes, but Filippo not. 499 00:47:33,847 --> 00:47:36,441 It is closed! Tessa, open up! 500 00:47:37,687 --> 00:47:40,804 Oh God! My husband! 501 00:47:41,367 --> 00:47:44,040 Tessa! Open! 502 00:47:44,807 --> 00:47:48,197 Let's enjoy the show. 503 00:47:48,807 --> 00:47:51,765 What do we do? What anguish! 504 00:47:51,927 --> 00:47:54,122 - Escape! - Yes! 505 00:47:54,927 --> 00:47:58,602 - Where I run away? 00:48:01,965 Tessa, open up! 507 00:48:02,127 --> 00:48:04,687 - ll hat. - Tessa! 508 00:48:05,047 --> 00:48:07,038 I'm bleeding! 509 00:48:08,167 --> 00:48:11,364 Open COLPl AT THE DOOR, Tessa! 510 00:48:13,887 --> 00:48:18,517 Who is this noise? There's people sleeping! 511 00:48:19,767 --> 00:48:22,679 - Who is my house? - Your House? 512 00:48:22,887 --> 00:48:26,596 This is my house! What do you want? Who are you? 513 00:48:27,167 --> 00:48:32,446 I am a carpenter Alderighi! Who are you? Where is my wife? 514 00:48:33,087 --> 00:48:36,238 Make a bronze! I am a carpenter. 515 00:48:38,687 --> 00:48:42,123 I recognized you! Are you Matthew Serbelloni! 516 00:48:42,287 --> 00:48:44,517 What do you want? 517 00:48:44,727 --> 00:48:49,847 - Friends, beat us. - And a genius, I've always said. 518 00:48:50,687 --> 00:48:56,319 Who is Matthew? I would be Matthew? Tessa! 519 00:48:56,527 --> 00:48:59,997 I throw down the house! Open now! 520 00:49:02,087 --> 00:49:08,845 Who is this crazy man who is to break down the door, Alderighi? 521 00:49:09,047 --> 00:49:13,677 - The wife! (Tessa) I fear that the Matthew. 522 00:49:13,887 --> 00:49:19,757 - Call the police! - Of course, immediately call the police! 523 00:49:20,327 --> 00:49:25,799 The guards? I throw down the door with an ax! 524 00:49:26,007 --> 00:49:30,558 The unmount and remount! Tessa, open up! Bitch! 525 00:49:30,727 --> 00:49:33,764 - Open! - What are you doing, Matt? 526 00:49:35,327 --> 00:49:39,445 - Matthew? You say to me? - Yes Are you crazy? 527 00:49:39,647 --> 00:49:44,482 Do you want to break down the door of the carpenter, Matthew? 528 00:49:44,687 --> 00:49:48,043 What happens to you, Matthew? 529 00:49:48,207 --> 00:49:51,324 - This is my house! - Your House? 530 00:49:51,527 --> 00:49:56,601 What do you say? You took a nasty knock on the head. 531 00:49:57,447 --> 00:50:02,157 - ln fact, it hurts. - It is not your house, you were wrong. 532 00:50:03,527 --> 00:50:05,563 - Matthew! - Mt. 533 00:50:05,767 --> 00:50:11,080 Who is Matthew? I am not Matthew! are Alderighi, the carpenter! 534 00:50:11,207 --> 00:50:14,916 Tessa, open the door! 535 00:50:15,127 --> 00:50:19,245 - Still, Matthew! - It's my house! - You're upset. 536 00:50:19,367 --> 00:50:24,043 The carpenter is not joking. Now go down and you'll break your head. 537 00:50:26,207 --> 00:50:30,598 - I do not understand anything anymore. - I told myself. 538 00:50:30,807 --> 00:50:36,962 You do not understand anything anymore. Come, I care I, Matthew Serbelloni! 539 00:50:37,167 --> 00:50:40,762 Come to my shop and I visited. 540 00:50:48,327 --> 00:50:50,079 Philip! 541 00:50:51,887 --> 00:50:53,639 Philip! 542 00:50:55,887 --> 00:51:00,802 - The danger is past. - Carrion! I had to imagine. 543 00:51:03,127 --> 00:51:07,120 Did you think to cheat me, but you have been ripped off. 544 00:51:07,287 --> 00:51:11,599 Now I make another, and in spite of your taste! 545 00:51:18,607 --> 00:51:24,523 This is a chance. A fool such as the carpenter does not happen again. 546 00:51:24,687 --> 00:51:27,326 It can not end like this. 547 00:51:31,687 --> 00:51:34,724 - Do not worry ... - Mt. 548 00:51:34,887 --> 00:51:38,004 Matthew you will be healed in a few days. 549 00:51:38,167 --> 00:51:41,876 - I am not Matthew! - Do not worry, Matthew. 550 00:51:42,047 --> 00:51:44,038 These things happen. 551 00:51:44,207 --> 00:51:48,405 I knew one named Gabriotto. One day he fell from his horse ... 552 00:51:48,567 --> 00:51:54,199 .. and hit his head after he said his name Bergamino. - Whatdoes it matter? 553 00:51:54,367 --> 00:51:58,758 - It can happen, right? - Ah! Are you there, Matthew! 554 00:51:58,967 --> 00:52:02,118 Villain! I look for two days. 555 00:52:02,287 --> 00:52:06,599 He is Matthew Serbelloni, take it! 556 00:52:06,807 --> 00:52:08,445 Why? 557 00:52:10,687 --> 00:52:14,475 - Come on, Matthew! - And you call me Matthew? 558 00:52:14,687 --> 00:52:20,239 - He's wounded! - this sir owe me 35 guilders. 559 00:52:20,447 --> 00:52:26,079 He ate and drank in my inn for three months and got away without paying. 560 00:52:26,247 --> 00:52:28,920 - I denounced it. - I? 561 00:52:30,007 --> 00:52:34,239 After a night at the Bargello recall everything. Let's go! 562 00:52:47,447 --> 00:52:49,517 Matthew Serbelloni! 563 00:52:51,327 --> 00:52:54,683 I am not Matthew, are Alderighi. 564 00:52:55,127 --> 00:52:59,484 Come on, Matthew. We are your brothers. 565 00:53:01,647 --> 00:53:04,286 Exit I do not have brothers. 566 00:53:05,487 --> 00:53:09,765 - I am an only child. - Walk! - I Alderighi single. 567 00:53:21,447 --> 00:53:25,122 Here are your brother's that scoundrel! 