Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,917 --> 00:02:32,042
Fire!
2
00:02:41,458 --> 00:02:44,292
Forward charge!
3
00:03:45,667 --> 00:03:50,333
Let's go. Let's go. Let's go.
4
00:04:47,000 --> 00:04:48,042
Hukum Singh!
5
00:04:48,750 --> 00:04:49,958
Hukum Singh!
6
00:04:51,042 --> 00:04:52,025
Hukum Singh!
7
00:04:52,125 --> 00:04:53,108
Who is it?
8
00:04:53,208 --> 00:04:54,583
Telegram for you.
9
00:04:57,000 --> 00:04:58,208
Dear...
10
00:04:59,125 --> 00:05:02,942
Dear... our son has attained martyrdom!
11
00:05:03,042 --> 00:05:08,417
- My son!
- My son has left us.
12
00:05:09,208 --> 00:05:11,458
Our son has left us.
13
00:05:15,917 --> 00:05:17,958
Our son has left us.
14
00:05:23,792 --> 00:05:24,833
Hanuman Singh.
15
00:05:25,125 --> 00:05:26,167
Hanuman Singh.
16
00:05:26,917 --> 00:05:28,375
Telegram for you.
17
00:05:31,250 --> 00:05:32,958
Mother! Father!
18
00:05:33,375 --> 00:05:35,083
This letter is about brother Sumer.
19
00:05:35,333 --> 00:05:36,900
He has attained martyrdom.
20
00:05:37,000 --> 00:05:39,375
- Brother!
- My son.
21
00:05:39,917 --> 00:05:41,750
Brother Sumer has attained martyrdom.
22
00:05:42,833 --> 00:05:44,167
Vishal Parmar!
23
00:05:44,542 --> 00:05:45,875
Vishal Parmar!
24
00:05:46,750 --> 00:05:48,000
Telegram for you.
25
00:05:50,000 --> 00:05:51,917
Father! Father.
26
00:05:52,125 --> 00:05:53,792
Uncle is no more.
27
00:05:54,083 --> 00:05:56,458
Uncle is no more, father!
28
00:05:57,000 --> 00:05:58,208
Mother!
29
00:06:01,667 --> 00:06:03,792
Uncle is no more.
30
00:06:08,875 --> 00:06:09,958
Hanuman Chand!
31
00:06:10,500 --> 00:06:11,500
Hanuman Chand!
32
00:06:12,333 --> 00:06:13,542
Telegram for you.
33
00:06:18,208 --> 00:06:18,900
Father!
34
00:06:19,000 --> 00:06:20,983
Chutki, father is no more.
35
00:06:21,083 --> 00:06:23,417
Father is no more, Chutki.
36
00:06:26,208 --> 00:06:28,917
Father is no more, Chutki.
37
00:06:45,625 --> 00:06:46,625
Jai Hind, sir!
38
00:06:51,500 --> 00:06:52,483
Jai Hind, sir.
39
00:06:52,583 --> 00:06:54,625
- Jai Hind.
- Lt. Col. Rai Singh reporting, sir.
40
00:06:54,917 --> 00:06:56,792
- At ease.
- Thank you, sir.
41
00:07:03,250 --> 00:07:05,750
- Welcome to Sikkim, Col. Rai.
- Thank you, sir.
42
00:07:06,458 --> 00:07:09,900
You will reach Nathu La post
and relieve the 18 Rajputs
43
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Sir.
44
00:07:12,750 --> 00:07:16,775
Col. Rai, you know
Nathu La Pass is sensitive.
45
00:07:16,875 --> 00:07:17,567
Sir.
46
00:07:17,667 --> 00:07:22,875
In 1965, Pakistan war,
China threatened to open another front...
47
00:07:23,417 --> 00:07:27,542
if we did not withdraw
from Jelep La and Nathu La.
48
00:07:28,292 --> 00:07:29,875
High Command ordered us...
49
00:07:30,750 --> 00:07:32,042
and advised us...
50
00:07:33,000 --> 00:07:34,625
to withdraw from both the posts.
51
00:07:35,708 --> 00:07:37,667
We lost Jelep La, unfortunately.
52
00:07:38,583 --> 00:07:39,750
But Nathu La...
53
00:07:41,292 --> 00:07:42,833
I refused to vacate.
54
00:07:44,833 --> 00:07:46,583
Because it's the key to Sikkim.
55
00:07:47,708 --> 00:07:49,250
Have I made myself clear?
56
00:07:49,708 --> 00:07:51,083
Absolutely clear, sir.
57
00:07:51,708 --> 00:07:53,417
I have studied the features and...
58
00:07:53,875 --> 00:07:56,542
it clearly shows that
we do have an advantage in this area.
59
00:07:56,708 --> 00:07:58,583
Yeah. Good, we're on the same page.
60
00:07:58,958 --> 00:08:00,875
- All the best.
- Sir.
61
00:08:02,292 --> 00:08:03,667
- Good luck.
- Thank you, sir.
62
00:08:04,792 --> 00:08:06,625
- And Col. Rai.
- Sir.
63
00:08:06,792 --> 00:08:08,042
I know everything about you.
64
00:08:08,583 --> 00:08:11,625
You like Field Marshall Mont Gomery.
65
00:08:11,833 --> 00:08:13,192
Great strategist.
66
00:08:13,292 --> 00:08:15,500
Hero of the Second World War,
Mont Gomery.
67
00:08:17,042 --> 00:08:20,150
Well sir, after the stand you've taken,
I think I've another hero.
68
00:08:20,250 --> 00:08:21,500
I am no hero.
69
00:08:21,708 --> 00:08:22,958
- Jai Hind, sir!
- Jai Hind.
70
00:08:25,042 --> 00:08:26,042
Pull.
71
00:08:26,167 --> 00:08:27,650
- Come on!
- Come on!
72
00:08:27,750 --> 00:08:28,750
Pull.
73
00:08:28,875 --> 00:08:29,775
Come on... Come on.
74
00:08:29,875 --> 00:08:31,125
Push!
75
00:08:32,875 --> 00:08:34,417
Pull harder, boys.
76
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Come on!
77
00:08:36,375 --> 00:08:37,917
Pull. Pull.
78
00:08:38,833 --> 00:08:39,900
Bravo. Bravo.
79
00:08:40,000 --> 00:08:41,358
Push!
80
00:08:41,458 --> 00:08:43,125
Pull harder.
81
00:08:43,417 --> 00:08:45,500
Come on, push.
82
00:08:46,292 --> 00:08:47,667
Pull.
83
00:08:48,083 --> 00:08:48,900
Pull.
84
00:08:49,000 --> 00:08:49,750
Come on!
85
00:08:49,917 --> 00:08:50,983
Come on!
86
00:08:51,083 --> 00:08:52,500
Bravo, boys.
87
00:08:53,292 --> 00:08:54,733
Pull.
88
00:08:54,833 --> 00:08:55,958
Bravo.
89
00:08:56,250 --> 00:08:57,542
Pull.
90
00:08:59,417 --> 00:09:00,417
Sir.
91
00:09:00,875 --> 00:09:04,417
I think the 2 Grenadiers are here
to take charge of Nathu La post.
92
00:09:07,250 --> 00:09:09,125
Hold!
93
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
Bravo, boys.
94
00:09:11,625 --> 00:09:13,275
- Ever...
- Powerful!
95
00:09:13,375 --> 00:09:15,542
- Ever...
- Powerful!
96
00:09:16,500 --> 00:09:18,042
Bravo, Attar Singh.
97
00:09:18,583 --> 00:09:20,833
I think you will defeat
the Chinese all alone.
98
00:09:22,208 --> 00:09:26,500
Daggar sir, I've been serving
in the army for only three months.
99
00:09:26,917 --> 00:09:29,317
But you also fought the 1965 war,
100
00:09:29,417 --> 00:09:30,667
That's true.
101
00:09:30,875 --> 00:09:34,000
Under the guidance of experienced
and brave officers like you...
102
00:09:34,292 --> 00:09:39,375
we won't just stop those Chinese,
but also push them beyond Tibet.
103
00:09:40,000 --> 00:09:41,458
That's more like it.
104
00:09:41,792 --> 00:09:44,625
My experience teamed up
with your young blood.
105
00:09:44,750 --> 00:09:45,567
Sir.
106
00:09:45,667 --> 00:09:49,292
Now we'll together push those Chinese
back all the way to Beijing.
107
00:09:52,000 --> 00:09:53,250
Jai Hind, Colonel.
108
00:09:54,583 --> 00:09:56,542
Lt. Col. Rai Singh, 2 Grenadiers.
109
00:09:56,833 --> 00:09:59,125
Col. Zail Singh, 18 Rajputs.
110
00:09:59,292 --> 00:10:00,275
- CO.
- Please to meet you, sir.
111
00:10:00,375 --> 00:10:01,375
Same here.
112
00:10:02,667 --> 00:10:04,167
It's very impressive, Colonel.
113
00:10:04,333 --> 00:10:09,333
I've never seen any CO push
the gun along with his platoon.
114
00:10:09,458 --> 00:10:10,917
- Good.
- Thank you, Colonel.
115
00:10:11,250 --> 00:10:17,583
Actually, I wanted my platoon
to know that even I am one of them.
116
00:10:18,000 --> 00:10:18,983
Great.
117
00:10:19,083 --> 00:10:21,025
Come, let me brief you.
118
00:10:21,125 --> 00:10:22,125
Sure.
119
00:10:22,792 --> 00:10:24,150
You must be tired, Colonel.
120
00:10:24,250 --> 00:10:26,000
Let's sit here and talk.
121
00:10:26,833 --> 00:10:28,000
- Come.
- Sure, sir.
122
00:10:31,167 --> 00:10:35,833
So Colonel, tell me about
your instinct of Canterbury, England.
123
00:10:39,250 --> 00:10:40,917
Discipline, sir. Discipline.
124
00:10:43,000 --> 00:10:44,500
They impressed me with their motto.
125
00:10:45,000 --> 00:10:46,833
"Do or Die, Don't ask why."
126
00:10:47,500 --> 00:10:47,817
Yeah.
127
00:10:47,917 --> 00:10:52,375
Maybe their motto is the reason why the
sun never set over the British Empire.
128
00:10:53,750 --> 00:10:57,958
And of course, I had the honor of meeting
the General Spartan himself.
129
00:10:59,792 --> 00:11:01,375
Field Marshal Mont Gomery.
130
00:11:02,042 --> 00:11:03,375
Such a great thing.
131
00:11:03,667 --> 00:11:05,375
Field Marshal Mont Gomery.
132
00:11:05,708 --> 00:11:07,733
He's the real hero of World War 2.
133
00:11:07,833 --> 00:11:08,958
Yes, sir.
134
00:11:10,083 --> 00:11:12,375
He's my hero,
he fought both the World Wars.
135
00:11:14,083 --> 00:11:17,108
Do you know that during World War 1...
136
00:11:17,208 --> 00:11:19,750
a snipe's bullet
punctured his right lung.
137
00:11:21,750 --> 00:11:22,608
But he survived.
138
00:11:22,708 --> 00:11:24,250
- He survived.
- Thank God.
139
00:11:25,208 --> 00:11:29,625
To see another day,
which was the Second World War...
140
00:11:29,875 --> 00:11:31,375
which he won.
141
00:11:32,875 --> 00:11:34,833
Of course, that was destiny.
142
00:11:35,042 --> 00:11:36,858
This officer has returned from Britain.
143
00:11:36,958 --> 00:11:38,250
I guess he's going to be strict.
144
00:11:38,583 --> 00:11:39,917
How can he be strict?
145
00:11:40,042 --> 00:11:42,333
He was pulling the gun
with his platoon.
146
00:11:42,625 --> 00:11:44,250
COs don't do that.
147
00:11:44,750 --> 00:11:46,458
I think he's one of us.
148
00:11:46,917 --> 00:11:48,292
You're right.
149
00:11:56,625 --> 00:11:57,917
Brother.
150
00:11:58,417 --> 00:12:00,333
Major Bishen Singh
has arrived as well.
151
00:12:01,375 --> 00:12:04,333
And brother is carrying the platoon's
entire platoons arsenal alone.
152
00:12:30,458 --> 00:12:31,733
Brother. Brother.
153
00:12:31,833 --> 00:12:33,192
Daggar, did you finish
pushing up the guns?
154
00:12:33,292 --> 00:12:35,625
The road is pretty bad
and also full of stones.
155
00:12:36,000 --> 00:12:39,900
But we've made up our minds,
that we'll bring all the guns up hill.
156
00:12:40,000 --> 00:12:41,858
You will never change, Jaat.
157
00:12:41,958 --> 00:12:43,108
Come, brother, let's share the load.
158
00:12:43,208 --> 00:12:47,917
No bro, don't you see that
my hands are tied to the RL?
159
00:12:49,000 --> 00:12:51,458
And weapons are a part of a soldier.
160
00:12:51,708 --> 00:12:55,167
And the parts of your body
are never a burden.
161
00:12:56,167 --> 00:12:58,125
You must be alert in this area.
162
00:12:58,833 --> 00:13:02,625
In 1965, two soldiers
of the 17 Rajputs were killed...
163
00:13:03,125 --> 00:13:05,692
by deceit by these rascals.
164
00:13:05,792 --> 00:13:09,000
Maybe we were sent
to avenge their death.
165
00:13:09,375 --> 00:13:13,375
They used deceit, but we will
challenge them and kill those bas???
166
00:13:13,583 --> 00:13:15,000
Once war is declared.
167
00:13:15,125 --> 00:13:16,583
There will be war.
168
00:13:16,792 --> 00:13:18,542
And you will get your opportunity too.
169
00:13:19,333 --> 00:13:23,000
But you know, Daggar,
a soldier never wants war.
170
00:13:23,542 --> 00:13:27,542
Because he knows about
the loss it causes.
171
00:13:29,167 --> 00:13:30,333
And another thing...
172
00:13:32,958 --> 00:13:34,250
Soldiers, move ahead!
173
00:13:34,417 --> 00:13:37,792
A soldier doesn't fight because
he hates the other soldier.
174
00:13:38,833 --> 00:13:45,083
He fights because he loves
the ones he left behind.
175
00:13:50,250 --> 00:13:53,625
Brother, what you said
does make sense.
176
00:14:29,833 --> 00:14:32,000
India-China brothers!
177
00:14:32,625 --> 00:14:34,875
India-China brothers!
178
00:14:35,417 --> 00:14:38,208
India-China brothers!
179
00:14:38,875 --> 00:14:42,917
"My, brothers, this is not your land."
180
00:14:43,500 --> 00:14:47,375
"So why are you risking your lives."
181
00:14:47,917 --> 00:14:53,542
"Your senior officers are enjoying comforts
and leisure at your government's expense."
182
00:14:54,250 --> 00:14:56,400
"But, what did you get?"
183
00:14:56,500 --> 00:14:59,250
"Did you get compensated?
Did you get a raise?"
184
00:14:59,708 --> 00:15:02,125
"What does your family get?"
185
00:15:02,458 --> 00:15:03,483
- "Nothing."
- Jai Hind, sir.
186
00:15:03,583 --> 00:15:04,150
Jai Hind.
187
00:15:04,250 --> 00:15:06,792
So these Chinese finally
disrupted your sleep.
188
00:15:07,000 --> 00:15:08,317
Let's join hands.
189
00:15:08,417 --> 00:15:11,275
Their propaganda actually
disrupted my sleep.
190
00:15:11,375 --> 00:15:13,292
Sir, this has been going on
for three years.
191
00:15:13,710 --> 00:15:15,590
They have even increased
the number of speakers.
192
00:15:15,792 --> 00:15:16,792
Which...
193
00:15:17,000 --> 00:15:19,458
- How many speakers do they have?
- 30, sir.
194
00:15:19,833 --> 00:15:21,625
- And us?
- None.
195
00:15:21,833 --> 00:15:24,542
"You're facing such difficult
conditions in this cold."
196
00:15:24,750 --> 00:15:26,650
- Send a word to the Command.
- "But what did you get?"
197
00:15:26,750 --> 00:15:28,442
- Tell them to send speakers for us as well.
- "Sikkim...
198
00:15:28,542 --> 00:15:30,900
- Yes, sir.
- Is not your land, my brothers."
199
00:15:31,000 --> 00:15:32,833
"Go back."
200
00:15:33,042 --> 00:15:34,667
"Enjoy the comforts of your own home."
201
00:15:35,167 --> 00:15:37,942
"Listen to me.
We will take care of your comforts."
202
00:15:38,042 --> 00:15:42,542
Colonel, that mountain in front
is the North Shoulder.
203
00:15:44,250 --> 00:15:46,233
And the one on the left
is the South Shoulder.
204
00:15:46,333 --> 00:15:48,317
- Get out. Go back.
- And there's a pass in the middle.
205
00:15:48,417 --> 00:15:50,375
And exactly in front of you
is the Centre Bump.
206
00:15:50,625 --> 00:15:53,358
- What is all this commotion?
- Let's go take a look.
207
00:15:53,458 --> 00:15:55,692
Get out. Go back.
208
00:15:55,792 --> 00:15:58,083
- I will show you, you bloody...
- What the hell is that?
209
00:15:58,708 --> 00:15:59,233
Oh my, God.
210
00:15:59,333 --> 00:16:01,500
- Get out. Go back.
- That must be Harbhajan Singh.
211
00:16:03,375 --> 00:16:07,167
- Come on. Come on.
- How dare you?
212
00:16:07,750 --> 00:16:11,650
- Stay back. Stay back.
- Go back.
213
00:16:11,750 --> 00:16:14,042
I am telling you to stay back.
214
00:16:14,458 --> 00:16:16,125
Major Harbhajan Singh.
215
00:16:16,417 --> 00:16:18,000
Major Harbhajan Singh.
216
00:16:18,417 --> 00:16:21,625
Major Harbhajan Singh, get back.
It's an order.
217
00:16:22,000 --> 00:16:23,958
Go back. Go back.
218
00:16:24,083 --> 00:16:26,500
I said get back,
Major Harbhajjan Singh.
219
00:16:28,292 --> 00:16:29,292
Sir.
220
00:16:29,875 --> 00:16:30,858
What's going on?
221
00:16:30,958 --> 00:16:37,042
Your officer set foot on Chairman Mao's
auspicious land and has broken International law.
222
00:16:38,917 --> 00:16:40,250
He will never change.
223
00:16:42,125 --> 00:16:44,667
I apologize for my officer's actions.
224
00:16:45,125 --> 00:16:46,125
Okay.
225
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
Thank you.
226
00:16:48,000 --> 00:16:49,667
- Major Harbhajan Singh.
- Sir.
227
00:16:49,958 --> 00:16:51,000
What was this?
228
00:16:51,542 --> 00:16:56,900
Do you realize that your actions
could've led to a war?
229
00:16:57,000 --> 00:16:58,525
I wasn't expecting anything less, sir.
230
00:16:58,625 --> 00:16:59,708
But why?
231
00:17:00,125 --> 00:17:01,750
Do you remember 1962, sir?
232
00:17:02,042 --> 00:17:08,500
How they dreadfully and slyly killed
our soldiers of the Rajput Battalions.
233
00:17:09,000 --> 00:17:12,125
We were posted here for so long.
And now we're also leaving.
234
00:17:12,417 --> 00:17:14,000
But what did we do, sir?
235
00:17:14,292 --> 00:17:16,917
Nothing, sir! Nothing!
236
00:17:17,708 --> 00:17:22,167
If I leave without taking revenge, then
I will never be able to forgive myself.
237
00:17:22,417 --> 00:17:25,542
And I swear,
my conscience will prick me, sir.
238
00:17:26,708 --> 00:17:28,108
Major, behave yourself.
239
00:17:28,208 --> 00:17:29,542
Colonel. Colonel, please.
240
00:17:30,250 --> 00:17:31,250
Sir.
241
00:17:32,250 --> 00:17:34,958
Major's sentiments
have made our blood boil.
242
00:17:35,625 --> 00:17:37,000
I have a request.
243
00:17:37,625 --> 00:17:40,042
The Rajput battalion you'll be
leaving behind for our aide...
244
00:17:40,250 --> 00:17:42,333
will be lead by Major Harbhajjan.
245
00:17:42,708 --> 00:17:44,268
That's if it's okay with you,
of course.
246
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Sure, Colonel.
247
00:17:46,583 --> 00:17:48,917
If that's how you think,
I am okay with it.
248
00:17:49,208 --> 00:17:50,208
Thank you, sir.
