All language subtitles for z3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,917 --> 00:02:32,042 Fire! 2 00:02:41,458 --> 00:02:44,292 Forward charge! 3 00:03:45,667 --> 00:03:50,333 Let's go. Let's go. Let's go. 4 00:04:47,000 --> 00:04:48,042 Hukum Singh! 5 00:04:48,750 --> 00:04:49,958 Hukum Singh! 6 00:04:51,042 --> 00:04:52,025 Hukum Singh! 7 00:04:52,125 --> 00:04:53,108 Who is it? 8 00:04:53,208 --> 00:04:54,583 Telegram for you. 9 00:04:57,000 --> 00:04:58,208 Dear... 10 00:04:59,125 --> 00:05:02,942 Dear... our son has attained martyrdom! 11 00:05:03,042 --> 00:05:08,417 - My son! - My son has left us. 12 00:05:09,208 --> 00:05:11,458 Our son has left us. 13 00:05:15,917 --> 00:05:17,958 Our son has left us. 14 00:05:23,792 --> 00:05:24,833 Hanuman Singh. 15 00:05:25,125 --> 00:05:26,167 Hanuman Singh. 16 00:05:26,917 --> 00:05:28,375 Telegram for you. 17 00:05:31,250 --> 00:05:32,958 Mother! Father! 18 00:05:33,375 --> 00:05:35,083 This letter is about brother Sumer. 19 00:05:35,333 --> 00:05:36,900 He has attained martyrdom. 20 00:05:37,000 --> 00:05:39,375 - Brother! - My son. 21 00:05:39,917 --> 00:05:41,750 Brother Sumer has attained martyrdom. 22 00:05:42,833 --> 00:05:44,167 Vishal Parmar! 23 00:05:44,542 --> 00:05:45,875 Vishal Parmar! 24 00:05:46,750 --> 00:05:48,000 Telegram for you. 25 00:05:50,000 --> 00:05:51,917 Father! Father. 26 00:05:52,125 --> 00:05:53,792 Uncle is no more. 27 00:05:54,083 --> 00:05:56,458 Uncle is no more, father! 28 00:05:57,000 --> 00:05:58,208 Mother! 29 00:06:01,667 --> 00:06:03,792 Uncle is no more. 30 00:06:08,875 --> 00:06:09,958 Hanuman Chand! 31 00:06:10,500 --> 00:06:11,500 Hanuman Chand! 32 00:06:12,333 --> 00:06:13,542 Telegram for you. 33 00:06:18,208 --> 00:06:18,900 Father! 34 00:06:19,000 --> 00:06:20,983 Chutki, father is no more. 35 00:06:21,083 --> 00:06:23,417 Father is no more, Chutki. 36 00:06:26,208 --> 00:06:28,917 Father is no more, Chutki. 37 00:06:45,625 --> 00:06:46,625 Jai Hind, sir! 38 00:06:51,500 --> 00:06:52,483 Jai Hind, sir. 39 00:06:52,583 --> 00:06:54,625 - Jai Hind. - Lt. Col. Rai Singh reporting, sir. 40 00:06:54,917 --> 00:06:56,792 - At ease. - Thank you, sir. 41 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 - Welcome to Sikkim, Col. Rai. - Thank you, sir. 42 00:07:06,458 --> 00:07:09,900 You will reach Nathu La post and relieve the 18 Rajputs 43 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Sir. 44 00:07:12,750 --> 00:07:16,775 Col. Rai, you know Nathu La Pass is sensitive. 45 00:07:16,875 --> 00:07:17,567 Sir. 46 00:07:17,667 --> 00:07:22,875 In 1965, Pakistan war, China threatened to open another front... 47 00:07:23,417 --> 00:07:27,542 if we did not withdraw from Jelep La and Nathu La. 48 00:07:28,292 --> 00:07:29,875 High Command ordered us... 49 00:07:30,750 --> 00:07:32,042 and advised us... 50 00:07:33,000 --> 00:07:34,625 to withdraw from both the posts. 51 00:07:35,708 --> 00:07:37,667 We lost Jelep La, unfortunately. 52 00:07:38,583 --> 00:07:39,750 But Nathu La... 53 00:07:41,292 --> 00:07:42,833 I refused to vacate. 54 00:07:44,833 --> 00:07:46,583 Because it's the key to Sikkim. 55 00:07:47,708 --> 00:07:49,250 Have I made myself clear? 56 00:07:49,708 --> 00:07:51,083 Absolutely clear, sir. 57 00:07:51,708 --> 00:07:53,417 I have studied the features and... 58 00:07:53,875 --> 00:07:56,542 it clearly shows that we do have an advantage in this area. 59 00:07:56,708 --> 00:07:58,583 Yeah. Good, we're on the same page. 60 00:07:58,958 --> 00:08:00,875 - All the best. - Sir. 61 00:08:02,292 --> 00:08:03,667 - Good luck. - Thank you, sir. 62 00:08:04,792 --> 00:08:06,625 - And Col. Rai. - Sir. 63 00:08:06,792 --> 00:08:08,042 I know everything about you. 64 00:08:08,583 --> 00:08:11,625 You like Field Marshall Mont Gomery. 65 00:08:11,833 --> 00:08:13,192 Great strategist. 66 00:08:13,292 --> 00:08:15,500 Hero of the Second World War, Mont Gomery. 67 00:08:17,042 --> 00:08:20,150 Well sir, after the stand you've taken, I think I've another hero. 68 00:08:20,250 --> 00:08:21,500 I am no hero. 69 00:08:21,708 --> 00:08:22,958 - Jai Hind, sir! - Jai Hind. 70 00:08:25,042 --> 00:08:26,042 Pull. 71 00:08:26,167 --> 00:08:27,650 - Come on! - Come on! 72 00:08:27,750 --> 00:08:28,750 Pull. 73 00:08:28,875 --> 00:08:29,775 Come on... Come on. 74 00:08:29,875 --> 00:08:31,125 Push! 75 00:08:32,875 --> 00:08:34,417 Pull harder, boys. 76 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Come on! 77 00:08:36,375 --> 00:08:37,917 Pull. Pull. 78 00:08:38,833 --> 00:08:39,900 Bravo. Bravo. 79 00:08:40,000 --> 00:08:41,358 Push! 80 00:08:41,458 --> 00:08:43,125 Pull harder. 81 00:08:43,417 --> 00:08:45,500 Come on, push. 82 00:08:46,292 --> 00:08:47,667 Pull. 83 00:08:48,083 --> 00:08:48,900 Pull. 84 00:08:49,000 --> 00:08:49,750 Come on! 85 00:08:49,917 --> 00:08:50,983 Come on! 86 00:08:51,083 --> 00:08:52,500 Bravo, boys. 87 00:08:53,292 --> 00:08:54,733 Pull. 88 00:08:54,833 --> 00:08:55,958 Bravo. 89 00:08:56,250 --> 00:08:57,542 Pull. 90 00:08:59,417 --> 00:09:00,417 Sir. 91 00:09:00,875 --> 00:09:04,417 I think the 2 Grenadiers are here to take charge of Nathu La post. 92 00:09:07,250 --> 00:09:09,125 Hold! 93 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 Bravo, boys. 94 00:09:11,625 --> 00:09:13,275 - Ever... - Powerful! 95 00:09:13,375 --> 00:09:15,542 - Ever... - Powerful! 96 00:09:16,500 --> 00:09:18,042 Bravo, Attar Singh. 97 00:09:18,583 --> 00:09:20,833 I think you will defeat the Chinese all alone. 98 00:09:22,208 --> 00:09:26,500 Daggar sir, I've been serving in the army for only three months. 99 00:09:26,917 --> 00:09:29,317 But you also fought the 1965 war, 100 00:09:29,417 --> 00:09:30,667 That's true. 101 00:09:30,875 --> 00:09:34,000 Under the guidance of experienced and brave officers like you... 102 00:09:34,292 --> 00:09:39,375 we won't just stop those Chinese, but also push them beyond Tibet. 103 00:09:40,000 --> 00:09:41,458 That's more like it. 104 00:09:41,792 --> 00:09:44,625 My experience teamed up with your young blood. 105 00:09:44,750 --> 00:09:45,567 Sir. 106 00:09:45,667 --> 00:09:49,292 Now we'll together push those Chinese back all the way to Beijing. 107 00:09:52,000 --> 00:09:53,250 Jai Hind, Colonel. 108 00:09:54,583 --> 00:09:56,542 Lt. Col. Rai Singh, 2 Grenadiers. 109 00:09:56,833 --> 00:09:59,125 Col. Zail Singh, 18 Rajputs. 110 00:09:59,292 --> 00:10:00,275 - CO. - Please to meet you, sir. 111 00:10:00,375 --> 00:10:01,375 Same here. 112 00:10:02,667 --> 00:10:04,167 It's very impressive, Colonel. 113 00:10:04,333 --> 00:10:09,333 I've never seen any CO push the gun along with his platoon. 114 00:10:09,458 --> 00:10:10,917 - Good. - Thank you, Colonel. 115 00:10:11,250 --> 00:10:17,583 Actually, I wanted my platoon to know that even I am one of them. 116 00:10:18,000 --> 00:10:18,983 Great. 117 00:10:19,083 --> 00:10:21,025 Come, let me brief you. 118 00:10:21,125 --> 00:10:22,125 Sure. 119 00:10:22,792 --> 00:10:24,150 You must be tired, Colonel. 120 00:10:24,250 --> 00:10:26,000 Let's sit here and talk. 121 00:10:26,833 --> 00:10:28,000 - Come. - Sure, sir. 122 00:10:31,167 --> 00:10:35,833 So Colonel, tell me about your instinct of Canterbury, England. 123 00:10:39,250 --> 00:10:40,917 Discipline, sir. Discipline. 124 00:10:43,000 --> 00:10:44,500 They impressed me with their motto. 125 00:10:45,000 --> 00:10:46,833 "Do or Die, Don't ask why." 126 00:10:47,500 --> 00:10:47,817 Yeah. 127 00:10:47,917 --> 00:10:52,375 Maybe their motto is the reason why the sun never set over the British Empire. 128 00:10:53,750 --> 00:10:57,958 And of course, I had the honor of meeting the General Spartan himself. 129 00:10:59,792 --> 00:11:01,375 Field Marshal Mont Gomery. 130 00:11:02,042 --> 00:11:03,375 Such a great thing. 131 00:11:03,667 --> 00:11:05,375 Field Marshal Mont Gomery. 132 00:11:05,708 --> 00:11:07,733 He's the real hero of World War 2. 133 00:11:07,833 --> 00:11:08,958 Yes, sir. 134 00:11:10,083 --> 00:11:12,375 He's my hero, he fought both the World Wars. 135 00:11:14,083 --> 00:11:17,108 Do you know that during World War 1... 136 00:11:17,208 --> 00:11:19,750 a snipe's bullet punctured his right lung. 137 00:11:21,750 --> 00:11:22,608 But he survived. 138 00:11:22,708 --> 00:11:24,250 - He survived. - Thank God. 139 00:11:25,208 --> 00:11:29,625 To see another day, which was the Second World War... 140 00:11:29,875 --> 00:11:31,375 which he won. 141 00:11:32,875 --> 00:11:34,833 Of course, that was destiny. 142 00:11:35,042 --> 00:11:36,858 This officer has returned from Britain. 143 00:11:36,958 --> 00:11:38,250 I guess he's going to be strict. 144 00:11:38,583 --> 00:11:39,917 How can he be strict? 145 00:11:40,042 --> 00:11:42,333 He was pulling the gun with his platoon. 146 00:11:42,625 --> 00:11:44,250 COs don't do that. 147 00:11:44,750 --> 00:11:46,458 I think he's one of us. 148 00:11:46,917 --> 00:11:48,292 You're right. 149 00:11:56,625 --> 00:11:57,917 Brother. 150 00:11:58,417 --> 00:12:00,333 Major Bishen Singh has arrived as well. 151 00:12:01,375 --> 00:12:04,333 And brother is carrying the platoon's entire platoons arsenal alone. 152 00:12:30,458 --> 00:12:31,733 Brother. Brother. 153 00:12:31,833 --> 00:12:33,192 Daggar, did you finish pushing up the guns? 154 00:12:33,292 --> 00:12:35,625 The road is pretty bad and also full of stones. 155 00:12:36,000 --> 00:12:39,900 But we've made up our minds, that we'll bring all the guns up hill. 156 00:12:40,000 --> 00:12:41,858 You will never change, Jaat. 157 00:12:41,958 --> 00:12:43,108 Come, brother, let's share the load. 158 00:12:43,208 --> 00:12:47,917 No bro, don't you see that my hands are tied to the RL? 159 00:12:49,000 --> 00:12:51,458 And weapons are a part of a soldier. 160 00:12:51,708 --> 00:12:55,167 And the parts of your body are never a burden. 161 00:12:56,167 --> 00:12:58,125 You must be alert in this area. 162 00:12:58,833 --> 00:13:02,625 In 1965, two soldiers of the 17 Rajputs were killed... 163 00:13:03,125 --> 00:13:05,692 by deceit by these rascals. 164 00:13:05,792 --> 00:13:09,000 Maybe we were sent to avenge their death. 165 00:13:09,375 --> 00:13:13,375 They used deceit, but we will challenge them and kill those bas??? 166 00:13:13,583 --> 00:13:15,000 Once war is declared. 167 00:13:15,125 --> 00:13:16,583 There will be war. 168 00:13:16,792 --> 00:13:18,542 And you will get your opportunity too. 169 00:13:19,333 --> 00:13:23,000 But you know, Daggar, a soldier never wants war. 170 00:13:23,542 --> 00:13:27,542 Because he knows about the loss it causes. 171 00:13:29,167 --> 00:13:30,333 And another thing... 172 00:13:32,958 --> 00:13:34,250 Soldiers, move ahead! 173 00:13:34,417 --> 00:13:37,792 A soldier doesn't fight because he hates the other soldier. 174 00:13:38,833 --> 00:13:45,083 He fights because he loves the ones he left behind. 175 00:13:50,250 --> 00:13:53,625 Brother, what you said does make sense. 176 00:14:29,833 --> 00:14:32,000 India-China brothers! 177 00:14:32,625 --> 00:14:34,875 India-China brothers! 178 00:14:35,417 --> 00:14:38,208 India-China brothers! 179 00:14:38,875 --> 00:14:42,917 "My, brothers, this is not your land." 180 00:14:43,500 --> 00:14:47,375 "So why are you risking your lives." 181 00:14:47,917 --> 00:14:53,542 "Your senior officers are enjoying comforts and leisure at your government's expense." 182 00:14:54,250 --> 00:14:56,400 "But, what did you get?" 183 00:14:56,500 --> 00:14:59,250 "Did you get compensated? Did you get a raise?" 184 00:14:59,708 --> 00:15:02,125 "What does your family get?" 185 00:15:02,458 --> 00:15:03,483 - "Nothing." - Jai Hind, sir. 186 00:15:03,583 --> 00:15:04,150 Jai Hind. 187 00:15:04,250 --> 00:15:06,792 So these Chinese finally disrupted your sleep. 188 00:15:07,000 --> 00:15:08,317 Let's join hands. 189 00:15:08,417 --> 00:15:11,275 Their propaganda actually disrupted my sleep. 190 00:15:11,375 --> 00:15:13,292 Sir, this has been going on for three years. 191 00:15:13,710 --> 00:15:15,590 They have even increased the number of speakers. 192 00:15:15,792 --> 00:15:16,792 Which... 193 00:15:17,000 --> 00:15:19,458 - How many speakers do they have? - 30, sir. 194 00:15:19,833 --> 00:15:21,625 - And us? - None. 195 00:15:21,833 --> 00:15:24,542 "You're facing such difficult conditions in this cold." 196 00:15:24,750 --> 00:15:26,650 - Send a word to the Command. - "But what did you get?" 197 00:15:26,750 --> 00:15:28,442 - Tell them to send speakers for us as well. - "Sikkim... 198 00:15:28,542 --> 00:15:30,900 - Yes, sir. - Is not your land, my brothers." 199 00:15:31,000 --> 00:15:32,833 "Go back." 200 00:15:33,042 --> 00:15:34,667 "Enjoy the comforts of your own home." 201 00:15:35,167 --> 00:15:37,942 "Listen to me. We will take care of your comforts." 202 00:15:38,042 --> 00:15:42,542 Colonel, that mountain in front is the North Shoulder. 203 00:15:44,250 --> 00:15:46,233 And the one on the left is the South Shoulder. 204 00:15:46,333 --> 00:15:48,317 - Get out. Go back. - And there's a pass in the middle. 205 00:15:48,417 --> 00:15:50,375 And exactly in front of you is the Centre Bump. 206 00:15:50,625 --> 00:15:53,358 - What is all this commotion? - Let's go take a look. 207 00:15:53,458 --> 00:15:55,692 Get out. Go back. 208 00:15:55,792 --> 00:15:58,083 - I will show you, you bloody... - What the hell is that? 209 00:15:58,708 --> 00:15:59,233 Oh my, God. 210 00:15:59,333 --> 00:16:01,500 - Get out. Go back. - That must be Harbhajan Singh. 211 00:16:03,375 --> 00:16:07,167 - Come on. Come on. - How dare you? 212 00:16:07,750 --> 00:16:11,650 - Stay back. Stay back. - Go back. 213 00:16:11,750 --> 00:16:14,042 I am telling you to stay back. 214 00:16:14,458 --> 00:16:16,125 Major Harbhajan Singh. 215 00:16:16,417 --> 00:16:18,000 Major Harbhajan Singh. 216 00:16:18,417 --> 00:16:21,625 Major Harbhajan Singh, get back. It's an order. 217 00:16:22,000 --> 00:16:23,958 Go back. Go back. 218 00:16:24,083 --> 00:16:26,500 I said get back, Major Harbhajjan Singh. 219 00:16:28,292 --> 00:16:29,292 Sir. 220 00:16:29,875 --> 00:16:30,858 What's going on? 221 00:16:30,958 --> 00:16:37,042 Your officer set foot on Chairman Mao's auspicious land and has broken International law. 222 00:16:38,917 --> 00:16:40,250 He will never change. 223 00:16:42,125 --> 00:16:44,667 I apologize for my officer's actions. 224 00:16:45,125 --> 00:16:46,125 Okay. 225 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Thank you. 226 00:16:48,000 --> 00:16:49,667 - Major Harbhajan Singh. - Sir. 227 00:16:49,958 --> 00:16:51,000 What was this? 228 00:16:51,542 --> 00:16:56,900 Do you realize that your actions could've led to a war? 229 00:16:57,000 --> 00:16:58,525 I wasn't expecting anything less, sir. 230 00:16:58,625 --> 00:16:59,708 But why? 231 00:17:00,125 --> 00:17:01,750 Do you remember 1962, sir? 232 00:17:02,042 --> 00:17:08,500 How they dreadfully and slyly killed our soldiers of the Rajput Battalions. 233 00:17:09,000 --> 00:17:12,125 We were posted here for so long. And now we're also leaving. 234 00:17:12,417 --> 00:17:14,000 But what did we do, sir? 235 00:17:14,292 --> 00:17:16,917 Nothing, sir! Nothing! 236 00:17:17,708 --> 00:17:22,167 If I leave without taking revenge, then I will never be able to forgive myself. 237 00:17:22,417 --> 00:17:25,542 And I swear, my conscience will prick me, sir. 238 00:17:26,708 --> 00:17:28,108 Major, behave yourself. 239 00:17:28,208 --> 00:17:29,542 Colonel. Colonel, please. 240 00:17:30,250 --> 00:17:31,250 Sir. 241 00:17:32,250 --> 00:17:34,958 Major's sentiments have made our blood boil. 242 00:17:35,625 --> 00:17:37,000 I have a request. 243 00:17:37,625 --> 00:17:40,042 The Rajput battalion you'll be leaving behind for our aide... 244 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 will be lead by Major Harbhajjan. 245 00:17:42,708 --> 00:17:44,268 That's if it's okay with you, of course. 246 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Sure, Colonel. 247 00:17:46,583 --> 00:17:48,917 If that's how you think, I am okay with it. 248 00:17:49,208 --> 00:17:50,208 Thank you, sir. 249 00:17:51,500 --> 00:17:53,375 - Major Harbhajan Singh. - Sir. 250 00:17:53,875 --> 00:17:55,458 You're not coming with us. 251 00:17:56,208 --> 00:17:59,083 You will stay here and help up. 252 00:18:02,000 --> 00:18:04,167 At least look happy now, idiot. 