568 00:53:29,887 --> 00:53:35,325 Matthew! When you stop running away from home and get yourself into debt? 569 00:53:35,487 --> 00:53:39,765 You have killed our mother of pain! 570 00:53:39,927 --> 00:53:44,398 My Mom? Who are you? 571 00:53:45,527 --> 00:53:49,998 - Do not you recognize your brothers? - You are my brothers? 572 00:53:50,927 --> 00:53:52,838 Of course ... 573 00:53:53,007 --> 00:53:55,965 - Castruccio and Faliero. - Faliero. 574 00:53:56,127 --> 00:54:00,359 Okay, never mind. He's tired. 575 00:54:00,567 --> 00:54:02,080 Yes, tired! 576 00:54:02,287 --> 00:54:05,962 Here is the florins that is our brother, landlord. 577 00:54:06,127 --> 00:54:10,564 - Thank you, sir Faliero. - Alemari, sign up here. 578 00:54:13,887 --> 00:54:19,678 Your brother is free. Thank your brothers and behave yourself! 579 00:54:23,087 --> 00:54:26,557 Do you understand? The next time you stay in jail! 580 00:54:26,727 --> 00:54:30,037 - It is the blood of our blood! - Of you, perhaps. 581 00:54:30,207 --> 00:54:33,677 Enough! There are quarrels among brothers. 582 00:54:37,927 --> 00:54:40,441 - You are Faliero? - No, it's him. 583 00:54:42,527 --> 00:54:44,358 This Side. 584 00:54:44,687 --> 00:54:46,962 -This way! - Arrival. 585 00:54:48,727 --> 00:54:52,800 Good morning, gentlemen. I came to see about the young man. 586 00:54:53,367 --> 00:54:57,485 - has calmed down? - No! - How are you, Matthew? 587 00:54:57,647 --> 00:55:03,085 Enough! I am a carpenter! Now go to my shop. 588 00:55:03,287 --> 00:55:04,515 You will see! 589 00:55:06,927 --> 00:55:11,478 Have you lost a hand. Before you steal again, you could count to ten. 590 00:55:11,647 --> 00:55:14,923 I can only count up to six. 591 00:55:15,367 --> 00:55:21,044 (Philip) # Women, we are young carpenters. Masters of our art. 592 00:55:21,207 --> 00:55:25,803 # - who sings in my shop? # Must have good back! 593 00:55:26,007 --> 00:55:30,603 # - is the carpenter! - ll carpenter? - Do not you feel it? 594 00:55:30,767 --> 00:55:35,204 # Women, we are young carpenters! 595 00:55:37,047 --> 00:55:41,962 # - Hello, carpenter! - Matthew, that you had yesterday? 596 00:55:42,127 --> 00:55:45,915 You were going to break the door down. What are jokes? 597 00:55:46,127 --> 00:55:50,757 - I was also fucking. - To my wife? 598 00:55:50,967 --> 00:55:54,755 ln my goal with my wife, not your! 599 00:55:54,927 --> 00:55:58,715 Vai, Matthew and not do it anymore. 600 00:56:06,847 --> 00:56:10,726 - Matthew, Gabriotto, Alderighi ... - It's up to you. 601 00:56:10,887 --> 00:56:14,197 - Health, Matthew. - What is here, Matthew? 602 00:56:14,367 --> 00:56:17,165 - Health, Matthew! - Health, Matthew! 603 00:56:20,647 --> 00:56:23,764 - I am Matthew. - Mt. 604 00:56:23,927 --> 00:56:26,600 - Matthew Serbelloni. - It is you. 605 00:56:29,167 --> 00:56:33,160 So where I live? Where is my home? 606 00:56:34,647 --> 00:56:37,719 - Where? - Where? 607 00:56:38,527 --> 00:56:41,963 You are my brothers and do not know where I live? 608 00:56:42,167 --> 00:56:45,000 How is it possible? 609 00:56:45,167 --> 00:56:48,796 You have seen how we would like to thank for helping him? 610 00:56:49,007 --> 00:56:54,684 You're right. We should be back in prison, not at home. 611 00:56:54,887 --> 00:56:58,800 - ln prison, no! - He asks where his home! 612 00:57:02,767 --> 00:57:07,636 There are still good,Matthew. Come on, Matthew. 613 00:57:09,607 --> 00:57:12,041 RUSSIAN 614 00:57:28,327 --> 00:57:32,366 - He sleeps like an angel. - Sure, I gave him a sleeping pill. 615 00:57:32,567 --> 00:57:36,560 Yes, but then wakes up. If you understand everything and go home ... 616 00:57:36,727 --> 00:57:40,276 .. I cut off the head with an ax! 617 00:57:40,487 --> 00:57:45,003 If the carpenter is in Florence, discover the truth. 618 00:57:45,167 --> 00:57:51,037 - Surely someone will recognize it. - What kills me! 619 00:57:51,207 --> 00:57:53,721 Quiet, I will defend you. 620 00:57:54,807 --> 00:57:58,766 What kills you first, you're already dead. 621 00:57:59,767 --> 00:58:04,397 Yes, but then kill you too and you too . 622 00:58:07,047 --> 00:58:11,563 I'm afraid, is a beast. Did you see when playing. 623 00:58:11,767 --> 00:58:15,646 It can make a shambles. 624 00:58:15,807 --> 00:58:20,039 Duccio's right, can not remain in Florence. 625 00:58:20,207 --> 00:58:23,677 There would be Betts. 626 00:58:25,007 --> 00:58:30,001 The Betts? It is poisonous herb? The poison? 627 00:58:30,207 --> 00:58:33,995 No, I did a woman giving birth. 628 00:58:34,167 --> 00:58:37,443 They have out of the house, Pontassieve lives and ... 629 00:58:37,607 --> 00:58:43,125 - Two breasts as well! - No, the twins and no husband. 630 00:58:49,927 --> 00:58:52,043 It is a great opportunity for you. 631 00:58:52,207 --> 00:58:56,086 (narrator) It was easy to convince Betts to pretend ... 632 00:58:56,247 --> 00:59:02,038 .. to be married to the carpenter, at least to give a father to twins. 633 00:59:06,887 --> 00:59:10,323 - Where to now? - At home yours, Matthew. 634 00:59:10,487 --> 00:59:12,796 - From your wife. - From Tessa. 635 00:59:13,967 --> 00:59:18,882 I told you many times, Tessa is the wife of the carpenter. 636 00:59:19,047 --> 00:59:22,926 - Rather than your wife's name ... - I do not remember. 637 00:59:23,087 --> 00:59:27,956 - Betts! - We must return before sunset. 