249
00:17:51,500 --> 00:17:53,375
- Major Harbhajan Singh.
- Sir.
250
00:17:53,875 --> 00:17:55,458
You're not coming with us.
251
00:17:56,208 --> 00:17:59,083
You will stay here and help up.
252
00:18:02,000 --> 00:18:04,167
At least look happy now, idiot.
253
00:18:05,792 --> 00:18:07,292
Come here, my boy.
254
00:18:07,833 --> 00:18:09,292
Go get them.
255
00:18:10,875 --> 00:18:12,917
Sorry for the un-officer
like behavior, sir.
256
00:18:13,208 --> 00:18:15,333
But not for the Chinese actions, sir.
257
00:18:15,875 --> 00:18:17,375
You will never change.
258
00:18:18,125 --> 00:18:19,875
Good luck, son. Good luck.
259
00:18:20,833 --> 00:18:22,067
- Buddy...
- Officer.
260
00:18:22,167 --> 00:18:23,750
It's not good to be so short-tempered.
261
00:18:24,500 --> 00:18:26,125
Don't lose your head.
262
00:18:27,083 --> 00:18:29,608
Come, officer,
let me show you the other features.
263
00:18:29,708 --> 00:18:30,708
Come.
264
00:18:40,583 --> 00:18:41,708
Sir, this blast.
265
00:18:42,042 --> 00:18:44,083
These people keep making
new bunkers all the time.
266
00:18:44,542 --> 00:18:47,375
And these blasts
are for making new bunkers.
267
00:18:49,833 --> 00:18:51,433
I don't think their Intentions are good.
268
00:18:52,250 --> 00:18:54,417
That's why they are
strengthening their post.
269
00:18:54,958 --> 00:18:55,958
- Major.
- Sir.
270
00:18:56,083 --> 00:18:57,917
Keep your platoon on high alert.
271
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Yes, sir.
272
00:19:22,333 --> 00:19:23,417
Jai Hind, sir.
273
00:19:31,125 --> 00:19:32,125
At ease.
274
00:19:39,458 --> 00:19:42,375
After studying the features
of Nathu La, I've taken some decisions.
275
00:19:44,417 --> 00:19:48,667
South Shoulder will be
Platoon A's responsibility.
276
00:19:49,750 --> 00:19:52,417
Second Lt. Attar Singh,
you will be in command.
277
00:19:52,875 --> 00:19:53,875
Sir!
278
00:19:54,000 --> 00:19:55,958
- Captain Daggar.
- Sir.
279
00:19:56,958 --> 00:19:59,625
You'll be on Centre Bump
with Platoon B.
280
00:19:59,792 --> 00:20:00,792
Sir.
281
00:20:02,042 --> 00:20:05,000
And North Shoulder
will be under the Rajputs...
282
00:20:05,583 --> 00:20:09,042
which will be under
Harbhajan Singh's command.
283
00:20:09,667 --> 00:20:10,667
Sir.
284
00:20:11,750 --> 00:20:16,833
And all the platoon commanders
will report to Major Bishen Singh...
285
00:20:18,333 --> 00:20:19,875
who is Tiger Nathu La from today...
286
00:20:20,208 --> 00:20:23,000
which means Nathu La post
is your responsibility, Major.
287
00:20:23,167 --> 00:20:24,167
Thank you, sir.
288
00:20:24,583 --> 00:20:26,223
You've given me
a big responsibility, sir.
289
00:20:27,083 --> 00:20:29,625
I hope I don't fail the platoon.
290
00:20:32,125 --> 00:20:34,958
Bishen, no guts no glory.
291
00:20:35,333 --> 00:20:36,708
No legends, no story.
292
00:20:37,042 --> 00:20:38,900
And we're here to make stories, Major.
293
00:20:39,000 --> 00:20:40,250
This Tiger has guts, sir.
294
00:20:40,917 --> 00:20:42,458
We will achieve glory.
295
00:20:43,375 --> 00:20:44,667
I promise you one thing, sir.
296
00:20:45,583 --> 00:20:47,375
Our Platoon will create history.
297
00:20:49,167 --> 00:20:51,333
- Always...
- Strong!
298
00:20:51,917 --> 00:20:53,833
- Let's take over Nathu La.
- Sir.
299
00:20:54,125 --> 00:20:55,167
Dismiss.
300
00:20:58,125 --> 00:20:59,250
Constable Parashar.
301
00:20:59,792 --> 00:21:00,792
Sir.
302
00:21:02,542 --> 00:21:03,233
Brother.
303
00:21:03,333 --> 00:21:04,650
- Brother, congratulations.
- Thanks, buddy.
304
00:21:04,750 --> 00:21:05,775
You were always a tiger.
305
00:21:05,875 --> 00:21:07,355
- Congratulations, Major.
- Thank you.
306
00:21:07,625 --> 00:21:09,625
- Sir. Congratulations.
- Thank you.
307
00:21:10,083 --> 00:21:11,792
Congratulations, sir.
Congratulations.
308
00:21:16,458 --> 00:21:17,583
My first order.
309
00:21:18,708 --> 00:21:21,083
Tomorrow... is a day of joy.
310
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
Tomorrow... is a day to enjoy.
311
00:21:25,333 --> 00:21:28,125
15th August,
the day of our Independence.
312
00:21:30,042 --> 00:21:31,958
The entire battalion
will celebrate tomorrow.
313
00:21:32,458 --> 00:21:33,750
And then...
314
00:21:34,583 --> 00:21:38,000
every platoon will build
bunkers on their post.
315
00:21:38,292 --> 00:21:39,692
- Any doubt?
- No, sir.
316
00:21:39,792 --> 00:21:40,958
- None, sir.
- Good.
317
00:21:41,208 --> 00:21:43,500
What are you up to, brother?
I am having doubts now.
318
00:21:44,333 --> 00:21:45,708
- What?
- Yes, brother.
319
00:21:45,875 --> 00:21:47,595
You could've let us
enjoy our day off first.
320
00:21:47,958 --> 00:21:50,375
But you spoiled our fun
by giving us a task.
321
00:21:51,458 --> 00:21:52,108
Not right.
322
00:21:52,208 --> 00:21:54,042
Buddy, there's a saying in our army.
323
00:21:55,000 --> 00:21:58,583
"The more you sweat in peace,
the less you bleed in war."
324
00:21:59,458 --> 00:22:03,917
The more you sweat in peace,
the less you bleed in war.
325
00:22:04,292 --> 00:22:05,292
Understood.
326
00:22:06,333 --> 00:22:09,583
Brother, a true Rajput says.
327
00:22:10,583 --> 00:22:12,000
Understood, sir!
328
00:22:12,625 --> 00:22:14,583
"One said, and the other believes."
329
00:22:14,833 --> 00:22:17,000
"Nanak says, both are wise."
330
00:22:17,458 --> 00:22:18,108
Get ready, guys.
331
00:22:18,208 --> 00:22:20,042
We'll celebrate 15th August, come on.
332
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
At ease.
333
00:22:25,583 --> 00:22:27,917
Happy Independence Day to all of you.
334
00:22:29,958 --> 00:22:31,833
India is an idea...
335
00:22:33,208 --> 00:22:34,375
worth dying for.
336
00:22:35,292 --> 00:22:37,250
On this day,
it wasn't just a country...
337
00:22:38,292 --> 00:22:42,583
but a thought,
an idea, an ideal attained freedom.
338
00:22:43,833 --> 00:22:47,042
And many of our brave warriors happily...
339
00:22:48,208 --> 00:22:50,875
laid down their lives for this idea.
340
00:22:51,875 --> 00:22:56,750
The culture of our country is greater
than any culture in the world.
341
00:22:57,958 --> 00:22:59,625
Because our culture...
342
00:23:00,000 --> 00:23:03,458
has seen the true image of God.
343
00:23:04,750 --> 00:23:10,875
Every Indian sees the image of God in every
element, every animal, and creature...
344
00:23:11,292 --> 00:23:13,792
which we don't see in any religion.
345
00:23:15,208 --> 00:23:20,000
So troops, on this 15th August,
we take an oath...
346
00:23:20,875 --> 00:23:24,250
that we'll be ready
to give any kind of sacrifice...
347
00:23:24,917 --> 00:23:27,833
required in order
to protect this thought.
348
00:23:29,167 --> 00:23:31,317
- Long live...
- Mother India.
349
00:23:31,417 --> 00:23:33,317
- Long live...
- Mother India.
350
00:23:33,417 --> 00:23:35,625
- Long live...
- Mother India.
351
00:24:48,458 --> 00:24:52,000
"When our platoon marches ahead,
even mountains shy away."
352
00:24:52,333 --> 00:24:55,792
"Oceans give way,
and hills shatter to pieces."
353
00:24:56,125 --> 00:24:59,708
"When our platoon marches ahead,
even mountains shy away."
354
00:25:00,000 --> 00:25:03,500
"Oceans give way,
and hills shatter to pieces."
355
00:25:03,875 --> 00:25:05,625
"One comrade on the left."
356
00:25:05,833 --> 00:25:07,542
"One comrade on the right."
357
00:25:07,708 --> 00:25:09,333
"One comrade on the left."
358
00:25:09,625 --> 00:25:11,400
"One comrade on the right."
359
00:25:11,500 --> 00:25:14,833
"We never desert our post."
360
00:25:15,250 --> 00:25:17,000
"O Platoon."
361
00:25:17,250 --> 00:25:19,067
"O Platoon."
362
00:25:19,167 --> 00:25:21,067
"O Platoon."
363
00:25:21,167 --> 00:25:22,900
"O Platoon."
364
00:25:23,000 --> 00:25:26,792
"We surrender our body
and spirit to you."
365
00:25:28,833 --> 00:25:30,567
"Vande Mataram."
366
00:25:30,667 --> 00:25:31,983
"Vande Mataram."
367
00:25:32,083 --> 00:25:37,292
"Vande Mataram."
368
00:26:12,958 --> 00:26:16,167
"Sharp eyes, fast heartbeats,
and faster steps."
369
00:26:16,792 --> 00:26:20,208
"Even the skies sway
when we march ahead."
370
00:26:20,667 --> 00:26:24,000
"Our paths come to us."
371
00:26:24,458 --> 00:26:27,958
"Every destination waits
for us to arrive."
372
00:26:28,292 --> 00:26:30,042
"O Platoon."
373
00:26:30,250 --> 00:26:32,000
"O Platoon."
374
00:26:32,167 --> 00:26:33,875
"O Platoon."
375
00:26:34,083 --> 00:26:35,833
"O Platoon."
376
00:26:36,042 --> 00:26:41,167
"We surrender our body
and spirit to you."
377
00:26:41,750 --> 00:26:43,542
"Vande Mataram."
378
00:26:43,708 --> 00:26:45,375
"Vande Mataram."
379
00:26:45,583 --> 00:26:47,167
"Vande Mataram."
380
00:26:47,542 --> 00:26:48,900
"Vande Mataram."
381
00:26:49,000 --> 00:26:54,458
"Vande Mataram."
382
00:26:56,583 --> 00:27:02,083
"Vande Mataram."
383
00:27:22,625 --> 00:27:25,583
What are they doing?
384
00:27:25,708 --> 00:27:27,983
Tell them that today
is our Independence Day.
385
00:27:28,083 --> 00:27:29,417
So they should also have sweets.
386
00:27:29,542 --> 00:27:31,817
Today is our Independence Day.
You also have sweets.
387
00:27:31,917 --> 00:27:34,625
That's more like it.
Prashar, give him too.
388
00:27:36,083 --> 00:27:37,458
Eat. Eat. Eat. Eat.
389
00:27:55,125 --> 00:27:56,125
Jelep La.
390
00:27:57,375 --> 00:27:59,125
We have already captured.
391
00:28:00,042 --> 00:28:03,417
Now... we want to capture Sikkim.
392
00:28:04,542 --> 00:28:05,625
Because...
393
00:28:06,542 --> 00:28:09,000
right now Sikkim
does not belong to India.
394
00:28:09,958 --> 00:28:11,708
If we want to capture Sikkim.
395
00:28:12,042 --> 00:28:15,250
We... have to capture Nathu La first.
396
00:28:16,083 --> 00:28:22,333
But... Indian Army General
Sagat Singh is over there.
397
00:28:23,292 --> 00:28:25,250
If we want to capture Nathu La...
398
00:28:26,000 --> 00:28:30,875
we have to chase away
the Army General from there.
399
00:28:32,625 --> 00:28:33,567
Understood.
400
00:28:33,667 --> 00:28:36,250
Yes, sir. Understood.
401
00:28:39,667 --> 00:28:42,875
It's really fun when you break stones
or someone's head!
402
00:28:43,667 --> 00:28:44,900
- Pandey.
- Yes.
403
00:28:45,000 --> 00:28:46,400
I went home a couple of months ago.
404
00:28:46,500 --> 00:28:46,983
I see.
405
00:28:47,083 --> 00:28:50,750
And I saw that a few guys
were eve-teasing women.
406
00:28:51,250 --> 00:28:52,542
They were from our own village.
407
00:28:53,542 --> 00:28:54,862
I was really disappointed to see.
408
00:28:55,208 --> 00:28:58,000
We stand guard here
to protect our kin...
409
00:28:58,167 --> 00:28:59,275
but they are unsafe
amongst their own people.
410
00:28:59,375 --> 00:29:00,417
You're absolutely right.
411
00:29:00,958 --> 00:29:02,000
I called out to them.
412
00:29:02,167 --> 00:29:02,650
Okay.
413
00:29:02,750 --> 00:29:07,150
I said, "Be responsible, be a man".
414
00:29:07,250 --> 00:29:08,875
But they didn't understand.
415
00:29:09,208 --> 00:29:12,375
And then I...
taught them all a good lesson.
416
00:29:12,500 --> 00:29:14,608
Sir, looking at your biceps...
417
00:29:14,708 --> 00:29:18,317
I can imagine you gave them
a sound thrashing.
418
00:29:18,417 --> 00:29:20,292
They must have learned their lesson.
419
00:29:20,417 --> 00:29:22,983
What's the matter, Major?
You're doing this job yourself.
420
00:29:23,083 --> 00:29:24,667
- Sir.
- You are a Major.
421
00:29:25,375 --> 00:29:28,375
Before an officer,
I am a farmer's son.
422
00:29:28,917 --> 00:29:31,357
I spent my childhood playing
in the fields. These are my toys.
423
00:29:32,083 --> 00:29:34,875
You made Lal Bahadur Shastri's
slogan come true.
424
00:29:35,083 --> 00:29:37,000
"Jai Jawaan, Jai Kisaan."
425
00:29:37,333 --> 00:29:39,108
What's the word in English, Major?
426
00:29:39,208 --> 00:29:40,208
Common.
427
00:29:40,500 --> 00:29:42,580
That's the common thing
between soldiers and farmers.
428
00:29:43,042 --> 00:29:45,042
They are both willing
to die for their motherland.
429
00:29:45,792 --> 00:29:47,917
Whenever school would leave early...
430
00:29:48,167 --> 00:29:52,083
I would run straight to the fields,
to help my father.
431
00:29:52,375 --> 00:29:54,025
And now, even though I am a Major...
432
00:29:54,125 --> 00:29:57,067
whenever I get a leave,
I head straight to my village.
433
00:29:57,167 --> 00:29:59,483
Throw my luggage on the ground,
and head straight to the fields.
434
00:29:59,583 --> 00:30:01,833
To help my father. I love doing that.
435
00:30:02,250 --> 00:30:05,542
You see, Bishen sir,
I love the smell of soil.
436
00:30:07,000 --> 00:30:09,375
I must have donated
pearls in my past life...
437
00:30:09,708 --> 00:30:11,375
that I was blessed
with a son like him.
438
00:30:11,708 --> 00:30:14,250
He's a Major in the army.
And, he's on leave.
439
00:30:14,583 --> 00:30:17,417
But instead of resting,
he's plowing the fields.
440
00:30:19,875 --> 00:30:23,833
He always helped you
in your work since he was a kid.
441
00:30:24,292 --> 00:30:26,333
May God bless him with a long life.
442
00:30:26,458 --> 00:30:28,458
And bless him with His grace.
443
00:30:29,333 --> 00:30:31,625
- Son!
- Yes, mother.
444
00:30:31,917 --> 00:30:34,000
How much longer are you going to work?
445
00:30:34,542 --> 00:30:36,525
It's time to eat.
446
00:30:36,625 --> 00:30:39,692
My dear mother, just a little longer.
447
00:30:39,792 --> 00:30:40,983
It's been a while since
I got this chance.
448
00:30:41,083 --> 00:30:42,958
Come on. Come on.
449
00:31:03,792 --> 00:31:06,542
Look, here comes our neighbor.
450
00:31:06,792 --> 00:31:08,708
Come, Harjot.
451
00:31:09,042 --> 00:31:10,733
- Greetings.
- Greetings.
452
00:31:10,833 --> 00:31:12,833
- You came at the right time.
- Really?
453
00:31:13,250 --> 00:31:15,167
What are you two
looking at so keenly?
454
00:31:15,625 --> 00:31:18,292
Dear, even you take
a good look at her picture.
455
00:31:18,458 --> 00:31:20,333
She is from a rich family.
456
00:31:20,917 --> 00:31:22,875
They sent a marriage
proposal for Harbhajan.
457
00:31:24,292 --> 00:31:26,292
I really like her.
458
00:31:26,625 --> 00:31:29,083
What is your opinion of her?
459
00:31:33,125 --> 00:31:34,833
She looks really arrogant to me.
460
00:31:35,208 --> 00:31:37,625
The arrogance can be seen on her face.
461
00:31:38,000 --> 00:31:39,292
She has an attitude.
462
00:31:40,542 --> 00:31:42,667
And she must be as tall as me.
463
00:31:43,042 --> 00:31:46,667
No, dear. No one in our village
is as tall as you.
464
00:31:49,500 --> 00:31:50,525
What does Harbhajan say?
465
00:31:50,625 --> 00:31:52,125
Does he like her? Did he say yes?
466
00:31:52,667 --> 00:31:53,608
He will.
467
00:31:53,708 --> 00:31:55,875
He says he wants time to think.
468
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
I see...
469
00:31:58,167 --> 00:32:00,567
Where is Major sir?
470
00:32:00,667 --> 00:32:02,000
On the banks of the stream.
471
00:32:02,250 --> 00:32:04,500
I see...
I will convince him.
472
00:32:06,042 --> 00:32:08,067
She will make things easier for us.
473
00:32:08,167 --> 00:32:09,625
Even I think so.
474
00:32:11,417 --> 00:32:16,125
"I accepted life as it came."
475
00:32:16,875 --> 00:32:18,542
Why are you so worked up?
476
00:32:18,750 --> 00:32:19,958
Where is the fire?
477
00:32:20,750 --> 00:32:22,483
You're dead, Major.
478
00:32:22,583 --> 00:32:25,143
I heard that Major received
a marriage proposal from a rich girl.
479
00:32:25,833 --> 00:32:27,625
Mom will get me killed.
480
00:32:28,833 --> 00:32:30,250
But I haven't said yes yet.
481
00:32:30,792 --> 00:32:32,317
Your parents say
that you are thinking.
482
00:32:32,417 --> 00:32:35,400
I said that because otherwise,
my mother would stop feeding me.
483
00:32:35,500 --> 00:32:37,833
I said, "I will think about it".
484
00:32:38,208 --> 00:32:40,900
Remember Major, if you say yes...
485
00:32:41,000 --> 00:32:43,650
then I will push you into the river
and then jump in myself.
486
00:32:43,750 --> 00:32:45,042
- End of story.
- Listen.
487
00:32:45,375 --> 00:32:47,855
Don't talk about committing suicide,
you have a very long life.
488
00:32:48,125 --> 00:32:49,167
But not me...
489
00:32:49,500 --> 00:32:51,500
Who knows which enemy
bullet has my name on it...
490
00:32:51,958 --> 00:32:52,692
God Forbid if that ever happens...
491
00:32:52,792 --> 00:32:55,167
then he'll have to go through
me to get to you.
492
00:32:55,750 --> 00:32:58,833
Oh my, Mrs. Harbhajan Singh.
493
00:33:01,542 --> 00:33:05,625
I know that you know
what kind of girl I like.
494
00:33:06,083 --> 00:33:07,917
That's why you're being so arrogant.
495
00:33:08,583 --> 00:33:11,042
But I don't like you at all, Major.