253 00:18:05,792 --> 00:18:07,292 Come here, my boy. 254 00:18:07,833 --> 00:18:09,292 Go get them. 255 00:18:10,875 --> 00:18:12,917 Sorry for the un-officer like behavior, sir. 256 00:18:13,208 --> 00:18:15,333 But not for the Chinese actions, sir. 257 00:18:15,875 --> 00:18:17,375 You will never change. 258 00:18:18,125 --> 00:18:19,875 Good luck, son. Good luck. 259 00:18:20,833 --> 00:18:22,067 - Buddy... - Officer. 260 00:18:22,167 --> 00:18:23,750 It's not good to be so short-tempered. 261 00:18:24,500 --> 00:18:26,125 Don't lose your head. 262 00:18:27,083 --> 00:18:29,608 Come, officer, let me show you the other features. 263 00:18:29,708 --> 00:18:30,708 Come. 264 00:18:40,583 --> 00:18:41,708 Sir, this blast. 265 00:18:42,042 --> 00:18:44,083 These people keep making new bunkers all the time. 266 00:18:44,542 --> 00:18:47,375 And these blasts are for making new bunkers. 267 00:18:49,833 --> 00:18:51,433 I don't think their Intentions are good. 268 00:18:52,250 --> 00:18:54,417 That's why they are strengthening their post. 269 00:18:54,958 --> 00:18:55,958 - Major. - Sir. 270 00:18:56,083 --> 00:18:57,917 Keep your platoon on high alert. 271 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Yes, sir. 272 00:19:22,333 --> 00:19:23,417 Jai Hind, sir. 273 00:19:31,125 --> 00:19:32,125 At ease. 274 00:19:39,458 --> 00:19:42,375 After studying the features of Nathu La, I've taken some decisions. 275 00:19:44,417 --> 00:19:48,667 South Shoulder will be Platoon A's responsibility. 276 00:19:49,750 --> 00:19:52,417 Second Lt. Attar Singh, you will be in command. 277 00:19:52,875 --> 00:19:53,875 Sir! 278 00:19:54,000 --> 00:19:55,958 - Captain Daggar. - Sir. 279 00:19:56,958 --> 00:19:59,625 You'll be on Centre Bump with Platoon B. 280 00:19:59,792 --> 00:20:00,792 Sir. 281 00:20:02,042 --> 00:20:05,000 And North Shoulder will be under the Rajputs... 282 00:20:05,583 --> 00:20:09,042 which will be under Harbhajan Singh's command. 283 00:20:09,667 --> 00:20:10,667 Sir. 284 00:20:11,750 --> 00:20:16,833 And all the platoon commanders will report to Major Bishen Singh... 285 00:20:18,333 --> 00:20:19,875 who is Tiger Nathu La from today... 286 00:20:20,208 --> 00:20:23,000 which means Nathu La post is your responsibility, Major. 287 00:20:23,167 --> 00:20:24,167 Thank you, sir. 288 00:20:24,583 --> 00:20:26,223 You've given me a big responsibility, sir. 289 00:20:27,083 --> 00:20:29,625 I hope I don't fail the platoon. 290 00:20:32,125 --> 00:20:34,958 Bishen, no guts no glory. 291 00:20:35,333 --> 00:20:36,708 No legends, no story. 292 00:20:37,042 --> 00:20:38,900 And we're here to make stories, Major. 293 00:20:39,000 --> 00:20:40,250 This Tiger has guts, sir. 294 00:20:40,917 --> 00:20:42,458 We will achieve glory. 295 00:20:43,375 --> 00:20:44,667 I promise you one thing, sir. 296 00:20:45,583 --> 00:20:47,375 Our Platoon will create history. 297 00:20:49,167 --> 00:20:51,333 - Always... - Strong! 298 00:20:51,917 --> 00:20:53,833 - Let's take over Nathu La. - Sir. 299 00:20:54,125 --> 00:20:55,167 Dismiss. 300 00:20:58,125 --> 00:20:59,250 Constable Parashar. 301 00:20:59,792 --> 00:21:00,792 Sir. 302 00:21:02,542 --> 00:21:03,233 Brother. 303 00:21:03,333 --> 00:21:04,650 - Brother, congratulations. - Thanks, buddy. 304 00:21:04,750 --> 00:21:05,775 You were always a tiger. 305 00:21:05,875 --> 00:21:07,355 - Congratulations, Major. - Thank you. 306 00:21:07,625 --> 00:21:09,625 - Sir. Congratulations. - Thank you. 307 00:21:10,083 --> 00:21:11,792 Congratulations, sir. Congratulations. 308 00:21:16,458 --> 00:21:17,583 My first order. 309 00:21:18,708 --> 00:21:21,083 Tomorrow... is a day of joy. 310 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Tomorrow... is a day to enjoy. 311 00:21:25,333 --> 00:21:28,125 15th August, the day of our Independence. 312 00:21:30,042 --> 00:21:31,958 The entire battalion will celebrate tomorrow. 313 00:21:32,458 --> 00:21:33,750 And then... 314 00:21:34,583 --> 00:21:38,000 every platoon will build bunkers on their post. 315 00:21:38,292 --> 00:21:39,692 - Any doubt? - No, sir. 316 00:21:39,792 --> 00:21:40,958 - None, sir. - Good. 317 00:21:41,208 --> 00:21:43,500 What are you up to, brother? I am having doubts now. 318 00:21:44,333 --> 00:21:45,708 - What? - Yes, brother. 319 00:21:45,875 --> 00:21:47,595 You could've let us enjoy our day off first. 320 00:21:47,958 --> 00:21:50,375 But you spoiled our fun by giving us a task. 321 00:21:51,458 --> 00:21:52,108 Not right. 322 00:21:52,208 --> 00:21:54,042 Buddy, there's a saying in our army. 323 00:21:55,000 --> 00:21:58,583 "The more you sweat in peace, the less you bleed in war." 324 00:21:59,458 --> 00:22:03,917 The more you sweat in peace, the less you bleed in war. 325 00:22:04,292 --> 00:22:05,292 Understood. 326 00:22:06,333 --> 00:22:09,583 Brother, a true Rajput says. 327 00:22:10,583 --> 00:22:12,000 Understood, sir! 328 00:22:12,625 --> 00:22:14,583 "One said, and the other believes." 329 00:22:14,833 --> 00:22:17,000 "Nanak says, both are wise." 330 00:22:17,458 --> 00:22:18,108 Get ready, guys. 331 00:22:18,208 --> 00:22:20,042 We'll celebrate 15th August, come on. 332 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 At ease. 333 00:22:25,583 --> 00:22:27,917 Happy Independence Day to all of you. 334 00:22:29,958 --> 00:22:31,833 India is an idea... 335 00:22:33,208 --> 00:22:34,375 worth dying for. 336 00:22:35,292 --> 00:22:37,250 On this day, it wasn't just a country... 337 00:22:38,292 --> 00:22:42,583 but a thought, an idea, an ideal attained freedom. 338 00:22:43,833 --> 00:22:47,042 And many of our brave warriors happily... 339 00:22:48,208 --> 00:22:50,875 laid down their lives for this idea. 340 00:22:51,875 --> 00:22:56,750 The culture of our country is greater than any culture in the world. 341 00:22:57,958 --> 00:22:59,625 Because our culture... 342 00:23:00,000 --> 00:23:03,458 has seen the true image of God. 343 00:23:04,750 --> 00:23:10,875 Every Indian sees the image of God in every element, every animal, and creature... 344 00:23:11,292 --> 00:23:13,792 which we don't see in any religion. 345 00:23:15,208 --> 00:23:20,000 So troops, on this 15th August, we take an oath... 346 00:23:20,875 --> 00:23:24,250 that we'll be ready to give any kind of sacrifice... 347 00:23:24,917 --> 00:23:27,833 required in order to protect this thought. 348 00:23:29,167 --> 00:23:31,317 - Long live... - Mother India. 349 00:23:31,417 --> 00:23:33,317 - Long live... - Mother India. 350 00:23:33,417 --> 00:23:35,625 - Long live... - Mother India. 351 00:24:48,458 --> 00:24:52,000 "When our platoon marches ahead, even mountains shy away." 352 00:24:52,333 --> 00:24:55,792 "Oceans give way, and hills shatter to pieces." 353 00:24:56,125 --> 00:24:59,708 "When our platoon marches ahead, even mountains shy away." 354 00:25:00,000 --> 00:25:03,500 "Oceans give way, and hills shatter to pieces." 355 00:25:03,875 --> 00:25:05,625 "One comrade on the left." 356 00:25:05,833 --> 00:25:07,542 "One comrade on the right." 357 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 "One comrade on the left." 358 00:25:09,625 --> 00:25:11,400 "One comrade on the right." 359 00:25:11,500 --> 00:25:14,833 "We never desert our post." 360 00:25:15,250 --> 00:25:17,000 "O Platoon." 361 00:25:17,250 --> 00:25:19,067 "O Platoon." 362 00:25:19,167 --> 00:25:21,067 "O Platoon." 363 00:25:21,167 --> 00:25:22,900 "O Platoon." 364 00:25:23,000 --> 00:25:26,792 "We surrender our body and spirit to you." 365 00:25:28,833 --> 00:25:30,567 "Vande Mataram." 366 00:25:30,667 --> 00:25:31,983 "Vande Mataram." 367 00:25:32,083 --> 00:25:37,292 "Vande Mataram." 368 00:26:12,958 --> 00:26:16,167 "Sharp eyes, fast heartbeats, and faster steps." 369 00:26:16,792 --> 00:26:20,208 "Even the skies sway when we march ahead." 370 00:26:20,667 --> 00:26:24,000 "Our paths come to us." 371 00:26:24,458 --> 00:26:27,958 "Every destination waits for us to arrive." 372 00:26:28,292 --> 00:26:30,042 "O Platoon." 373 00:26:30,250 --> 00:26:32,000 "O Platoon." 374 00:26:32,167 --> 00:26:33,875 "O Platoon." 375 00:26:34,083 --> 00:26:35,833 "O Platoon." 376 00:26:36,042 --> 00:26:41,167 "We surrender our body and spirit to you." 377 00:26:41,750 --> 00:26:43,542 "Vande Mataram." 378 00:26:43,708 --> 00:26:45,375 "Vande Mataram." 379 00:26:45,583 --> 00:26:47,167 "Vande Mataram." 380 00:26:47,542 --> 00:26:48,900 "Vande Mataram." 381 00:26:49,000 --> 00:26:54,458 "Vande Mataram." 382 00:26:56,583 --> 00:27:02,083 "Vande Mataram." 383 00:27:22,625 --> 00:27:25,583 What are they doing? 384 00:27:25,708 --> 00:27:27,983 Tell them that today is our Independence Day. 385 00:27:28,083 --> 00:27:29,417 So they should also have sweets. 386 00:27:29,542 --> 00:27:31,817 Today is our Independence Day. You also have sweets. 387 00:27:31,917 --> 00:27:34,625 That's more like it. Prashar, give him too. 388 00:27:36,083 --> 00:27:37,458 Eat. Eat. Eat. Eat. 389 00:27:55,125 --> 00:27:56,125 Jelep La. 390 00:27:57,375 --> 00:27:59,125 We have already captured. 391 00:28:00,042 --> 00:28:03,417 Now... we want to capture Sikkim. 392 00:28:04,542 --> 00:28:05,625 Because... 393 00:28:06,542 --> 00:28:09,000 right now Sikkim does not belong to India. 394 00:28:09,958 --> 00:28:11,708 If we want to capture Sikkim. 395 00:28:12,042 --> 00:28:15,250 We... have to capture Nathu La first. 396 00:28:16,083 --> 00:28:22,333 But... Indian Army General Sagat Singh is over there. 397 00:28:23,292 --> 00:28:25,250 If we want to capture Nathu La... 398 00:28:26,000 --> 00:28:30,875 we have to chase away the Army General from there. 399 00:28:32,625 --> 00:28:33,567 Understood. 400 00:28:33,667 --> 00:28:36,250 Yes, sir. Understood. 401 00:28:39,667 --> 00:28:42,875 It's really fun when you break stones or someone's head! 402 00:28:43,667 --> 00:28:44,900 - Pandey. - Yes. 403 00:28:45,000 --> 00:28:46,400 I went home a couple of months ago. 404 00:28:46,500 --> 00:28:46,983 I see. 405 00:28:47,083 --> 00:28:50,750 And I saw that a few guys were eve-teasing women. 406 00:28:51,250 --> 00:28:52,542 They were from our own village. 407 00:28:53,542 --> 00:28:54,862 I was really disappointed to see. 408 00:28:55,208 --> 00:28:58,000 We stand guard here to protect our kin... 409 00:28:58,167 --> 00:28:59,275 but they are unsafe amongst their own people. 410 00:28:59,375 --> 00:29:00,417 You're absolutely right. 411 00:29:00,958 --> 00:29:02,000 I called out to them. 412 00:29:02,167 --> 00:29:02,650 Okay. 413 00:29:02,750 --> 00:29:07,150 I said, "Be responsible, be a man". 414 00:29:07,250 --> 00:29:08,875 But they didn't understand. 415 00:29:09,208 --> 00:29:12,375 And then I... taught them all a good lesson. 416 00:29:12,500 --> 00:29:14,608 Sir, looking at your biceps... 417 00:29:14,708 --> 00:29:18,317 I can imagine you gave them a sound thrashing. 418 00:29:18,417 --> 00:29:20,292 They must have learned their lesson. 419 00:29:20,417 --> 00:29:22,983 What's the matter, Major? You're doing this job yourself. 420 00:29:23,083 --> 00:29:24,667 - Sir. - You are a Major. 421 00:29:25,375 --> 00:29:28,375 Before an officer, I am a farmer's son. 422 00:29:28,917 --> 00:29:31,357 I spent my childhood playing in the fields. These are my toys. 423 00:29:32,083 --> 00:29:34,875 You made Lal Bahadur Shastri's slogan come true. 424 00:29:35,083 --> 00:29:37,000 "Jai Jawaan, Jai Kisaan." 425 00:29:37,333 --> 00:29:39,108 What's the word in English, Major? 426 00:29:39,208 --> 00:29:40,208 Common. 427 00:29:40,500 --> 00:29:42,580 That's the common thing between soldiers and farmers. 428 00:29:43,042 --> 00:29:45,042 They are both willing to die for their motherland. 429 00:29:45,792 --> 00:29:47,917 Whenever school would leave early... 430 00:29:48,167 --> 00:29:52,083 I would run straight to the fields, to help my father. 431 00:29:52,375 --> 00:29:54,025 And now, even though I am a Major... 432 00:29:54,125 --> 00:29:57,067 whenever I get a leave, I head straight to my village. 433 00:29:57,167 --> 00:29:59,483 Throw my luggage on the ground, and head straight to the fields. 434 00:29:59,583 --> 00:30:01,833 To help my father. I love doing that. 435 00:30:02,250 --> 00:30:05,542 You see, Bishen sir, I love the smell of soil. 436 00:30:07,000 --> 00:30:09,375 I must have donated pearls in my past life... 437 00:30:09,708 --> 00:30:11,375 that I was blessed with a son like him. 438 00:30:11,708 --> 00:30:14,250 He's a Major in the army. And, he's on leave. 439 00:30:14,583 --> 00:30:17,417 But instead of resting, he's plowing the fields. 440 00:30:19,875 --> 00:30:23,833 He always helped you in your work since he was a kid. 441 00:30:24,292 --> 00:30:26,333 May God bless him with a long life. 442 00:30:26,458 --> 00:30:28,458 And bless him with His grace. 443 00:30:29,333 --> 00:30:31,625 - Son! - Yes, mother. 444 00:30:31,917 --> 00:30:34,000 How much longer are you going to work? 445 00:30:34,542 --> 00:30:36,525 It's time to eat. 446 00:30:36,625 --> 00:30:39,692 My dear mother, just a little longer. 447 00:30:39,792 --> 00:30:40,983 It's been a while since I got this chance. 448 00:30:41,083 --> 00:30:42,958 Come on. Come on. 449 00:31:03,792 --> 00:31:06,542 Look, here comes our neighbor. 450 00:31:06,792 --> 00:31:08,708 Come, Harjot. 451 00:31:09,042 --> 00:31:10,733 - Greetings. - Greetings. 452 00:31:10,833 --> 00:31:12,833 - You came at the right time. - Really? 453 00:31:13,250 --> 00:31:15,167 What are you two looking at so keenly? 454 00:31:15,625 --> 00:31:18,292 Dear, even you take a good look at her picture. 455 00:31:18,458 --> 00:31:20,333 She is from a rich family. 456 00:31:20,917 --> 00:31:22,875 They sent a marriage proposal for Harbhajan. 457 00:31:24,292 --> 00:31:26,292 I really like her. 458 00:31:26,625 --> 00:31:29,083 What is your opinion of her? 459 00:31:33,125 --> 00:31:34,833 She looks really arrogant to me. 460 00:31:35,208 --> 00:31:37,625 The arrogance can be seen on her face. 461 00:31:38,000 --> 00:31:39,292 She has an attitude. 462 00:31:40,542 --> 00:31:42,667 And she must be as tall as me. 463 00:31:43,042 --> 00:31:46,667 No, dear. No one in our village is as tall as you. 464 00:31:49,500 --> 00:31:50,525 What does Harbhajan say? 465 00:31:50,625 --> 00:31:52,125 Does he like her? Did he say yes? 466 00:31:52,667 --> 00:31:53,608 He will. 467 00:31:53,708 --> 00:31:55,875 He says he wants time to think. 468 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 I see... 469 00:31:58,167 --> 00:32:00,567 Where is Major sir? 470 00:32:00,667 --> 00:32:02,000 On the banks of the stream. 471 00:32:02,250 --> 00:32:04,500 I see... I will convince him. 472 00:32:06,042 --> 00:32:08,067 She will make things easier for us. 473 00:32:08,167 --> 00:32:09,625 Even I think so. 474 00:32:11,417 --> 00:32:16,125 "I accepted life as it came." 475 00:32:16,875 --> 00:32:18,542 Why are you so worked up? 476 00:32:18,750 --> 00:32:19,958 Where is the fire? 477 00:32:20,750 --> 00:32:22,483 You're dead, Major. 478 00:32:22,583 --> 00:32:25,143 I heard that Major received a marriage proposal from a rich girl. 479 00:32:25,833 --> 00:32:27,625 Mom will get me killed. 480 00:32:28,833 --> 00:32:30,250 But I haven't said yes yet. 481 00:32:30,792 --> 00:32:32,317 Your parents say that you are thinking. 482 00:32:32,417 --> 00:32:35,400 I said that because otherwise, my mother would stop feeding me. 483 00:32:35,500 --> 00:32:37,833 I said, "I will think about it". 484 00:32:38,208 --> 00:32:40,900 Remember Major, if you say yes... 485 00:32:41,000 --> 00:32:43,650 then I will push you into the river and then jump in myself. 486 00:32:43,750 --> 00:32:45,042 - End of story. - Listen. 487 00:32:45,375 --> 00:32:47,855 Don't talk about committing suicide, you have a very long life. 488 00:32:48,125 --> 00:32:49,167 But not me... 489 00:32:49,500 --> 00:32:51,500 Who knows which enemy bullet has my name on it... 490 00:32:51,958 --> 00:32:52,692 God Forbid if that ever happens... 491 00:32:52,792 --> 00:32:55,167 then he'll have to go through me to get to you. 492 00:32:55,750 --> 00:32:58,833 Oh my, Mrs. Harbhajan Singh. 