638 00:59:28,127 --> 00:59:33,201 - I cut the head of the recidivist. - I'm tired! I want to get on the bandwagon. 639 00:59:33,367 --> 00:59:37,326 - I feel dizzy. - Enjoy it until therehave on the neck! 640 00:59:44,047 --> 00:59:46,083 Here Betts. 641 00:59:47,807 --> 00:59:51,959 That young man is Matthew. Beautiful, is not it? 642 00:59:52,127 --> 00:59:55,437 Do not I look nice, but it is better than nothing. 643 00:59:55,607 --> 00:59:58,599 They say it is very hot tempered. 644 01:00:01,487 --> 01:00:04,638 Look, this is your house. 645 01:00:06,207 --> 01:00:09,438 - My Home? - Yes and do not move from here. 646 01:00:09,607 --> 01:00:13,725 The next time you do not even save Faliero. Faliero does not save you. 647 01:00:15,447 --> 01:00:19,042 - Faliero ... - Yes, dear ... 648 01:00:19,247 --> 01:00:23,286 - Castruccio. - Matthew, do not hug your wife? 649 01:00:23,447 --> 01:00:27,360 - That's my wife. - Yes, Betts. - Come on! 650 01:00:30,607 --> 01:00:35,078 Health, Ma .. Matthew, my husband. 651 01:00:36,647 --> 01:00:40,481 Forgive him, is still a bit 'confused. 652 01:00:41,247 --> 01:00:44,159 Kiss your wife and your sons, Matthew. 653 01:00:45,047 --> 01:00:46,958 I kiss my wife. 654 01:00:48,367 --> 01:00:53,316 - These are my children. - Yes - What are their names? 655 01:00:53,487 --> 01:00:55,921 Gabriotto and Bergamino. 656 01:00:58,167 --> 01:01:03,605 - Bergamino! - No, he's Gabriotto. - ln fact, it weighs a bit 'more. 657 01:01:06,487 --> 01:01:10,480 (narrator) and Matthew Betts had placed beside him ... 658 01:01:10,647 --> 01:01:13,639 .. an honest man, strong and hardworking. 659 01:01:13,807 --> 01:01:18,244 01:01:22,645 < Philip had to take home Tessa. 661 01:01:22,847 --> 01:01:26,840 01:01:31,080 .. except in bed, where it turns into a devil. 663 01:01:32,527 --> 01:01:35,883 - Yes! - No! - Yes! - No! 664 01:01:41,127 --> 01:01:45,962 - We're done, I go away. - Where to go? 665 01:01:47,047 --> 01:01:50,198 - Let's do it again. - Again? 666 01:01:50,367 --> 01:01:54,519 - With Alderighi I did it four times a night. - Exaggerated! 667 01:01:54,687 --> 01:01:57,838 - I no longer have the strength. - lazy! 668 01:01:58,007 --> 01:02:01,920 I go to the carpenter and tell him everything. 669 01:02:02,087 --> 01:02:06,285 No, let's do it again. But first I need a drink of water. 670 01:02:06,447 --> 01:02:11,123 - No! - So, burned? - Yes, I like you so burnt! 671 01:02:11,287 --> 01:02:15,724 Give me time! The instrument is still soft. 672 01:02:15,927 --> 01:02:18,725 The harden me! 673 01:02:18,887 --> 01:02:23,119 Mercy! Pity for a poor man! 674 01:02:25,047 --> 01:02:29,040 (narrator) Philip could no longer continue in that way ... 675 01:02:29,207 --> 01:02:33,519 .. and asked for help to Manfredo, who always needed money ... 676 01:02:33,687 --> 01:02:36,201 .. and knew that bed. 677 01:02:36,407 --> 01:02:40,525 < It must be said that the friend he devoted himself seriously to work ... 678 01:02:40,687 --> 01:02:46,557 .. and made a good price to Philip, two guilders for each sex. 679 01:02:46,927 --> 01:02:51,717 - Why did the four florins? - Tonight's Saving Silverman. 680 01:02:52,487 --> 01:02:57,959 - I do not kiss or I'll recognize. - Also in sheep? - Of course! 681 01:02:58,127 --> 01:03:01,119 moans, keep your mouth busy. 682 01:03:01,287 --> 01:03:05,280 - Did you wash? - Only below. - Okay, vai. 683 01:03:11,127 --> 01:03:15,245 (Tessa) Philip, I like when I take without talking! 684 01:03:15,407 --> 01:03:18,205 We continue until dawn! 685 01:03:18,407 --> 01:03:23,800 (narrator) By the time the job Manfredo also wore out. 686 01:03:25,607 --> 01:03:28,838 - ll dad! - Santa! 687 01:03:29,007 --> 01:03:33,205 No, kids! I can not, you're good! 688 01:03:33,367 --> 01:03:37,360 Stop! Let stand, worked. 689 01:03:42,847 --> 01:03:47,045 - You can not imagine ... - Come, silence! 690 01:03:49,087 --> 01:03:53,000 - ll dad that you do? - I do not know. 691 01:03:56,407 --> 01:04:01,037 But it must be very tiring. When he returns, is destroyed. 692 01:04:04,367 --> 01:04:08,406 (narrator) It's spring, the nature wakes up, flowers unfold ... 693 01:04:08,567 --> 01:04:12,845 .. The swallows chatter and the lads. 694 01:04:13,047 --> 01:04:18,167 01:04:22,843 01:04:24,962 James! 697 01:04:25,127 --> 01:04:30,724 (narrator) The fourth days, and Duccio Philip begin to worry. 698 01:04:32,967 --> 01:04:36,482 - See breasts? - No, I see an ass. 699 01:04:37,487 --> 01:04:39,523 It is hard? 700 01:04:40,807 --> 01:04:42,877 Two and are equal. 701 01:04:43,087 --> 01:04:47,205 Of course, they are twins. Show me. 702 01:04:48,687 --> 01:04:51,679 - I'd rather not. - Why? - Duccio ... 703 01:04:52,487 --> 01:04:55,797 - I am hairy asses. - What do you mean? 704 01:04:56,007 --> 01:05:00,398 - They are disgusting ass, man! - Will of James. - It has two? 705 01:05:03,407 --> 01:05:05,477 We need to talk with him. 706 01:05:09,047 --> 01:05:13,598 - I recommend it with grace. - James, are you queer? 707 01:05:14,167 --> 01:05:16,556 Sodomite. 708 01:05:17,847 --> 01:05:23,524 - How? - From Carnival two years ago, approximately. 709 01:05:24,967 --> 01:05:29,518 - Why? - I began to scientific curiosity. 710 01:05:29,727 --> 01:05:30,955 I understand. 