496
00:33:11,667 --> 00:33:12,483
You don't
497
00:33:12,583 --> 00:33:13,608
- No.
- Not at all?
498
00:33:13,708 --> 00:33:15,458
- No.
- Okay.
499
00:33:16,625 --> 00:33:18,625
I am crazy about you. Crazy...
500
00:33:19,458 --> 00:33:20,917
You are my life.
501
00:33:21,208 --> 00:33:24,333
My heart beats only for you.
502
00:33:24,625 --> 00:33:27,167
- I see...
- I will do as you say.
503
00:33:27,375 --> 00:33:28,695
But you must do one thing for me.
504
00:33:29,333 --> 00:33:30,150
What?
505
00:33:30,250 --> 00:33:33,208
Keep a picture of me in your purse.
506
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
Okay, I will.
507
00:33:38,667 --> 00:33:40,792
I will keep a picture
of you near my heart.
508
00:33:41,208 --> 00:33:42,917
At least give me a hug now.
509
00:33:44,000 --> 00:33:45,542
God save me.
510
00:33:49,583 --> 00:33:52,167
Bishen Sir, she threw the girl's picture
in the stream.
511
00:33:52,875 --> 00:33:56,583
But I have treasured Harjot's memories
and kept them in my heart.
512
00:33:59,458 --> 00:34:01,218
- What is this commotion?
- Chinese movement.
513
00:34:01,583 --> 00:34:03,525
The Chinese are back again.
514
00:34:03,625 --> 00:34:04,792
Come on...
515
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
Alert!
516
00:34:22,833 --> 00:34:24,500
Alert!
517
00:34:25,125 --> 00:34:26,833
Alert!
518
00:34:35,333 --> 00:34:37,750
Attar, what's wrong with them?
519
00:34:38,042 --> 00:34:39,525
We offered them, sweets, yesterday.
520
00:34:39,625 --> 00:34:41,400
How did their mood get so bitter?
521
00:34:41,500 --> 00:34:44,667
Those sweets became stale
and bitter back in 1962.
522
00:34:44,875 --> 00:34:46,233
Feels like just yesterday, when...
523
00:34:46,333 --> 00:34:49,042
they shouted slogans of
"India-China brothers"...
524
00:34:49,292 --> 00:34:51,192
and stabbed our comrades in the back.
525
00:34:51,292 --> 00:34:53,983
This is not 1962, this is 1967.
526
00:34:54,083 --> 00:34:58,083
And with God's grace, this time
we will take revenge for our martyrs.
527
00:34:59,042 --> 00:35:01,292
- Ever...
- Powerful!
528
00:35:01,917 --> 00:35:03,067
Powerful!
529
00:35:03,167 --> 00:35:05,500
Powerful!
530
00:35:05,750 --> 00:35:07,000
Powerful!
531
00:35:12,125 --> 00:35:13,125
Daggar
532
00:35:13,875 --> 00:35:15,958
- Jai Hind, sir!
- What's wrong with them?
533
00:35:17,542 --> 00:35:19,667
Tell our soldiers
to be ready for action.
534
00:35:20,042 --> 00:35:21,042
Sir!
535
00:35:21,750 --> 00:35:25,875
Troops, be ready for action.
536
00:35:31,333 --> 00:35:32,417
What's going on here?
537
00:35:38,958 --> 00:35:39,958
Tiger Nathu La.
538
00:35:40,292 --> 00:35:40,775
Sir.
539
00:35:40,875 --> 00:35:42,042
My fears came through.
540
00:35:43,250 --> 00:35:44,750
This is exactly what I feared.
541
00:35:45,667 --> 00:35:47,542
They have started their movement.
542
00:35:48,750 --> 00:35:49,833
It's nothing, sir.
543
00:35:50,000 --> 00:35:51,320
They are just trying to scare us.
544
00:35:51,500 --> 00:35:55,000
They used the same tactics with
my battalion in the past three years.
545
00:35:57,083 --> 00:35:58,375
Constable Parashar.
546
00:36:00,625 --> 00:36:01,625
Sir.
547
00:36:03,083 --> 00:36:04,708
Ask them what they want?
548
00:36:05,083 --> 00:36:06,792
What do you want?
549
00:36:07,417 --> 00:36:10,625
We want to welcome all of you.
550
00:36:10,917 --> 00:36:14,417
Sir, he says that he wants
to welcome our new platoon.
551
00:36:14,583 --> 00:36:15,567
I see.
552
00:36:15,667 --> 00:36:16,750
With guns!
553
00:36:18,667 --> 00:36:24,750
You want to welcome us
with guns and cannons!
554
00:36:28,375 --> 00:36:29,500
Guns down!
555
00:36:32,708 --> 00:36:34,750
Welcome.
556
00:36:38,167 --> 00:36:39,792
India-China brothers
557
00:36:40,500 --> 00:36:42,567
India-China brothers
558
00:36:42,667 --> 00:36:44,708
India-China brothers
559
00:36:47,083 --> 00:36:48,083
Let's go.
560
00:36:59,792 --> 00:37:00,917
- Tiger.
- Sir.
561
00:37:01,250 --> 00:37:02,875
All platoon commanders to report.
562
00:37:03,917 --> 00:37:06,608
All platoon commanders will report
to CO sir in the roundhouse.
563
00:37:06,708 --> 00:37:07,708
- Yes, sir.
- Yes, sir.
564
00:37:07,917 --> 00:37:08,442
Company dismissed.
565
00:37:08,542 --> 00:37:09,542
Sir.
566
00:37:23,000 --> 00:37:26,542
I understand the tactics
of these Chinese.
567
00:37:27,083 --> 00:37:28,167
Listen carefully.
568
00:37:29,042 --> 00:37:30,583
Their Mao wrote a book.
569
00:37:31,875 --> 00:37:33,875
The book is called "Little Red Book".
570
00:37:34,042 --> 00:37:35,750
I read this book in England.
571
00:37:36,208 --> 00:37:41,208
The book contains tactics
that can be used against your enemy.
572
00:37:41,833 --> 00:37:45,583
And today these Chinese
are using the same tactics on us.
573
00:37:47,375 --> 00:37:49,000
For example, mental pressure.
574
00:37:49,417 --> 00:37:50,417
Provocation.
575
00:37:51,833 --> 00:37:53,625
This is a psychological warfare.
576
00:37:56,000 --> 00:37:57,458
They want to scare us.
577
00:37:58,167 --> 00:38:01,083
They think that we're still scared
over the 1962 war.
578
00:38:01,333 --> 00:38:02,358
But that's not true, right?
579
00:38:02,458 --> 00:38:03,458
Yes, sir!
580
00:38:06,042 --> 00:38:07,042
Good.
581
00:38:08,542 --> 00:38:14,167
So now we must do something
so that these Chinese are scared of us.
582
00:38:15,000 --> 00:38:15,817
Are you ready?
583
00:38:15,917 --> 00:38:16,917
Yes, sir.
584
00:38:17,625 --> 00:38:20,650
- All okay, brother?
- Yes, all okay.
585
00:38:20,750 --> 00:38:22,958
I think Major sir has got a letter.
586
00:38:38,833 --> 00:38:39,875
Brother!
587
00:38:40,000 --> 00:38:42,983
There you are, brother. I guess
sister-in-law sent a letter for you.
588
00:38:43,083 --> 00:38:45,583
Soldiers eagerly await
only two things.
589
00:38:45,833 --> 00:38:48,583
The enemy's bullet,
and a letter from home.
590
00:38:49,167 --> 00:38:51,942
And I completely forgot to thank you.
591
00:38:52,042 --> 00:38:53,500
The wedding was very grand.
592
00:38:53,958 --> 00:38:55,150
Even your sister-in-law is saying...
593
00:38:55,250 --> 00:38:57,108
"Tell my loving brother-in-law whether
he's ever going to get married..."
594
00:38:57,208 --> 00:38:59,375
"or spend the rest of his life
in the bunker?"
595
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
That doesn't sound like
sister-in-law's words.
596
00:39:02,833 --> 00:39:04,483
Sounds more like
it's coming from a soldier.
597
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
- Your sister-in-law has written this, read it yourself.
- No!
598
00:39:08,417 --> 00:39:10,500
I...
599
00:39:11,667 --> 00:39:12,983
I got engaged.
600
00:39:13,083 --> 00:39:14,542
And you didn't tell me?
601
00:39:14,875 --> 00:39:16,667
And soon I'll get married as well.
602
00:39:17,083 --> 00:39:18,650
But, not without you two.
603
00:39:18,750 --> 00:39:19,817
You two must attend my wedding.
604
00:39:19,917 --> 00:39:21,875
Who else is going
to make the arrangements?
605
00:39:22,417 --> 00:39:23,900
- Tell me something.
- Yes.
606
00:39:24,000 --> 00:39:26,167
Did you meet the bride to be or not?
607
00:39:28,167 --> 00:39:31,500
We did meet, and I even took her out
after our engagement.
608
00:39:34,542 --> 00:39:35,583
Come.
609
00:39:37,292 --> 00:39:38,583
Just a minute.
610
00:39:40,625 --> 00:39:42,000
This way.
611
00:39:50,958 --> 00:39:52,458
What is this place, Captain sir?
612
00:39:53,042 --> 00:39:57,125
You see, our families congratulated
each other, but forgot all about us.
613
00:39:57,333 --> 00:39:58,192
This isn't right.
614
00:39:58,292 --> 00:39:59,750
Tell me, is this right?
615
00:40:00,333 --> 00:40:03,858
So I thought why don't we congratulate
each other instead.
616
00:40:03,958 --> 00:40:04,275
What?
617
00:40:04,375 --> 00:40:06,317
I mean what can be better than
jaggery to congratulate each other.
618
00:40:06,417 --> 00:40:06,942
Right?
619
00:40:07,042 --> 00:40:08,192
Uncle, give me some jaggery.
620
00:40:08,292 --> 00:40:10,000
- Give them some jaggery.
- And hurry up.
621
00:40:10,458 --> 00:40:11,458
Do you want some water?
622
00:40:12,042 --> 00:40:13,775
- No!
- I'll have the jaggery.
623
00:40:13,875 --> 00:40:14,817
- Okay.
- Here you go, sir.
624
00:40:14,917 --> 00:40:16,208
Here's the jaggery.
625
00:40:16,708 --> 00:40:18,708
Here you go.
626
00:40:25,458 --> 00:40:27,542
Please. This is a nice spot.
627
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Yes.
628
00:40:36,958 --> 00:40:38,000
Thank you.
629
00:40:58,583 --> 00:41:01,042
You're seriously engrossed
in eating jaggery.
630
00:41:01,667 --> 00:41:07,000
This was just an excuse
to know you better.
631
00:41:07,792 --> 00:41:09,000
I knew it...
632
00:41:09,875 --> 00:41:12,292
- that this was just an excuse.
- Did you?
633
00:41:12,833 --> 00:41:13,833
But how?
634
00:41:15,250 --> 00:41:17,542
When you adorned
this ring on my finger...
635
00:41:17,875 --> 00:41:18,400
Oh God!
636
00:41:18,500 --> 00:41:20,292
And pressed my hand.
637
00:41:20,667 --> 00:41:22,167
I knew...
638
00:41:27,500 --> 00:41:33,000
Well, ...tell me something about yourself.
639
00:41:35,667 --> 00:41:36,917
There is no me anymore.
640
00:41:38,042 --> 00:41:41,333
From now on it's just us.
641
00:41:42,042 --> 00:41:45,583
Now your choice is my choice.
642
00:41:50,000 --> 00:41:53,833
Do you watch films?
643
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
No.
644
00:41:55,583 --> 00:41:59,375
In our family,
girls are not allowed to see films.
645
00:41:59,583 --> 00:42:00,667
You're not.
646
00:42:00,875 --> 00:42:01,692
I see...
647
00:42:01,792 --> 00:42:03,458
But I love watching films.
648
00:42:04,333 --> 00:42:06,000
Let's go watch a film.
649
00:42:08,417 --> 00:42:15,750
We're not allowed to watch films
before the wedding.
650
00:42:16,167 --> 00:42:17,875
Just say yes.
651
00:42:18,208 --> 00:42:21,208
I'll talk to my brother
and get permission from your family.
652
00:42:21,458 --> 00:42:23,500
And you know,
a new film released this Friday.
653
00:42:23,667 --> 00:42:24,667
"Usne Kaha Tha."
654
00:42:25,125 --> 00:42:27,417
It's about the army.
Let's go watch it.
655
00:42:27,792 --> 00:42:28,833
No. Never.
656
00:42:29,542 --> 00:42:33,000
If it's in the army,
then they will show war.
657
00:42:33,458 --> 00:42:35,983
And I will feel like
you are being attacked.
658
00:42:36,083 --> 00:42:38,108
No. I won't be able to watch it.
659
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Then you must definitely watch it.
660
00:42:40,542 --> 00:42:43,833
Because you will know
the lives of soldiers.
661
00:42:44,042 --> 00:42:45,542
How we fight the war.
662
00:42:47,375 --> 00:42:48,775
Can I ask you a question, Captain sir?
663
00:42:48,875 --> 00:42:49,875
Yes, sir.
664
00:42:50,292 --> 00:42:52,417
Do you love your country more or me?
665
00:42:54,833 --> 00:42:55,833
Look, madam
666
00:42:57,292 --> 00:42:59,417
you're comparing
yourself with Mother.
667
00:43:01,917 --> 00:43:03,583
This land is my mother.
668
00:43:06,208 --> 00:43:09,417
As long mother exist,
we exist, you exist.
669
00:43:11,250 --> 00:43:13,875
And I will protect you
till my last breath.
670
00:43:18,000 --> 00:43:20,458
Don't talk about dying.
671
00:43:21,083 --> 00:43:27,292
Just be with me for the rest
of my life and protect me.
672
00:43:27,750 --> 00:43:28,567
I see.
673
00:43:28,667 --> 00:43:31,875
So tell me...
674
00:43:33,125 --> 00:43:34,250
what are you going to do?
675
00:43:34,792 --> 00:43:35,792
Me.
676
00:43:36,875 --> 00:43:39,958
I will shower my love on you
which is sweeter than this jaggery.
677
00:43:41,042 --> 00:43:44,208
Then do it now, in the fields.
678
00:43:44,500 --> 00:43:46,208
You are so shameless, Captain sir.
679
00:43:46,917 --> 00:43:48,917
You must be patient.
680
00:43:49,250 --> 00:43:53,500
Because you can get this love
only after the wedding.
681
00:43:53,667 --> 00:43:54,983
Imagine we're already married.
682
00:43:55,083 --> 00:43:57,567
So how about some love...
683
00:43:57,667 --> 00:44:00,208
I mean it will be really nice, if...
684
00:44:03,542 --> 00:44:04,542
In the fields.
685
00:44:06,333 --> 00:44:07,333
Sorry...
686
00:44:07,583 --> 00:44:09,167
She was embarrassed.
687
00:44:10,250 --> 00:44:12,417
And brother, I have a small request.
688
00:44:12,708 --> 00:44:14,000
When we have children,...
689
00:44:14,292 --> 00:44:15,900
we'll get them married
and become relatives...
690
00:44:16,000 --> 00:44:17,458
Put on the brakes, Jatt.
691
00:44:17,750 --> 00:44:18,750
Slow down.
692
00:44:19,042 --> 00:44:21,192
Let's have kids first,
let them grow up together.
693
00:44:21,292 --> 00:44:22,772
- Yes.
- Then we'll give it a thought.
694
00:44:23,250 --> 00:44:25,542
Before that,
we must take care of the Chinese.
695
00:44:25,792 --> 00:44:27,458
- Yes, brother.
- Get up.
696
00:44:35,042 --> 00:44:36,500
So, I had a meeting with the GOC.
697
00:44:37,542 --> 00:44:38,542
It was a good meeting.
698
00:44:39,583 --> 00:44:41,167
Because he gave me full powers...
699
00:44:41,583 --> 00:44:44,875
so I can treat these
Chinese the way I want.
700
00:44:46,250 --> 00:44:49,917
So I have decided, in exchange for the
tactics these Chinese keep using on us...
701
00:44:51,000 --> 00:44:55,708
why don't we explain
to them in our style...
702
00:44:56,625 --> 00:44:58,167
what the Grenadiers can do.
703
00:44:59,208 --> 00:44:59,525
Sir.
704
00:44:59,625 --> 00:45:02,650
You see, you have to pay
the enemies back, in the same coin.
705
00:45:02,750 --> 00:45:03,733
Wonderful, sir.
706
00:45:03,833 --> 00:45:07,042
Even Major Harbhajan was saying that
whenever a new platoon arrives here...
707
00:45:07,417 --> 00:45:09,875
the Chinese use the same tactics
to scare them.
708
00:45:10,375 --> 00:45:12,667
- So why provoke them, sir?
- Why?
709
00:45:14,708 --> 00:45:15,708
Really, Major.
710
00:45:16,417 --> 00:45:17,458
Why?
711
00:45:18,458 --> 00:45:21,167
Just a few miles
from here is Jelep La...
712
00:45:21,958 --> 00:45:23,983
which the Chinese
took from us in 1965.
713
00:45:24,083 --> 00:45:26,917
- And why?
- To aide Pakistan.
714
00:45:27,417 --> 00:45:29,375
To open a new front.
715
00:45:30,000 --> 00:45:33,042
So we need to do this, Major.
716
00:45:33,500 --> 00:45:36,233
Tiger! We must explain to them...
717
00:45:36,333 --> 00:45:38,833
that this is Nathu La,
and not Jelep La.
718
00:45:41,042 --> 00:45:42,125
Sir.
719
00:45:42,792 --> 00:45:44,292
They already took Tibet.
720
00:45:44,625 --> 00:45:46,917
And now they have
set eyes on Arunachal.
721
00:45:47,125 --> 00:45:48,125
Yes, I know that.
722
00:45:48,458 --> 00:45:49,792
So enough tea, boys.
723
00:45:53,875 --> 00:45:55,525
- Why don't you go show them...
- Yes...
724
00:45:55,625 --> 00:45:57,775
- What the Grenadiers are made of.
- Great, sir.
725
00:45:57,875 --> 00:45:59,583
Go have some fun, boys, come on.
Cheers!
726
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
Cheers!
727
00:46:04,333 --> 00:46:05,333
Boys.
728
00:46:06,375 --> 00:46:08,208
Our CO sir is a little over-ambitious...
729
00:46:08,792 --> 00:46:10,712
since he's received training
from the British.
730
00:46:11,375 --> 00:46:13,000
But you must be careful.
731
00:46:13,875 --> 00:46:16,692
Otherwise,
our actions might lead to war.
732
00:46:16,792 --> 00:46:18,167
- Right, sir.
- Sir.
733
00:46:18,750 --> 00:46:20,125
We will give you cover from here.
734
00:46:20,375 --> 00:46:21,750
- Yes.
- All the best.
735
00:46:23,667 --> 00:46:24,667
Come on.
736
00:46:42,208 --> 00:46:44,250
Let's go. Let's go.
737
00:46:47,833 --> 00:46:49,792
Forward.
738
00:47:12,792 --> 00:47:14,542
Why have you come here?
739
00:47:14,958 --> 00:47:16,275
Sir, they want to know
what we're doing here?
740
00:47:16,375 --> 00:47:20,292
Parashar, tell them that
we're here to hug them.
741
00:47:20,583 --> 00:47:22,792
We've come to hug you.
742
00:47:23,708 --> 00:47:25,692
With guns and weapons.
743
00:47:25,792 --> 00:47:28,875
Sir, he's saying
with grenades and guns.
744
00:47:29,208 --> 00:47:34,833
Parashar, tell them that
this is how we Indians hug.
745
00:47:35,208 --> 00:47:36,667
Okay. Okay.
746
00:47:36,917 --> 00:47:37,917
Go back.
747
00:47:38,708 --> 00:47:39,708
Okay.
748
00:47:39,958 --> 00:47:41,083
This is not right.
749
00:47:41,583 --> 00:47:44,192
This land belongs to Chairman Mao.
750
00:47:44,292 --> 00:47:46,333
You have no right to be here.
751
00:47:46,667 --> 00:47:49,167
Get out.
Or the consequences will be bad.
752
00:47:49,417 --> 00:47:51,567
Bro, what is he blabbering?
753
00:47:51,667 --> 00:47:53,358
Sir, he's telling us to move back.
754
00:47:53,458 --> 00:47:54,900
And says if we don't do as he says,
then the consequences will be bad.