493 00:33:01,542 --> 00:33:05,625 I know that you know what kind of girl I like. 494 00:33:06,083 --> 00:33:07,917 That's why you're being so arrogant. 495 00:33:08,583 --> 00:33:11,042 But I don't like you at all, Major. 496 00:33:11,667 --> 00:33:12,483 You don't 497 00:33:12,583 --> 00:33:13,608 - No. - Not at all? 498 00:33:13,708 --> 00:33:15,458 - No. - Okay. 499 00:33:16,625 --> 00:33:18,625 I am crazy about you. Crazy... 500 00:33:19,458 --> 00:33:20,917 You are my life. 501 00:33:21,208 --> 00:33:24,333 My heart beats only for you. 502 00:33:24,625 --> 00:33:27,167 - I see... - I will do as you say. 503 00:33:27,375 --> 00:33:28,695 But you must do one thing for me. 504 00:33:29,333 --> 00:33:30,150 What? 505 00:33:30,250 --> 00:33:33,208 Keep a picture of me in your purse. 506 00:33:36,833 --> 00:33:38,208 Okay, I will. 507 00:33:38,667 --> 00:33:40,792 I will keep a picture of you near my heart. 508 00:33:41,208 --> 00:33:42,917 At least give me a hug now. 509 00:33:44,000 --> 00:33:45,542 God save me. 510 00:33:49,583 --> 00:33:52,167 Bishen Sir, she threw the girl's picture in the stream. 511 00:33:52,875 --> 00:33:56,583 But I have treasured Harjot's memories and kept them in my heart. 512 00:33:59,458 --> 00:34:01,218 - What is this commotion? - Chinese movement. 513 00:34:01,583 --> 00:34:03,525 The Chinese are back again. 514 00:34:03,625 --> 00:34:04,792 Come on... 515 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Alert! 516 00:34:22,833 --> 00:34:24,500 Alert! 517 00:34:25,125 --> 00:34:26,833 Alert! 518 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Attar, what's wrong with them? 519 00:34:38,042 --> 00:34:39,525 We offered them, sweets, yesterday. 520 00:34:39,625 --> 00:34:41,400 How did their mood get so bitter? 521 00:34:41,500 --> 00:34:44,667 Those sweets became stale and bitter back in 1962. 522 00:34:44,875 --> 00:34:46,233 Feels like just yesterday, when... 523 00:34:46,333 --> 00:34:49,042 they shouted slogans of "India-China brothers"... 524 00:34:49,292 --> 00:34:51,192 and stabbed our comrades in the back. 525 00:34:51,292 --> 00:34:53,983 This is not 1962, this is 1967. 526 00:34:54,083 --> 00:34:58,083 And with God's grace, this time we will take revenge for our martyrs. 527 00:34:59,042 --> 00:35:01,292 - Ever... - Powerful! 528 00:35:01,917 --> 00:35:03,067 Powerful! 529 00:35:03,167 --> 00:35:05,500 Powerful! 530 00:35:05,750 --> 00:35:07,000 Powerful! 531 00:35:12,125 --> 00:35:13,125 Daggar 532 00:35:13,875 --> 00:35:15,958 - Jai Hind, sir! - What's wrong with them? 533 00:35:17,542 --> 00:35:19,667 Tell our soldiers to be ready for action. 534 00:35:20,042 --> 00:35:21,042 Sir! 535 00:35:21,750 --> 00:35:25,875 Troops, be ready for action. 536 00:35:31,333 --> 00:35:32,417 What's going on here? 537 00:35:38,958 --> 00:35:39,958 Tiger Nathu La. 538 00:35:40,292 --> 00:35:40,775 Sir. 539 00:35:40,875 --> 00:35:42,042 My fears came through. 540 00:35:43,250 --> 00:35:44,750 This is exactly what I feared. 541 00:35:45,667 --> 00:35:47,542 They have started their movement. 542 00:35:48,750 --> 00:35:49,833 It's nothing, sir. 543 00:35:50,000 --> 00:35:51,320 They are just trying to scare us. 544 00:35:51,500 --> 00:35:55,000 They used the same tactics with my battalion in the past three years. 545 00:35:57,083 --> 00:35:58,375 Constable Parashar. 546 00:36:00,625 --> 00:36:01,625 Sir. 547 00:36:03,083 --> 00:36:04,708 Ask them what they want? 548 00:36:05,083 --> 00:36:06,792 What do you want? 549 00:36:07,417 --> 00:36:10,625 We want to welcome all of you. 550 00:36:10,917 --> 00:36:14,417 Sir, he says that he wants to welcome our new platoon. 551 00:36:14,583 --> 00:36:15,567 I see. 552 00:36:15,667 --> 00:36:16,750 With guns! 553 00:36:18,667 --> 00:36:24,750 You want to welcome us with guns and cannons! 554 00:36:28,375 --> 00:36:29,500 Guns down! 555 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Welcome. 556 00:36:38,167 --> 00:36:39,792 India-China brothers 557 00:36:40,500 --> 00:36:42,567 India-China brothers 558 00:36:42,667 --> 00:36:44,708 India-China brothers 559 00:36:47,083 --> 00:36:48,083 Let's go. 560 00:36:59,792 --> 00:37:00,917 - Tiger. - Sir. 561 00:37:01,250 --> 00:37:02,875 All platoon commanders to report. 562 00:37:03,917 --> 00:37:06,608 All platoon commanders will report to CO sir in the roundhouse. 563 00:37:06,708 --> 00:37:07,708 - Yes, sir. - Yes, sir. 564 00:37:07,917 --> 00:37:08,442 Company dismissed. 565 00:37:08,542 --> 00:37:09,542 Sir. 566 00:37:23,000 --> 00:37:26,542 I understand the tactics of these Chinese. 567 00:37:27,083 --> 00:37:28,167 Listen carefully. 568 00:37:29,042 --> 00:37:30,583 Their Mao wrote a book. 569 00:37:31,875 --> 00:37:33,875 The book is called "Little Red Book". 570 00:37:34,042 --> 00:37:35,750 I read this book in England. 571 00:37:36,208 --> 00:37:41,208 The book contains tactics that can be used against your enemy. 572 00:37:41,833 --> 00:37:45,583 And today these Chinese are using the same tactics on us. 573 00:37:47,375 --> 00:37:49,000 For example, mental pressure. 574 00:37:49,417 --> 00:37:50,417 Provocation. 575 00:37:51,833 --> 00:37:53,625 This is a psychological warfare. 576 00:37:56,000 --> 00:37:57,458 They want to scare us. 577 00:37:58,167 --> 00:38:01,083 They think that we're still scared over the 1962 war. 578 00:38:01,333 --> 00:38:02,358 But that's not true, right? 579 00:38:02,458 --> 00:38:03,458 Yes, sir! 580 00:38:06,042 --> 00:38:07,042 Good. 581 00:38:08,542 --> 00:38:14,167 So now we must do something so that these Chinese are scared of us. 582 00:38:15,000 --> 00:38:15,817 Are you ready? 583 00:38:15,917 --> 00:38:16,917 Yes, sir. 584 00:38:17,625 --> 00:38:20,650 - All okay, brother? - Yes, all okay. 585 00:38:20,750 --> 00:38:22,958 I think Major sir has got a letter. 586 00:38:38,833 --> 00:38:39,875 Brother! 587 00:38:40,000 --> 00:38:42,983 There you are, brother. I guess sister-in-law sent a letter for you. 588 00:38:43,083 --> 00:38:45,583 Soldiers eagerly await only two things. 589 00:38:45,833 --> 00:38:48,583 The enemy's bullet, and a letter from home. 590 00:38:49,167 --> 00:38:51,942 And I completely forgot to thank you. 591 00:38:52,042 --> 00:38:53,500 The wedding was very grand. 592 00:38:53,958 --> 00:38:55,150 Even your sister-in-law is saying... 593 00:38:55,250 --> 00:38:57,108 "Tell my loving brother-in-law whether he's ever going to get married..." 594 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 "or spend the rest of his life in the bunker?" 595 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 That doesn't sound like sister-in-law's words. 596 00:39:02,833 --> 00:39:04,483 Sounds more like it's coming from a soldier. 597 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 - Your sister-in-law has written this, read it yourself. - No! 598 00:39:08,417 --> 00:39:10,500 I... 599 00:39:11,667 --> 00:39:12,983 I got engaged. 600 00:39:13,083 --> 00:39:14,542 And you didn't tell me? 601 00:39:14,875 --> 00:39:16,667 And soon I'll get married as well. 602 00:39:17,083 --> 00:39:18,650 But, not without you two. 603 00:39:18,750 --> 00:39:19,817 You two must attend my wedding. 604 00:39:19,917 --> 00:39:21,875 Who else is going to make the arrangements? 605 00:39:22,417 --> 00:39:23,900 - Tell me something. - Yes. 606 00:39:24,000 --> 00:39:26,167 Did you meet the bride to be or not? 607 00:39:28,167 --> 00:39:31,500 We did meet, and I even took her out after our engagement. 608 00:39:34,542 --> 00:39:35,583 Come. 609 00:39:37,292 --> 00:39:38,583 Just a minute. 610 00:39:40,625 --> 00:39:42,000 This way. 611 00:39:50,958 --> 00:39:52,458 What is this place, Captain sir? 612 00:39:53,042 --> 00:39:57,125 You see, our families congratulated each other, but forgot all about us. 613 00:39:57,333 --> 00:39:58,192 This isn't right. 614 00:39:58,292 --> 00:39:59,750 Tell me, is this right? 615 00:40:00,333 --> 00:40:03,858 So I thought why don't we congratulate each other instead. 616 00:40:03,958 --> 00:40:04,275 What? 617 00:40:04,375 --> 00:40:06,317 I mean what can be better than jaggery to congratulate each other. 618 00:40:06,417 --> 00:40:06,942 Right? 619 00:40:07,042 --> 00:40:08,192 Uncle, give me some jaggery. 620 00:40:08,292 --> 00:40:10,000 - Give them some jaggery. - And hurry up. 621 00:40:10,458 --> 00:40:11,458 Do you want some water? 622 00:40:12,042 --> 00:40:13,775 - No! - I'll have the jaggery. 623 00:40:13,875 --> 00:40:14,817 - Okay. - Here you go, sir. 624 00:40:14,917 --> 00:40:16,208 Here's the jaggery. 625 00:40:16,708 --> 00:40:18,708 Here you go. 626 00:40:25,458 --> 00:40:27,542 Please. This is a nice spot. 627 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Yes. 628 00:40:36,958 --> 00:40:38,000 Thank you. 629 00:40:58,583 --> 00:41:01,042 You're seriously engrossed in eating jaggery. 630 00:41:01,667 --> 00:41:07,000 This was just an excuse to know you better. 631 00:41:07,792 --> 00:41:09,000 I knew it... 632 00:41:09,875 --> 00:41:12,292 - that this was just an excuse. - Did you? 633 00:41:12,833 --> 00:41:13,833 But how? 634 00:41:15,250 --> 00:41:17,542 When you adorned this ring on my finger... 635 00:41:17,875 --> 00:41:18,400 Oh God! 636 00:41:18,500 --> 00:41:20,292 And pressed my hand. 637 00:41:20,667 --> 00:41:22,167 I knew... 638 00:41:27,500 --> 00:41:33,000 Well, ...tell me something about yourself. 639 00:41:35,667 --> 00:41:36,917 There is no me anymore. 640 00:41:38,042 --> 00:41:41,333 From now on it's just us. 641 00:41:42,042 --> 00:41:45,583 Now your choice is my choice. 642 00:41:50,000 --> 00:41:53,833 Do you watch films? 643 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 No. 644 00:41:55,583 --> 00:41:59,375 In our family, girls are not allowed to see films. 645 00:41:59,583 --> 00:42:00,667 You're not. 646 00:42:00,875 --> 00:42:01,692 I see... 647 00:42:01,792 --> 00:42:03,458 But I love watching films. 648 00:42:04,333 --> 00:42:06,000 Let's go watch a film. 649 00:42:08,417 --> 00:42:15,750 We're not allowed to watch films before the wedding. 650 00:42:16,167 --> 00:42:17,875 Just say yes. 651 00:42:18,208 --> 00:42:21,208 I'll talk to my brother and get permission from your family. 652 00:42:21,458 --> 00:42:23,500 And you know, a new film released this Friday. 653 00:42:23,667 --> 00:42:24,667 "Usne Kaha Tha." 654 00:42:25,125 --> 00:42:27,417 It's about the army. Let's go watch it. 655 00:42:27,792 --> 00:42:28,833 No. Never. 656 00:42:29,542 --> 00:42:33,000 If it's in the army, then they will show war. 657 00:42:33,458 --> 00:42:35,983 And I will feel like you are being attacked. 658 00:42:36,083 --> 00:42:38,108 No. I won't be able to watch it. 659 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Then you must definitely watch it. 660 00:42:40,542 --> 00:42:43,833 Because you will know the lives of soldiers. 661 00:42:44,042 --> 00:42:45,542 How we fight the war. 662 00:42:47,375 --> 00:42:48,775 Can I ask you a question, Captain sir? 663 00:42:48,875 --> 00:42:49,875 Yes, sir. 664 00:42:50,292 --> 00:42:52,417 Do you love your country more or me? 665 00:42:54,833 --> 00:42:55,833 Look, madam 666 00:42:57,292 --> 00:42:59,417 you're comparing yourself with Mother. 667 00:43:01,917 --> 00:43:03,583 This land is my mother. 668 00:43:06,208 --> 00:43:09,417 As long mother exist, we exist, you exist. 669 00:43:11,250 --> 00:43:13,875 And I will protect you till my last breath. 670 00:43:18,000 --> 00:43:20,458 Don't talk about dying. 671 00:43:21,083 --> 00:43:27,292 Just be with me for the rest of my life and protect me. 672 00:43:27,750 --> 00:43:28,567 I see. 673 00:43:28,667 --> 00:43:31,875 So tell me... 674 00:43:33,125 --> 00:43:34,250 what are you going to do? 675 00:43:34,792 --> 00:43:35,792 Me. 676 00:43:36,875 --> 00:43:39,958 I will shower my love on you which is sweeter than this jaggery. 677 00:43:41,042 --> 00:43:44,208 Then do it now, in the fields. 678 00:43:44,500 --> 00:43:46,208 You are so shameless, Captain sir. 679 00:43:46,917 --> 00:43:48,917 You must be patient. 680 00:43:49,250 --> 00:43:53,500 Because you can get this love only after the wedding. 681 00:43:53,667 --> 00:43:54,983 Imagine we're already married. 682 00:43:55,083 --> 00:43:57,567 So how about some love... 683 00:43:57,667 --> 00:44:00,208 I mean it will be really nice, if... 684 00:44:03,542 --> 00:44:04,542 In the fields. 685 00:44:06,333 --> 00:44:07,333 Sorry... 686 00:44:07,583 --> 00:44:09,167 She was embarrassed. 687 00:44:10,250 --> 00:44:12,417 And brother, I have a small request. 688 00:44:12,708 --> 00:44:14,000 When we have children,... 689 00:44:14,292 --> 00:44:15,900 we'll get them married and become relatives... 690 00:44:16,000 --> 00:44:17,458 Put on the brakes, Jatt. 691 00:44:17,750 --> 00:44:18,750 Slow down. 692 00:44:19,042 --> 00:44:21,192 Let's have kids first, let them grow up together. 693 00:44:21,292 --> 00:44:22,772 - Yes. - Then we'll give it a thought. 694 00:44:23,250 --> 00:44:25,542 Before that, we must take care of the Chinese. 695 00:44:25,792 --> 00:44:27,458 - Yes, brother. - Get up. 696 00:44:35,042 --> 00:44:36,500 So, I had a meeting with the GOC. 697 00:44:37,542 --> 00:44:38,542 It was a good meeting. 698 00:44:39,583 --> 00:44:41,167 Because he gave me full powers... 699 00:44:41,583 --> 00:44:44,875 so I can treat these Chinese the way I want. 700 00:44:46,250 --> 00:44:49,917 So I have decided, in exchange for the tactics these Chinese keep using on us... 701 00:44:51,000 --> 00:44:55,708 why don't we explain to them in our style... 702 00:44:56,625 --> 00:44:58,167 what the Grenadiers can do. 703 00:44:59,208 --> 00:44:59,525 Sir. 704 00:44:59,625 --> 00:45:02,650 You see, you have to pay the enemies back, in the same coin. 705 00:45:02,750 --> 00:45:03,733 Wonderful, sir. 706 00:45:03,833 --> 00:45:07,042 Even Major Harbhajan was saying that whenever a new platoon arrives here... 707 00:45:07,417 --> 00:45:09,875 the Chinese use the same tactics to scare them. 708 00:45:10,375 --> 00:45:12,667 - So why provoke them, sir? - Why? 709 00:45:14,708 --> 00:45:15,708 Really, Major. 710 00:45:16,417 --> 00:45:17,458 Why? 711 00:45:18,458 --> 00:45:21,167 Just a few miles from here is Jelep La... 712 00:45:21,958 --> 00:45:23,983 which the Chinese took from us in 1965. 713 00:45:24,083 --> 00:45:26,917 - And why? - To aide Pakistan. 714 00:45:27,417 --> 00:45:29,375 To open a new front. 715 00:45:30,000 --> 00:45:33,042 So we need to do this, Major. 716 00:45:33,500 --> 00:45:36,233 Tiger! We must explain to them... 717 00:45:36,333 --> 00:45:38,833 that this is Nathu La, and not Jelep La. 718 00:45:41,042 --> 00:45:42,125 Sir. 719 00:45:42,792 --> 00:45:44,292 They already took Tibet. 720 00:45:44,625 --> 00:45:46,917 And now they have set eyes on Arunachal. 721 00:45:47,125 --> 00:45:48,125 Yes, I know that. 722 00:45:48,458 --> 00:45:49,792 So enough tea, boys. 723 00:45:53,875 --> 00:45:55,525 - Why don't you go show them... - Yes... 724 00:45:55,625 --> 00:45:57,775 - What the Grenadiers are made of. - Great, sir. 725 00:45:57,875 --> 00:45:59,583 Go have some fun, boys, come on. Cheers! 726 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 Cheers! 727 00:46:04,333 --> 00:46:05,333 Boys. 728 00:46:06,375 --> 00:46:08,208 Our CO sir is a little over-ambitious... 729 00:46:08,792 --> 00:46:10,712 since he's received training from the British. 730 00:46:11,375 --> 00:46:13,000 But you must be careful. 731 00:46:13,875 --> 00:46:16,692 Otherwise, our actions might lead to war. 732 00:46:16,792 --> 00:46:18,167 - Right, sir. - Sir. 733 00:46:18,750 --> 00:46:20,125 We will give you cover from here. 734 00:46:20,375 --> 00:46:21,750 - Yes. - All the best. 735 00:46:23,667 --> 00:46:24,667 Come on. 736 00:46:42,208 --> 00:46:44,250 Let's go. Let's go. 737 00:46:47,833 --> 00:46:49,792 Forward. 738 00:47:12,792 --> 00:47:14,542 Why have you come here? 739 00:47:14,958 --> 00:47:16,275 Sir, they want to know what we're doing here? 740 00:47:16,375 --> 00:47:20,292 Parashar, tell them that we're here to hug them. 741 00:47:20,583 --> 00:47:22,792 We've come to hug you. 742 00:47:23,708 --> 00:47:25,692 With guns and weapons. 