711 01:05:31,167 --> 01:05:35,763 Then I liked ... It's OK, you want to try? 712 01:05:35,967 --> 01:05:37,559 No. 713 01:05:37,767 --> 01:05:40,918 Every day there is nothing new. James is queer! 714 01:05:41,087 --> 01:05:45,717 Nothing has changed, Always have your Jacopo! 715 01:05:48,127 --> 01:05:52,564 Think about what you want, but do not tell anyone. 716 01:05:53,287 --> 01:05:58,520 Savonarola has strict laws against sodomy. Swear not to tell. 717 01:06:00,007 --> 01:06:03,204 We need to tell Cecco and Manfredo. 718 01:06:03,407 --> 01:06:09,243 - No, no. - At least to them. - No, they are two gossips. 719 01:06:11,287 --> 01:06:13,278 Sworn. 720 01:06:13,967 --> 01:06:16,959 I swear and perjury, I entered a rat in the ass. 721 01:06:17,127 --> 01:06:19,800 - Half outside and half inside ... - That's the oath. 722 01:06:20,767 --> 01:06:24,396 - Manfredo! - Open! - There is incredible news! 723 01:06:24,607 --> 01:06:28,805 Silence! Manfredo is still sleeping. 724 01:06:29,247 --> 01:06:33,320 - He worked all night, poor thing. - Oh yes! 725 01:06:34,127 --> 01:06:35,526 Come. 726 01:06:38,887 --> 01:06:40,605 Revenue. 727 01:06:41,287 --> 01:06:43,278 Iaccompany. 728 01:06:44,207 --> 01:06:48,200 You know my husband does that work? 729 01:06:48,367 --> 01:06:52,645 - It is hard work. - Up and Down! Up and down! 730 01:06:53,287 --> 01:06:56,802 - It breaks your back. - I hope it continues. 731 01:06:56,967 --> 01:07:01,165 - It is not used to working. - I think he likes this job. 732 01:07:01,327 --> 01:07:03,204 Yes 733 01:07:05,407 --> 01:07:08,638 - Good morning, gentlemen. - Hello, Angelo. - How are you? 734 01:07:08,807 --> 01:07:13,244 - is increased. - Yes, but if not get a job ... 735 01:07:13,447 --> 01:07:15,722 .. I throw him out of the house. 736 01:07:18,607 --> 01:07:20,757 It is equal to his father. 737 01:07:21,247 --> 01:07:23,522 Good morning. 738 01:07:23,687 --> 01:07:27,965 - What are you doing here? - We have to tell you something. 739 01:07:28,847 --> 01:07:30,997 Excuse me, madam Piccarda. 740 01:07:33,487 --> 01:07:35,523 - So? - Listen. 741 01:07:35,727 --> 01:07:41,484 We went to the shop of James, we looked into it ... 742 01:07:41,687 --> 01:07:45,441 .. and found that ... - Search for a worker. 743 01:07:48,727 --> 01:07:53,243 - Your son is great, could work with him. - Sure. 744 01:07:53,447 --> 01:07:55,881 It is so beautiful. 745 01:07:56,847 --> 01:08:02,638 - Yes, but not educated. - Do not worry, Jacopo instruct him. 746 01:08:04,087 --> 01:08:08,842 - I would take it seriously? - Yes, James is happy to take it. 747 01:08:09,007 --> 01:08:13,364 - We'll talk with him. - You are two angels. 748 01:08:13,567 --> 01:08:17,242 The friends help each other. 749 01:08:18,647 --> 01:08:20,638 James is queer! 750 01:08:21,367 --> 01:08:24,518 - My Love, fag. - Where Is My Love. 751 01:08:24,687 --> 01:08:28,999 - You sent the son of Manfredo from him? - Yes, right away. 752 01:08:33,047 --> 01:08:38,519 - Well done, I agree! - Cecco, run! Come here! 753 01:08:38,687 --> 01:08:40,678 754 01:08:40,847 --> 01:08:44,601 thud - What has happened? - Menica had a stroke. 755 01:08:44,767 --> 01:08:49,477 I helped move a table, became white and then ... BOOM! 756 01:08:49,647 --> 01:08:52,161 - Is she dead? - Dead. 757 01:08:53,527 --> 01:08:56,166 - is really dead? - Dead. 758 01:08:57,967 --> 01:09:03,803 Lord, I thank you! Thank God! 759 01:09:04,007 --> 01:09:10,037 - Praise the Lord! Thank you! - Ben, what are you doing? Are you crazy? 760 01:09:10,247 --> 01:09:15,196 A Gypsy I predicted a death in the family. I thought it was you. 761 01:09:15,367 --> 01:09:19,565 - I? - Or I, instead, is the old. 762 01:09:23,127 --> 01:09:28,838 - She was one of the family, right? - Yes, he lived with us for 30 years. 763 01:09:29,047 --> 01:09:31,481 Poor Menica! 764 01:09:32,687 --> 01:09:37,556 - as we do now? - Take another maid. 765 01:09:38,167 --> 01:09:43,287 Buy a beautiful slave, maybe younger ... 766 01:09:43,447 --> 01:09:45,642 .. stronger, more ... 767 01:09:45,807 --> 01:09:48,924 Even more beautiful, more pleasant, a beautiful pussy. 768 01:09:49,087 --> 01:09:53,763 - This frightened the customers. (Margarita) The set we choose. 769 01:10:38,407 --> 01:10:41,285 - That? - I do not like. 770 01:10:43,847 --> 01:10:47,556 - The other is strong. - No, eating too much. 771 01:10:47,727 --> 01:10:50,878 Who maintains it? Forget it. 772 01:10:55,807 --> 01:11:00,164 That may be fine. He is young, strong ... 773 01:11:00,687 --> 01:11:05,477 - You like it? - Yes .. enough. 774 01:11:06,127 --> 01:11:10,803 - So do not take it. - She is not for sale, is dangerous. 775 01:11:10,967 --> 01:11:14,801 - But I have others. - What has he done? 776 01:11:15,007 --> 01:11:21,560 He cut the pea to the previous owner because he wanted to fuck her . 777 01:11:22,167 --> 01:11:25,716 No, go away. And dangerous, do not want it at home. 778 01:11:25,887 --> 01:11:29,516 - Rather than buy it! - He said it's dangerous. 779 01:11:29,727 --> 01:11:34,926 But now you know. Forewarned pea saved. 780 01:11:35,887 --> 01:11:38,321 The buy! 781 01:11:48,727 --> 01:11:51,719 - What is your name? - Alissa. 