755
00:47:55,000 --> 00:47:56,167
Consequences?
756
00:47:56,667 --> 00:48:00,358
Fine... then we're breaking
international rules...
757
00:48:00,458 --> 00:48:06,192
and I'm putting one foot
inside your border.
758
00:48:06,292 --> 00:48:09,108
What is your problem?
759
00:48:09,208 --> 00:48:10,208
Wait!
760
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Yes, uncle.
761
00:48:13,292 --> 00:48:15,125
You are crossing your limits.
762
00:48:16,292 --> 00:48:18,833
Apologise. And leave.
763
00:48:20,458 --> 00:48:21,583
Apology.
764
00:48:22,333 --> 00:48:23,750
Apology for what?
765
00:48:24,000 --> 00:48:26,125
You must apologize to us.
766
00:48:26,833 --> 00:48:31,500
For brutally killing
our soldiers in 1962.
767
00:48:31,792 --> 00:48:34,233
And you must apologize
for the rest of your lives.
768
00:48:34,333 --> 00:48:35,900
Understand, Chinese.
769
00:48:36,000 --> 00:48:38,417
And we won't forgive you.
770
00:48:38,958 --> 00:48:42,750
We will definitely avenge
the death of our Rajput brothers.
771
00:48:44,375 --> 00:48:45,708
Why you...
772
00:48:46,958 --> 00:48:48,167
Leave it.
773
00:48:49,375 --> 00:48:50,542
About turn.
774
00:49:10,208 --> 00:49:14,208
Sir, we just gave those Chinese
a small warning...
775
00:49:15,125 --> 00:49:17,317
and they were at a loss for words.
776
00:49:17,417 --> 00:49:18,858
You should have seen their faces, sir.
777
00:49:18,958 --> 00:49:20,150
It was fun.
778
00:49:20,250 --> 00:49:25,042
Parashar, if you want
your enemy to fear you...
779
00:49:25,208 --> 00:49:27,625
then you must get rid of
your own fear.
780
00:49:27,917 --> 00:49:30,458
And once we got rid of our own fear...
781
00:49:30,583 --> 00:49:32,483
they couldn't believe their eyes.
782
00:49:32,583 --> 00:49:33,983
Let them come now.
783
00:49:34,083 --> 00:49:35,917
Absolutely right, Daggar.
784
00:49:36,708 --> 00:49:38,875
And this is what makes my blood boil.
785
00:49:40,375 --> 00:49:44,208
Because these bloody Chinese
were always cowards.
786
00:49:44,625 --> 00:49:46,358
They have just created a hype.
787
00:49:46,458 --> 00:49:47,400
Right, sir.
788
00:49:47,500 --> 00:49:49,042
But one thing is proved.
789
00:49:49,583 --> 00:49:53,192
They used deceit to do
what they did with us.
790
00:49:53,292 --> 00:49:54,792
They weren't brave.
791
00:49:54,958 --> 00:49:56,542
You're right, Attar Singh.
792
00:49:56,958 --> 00:50:01,542
But now we've
assessed and weighed them.
793
00:50:01,917 --> 00:50:06,208
We will crush them whenever we want.
794
00:50:12,333 --> 00:50:14,900
The Chinese are building
bunkers in our territory.
795
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Inform sir right now.
796
00:50:16,667 --> 00:50:17,983
Mahender to Tiger!
797
00:50:18,083 --> 00:50:20,775
The Chinese are building
bunkers in our territory, sir.
798
00:50:20,875 --> 00:50:21,875
Over.
799
00:50:29,875 --> 00:50:32,292
Hey you... you, what the hell is this?
800
00:50:33,083 --> 00:50:34,400
This bunker is on a no-man's land.
801
00:50:34,500 --> 00:50:36,500
- Remove it.
- This is our land.
802
00:50:37,000 --> 00:50:39,360
Sir, he's saying that
he built this bunker in his territory.
803
00:50:39,625 --> 00:50:42,400
- Remove this bunker on no man's land.
- This is our land.
804
00:50:42,500 --> 00:50:43,692
This is our land.
805
00:50:43,792 --> 00:50:45,942
- Remove this bunker.
- This is our land.
806
00:50:46,042 --> 00:50:50,000
- Boys.
- Stop. Stop them.
807
00:50:50,292 --> 00:50:52,708
- Stop them.
- Break it down.
808
00:51:00,167 --> 00:51:01,233
Our land.
809
00:51:01,333 --> 00:51:03,858
This is our land.
810
00:51:03,958 --> 00:51:05,442
Our land.
811
00:51:05,542 --> 00:51:06,900
Hands down.
812
00:51:07,000 --> 00:51:08,025
Stop them.
813
00:51:08,125 --> 00:51:10,208
This is our land.
814
00:51:11,042 --> 00:51:13,983
Our land.
815
00:51:14,083 --> 00:51:16,000
Our land.
816
00:51:17,000 --> 00:51:19,483
These bloody Chinese
are always up to no good.
817
00:51:19,583 --> 00:51:21,792
Take it down.
818
00:51:22,750 --> 00:51:24,358
Take it down.
819
00:51:24,458 --> 00:51:27,000
Go away.
820
00:51:30,208 --> 00:51:34,108
How dare you set foot on Chairman
Mao's holy land and obstruct our work?
821
00:51:34,208 --> 00:51:36,167
Because this is not your land!
822
00:51:36,542 --> 00:51:37,900
This is no-man's land.
823
00:51:38,000 --> 00:51:39,833
And why are you
building bunkers on it?
824
00:51:40,083 --> 00:51:41,983
Who says this is no-man's land?
825
00:51:42,083 --> 00:51:43,375
This is our land.
826
00:51:43,583 --> 00:51:45,733
And who is going to prove
this is no-man's land?
827
00:51:45,833 --> 00:51:47,125
Prove it.
828
00:51:48,292 --> 00:51:49,625
- Tiger Nathu La.
- Sir.
829
00:51:49,792 --> 00:51:51,333
Please show Commissar...
830
00:51:51,917 --> 00:51:55,167
where is the no-man's land
and the International Line of Control.
831
00:51:55,625 --> 00:51:57,375
Come with me.
Come on.
832
00:52:01,958 --> 00:52:03,083
This is our line.
833
00:52:03,750 --> 00:52:04,442
This is our line.
834
00:52:04,542 --> 00:52:06,442
- This is our land.
- This is our land.
835
00:52:06,542 --> 00:52:08,442
You've trespassed on no-man's land.
836
00:52:08,542 --> 00:52:10,025
You're on our land.
837
00:52:10,125 --> 00:52:11,900
- You are cheats.
- Please go on that side.
838
00:52:12,000 --> 00:52:14,108
You are a bunch of frauds.
You want to slowly take over our land.
839
00:52:14,208 --> 00:52:16,333
- Commissar, this was the borderline.
- This is ours.
840
00:52:16,458 --> 00:52:18,317
But you shifted the line.
841
00:52:18,417 --> 00:52:20,292
This is Chairman Mao's land.
842
00:52:21,875 --> 00:52:24,625
Move back.
Move back you Chinese.
843
00:52:24,917 --> 00:52:25,650
Move back.
844
00:52:25,750 --> 00:52:26,917
Move back.
845
00:52:29,958 --> 00:52:32,108
- This is our land.
- This is our land.
846
00:52:32,208 --> 00:52:33,858
Commissar.
847
00:52:33,958 --> 00:52:36,417
You bloody Chinese will never change.
848
00:52:38,958 --> 00:52:40,542
Men.
849
00:52:43,042 --> 00:52:44,500
Go back...
850
00:52:46,333 --> 00:52:48,567
CO sir, stay back.
851
00:52:48,667 --> 00:52:50,583
Stay back, CO sir.
852
00:52:50,833 --> 00:52:52,042
Take CO sir away.
853
00:52:54,667 --> 00:52:56,375
Stay back.
854
00:53:00,250 --> 00:53:02,833
Daggar, cover sir.
855
00:53:03,667 --> 00:53:05,458
Careful.
856
00:53:05,792 --> 00:53:07,750
Daggar, cover sir.
857
00:53:09,875 --> 00:53:10,875
Don't let them go.
858
00:53:36,958 --> 00:53:39,542
Sir, the Chinese built a bunker
on no-man's-land yesterday.
859
00:53:40,625 --> 00:53:45,333
As a result, we had a fight
with them and stones pelting as well.
860
00:53:46,292 --> 00:53:49,292
Just them, or did you reply as well.
861
00:53:49,750 --> 00:53:51,708
We replied by throwing stones as well.
862
00:53:52,250 --> 00:53:54,500
Unfortunately,
two of our soldiers were injured,...
863
00:53:54,750 --> 00:53:56,025
but the casualty
on their side was bigger.
864
00:53:56,125 --> 00:53:58,625
That's what I expected from you.
Good job.
865
00:54:00,875 --> 00:54:02,900
Sir, my observation is that the Chinese
are not as brave as they try to show.
866
00:54:03,000 --> 00:54:05,167
It's just a hype.
867
00:54:05,875 --> 00:54:09,208
Don't underestimate your enemy.
868
00:54:11,042 --> 00:54:12,733
Their philosophy is that...
869
00:54:12,833 --> 00:54:15,108
When they are weak,
they pretend to be strong.
870
00:54:15,208 --> 00:54:18,708
And when they are strong,
they pretend to be weak.
871
00:54:19,583 --> 00:54:21,917
I've been enduring them for three years.
872
00:54:22,292 --> 00:54:26,167
Back in 1965,
they would threaten me over speakers.
873
00:54:26,667 --> 00:54:28,042
To quit Nathu La.
874
00:54:29,875 --> 00:54:33,167
Or else we'll face the same consequences
as in the 1962 war.
875
00:54:36,208 --> 00:54:38,375
I trust you totally, Col. Rai.
876
00:54:39,875 --> 00:54:41,458
Your decision will be final.
877
00:54:41,875 --> 00:54:43,167
You have my full support.
878
00:54:43,375 --> 00:54:46,000
- Jai Hind.
- Thank you, sir.
879
00:54:50,875 --> 00:54:52,000
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
880
00:54:52,375 --> 00:54:54,208
- Any movement from the Chinese?
- No, sir.
881
00:54:55,125 --> 00:54:57,125
- Keep a watch. Bravo.
- Yes, sir.
882
00:55:20,417 --> 00:55:21,417
Sir.
883
00:55:21,625 --> 00:55:22,750
Sit, sit, sit.
884
00:55:23,667 --> 00:55:24,900
Why are the Chinese so quiet?
885
00:55:25,000 --> 00:55:26,875
No movement from their side yet.
886
00:55:27,708 --> 00:55:28,708
Very strange.
887
00:55:29,917 --> 00:55:32,067
So? All okay at home, Attar Singh?
888
00:55:32,167 --> 00:55:33,917
- Yes, sir. All okay.
- Good.
889
00:55:36,417 --> 00:55:38,317
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
890
00:55:38,417 --> 00:55:39,542
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
891
00:55:40,292 --> 00:55:41,292
Jai Hind.
892
00:55:42,458 --> 00:55:43,458
What is it?
893
00:55:45,542 --> 00:55:46,750
Sir, something is wrong.
894
00:55:47,292 --> 00:55:49,500
The Chinese built a bunker
overnight on the North.
895
00:55:57,542 --> 00:55:59,000
Okay, let's go.
896
00:55:59,292 --> 00:56:00,650
- Yes, sir.
- Call the officers.
897
00:56:00,750 --> 00:56:01,750
- Yes, sir.
- Come.
898
00:56:17,667 --> 00:56:18,667
Look, sir.
899
00:56:19,167 --> 00:56:20,733
This is the section
of the North Shoulder...
900
00:56:20,833 --> 00:56:22,875
which the 2 Maratha
Light Infantry had deserted.
901
00:56:23,542 --> 00:56:26,458
Since then, the Chinese have occupied
one part, and we occupy the other.
902
00:56:26,667 --> 00:56:27,025
Right.
903
00:56:27,125 --> 00:56:29,067
Sir, the problem arose
when we couldn't find the watershed...
904
00:56:29,167 --> 00:56:31,967
and demarcation of the International
Line couldn't be done properly.
905
00:56:32,250 --> 00:56:34,792
So we accepted this line
as the International Boundary.
906
00:56:35,000 --> 00:56:36,733
And now that we've accepted
this line as the boundary...
907
00:56:36,833 --> 00:56:38,567
they built this bunker
so close to the line.
908
00:56:38,667 --> 00:56:40,525
These guys are trying
to infiltrate on our land.
909
00:56:40,625 --> 00:56:41,250
Right.
910
00:56:41,458 --> 00:56:42,750
Your guess is right.
911
00:56:44,000 --> 00:56:47,333
Ask them, why did they come
so close to the line.
912
00:56:47,792 --> 00:56:51,375
Why are you building bunkers
so close to the Line of Control?
913
00:56:51,958 --> 00:56:55,292
We're building this bunker
on Chairman Mao's land.
914
00:56:56,000 --> 00:56:59,458
Sir, he's saying that they built
the bunker on Chairman Mao's land.
915
00:57:00,083 --> 00:57:04,208
Fine, but why build
it so close to the line?
916
00:57:04,792 --> 00:57:06,067
Why so close to the LOC?
917
00:57:06,167 --> 00:57:07,275
We are building it on our land.
918
00:57:07,375 --> 00:57:09,208
We've had enough of you.
919
00:57:09,375 --> 00:57:11,358
Break their bunkers.
920
00:57:11,458 --> 00:57:12,583
Stop them.
921
00:57:12,833 --> 00:57:13,733
Stop them.
922
00:57:13,833 --> 00:57:14,958
Stop them.
923
00:57:15,292 --> 00:57:17,000
- Stop them.
- Move back.
924
00:57:18,000 --> 00:57:18,900
Bloody Chinese
925
00:57:19,000 --> 00:57:21,458
Hold it. Hold it.
926
00:57:22,792 --> 00:57:24,000
Everyone move back.
927
00:57:25,333 --> 00:57:26,625
Everybody get back.
928
00:57:27,542 --> 00:57:28,542
Fall back.
929
00:57:29,208 --> 00:57:30,625
Fall back, it's an order.
930
00:57:37,417 --> 00:57:38,417
Guns down.
931
00:57:42,417 --> 00:57:43,417
Lower your weapons.
932
00:57:47,792 --> 00:57:50,983
Okay, build our bunkers
right in front of theirs.
933
00:57:51,083 --> 00:57:52,083
Okay, sir.
934
00:57:55,333 --> 00:57:56,333
Fall back.
935
00:58:32,375 --> 00:58:33,900
We'll build bigger bunkers.
936
00:58:34,000 --> 00:58:35,875
And stronger too.
937
00:58:36,958 --> 00:58:39,417
Throw those bags here like
you're throwing the Chinese.
938
00:58:44,708 --> 00:58:46,525
Come on, boys, show more power.
939
00:58:46,625 --> 00:58:48,625
We'll eat together. Come on.
940
00:58:53,083 --> 00:58:55,083
Bravo.
941
00:58:55,583 --> 00:58:57,333
Build the bunker faster.
942
00:58:57,917 --> 00:58:59,542
Build the bunker faster.
943
00:59:00,750 --> 00:59:03,000
- Solider, cover the bunker from right..
- Sir.
944
00:59:03,125 --> 00:59:04,792
The Chinese are coming back again.
945
00:59:07,250 --> 00:59:09,233
Stop. Stop.
946
00:59:09,333 --> 00:59:11,375
They are back to trouble us again.
947
00:59:11,542 --> 00:59:15,750
You know what, brother, tell them
that if they try to stop our work...
948
00:59:16,125 --> 00:59:18,900
then we'll break their bones
and make Chinese soup out of it.
949
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Sir.
950
00:59:20,958 --> 00:59:24,125
If you try to stop our work...
951
00:59:24,458 --> 00:59:27,358
then we'll break their bones
and make Chinese soup out of it.
952
00:59:27,458 --> 00:59:28,442
What do you want to do?
953
00:59:28,542 --> 00:59:30,983
You want to hit us.
954
00:59:31,083 --> 00:59:31,983
- Stop them.
- Sir.
955
00:59:32,083 --> 00:59:33,083
Stop them.
956
00:59:33,333 --> 00:59:34,625
- Stop them.
- Stop.
957
00:59:35,167 --> 00:59:36,417
Stop.
958
00:59:44,958 --> 00:59:45,958
Stop. Stop.
959
00:59:46,250 --> 00:59:48,292
Stop them.
960
00:59:48,875 --> 00:59:50,567
You bloody...
961
00:59:50,667 --> 00:59:52,900
- Stop them.
- I'll wring their neck.
962
00:59:53,000 --> 00:59:54,942
Stop them.
963
00:59:55,042 --> 00:59:57,192
Stop them.
964
00:59:57,292 --> 00:59:58,942
- Don't let go, sir.
- Stop. Stop them.
965
00:59:59,042 --> 01:00:00,233
Don't let him go.
966
01:00:00,333 --> 01:00:01,667
I'll show them.
967
01:00:09,500 --> 01:00:11,000
Come on. Take that.
968
01:00:11,792 --> 01:00:13,567
Come back.
969
01:00:13,667 --> 01:00:14,733
Come back.
970
01:00:14,833 --> 01:00:16,833
Come back.
971
01:00:21,583 --> 01:00:22,583
Oh!
972
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
Attar Singh.
973
01:00:32,792 --> 01:00:33,417
Sir.
974
01:00:33,792 --> 01:00:35,875
You finish your work,
I'll deal with them.
975
01:00:36,125 --> 01:00:38,067
Come on, Soldiers.
976
01:00:38,167 --> 01:00:39,292
Come on, Soldiers.
977
01:00:44,583 --> 01:00:46,750
Stop them.
978
01:00:52,333 --> 01:00:54,583
Surround them.
979
01:00:56,500 --> 01:00:58,292
Gyaani played a tactical move.
980
01:00:59,042 --> 01:01:01,167
In fact,
he stopped the entire army alone.
981
01:01:05,583 --> 01:01:06,583
Go back.
982
01:01:06,833 --> 01:01:07,900
Surrender now.
983
01:01:08,000 --> 01:01:10,250
- Then we'll make them run.
- Take them with us.
984
01:01:12,667 --> 01:01:14,875
Gyaani is in trouble now.
985
01:01:15,208 --> 01:01:16,358
Now he will be interrogated.
986
01:01:16,458 --> 01:01:18,750
No, He's Gyaani.
987
01:01:19,375 --> 01:01:22,167
I am sure he knows
how to get out of this maze.
988
01:01:22,875 --> 01:01:24,708
Take them with us.
989
01:01:28,583 --> 01:01:29,625
Come on.
990
01:01:41,792 --> 01:01:43,500
We got time to build our bunker.
991
01:01:51,625 --> 01:01:54,108
- Get to work.
- Come on. Come on.
992
01:01:54,208 --> 01:01:55,108
Keep that sack here.
993
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
Laxman, Surender, get to work.
994
01:02:20,667 --> 01:02:22,333
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
995
01:02:22,625 --> 01:02:23,625
Come.
996
01:02:34,750 --> 01:02:35,733
Where is CO sir?
997
01:02:35,833 --> 01:02:38,750
CO sir and the others are waiting
for you at the bunker.
998
01:02:45,917 --> 01:02:47,375
Sir, Attar Singh sir.
999
01:02:47,792 --> 01:02:50,917
Bravo Attar Singh,
you made it out of the maze.
1000
01:02:51,125 --> 01:02:53,292
Bravo, my boy.
Bravo.
1001
01:02:54,292 --> 01:02:55,292
Bravo.
1002
01:02:58,958 --> 01:02:59,958
Sir!
1003
01:03:13,625 --> 01:03:14,625
You all right?
1004
01:03:15,417 --> 01:03:16,417
I am all right, sir.
1005
01:03:20,125 --> 01:03:21,167
Well done, Attar Singh.
1006
01:03:23,000 --> 01:03:27,125
A soldier that goes beyond doing his duty,
is worthy of praise.
1007
01:03:28,583 --> 01:03:30,000
That was a good tactical move.
1008
01:03:31,208 --> 01:03:32,833
Now tell me what happened there.
1009
01:03:35,083 --> 01:03:38,625
Sir, your guess was right.
1010
01:03:39,292 --> 01:03:41,500
They are preparing for Nathu La.
1011
01:03:42,125 --> 01:03:44,000
How can you be so sure?
1012
01:03:44,333 --> 01:03:47,375
Sir, there were plenty of
trucks loaded with arsenal.