743 00:47:25,792 --> 00:47:28,875 Sir, he's saying with grenades and guns. 744 00:47:29,208 --> 00:47:34,833 Parashar, tell them that this is how we Indians hug. 745 00:47:35,208 --> 00:47:36,667 Okay. Okay. 746 00:47:36,917 --> 00:47:37,917 Go back. 747 00:47:38,708 --> 00:47:39,708 Okay. 748 00:47:39,958 --> 00:47:41,083 This is not right. 749 00:47:41,583 --> 00:47:44,192 This land belongs to Chairman Mao. 750 00:47:44,292 --> 00:47:46,333 You have no right to be here. 751 00:47:46,667 --> 00:47:49,167 Get out. Or the consequences will be bad. 752 00:47:49,417 --> 00:47:51,567 Bro, what is he blabbering? 753 00:47:51,667 --> 00:47:53,358 Sir, he's telling us to move back. 754 00:47:53,458 --> 00:47:54,900 And says if we don't do as he says, then the consequences will be bad. 755 00:47:55,000 --> 00:47:56,167 Consequences? 756 00:47:56,667 --> 00:48:00,358 Fine... then we're breaking international rules... 757 00:48:00,458 --> 00:48:06,192 and I'm putting one foot inside your border. 758 00:48:06,292 --> 00:48:09,108 What is your problem? 759 00:48:09,208 --> 00:48:10,208 Wait! 760 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Yes, uncle. 761 00:48:13,292 --> 00:48:15,125 You are crossing your limits. 762 00:48:16,292 --> 00:48:18,833 Apologise. And leave. 763 00:48:20,458 --> 00:48:21,583 Apology. 764 00:48:22,333 --> 00:48:23,750 Apology for what? 765 00:48:24,000 --> 00:48:26,125 You must apologize to us. 766 00:48:26,833 --> 00:48:31,500 For brutally killing our soldiers in 1962. 767 00:48:31,792 --> 00:48:34,233 And you must apologize for the rest of your lives. 768 00:48:34,333 --> 00:48:35,900 Understand, Chinese. 769 00:48:36,000 --> 00:48:38,417 And we won't forgive you. 770 00:48:38,958 --> 00:48:42,750 We will definitely avenge the death of our Rajput brothers. 771 00:48:44,375 --> 00:48:45,708 Why you... 772 00:48:46,958 --> 00:48:48,167 Leave it. 773 00:48:49,375 --> 00:48:50,542 About turn. 774 00:49:10,208 --> 00:49:14,208 Sir, we just gave those Chinese a small warning... 775 00:49:15,125 --> 00:49:17,317 and they were at a loss for words. 776 00:49:17,417 --> 00:49:18,858 You should have seen their faces, sir. 777 00:49:18,958 --> 00:49:20,150 It was fun. 778 00:49:20,250 --> 00:49:25,042 Parashar, if you want your enemy to fear you... 779 00:49:25,208 --> 00:49:27,625 then you must get rid of your own fear. 780 00:49:27,917 --> 00:49:30,458 And once we got rid of our own fear... 781 00:49:30,583 --> 00:49:32,483 they couldn't believe their eyes. 782 00:49:32,583 --> 00:49:33,983 Let them come now. 783 00:49:34,083 --> 00:49:35,917 Absolutely right, Daggar. 784 00:49:36,708 --> 00:49:38,875 And this is what makes my blood boil. 785 00:49:40,375 --> 00:49:44,208 Because these bloody Chinese were always cowards. 786 00:49:44,625 --> 00:49:46,358 They have just created a hype. 787 00:49:46,458 --> 00:49:47,400 Right, sir. 788 00:49:47,500 --> 00:49:49,042 But one thing is proved. 789 00:49:49,583 --> 00:49:53,192 They used deceit to do what they did with us. 790 00:49:53,292 --> 00:49:54,792 They weren't brave. 791 00:49:54,958 --> 00:49:56,542 You're right, Attar Singh. 792 00:49:56,958 --> 00:50:01,542 But now we've assessed and weighed them. 793 00:50:01,917 --> 00:50:06,208 We will crush them whenever we want. 794 00:50:12,333 --> 00:50:14,900 The Chinese are building bunkers in our territory. 795 00:50:15,000 --> 00:50:16,208 Inform sir right now. 796 00:50:16,667 --> 00:50:17,983 Mahender to Tiger! 797 00:50:18,083 --> 00:50:20,775 The Chinese are building bunkers in our territory, sir. 798 00:50:20,875 --> 00:50:21,875 Over. 799 00:50:29,875 --> 00:50:32,292 Hey you... you, what the hell is this? 800 00:50:33,083 --> 00:50:34,400 This bunker is on a no-man's land. 801 00:50:34,500 --> 00:50:36,500 - Remove it. - This is our land. 802 00:50:37,000 --> 00:50:39,360 Sir, he's saying that he built this bunker in his territory. 803 00:50:39,625 --> 00:50:42,400 - Remove this bunker on no man's land. - This is our land. 804 00:50:42,500 --> 00:50:43,692 This is our land. 805 00:50:43,792 --> 00:50:45,942 - Remove this bunker. - This is our land. 806 00:50:46,042 --> 00:50:50,000 - Boys. - Stop. Stop them. 807 00:50:50,292 --> 00:50:52,708 - Stop them. - Break it down. 808 00:51:00,167 --> 00:51:01,233 Our land. 809 00:51:01,333 --> 00:51:03,858 This is our land. 810 00:51:03,958 --> 00:51:05,442 Our land. 811 00:51:05,542 --> 00:51:06,900 Hands down. 812 00:51:07,000 --> 00:51:08,025 Stop them. 813 00:51:08,125 --> 00:51:10,208 This is our land. 814 00:51:11,042 --> 00:51:13,983 Our land. 815 00:51:14,083 --> 00:51:16,000 Our land. 816 00:51:17,000 --> 00:51:19,483 These bloody Chinese are always up to no good. 817 00:51:19,583 --> 00:51:21,792 Take it down. 818 00:51:22,750 --> 00:51:24,358 Take it down. 819 00:51:24,458 --> 00:51:27,000 Go away. 820 00:51:30,208 --> 00:51:34,108 How dare you set foot on Chairman Mao's holy land and obstruct our work? 821 00:51:34,208 --> 00:51:36,167 Because this is not your land! 822 00:51:36,542 --> 00:51:37,900 This is no-man's land. 823 00:51:38,000 --> 00:51:39,833 And why are you building bunkers on it? 824 00:51:40,083 --> 00:51:41,983 Who says this is no-man's land? 825 00:51:42,083 --> 00:51:43,375 This is our land. 826 00:51:43,583 --> 00:51:45,733 And who is going to prove this is no-man's land? 827 00:51:45,833 --> 00:51:47,125 Prove it. 828 00:51:48,292 --> 00:51:49,625 - Tiger Nathu La. - Sir. 829 00:51:49,792 --> 00:51:51,333 Please show Commissar... 830 00:51:51,917 --> 00:51:55,167 where is the no-man's land and the International Line of Control. 831 00:51:55,625 --> 00:51:57,375 Come with me. Come on. 832 00:52:01,958 --> 00:52:03,083 This is our line. 833 00:52:03,750 --> 00:52:04,442 This is our line. 834 00:52:04,542 --> 00:52:06,442 - This is our land. - This is our land. 835 00:52:06,542 --> 00:52:08,442 You've trespassed on no-man's land. 836 00:52:08,542 --> 00:52:10,025 You're on our land. 837 00:52:10,125 --> 00:52:11,900 - You are cheats. - Please go on that side. 838 00:52:12,000 --> 00:52:14,108 You are a bunch of frauds. You want to slowly take over our land. 839 00:52:14,208 --> 00:52:16,333 - Commissar, this was the borderline. - This is ours. 840 00:52:16,458 --> 00:52:18,317 But you shifted the line. 841 00:52:18,417 --> 00:52:20,292 This is Chairman Mao's land. 842 00:52:21,875 --> 00:52:24,625 Move back. Move back you Chinese. 843 00:52:24,917 --> 00:52:25,650 Move back. 844 00:52:25,750 --> 00:52:26,917 Move back. 845 00:52:29,958 --> 00:52:32,108 - This is our land. - This is our land. 846 00:52:32,208 --> 00:52:33,858 Commissar. 847 00:52:33,958 --> 00:52:36,417 You bloody Chinese will never change. 848 00:52:38,958 --> 00:52:40,542 Men. 849 00:52:43,042 --> 00:52:44,500 Go back... 850 00:52:46,333 --> 00:52:48,567 CO sir, stay back. 851 00:52:48,667 --> 00:52:50,583 Stay back, CO sir. 852 00:52:50,833 --> 00:52:52,042 Take CO sir away. 853 00:52:54,667 --> 00:52:56,375 Stay back. 854 00:53:00,250 --> 00:53:02,833 Daggar, cover sir. 855 00:53:03,667 --> 00:53:05,458 Careful. 856 00:53:05,792 --> 00:53:07,750 Daggar, cover sir. 857 00:53:09,875 --> 00:53:10,875 Don't let them go. 858 00:53:36,958 --> 00:53:39,542 Sir, the Chinese built a bunker on no-man's-land yesterday. 859 00:53:40,625 --> 00:53:45,333 As a result, we had a fight with them and stones pelting as well. 860 00:53:46,292 --> 00:53:49,292 Just them, or did you reply as well. 861 00:53:49,750 --> 00:53:51,708 We replied by throwing stones as well. 862 00:53:52,250 --> 00:53:54,500 Unfortunately, two of our soldiers were injured,... 863 00:53:54,750 --> 00:53:56,025 but the casualty on their side was bigger. 864 00:53:56,125 --> 00:53:58,625 That's what I expected from you. Good job. 865 00:54:00,875 --> 00:54:02,900 Sir, my observation is that the Chinese are not as brave as they try to show. 866 00:54:03,000 --> 00:54:05,167 It's just a hype. 867 00:54:05,875 --> 00:54:09,208 Don't underestimate your enemy. 868 00:54:11,042 --> 00:54:12,733 Their philosophy is that... 869 00:54:12,833 --> 00:54:15,108 When they are weak, they pretend to be strong. 870 00:54:15,208 --> 00:54:18,708 And when they are strong, they pretend to be weak. 871 00:54:19,583 --> 00:54:21,917 I've been enduring them for three years. 872 00:54:22,292 --> 00:54:26,167 Back in 1965, they would threaten me over speakers. 873 00:54:26,667 --> 00:54:28,042 To quit Nathu La. 874 00:54:29,875 --> 00:54:33,167 Or else we'll face the same consequences as in the 1962 war. 875 00:54:36,208 --> 00:54:38,375 I trust you totally, Col. Rai. 876 00:54:39,875 --> 00:54:41,458 Your decision will be final. 877 00:54:41,875 --> 00:54:43,167 You have my full support. 878 00:54:43,375 --> 00:54:46,000 - Jai Hind. - Thank you, sir. 879 00:54:50,875 --> 00:54:52,000 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 880 00:54:52,375 --> 00:54:54,208 - Any movement from the Chinese? - No, sir. 881 00:54:55,125 --> 00:54:57,125 - Keep a watch. Bravo. - Yes, sir. 882 00:55:20,417 --> 00:55:21,417 Sir. 883 00:55:21,625 --> 00:55:22,750 Sit, sit, sit. 884 00:55:23,667 --> 00:55:24,900 Why are the Chinese so quiet? 885 00:55:25,000 --> 00:55:26,875 No movement from their side yet. 886 00:55:27,708 --> 00:55:28,708 Very strange. 887 00:55:29,917 --> 00:55:32,067 So? All okay at home, Attar Singh? 888 00:55:32,167 --> 00:55:33,917 - Yes, sir. All okay. - Good. 889 00:55:36,417 --> 00:55:38,317 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 890 00:55:38,417 --> 00:55:39,542 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 891 00:55:40,292 --> 00:55:41,292 Jai Hind. 892 00:55:42,458 --> 00:55:43,458 What is it? 893 00:55:45,542 --> 00:55:46,750 Sir, something is wrong. 894 00:55:47,292 --> 00:55:49,500 The Chinese built a bunker overnight on the North. 895 00:55:57,542 --> 00:55:59,000 Okay, let's go. 896 00:55:59,292 --> 00:56:00,650 - Yes, sir. - Call the officers. 897 00:56:00,750 --> 00:56:01,750 - Yes, sir. - Come. 898 00:56:17,667 --> 00:56:18,667 Look, sir. 899 00:56:19,167 --> 00:56:20,733 This is the section of the North Shoulder... 900 00:56:20,833 --> 00:56:22,875 which the 2 Maratha Light Infantry had deserted. 901 00:56:23,542 --> 00:56:26,458 Since then, the Chinese have occupied one part, and we occupy the other. 902 00:56:26,667 --> 00:56:27,025 Right. 903 00:56:27,125 --> 00:56:29,067 Sir, the problem arose when we couldn't find the watershed... 904 00:56:29,167 --> 00:56:31,967 and demarcation of the International Line couldn't be done properly. 905 00:56:32,250 --> 00:56:34,792 So we accepted this line as the International Boundary. 906 00:56:35,000 --> 00:56:36,733 And now that we've accepted this line as the boundary... 907 00:56:36,833 --> 00:56:38,567 they built this bunker so close to the line. 908 00:56:38,667 --> 00:56:40,525 These guys are trying to infiltrate on our land. 909 00:56:40,625 --> 00:56:41,250 Right. 910 00:56:41,458 --> 00:56:42,750 Your guess is right. 911 00:56:44,000 --> 00:56:47,333 Ask them, why did they come so close to the line. 912 00:56:47,792 --> 00:56:51,375 Why are you building bunkers so close to the Line of Control? 913 00:56:51,958 --> 00:56:55,292 We're building this bunker on Chairman Mao's land. 914 00:56:56,000 --> 00:56:59,458 Sir, he's saying that they built the bunker on Chairman Mao's land. 915 00:57:00,083 --> 00:57:04,208 Fine, but why build it so close to the line? 916 00:57:04,792 --> 00:57:06,067 Why so close to the LOC? 917 00:57:06,167 --> 00:57:07,275 We are building it on our land. 918 00:57:07,375 --> 00:57:09,208 We've had enough of you. 919 00:57:09,375 --> 00:57:11,358 Break their bunkers. 920 00:57:11,458 --> 00:57:12,583 Stop them. 921 00:57:12,833 --> 00:57:13,733 Stop them. 922 00:57:13,833 --> 00:57:14,958 Stop them. 923 00:57:15,292 --> 00:57:17,000 - Stop them. - Move back. 924 00:57:18,000 --> 00:57:18,900 Bloody Chinese 925 00:57:19,000 --> 00:57:21,458 Hold it. Hold it. 926 00:57:22,792 --> 00:57:24,000 Everyone move back. 927 00:57:25,333 --> 00:57:26,625 Everybody get back. 928 00:57:27,542 --> 00:57:28,542 Fall back. 929 00:57:29,208 --> 00:57:30,625 Fall back, it's an order. 930 00:57:37,417 --> 00:57:38,417 Guns down. 931 00:57:42,417 --> 00:57:43,417 Lower your weapons. 932 00:57:47,792 --> 00:57:50,983 Okay, build our bunkers right in front of theirs. 933 00:57:51,083 --> 00:57:52,083 Okay, sir. 934 00:57:55,333 --> 00:57:56,333 Fall back. 935 00:58:32,375 --> 00:58:33,900 We'll build bigger bunkers. 936 00:58:34,000 --> 00:58:35,875 And stronger too. 937 00:58:36,958 --> 00:58:39,417 Throw those bags here like you're throwing the Chinese. 938 00:58:44,708 --> 00:58:46,525 Come on, boys, show more power. 939 00:58:46,625 --> 00:58:48,625 We'll eat together. Come on. 940 00:58:53,083 --> 00:58:55,083 Bravo. 941 00:58:55,583 --> 00:58:57,333 Build the bunker faster. 942 00:58:57,917 --> 00:58:59,542 Build the bunker faster. 943 00:59:00,750 --> 00:59:03,000 - Solider, cover the bunker from right.. - Sir. 944 00:59:03,125 --> 00:59:04,792 The Chinese are coming back again. 945 00:59:07,250 --> 00:59:09,233 Stop. Stop. 946 00:59:09,333 --> 00:59:11,375 They are back to trouble us again. 947 00:59:11,542 --> 00:59:15,750 You know what, brother, tell them that if they try to stop our work... 948 00:59:16,125 --> 00:59:18,900 then we'll break their bones and make Chinese soup out of it. 949 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Sir. 950 00:59:20,958 --> 00:59:24,125 If you try to stop our work... 951 00:59:24,458 --> 00:59:27,358 then we'll break their bones and make Chinese soup out of it. 952 00:59:27,458 --> 00:59:28,442 What do you want to do? 953 00:59:28,542 --> 00:59:30,983 You want to hit us. 954 00:59:31,083 --> 00:59:31,983 - Stop them. - Sir. 955 00:59:32,083 --> 00:59:33,083 Stop them. 956 00:59:33,333 --> 00:59:34,625 - Stop them. - Stop. 957 00:59:35,167 --> 00:59:36,417 Stop. 958 00:59:44,958 --> 00:59:45,958 Stop. Stop. 959 00:59:46,250 --> 00:59:48,292 Stop them. 960 00:59:48,875 --> 00:59:50,567 You bloody... 961 00:59:50,667 --> 00:59:52,900 - Stop them. - I'll wring their neck. 962 00:59:53,000 --> 00:59:54,942 Stop them. 963 00:59:55,042 --> 00:59:57,192 Stop them. 964 00:59:57,292 --> 00:59:58,942 - Don't let go, sir. - Stop. Stop them. 965 00:59:59,042 --> 01:00:00,233 Don't let him go. 966 01:00:00,333 --> 01:00:01,667 I'll show them. 967 01:00:09,500 --> 01:00:11,000 Come on. Take that. 968 01:00:11,792 --> 01:00:13,567 Come back. 969 01:00:13,667 --> 01:00:14,733 Come back. 970 01:00:14,833 --> 01:00:16,833 Come back. 971 01:00:21,583 --> 01:00:22,583 Oh! 972 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 Attar Singh. 973 01:00:32,792 --> 01:00:33,417 Sir. 974 01:00:33,792 --> 01:00:35,875 You finish your work, I'll deal with them. 975 01:00:36,125 --> 01:00:38,067 Come on, Soldiers. 976 01:00:38,167 --> 01:00:39,292 Come on, Soldiers. 977 01:00:44,583 --> 01:00:46,750 Stop them. 978 01:00:52,333 --> 01:00:54,583 Surround them. 979 01:00:56,500 --> 01:00:58,292 Gyaani played a tactical move. 980 01:00:59,042 --> 01:01:01,167 In fact, he stopped the entire army alone. 981 01:01:05,583 --> 01:01:06,583 Go back. 982 01:01:06,833 --> 01:01:07,900 Surrender now. 983 01:01:08,000 --> 01:01:10,250 - Then we'll make them run. - Take them with us. 984 01:01:12,667 --> 01:01:14,875 Gyaani is in trouble now. 985 01:01:15,208 --> 01:01:16,358 Now he will be interrogated. 986 01:01:16,458 --> 01:01:18,750 No, He's Gyaani. 987 01:01:19,375 --> 01:01:22,167 I am sure he knows how to get out of this maze. 988 01:01:22,875 --> 01:01:24,708 Take them with us. 989 01:01:28,583 --> 01:01:29,625 Come on. 990 01:01:41,792 --> 01:01:43,500 We got time to build our bunker. 991 01:01:51,625 --> 01:01:54,108 - Get to work. - Come on. Come on. 992 01:01:54,208 --> 01:01:55,108 Keep that sack here. 993 01:01:55,208 --> 01:01:57,750 Laxman, Surender, get to work. 994 01:02:20,667 --> 01:02:22,333 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 995 01:02:22,625 --> 01:02:23,625 Come. 996 01:02:34,750 --> 01:02:35,733 Where is CO sir? 997 01:02:35,833 --> 01:02:38,750 CO sir and the others are waiting for you at the bunker. 