782 01:11:51,887 --> 01:11:54,003 Cecco, pay. 783 01:11:54,167 --> 01:11:58,445 Ok, I pay. I'm sorry, but I pay. 784 01:11:59,287 --> 01:12:01,676 Come on, Alissa. 785 01:12:11,647 --> 01:12:16,801 Excellence, I made to the favor, but I can feel comfortable to ... 786 01:12:17,007 --> 01:12:20,317 - Toeverything. - Cecco, we have helped you. 787 01:12:20,527 --> 01:12:23,883 - But we share the slave. - Sure. 788 01:12:24,087 --> 01:12:27,397 - James, did you see that beautiful breasts? - What? 789 01:12:27,607 --> 01:12:33,364 - The slave has two beautiful breasts ... - Come on, you're a doctor! 790 01:12:36,487 --> 01:12:41,481 (narrator) The friends had established some good rounds with Alissa. 791 01:12:41,647 --> 01:12:45,117 01:12:48,802 01:12:51,959 01:12:56,279 Alissa .. pretended to go James and the others did not know what to do. 795 01:12:56,447 --> 01:13:01,123 - There is a dwarf. - Even the dwarf? Let me think. 796 01:13:01,327 --> 01:13:06,401 I shall not move until both lions do not shit! 797 01:13:06,607 --> 01:13:13,206 (together) Pillory! Shame! Shame! 798 01:13:13,407 --> 01:13:18,197 - Where to go? - There is a sodomite pilloried, let's ridicule him. 799 01:13:18,407 --> 01:13:21,558 - A sodomite? - Yes, we pull the eggs. 800 01:13:25,727 --> 01:13:29,402 - Let us also? - Yes, let's go. 801 01:13:29,567 --> 01:13:32,718 Come, Cecco! Today, cats are constipated. 802 01:13:32,887 --> 01:13:34,718 No! 803 01:13:35,647 --> 01:13:38,480 Come on, Manfredo. 804 01:13:38,647 --> 01:13:43,721 What you have against sodomites? Christians are like us. 805 01:13:55,807 --> 01:13:59,641 - What is James! - Yes - Jacopo? 806 01:14:02,127 --> 01:14:06,803 - Jacopo! What are you doing? - What do you think? 807 01:14:08,767 --> 01:14:12,282 Take a kick in the ass those sons of a bitch! 808 01:14:13,847 --> 01:14:16,156 Help me, friends! 809 01:14:18,847 --> 01:14:21,281 Stop! Enough! 810 01:14:23,047 --> 01:14:26,926 Stop! Do not pull! Be still! 811 01:14:27,127 --> 01:14:32,485 There is a misconception, is not Sodom! It is the biggest fucker in Florence! 812 01:14:34,327 --> 01:14:38,843 - Friends, tell him you too. - Sure, I say! 813 01:14:39,007 --> 01:14:42,158 -Shame! Sudicione! - Sodomite! 814 01:14:42,367 --> 01:14:44,835 Spaccafava''''! 815 01:14:45,047 --> 01:14:47,402 My Love! Damn! 816 01:14:48,887 --> 01:14:52,323 - It is very queer? - Yes! 817 01:14:53,967 --> 01:14:56,879 - you know? - 818 01:14:57,687 --> 01:15:02,203 Yes Do you send my son to work with this fagot? 819 01:15:02,407 --> 01:15:04,443 He was looking for work. 820 01:15:06,287 --> 01:15:08,323 Ugly disgusting! 821 01:15:08,487 --> 01:15:13,322 (narrator) When you have real friends, not just for fun. 822 01:15:13,487 --> 01:15:19,164 "Thus, no worries. It is Sunday, the sun shines and all is well. 823 01:15:23,887 --> 01:15:29,962 People of Florence, San Giovanni four Christians have died of plague. 824 01:15:30,127 --> 01:15:34,245 Three in Santa Croce. The contagion has come to town. 825 01:15:34,407 --> 01:15:39,322 By order of the Signoria, burn the garbage on the beaches ... 826 01:15:39,487 --> 01:15:42,365 .. in the streets and from house to house. 827 01:15:42,567 --> 01:15:48,244 We will mark and are terminated by bars doors of the houses ... 828 01:15:48,447 --> 01:15:53,396 .. of those who died of plague and that no one dares to enter. 829 01:15:54,687 --> 01:15:59,636 (narrator) is not the terrible plague black of the past century, but it is pest. 830 01:15:59,847 --> 01:16:03,840 01:16:07,795 '' .. or you enjoy your life while there is or you close to home.'' 832 01:16:08,007 --> 01:16:13,559 01:16:18,596 What are you doing? The people fled, the streets are empty. We do what we want. 834 01:16:18,767 --> 01:16:24,558 - Come out, come join us! - No, I do not move from here. 835 01:16:24,767 --> 01:16:27,679 The Gypsy I predicted a death in the family. 836 01:16:27,887 --> 01:16:31,004 Your servant is dead. 837 01:16:31,207 --> 01:16:36,406 I do not know if it counts, I do not trust. The Lions are constipated for several days. 838 01:16:36,607 --> 01:16:42,318 You go around. I eat, drink and purpose in my house. 839 01:16:42,487 --> 01:16:45,604 I have stocks, I have my wife ... 840 01:16:46,407 --> 01:16:50,685 - I Alissa. - We will have helped to buy it. 841 01:16:52,167 --> 01:16:55,762 Respect the terms, Alissa is all. 842 01:16:55,967 --> 01:17:00,518 - You can not reserve it for you, let it out. - Yes, of course! 843 01:17:00,687 --> 01:17:04,123 So when he comes back, takes me the plague in the house. 844 01:17:04,287 --> 01:17:07,404 Lazy! Leave my husband alone. 845 01:17:07,567 --> 01:17:12,357 Finally, stay at home with me. Alissa why should quit? 846 01:17:12,527 --> 01:17:15,519 - What to do with you? - Ask your husband. 847 01:17:15,727 --> 01:17:18,195 It will be part of the stocks. 848 01:17:19,287 --> 01:17:24,202 - What do they say? - Nothing, they're lazy. Let's go. 849 01:17:39,887 --> 01:17:44,324 The red wine kills the infection. Drink. 850 01:17:45,367 --> 01:17:49,565 - In the morning on an empty stomach? - I Drink otherwise attack the plague. 851 01:17:50,207 --> 01:17:55,122 Better polluted drunk. Who is today? 