1013
01:03:47,542 --> 01:03:52,292
And a lot of arms activities as well,
which we can't see from our OP Post.
1014
01:03:55,417 --> 01:03:58,458
What did they ask you
during interrogation?
1015
01:03:59,042 --> 01:04:02,208
Sir, I thought they will ask us
many questions.
1016
01:04:02,833 --> 01:04:04,083
But they did no such thing.
1017
01:04:04,542 --> 01:04:08,583
They just kept telling us how their
country is stronger than ours.
1018
01:04:09,000 --> 01:04:11,708
And how their cities
are bigger than ours.
1019
01:04:13,000 --> 01:04:17,458
And sir, they also said that
they didn't seize Tibet from us.
1020
01:04:17,958 --> 01:04:19,292
It was always theirs.
1021
01:04:20,792 --> 01:04:23,208
And sir, they told me
that if we don't believe them...
1022
01:04:23,667 --> 01:04:25,427
then, we can look
at the history of China.
1023
01:04:25,542 --> 01:04:26,875
Yes, we already have.
1024
01:04:27,875 --> 01:04:29,958
Their maps always keep changing.
1025
01:04:30,750 --> 01:04:35,333
They keep adding Ladakh
or Arunachal on their map.
1026
01:04:36,583 --> 01:04:38,333
Boys, we've to counter
their readiness.
1027
01:04:40,083 --> 01:04:41,363
We will be ready when they come.
1028
01:04:41,667 --> 01:04:42,667
- Sir.
- Sir.
1029
01:04:45,958 --> 01:04:47,583
You were amazing, Attar Singh.
1030
01:05:25,083 --> 01:05:26,317
- Suraj Bhan.
- Sir.
1031
01:05:26,417 --> 01:05:28,025
The Chinese built
a trench on our side.
1032
01:05:28,125 --> 01:05:28,733
Yes, sir.
1033
01:05:28,833 --> 01:05:30,542
How dare these bas???
1034
01:05:31,042 --> 01:05:32,400
We must inform Tiger Nathu La.
1035
01:05:32,500 --> 01:05:33,500
Yes, sir.
1036
01:05:34,375 --> 01:05:36,150
Panther to Tiger.
Panther to Tiger. Over.
1037
01:05:36,250 --> 01:05:38,208
Tiger to Panther.
Tiger to Panther. Over.
1038
01:05:38,458 --> 01:05:39,900
Inform Tiger Nathu La...
1039
01:05:40,000 --> 01:05:42,720
that the Chinese built a trench
on the North Shoulder on our side.
1040
01:05:42,958 --> 01:05:43,650
Over.
1041
01:05:43,750 --> 01:05:45,608
We will send Tiger
Nathu La on the spot.
1042
01:05:45,708 --> 01:05:46,708
Over and out!
1043
01:06:01,458 --> 01:06:02,458
Jai Hind.
1044
01:06:12,250 --> 01:06:13,708
What is going on here?
1045
01:06:14,167 --> 01:06:18,333
I controlled my platoon from any
such action that might lead to war.
1046
01:06:18,792 --> 01:06:20,958
But you will never learn.
1047
01:06:21,458 --> 01:06:24,875
But you people have dared
to dig a hole in our land.
1048
01:06:26,500 --> 01:06:29,525
You don't know
the International Border Laws.
1049
01:06:29,625 --> 01:06:32,417
Your intentions and geography are bad.
1050
01:06:34,708 --> 01:06:37,525
You're doing this only to start a war.
1051
01:06:37,625 --> 01:06:40,958
Sir just give us the orders,
we'll start the war.
1052
01:06:41,208 --> 01:06:43,375
And we'll end it too, Major.
1053
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
Sir.
1054
01:07:04,750 --> 01:07:06,125
Forward Policy.
1055
01:07:07,000 --> 01:07:08,917
That's what they are trying to use.
1056
01:07:11,792 --> 01:07:16,417
How dare you dig a trench on our land?
1057
01:07:16,833 --> 01:07:18,792
Just like we dared in 1962.
1058
01:07:19,125 --> 01:07:21,858
Bloody Chinese,
this trench is just his size.
1059
01:07:21,958 --> 01:07:22,958
Should we bury him here?
1060
01:07:32,000 --> 01:07:33,292
Alert!
1061
01:07:34,750 --> 01:07:35,483
Back.
1062
01:07:35,583 --> 01:07:36,817
Call your Commissar.
1063
01:07:36,917 --> 01:07:38,208
I want to talk to him.
1064
01:07:39,125 --> 01:07:40,583
Call your Commissar.
1065
01:07:40,750 --> 01:07:42,733
I said call your Commissar.
1066
01:07:42,833 --> 01:07:44,375
- I want to talk to him.
- Stop.
1067
01:07:45,208 --> 01:07:45,900
Back.
1068
01:07:46,000 --> 01:07:47,750
Call your Commissar.
1069
01:07:48,083 --> 01:07:49,083
Here comes the fatso.
1070
01:07:50,583 --> 01:07:54,042
Commissar,
you seem like a reasonable man.
1071
01:07:54,917 --> 01:08:00,583
But we didn't expect you will come
to our land and dig a trench.
1072
01:08:02,125 --> 01:08:03,125
Now tell me...
1073
01:08:04,083 --> 01:08:07,958
whether these were your orders,
or were they acting on their own.
1074
01:08:09,375 --> 01:08:10,833
What are you doing?
1075
01:08:11,458 --> 01:08:12,750
This is not done.
1076
01:08:13,083 --> 01:08:14,167
This is wrong.
1077
01:08:14,708 --> 01:08:16,625
You cannot do this.
1078
01:08:18,167 --> 01:08:19,333
Stop.
1079
01:08:20,292 --> 01:08:24,750
I apologize for my soldier's actions.
1080
01:08:25,875 --> 01:08:28,250
We'll fill this trench.
1081
01:08:28,792 --> 01:08:29,442
Good.
1082
01:08:29,542 --> 01:08:31,667
India-China Brothers.
1083
01:08:32,042 --> 01:08:33,817
India-China Brothers.
1084
01:08:33,917 --> 01:08:36,750
India-China Brothers.
1085
01:09:12,000 --> 01:09:13,667
Sir, let's proceed to the trenches.
1086
01:09:33,458 --> 01:09:35,167
According to the water-share principle...
1087
01:09:35,500 --> 01:09:38,108
they came inside our territory
and dug this trench.
1088
01:09:38,208 --> 01:09:39,208
Excellent.
1089
01:09:39,875 --> 01:09:42,833
I've been waiting for this opportunity
for three years.
1090
01:09:43,250 --> 01:09:45,000
I don't understand one thing, sir.
1091
01:09:45,833 --> 01:09:50,333
Why haven't the demarcation of international
borders been done with fencing yet?
1092
01:09:53,750 --> 01:09:55,000
We will do it now.
1093
01:09:55,542 --> 01:09:56,708
We'll do it now.
1094
01:09:57,375 --> 01:09:59,958
Because the Chinese made a mistake.
1095
01:10:00,958 --> 01:10:02,442
Now we will put up the wire.
1096
01:10:02,542 --> 01:10:03,708
One thing is for sure, sir...
1097
01:10:04,208 --> 01:10:06,733
that God sent our
Paltan here for this job.
1098
01:10:06,833 --> 01:10:07,958
- Sir.
- Sir.
1099
01:10:08,292 --> 01:10:11,625
I hope we won't get killed,
like in 1962.
1100
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
Get killed?
1101
01:10:13,708 --> 01:10:14,692
Us?
1102
01:10:14,792 --> 01:10:16,292
We will kill them!
1103
01:10:16,833 --> 01:10:19,417
And, Attar Singh,
you belong to a brave community.
1104
01:10:19,542 --> 01:10:21,042
So don't sound like a coward!
1105
01:10:22,250 --> 01:10:24,333
Sir, I always prepare for the worst.
1106
01:10:26,250 --> 01:10:29,375
Worst, that's the way it should be,
youngster.
1107
01:10:30,250 --> 01:10:33,333
If you want the enemy to fear you,...
1108
01:10:33,667 --> 01:10:36,667
then get rid of your fears
and make them fear you!
1109
01:10:37,333 --> 01:10:38,333
Sir.
1110
01:10:39,917 --> 01:10:42,667
Now we will do what we should do.
1111
01:10:43,333 --> 01:10:45,042
We will put the barbed wires!
1112
01:10:45,167 --> 01:10:46,458
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1113
01:10:57,042 --> 01:10:57,775
Sir, you called us?
1114
01:10:57,875 --> 01:10:58,858
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind, sir.
1115
01:10:58,958 --> 01:10:59,958
Jai Hind.
1116
01:11:00,958 --> 01:11:02,198
Tiger, I have big news for you.
1117
01:11:03,083 --> 01:11:04,243
Is everything all right, sir?
1118
01:11:06,292 --> 01:11:07,652
In fact, things are too all right.
1119
01:11:08,333 --> 01:11:09,333
What's the news?
1120
01:11:13,083 --> 01:11:14,208
Not like this.
1121
01:11:15,750 --> 01:11:19,125
First, you deserve a hug.
1122
01:11:23,125 --> 01:11:24,942
Congratulations, Tiger.
You're going to be a father.
1123
01:11:25,042 --> 01:11:26,125
Wow!
1124
01:11:29,167 --> 01:11:30,650
- Thank you, sir.
- God bless you.
1125
01:11:30,750 --> 01:11:32,708
Major! Major! Major!
1126
01:11:33,333 --> 01:11:34,417
Congratulations.
1127
01:11:34,833 --> 01:11:35,833
Brother!
1128
01:11:36,625 --> 01:11:38,417
Congratulations, brother.
1129
01:11:38,750 --> 01:11:40,042
Thank you.
1130
01:11:40,458 --> 01:11:41,458
Congratulations, sir.
1131
01:11:41,917 --> 01:11:44,625
Congratulations, Major.
Congratulations.
1132
01:11:46,042 --> 01:11:47,750
Congratulations is not enough,
brother.
1133
01:11:48,167 --> 01:11:49,817
This calls for a feast. Isn't it?
1134
01:11:49,917 --> 01:11:51,900
- Daggar sir is absolutely right.
- Of course, sir.
1135
01:11:52,000 --> 01:11:53,858
- With your permission, sir?
- Of course.
1136
01:11:53,958 --> 01:11:55,208
There's a tiger cub on the way.
1137
01:11:58,208 --> 01:11:59,500
This is great news, sir.
1138
01:11:59,750 --> 01:12:01,667
- God bless, Tiger.
- Thank you, sir.
1139
01:12:02,375 --> 01:12:03,500
Get back to your post.
1140
01:12:03,958 --> 01:12:05,042
- Sir.
- Right, sir.
1141
01:12:06,250 --> 01:12:07,250
Come, Major.
1142
01:12:07,417 --> 01:12:09,333
This is great news, Major.
1143
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Thank you, Karan.
1144
01:12:21,042 --> 01:12:22,042
Rai.
1145
01:12:23,000 --> 01:12:26,458
I am sure your training with the British
must have inspired you a lot...
1146
01:12:27,208 --> 01:12:30,250
but don't forget that
they fought two World Wars.
1147
01:12:31,042 --> 01:12:34,917
Don't get too gutsy and do something
that will put you in harm's way.
1148
01:12:40,958 --> 01:12:44,250
You know, darling, the last thing
an army man wants is war.
1149
01:12:45,208 --> 01:12:46,625
No soldier wants to fight,...
1150
01:12:47,833 --> 01:12:50,208
because he knows he's the one
who has the most to lose.
1151
01:12:50,833 --> 01:12:52,958
Because he leaves his family behind.
1152
01:12:53,875 --> 01:12:57,625
Thank God,
at least you care for your son.
1153
01:13:00,875 --> 01:13:01,875
And the country too.
1154
01:13:13,542 --> 01:13:14,542
What's wrong, Karan?
1155
01:13:14,917 --> 01:13:16,277
Why are you standing away from me?
1156
01:13:16,625 --> 01:13:17,917
Are you leaving?
1157
01:13:18,917 --> 01:13:20,333
Only for a few days, son.
1158
01:13:20,792 --> 01:13:23,292
You said mom went to visit God.
1159
01:13:23,875 --> 01:13:26,500
And she didn't return.
Will you come back?
1160
01:13:26,792 --> 01:13:28,042
Hey...
1161
01:13:33,375 --> 01:13:34,750
I promise you I will come back.
1162
01:13:36,542 --> 01:13:38,042
And don't ever say that again.
1163
01:13:40,625 --> 01:13:41,625
I love you, son.
1164
01:13:50,042 --> 01:13:51,042
Major Chima...
1165
01:13:51,625 --> 01:13:54,733
Engineers of 70 Field Company
are being given the responsibility...
1166
01:13:54,833 --> 01:13:58,208
to set up catwires
at the Nathu La Pass.
1167
01:13:58,708 --> 01:14:00,583
You report to Lt. Col. Rai.
1168
01:14:08,042 --> 01:14:10,042
Sir.
Jai Hind, sir.
1169
01:14:10,542 --> 01:14:11,167
Jai Hind.
1170
01:14:11,417 --> 01:14:12,567
Major Shiva reporting, sir.
1171
01:14:12,667 --> 01:14:15,917
70 Field Engineers.
This is Capt. Rahul Sharma. My 2IC.
1172
01:14:17,625 --> 01:14:18,983
Good! We've been waiting for you.
1173
01:14:19,083 --> 01:14:20,083
Thank you, sir.
1174
01:14:21,542 --> 01:14:22,542
That's Major Bishen
1175
01:14:22,833 --> 01:14:23,567
- Tiger Nathu La.
- Pleasure.
1176
01:14:23,667 --> 01:14:24,208
Major.
1177
01:14:24,583 --> 01:14:25,483
Major Harbhajan Singh.
1178
01:14:25,583 --> 01:14:26,458
18 Rajputs.
1179
01:14:26,583 --> 01:14:27,583
Captain.
1180
01:14:27,708 --> 01:14:28,983
Captain PS Daggar, sir.
1181
01:14:29,083 --> 01:14:30,083
Good to see you, sir.
1182
01:14:30,583 --> 01:14:32,067
Second Lt. Attar Singh, sir.
1183
01:14:32,167 --> 01:14:32,650
Good to see you too.
1184
01:14:32,750 --> 01:14:34,125
And he is Constable Parashar.
1185
01:14:34,750 --> 01:14:36,650
Intelligence and our Chinese Interpreter.
1186
01:14:36,750 --> 01:14:38,083
Welcome, sir. Welcome.
1187
01:14:39,792 --> 01:14:42,942
As you all know, that GOC sir
has given you the responsibility...
1188
01:14:43,042 --> 01:14:45,775
of setting up cattle-fencing on the
international border of Nathu La post.
1189
01:14:45,875 --> 01:14:46,608
Yes, sir.
1190
01:14:46,708 --> 01:14:48,442
During that time,
Captain Harbhajan Singh...
1191
01:14:48,542 --> 01:14:50,233
- Sir...
- who is in-charge of North Shoulder.
1192
01:14:50,333 --> 01:14:52,275
Captain Daggar, who is in charge
of the Central Bump...
1193
01:14:52,375 --> 01:14:54,192
- And second Lt. Attar Singh...
- Sir!
1194
01:14:54,292 --> 01:14:55,812
Who is in-charge of South Shoulder.
1195
01:14:56,458 --> 01:15:00,583
All these officers along with their platoon
will protect your team.
1196
01:15:01,042 --> 01:15:02,042
Got it, sir.
1197
01:15:02,250 --> 01:15:04,567
And also help you put up the wires.
1198
01:15:04,667 --> 01:15:06,417
- Is that clear, gentlemen?
- Yes, sir.
1199
01:15:06,708 --> 01:15:07,192
Good.
1200
01:15:07,292 --> 01:15:08,817
- An important piece of advice, Major.
- Yes.
1201
01:15:08,917 --> 01:15:12,083
As Tiger Nathu La,
it's my duty to warn you...
1202
01:15:12,500 --> 01:15:14,220
that the Chinese pose
a big threat to us.
1203
01:15:14,833 --> 01:15:15,275
Understood.
1204
01:15:15,375 --> 01:15:20,042
And, always remember that you're not
just engineers, but soldiers as well.
1205
01:15:20,625 --> 01:15:23,875
And when the time comes,
you can give a fitting reply to the enemy.
1206
01:15:24,000 --> 01:15:25,000
Of course.
1207
01:15:25,708 --> 01:15:26,792
We will, sir.
1208
01:15:27,875 --> 01:15:28,875
Attention!
1209
01:15:31,167 --> 01:15:34,275
Sir, with your permission
may I brief them, sir.
1210
01:15:34,375 --> 01:15:35,458
Go ahead, Bishen.
1211
01:15:38,333 --> 01:15:39,417
At east.
1212
01:15:42,083 --> 01:15:43,250
Brave men...
1213
01:15:45,167 --> 01:15:50,750
CO sir has given our company the task of
putting up fencing on the Nathu La pass.
1214
01:15:51,583 --> 01:15:54,250
And our company will
fulfill this task.
1215
01:15:55,792 --> 01:15:59,417
The fencing will start
at 05:00 in the morning.
1216
01:16:00,625 --> 01:16:01,945
In order to carry out this job...
1217
01:16:02,292 --> 01:16:06,625
engineers from Platoon no.
1&2 will carry the source material.
1218
01:16:07,500 --> 01:16:09,375
No. 3 Platoon engineers...
1219
01:16:10,458 --> 01:16:13,818
will carry out the task of putting up the
fencing under Major Chima's supervision.
1220
01:16:14,667 --> 01:16:16,000
During this task...
1221
01:16:16,917 --> 01:16:20,542
Captain PS Daggar's team
will give us protection.
1222
01:16:21,583 --> 01:16:27,583
And the brave men of Major Harbhajan's
platoon will help us put up the fence.
1223
01:16:28,042 --> 01:16:32,792
Our party will leave for
Nathu La pass at 04:00 hours.
1224
01:16:33,917 --> 01:16:35,167
Guys, always remember.
1225
01:16:36,042 --> 01:16:39,125
The strongest walls
are not made of stones...
1226
01:16:40,250 --> 01:16:41,708
they are made of brave men.
1227
01:16:42,625 --> 01:16:45,333
The strongest walls
are not made of stones...
1228
01:16:46,333 --> 01:16:48,792
they are made of brave men.
1229
01:16:51,417 --> 01:16:53,333
- Any doubt?
- No, sir.
1230
01:16:54,167 --> 01:16:55,250
Attention!
1231
01:16:59,875 --> 01:17:01,542
Sir, I've given my briefing.
1232
01:17:01,792 --> 01:17:03,272
Would you like to add something, sir?
1233
01:17:06,750 --> 01:17:07,750
At ease.
1234
01:17:11,000 --> 01:17:12,417
Brave men...
1235
01:17:13,167 --> 01:17:18,292
GOC sir has given this task to our platoon
because of our bravery and courage.
1236
01:17:20,333 --> 01:17:25,042
During this task, the Chinese army
will try to provoke us.
1237
01:17:26,625 --> 01:17:31,417
So we must complete
our task with patience.
1238
01:17:31,792 --> 01:17:34,208
- Is that clear?
- Yes, sir.
1239
01:17:39,167 --> 01:17:41,358
- Ever
- Powerful...
1240
01:17:41,458 --> 01:17:43,150
- Ever
- Powerful...
1241
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
- Ever
- Powerful...
1242
01:18:34,667 --> 01:18:35,708
Come on. Come on.
1243
01:18:36,667 --> 01:18:37,792
Come on.
1244
01:18:38,125 --> 01:18:39,292
Hurry up, troopers.
1245
01:18:40,292 --> 01:18:41,292
Come on, boys.
1246
01:18:41,500 --> 01:18:42,500
Hurry up.
1247
01:18:48,042 --> 01:18:50,875
Come on, boys. Keep working.
1248
01:18:53,583 --> 01:18:56,083
Properly. Put up the wires properly.
1249
01:18:56,708 --> 01:18:57,917
Sir.
1250
01:19:07,333 --> 01:19:09,250
Harder. Harder.
1251
01:19:13,542 --> 01:19:14,542
Come.
1252
01:19:20,292 --> 01:19:22,525
Here come the bloody Chinese to die.
1253
01:19:22,625 --> 01:19:23,792
Get ready, boys.
1254
01:19:31,125 --> 01:19:33,750
- Ever
- Powerful...