998 01:02:45,917 --> 01:02:47,375 Sir, Attar Singh sir. 999 01:02:47,792 --> 01:02:50,917 Bravo Attar Singh, you made it out of the maze. 1000 01:02:51,125 --> 01:02:53,292 Bravo, my boy. Bravo. 1001 01:02:54,292 --> 01:02:55,292 Bravo. 1002 01:02:58,958 --> 01:02:59,958 Sir! 1003 01:03:13,625 --> 01:03:14,625 You all right? 1004 01:03:15,417 --> 01:03:16,417 I am all right, sir. 1005 01:03:20,125 --> 01:03:21,167 Well done, Attar Singh. 1006 01:03:23,000 --> 01:03:27,125 A soldier that goes beyond doing his duty, is worthy of praise. 1007 01:03:28,583 --> 01:03:30,000 That was a good tactical move. 1008 01:03:31,208 --> 01:03:32,833 Now tell me what happened there. 1009 01:03:35,083 --> 01:03:38,625 Sir, your guess was right. 1010 01:03:39,292 --> 01:03:41,500 They are preparing for Nathu La. 1011 01:03:42,125 --> 01:03:44,000 How can you be so sure? 1012 01:03:44,333 --> 01:03:47,375 Sir, there were plenty of trucks loaded with arsenal. 1013 01:03:47,542 --> 01:03:52,292 And a lot of arms activities as well, which we can't see from our OP Post. 1014 01:03:55,417 --> 01:03:58,458 What did they ask you during interrogation? 1015 01:03:59,042 --> 01:04:02,208 Sir, I thought they will ask us many questions. 1016 01:04:02,833 --> 01:04:04,083 But they did no such thing. 1017 01:04:04,542 --> 01:04:08,583 They just kept telling us how their country is stronger than ours. 1018 01:04:09,000 --> 01:04:11,708 And how their cities are bigger than ours. 1019 01:04:13,000 --> 01:04:17,458 And sir, they also said that they didn't seize Tibet from us. 1020 01:04:17,958 --> 01:04:19,292 It was always theirs. 1021 01:04:20,792 --> 01:04:23,208 And sir, they told me that if we don't believe them... 1022 01:04:23,667 --> 01:04:25,427 then, we can look at the history of China. 1023 01:04:25,542 --> 01:04:26,875 Yes, we already have. 1024 01:04:27,875 --> 01:04:29,958 Their maps always keep changing. 1025 01:04:30,750 --> 01:04:35,333 They keep adding Ladakh or Arunachal on their map. 1026 01:04:36,583 --> 01:04:38,333 Boys, we've to counter their readiness. 1027 01:04:40,083 --> 01:04:41,363 We will be ready when they come. 1028 01:04:41,667 --> 01:04:42,667 - Sir. - Sir. 1029 01:04:45,958 --> 01:04:47,583 You were amazing, Attar Singh. 1030 01:05:25,083 --> 01:05:26,317 - Suraj Bhan. - Sir. 1031 01:05:26,417 --> 01:05:28,025 The Chinese built a trench on our side. 1032 01:05:28,125 --> 01:05:28,733 Yes, sir. 1033 01:05:28,833 --> 01:05:30,542 How dare these bas??? 1034 01:05:31,042 --> 01:05:32,400 We must inform Tiger Nathu La. 1035 01:05:32,500 --> 01:05:33,500 Yes, sir. 1036 01:05:34,375 --> 01:05:36,150 Panther to Tiger. Panther to Tiger. Over. 1037 01:05:36,250 --> 01:05:38,208 Tiger to Panther. Tiger to Panther. Over. 1038 01:05:38,458 --> 01:05:39,900 Inform Tiger Nathu La... 1039 01:05:40,000 --> 01:05:42,720 that the Chinese built a trench on the North Shoulder on our side. 1040 01:05:42,958 --> 01:05:43,650 Over. 1041 01:05:43,750 --> 01:05:45,608 We will send Tiger Nathu La on the spot. 1042 01:05:45,708 --> 01:05:46,708 Over and out! 1043 01:06:01,458 --> 01:06:02,458 Jai Hind. 1044 01:06:12,250 --> 01:06:13,708 What is going on here? 1045 01:06:14,167 --> 01:06:18,333 I controlled my platoon from any such action that might lead to war. 1046 01:06:18,792 --> 01:06:20,958 But you will never learn. 1047 01:06:21,458 --> 01:06:24,875 But you people have dared to dig a hole in our land. 1048 01:06:26,500 --> 01:06:29,525 You don't know the International Border Laws. 1049 01:06:29,625 --> 01:06:32,417 Your intentions and geography are bad. 1050 01:06:34,708 --> 01:06:37,525 You're doing this only to start a war. 1051 01:06:37,625 --> 01:06:40,958 Sir just give us the orders, we'll start the war. 1052 01:06:41,208 --> 01:06:43,375 And we'll end it too, Major. 1053 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 Sir. 1054 01:07:04,750 --> 01:07:06,125 Forward Policy. 1055 01:07:07,000 --> 01:07:08,917 That's what they are trying to use. 1056 01:07:11,792 --> 01:07:16,417 How dare you dig a trench on our land? 1057 01:07:16,833 --> 01:07:18,792 Just like we dared in 1962. 1058 01:07:19,125 --> 01:07:21,858 Bloody Chinese, this trench is just his size. 1059 01:07:21,958 --> 01:07:22,958 Should we bury him here? 1060 01:07:32,000 --> 01:07:33,292 Alert! 1061 01:07:34,750 --> 01:07:35,483 Back. 1062 01:07:35,583 --> 01:07:36,817 Call your Commissar. 1063 01:07:36,917 --> 01:07:38,208 I want to talk to him. 1064 01:07:39,125 --> 01:07:40,583 Call your Commissar. 1065 01:07:40,750 --> 01:07:42,733 I said call your Commissar. 1066 01:07:42,833 --> 01:07:44,375 - I want to talk to him. - Stop. 1067 01:07:45,208 --> 01:07:45,900 Back. 1068 01:07:46,000 --> 01:07:47,750 Call your Commissar. 1069 01:07:48,083 --> 01:07:49,083 Here comes the fatso. 1070 01:07:50,583 --> 01:07:54,042 Commissar, you seem like a reasonable man. 1071 01:07:54,917 --> 01:08:00,583 But we didn't expect you will come to our land and dig a trench. 1072 01:08:02,125 --> 01:08:03,125 Now tell me... 1073 01:08:04,083 --> 01:08:07,958 whether these were your orders, or were they acting on their own. 1074 01:08:09,375 --> 01:08:10,833 What are you doing? 1075 01:08:11,458 --> 01:08:12,750 This is not done. 1076 01:08:13,083 --> 01:08:14,167 This is wrong. 1077 01:08:14,708 --> 01:08:16,625 You cannot do this. 1078 01:08:18,167 --> 01:08:19,333 Stop. 1079 01:08:20,292 --> 01:08:24,750 I apologize for my soldier's actions. 1080 01:08:25,875 --> 01:08:28,250 We'll fill this trench. 1081 01:08:28,792 --> 01:08:29,442 Good. 1082 01:08:29,542 --> 01:08:31,667 India-China Brothers. 1083 01:08:32,042 --> 01:08:33,817 India-China Brothers. 1084 01:08:33,917 --> 01:08:36,750 India-China Brothers. 1085 01:09:12,000 --> 01:09:13,667 Sir, let's proceed to the trenches. 1086 01:09:33,458 --> 01:09:35,167 According to the water-share principle... 1087 01:09:35,500 --> 01:09:38,108 they came inside our territory and dug this trench. 1088 01:09:38,208 --> 01:09:39,208 Excellent. 1089 01:09:39,875 --> 01:09:42,833 I've been waiting for this opportunity for three years. 1090 01:09:43,250 --> 01:09:45,000 I don't understand one thing, sir. 1091 01:09:45,833 --> 01:09:50,333 Why haven't the demarcation of international borders been done with fencing yet? 1092 01:09:53,750 --> 01:09:55,000 We will do it now. 1093 01:09:55,542 --> 01:09:56,708 We'll do it now. 1094 01:09:57,375 --> 01:09:59,958 Because the Chinese made a mistake. 1095 01:10:00,958 --> 01:10:02,442 Now we will put up the wire. 1096 01:10:02,542 --> 01:10:03,708 One thing is for sure, sir... 1097 01:10:04,208 --> 01:10:06,733 that God sent our Paltan here for this job. 1098 01:10:06,833 --> 01:10:07,958 - Sir. - Sir. 1099 01:10:08,292 --> 01:10:11,625 I hope we won't get killed, like in 1962. 1100 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 Get killed? 1101 01:10:13,708 --> 01:10:14,692 Us? 1102 01:10:14,792 --> 01:10:16,292 We will kill them! 1103 01:10:16,833 --> 01:10:19,417 And, Attar Singh, you belong to a brave community. 1104 01:10:19,542 --> 01:10:21,042 So don't sound like a coward! 1105 01:10:22,250 --> 01:10:24,333 Sir, I always prepare for the worst. 1106 01:10:26,250 --> 01:10:29,375 Worst, that's the way it should be, youngster. 1107 01:10:30,250 --> 01:10:33,333 If you want the enemy to fear you,... 1108 01:10:33,667 --> 01:10:36,667 then get rid of your fears and make them fear you! 1109 01:10:37,333 --> 01:10:38,333 Sir. 1110 01:10:39,917 --> 01:10:42,667 Now we will do what we should do. 1111 01:10:43,333 --> 01:10:45,042 We will put the barbed wires! 1112 01:10:45,167 --> 01:10:46,458 - Yes, sir! - Yes, sir! 1113 01:10:57,042 --> 01:10:57,775 Sir, you called us? 1114 01:10:57,875 --> 01:10:58,858 - Jai Hind, sir. - Jai Hind, sir. 1115 01:10:58,958 --> 01:10:59,958 Jai Hind. 1116 01:11:00,958 --> 01:11:02,198 Tiger, I have big news for you. 1117 01:11:03,083 --> 01:11:04,243 Is everything all right, sir? 1118 01:11:06,292 --> 01:11:07,652 In fact, things are too all right. 1119 01:11:08,333 --> 01:11:09,333 What's the news? 1120 01:11:13,083 --> 01:11:14,208 Not like this. 1121 01:11:15,750 --> 01:11:19,125 First, you deserve a hug. 1122 01:11:23,125 --> 01:11:24,942 Congratulations, Tiger. You're going to be a father. 1123 01:11:25,042 --> 01:11:26,125 Wow! 1124 01:11:29,167 --> 01:11:30,650 - Thank you, sir. - God bless you. 1125 01:11:30,750 --> 01:11:32,708 Major! Major! Major! 1126 01:11:33,333 --> 01:11:34,417 Congratulations. 1127 01:11:34,833 --> 01:11:35,833 Brother! 1128 01:11:36,625 --> 01:11:38,417 Congratulations, brother. 1129 01:11:38,750 --> 01:11:40,042 Thank you. 1130 01:11:40,458 --> 01:11:41,458 Congratulations, sir. 1131 01:11:41,917 --> 01:11:44,625 Congratulations, Major. Congratulations. 1132 01:11:46,042 --> 01:11:47,750 Congratulations is not enough, brother. 1133 01:11:48,167 --> 01:11:49,817 This calls for a feast. Isn't it? 1134 01:11:49,917 --> 01:11:51,900 - Daggar sir is absolutely right. - Of course, sir. 1135 01:11:52,000 --> 01:11:53,858 - With your permission, sir? - Of course. 1136 01:11:53,958 --> 01:11:55,208 There's a tiger cub on the way. 1137 01:11:58,208 --> 01:11:59,500 This is great news, sir. 1138 01:11:59,750 --> 01:12:01,667 - God bless, Tiger. - Thank you, sir. 1139 01:12:02,375 --> 01:12:03,500 Get back to your post. 1140 01:12:03,958 --> 01:12:05,042 - Sir. - Right, sir. 1141 01:12:06,250 --> 01:12:07,250 Come, Major. 1142 01:12:07,417 --> 01:12:09,333 This is great news, Major. 1143 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Thank you, Karan. 1144 01:12:21,042 --> 01:12:22,042 Rai. 1145 01:12:23,000 --> 01:12:26,458 I am sure your training with the British must have inspired you a lot... 1146 01:12:27,208 --> 01:12:30,250 but don't forget that they fought two World Wars. 1147 01:12:31,042 --> 01:12:34,917 Don't get too gutsy and do something that will put you in harm's way. 1148 01:12:40,958 --> 01:12:44,250 You know, darling, the last thing an army man wants is war. 1149 01:12:45,208 --> 01:12:46,625 No soldier wants to fight,... 1150 01:12:47,833 --> 01:12:50,208 because he knows he's the one who has the most to lose. 1151 01:12:50,833 --> 01:12:52,958 Because he leaves his family behind. 1152 01:12:53,875 --> 01:12:57,625 Thank God, at least you care for your son. 1153 01:13:00,875 --> 01:13:01,875 And the country too. 1154 01:13:13,542 --> 01:13:14,542 What's wrong, Karan? 1155 01:13:14,917 --> 01:13:16,277 Why are you standing away from me? 1156 01:13:16,625 --> 01:13:17,917 Are you leaving? 1157 01:13:18,917 --> 01:13:20,333 Only for a few days, son. 1158 01:13:20,792 --> 01:13:23,292 You said mom went to visit God. 1159 01:13:23,875 --> 01:13:26,500 And she didn't return. Will you come back? 1160 01:13:26,792 --> 01:13:28,042 Hey... 1161 01:13:33,375 --> 01:13:34,750 I promise you I will come back. 1162 01:13:36,542 --> 01:13:38,042 And don't ever say that again. 1163 01:13:40,625 --> 01:13:41,625 I love you, son. 1164 01:13:50,042 --> 01:13:51,042 Major Chima... 1165 01:13:51,625 --> 01:13:54,733 Engineers of 70 Field Company are being given the responsibility... 1166 01:13:54,833 --> 01:13:58,208 to set up catwires at the Nathu La Pass. 1167 01:13:58,708 --> 01:14:00,583 You report to Lt. Col. Rai. 1168 01:14:08,042 --> 01:14:10,042 Sir. Jai Hind, sir. 1169 01:14:10,542 --> 01:14:11,167 Jai Hind. 1170 01:14:11,417 --> 01:14:12,567 Major Shiva reporting, sir. 1171 01:14:12,667 --> 01:14:15,917 70 Field Engineers. This is Capt. Rahul Sharma. My 2IC. 1172 01:14:17,625 --> 01:14:18,983 Good! We've been waiting for you. 1173 01:14:19,083 --> 01:14:20,083 Thank you, sir. 1174 01:14:21,542 --> 01:14:22,542 That's Major Bishen 1175 01:14:22,833 --> 01:14:23,567 - Tiger Nathu La. - Pleasure. 1176 01:14:23,667 --> 01:14:24,208 Major. 1177 01:14:24,583 --> 01:14:25,483 Major Harbhajan Singh. 1178 01:14:25,583 --> 01:14:26,458 18 Rajputs. 1179 01:14:26,583 --> 01:14:27,583 Captain. 1180 01:14:27,708 --> 01:14:28,983 Captain PS Daggar, sir. 1181 01:14:29,083 --> 01:14:30,083 Good to see you, sir. 1182 01:14:30,583 --> 01:14:32,067 Second Lt. Attar Singh, sir. 1183 01:14:32,167 --> 01:14:32,650 Good to see you too. 1184 01:14:32,750 --> 01:14:34,125 And he is Constable Parashar. 1185 01:14:34,750 --> 01:14:36,650 Intelligence and our Chinese Interpreter. 1186 01:14:36,750 --> 01:14:38,083 Welcome, sir. Welcome. 1187 01:14:39,792 --> 01:14:42,942 As you all know, that GOC sir has given you the responsibility... 1188 01:14:43,042 --> 01:14:45,775 of setting up cattle-fencing on the international border of Nathu La post. 1189 01:14:45,875 --> 01:14:46,608 Yes, sir. 1190 01:14:46,708 --> 01:14:48,442 During that time, Captain Harbhajan Singh... 1191 01:14:48,542 --> 01:14:50,233 - Sir... - who is in-charge of North Shoulder. 1192 01:14:50,333 --> 01:14:52,275 Captain Daggar, who is in charge of the Central Bump... 1193 01:14:52,375 --> 01:14:54,192 - And second Lt. Attar Singh... - Sir! 1194 01:14:54,292 --> 01:14:55,812 Who is in-charge of South Shoulder. 1195 01:14:56,458 --> 01:15:00,583 All these officers along with their platoon will protect your team. 1196 01:15:01,042 --> 01:15:02,042 Got it, sir. 1197 01:15:02,250 --> 01:15:04,567 And also help you put up the wires. 1198 01:15:04,667 --> 01:15:06,417 - Is that clear, gentlemen? - Yes, sir. 1199 01:15:06,708 --> 01:15:07,192 Good. 1200 01:15:07,292 --> 01:15:08,817 - An important piece of advice, Major. - Yes. 1201 01:15:08,917 --> 01:15:12,083 As Tiger Nathu La, it's my duty to warn you... 1202 01:15:12,500 --> 01:15:14,220 that the Chinese pose a big threat to us. 1203 01:15:14,833 --> 01:15:15,275 Understood. 1204 01:15:15,375 --> 01:15:20,042 And, always remember that you're not just engineers, but soldiers as well. 1205 01:15:20,625 --> 01:15:23,875 And when the time comes, you can give a fitting reply to the enemy. 1206 01:15:24,000 --> 01:15:25,000 Of course. 1207 01:15:25,708 --> 01:15:26,792 We will, sir. 1208 01:15:27,875 --> 01:15:28,875 Attention! 1209 01:15:31,167 --> 01:15:34,275 Sir, with your permission may I brief them, sir. 1210 01:15:34,375 --> 01:15:35,458 Go ahead, Bishen. 1211 01:15:38,333 --> 01:15:39,417 At east. 1212 01:15:42,083 --> 01:15:43,250 Brave men... 1213 01:15:45,167 --> 01:15:50,750 CO sir has given our company the task of putting up fencing on the Nathu La pass. 1214 01:15:51,583 --> 01:15:54,250 And our company will fulfill this task. 1215 01:15:55,792 --> 01:15:59,417 The fencing will start at 05:00 in the morning. 1216 01:16:00,625 --> 01:16:01,945 In order to carry out this job... 1217 01:16:02,292 --> 01:16:06,625 engineers from Platoon no. 1&2 will carry the source material. 1218 01:16:07,500 --> 01:16:09,375 No. 3 Platoon engineers... 1219 01:16:10,458 --> 01:16:13,818 will carry out the task of putting up the fencing under Major Chima's supervision. 1220 01:16:14,667 --> 01:16:16,000 During this task... 1221 01:16:16,917 --> 01:16:20,542 Captain PS Daggar's team will give us protection. 1222 01:16:21,583 --> 01:16:27,583 And the brave men of Major Harbhajan's platoon will help us put up the fence. 1223 01:16:28,042 --> 01:16:32,792 Our party will leave for Nathu La pass at 04:00 hours. 1224 01:16:33,917 --> 01:16:35,167 Guys, always remember. 1225 01:16:36,042 --> 01:16:39,125 The strongest walls are not made of stones... 1226 01:16:40,250 --> 01:16:41,708 they are made of brave men. 1227 01:16:42,625 --> 01:16:45,333 The strongest walls are not made of stones... 1228 01:16:46,333 --> 01:16:48,792 they are made of brave men. 1229 01:16:51,417 --> 01:16:53,333 - Any doubt? - No, sir. 1230 01:16:54,167 --> 01:16:55,250 Attention! 1231 01:16:59,875 --> 01:17:01,542 Sir, I've given my briefing. 1232 01:17:01,792 --> 01:17:03,272 Would you like to add something, sir? 1233 01:17:06,750 --> 01:17:07,750 At ease. 1234 01:17:11,000 --> 01:17:12,417 Brave men... 1235 01:17:13,167 --> 01:17:18,292 GOC sir has given this task to our platoon because of our bravery and courage. 1236 01:17:20,333 --> 01:17:25,042 During this task, the Chinese army will try to provoke us. 1237 01:17:26,625 --> 01:17:31,417 So we must complete our task with patience. 