852 01:17:55,287 --> 01:18:00,202 ln Waiting outside is the knight Hugues of Almieri ... 853 01:18:00,367 --> 01:18:05,760 .. the painter Botticelli and Leonardo da Vinci sir ... 854 01:18:05,967 --> 01:18:11,041 .. for the race of polished stucco. - What do you polish? There's a plague! 855 01:18:11,247 --> 01:18:15,035 - Why not stay home? - There was a slave named Alissa. 856 01:18:15,247 --> 01:18:18,956 - But I sent her away. - Alissa? 857 01:18:20,367 --> 01:18:23,916 Vai get it and let it go! 858 01:18:24,127 --> 01:18:28,598 - Botticelli? - Caccialo on. - Da Vinci came from Milan. 859 01:18:28,807 --> 01:18:31,958 Send him to Milan to kick your ass! 860 01:18:37,607 --> 01:18:39,757 Women Alissa. 861 01:18:46,007 --> 01:18:49,682 - Cecco left you out? - She kicked me out. 862 01:18:49,887 --> 01:18:54,005 - Who? - Donna Margarita, that witch! 863 01:18:54,167 --> 01:18:56,920 I was in bed with Messer Cecco. 864 01:18:57,127 --> 01:19:03,043 He said'' whore'' and threw me out. Now I'm free, but homeless. 865 01:19:04,047 --> 01:19:08,359 Last night I slept on the street. Can I stay with you? 866 01:19:08,567 --> 01:19:11,718 No,expected. 867 01:19:11,927 --> 01:19:15,078 Let me think, wait. 868 01:19:18,887 --> 01:19:23,642 - Why are you laughing? I am desperate. - Do not worry. 869 01:19:23,847 --> 01:19:28,841 We will think of you, but in return you do us a favor. 870 01:19:40,607 --> 01:19:43,917 Chariot of Mercy! 871 01:19:52,967 --> 01:19:55,242 What do you want? 872 01:19:56,447 --> 01:20:00,520 You have to burn or dead plague victims into the house? 873 01:20:00,647 --> 01:20:04,879 There are no dead. Via Vai, bad luck! 874 01:20:05,887 --> 01:20:08,447 Stay calm, we work. 875 01:20:10,767 --> 01:20:13,156 undertaker! 876 01:20:13,367 --> 01:20:15,562 What? 877 01:20:17,167 --> 01:20:21,285 That there ... that a little 'darker. 878 01:20:23,207 --> 01:20:26,244 - Where did you find? - ln the middle of the road. 879 01:20:29,687 --> 01:20:34,920 - Is she dead? - No! We bring in around the edges. 880 01:20:35,127 --> 01:20:38,403 If you come with us, no place. 881 01:20:44,487 --> 01:20:47,718 Alissa died of the plague? 882 01:20:52,527 --> 01:20:55,041 When I fucked her? 883 01:20:55,207 --> 01:20:59,758 Saturday, Sunday and also Monday. 884 01:21:00,967 --> 01:21:04,880 No doubt I was infected. 885 01:21:06,407 --> 01:21:09,922 The Gypsy's Prophecy! 886 01:21:10,087 --> 01:21:12,362 I knew it! 887 01:21:12,527 --> 01:21:15,439 Now I do? 888 01:21:25,607 --> 01:21:27,996 They believed it! 889 01:21:31,087 --> 01:21:34,921 - plague, resurrected. - Nice work! - Thank you, sir. 890 01:21:37,887 --> 01:21:41,880 Tonight, Alissa, we bring you to feast like a queen. 891 01:21:42,047 --> 01:21:45,323 - We hope that the fish bite. - Abboccherà. 892 01:22:01,687 --> 01:22:05,680 - Shuffle the cards. - We change the game? 893 01:22:06,487 --> 01:22:09,559 - I like it. - Sure, you're an ass! 894 01:22:09,727 --> 01:22:13,606 - Do not talk about this topic. - Manfredo, enough. 895 01:22:17,527 --> 01:22:21,566 - You the queen? - Queen of hearts! 896 01:22:22,527 --> 01:22:24,995 Rhymes with breasts. 897 01:22:27,527 --> 01:22:29,279 Here. 898 01:22:33,327 --> 01:22:36,319 - Look who's here! - ll buried alive. 899 01:22:37,447 --> 01:22:42,965 - I live, but for a short time. - Why? What has happened? 900 01:22:44,567 --> 01:22:48,640 The gypsy was right. The death in the family I have. 901 01:22:50,327 --> 01:22:51,646 Why? 902 01:22:53,287 --> 01:22:56,677 Alissa ... died of the plague! 903 01:22:59,287 --> 01:23:03,519 Iworry so for a slave? buy as another. 904 01:23:03,687 --> 01:23:07,362 Before his death has affected me! 905 01:23:07,527 --> 01:23:10,758 Do not understand how he got the plague. 906 01:23:10,927 --> 01:23:14,920 We closed the house, she never left. 907 01:23:15,127 --> 01:23:19,006 (narrator) ll genius is imagination, intuition , Decision ... 908 01:23:19,207 --> 01:23:23,564 .. and execution speed. - It is washed with well water? 909 01:23:25,007 --> 01:23:29,046 - Yes - it was definitely infected water. 910 01:23:31,087 --> 01:23:34,079 He did not drink. 911 01:23:34,247 --> 01:23:38,320 Sometimes just a sketch. 912 01:23:39,007 --> 01:23:41,646 Just to advance. 913 01:23:41,847 --> 01:23:45,886 No matter how you took it, is now dead. 914 01:23:46,047 --> 01:23:49,005 This is safe. Friends! 915 01:23:50,127 --> 01:23:53,915 - Do not touch me! - Stay back! - You give us contagion! 916 01:23:58,887 --> 01:24:04,325 - What do I do? Where to go? - At the hospital. 917 01:24:04,527 --> 01:24:09,647 - Do not go there, is full of plague victims! - Exactly, now ... 918 01:24:09,807 --> 01:24:13,846 - One more makes no difference. - My poor friend! - Are you crazy? 919 01:24:14,007 --> 01:24:18,922 Do you want to get sick too? Cecco, we take you to the hospital. 920 01:24:19,087 --> 01:24:22,762 - But, you go forward, five steps. - At least. 921 01:24:22,967 --> 01:24:29,315 Do not worry, we'll have a corner clean, with few people. 922 01:24:29,487 --> 01:24:32,604 - You'll also friendship. - 923 01:24:33,727 --> 01:24:38,755 Yes (together) One, two, three ... 