1255
01:19:55,583 --> 01:19:57,042
Why are you putting up fencing here?
1256
01:19:57,208 --> 01:19:58,667
The fence is on our side.
1257
01:19:59,583 --> 01:20:01,192
Even you can put up
a fence on your side.
1258
01:20:01,292 --> 01:20:02,400
We won't.
1259
01:20:02,500 --> 01:20:04,458
Why? Because your intentions are not good.
1260
01:20:04,625 --> 01:20:06,942
We won't put up any fence
nor will we let you put up a fence.
1261
01:20:07,042 --> 01:20:09,458
No one will stop working.
Those are our orders.
1262
01:20:10,083 --> 01:20:11,108
Stop them.
1263
01:20:11,208 --> 01:20:12,417
Stop them.
1264
01:20:12,750 --> 01:20:14,000
Stop them.
1265
01:20:23,875 --> 01:20:25,542
Stop. Stop them.
1266
01:20:25,708 --> 01:20:27,792
- Stop them.
- Hold the line.
1267
01:20:29,042 --> 01:20:30,208
Stop them.
1268
01:20:32,167 --> 01:20:33,400
Stop him.
1269
01:20:33,500 --> 01:20:35,667
Come on.
1270
01:20:35,792 --> 01:20:37,292
Stop them.
1271
01:20:37,625 --> 01:20:39,042
Major, put up the wire.
1272
01:20:58,917 --> 01:21:00,333
Stop him.
1273
01:21:00,500 --> 01:21:01,875
Stop them.
1274
01:21:05,042 --> 01:21:06,375
Stop them.
1275
01:21:08,042 --> 01:21:09,958
Come back.
1276
01:21:11,042 --> 01:21:12,542
Stop.
1277
01:21:13,542 --> 01:21:14,875
Stop immediately.
1278
01:21:15,625 --> 01:21:19,400
Come back to our side of LOC. Immediately.
Right now. This is my order.
1279
01:21:19,500 --> 01:21:22,250
Come back immediately.
Come back immediately.
1280
01:22:15,667 --> 01:22:16,833
What is this?
1281
01:22:17,542 --> 01:22:18,650
You're putting up a fence.
1282
01:22:18,750 --> 01:22:20,917
But you didn't put up
a fence for all these years?
1283
01:22:21,292 --> 01:22:22,483
What is the need for this now?
1284
01:22:22,583 --> 01:22:23,875
But we do, Commissar.
1285
01:22:24,333 --> 01:22:26,292
You see our daily fallouts,...
1286
01:22:26,708 --> 01:22:32,375
you building bunkers at any spot,
digging trenches on our land...
1287
01:22:32,792 --> 01:22:35,025
or quarreling over the LOC.
1288
01:22:35,125 --> 01:22:40,500
So our High Command has issued orders
to put up a fence to stop this for good.
1289
01:22:41,292 --> 01:22:43,583
And you...
You are a smart man.
1290
01:22:44,000 --> 01:22:47,208
I am sure you will agree
with our High Command's orders.
1291
01:22:47,458 --> 01:22:49,775
And you can put up
a fence on your side as well.
1292
01:22:49,875 --> 01:22:50,875
Okay.
1293
01:22:51,042 --> 01:22:53,625
Even I will talk to my High Command.
1294
01:22:54,250 --> 01:22:57,958
And whatever the orders,
or the consequences...
1295
01:22:58,125 --> 01:22:59,485
you should be ready to face it.
1296
01:23:01,167 --> 01:23:03,000
Okay. We will be ready.
1297
01:23:09,333 --> 01:23:11,108
- Keep working.
- Sir.
1298
01:23:11,208 --> 01:23:12,917
Come on, boys. Keep working.
1299
01:23:13,208 --> 01:23:14,458
And speed up.
1300
01:23:14,625 --> 01:23:16,167
Hurry up, boys.
1301
01:23:20,000 --> 01:23:22,958
Indian people in Nathu La
have built a fence.
1302
01:23:23,417 --> 01:23:24,500
Waiting for your orders.
1303
01:23:25,208 --> 01:23:26,292
Please let me know.
1304
01:23:26,542 --> 01:23:30,625
Okay-okay. Okay-okay.
1305
01:23:40,833 --> 01:23:41,875
What are you doing?
1306
01:23:42,333 --> 01:23:43,583
Why are you cutting our fence?
1307
01:23:44,042 --> 01:23:45,208
Call your CO.
1308
01:23:45,917 --> 01:23:47,192
Alpha-to-Tiger!
Alpha-to-Tiger!
1309
01:23:47,292 --> 01:23:48,775
Tiger, this is Alpha. Over!
1310
01:23:48,875 --> 01:23:51,275
Sir, the Chinese have cut our fence.
Please come immediately.
1311
01:23:58,000 --> 01:24:00,333
Commissar, what are you doing?
1312
01:24:01,917 --> 01:24:03,167
As we said
1313
01:24:04,375 --> 01:24:06,042
that we'll talk to our High Command.
1314
01:24:06,750 --> 01:24:09,025
And he said that you're making
a big mistake by putting up this fence.
1315
01:24:09,125 --> 01:24:10,483
We've made no mistake.
1316
01:24:10,583 --> 01:24:12,083
This fence is in our area.
1317
01:24:12,958 --> 01:24:17,042
According to the treaty signed
between us and the British in 1890...
1318
01:24:17,167 --> 01:24:19,807
and the line of Sikkim was declared
as the international border.
1319
01:24:20,000 --> 01:24:21,708
And you're breaking that law.
1320
01:24:22,375 --> 01:24:23,567
You're toying with it.
1321
01:24:23,667 --> 01:24:25,292
We are not toying with it.
1322
01:24:26,750 --> 01:24:27,750
Commissar.
1323
01:24:28,167 --> 01:24:29,708
Sikkim is a protectorate.
1324
01:24:30,250 --> 01:24:35,917
And the king of Sikkim willingly gave
the task of its protection to India.
1325
01:24:36,125 --> 01:24:37,917
We're simply doing our duty.
1326
01:24:38,333 --> 01:24:39,583
So please get out of here.
1327
01:24:39,917 --> 01:24:42,792
We have ordered that
you will take this fence down.
1328
01:24:43,292 --> 01:24:44,608
- Otherwise...
- Otherwise what?
1329
01:24:44,708 --> 01:24:45,650
- Otherwise, we will take it down.
- We won't take it down.
1330
01:24:45,750 --> 01:24:46,950
We won't take this fence down.
1331
01:24:47,500 --> 01:24:49,108
- Take the fence down.
- We won't take this fence down.
1332
01:24:49,208 --> 01:24:50,833
You cannot take this fence down.
1333
01:24:51,000 --> 01:24:52,042
Hey...
1334
01:24:52,292 --> 01:24:53,042
Sir.
1335
01:24:53,208 --> 01:24:54,375
Are you okay, sir?
1336
01:24:54,958 --> 01:24:55,958
Are you okay?
1337
01:24:56,250 --> 01:24:56,650
I'm okay.
1338
01:24:56,750 --> 01:24:58,625
- Ever
- Powerful...
1339
01:25:02,125 --> 01:25:04,042
Rascals!
1340
01:25:10,000 --> 01:25:11,833
Don't let them go.
1341
01:25:12,333 --> 01:25:13,958
Hit them.
1342
01:25:15,417 --> 01:25:17,458
Let's show them.
1343
01:25:18,625 --> 01:25:20,542
Hit them.
1344
01:25:24,417 --> 01:25:25,692
Move back, rascal.
1345
01:25:25,792 --> 01:25:27,542
Rascals!
1346
01:25:27,792 --> 01:25:29,750
Rascals!
1347
01:25:37,292 --> 01:25:38,458
Stop fighting!
1348
01:25:38,708 --> 01:25:39,958
Stop.
1349
01:25:43,667 --> 01:25:45,250
Stop.
1350
01:26:00,458 --> 01:26:03,500
Look what your soldiers did?
1351
01:26:04,042 --> 01:26:07,417
They beat up my soldiers.
1352
01:26:07,833 --> 01:26:09,958
And what did you do with our CO sir?
1353
01:26:11,958 --> 01:26:16,292
Before this leads to anymore
bloodshed, better leave.
1354
01:26:17,083 --> 01:26:18,917
We will talk to our High Command.
1355
01:26:21,000 --> 01:26:22,875
India-China Brothers.
1356
01:26:23,500 --> 01:26:24,500
Let's go.
1357
01:26:33,792 --> 01:26:34,792
Fall back!
1358
01:26:40,292 --> 01:26:42,542
India wants to capture Sikkim.
1359
01:26:42,833 --> 01:26:44,667
We will not let them capture.
1360
01:26:44,833 --> 01:26:46,833
They have built a fence.
1361
01:26:47,417 --> 01:26:50,708
We will give them a proper reply.
1362
01:26:50,958 --> 01:26:51,958
Okay.
1363
01:26:52,917 --> 01:26:54,125
How do you feel, Colonel?
1364
01:26:55,042 --> 01:26:56,875
I am okay, sir. It's just a scratch.
1365
01:26:57,292 --> 01:26:58,750
But these Chinese
1366
01:26:59,250 --> 01:27:01,531
- they have crossed all limits.
- Yeah, I can see that.
1367
01:27:02,125 --> 01:27:05,083
Sir, my opinion is that
we should put up cat wires.
1368
01:27:05,542 --> 01:27:06,542
Definitely.
1369
01:27:07,000 --> 01:27:08,792
I am going on leave for a few days.
1370
01:27:09,292 --> 01:27:11,400
And, I want this job
to be done before I go.
1371
01:27:11,500 --> 01:27:12,500
It will be done, sir.
1372
01:27:13,083 --> 01:27:14,625
- Good.
- But there's one thing, sir.
1373
01:27:15,375 --> 01:27:17,583
Putting up cat wires
now can prove to be dangerous.
1374
01:27:18,292 --> 01:27:19,317
All hell will break loose.
1375
01:27:19,417 --> 01:27:21,917
As you rightly said, sir.
Nothing is impossible.
1376
01:27:22,083 --> 01:27:23,792
That's the spirit, Tiger.
That's the way.
1377
01:27:24,042 --> 01:27:24,942
Let's show them.
1378
01:27:25,042 --> 01:27:27,817
I'll brief you all,
how to prepare for the task.
1379
01:27:27,917 --> 01:27:29,208
- Yes, sir.
- Yes, sir.
1380
01:27:30,000 --> 01:27:31,250
The time has come...
1381
01:27:31,667 --> 01:27:34,625
to stop the games that
the Chinese have been playing with us.
1382
01:27:38,333 --> 01:27:39,333
Let me brief you.
1383
01:27:44,458 --> 01:27:47,792
The task of laying cat wire fencing...
1384
01:27:48,167 --> 01:27:52,525
will be held on the 11th of September,
at 05:00 hours.
1385
01:27:52,625 --> 01:27:55,708
The work will be divided
between two parties.
1386
01:27:56,167 --> 01:28:01,233
The South Shoulder will be protected by
Commando Platoon lead by Captain PS Daggar.
1387
01:28:01,333 --> 01:28:02,333
Yes, sir.
1388
01:28:03,458 --> 01:28:08,125
And the North Shoulder will be protected
by the 18 Rajputs, and the in-charge...
1389
01:28:10,750 --> 01:28:12,750
- will be Major Harbhajan Singh.
- Yes, sir!
1390
01:28:17,167 --> 01:28:21,833
And Second Lt. Attar Singh, you will look
after OP Post with the MMG Section.
1391
01:28:22,042 --> 01:28:23,042
Sir!
1392
01:28:23,292 --> 01:28:24,292
Good!
1393
01:28:24,792 --> 01:28:29,333
To organize and coordinate the work of both
the parties is given to Major Bishen Singh.
1394
01:28:29,667 --> 01:28:30,667
Yes, sir.
1395
01:28:30,917 --> 01:28:34,458
Colonel Rai, you will stay in your bunker
and keep an eye on the entire process.
1396
01:28:35,000 --> 01:28:37,333
- And do not expose yourself.
- Yes, sir.
1397
01:28:39,167 --> 01:28:41,125
- Have I made myself clear?
- Yes, sir.
1398
01:28:41,875 --> 01:28:43,042
Good!
1399
01:28:44,333 --> 01:28:48,708
Remember...
heroes do not choose their destiny.
1400
01:28:49,542 --> 01:28:51,208
Destiny chooses them.
1401
01:28:51,875 --> 01:28:55,858
Maybe the time has come
for all of you to become heroes.
1402
01:28:55,958 --> 01:28:56,958
Yes, sir!
1403
01:28:58,375 --> 01:29:04,500
The families,
friends, and patriots we lost...
1404
01:29:06,167 --> 01:29:10,958
in the war of 1947...
'62 and '65...
1405
01:29:12,250 --> 01:29:15,042
will continue to live
in the depths of our hearts.
1406
01:29:15,958 --> 01:29:19,542
Those warriors, who never expected
anything from his country...
1407
01:29:20,042 --> 01:29:26,542
but lay down their life instead,
can never be forgotten.
1408
01:29:27,333 --> 01:29:30,792
Our enemies motives
were never to annihilate us.
1409
01:29:32,250 --> 01:29:37,417
They wanted to disrupt our traditions,
beliefs, and life.
1410
01:29:39,958 --> 01:29:45,500
They didn't succeed, but they definitely
gave us a lesson, an opportunity.
1411
01:29:47,042 --> 01:29:50,958
An opportunity to be born again
for our country, our people.
1412
01:29:53,333 --> 01:29:55,792
We've been burnt,
but not reduced to ashes.
1413
01:29:56,417 --> 01:29:59,208
We've been broken, but not shattered.
1414
01:29:59,625 --> 01:30:01,542
We shall rise again, together.
1415
01:30:02,167 --> 01:30:04,125
Because the future belongs to us.
1416
01:30:05,042 --> 01:30:07,292
We will become what we were.
1417
01:30:08,042 --> 01:30:09,042
Superior.
1418
01:30:09,208 --> 01:30:10,208
Empowered.
1419
01:30:10,583 --> 01:30:11,583
Universal Leader.
1420
01:30:12,042 --> 01:30:13,042
Remember.
1421
01:30:13,542 --> 01:30:17,542
With the ashes of our ancestors
and cries from our temples...
1422
01:30:18,375 --> 01:30:21,708
we'll shape our country
into what we were.
1423
01:30:22,583 --> 01:30:24,625
Boys, remember.
1424
01:30:25,042 --> 01:30:28,042
We'll turn those blood soaked
pages of History again...
1425
01:30:28,500 --> 01:30:36,500
and salute our brave martyrs
for their sacrifice, bravery and valor.
1426
01:30:38,167 --> 01:30:43,375
We must create History
for our future generations...
1427
01:30:43,750 --> 01:30:47,833
which will contain legends of
our victory, sacrifice and bravery.
1428
01:30:48,667 --> 01:30:52,125
And the inspiration to lay down
their life for their country.
1429
01:30:53,167 --> 01:30:54,500
God bless you, my men.
1430
01:30:55,458 --> 01:30:57,317
- Jai Hind.
- Jai Hind.
1431
01:30:57,417 --> 01:30:59,150
- Long live...
- Mother India!
1432
01:30:59,250 --> 01:31:01,458
- Long live...
- Mother India!
1433
01:31:02,750 --> 01:31:05,000
- Hello, Gupta.
- Hello, sir.
1434
01:31:05,792 --> 01:31:07,775
You must have heard CO sir's briefing.
1435
01:31:07,875 --> 01:31:08,875
Yes, sir.
1436
01:31:09,625 --> 01:31:10,775
We'll be putting up cat wire tomorrow.
1437
01:31:10,875 --> 01:31:11,417
Yes.
1438
01:31:11,792 --> 01:31:12,900
And you are pretty wise yourself.
1439
01:31:13,000 --> 01:31:13,608
Yes, sir.
1440
01:31:13,708 --> 01:31:15,250
So make a call to my home.
1441
01:31:15,542 --> 01:31:16,958
What to do, Harbhajan sir?
1442
01:31:17,167 --> 01:31:20,708
If the headquarters find out,
I might lose my job.
1443
01:31:21,458 --> 01:31:22,150
That won't happen.
1444
01:31:22,250 --> 01:31:23,442
Fine, I'll make the call.
1445
01:31:23,542 --> 01:31:25,792
That's the least I can do for you,
Harbhajan sir.
1446
01:31:29,583 --> 01:31:30,583
Here.
1447
01:31:32,917 --> 01:31:35,333
Hello, father. Harbhajan, speaking.
1448
01:31:35,750 --> 01:31:36,870
Harbhajan. How are you, son?
1449
01:31:37,000 --> 01:31:39,458
You called so suddenly.
Are you alright?
1450
01:31:39,958 --> 01:31:42,333
So fine, father,
that we're breaking stones out here.
1451
01:31:42,917 --> 01:31:43,567
Stones?
1452
01:31:43,667 --> 01:31:45,817
Why son? Why are you breaking stones?
1453
01:31:45,917 --> 01:31:47,333
Only inmates break stones.
1454
01:31:48,625 --> 01:31:51,000
No, no, father, just to build bunkers.
1455
01:31:51,667 --> 01:31:53,875
While working I was
really missing our fields.
1456
01:31:54,750 --> 01:31:57,250
I will come back soon
and help you in the fields.
1457
01:31:57,667 --> 01:32:00,208
Son, you always worry about me.
1458
01:32:00,375 --> 01:32:02,042
Worry about yourself.
1459
01:32:02,542 --> 01:32:04,542
I am absolutely fit, father.
1460
01:32:04,875 --> 01:32:06,792
I'm always worried about the family.
1461
01:32:07,333 --> 01:32:09,208
Especially my younger brother Arvail.
1462
01:32:10,000 --> 01:32:12,250
He keeps staring at
my scooter all the time.
1463
01:32:12,875 --> 01:32:14,875
I've hidden the scooter keys.
1464
01:32:15,417 --> 01:32:16,667
He keeps looking for them.
1465
01:32:17,292 --> 01:32:21,167
Father, tell him to stop searching.
1466
01:32:22,250 --> 01:32:23,958
The scooter is now his.
1467
01:32:24,792 --> 01:32:27,875
I've hidden the scooter keys
behind the Lord's picture.
1468
01:32:29,250 --> 01:32:30,290
He can take it from there.
1469
01:32:30,792 --> 01:32:31,958
And yes, father.
1470
01:32:33,167 --> 01:32:37,750
Also tell him that whenever he rides
the scooter, don't think he's alone.
1471
01:32:38,333 --> 01:32:39,650
I am sitting behind him.
1472
01:32:39,750 --> 01:32:41,067
Son, I know.
1473
01:32:41,167 --> 01:32:42,792
You have a big heart.
1474
01:32:42,958 --> 01:32:44,858
I am proud of you.
1475
01:32:44,958 --> 01:32:47,042
May God bless you with a long life.
1476
01:32:47,375 --> 01:32:49,125
I don't know about long life, father.
1477
01:32:49,750 --> 01:32:54,875
But pray that I can be of service
to my country and my motherland.
1478
01:32:57,083 --> 01:32:59,000
Okay, father. I am hanging up now.
1479
01:32:59,875 --> 01:33:02,333
Other guys are standing
in line to call home.
1480
01:33:02,500 --> 01:33:03,400
Okay.
1481
01:33:03,500 --> 01:33:04,442
Goodbye, father.
1482
01:33:04,542 --> 01:33:05,792
Bless you, son.
1483
01:33:09,292 --> 01:33:10,192
Thank you.
1484
01:33:10,292 --> 01:33:11,625
Welcome, sir.
1485
01:33:12,500 --> 01:33:14,192
Daggar sir,
the line's connected to your home.
1486
01:33:14,292 --> 01:33:16,125
Thank you very much, Gupta.
1487
01:33:16,708 --> 01:33:17,792
Hello, brother.
1488
01:33:18,000 --> 01:33:20,042
Prithvi, are you in Delhi?
1489
01:33:20,500 --> 01:33:23,042
No, I am not in Delhi, brother.
I am still in Nathu La.
1490
01:33:23,208 --> 01:33:24,708
Is everything alright?
1491
01:33:26,458 --> 01:33:27,500
Yes, brother.
1492
01:33:28,000 --> 01:33:29,125
Everything is fine.
1493
01:33:30,458 --> 01:33:32,458
I was missing all of you.
1494
01:33:33,542 --> 01:33:35,150
And I thought I must speak
to all of you one last time.
1495
01:33:35,250 --> 01:33:36,542
Last time?