1238 01:17:31,792 --> 01:17:34,208 - Is that clear? - Yes, sir. 1239 01:17:39,167 --> 01:17:41,358 - Ever - Powerful... 1240 01:17:41,458 --> 01:17:43,150 - Ever - Powerful... 1241 01:17:43,250 --> 01:17:45,125 - Ever - Powerful... 1242 01:18:34,667 --> 01:18:35,708 Come on. Come on. 1243 01:18:36,667 --> 01:18:37,792 Come on. 1244 01:18:38,125 --> 01:18:39,292 Hurry up, troopers. 1245 01:18:40,292 --> 01:18:41,292 Come on, boys. 1246 01:18:41,500 --> 01:18:42,500 Hurry up. 1247 01:18:48,042 --> 01:18:50,875 Come on, boys. Keep working. 1248 01:18:53,583 --> 01:18:56,083 Properly. Put up the wires properly. 1249 01:18:56,708 --> 01:18:57,917 Sir. 1250 01:19:07,333 --> 01:19:09,250 Harder. Harder. 1251 01:19:13,542 --> 01:19:14,542 Come. 1252 01:19:20,292 --> 01:19:22,525 Here come the bloody Chinese to die. 1253 01:19:22,625 --> 01:19:23,792 Get ready, boys. 1254 01:19:31,125 --> 01:19:33,750 - Ever - Powerful... 1255 01:19:55,583 --> 01:19:57,042 Why are you putting up fencing here? 1256 01:19:57,208 --> 01:19:58,667 The fence is on our side. 1257 01:19:59,583 --> 01:20:01,192 Even you can put up a fence on your side. 1258 01:20:01,292 --> 01:20:02,400 We won't. 1259 01:20:02,500 --> 01:20:04,458 Why? Because your intentions are not good. 1260 01:20:04,625 --> 01:20:06,942 We won't put up any fence nor will we let you put up a fence. 1261 01:20:07,042 --> 01:20:09,458 No one will stop working. Those are our orders. 1262 01:20:10,083 --> 01:20:11,108 Stop them. 1263 01:20:11,208 --> 01:20:12,417 Stop them. 1264 01:20:12,750 --> 01:20:14,000 Stop them. 1265 01:20:23,875 --> 01:20:25,542 Stop. Stop them. 1266 01:20:25,708 --> 01:20:27,792 - Stop them. - Hold the line. 1267 01:20:29,042 --> 01:20:30,208 Stop them. 1268 01:20:32,167 --> 01:20:33,400 Stop him. 1269 01:20:33,500 --> 01:20:35,667 Come on. 1270 01:20:35,792 --> 01:20:37,292 Stop them. 1271 01:20:37,625 --> 01:20:39,042 Major, put up the wire. 1272 01:20:58,917 --> 01:21:00,333 Stop him. 1273 01:21:00,500 --> 01:21:01,875 Stop them. 1274 01:21:05,042 --> 01:21:06,375 Stop them. 1275 01:21:08,042 --> 01:21:09,958 Come back. 1276 01:21:11,042 --> 01:21:12,542 Stop. 1277 01:21:13,542 --> 01:21:14,875 Stop immediately. 1278 01:21:15,625 --> 01:21:19,400 Come back to our side of LOC. Immediately. Right now. This is my order. 1279 01:21:19,500 --> 01:21:22,250 Come back immediately. Come back immediately. 1280 01:22:15,667 --> 01:22:16,833 What is this? 1281 01:22:17,542 --> 01:22:18,650 You're putting up a fence. 1282 01:22:18,750 --> 01:22:20,917 But you didn't put up a fence for all these years? 1283 01:22:21,292 --> 01:22:22,483 What is the need for this now? 1284 01:22:22,583 --> 01:22:23,875 But we do, Commissar. 1285 01:22:24,333 --> 01:22:26,292 You see our daily fallouts,... 1286 01:22:26,708 --> 01:22:32,375 you building bunkers at any spot, digging trenches on our land... 1287 01:22:32,792 --> 01:22:35,025 or quarreling over the LOC. 1288 01:22:35,125 --> 01:22:40,500 So our High Command has issued orders to put up a fence to stop this for good. 1289 01:22:41,292 --> 01:22:43,583 And you... You are a smart man. 1290 01:22:44,000 --> 01:22:47,208 I am sure you will agree with our High Command's orders. 1291 01:22:47,458 --> 01:22:49,775 And you can put up a fence on your side as well. 1292 01:22:49,875 --> 01:22:50,875 Okay. 1293 01:22:51,042 --> 01:22:53,625 Even I will talk to my High Command. 1294 01:22:54,250 --> 01:22:57,958 And whatever the orders, or the consequences... 1295 01:22:58,125 --> 01:22:59,485 you should be ready to face it. 1296 01:23:01,167 --> 01:23:03,000 Okay. We will be ready. 1297 01:23:09,333 --> 01:23:11,108 - Keep working. - Sir. 1298 01:23:11,208 --> 01:23:12,917 Come on, boys. Keep working. 1299 01:23:13,208 --> 01:23:14,458 And speed up. 1300 01:23:14,625 --> 01:23:16,167 Hurry up, boys. 1301 01:23:20,000 --> 01:23:22,958 Indian people in Nathu La have built a fence. 1302 01:23:23,417 --> 01:23:24,500 Waiting for your orders. 1303 01:23:25,208 --> 01:23:26,292 Please let me know. 1304 01:23:26,542 --> 01:23:30,625 Okay-okay. Okay-okay. 1305 01:23:40,833 --> 01:23:41,875 What are you doing? 1306 01:23:42,333 --> 01:23:43,583 Why are you cutting our fence? 1307 01:23:44,042 --> 01:23:45,208 Call your CO. 1308 01:23:45,917 --> 01:23:47,192 Alpha-to-Tiger! Alpha-to-Tiger! 1309 01:23:47,292 --> 01:23:48,775 Tiger, this is Alpha. Over! 1310 01:23:48,875 --> 01:23:51,275 Sir, the Chinese have cut our fence. Please come immediately. 1311 01:23:58,000 --> 01:24:00,333 Commissar, what are you doing? 1312 01:24:01,917 --> 01:24:03,167 As we said 1313 01:24:04,375 --> 01:24:06,042 that we'll talk to our High Command. 1314 01:24:06,750 --> 01:24:09,025 And he said that you're making a big mistake by putting up this fence. 1315 01:24:09,125 --> 01:24:10,483 We've made no mistake. 1316 01:24:10,583 --> 01:24:12,083 This fence is in our area. 1317 01:24:12,958 --> 01:24:17,042 According to the treaty signed between us and the British in 1890... 1318 01:24:17,167 --> 01:24:19,807 and the line of Sikkim was declared as the international border. 1319 01:24:20,000 --> 01:24:21,708 And you're breaking that law. 1320 01:24:22,375 --> 01:24:23,567 You're toying with it. 1321 01:24:23,667 --> 01:24:25,292 We are not toying with it. 1322 01:24:26,750 --> 01:24:27,750 Commissar. 1323 01:24:28,167 --> 01:24:29,708 Sikkim is a protectorate. 1324 01:24:30,250 --> 01:24:35,917 And the king of Sikkim willingly gave the task of its protection to India. 1325 01:24:36,125 --> 01:24:37,917 We're simply doing our duty. 1326 01:24:38,333 --> 01:24:39,583 So please get out of here. 1327 01:24:39,917 --> 01:24:42,792 We have ordered that you will take this fence down. 1328 01:24:43,292 --> 01:24:44,608 - Otherwise... - Otherwise what? 1329 01:24:44,708 --> 01:24:45,650 - Otherwise, we will take it down. - We won't take it down. 1330 01:24:45,750 --> 01:24:46,950 We won't take this fence down. 1331 01:24:47,500 --> 01:24:49,108 - Take the fence down. - We won't take this fence down. 1332 01:24:49,208 --> 01:24:50,833 You cannot take this fence down. 1333 01:24:51,000 --> 01:24:52,042 Hey... 1334 01:24:52,292 --> 01:24:53,042 Sir. 1335 01:24:53,208 --> 01:24:54,375 Are you okay, sir? 1336 01:24:54,958 --> 01:24:55,958 Are you okay? 1337 01:24:56,250 --> 01:24:56,650 I'm okay. 1338 01:24:56,750 --> 01:24:58,625 - Ever - Powerful... 1339 01:25:02,125 --> 01:25:04,042 Rascals! 1340 01:25:10,000 --> 01:25:11,833 Don't let them go. 1341 01:25:12,333 --> 01:25:13,958 Hit them. 1342 01:25:15,417 --> 01:25:17,458 Let's show them. 1343 01:25:18,625 --> 01:25:20,542 Hit them. 1344 01:25:24,417 --> 01:25:25,692 Move back, rascal. 1345 01:25:25,792 --> 01:25:27,542 Rascals! 1346 01:25:27,792 --> 01:25:29,750 Rascals! 1347 01:25:37,292 --> 01:25:38,458 Stop fighting! 1348 01:25:38,708 --> 01:25:39,958 Stop. 1349 01:25:43,667 --> 01:25:45,250 Stop. 1350 01:26:00,458 --> 01:26:03,500 Look what your soldiers did? 1351 01:26:04,042 --> 01:26:07,417 They beat up my soldiers. 1352 01:26:07,833 --> 01:26:09,958 And what did you do with our CO sir? 1353 01:26:11,958 --> 01:26:16,292 Before this leads to anymore bloodshed, better leave. 1354 01:26:17,083 --> 01:26:18,917 We will talk to our High Command. 1355 01:26:21,000 --> 01:26:22,875 India-China Brothers. 1356 01:26:23,500 --> 01:26:24,500 Let's go. 1357 01:26:33,792 --> 01:26:34,792 Fall back! 1358 01:26:40,292 --> 01:26:42,542 India wants to capture Sikkim. 1359 01:26:42,833 --> 01:26:44,667 We will not let them capture. 1360 01:26:44,833 --> 01:26:46,833 They have built a fence. 1361 01:26:47,417 --> 01:26:50,708 We will give them a proper reply. 1362 01:26:50,958 --> 01:26:51,958 Okay. 1363 01:26:52,917 --> 01:26:54,125 How do you feel, Colonel? 1364 01:26:55,042 --> 01:26:56,875 I am okay, sir. It's just a scratch. 1365 01:26:57,292 --> 01:26:58,750 But these Chinese 1366 01:26:59,250 --> 01:27:01,531 - they have crossed all limits. - Yeah, I can see that. 1367 01:27:02,125 --> 01:27:05,083 Sir, my opinion is that we should put up cat wires. 1368 01:27:05,542 --> 01:27:06,542 Definitely. 1369 01:27:07,000 --> 01:27:08,792 I am going on leave for a few days. 1370 01:27:09,292 --> 01:27:11,400 And, I want this job to be done before I go. 1371 01:27:11,500 --> 01:27:12,500 It will be done, sir. 1372 01:27:13,083 --> 01:27:14,625 - Good. - But there's one thing, sir. 1373 01:27:15,375 --> 01:27:17,583 Putting up cat wires now can prove to be dangerous. 1374 01:27:18,292 --> 01:27:19,317 All hell will break loose. 1375 01:27:19,417 --> 01:27:21,917 As you rightly said, sir. Nothing is impossible. 1376 01:27:22,083 --> 01:27:23,792 That's the spirit, Tiger. That's the way. 1377 01:27:24,042 --> 01:27:24,942 Let's show them. 1378 01:27:25,042 --> 01:27:27,817 I'll brief you all, how to prepare for the task. 1379 01:27:27,917 --> 01:27:29,208 - Yes, sir. - Yes, sir. 1380 01:27:30,000 --> 01:27:31,250 The time has come... 1381 01:27:31,667 --> 01:27:34,625 to stop the games that the Chinese have been playing with us. 1382 01:27:38,333 --> 01:27:39,333 Let me brief you. 1383 01:27:44,458 --> 01:27:47,792 The task of laying cat wire fencing... 1384 01:27:48,167 --> 01:27:52,525 will be held on the 11th of September, at 05:00 hours. 1385 01:27:52,625 --> 01:27:55,708 The work will be divided between two parties. 1386 01:27:56,167 --> 01:28:01,233 The South Shoulder will be protected by Commando Platoon lead by Captain PS Daggar. 1387 01:28:01,333 --> 01:28:02,333 Yes, sir. 1388 01:28:03,458 --> 01:28:08,125 And the North Shoulder will be protected by the 18 Rajputs, and the in-charge... 1389 01:28:10,750 --> 01:28:12,750 - will be Major Harbhajan Singh. - Yes, sir! 1390 01:28:17,167 --> 01:28:21,833 And Second Lt. Attar Singh, you will look after OP Post with the MMG Section. 1391 01:28:22,042 --> 01:28:23,042 Sir! 1392 01:28:23,292 --> 01:28:24,292 Good! 1393 01:28:24,792 --> 01:28:29,333 To organize and coordinate the work of both the parties is given to Major Bishen Singh. 1394 01:28:29,667 --> 01:28:30,667 Yes, sir. 1395 01:28:30,917 --> 01:28:34,458 Colonel Rai, you will stay in your bunker and keep an eye on the entire process. 1396 01:28:35,000 --> 01:28:37,333 - And do not expose yourself. - Yes, sir. 1397 01:28:39,167 --> 01:28:41,125 - Have I made myself clear? - Yes, sir. 1398 01:28:41,875 --> 01:28:43,042 Good! 1399 01:28:44,333 --> 01:28:48,708 Remember... heroes do not choose their destiny. 1400 01:28:49,542 --> 01:28:51,208 Destiny chooses them. 1401 01:28:51,875 --> 01:28:55,858 Maybe the time has come for all of you to become heroes. 1402 01:28:55,958 --> 01:28:56,958 Yes, sir! 1403 01:28:58,375 --> 01:29:04,500 The families, friends, and patriots we lost... 1404 01:29:06,167 --> 01:29:10,958 in the war of 1947... '62 and '65... 1405 01:29:12,250 --> 01:29:15,042 will continue to live in the depths of our hearts. 1406 01:29:15,958 --> 01:29:19,542 Those warriors, who never expected anything from his country... 1407 01:29:20,042 --> 01:29:26,542 but lay down their life instead, can never be forgotten. 1408 01:29:27,333 --> 01:29:30,792 Our enemies motives were never to annihilate us. 1409 01:29:32,250 --> 01:29:37,417 They wanted to disrupt our traditions, beliefs, and life. 1410 01:29:39,958 --> 01:29:45,500 They didn't succeed, but they definitely gave us a lesson, an opportunity. 1411 01:29:47,042 --> 01:29:50,958 An opportunity to be born again for our country, our people. 1412 01:29:53,333 --> 01:29:55,792 We've been burnt, but not reduced to ashes. 1413 01:29:56,417 --> 01:29:59,208 We've been broken, but not shattered. 1414 01:29:59,625 --> 01:30:01,542 We shall rise again, together. 1415 01:30:02,167 --> 01:30:04,125 Because the future belongs to us. 1416 01:30:05,042 --> 01:30:07,292 We will become what we were. 1417 01:30:08,042 --> 01:30:09,042 Superior. 1418 01:30:09,208 --> 01:30:10,208 Empowered. 1419 01:30:10,583 --> 01:30:11,583 Universal Leader. 1420 01:30:12,042 --> 01:30:13,042 Remember. 1421 01:30:13,542 --> 01:30:17,542 With the ashes of our ancestors and cries from our temples... 1422 01:30:18,375 --> 01:30:21,708 we'll shape our country into what we were. 1423 01:30:22,583 --> 01:30:24,625 Boys, remember. 1424 01:30:25,042 --> 01:30:28,042 We'll turn those blood soaked pages of History again... 1425 01:30:28,500 --> 01:30:36,500 and salute our brave martyrs for their sacrifice, bravery and valor. 1426 01:30:38,167 --> 01:30:43,375 We must create History for our future generations... 1427 01:30:43,750 --> 01:30:47,833 which will contain legends of our victory, sacrifice and bravery. 1428 01:30:48,667 --> 01:30:52,125 And the inspiration to lay down their life for their country. 1429 01:30:53,167 --> 01:30:54,500 God bless you, my men. 1430 01:30:55,458 --> 01:30:57,317 - Jai Hind. - Jai Hind. 1431 01:30:57,417 --> 01:30:59,150 - Long live... - Mother India! 1432 01:30:59,250 --> 01:31:01,458 - Long live... - Mother India! 1433 01:31:02,750 --> 01:31:05,000 - Hello, Gupta. - Hello, sir. 1434 01:31:05,792 --> 01:31:07,775 You must have heard CO sir's briefing. 1435 01:31:07,875 --> 01:31:08,875 Yes, sir. 1436 01:31:09,625 --> 01:31:10,775 We'll be putting up cat wire tomorrow. 1437 01:31:10,875 --> 01:31:11,417 Yes. 1438 01:31:11,792 --> 01:31:12,900 And you are pretty wise yourself. 1439 01:31:13,000 --> 01:31:13,608 Yes, sir. 1440 01:31:13,708 --> 01:31:15,250 So make a call to my home. 1441 01:31:15,542 --> 01:31:16,958 What to do, Harbhajan sir? 1442 01:31:17,167 --> 01:31:20,708 If the headquarters find out, I might lose my job. 1443 01:31:21,458 --> 01:31:22,150 That won't happen. 1444 01:31:22,250 --> 01:31:23,442 Fine, I'll make the call. 1445 01:31:23,542 --> 01:31:25,792 That's the least I can do for you, Harbhajan sir. 1446 01:31:29,583 --> 01:31:30,583 Here. 1447 01:31:32,917 --> 01:31:35,333 Hello, father. Harbhajan, speaking. 1448 01:31:35,750 --> 01:31:36,870 Harbhajan. How are you, son? 1449 01:31:37,000 --> 01:31:39,458 You called so suddenly. Are you alright? 1450 01:31:39,958 --> 01:31:42,333 So fine, father, that we're breaking stones out here. 1451 01:31:42,917 --> 01:31:43,567 Stones? 1452 01:31:43,667 --> 01:31:45,817 Why son? Why are you breaking stones? 1453 01:31:45,917 --> 01:31:47,333 Only inmates break stones. 1454 01:31:48,625 --> 01:31:51,000 No, no, father, just to build bunkers. 1455 01:31:51,667 --> 01:31:53,875 While working I was really missing our fields. 1456 01:31:54,750 --> 01:31:57,250 I will come back soon and help you in the fields. 1457 01:31:57,667 --> 01:32:00,208 Son, you always worry about me. 1458 01:32:00,375 --> 01:32:02,042 Worry about yourself. 1459 01:32:02,542 --> 01:32:04,542 I am absolutely fit, father. 1460 01:32:04,875 --> 01:32:06,792 I'm always worried about the family. 1461 01:32:07,333 --> 01:32:09,208 Especially my younger brother Arvail. 1462 01:32:10,000 --> 01:32:12,250 He keeps staring at my scooter all the time. 1463 01:32:12,875 --> 01:32:14,875 I've hidden the scooter keys. 1464 01:32:15,417 --> 01:32:16,667 He keeps looking for them. 1465 01:32:17,292 --> 01:32:21,167 Father, tell him to stop searching. 1466 01:32:22,250 --> 01:32:23,958 The scooter is now his. 1467 01:32:24,792 --> 01:32:27,875 I've hidden the scooter keys behind the Lord's picture. 1468 01:32:29,250 --> 01:32:30,290 He can take it from there. 1469 01:32:30,792 --> 01:32:31,958 And yes, father. 1470 01:32:33,167 --> 01:32:37,750 Also tell him that whenever he rides the scooter, don't think he's alone. 1471 01:32:38,333 --> 01:32:39,650 I am sitting behind him. 1472 01:32:39,750 --> 01:32:41,067 Son, I know. 1473 01:32:41,167 --> 01:32:42,792 You have a big heart. 1474 01:32:42,958 --> 01:32:44,858 I am proud of you. 1475 01:32:44,958 --> 01:32:47,042 May God bless you with a long life. 1476 01:32:47,375 --> 01:32:49,125 I don't know about long life, father. 1477 01:32:49,750 --> 01:32:54,875 But pray that I can be of service to my country and my motherland. 1478 01:32:57,083 --> 01:32:59,000 Okay, father. I am hanging up now. 1479 01:32:59,875 --> 01:33:02,333 Other guys are standing in line to call home. 1480 01:33:02,500 --> 01:33:03,400 Okay. 1481 01:33:03,500 --> 01:33:04,442 Goodbye, father. 