924 01:24:39,887 --> 01:24:42,720 .. four, five. 925 01:24:44,287 --> 01:24:49,122 - Get the cowbell. - What should I do? 926 01:24:49,327 --> 01:24:53,878 When a plague victim, you must feel, is the law. 927 01:24:54,647 --> 01:24:57,445 Courage vai and rings the bell. 928 01:24:57,647 --> 01:25:01,640 Do not want to infect all of Florence. 929 01:25:05,047 --> 01:25:07,436 - I'll take it. - Yes 930 01:25:09,327 --> 01:25:11,045 Stop! 931 01:25:25,487 --> 01:25:29,480 - We tell the truth? - wait a bit '. 932 01:25:29,647 --> 01:25:31,877 I'll say in front of the hospital. 933 01:25:32,647 --> 01:25:37,516 The divine punishment affects wicked and the unbelievers! 934 01:25:37,687 --> 01:25:41,680 The hand of God will strike without mercy ... 935 01:25:41,847 --> 01:25:45,840 .. the chief of sinners, weep for your misdeeds ... 936 01:25:46,007 --> 01:25:49,044 .. Fight the chest, do penance! 937 01:25:49,247 --> 01:25:53,877 fornicators, sodomites, swindlers, adulterers! 938 01:25:54,047 --> 01:25:57,642 Death and hell are waiting for you and deserve it! 939 01:25:57,807 --> 01:25:59,035 Savonarola! 940 01:26:01,007 --> 01:26:06,161 Savonarola! I have to go to hell for having sex? 941 01:26:06,327 --> 01:26:11,242 Son of a bitch! I go to hell, but you come with me! 942 01:26:16,447 --> 01:26:19,883 I'll kill him! Bird of ill omen! 943 01:26:20,087 --> 01:26:22,840 Get off me! I'll kill him! 944 01:26:23,047 --> 01:26:28,280 Damn! Whether you are swallowed from hell! Pig! 945 01:26:33,407 --> 01:26:36,479 - Headed? - Just beheaded? 946 01:26:36,647 --> 01:26:39,605 Tonight, the streets. 947 01:26:40,927 --> 01:26:45,717 They cut the head of a man for a kick in the ass? 948 01:26:45,887 --> 01:26:50,961 It depends on the ass and that of Savonarola is sacred. 949 01:26:52,887 --> 01:26:56,402 It is my fault, as I have done? 950 01:26:57,447 --> 01:26:59,961 No, it's everyone's fault. 951 01:27:00,887 --> 01:27:05,517 Poor Cecco! Duccio, you can not do anything? 952 01:27:06,327 --> 01:27:11,196 I have tried, what do you think? The sentence is final. 953 01:27:13,287 --> 01:27:17,599 We wait for the cutting through the head without doing anything? 954 01:27:18,687 --> 01:27:21,679 There is one last chance. 955 01:27:21,887 --> 01:27:23,718 What? 956 01:27:26,127 --> 01:27:30,359 Ask for the grace to Lorenzo the Magnificent. 957 01:27:30,567 --> 01:27:36,005 - Well. - But no one has ever granted. 958 01:27:37,687 --> 01:27:42,078 We were about to tell him that was not true. 959 01:27:42,247 --> 01:27:46,126 It was an accident, sir Lorenzo. 960 01:27:53,407 --> 01:27:56,285 What a wonderful trick! 961 01:27:58,167 --> 01:28:02,922 What was your reaction when Savonarola was kicked in the ass? 962 01:28:03,567 --> 01:28:08,687 It seemed that his eyes from their sockets come out in anger! 963 01:28:11,487 --> 01:28:15,480 I wanted to be there! Why was not there? 964 01:28:15,647 --> 01:28:19,526 A joke so I neverheard. 965 01:28:19,727 --> 01:28:24,721 Cruel and ruthless. I congratulate you, sir. 966 01:28:25,367 --> 01:28:29,565 Thanks, but now my friend Cecco is imprisoned in the Bargello. 967 01:28:29,727 --> 01:28:32,958 He was sentenced to death. 968 01:28:35,807 --> 01:28:39,641 He kicked in the ass Savonarola and rightly so ... 969 01:28:47,287 --> 01:28:52,725 - What do you want from me? - Grace, the Magnificent. 970 01:28:53,487 --> 01:28:57,002 I understand, the grace. Sure! 971 01:28:57,927 --> 01:29:01,124 You come to ask pardon. 972 01:29:03,927 --> 01:29:08,079 If I remember correctly, thou ... Duccio di Maso 973 01:29:08,247 --> 01:29:12,445 .. in the Council always say the opposite of what I want . 974 01:29:12,607 --> 01:29:18,284 - It happened once, maybe two. - Look, I have good memory. 975 01:29:18,447 --> 01:29:23,680 Since you are in the Council, you are my thorn in the side. 976 01:29:23,847 --> 01:29:29,126 And now, how dare you come and ask a grace? 977 01:29:31,207 --> 01:29:37,680 I have never forgive a friend did die for a hoax. 978 01:29:52,847 --> 01:29:54,644 That's it. 979 01:30:00,087 --> 01:30:02,157 Now in the Bargello. 980 01:30:12,527 --> 01:30:14,677 - It was the grace? - No. 981 01:30:15,207 --> 01:30:19,837 - ll your friend will be executed tomorrow night. - What? 982 01:30:20,887 --> 01:30:25,915 But it will be a mock execution. It is too good a joke. 983 01:30:26,087 --> 01:30:30,877 - deserves a worthy final. - What does this mean? 984 01:30:32,167 --> 01:30:36,206 The prejudice the life, but first I want to enjoy myself. 985 01:30:36,367 --> 01:30:40,599 The will to be your friend unless only on the scaffold. 986 01:30:46,687 --> 01:30:49,838 Magnificent, she is a true Florentine. 987 01:30:50,007 --> 01:30:54,000 The My poor father used to say: '' Who Wants to be happy either.'' 988 01:30:54,167 --> 01:30:57,523 -'' there is no certainty about tomorrow.'' - Beautiful! 989 01:30:57,687 --> 01:31:01,885 '' Who Wants to be happy either, there is no certainty of tomorrow.'' 990 01:31:03,007 --> 01:31:06,761 Yes, she is pretty. It's your dad? 991 01:31:07,607 --> 01:31:09,563 Yes 992 01:31:10,287 --> 01:31:15,156 For'' The Triumph of Bacchus and Ariadne '' I miss two verses. 993 01:31:15,327 --> 01:31:19,605 '' How beautifulyouth, however, who flees.'' 