1496
01:33:37,417 --> 01:33:39,958
No-no, it was just a slip of tongue.
1497
01:33:40,375 --> 01:33:41,833
Are you all right?
1498
01:33:42,208 --> 01:33:43,067
And what about sister-in-law?
1499
01:33:43,167 --> 01:33:44,525
Everyone is alright.
1500
01:33:44,625 --> 01:33:47,192
Your sister-in-law
has fixed your wedding date.
1501
01:33:47,292 --> 01:33:49,900
And she's preparing
for your wedding.
1502
01:33:50,000 --> 01:33:51,442
What to give your bride.
1503
01:33:51,542 --> 01:33:52,733
Your dress.
1504
01:33:52,833 --> 01:33:54,775
Everyone is very happy.
1505
01:33:54,875 --> 01:33:56,483
Just come home soon.
1506
01:33:56,583 --> 01:33:59,167
Tell sister-in-law that
I am happy being a bachelor.
1507
01:33:59,500 --> 01:34:02,442
She is in a hurry to see
her brother-in-law married.
1508
01:34:02,542 --> 01:34:05,292
Because I trouble her and tease her.
1509
01:34:05,542 --> 01:34:06,542
Fine.
1510
01:34:07,458 --> 01:34:11,458
This time when I return home,
I won't trouble or tease her.
1511
01:34:11,667 --> 01:34:17,625
And then she will ask herself
what happened to my brother-in-law?
1512
01:34:19,083 --> 01:34:20,567
But she will never find him.
1513
01:34:20,667 --> 01:34:23,667
I will give your message
to your sister-in-law.
1514
01:34:23,958 --> 01:34:26,125
But do you have a message for her?
1515
01:34:26,667 --> 01:34:27,958
Whom are you talking about?
1516
01:34:28,125 --> 01:34:30,708
You know whom I am talking about.
1517
01:34:33,042 --> 01:34:36,083
I promised her we'll go
see a movie together.
1518
01:34:38,292 --> 01:34:39,833
But I couldn't keep my promise.
1519
01:34:41,042 --> 01:34:42,375
She must be waiting for me.
1520
01:34:42,875 --> 01:34:46,667
Tell her that I will fulfill my promise
when I come back.
1521
01:34:48,542 --> 01:34:49,917
Okay, brother. I'm hanging up now.
1522
01:34:50,125 --> 01:34:51,458
Give my love to everyone.
1523
01:34:51,958 --> 01:34:52,942
Goodbye.
1524
01:34:53,042 --> 01:34:55,292
And Laxmichand wants to talk to you.
1525
01:34:56,167 --> 01:34:57,375
Come, Laxmichand.
1526
01:34:57,958 --> 01:34:58,775
Hello.
1527
01:34:58,875 --> 01:34:59,858
Greetings, brother.
1528
01:34:59,958 --> 01:35:01,650
Greetings. How are you?
1529
01:35:01,750 --> 01:35:03,817
I am great, brother.
How is everyone else?
1530
01:35:03,917 --> 01:35:05,442
Everyone is fine.
1531
01:35:05,542 --> 01:35:07,317
And everyone's fine in your home too.
1532
01:35:07,417 --> 01:35:09,525
You're the pride of our area.
1533
01:35:09,625 --> 01:35:12,525
You've won so many boxing
competitions for us.
1534
01:35:12,625 --> 01:35:16,833
Brother, we have a big boxing
competition tomorrow.
1535
01:35:17,042 --> 01:35:19,900
We need your blessings so that we win.
1536
01:35:20,000 --> 01:35:20,483
Of course.
1537
01:35:20,583 --> 01:35:23,233
Brother, tell my family
that I am absolutely fine.
1538
01:35:23,333 --> 01:35:23,775
Okay.
1539
01:35:23,875 --> 01:35:24,692
Goodbye, brother.
1540
01:35:24,792 --> 01:35:25,875
I'm hanging up now.
1541
01:35:30,625 --> 01:35:32,442
Do something, Physician.
1542
01:35:32,542 --> 01:35:34,192
- Attar... Attar.
- Attar my son.
1543
01:35:34,292 --> 01:35:35,667
Wake up, son.
1544
01:35:36,208 --> 01:35:37,650
Doctor... my son...
1545
01:35:37,750 --> 01:35:38,733
Attar, my son.
1546
01:35:38,833 --> 01:35:39,900
- Doctor.
- What is wrong with him?
1547
01:35:40,000 --> 01:35:41,608
- This is not possible, Doctor.
- Oh, God.
1548
01:35:41,708 --> 01:35:42,792
Attar.
1549
01:35:43,625 --> 01:35:45,400
No, my son...
1550
01:35:45,500 --> 01:35:47,317
- Open your eyes, son.
- Attar..Attar.
1551
01:35:47,417 --> 01:35:50,817
- Get up, son. Get up.
- Attar my son, open your eyes.
1552
01:35:50,917 --> 01:35:53,250
Attar... Attar.
1553
01:35:53,792 --> 01:35:55,775
Look at him.
What's wrong with him?
1554
01:35:55,875 --> 01:35:58,375
- Someone stop them.
- Attar.
1555
01:35:59,292 --> 01:36:02,333
Attar. Attar, my son.
1556
01:36:03,000 --> 01:36:04,900
Mother!
Mother, I am alive.
1557
01:36:05,000 --> 01:36:06,458
Mother!
1558
01:36:07,417 --> 01:36:08,833
Mother, I am alive.
1559
01:36:09,833 --> 01:36:12,958
Attar Singh, are you all right?
1560
01:36:13,500 --> 01:36:14,817
And why are you missing your mother?
1561
01:36:14,917 --> 01:36:17,375
- Did you see a nightmare?
- What's wrong, Attar Singh?
1562
01:36:23,250 --> 01:36:26,042
Sir, years ago I met
with a terrible incident.
1563
01:36:27,792 --> 01:36:29,958
And it keeps haunting me
in my dreams as well.
1564
01:36:30,375 --> 01:36:32,542
What incident, Attar Singh? Tell us.
1565
01:36:34,000 --> 01:36:36,375
Sir, one day I came down
with high fever.
1566
01:36:38,250 --> 01:36:41,500
The physician arrived
and declared me dead.
1567
01:36:43,708 --> 01:36:46,375
My family took me off the bed
and laid me on the ground.
1568
01:36:47,000 --> 01:36:49,167
And started preparing
for my final rites.
1569
01:36:52,417 --> 01:36:56,208
With God's grace,
I suddenly woke up...
1570
01:36:57,000 --> 01:36:59,583
and my mother screamed,
"My son is alive".
1571
01:37:02,417 --> 01:37:06,275
Call it a miracle or God's grace,
whatever.
1572
01:37:06,375 --> 01:37:07,983
This means you've got God's blessings.
1573
01:37:08,083 --> 01:37:09,567
- Isn't that right, Harbhajan?
- Yes.
1574
01:37:09,667 --> 01:37:12,667
Attar Singh, we're going
to put up fencing tomorrow.
1575
01:37:13,000 --> 01:37:16,542
And if we went to war with the Chinese,
then you will survive.
1576
01:37:17,167 --> 01:37:18,167
Yes.
1577
01:37:19,167 --> 01:37:20,458
But maybe we won't.
1578
01:37:22,250 --> 01:37:25,625
Attar Singh,
there's a saying in the army that...
1579
01:37:25,833 --> 01:37:29,625
if one soldier dies,
then the other soldier takes him home.
1580
01:37:30,458 --> 01:37:31,583
Attar Singh...
1581
01:37:32,792 --> 01:37:35,750
tomorrow if anything happens
while putting up the fencing...
1582
01:37:36,667 --> 01:37:39,542
then I swear I don't know
what I will do.
1583
01:37:40,833 --> 01:37:43,000
So my...
1584
01:37:43,792 --> 01:37:47,400
What is that word in English, Daggar?
1585
01:37:47,500 --> 01:37:49,083
- Chance.
- Chances.
1586
01:37:49,875 --> 01:37:52,333
So I have more chances
of attaining martyrdom.
1587
01:37:53,042 --> 01:37:54,025
Understand.
1588
01:37:54,125 --> 01:37:57,192
And if that happens,
will you do something for me?
1589
01:37:57,292 --> 01:37:58,500
Yes, sir.
1590
01:37:59,833 --> 01:38:06,125
You will go to my village,
meet my father and tell him.
1591
01:38:07,500 --> 01:38:10,000
That he must scatter
my ashes in our field.
1592
01:38:13,542 --> 01:38:16,833
Sir, you two are my seniors.
1593
01:38:17,667 --> 01:38:21,042
I apologize and say that you two
should stop talking this nonsense.
1594
01:38:22,000 --> 01:38:24,833
- Nonsense.
- We will all be safe.
1595
01:38:25,125 --> 01:38:26,733
And we'll stay together
for a long time.
1596
01:38:26,833 --> 01:38:27,833
Of course.
1597
01:38:28,083 --> 01:38:29,667
Sir, there's a saying in the platoon.
1598
01:38:31,000 --> 01:38:33,417
Brother to my left, brother to my right.
1599
01:38:33,792 --> 01:38:36,150
Together we stand, together we fight.
1600
01:38:36,250 --> 01:38:37,317
Nice saying, Attar Singh.
1601
01:38:37,417 --> 01:38:39,608
But why is it in English,
and not in Hindi.
1602
01:38:39,708 --> 01:38:41,483
He's a wise man after all...
1603
01:38:41,583 --> 01:38:42,608
- Smile.
- Sir.
1604
01:38:42,708 --> 01:38:43,900
- Smile.
- Sir.
1605
01:38:44,000 --> 01:38:45,192
Bragging your English
in the middle of the night.
1606
01:38:45,292 --> 01:38:46,458
Missing your mother.
1607
01:38:49,208 --> 01:38:51,042
- Lt. Col. Alexander.
- Sir.
1608
01:38:51,417 --> 01:38:54,292
The fencing work
begins tomorrow at 5 am.
1609
01:38:54,875 --> 01:38:58,083
We might need artillery support
to counter the Chinese Army.
1610
01:38:58,333 --> 01:38:59,917
Be prepared for any eventuality.
1611
01:39:00,083 --> 01:39:01,083
Okay, sir.
1612
01:39:04,208 --> 01:39:07,208
Brothers, the intelligence
reports that the Chinese...
1613
01:39:07,417 --> 01:39:10,667
can get violent
while we lay the fencing.
1614
01:39:11,167 --> 01:39:12,792
And a war might break out as well.
1615
01:39:13,208 --> 01:39:16,067
So we must take care of each other.
1616
01:39:16,167 --> 01:39:20,417
And even though we're not family,
but we're brothers.
1617
01:39:20,833 --> 01:39:22,417
Any doubt?
1618
01:39:26,042 --> 01:39:27,292
What are you doing?
1619
01:39:28,042 --> 01:39:29,250
Nothing.
1620
01:39:29,750 --> 01:39:31,750
Just take a look
at my family's picture.
1621
01:39:51,833 --> 01:39:52,833
What are you doing?
1622
01:39:53,750 --> 01:39:57,958
They are tense about tomorrow morning
and seeing the pictures of their families.
1623
01:40:07,125 --> 01:40:09,150
Then let's all watch the pictures
of our families as well.
1624
01:40:09,250 --> 01:40:10,750
Don't be shy, Harbhajan. Go on.
1625
01:40:11,000 --> 01:40:12,000
Yes, sir.
1626
01:40:19,000 --> 01:40:26,958
"The night's telling us stories..."
1627
01:40:27,708 --> 01:40:35,292
"A stream of memories... running wild"
1628
01:40:53,667 --> 01:41:01,667
"The night's telling us stories..."
1629
01:41:02,292 --> 01:41:09,708
"A stream of memories... running wild"
1630
01:41:10,917 --> 01:41:13,692
"Those moments that passed away..."
1631
01:41:13,792 --> 01:41:16,525
"have come back to haunt us."
1632
01:41:16,625 --> 01:41:19,483
"So many familiar faces..."
1633
01:41:19,583 --> 01:41:22,650
"flashing before my eyes
in this loneliness."
1634
01:41:22,750 --> 01:41:28,108
"But there's no one here..."
1635
01:41:28,208 --> 01:41:33,792
"My memories have brought
everyone here."
1636
01:41:34,000 --> 01:41:36,900
"The night's telling us stories..."
1637
01:41:37,000 --> 01:41:38,833
Until then have these sweets...
1638
01:41:39,667 --> 01:41:41,000
and think of us.
1639
01:41:42,625 --> 01:41:50,417
"A stream of memories...
running wild"
1640
01:42:02,917 --> 01:42:04,750
Look, don't forget me.
1641
01:42:06,625 --> 01:42:08,083
Keep writing to me.
1642
01:42:08,542 --> 01:42:10,375
And, don't try to be
a hero at the border.
1643
01:43:00,333 --> 01:43:05,792
"The bindi shimmering
on the face..."
1644
01:43:06,125 --> 01:43:11,167
"and the veil waiving in the air."
1645
01:43:11,750 --> 01:43:17,525
"The beautiful decoration
on the threshold of my home."
1646
01:43:17,625 --> 01:43:23,000
"Some festival is coming again."
1647
01:43:23,708 --> 01:43:29,442
"Someone walking on his lil' feet."
1648
01:43:29,542 --> 01:43:34,917
"And someone praying with the beads."
1649
01:43:35,250 --> 01:43:40,983
"A platter, a wrist,
and a rakhi."
1650
01:43:41,083 --> 01:43:46,317
"A temple, a lamp,
and the light."
1651
01:43:46,417 --> 01:43:54,042
"The night's telling us stories..."
1652
01:43:55,083 --> 01:44:03,000
"A stream of memories...
running wild"
1653
01:44:08,792 --> 01:44:12,333
Platoon, Attention!
1654
01:44:13,083 --> 01:44:14,333
Don't move!
1655
01:44:18,875 --> 01:44:20,083
Jai Hind, sir.
1656
01:44:20,292 --> 01:44:23,667
- Jai Hind.
- 25 JCOs, 275 other ranks are present.
1657
01:44:26,000 --> 01:44:27,000
Jai Hind, sir.
1658
01:44:27,458 --> 01:44:28,458
Jai Hind.
1659
01:44:35,542 --> 01:44:37,792
Platoon, don't move!
1660
01:44:43,583 --> 01:44:47,292
Sir, 25 JCOs and 275
other ranks are present.
1661
01:44:48,000 --> 01:44:49,042
Bravo.
1662
01:44:49,500 --> 01:44:51,260
Lt. Attar,
tell the platoon to march forward.
1663
01:44:55,833 --> 01:44:58,708
Platoon, forward march.
1664
01:46:32,833 --> 01:46:34,208
Boys, speed up.
1665
01:46:37,708 --> 01:46:39,875
Sir, our boys are working pretty fast.
1666
01:46:43,333 --> 01:46:44,275
Don't stop.
1667
01:46:44,375 --> 01:46:46,135
- Good job Major Chima, keep it going.
- Sir.
1668
01:46:48,792 --> 01:46:49,875
Sir.
1669
01:46:50,125 --> 01:46:51,417
Look at the Chinese.
1670
01:46:55,000 --> 01:46:57,000
The Chinese have built
new bunkers, sir.
1671
01:46:57,708 --> 01:46:58,708
It's okay, Tiger.
1672
01:46:59,833 --> 01:47:03,000
Let them do what they want
on their territory, Tiger.
1673
01:47:04,167 --> 01:47:05,483
We'll strengthen our post.
1674
01:47:05,583 --> 01:47:06,583
Yes, sir.
1675
01:47:32,958 --> 01:47:36,542
By putting up cat wires,
you're making this fencing permanent.
1676
01:47:37,708 --> 01:47:39,667
You think we're stupid?
1677
01:47:40,917 --> 01:47:42,750
Are we idiots?
1678
01:47:43,708 --> 01:47:44,708
Stop it.
1679
01:47:45,083 --> 01:47:45,942
We won't stop.
1680
01:47:46,042 --> 01:47:47,775
Or else you'll have to face
the consequences.
1681
01:47:47,875 --> 01:47:48,817
We won't stop.
1682
01:47:48,917 --> 01:47:50,417
We're ready to face any consequences.
1683
01:47:55,083 --> 01:47:57,500
- Stop them.
- No one will stop working.
1684
01:47:58,000 --> 01:48:00,942
Stay back... Captain Daggar.
1685
01:48:01,042 --> 01:48:02,317
What the hell are you doing,
Captain Daggar?
1686
01:48:02,417 --> 01:48:05,250
- Captain Daggar, why did you hit the Commissar?
- Sir, are you okay?
1687
01:48:06,042 --> 01:48:08,358
Sir, you can punish me
in any way you like.
1688
01:48:08,458 --> 01:48:10,042
But I've taken revenge for you.
1689
01:48:10,208 --> 01:48:11,900
Even they did the same thing to you.
1690
01:48:12,000 --> 01:48:14,667
Commissar,
I apologize for my soldier's actions.
1691
01:48:14,875 --> 01:48:16,792
India-China Brothers.
1692
01:48:17,292 --> 01:48:19,042
India-China Brothers.
1693
01:48:19,333 --> 01:48:21,417
India-China Brothers.
1694
01:48:21,667 --> 01:48:23,667
Come on. Let's go back.
1695
01:48:34,625 --> 01:48:36,667
Great. Buddy...
1696
01:49:19,333 --> 01:49:23,750
This silence,
and the Chinese leaving so quietly.
1697
01:49:24,625 --> 01:49:26,417
Something doesn't fit.
1698
01:49:28,333 --> 01:49:29,333
Fire.
1699
01:49:29,750 --> 01:49:32,625
Fire everything we have. Fire!
1700
01:49:35,083 --> 01:49:36,458
Our platoon's out there too.
1701
01:49:36,708 --> 01:49:37,750
I don't care.
1702
01:49:38,292 --> 01:49:39,083
Just fire.
1703
01:49:39,292 --> 01:49:40,292
You go.
1704
01:49:41,375 --> 01:49:42,375
Fire.
1705
01:50:07,667 --> 01:50:10,292
Once we finish putting up these wires,
we can sleep peacefully.
1706
01:50:19,625 --> 01:50:22,775
My sister is so stubborn.
Do you know what she says?
1707
01:50:22,875 --> 01:50:23,442
What?
1708
01:50:23,542 --> 01:50:27,900
If I don't attend her wedding,
she won't get married.
1709
01:50:28,000 --> 01:50:29,542
Sharma! Sharma!
1710
01:50:30,833 --> 01:50:32,000
Fire!
1711
01:50:39,000 --> 01:50:40,608
Fire. Fire.
1712
01:50:40,708 --> 01:50:42,708
Hurry.
1713
01:50:43,792 --> 01:50:45,042
Hurry.
1714
01:51:34,333 --> 01:51:35,625
Attack!
1715
01:51:44,083 --> 01:51:46,042
Come fast. Come fast.
1716
01:52:02,000 --> 01:52:03,292
Get me the wireless.
1717
01:52:04,667 --> 01:52:06,108
Tiger to Mike. Tiger to Mike.
1718
01:52:06,208 --> 01:52:08,500
Yeah, this is Mike.
Tell me, Tiger.
1719
01:52:08,917 --> 01:52:10,833
Mike, open fire. Over and out!
1720
01:52:11,333 --> 01:52:13,208
Bring the RL.
1721
01:52:21,708 --> 01:52:23,042
Fire.
1722
01:52:40,542 --> 01:52:42,542
Brother, I will handle this post.
1723
01:52:51,708 --> 01:52:53,833
Come on, you bloody...
1724
01:53:15,208 --> 01:53:18,042
Sir, the Chinese
have started arti-fire.
1725
01:53:18,917 --> 01:53:20,775
But they are off target.
1726
01:53:20,875 --> 01:53:23,167
Their shells are falling
on the mountain behind us.
1727
01:53:23,417 --> 01:53:26,417
Sir, I request arti-fire.
We can finish them, sir.
1728
01:53:26,792 --> 01:53:28,400
Hold your position, Col.
1729
01:53:28,500 --> 01:53:31,833
I will speak to the high command
and get back to you.
1730
01:53:32,208 --> 01:53:33,333
Over and out!
1731
01:53:39,250 --> 01:53:42,083
Sir, the Chinese have opened
Arti-fire and mortar.
1732
01:53:42,917 --> 01:53:44,983
We need Arti support immediately, sir.
1733
01:53:45,083 --> 01:53:47,458
Let me talk to high command
and get back to you.