1482 01:33:04,542 --> 01:33:05,792 Bless you, son. 1483 01:33:09,292 --> 01:33:10,192 Thank you. 1484 01:33:10,292 --> 01:33:11,625 Welcome, sir. 1485 01:33:12,500 --> 01:33:14,192 Daggar sir, the line's connected to your home. 1486 01:33:14,292 --> 01:33:16,125 Thank you very much, Gupta. 1487 01:33:16,708 --> 01:33:17,792 Hello, brother. 1488 01:33:18,000 --> 01:33:20,042 Prithvi, are you in Delhi? 1489 01:33:20,500 --> 01:33:23,042 No, I am not in Delhi, brother. I am still in Nathu La. 1490 01:33:23,208 --> 01:33:24,708 Is everything alright? 1491 01:33:26,458 --> 01:33:27,500 Yes, brother. 1492 01:33:28,000 --> 01:33:29,125 Everything is fine. 1493 01:33:30,458 --> 01:33:32,458 I was missing all of you. 1494 01:33:33,542 --> 01:33:35,150 And I thought I must speak to all of you one last time. 1495 01:33:35,250 --> 01:33:36,542 Last time? 1496 01:33:37,417 --> 01:33:39,958 No-no, it was just a slip of tongue. 1497 01:33:40,375 --> 01:33:41,833 Are you all right? 1498 01:33:42,208 --> 01:33:43,067 And what about sister-in-law? 1499 01:33:43,167 --> 01:33:44,525 Everyone is alright. 1500 01:33:44,625 --> 01:33:47,192 Your sister-in-law has fixed your wedding date. 1501 01:33:47,292 --> 01:33:49,900 And she's preparing for your wedding. 1502 01:33:50,000 --> 01:33:51,442 What to give your bride. 1503 01:33:51,542 --> 01:33:52,733 Your dress. 1504 01:33:52,833 --> 01:33:54,775 Everyone is very happy. 1505 01:33:54,875 --> 01:33:56,483 Just come home soon. 1506 01:33:56,583 --> 01:33:59,167 Tell sister-in-law that I am happy being a bachelor. 1507 01:33:59,500 --> 01:34:02,442 She is in a hurry to see her brother-in-law married. 1508 01:34:02,542 --> 01:34:05,292 Because I trouble her and tease her. 1509 01:34:05,542 --> 01:34:06,542 Fine. 1510 01:34:07,458 --> 01:34:11,458 This time when I return home, I won't trouble or tease her. 1511 01:34:11,667 --> 01:34:17,625 And then she will ask herself what happened to my brother-in-law? 1512 01:34:19,083 --> 01:34:20,567 But she will never find him. 1513 01:34:20,667 --> 01:34:23,667 I will give your message to your sister-in-law. 1514 01:34:23,958 --> 01:34:26,125 But do you have a message for her? 1515 01:34:26,667 --> 01:34:27,958 Whom are you talking about? 1516 01:34:28,125 --> 01:34:30,708 You know whom I am talking about. 1517 01:34:33,042 --> 01:34:36,083 I promised her we'll go see a movie together. 1518 01:34:38,292 --> 01:34:39,833 But I couldn't keep my promise. 1519 01:34:41,042 --> 01:34:42,375 She must be waiting for me. 1520 01:34:42,875 --> 01:34:46,667 Tell her that I will fulfill my promise when I come back. 1521 01:34:48,542 --> 01:34:49,917 Okay, brother. I'm hanging up now. 1522 01:34:50,125 --> 01:34:51,458 Give my love to everyone. 1523 01:34:51,958 --> 01:34:52,942 Goodbye. 1524 01:34:53,042 --> 01:34:55,292 And Laxmichand wants to talk to you. 1525 01:34:56,167 --> 01:34:57,375 Come, Laxmichand. 1526 01:34:57,958 --> 01:34:58,775 Hello. 1527 01:34:58,875 --> 01:34:59,858 Greetings, brother. 1528 01:34:59,958 --> 01:35:01,650 Greetings. How are you? 1529 01:35:01,750 --> 01:35:03,817 I am great, brother. How is everyone else? 1530 01:35:03,917 --> 01:35:05,442 Everyone is fine. 1531 01:35:05,542 --> 01:35:07,317 And everyone's fine in your home too. 1532 01:35:07,417 --> 01:35:09,525 You're the pride of our area. 1533 01:35:09,625 --> 01:35:12,525 You've won so many boxing competitions for us. 1534 01:35:12,625 --> 01:35:16,833 Brother, we have a big boxing competition tomorrow. 1535 01:35:17,042 --> 01:35:19,900 We need your blessings so that we win. 1536 01:35:20,000 --> 01:35:20,483 Of course. 1537 01:35:20,583 --> 01:35:23,233 Brother, tell my family that I am absolutely fine. 1538 01:35:23,333 --> 01:35:23,775 Okay. 1539 01:35:23,875 --> 01:35:24,692 Goodbye, brother. 1540 01:35:24,792 --> 01:35:25,875 I'm hanging up now. 1541 01:35:30,625 --> 01:35:32,442 Do something, Physician. 1542 01:35:32,542 --> 01:35:34,192 - Attar... Attar. - Attar my son. 1543 01:35:34,292 --> 01:35:35,667 Wake up, son. 1544 01:35:36,208 --> 01:35:37,650 Doctor... my son... 1545 01:35:37,750 --> 01:35:38,733 Attar, my son. 1546 01:35:38,833 --> 01:35:39,900 - Doctor. - What is wrong with him? 1547 01:35:40,000 --> 01:35:41,608 - This is not possible, Doctor. - Oh, God. 1548 01:35:41,708 --> 01:35:42,792 Attar. 1549 01:35:43,625 --> 01:35:45,400 No, my son... 1550 01:35:45,500 --> 01:35:47,317 - Open your eyes, son. - Attar..Attar. 1551 01:35:47,417 --> 01:35:50,817 - Get up, son. Get up. - Attar my son, open your eyes. 1552 01:35:50,917 --> 01:35:53,250 Attar... Attar. 1553 01:35:53,792 --> 01:35:55,775 Look at him. What's wrong with him? 1554 01:35:55,875 --> 01:35:58,375 - Someone stop them. - Attar. 1555 01:35:59,292 --> 01:36:02,333 Attar. Attar, my son. 1556 01:36:03,000 --> 01:36:04,900 Mother! Mother, I am alive. 1557 01:36:05,000 --> 01:36:06,458 Mother! 1558 01:36:07,417 --> 01:36:08,833 Mother, I am alive. 1559 01:36:09,833 --> 01:36:12,958 Attar Singh, are you all right? 1560 01:36:13,500 --> 01:36:14,817 And why are you missing your mother? 1561 01:36:14,917 --> 01:36:17,375 - Did you see a nightmare? - What's wrong, Attar Singh? 1562 01:36:23,250 --> 01:36:26,042 Sir, years ago I met with a terrible incident. 1563 01:36:27,792 --> 01:36:29,958 And it keeps haunting me in my dreams as well. 1564 01:36:30,375 --> 01:36:32,542 What incident, Attar Singh? Tell us. 1565 01:36:34,000 --> 01:36:36,375 Sir, one day I came down with high fever. 1566 01:36:38,250 --> 01:36:41,500 The physician arrived and declared me dead. 1567 01:36:43,708 --> 01:36:46,375 My family took me off the bed and laid me on the ground. 1568 01:36:47,000 --> 01:36:49,167 And started preparing for my final rites. 1569 01:36:52,417 --> 01:36:56,208 With God's grace, I suddenly woke up... 1570 01:36:57,000 --> 01:36:59,583 and my mother screamed, "My son is alive". 1571 01:37:02,417 --> 01:37:06,275 Call it a miracle or God's grace, whatever. 1572 01:37:06,375 --> 01:37:07,983 This means you've got God's blessings. 1573 01:37:08,083 --> 01:37:09,567 - Isn't that right, Harbhajan? - Yes. 1574 01:37:09,667 --> 01:37:12,667 Attar Singh, we're going to put up fencing tomorrow. 1575 01:37:13,000 --> 01:37:16,542 And if we went to war with the Chinese, then you will survive. 1576 01:37:17,167 --> 01:37:18,167 Yes. 1577 01:37:19,167 --> 01:37:20,458 But maybe we won't. 1578 01:37:22,250 --> 01:37:25,625 Attar Singh, there's a saying in the army that... 1579 01:37:25,833 --> 01:37:29,625 if one soldier dies, then the other soldier takes him home. 1580 01:37:30,458 --> 01:37:31,583 Attar Singh... 1581 01:37:32,792 --> 01:37:35,750 tomorrow if anything happens while putting up the fencing... 1582 01:37:36,667 --> 01:37:39,542 then I swear I don't know what I will do. 1583 01:37:40,833 --> 01:37:43,000 So my... 1584 01:37:43,792 --> 01:37:47,400 What is that word in English, Daggar? 1585 01:37:47,500 --> 01:37:49,083 - Chance. - Chances. 1586 01:37:49,875 --> 01:37:52,333 So I have more chances of attaining martyrdom. 1587 01:37:53,042 --> 01:37:54,025 Understand. 1588 01:37:54,125 --> 01:37:57,192 And if that happens, will you do something for me? 1589 01:37:57,292 --> 01:37:58,500 Yes, sir. 1590 01:37:59,833 --> 01:38:06,125 You will go to my village, meet my father and tell him. 1591 01:38:07,500 --> 01:38:10,000 That he must scatter my ashes in our field. 1592 01:38:13,542 --> 01:38:16,833 Sir, you two are my seniors. 1593 01:38:17,667 --> 01:38:21,042 I apologize and say that you two should stop talking this nonsense. 1594 01:38:22,000 --> 01:38:24,833 - Nonsense. - We will all be safe. 1595 01:38:25,125 --> 01:38:26,733 And we'll stay together for a long time. 1596 01:38:26,833 --> 01:38:27,833 Of course. 1597 01:38:28,083 --> 01:38:29,667 Sir, there's a saying in the platoon. 1598 01:38:31,000 --> 01:38:33,417 Brother to my left, brother to my right. 1599 01:38:33,792 --> 01:38:36,150 Together we stand, together we fight. 1600 01:38:36,250 --> 01:38:37,317 Nice saying, Attar Singh. 1601 01:38:37,417 --> 01:38:39,608 But why is it in English, and not in Hindi. 1602 01:38:39,708 --> 01:38:41,483 He's a wise man after all... 1603 01:38:41,583 --> 01:38:42,608 - Smile. - Sir. 1604 01:38:42,708 --> 01:38:43,900 - Smile. - Sir. 1605 01:38:44,000 --> 01:38:45,192 Bragging your English in the middle of the night. 1606 01:38:45,292 --> 01:38:46,458 Missing your mother. 1607 01:38:49,208 --> 01:38:51,042 - Lt. Col. Alexander. - Sir. 1608 01:38:51,417 --> 01:38:54,292 The fencing work begins tomorrow at 5 am. 1609 01:38:54,875 --> 01:38:58,083 We might need artillery support to counter the Chinese Army. 1610 01:38:58,333 --> 01:38:59,917 Be prepared for any eventuality. 1611 01:39:00,083 --> 01:39:01,083 Okay, sir. 1612 01:39:04,208 --> 01:39:07,208 Brothers, the intelligence reports that the Chinese... 1613 01:39:07,417 --> 01:39:10,667 can get violent while we lay the fencing. 1614 01:39:11,167 --> 01:39:12,792 And a war might break out as well. 1615 01:39:13,208 --> 01:39:16,067 So we must take care of each other. 1616 01:39:16,167 --> 01:39:20,417 And even though we're not family, but we're brothers. 1617 01:39:20,833 --> 01:39:22,417 Any doubt? 1618 01:39:26,042 --> 01:39:27,292 What are you doing? 1619 01:39:28,042 --> 01:39:29,250 Nothing. 1620 01:39:29,750 --> 01:39:31,750 Just take a look at my family's picture. 1621 01:39:51,833 --> 01:39:52,833 What are you doing? 1622 01:39:53,750 --> 01:39:57,958 They are tense about tomorrow morning and seeing the pictures of their families. 1623 01:40:07,125 --> 01:40:09,150 Then let's all watch the pictures of our families as well. 1624 01:40:09,250 --> 01:40:10,750 Don't be shy, Harbhajan. Go on. 1625 01:40:11,000 --> 01:40:12,000 Yes, sir. 1626 01:40:19,000 --> 01:40:26,958 "The night's telling us stories..." 1627 01:40:27,708 --> 01:40:35,292 "A stream of memories... running wild" 1628 01:40:53,667 --> 01:41:01,667 "The night's telling us stories..." 1629 01:41:02,292 --> 01:41:09,708 "A stream of memories... running wild" 1630 01:41:10,917 --> 01:41:13,692 "Those moments that passed away..." 1631 01:41:13,792 --> 01:41:16,525 "have come back to haunt us." 1632 01:41:16,625 --> 01:41:19,483 "So many familiar faces..." 1633 01:41:19,583 --> 01:41:22,650 "flashing before my eyes in this loneliness." 1634 01:41:22,750 --> 01:41:28,108 "But there's no one here..." 1635 01:41:28,208 --> 01:41:33,792 "My memories have brought everyone here." 1636 01:41:34,000 --> 01:41:36,900 "The night's telling us stories..." 1637 01:41:37,000 --> 01:41:38,833 Until then have these sweets... 1638 01:41:39,667 --> 01:41:41,000 and think of us. 1639 01:41:42,625 --> 01:41:50,417 "A stream of memories... running wild" 1640 01:42:02,917 --> 01:42:04,750 Look, don't forget me. 1641 01:42:06,625 --> 01:42:08,083 Keep writing to me. 1642 01:42:08,542 --> 01:42:10,375 And, don't try to be a hero at the border. 1643 01:43:00,333 --> 01:43:05,792 "The bindi shimmering on the face..." 1644 01:43:06,125 --> 01:43:11,167 "and the veil waiving in the air." 1645 01:43:11,750 --> 01:43:17,525 "The beautiful decoration on the threshold of my home." 1646 01:43:17,625 --> 01:43:23,000 "Some festival is coming again." 1647 01:43:23,708 --> 01:43:29,442 "Someone walking on his lil' feet." 1648 01:43:29,542 --> 01:43:34,917 "And someone praying with the beads." 1649 01:43:35,250 --> 01:43:40,983 "A platter, a wrist, and a rakhi." 1650 01:43:41,083 --> 01:43:46,317 "A temple, a lamp, and the light." 1651 01:43:46,417 --> 01:43:54,042 "The night's telling us stories..." 1652 01:43:55,083 --> 01:44:03,000 "A stream of memories... running wild" 1653 01:44:08,792 --> 01:44:12,333 Platoon, Attention! 1654 01:44:13,083 --> 01:44:14,333 Don't move! 1655 01:44:18,875 --> 01:44:20,083 Jai Hind, sir. 1656 01:44:20,292 --> 01:44:23,667 - Jai Hind. - 25 JCOs, 275 other ranks are present. 1657 01:44:26,000 --> 01:44:27,000 Jai Hind, sir. 1658 01:44:27,458 --> 01:44:28,458 Jai Hind. 1659 01:44:35,542 --> 01:44:37,792 Platoon, don't move! 1660 01:44:43,583 --> 01:44:47,292 Sir, 25 JCOs and 275 other ranks are present. 1661 01:44:48,000 --> 01:44:49,042 Bravo. 1662 01:44:49,500 --> 01:44:51,260 Lt. Attar, tell the platoon to march forward. 1663 01:44:55,833 --> 01:44:58,708 Platoon, forward march. 1664 01:46:32,833 --> 01:46:34,208 Boys, speed up. 1665 01:46:37,708 --> 01:46:39,875 Sir, our boys are working pretty fast. 1666 01:46:43,333 --> 01:46:44,275 Don't stop. 1667 01:46:44,375 --> 01:46:46,135 - Good job Major Chima, keep it going. - Sir. 1668 01:46:48,792 --> 01:46:49,875 Sir. 1669 01:46:50,125 --> 01:46:51,417 Look at the Chinese. 1670 01:46:55,000 --> 01:46:57,000 The Chinese have built new bunkers, sir. 1671 01:46:57,708 --> 01:46:58,708 It's okay, Tiger. 1672 01:46:59,833 --> 01:47:03,000 Let them do what they want on their territory, Tiger. 1673 01:47:04,167 --> 01:47:05,483 We'll strengthen our post. 1674 01:47:05,583 --> 01:47:06,583 Yes, sir. 1675 01:47:32,958 --> 01:47:36,542 By putting up cat wires, you're making this fencing permanent. 1676 01:47:37,708 --> 01:47:39,667 You think we're stupid? 1677 01:47:40,917 --> 01:47:42,750 Are we idiots? 1678 01:47:43,708 --> 01:47:44,708 Stop it. 1679 01:47:45,083 --> 01:47:45,942 We won't stop. 1680 01:47:46,042 --> 01:47:47,775 Or else you'll have to face the consequences. 1681 01:47:47,875 --> 01:47:48,817 We won't stop. 1682 01:47:48,917 --> 01:47:50,417 We're ready to face any consequences. 1683 01:47:55,083 --> 01:47:57,500 - Stop them. - No one will stop working. 1684 01:47:58,000 --> 01:48:00,942 Stay back... Captain Daggar. 1685 01:48:01,042 --> 01:48:02,317 What the hell are you doing, Captain Daggar? 1686 01:48:02,417 --> 01:48:05,250 - Captain Daggar, why did you hit the Commissar? - Sir, are you okay? 1687 01:48:06,042 --> 01:48:08,358 Sir, you can punish me in any way you like. 1688 01:48:08,458 --> 01:48:10,042 But I've taken revenge for you. 1689 01:48:10,208 --> 01:48:11,900 Even they did the same thing to you. 1690 01:48:12,000 --> 01:48:14,667 Commissar, I apologize for my soldier's actions. 1691 01:48:14,875 --> 01:48:16,792 India-China Brothers. 1692 01:48:17,292 --> 01:48:19,042 India-China Brothers. 1693 01:48:19,333 --> 01:48:21,417 India-China Brothers. 1694 01:48:21,667 --> 01:48:23,667 Come on. Let's go back. 1695 01:48:34,625 --> 01:48:36,667 Great. Buddy... 1696 01:49:19,333 --> 01:49:23,750 This silence, and the Chinese leaving so quietly. 1697 01:49:24,625 --> 01:49:26,417 Something doesn't fit. 1698 01:49:28,333 --> 01:49:29,333 Fire. 1699 01:49:29,750 --> 01:49:32,625 Fire everything we have. Fire! 1700 01:49:35,083 --> 01:49:36,458 Our platoon's out there too. 1701 01:49:36,708 --> 01:49:37,750 I don't care. 1702 01:49:38,292 --> 01:49:39,083 Just fire. 1703 01:49:39,292 --> 01:49:40,292 You go. 1704 01:49:41,375 --> 01:49:42,375 Fire. 1705 01:50:07,667 --> 01:50:10,292 Once we finish putting up these wires, we can sleep peacefully. 1706 01:50:19,625 --> 01:50:22,775 My sister is so stubborn. Do you know what she says? 1707 01:50:22,875 --> 01:50:23,442 What? 1708 01:50:23,542 --> 01:50:27,900 If I don't attend her wedding, she won't get married. 1709 01:50:28,000 --> 01:50:29,542 Sharma! Sharma! 1710 01:50:30,833 --> 01:50:32,000 Fire! 1711 01:50:39,000 --> 01:50:40,608 Fire. Fire. 1712 01:50:40,708 --> 01:50:42,708 Hurry. 1713 01:50:43,792 --> 01:50:45,042 Hurry. 1714 01:51:34,333 --> 01:51:35,625 Attack! 1715 01:51:44,083 --> 01:51:46,042 Come fast. Come fast. 1716 01:52:02,000 --> 01:52:03,292 Get me the wireless. 1717 01:52:04,667 --> 01:52:06,108 Tiger to Mike. Tiger to Mike. 1718 01:52:06,208 --> 01:52:08,500 Yeah, this is Mike. Tell me, Tiger. 1719 01:52:08,917 --> 01:52:10,833 Mike, open fire. Over and out! 1720 01:52:11,333 --> 01:52:13,208 Bring the RL. 1721 01:52:21,708 --> 01:52:23,042 Fire. 1722 01:52:40,542 --> 01:52:42,542 Brother, I will handle this post. 1723 01:52:51,708 --> 01:52:53,833 Come on, you bloody... 1724 01:53:15,208 --> 01:53:18,042 Sir, the Chinese have started arti-fire. 1725 01:53:18,917 --> 01:53:20,775 But they are off target. 