994 01:31:19,767 --> 01:31:24,716 '' Who Wants to be happy either, there is no certainty of tomorrow.'' 995 01:31:24,887 --> 01:31:29,961 Was your dad, is now mine. Clerk, noted. 996 01:31:48,967 --> 01:31:53,757 - I wonder who will face Cecco! - The face of one who shits on you. 997 01:31:54,807 --> 01:31:59,722 - You hide, you do not see. - I wish I had invented this ending. 998 01:31:59,887 --> 01:32:03,675 He is the Magnificent. It is a tyrant, but he is intelligent. 999 01:32:11,167 --> 01:32:12,805 Arriva. 1000 01:32:22,207 --> 01:32:26,200 It has the face of one who shits on you. 1001 01:32:26,767 --> 01:32:27,916 It is true. 1002 01:32:30,367 --> 01:32:35,680 - Cecco! My husband! - Do not cry, you gotta be strong! 1003 01:32:35,847 --> 01:32:40,284 I go to a better place , and there looks, my bride. 1004 01:32:44,927 --> 01:32:49,284 Do not be sad. I'd rather die from a blow with an ax ... 1005 01:32:49,447 --> 01:32:55,841 .. that the buboes of the plague. I do not care, I am happy indeed! 1006 01:33:01,127 --> 01:33:03,641 Cecco! Are not you afraid? 1007 01:33:03,847 --> 01:33:07,317 Fear of what? 1008 01:33:07,527 --> 01:33:12,681 spits - Magnificent moron! - He's not afraid. It's amazing! 1009 01:33:12,847 --> 01:33:15,919 If you are not afraid, no fun. 1010 01:33:17,167 --> 01:33:21,558 (narrator) That prank that went to the dogs was a blow to his friends. 1011 01:33:21,727 --> 01:33:24,002 01:33:26,727 We must do something. 1013 01:33:28,007 --> 01:33:33,320 - Off with his head! - You're going to hell with the damned! 1014 01:33:34,927 --> 01:33:36,360 kill it! 1015 01:33:39,687 --> 01:33:42,281 Cecco! 1016 01:33:42,487 --> 01:33:46,116 - You do not have the plague. - You are in good health. 1017 01:33:48,327 --> 01:33:51,319 - What does this mean? - I am a doctor, I know. 1018 01:33:51,527 --> 01:33:53,677 It was a joke! 1019 01:33:55,327 --> 01:33:59,445 Alissa is alive! Come, Alissa, let me see. 1020 01:34:05,807 --> 01:34:10,005 What's the deal? It was all fake. 1021 01:34:10,207 --> 01:34:14,803 Yes! We did not think you would have kicked ass Savonarola. 1022 01:34:14,967 --> 01:34:18,642 - It is too late. - Accept our apologies. 1023 01:34:22,247 --> 01:34:27,162 I'll kill him! I'll kill him! 1024 01:34:27,367 --> 01:34:30,677 Pigs cursed! You get up from the world! 1025 01:34:30,887 --> 01:34:34,118 Do not want to die! 1026 01:34:34,327 --> 01:34:38,286 Do not want to die! It was a joke, I do not want to die! 1027 01:34:40,847 --> 01:34:44,635 Do not want to die! I'll kill him! 1028 01:35:10,727 --> 01:35:12,843 Cecco, get up! 1029 01:35:14,287 --> 01:35:19,759 - ll Magnifico has given you the grace. - You're safe and sound, do not get smart! 1030 01:35:19,927 --> 01:35:21,838 It was a joke too. 1031 01:35:34,767 --> 01:35:37,645 - He's dead. - What? 1032 01:35:40,087 --> 01:35:42,317 To fright. 1033 01:35:42,487 --> 01:35:44,205 Cecco! 1034 01:35:51,847 --> 01:35:54,361 Cecco! Cecco! 1035 01:35:59,687 --> 01:36:01,882 Cecco! Cecco! 1036 01:36:02,087 --> 01:36:05,636 Cecco! My husband! No! 1037 01:36:09,247 --> 01:36:12,444 Cecco! Do not leave me! 1038 01:36:43,087 --> 01:36:47,000 Enough, friends. Now we change lives. 1039 01:36:47,167 --> 01:36:51,001 No more jokes, I swear! 1040 01:36:51,167 --> 01:36:56,480 - Of course, I no longer want. - Shh! A little 'respect. 1041 01:36:59,647 --> 01:37:01,842 Look who's here. 1042 01:37:14,647 --> 01:37:17,719 What are you doing here? 1043 01:37:19,447 --> 01:37:23,520 Faliero! Castruccio! How nice to see you! 1044 01:37:23,727 --> 01:37:28,517 lo and Betts expect another baby, I'm happy! 1045 01:37:29,447 --> 01:37:34,726 - the my brothers! - As brothers? What are you saying? 1046 01:37:34,887 --> 01:37:38,880 Are you crazy? Alderighi! 1047 01:37:40,167 --> 01:37:41,964 Carpenter! 1048 01:37:42,167 --> 01:37:44,806 - We speak with you. - With me? 1049 01:37:45,807 --> 01:37:51,996 - Matthew are the gardener. - No, you Alderighi, the carpenter. 1050 01:37:52,167 --> 01:37:55,398 Have a shop in the Borgo degli Albizzi. 1051 01:37:55,607 --> 01:37:59,441 - Where you going with this cabbage? - Why are not the shop? 1052 01:37:59,647 --> 01:38:03,356 Which shop? I am Matthew Serbelloni. 1053 01:38:03,527 --> 01:38:07,042 You are the carpenter. 1054 01:38:07,247 --> 01:38:10,523 Are you crazy? Matthew Serbelloni are! 1055 01:38:15,487 --> 01:38:18,843 Carpenter, now I'll explain everything. 1056 01:38:20,447 --> 01:38:24,440 The brematurata Bergamino and Serbelloni first Bargello ... 1057 01:38:24,607 --> 01:38:29,237 .. as if it were antani ... - Antani? - Antani lopsided.Tarapia tapioco. 1058 01:38:29,447 --> 01:38:34,726 - Tapioco stubbornly malitti for sure! - The sbrindolona divaricata in the house. 1059 01:38:34,927 --> 01:38:39,000 ln short, the supercazzora brematurata with Tessa reveriscum Blinda breasts. 1060 01:38:40,607 --> 01:38:44,520 - Poppe? (together) Poppe! Poppe! 1061 01:38:44,767 --> 01:38:49,238 (narrator) And so was born the first brilliant, wry, wonderful ... 1062 01:38:49,407 --> 01:38:51,762 supercazzora ..! 1063 01:38:52,287 --> 01:39:02,280 SUB-ITA --- --- --- T4P3 1064 01:39:03,000 --> 01:49:03,000 Auto translated by "Free SRT-File Translator" 2.9.23 Download for FREE at freetranslator.webs.com85860