1734
01:53:50,083 --> 01:53:53,292
Sir, we lose time, we lose men.
I hope you understand.
1735
01:53:53,708 --> 01:53:55,400
Sagat, give me some time.
1736
01:53:55,500 --> 01:53:56,858
Waiting for your call, sir.
1737
01:53:56,958 --> 01:53:57,900
Over and out.
1738
01:53:58,000 --> 01:53:59,000
Over and out!
1739
01:54:04,542 --> 01:54:05,792
Forward!
1740
01:54:12,000 --> 01:54:13,083
Fire!
1741
01:54:32,125 --> 01:54:34,000
Mortar Fire.
1742
01:55:01,000 --> 01:55:03,458
Bas???
1743
01:55:03,625 --> 01:55:05,750
You bloody..
1744
01:55:24,958 --> 01:55:25,983
Laxmichand.
1745
01:55:26,083 --> 01:55:27,583
- Are you okay, Laxmichand?
- Sir.
1746
01:55:27,833 --> 01:55:30,958
- Don't let those bas??? get away.
- Get up.
1747
01:56:27,083 --> 01:56:28,583
They just keep coming.
1748
01:56:29,583 --> 01:56:30,983
Now we must charge ahead.
1749
01:56:31,083 --> 01:56:34,942
- March forward.
- Boys, get in.
1750
01:56:35,042 --> 01:56:37,150
- Ever
- Powerful...
1751
01:56:37,250 --> 01:56:39,167
Daggar, move ahead.
1752
01:57:43,333 --> 01:57:45,792
We need the bloody artillery!
1753
01:57:47,333 --> 01:57:48,333
Come on!
1754
01:58:08,167 --> 01:58:10,567
Hurry.
1755
01:58:10,667 --> 01:58:11,958
Hurry.
1756
01:58:18,833 --> 01:58:19,917
Forward.
1757
01:58:21,208 --> 01:58:25,483
Brother,
the Chinese have built a tunnel.
1758
01:58:25,583 --> 01:58:27,608
These bas??? are coming from there.
1759
01:58:27,708 --> 01:58:28,650
I am going ahead.
1760
01:58:28,750 --> 01:58:32,000
Daggar, not you.
1761
01:58:32,500 --> 01:58:35,708
Listen to your brother, Daggar.
Stop.
1762
01:58:42,292 --> 01:58:44,625
Fire. Fire.
1763
01:58:49,793 --> 01:58:55,208
Faster. Faster.
1764
01:59:10,958 --> 01:59:13,233
No. Stop, Daggar.
1765
01:59:13,333 --> 01:59:17,650
- Fire. He's coming.
- Stop.
1766
01:59:17,750 --> 01:59:20,208
- Fire.
- Stop.
1767
01:59:29,333 --> 01:59:31,083
Stop, please.
1768
02:00:01,125 --> 02:00:03,042
Stop, please.
1769
02:00:05,208 --> 02:00:06,750
Always...
1770
02:00:23,375 --> 02:00:26,250
- Sir. Sir.
- Sir. Wake up, sir.
1771
02:00:26,458 --> 02:00:27,025
Sir.
1772
02:00:27,125 --> 02:00:30,167
Khalsa belongs to God.
Victory belongs to God!
1773
02:00:30,667 --> 02:00:31,317
Sir.
1774
02:00:31,417 --> 02:00:35,000
Khalsa belongs to God.
Victory belongs to God!
1775
02:00:35,250 --> 02:00:38,583
Khalsa belongs to God.
Victory belongs to God!
1776
02:00:38,875 --> 02:00:42,500
Khalsa belongs to God.
Victory belongs to God!
1777
02:00:42,667 --> 02:00:45,000
You bloody...
1778
02:00:45,208 --> 02:00:46,375
Wait.
1779
02:00:50,583 --> 02:00:52,792
Wait, you bas????
1780
02:01:33,875 --> 02:01:36,417
Gurcharan, give me grenades.
1781
02:01:39,125 --> 02:01:40,167
Hurry up.
1782
02:01:42,500 --> 02:01:44,000
Quickly. Quickly.
1783
02:01:44,250 --> 02:01:46,983
I am going ahead,
give me cover fire. Okay.
1784
02:01:47,083 --> 02:01:48,083
Yes, sir.
1785
02:01:51,083 --> 02:01:52,208
Tiger.
1786
02:01:52,417 --> 02:01:54,358
- Wait, sir. Don't go ahead.
- Cover me.
1787
02:01:54,458 --> 02:01:55,625
Okay, sir.
1788
02:02:11,625 --> 02:02:12,942
- Attar Singh.
- Sir.
1789
02:02:13,042 --> 02:02:15,208
I must go ahead in order
to encourage the platoon.
1790
02:02:15,708 --> 02:02:16,442
Give me cover fire.
1791
02:02:16,542 --> 02:02:17,750
Be careful, sir.
1792
02:02:20,167 --> 02:02:24,875
Troops, charge!
1793
02:02:52,708 --> 02:02:53,983
Bishen, are you all right?
1794
02:02:54,083 --> 02:02:55,775
CO sir, you shouldn't have
come up here.
1795
02:02:55,875 --> 02:02:57,375
Please go back.
1796
02:03:00,583 --> 02:03:01,792
Grenades!
1797
02:03:08,083 --> 02:03:10,292
Sir. Sir.
1798
02:04:10,625 --> 02:04:12,875
You killed my Rajput brothers,
didn't you?
1799
02:04:13,042 --> 02:04:16,208
Take that... and that... and that...
1800
02:04:20,792 --> 02:04:22,125
Why are you not firing?
1801
02:04:32,917 --> 02:04:34,277
They were all killed with a knife.
1802
02:04:34,458 --> 02:04:36,000
There is someone here.
1803
02:04:36,208 --> 02:04:37,750
They were all killed using a knife.
1804
02:04:44,583 --> 02:04:45,775
There is someone here.
1805
02:04:45,875 --> 02:04:46,692
Go and search for him.
1806
02:04:46,792 --> 02:04:47,917
Everyone go.
1807
02:05:52,167 --> 02:05:56,958
Khalsa belongs God.
Victory belongs to God!
1808
02:05:57,583 --> 02:06:02,083
Khalsa belongs God.
Victory belongs to God!
1809
02:06:02,667 --> 02:06:06,542
India-China brothers!
1810
02:06:10,542 --> 02:06:12,817
Sir, we've ordered for arti-firing.
1811
02:06:12,917 --> 02:06:14,733
We must call our platoon back.
1812
02:06:14,833 --> 02:06:17,317
Otherwise,
our men will die from the shelling.
1813
02:06:17,417 --> 02:06:20,025
CO sir, Daggar sir, and Tiger
Nathu La are on the Chinese territory.
1814
02:06:20,125 --> 02:06:22,275
- I will go and inform him.
- Okay, sir.
1815
02:06:22,375 --> 02:06:23,375
Come on.
1816
02:06:30,000 --> 02:06:31,400
Sir. Sir, are you okay?
1817
02:06:31,500 --> 02:06:33,025
We're good.
1818
02:06:33,125 --> 02:06:35,525
Sir, we've orders for arti-firing.
1819
02:06:35,625 --> 02:06:36,692
We have to go back.
1820
02:06:36,792 --> 02:06:38,650
That's good.
Tell the men to fall back.
1821
02:06:38,750 --> 02:06:42,067
- Ask them to fall back.
- Platoon, go back to our territory.
1822
02:06:42,167 --> 02:06:43,583
There's going to be arti-firing.
1823
02:06:43,708 --> 02:06:44,358
Come on, Bishen.
1824
02:06:44,458 --> 02:06:47,292
- Fall back!
- Help CO sir.
1825
02:06:47,833 --> 02:06:49,625
Lt. Col. Alexander.
1826
02:06:49,958 --> 02:06:51,500
Give them all hell!
1827
02:06:51,708 --> 02:06:52,750
Over and out!
1828
02:06:57,458 --> 02:06:59,667
Come back, guys. Come back quickly.
1829
02:07:09,000 --> 02:07:10,667
And here's our arti-shells.
1830
02:07:17,542 --> 02:07:21,458
We won't miss these fireworks, sir.
1831
02:07:45,125 --> 02:07:47,900
What about Constable Laxmichand?
1832
02:07:48,000 --> 02:07:49,583
Laxmichand is no more, sir.
1833
02:07:50,208 --> 02:07:51,792
Along with Raghavchand Pandey as well.
1834
02:07:54,000 --> 02:07:57,458
What about Sepoy Ramchandra
and Hariharan? And Nagendra?
1835
02:07:58,958 --> 02:08:00,708
They all attained martyrdom, sir.
1836
02:08:01,125 --> 02:08:05,833
And the most number of casualties
were our engineers, sir.
1837
02:08:22,583 --> 02:08:23,067
Sir.
1838
02:08:23,167 --> 02:08:25,733
Major General Sagat,
China wants ceasefire.
1839
02:08:25,833 --> 02:08:26,733
We've agreed.
1840
02:08:26,833 --> 02:08:27,900
Tell troops to ceasefire.
1841
02:08:28,000 --> 02:08:29,650
And pass this message to the platoon.
1842
02:08:29,750 --> 02:08:30,483
Over and out.
1843
02:08:30,583 --> 02:08:31,583
Sir.
1844
02:08:45,708 --> 02:08:46,858
- Parashar.
- Yes, sir.
1845
02:08:46,958 --> 02:08:48,292
They are surrendering.
1846
02:08:49,958 --> 02:08:52,417
- Always...
- Strong!
1847
02:08:53,083 --> 02:08:54,525
We must inform CO sir.
1848
02:08:54,625 --> 02:08:55,667
Sir!
1849
02:09:02,875 --> 02:09:04,525
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
1850
02:09:04,625 --> 02:09:06,208
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
1851
02:09:06,833 --> 02:09:09,250
Chinese are waving the white flag.
1852
02:09:10,000 --> 02:09:11,375
They want to surrender.
1853
02:09:14,792 --> 02:09:17,667
Sir, with your permission.
I will take their surrender.
1854
02:09:18,542 --> 02:09:20,458
We'll both take the surrender, Tiger.
1855
02:09:21,083 --> 02:09:22,375
Are you sure, sir?
1856
02:09:22,583 --> 02:09:23,863
You've lost a lot of blood, sir.
1857
02:09:25,167 --> 02:09:27,958
I am not going to miss
this Historic moment for anything, Tiger.
1858
02:09:29,292 --> 02:09:30,292
Come, sir.
1859
02:09:40,833 --> 02:09:41,833
Let's go.
1860
02:09:51,500 --> 02:09:53,000
- Parashar.
- Sir.
1861
02:09:54,583 --> 02:09:56,833
Tell them that we're ready
for a cease-fire.
1862
02:09:57,750 --> 02:10:00,958
But this fence will remain
here permanently.
1863
02:10:02,208 --> 02:10:03,417
Yes, sir.
1864
02:10:04,125 --> 02:10:06,125
We are also ready for a cease-fire.
1865
02:10:06,292 --> 02:10:08,542
But the fencing will remain
here permanently.
1866
02:10:08,750 --> 02:10:09,750
Okay.
1867
02:10:10,250 --> 02:10:11,833
But we want the bodies
of our soldiers.
1868
02:10:12,958 --> 02:10:14,192
Sir, they are agreeing.
1869
02:10:14,292 --> 02:10:17,000
But he's saying that he first wants
the bodies of their soldiers.
1870
02:10:20,667 --> 02:10:21,667
Okay.
1871
02:10:22,000 --> 02:10:25,167
Tell them that they can collect
the bodies of their soldiers.
1872
02:10:25,375 --> 02:10:28,167
Then we'll take the bodies of our soldiers.
1873
02:10:29,042 --> 02:10:30,042
Yes, sir.
1874
02:10:30,500 --> 02:10:32,233
First, you take the
bodies of your soldiers...
1875
02:10:32,333 --> 02:10:34,213
then, we'll take the
bodies of our soldiers.
1876
02:10:34,417 --> 02:10:35,417
Okay.
1877
02:11:00,083 --> 02:11:01,843
You can take the bodies
of your soldiers now.
1878
02:11:02,458 --> 02:11:04,667
But, sign this letter for me first.
1879
02:11:06,458 --> 02:11:07,750
- Parashar.
- Sir.
1880
02:11:10,542 --> 02:11:12,958
Sir, this letter states
that we started the war.
1881
02:11:13,250 --> 02:11:16,025
As a result, the bodies of our officers
and soldiers are in their territory.
1882
02:11:16,125 --> 02:11:19,125
And if we don't sign this letter,
then they won't give us the bodies.
1883
02:11:21,792 --> 02:11:23,792
How low can these people stoop?
1884
02:11:24,208 --> 02:11:27,042
We handed over the bodies
of their officers without any condition.
1885
02:11:28,708 --> 02:11:30,458
This is international politics.
1886
02:11:31,500 --> 02:11:33,167
But I have my orders.
1887
02:11:33,792 --> 02:11:37,042
We must bring back the bodies
of our officers and soldiers at any cost.
1888
02:11:37,167 --> 02:11:38,167
Yes, sir.
1889
02:11:50,292 --> 02:11:52,500
Stretcher party, come forward.
1890
02:12:46,542 --> 02:12:50,625
"Friends..."
1891
02:12:50,833 --> 02:12:54,833
"My friends..."
1892
02:12:55,458 --> 02:13:03,458
"Hear me one last time..."
1893
02:13:05,708 --> 02:13:12,125
"Hear me..."
1894
02:13:41,292 --> 02:13:49,292
"I've written a message with
my blood on the cold surface of time."
1895
02:13:51,167 --> 02:13:55,583
"And the one this message is for..."
1896
02:13:55,875 --> 02:14:00,208
"And the one this message is for..."
1897
02:14:00,833 --> 02:14:02,025
And if that happens,
will you do something for me?
1898
02:14:02,125 --> 02:14:03,167
Yes, sir.
1899
02:14:03,333 --> 02:14:08,583
You will go to my village,
meet my father and tell him.
1900
02:14:10,042 --> 02:14:12,042
That he must scatter
my ashes in our field.
1901
02:14:12,958 --> 02:14:17,583
"you must deliver it to them."
1902
02:14:17,792 --> 02:14:25,792
"You must convey my feelings to them."
1903
02:14:27,333 --> 02:14:35,333
"I've written a message with
my blood on the cold surface of time."
1904
02:14:37,167 --> 02:14:41,500
"And the one this message is for..."
1905
02:14:42,000 --> 02:14:46,708
"And the one this message is for..."
1906
02:15:25,208 --> 02:15:33,208
"I've written a message with
my blood on the cold surface of time."
1907
02:15:35,083 --> 02:15:39,292
"And the one this message is for..."
1908
02:15:39,833 --> 02:15:44,333
"And the one this message is for..."
1909
02:15:44,792 --> 02:15:49,458
"you must deliver it to them."
1910
02:15:49,667 --> 02:15:57,667
"You must convey my feelings to them."
1911
02:15:59,167 --> 02:16:07,167
"I've written a message with
my blood on the cold surface of time."
1912
02:16:09,000 --> 02:16:13,292
"And the one this message is for..."
1913
02:16:13,833 --> 02:16:18,583
"And the one this message is for..."
1914
02:17:23,250 --> 02:17:24,250
Daggar sir.
1915
02:17:24,458 --> 02:17:25,192
Anyone at home?
1916
02:17:25,292 --> 02:17:27,108
Yes. Who is it?
1917
02:17:27,208 --> 02:17:29,417
We've brought Captain
Prithvi Singh Daggar.
1918
02:17:30,958 --> 02:17:32,692
Father, they have brought Prithvi.
1919
02:17:32,792 --> 02:17:34,042
My Prithvi.
1920
02:17:34,208 --> 02:17:36,608
- What are you saying?
- My Prithvi.
1921
02:17:36,708 --> 02:17:38,817
My son.
1922
02:17:38,917 --> 02:17:41,167
My son. My Prithvi.
1923
02:17:41,375 --> 02:17:42,625
What has happened?
1924
02:17:43,417 --> 02:17:48,108
- My Prithvi.
- "Tell my mother..."
1925
02:17:48,208 --> 02:17:53,108
- "That she told me when I was young..."
- Prithvi. What has happened?
1926
02:17:53,208 --> 02:17:58,817
- "...that this land is also my mother."
- Oh, God!
1927
02:17:58,917 --> 02:18:02,375
Captain Prithvi Singh Daggar laid down his
life while fighting against the Chinese.
1928
02:18:03,042 --> 02:18:06,917
Uncle, your son fought bravely.
1929
02:18:07,667 --> 02:18:10,500
What have you done, God?
1930
02:18:10,708 --> 02:18:12,942
We are ruined.
1931
02:18:13,042 --> 02:18:20,692
- "I have protected the honor of my motherland."
- What has happened?
1932
02:18:20,792 --> 02:18:22,333
My Prithvi.
1933
02:18:22,500 --> 02:18:27,150
My Prithvi.
"Don't cry O mother..."
1934
02:18:27,250 --> 02:18:29,733
"Don't cry..."
1935
02:18:29,833 --> 02:18:32,208
"Don't cry..."
1936
02:18:35,083 --> 02:18:38,375
- My child, it'll be dark soon.
- Dear.
1937
02:18:40,042 --> 02:18:41,525
He won't come back.
1938
02:18:41,625 --> 02:18:43,817
You've been sitting
in the fields since morning.
1939
02:18:43,917 --> 02:18:45,067
- Let's go home.
- No.
1940
02:18:45,167 --> 02:18:47,025
- Let's go home.
- No.
1941
02:18:47,125 --> 02:18:48,483
Let's go, dear.
1942
02:18:48,583 --> 02:18:50,942
He is no more, dear.
He will never come back.
1943
02:18:51,042 --> 02:18:52,400
That's not true.
1944
02:18:52,500 --> 02:18:54,667
I won't go anywhere.
He will come and meet me.
1945
02:18:56,875 --> 02:18:58,942
- Major Harbhajan Singh.
- Yes.
1946
02:18:59,042 --> 02:19:01,025
We've brought Major Harbhajan.
1947
02:19:01,125 --> 02:19:03,358
Father, brother Harbhajan is back.
1948
02:19:03,458 --> 02:19:06,458
Dear, Harbhajan is back home.
1949
02:19:20,500 --> 02:19:25,275
"Tell my father..."
1950
02:19:25,375 --> 02:19:30,067
- "That he told me when I was young..."
- My son.
1951
02:19:30,167 --> 02:19:37,625
- "...don't do anything to embarrass me."
- My son. My son.
1952
02:19:38,333 --> 02:19:39,775
My son.
1953
02:19:39,875 --> 02:19:47,000
- "...don't do anything to embarrass me."
- What has happened?
1954
02:19:47,125 --> 02:19:54,042
- "...the brave continues to live even after he's dead."
- My son.
1955
02:19:54,250 --> 02:19:59,067
- "I believed what you said..."
- My son.
1956
02:19:59,167 --> 02:20:03,875
- "...I laid down my life for my nation."
- My son.
1957
02:20:04,042 --> 02:20:10,108
"Look, father, I am still alive
even after I am dead."
1958
02:20:10,208 --> 02:20:12,875
We are ruined.
1959
02:20:13,750 --> 02:20:21,750
"I am alive in a billion hearts."
1960
02:20:23,375 --> 02:20:31,375
"I am alive in the faith of my country."
1961
02:20:32,542 --> 02:20:34,500
My son.
1962
02:20:34,750 --> 02:20:39,900
"I dwell in these young faces."
1963
02:20:40,000 --> 02:20:44,483
"I am guarding the borders."
1964
02:20:44,583 --> 02:20:49,233
"Don't be sad for me."
1965
02:20:49,333 --> 02:20:54,067
- "I dwell in these young faces."
- My son!
1966
02:20:54,167 --> 02:20:59,025
- "Feel proud of me."
- My son!
1967
02:20:59,125 --> 02:21:03,983
"Feel proud of me."
1968
02:21:04,083 --> 02:21:06,500
"I am alive..."
1969
02:21:06,667 --> 02:21:08,942
"I am alive..."
1970
02:21:09,042 --> 02:21:11,358
"I am alive..."
1971
02:21:11,458 --> 02:21:13,817
"I am alive..."
1972
02:21:13,917 --> 02:21:16,067
"I am alive..."
1973
02:21:16,167 --> 02:21:18,608
"I am alive..."
1974
02:21:18,708 --> 02:21:22,458
"I am alive..."
139754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.