1726 01:53:20,875 --> 01:53:23,167 Their shells are falling on the mountain behind us. 1727 01:53:23,417 --> 01:53:26,417 Sir, I request arti-fire. We can finish them, sir. 1728 01:53:26,792 --> 01:53:28,400 Hold your position, Col. 1729 01:53:28,500 --> 01:53:31,833 I will speak to the high command and get back to you. 1730 01:53:32,208 --> 01:53:33,333 Over and out! 1731 01:53:39,250 --> 01:53:42,083 Sir, the Chinese have opened Arti-fire and mortar. 1732 01:53:42,917 --> 01:53:44,983 We need Arti support immediately, sir. 1733 01:53:45,083 --> 01:53:47,458 Let me talk to high command and get back to you. 1734 01:53:50,083 --> 01:53:53,292 Sir, we lose time, we lose men. I hope you understand. 1735 01:53:53,708 --> 01:53:55,400 Sagat, give me some time. 1736 01:53:55,500 --> 01:53:56,858 Waiting for your call, sir. 1737 01:53:56,958 --> 01:53:57,900 Over and out. 1738 01:53:58,000 --> 01:53:59,000 Over and out! 1739 01:54:04,542 --> 01:54:05,792 Forward! 1740 01:54:12,000 --> 01:54:13,083 Fire! 1741 01:54:32,125 --> 01:54:34,000 Mortar Fire. 1742 01:55:01,000 --> 01:55:03,458 Bas??? 1743 01:55:03,625 --> 01:55:05,750 You bloody.. 1744 01:55:24,958 --> 01:55:25,983 Laxmichand. 1745 01:55:26,083 --> 01:55:27,583 - Are you okay, Laxmichand? - Sir. 1746 01:55:27,833 --> 01:55:30,958 - Don't let those bas??? get away. - Get up. 1747 01:56:27,083 --> 01:56:28,583 They just keep coming. 1748 01:56:29,583 --> 01:56:30,983 Now we must charge ahead. 1749 01:56:31,083 --> 01:56:34,942 - March forward. - Boys, get in. 1750 01:56:35,042 --> 01:56:37,150 - Ever - Powerful... 1751 01:56:37,250 --> 01:56:39,167 Daggar, move ahead. 1752 01:57:43,333 --> 01:57:45,792 We need the bloody artillery! 1753 01:57:47,333 --> 01:57:48,333 Come on! 1754 01:58:08,167 --> 01:58:10,567 Hurry. 1755 01:58:10,667 --> 01:58:11,958 Hurry. 1756 01:58:18,833 --> 01:58:19,917 Forward. 1757 01:58:21,208 --> 01:58:25,483 Brother, the Chinese have built a tunnel. 1758 01:58:25,583 --> 01:58:27,608 These bas??? are coming from there. 1759 01:58:27,708 --> 01:58:28,650 I am going ahead. 1760 01:58:28,750 --> 01:58:32,000 Daggar, not you. 1761 01:58:32,500 --> 01:58:35,708 Listen to your brother, Daggar. Stop. 1762 01:58:42,292 --> 01:58:44,625 Fire. Fire. 1763 01:58:49,793 --> 01:58:55,208 Faster. Faster. 1764 01:59:10,958 --> 01:59:13,233 No. Stop, Daggar. 1765 01:59:13,333 --> 01:59:17,650 - Fire. He's coming. - Stop. 1766 01:59:17,750 --> 01:59:20,208 - Fire. - Stop. 1767 01:59:29,333 --> 01:59:31,083 Stop, please. 1768 02:00:01,125 --> 02:00:03,042 Stop, please. 1769 02:00:05,208 --> 02:00:06,750 Always... 1770 02:00:23,375 --> 02:00:26,250 - Sir. Sir. - Sir. Wake up, sir. 1771 02:00:26,458 --> 02:00:27,025 Sir. 1772 02:00:27,125 --> 02:00:30,167 Khalsa belongs to God. Victory belongs to God! 1773 02:00:30,667 --> 02:00:31,317 Sir. 1774 02:00:31,417 --> 02:00:35,000 Khalsa belongs to God. Victory belongs to God! 1775 02:00:35,250 --> 02:00:38,583 Khalsa belongs to God. Victory belongs to God! 1776 02:00:38,875 --> 02:00:42,500 Khalsa belongs to God. Victory belongs to God! 1777 02:00:42,667 --> 02:00:45,000 You bloody... 1778 02:00:45,208 --> 02:00:46,375 Wait. 1779 02:00:50,583 --> 02:00:52,792 Wait, you bas???? 1780 02:01:33,875 --> 02:01:36,417 Gurcharan, give me grenades. 1781 02:01:39,125 --> 02:01:40,167 Hurry up. 1782 02:01:42,500 --> 02:01:44,000 Quickly. Quickly. 1783 02:01:44,250 --> 02:01:46,983 I am going ahead, give me cover fire. Okay. 1784 02:01:47,083 --> 02:01:48,083 Yes, sir. 1785 02:01:51,083 --> 02:01:52,208 Tiger. 1786 02:01:52,417 --> 02:01:54,358 - Wait, sir. Don't go ahead. - Cover me. 1787 02:01:54,458 --> 02:01:55,625 Okay, sir. 1788 02:02:11,625 --> 02:02:12,942 - Attar Singh. - Sir. 1789 02:02:13,042 --> 02:02:15,208 I must go ahead in order to encourage the platoon. 1790 02:02:15,708 --> 02:02:16,442 Give me cover fire. 1791 02:02:16,542 --> 02:02:17,750 Be careful, sir. 1792 02:02:20,167 --> 02:02:24,875 Troops, charge! 1793 02:02:52,708 --> 02:02:53,983 Bishen, are you all right? 1794 02:02:54,083 --> 02:02:55,775 CO sir, you shouldn't have come up here. 1795 02:02:55,875 --> 02:02:57,375 Please go back. 1796 02:03:00,583 --> 02:03:01,792 Grenades! 1797 02:03:08,083 --> 02:03:10,292 Sir. Sir. 1798 02:04:10,625 --> 02:04:12,875 You killed my Rajput brothers, didn't you? 1799 02:04:13,042 --> 02:04:16,208 Take that... and that... and that... 1800 02:04:20,792 --> 02:04:22,125 Why are you not firing? 1801 02:04:32,917 --> 02:04:34,277 They were all killed with a knife. 1802 02:04:34,458 --> 02:04:36,000 There is someone here. 1803 02:04:36,208 --> 02:04:37,750 They were all killed using a knife. 1804 02:04:44,583 --> 02:04:45,775 There is someone here. 1805 02:04:45,875 --> 02:04:46,692 Go and search for him. 1806 02:04:46,792 --> 02:04:47,917 Everyone go. 1807 02:05:52,167 --> 02:05:56,958 Khalsa belongs God. Victory belongs to God! 1808 02:05:57,583 --> 02:06:02,083 Khalsa belongs God. Victory belongs to God! 1809 02:06:02,667 --> 02:06:06,542 India-China brothers! 1810 02:06:10,542 --> 02:06:12,817 Sir, we've ordered for arti-firing. 1811 02:06:12,917 --> 02:06:14,733 We must call our platoon back. 1812 02:06:14,833 --> 02:06:17,317 Otherwise, our men will die from the shelling. 1813 02:06:17,417 --> 02:06:20,025 CO sir, Daggar sir, and Tiger Nathu La are on the Chinese territory. 1814 02:06:20,125 --> 02:06:22,275 - I will go and inform him. - Okay, sir. 1815 02:06:22,375 --> 02:06:23,375 Come on. 1816 02:06:30,000 --> 02:06:31,400 Sir. Sir, are you okay? 1817 02:06:31,500 --> 02:06:33,025 We're good. 1818 02:06:33,125 --> 02:06:35,525 Sir, we've orders for arti-firing. 1819 02:06:35,625 --> 02:06:36,692 We have to go back. 1820 02:06:36,792 --> 02:06:38,650 That's good. Tell the men to fall back. 1821 02:06:38,750 --> 02:06:42,067 - Ask them to fall back. - Platoon, go back to our territory. 1822 02:06:42,167 --> 02:06:43,583 There's going to be arti-firing. 1823 02:06:43,708 --> 02:06:44,358 Come on, Bishen. 1824 02:06:44,458 --> 02:06:47,292 - Fall back! - Help CO sir. 1825 02:06:47,833 --> 02:06:49,625 Lt. Col. Alexander. 1826 02:06:49,958 --> 02:06:51,500 Give them all hell! 1827 02:06:51,708 --> 02:06:52,750 Over and out! 1828 02:06:57,458 --> 02:06:59,667 Come back, guys. Come back quickly. 1829 02:07:09,000 --> 02:07:10,667 And here's our arti-shells. 1830 02:07:17,542 --> 02:07:21,458 We won't miss these fireworks, sir. 1831 02:07:45,125 --> 02:07:47,900 What about Constable Laxmichand? 1832 02:07:48,000 --> 02:07:49,583 Laxmichand is no more, sir. 1833 02:07:50,208 --> 02:07:51,792 Along with Raghavchand Pandey as well. 1834 02:07:54,000 --> 02:07:57,458 What about Sepoy Ramchandra and Hariharan? And Nagendra? 1835 02:07:58,958 --> 02:08:00,708 They all attained martyrdom, sir. 1836 02:08:01,125 --> 02:08:05,833 And the most number of casualties were our engineers, sir. 1837 02:08:22,583 --> 02:08:23,067 Sir. 1838 02:08:23,167 --> 02:08:25,733 Major General Sagat, China wants ceasefire. 1839 02:08:25,833 --> 02:08:26,733 We've agreed. 1840 02:08:26,833 --> 02:08:27,900 Tell troops to ceasefire. 1841 02:08:28,000 --> 02:08:29,650 And pass this message to the platoon. 1842 02:08:29,750 --> 02:08:30,483 Over and out. 1843 02:08:30,583 --> 02:08:31,583 Sir. 1844 02:08:45,708 --> 02:08:46,858 - Parashar. - Yes, sir. 1845 02:08:46,958 --> 02:08:48,292 They are surrendering. 1846 02:08:49,958 --> 02:08:52,417 - Always... - Strong! 1847 02:08:53,083 --> 02:08:54,525 We must inform CO sir. 1848 02:08:54,625 --> 02:08:55,667 Sir! 1849 02:09:02,875 --> 02:09:04,525 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 1850 02:09:04,625 --> 02:09:06,208 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 1851 02:09:06,833 --> 02:09:09,250 Chinese are waving the white flag. 1852 02:09:10,000 --> 02:09:11,375 They want to surrender. 1853 02:09:14,792 --> 02:09:17,667 Sir, with your permission. I will take their surrender. 1854 02:09:18,542 --> 02:09:20,458 We'll both take the surrender, Tiger. 1855 02:09:21,083 --> 02:09:22,375 Are you sure, sir? 1856 02:09:22,583 --> 02:09:23,863 You've lost a lot of blood, sir. 1857 02:09:25,167 --> 02:09:27,958 I am not going to miss this Historic moment for anything, Tiger. 1858 02:09:29,292 --> 02:09:30,292 Come, sir. 1859 02:09:40,833 --> 02:09:41,833 Let's go. 1860 02:09:51,500 --> 02:09:53,000 - Parashar. - Sir. 1861 02:09:54,583 --> 02:09:56,833 Tell them that we're ready for a cease-fire. 1862 02:09:57,750 --> 02:10:00,958 But this fence will remain here permanently. 1863 02:10:02,208 --> 02:10:03,417 Yes, sir. 1864 02:10:04,125 --> 02:10:06,125 We are also ready for a cease-fire. 1865 02:10:06,292 --> 02:10:08,542 But the fencing will remain here permanently. 1866 02:10:08,750 --> 02:10:09,750 Okay. 1867 02:10:10,250 --> 02:10:11,833 But we want the bodies of our soldiers. 1868 02:10:12,958 --> 02:10:14,192 Sir, they are agreeing. 1869 02:10:14,292 --> 02:10:17,000 But he's saying that he first wants the bodies of their soldiers. 1870 02:10:20,667 --> 02:10:21,667 Okay. 1871 02:10:22,000 --> 02:10:25,167 Tell them that they can collect the bodies of their soldiers. 1872 02:10:25,375 --> 02:10:28,167 Then we'll take the bodies of our soldiers. 1873 02:10:29,042 --> 02:10:30,042 Yes, sir. 1874 02:10:30,500 --> 02:10:32,233 First, you take the bodies of your soldiers... 1875 02:10:32,333 --> 02:10:34,213 then, we'll take the bodies of our soldiers. 1876 02:10:34,417 --> 02:10:35,417 Okay. 1877 02:11:00,083 --> 02:11:01,843 You can take the bodies of your soldiers now. 1878 02:11:02,458 --> 02:11:04,667 But, sign this letter for me first. 1879 02:11:06,458 --> 02:11:07,750 - Parashar. - Sir. 1880 02:11:10,542 --> 02:11:12,958 Sir, this letter states that we started the war. 1881 02:11:13,250 --> 02:11:16,025 As a result, the bodies of our officers and soldiers are in their territory. 1882 02:11:16,125 --> 02:11:19,125 And if we don't sign this letter, then they won't give us the bodies. 1883 02:11:21,792 --> 02:11:23,792 How low can these people stoop? 1884 02:11:24,208 --> 02:11:27,042 We handed over the bodies of their officers without any condition. 1885 02:11:28,708 --> 02:11:30,458 This is international politics. 1886 02:11:31,500 --> 02:11:33,167 But I have my orders. 1887 02:11:33,792 --> 02:11:37,042 We must bring back the bodies of our officers and soldiers at any cost. 1888 02:11:37,167 --> 02:11:38,167 Yes, sir. 1889 02:11:50,292 --> 02:11:52,500 Stretcher party, come forward. 1890 02:12:46,542 --> 02:12:50,625 "Friends..." 1891 02:12:50,833 --> 02:12:54,833 "My friends..." 1892 02:12:55,458 --> 02:13:03,458 "Hear me one last time..." 1893 02:13:05,708 --> 02:13:12,125 "Hear me..." 1894 02:13:41,292 --> 02:13:49,292 "I've written a message with my blood on the cold surface of time." 1895 02:13:51,167 --> 02:13:55,583 "And the one this message is for..." 1896 02:13:55,875 --> 02:14:00,208 "And the one this message is for..." 1897 02:14:00,833 --> 02:14:02,025 And if that happens, will you do something for me? 1898 02:14:02,125 --> 02:14:03,167 Yes, sir. 1899 02:14:03,333 --> 02:14:08,583 You will go to my village, meet my father and tell him. 1900 02:14:10,042 --> 02:14:12,042 That he must scatter my ashes in our field. 1901 02:14:12,958 --> 02:14:17,583 "you must deliver it to them." 1902 02:14:17,792 --> 02:14:25,792 "You must convey my feelings to them." 1903 02:14:27,333 --> 02:14:35,333 "I've written a message with my blood on the cold surface of time." 1904 02:14:37,167 --> 02:14:41,500 "And the one this message is for..." 1905 02:14:42,000 --> 02:14:46,708 "And the one this message is for..." 1906 02:15:25,208 --> 02:15:33,208 "I've written a message with my blood on the cold surface of time." 1907 02:15:35,083 --> 02:15:39,292 "And the one this message is for..." 1908 02:15:39,833 --> 02:15:44,333 "And the one this message is for..." 1909 02:15:44,792 --> 02:15:49,458 "you must deliver it to them." 1910 02:15:49,667 --> 02:15:57,667 "You must convey my feelings to them." 1911 02:15:59,167 --> 02:16:07,167 "I've written a message with my blood on the cold surface of time." 1912 02:16:09,000 --> 02:16:13,292 "And the one this message is for..." 1913 02:16:13,833 --> 02:16:18,583 "And the one this message is for..." 1914 02:17:23,250 --> 02:17:24,250 Daggar sir. 1915 02:17:24,458 --> 02:17:25,192 Anyone at home? 1916 02:17:25,292 --> 02:17:27,108 Yes. Who is it? 1917 02:17:27,208 --> 02:17:29,417 We've brought Captain Prithvi Singh Daggar. 1918 02:17:30,958 --> 02:17:32,692 Father, they have brought Prithvi. 1919 02:17:32,792 --> 02:17:34,042 My Prithvi. 1920 02:17:34,208 --> 02:17:36,608 - What are you saying? - My Prithvi. 1921 02:17:36,708 --> 02:17:38,817 My son. 1922 02:17:38,917 --> 02:17:41,167 My son. My Prithvi. 1923 02:17:41,375 --> 02:17:42,625 What has happened? 1924 02:17:43,417 --> 02:17:48,108 - My Prithvi. - "Tell my mother..." 1925 02:17:48,208 --> 02:17:53,108 - "That she told me when I was young..." - Prithvi. What has happened? 1926 02:17:53,208 --> 02:17:58,817 - "...that this land is also my mother." - Oh, God! 1927 02:17:58,917 --> 02:18:02,375 Captain Prithvi Singh Daggar laid down his life while fighting against the Chinese. 1928 02:18:03,042 --> 02:18:06,917 Uncle, your son fought bravely. 1929 02:18:07,667 --> 02:18:10,500 What have you done, God? 1930 02:18:10,708 --> 02:18:12,942 We are ruined. 1931 02:18:13,042 --> 02:18:20,692 - "I have protected the honor of my motherland." - What has happened? 1932 02:18:20,792 --> 02:18:22,333 My Prithvi. 1933 02:18:22,500 --> 02:18:27,150 My Prithvi. "Don't cry O mother..." 1934 02:18:27,250 --> 02:18:29,733 "Don't cry..." 1935 02:18:29,833 --> 02:18:32,208 "Don't cry..." 1936 02:18:35,083 --> 02:18:38,375 - My child, it'll be dark soon. - Dear. 1937 02:18:40,042 --> 02:18:41,525 He won't come back. 1938 02:18:41,625 --> 02:18:43,817 You've been sitting in the fields since morning. 1939 02:18:43,917 --> 02:18:45,067 - Let's go home. - No. 1940 02:18:45,167 --> 02:18:47,025 - Let's go home. - No. 1941 02:18:47,125 --> 02:18:48,483 Let's go, dear. 1942 02:18:48,583 --> 02:18:50,942 He is no more, dear. He will never come back. 1943 02:18:51,042 --> 02:18:52,400 That's not true. 1944 02:18:52,500 --> 02:18:54,667 I won't go anywhere. He will come and meet me. 1945 02:18:56,875 --> 02:18:58,942 - Major Harbhajan Singh. - Yes. 1946 02:18:59,042 --> 02:19:01,025 We've brought Major Harbhajan. 1947 02:19:01,125 --> 02:19:03,358 Father, brother Harbhajan is back. 1948 02:19:03,458 --> 02:19:06,458 Dear, Harbhajan is back home. 1949 02:19:20,500 --> 02:19:25,275 "Tell my father..." 1950 02:19:25,375 --> 02:19:30,067 - "That he told me when I was young..." - My son. 1951 02:19:30,167 --> 02:19:37,625 - "...don't do anything to embarrass me." - My son. My son. 1952 02:19:38,333 --> 02:19:39,775 My son. 1953 02:19:39,875 --> 02:19:47,000 - "...don't do anything to embarrass me." - What has happened? 1954 02:19:47,125 --> 02:19:54,042 - "...the brave continues to live even after he's dead." - My son. 1955 02:19:54,250 --> 02:19:59,067 - "I believed what you said..." - My son. 1956 02:19:59,167 --> 02:20:03,875 - "...I laid down my life for my nation." - My son. 1957 02:20:04,042 --> 02:20:10,108 "Look, father, I am still alive even after I am dead." 1958 02:20:10,208 --> 02:20:12,875 We are ruined. 1959 02:20:13,750 --> 02:20:21,750 "I am alive in a billion hearts." 1960 02:20:23,375 --> 02:20:31,375 "I am alive in the faith of my country." 1961 02:20:32,542 --> 02:20:34,500 My son. 1962 02:20:34,750 --> 02:20:39,900 "I dwell in these young faces." 1963 02:20:40,000 --> 02:20:44,483 "I am guarding the borders." 1964 02:20:44,583 --> 02:20:49,233 "Don't be sad for me." 1965 02:20:49,333 --> 02:20:54,067 - "I dwell in these young faces." - My son! 1966 02:20:54,167 --> 02:20:59,025 - "Feel proud of me." - My son! 1967 02:20:59,125 --> 02:21:03,983 "Feel proud of me." 1968 02:21:04,083 --> 02:21:06,500 "I am alive..." 1969 02:21:06,667 --> 02:21:08,942 "I am alive..." 1970 02:21:09,042 --> 02:21:11,358 "I am alive..." 1971 02:21:11,458 --> 02:21:13,817 "I am alive..." 1972 02:21:13,917 --> 02:21:16,067 "I am alive..." 1973 02:21:16,167 --> 02:21:18,608 "I am alive..." 1974 02:21:18,708 --> 02:21:22,458 "I am alive..." 139754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.