Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,668 --> 00:01:42,468
Clémence.
2
00:01:44,308 --> 00:01:45,108
Clémence.
3
00:01:46,413 --> 00:01:47,733
Nee.
4
00:01:49,893 --> 00:01:53,973
Er zijn geen schotwonden, Dany.
De lijkschouwer heeft er geen gevonden.
5
00:01:54,053 --> 00:01:55,173
Nergens.
6
00:01:55,253 --> 00:01:57,493
Dus hou op met dat verhaal over dat schot.
7
00:01:58,693 --> 00:01:59,773
Ik heb niks gedaan.
8
00:02:01,333 --> 00:02:02,253
Ik ben onschuldig.
9
00:02:11,453 --> 00:02:14,373
We weten dat jij het gedaan hebt.
We weten het allemaal.
10
00:02:16,053 --> 00:02:17,133
Zeg het.
11
00:02:17,213 --> 00:02:19,213
Zeg het, Dany. Het zal je opluchten.
12
00:02:20,733 --> 00:02:21,693
Zeg het, Dany.
13
00:02:24,893 --> 00:02:25,893
Ik heb het gedaan.
14
00:02:28,053 --> 00:02:29,293
Ik heb haar vermoord.
15
00:04:23,333 --> 00:04:25,053
13 AUGUSTUS 1989 - 17 FEBRUARI 2012
16
00:05:05,653 --> 00:05:09,333
Goedemorgen, Yoann.
Ik heb koffie gezet, als je wil.
17
00:05:10,413 --> 00:05:11,213
Dank je wel.
18
00:05:18,133 --> 00:05:19,173
Is alles in orde?
19
00:05:22,013 --> 00:05:24,293
Ik heb er nog een gezien.
-Pardon?
20
00:05:24,372 --> 00:05:25,573
Nog een dood iemand.
21
00:05:26,733 --> 00:05:29,773
Het is een lang verhaal,
maar het is net als met Drummer.
22
00:05:30,493 --> 00:05:33,413
Ze was er, ik praatte met haar,
maar ze was eigenlijk dood.
23
00:05:34,253 --> 00:05:39,453
Ik heb haar grafsteen gisteren gevonden.
Je had gelijk. Ze zijn hier met een reden.
24
00:05:39,533 --> 00:05:40,653
Dat heb ik niet gezegd.
25
00:05:41,013 --> 00:05:42,653
Ze is hier voor het onderzoek.
26
00:05:43,133 --> 00:05:47,093
Ze wil me iets vertellen.
-Yoann, laat je niet zo meeslepen.
27
00:05:47,173 --> 00:05:51,253
Ik moet het verifiëren.
Ik zie je bij de rechtbank. Om vijf uur.
28
00:05:51,973 --> 00:05:54,893
Yoann...
-Om vijf uur bij de rechtbank.
29
00:07:41,013 --> 00:07:43,093
Politiebureau Heiderveld, hallo.
30
00:07:43,173 --> 00:07:44,093
Verelst?
31
00:07:46,373 --> 00:07:48,413
U moet hier niet bellen, inspecteur.
32
00:07:48,773 --> 00:07:50,773
Ik kan hier niet praten.
-René...
33
00:07:50,853 --> 00:07:53,013
Als ik gesnapt word,
moet ik naar Molenbeek.
34
00:07:53,093 --> 00:07:57,013
Oké, rustig maar.
Heb je waar ik om gevraagd heb?
35
00:08:00,213 --> 00:08:01,253
Goed.
36
00:08:03,733 --> 00:08:09,293
Oké. Coralie Samyn,
geboren op 13 augustus 1989.
37
00:08:09,373 --> 00:08:11,973
Enig kind van Jean-Paul en Francine Samyn.
38
00:08:12,453 --> 00:08:15,733
Ze is overleden op 17 februari 2012.
39
00:08:16,093 --> 00:08:19,733
Zelfdoding. Jagers vonden haar,
ze had zich verhangen in het bos.
40
00:08:20,933 --> 00:08:23,693
Ze was 22.
-Jeetje.
41
00:08:23,773 --> 00:08:26,933
Ik begrijp het niet.
Wat heeft dit met Du Tilleul te maken?
42
00:08:27,013 --> 00:08:29,173
Dat weet ik nog niet. Heb je een adres?
43
00:08:30,173 --> 00:08:31,173
Ja.
44
00:08:31,253 --> 00:08:33,773
Vieille Rue du Moulin 14. In Musso.
45
00:08:33,853 --> 00:08:35,053
Oké, bedankt.
46
00:08:35,493 --> 00:08:37,293
Doe geen domme dingen, inspecteur.
47
00:08:37,373 --> 00:08:39,493
Nee. Maak je maar geen zorgen.
48
00:09:14,053 --> 00:09:17,533
Hallo.
Bent u de moeder van Coralie?
49
00:09:18,853 --> 00:09:21,413
Ja.
-Ik was een vriend van uw dochter.
50
00:09:23,053 --> 00:09:24,413
Kan ik even met u praten?
51
00:09:26,973 --> 00:09:27,933
Kom binnen.
52
00:09:40,933 --> 00:09:41,853
Dit is hem.
53
00:09:44,892 --> 00:09:45,693
Mag ik?
54
00:09:46,733 --> 00:09:47,733
Ja, natuurlijk.
55
00:09:57,973 --> 00:09:59,933
We hebben alles gelaten zoals het was.
56
00:10:06,853 --> 00:10:09,093
Eerst dachten we dat ze was weggelopen.
57
00:10:09,533 --> 00:10:11,053
Dat ze nog terug zou komen.
58
00:10:15,653 --> 00:10:17,493
Ik kan er nog steeds niet aan wennen.
59
00:10:21,493 --> 00:10:23,333
Weet u waarom ze het heeft gedaan?
60
00:10:26,693 --> 00:10:31,853
Ze was niet geschikt voor deze wereld.
Ze was heel gevoelig.
61
00:10:35,413 --> 00:10:36,853
Ze was een geweldige meid.
62
00:10:38,893 --> 00:10:39,973
Dat weet ik.
63
00:10:40,773 --> 00:10:42,333
Waren jullie goed bevriend?
64
00:10:43,253 --> 00:10:44,053
Niet echt...
65
00:10:46,893 --> 00:10:48,613
...maar ze leek me heel aardig.
66
00:11:09,333 --> 00:11:11,693
AUTOPSIERAPPORT
67
00:11:19,373 --> 00:11:21,493
Kende uw dochter Clémence Lorent?
68
00:11:22,453 --> 00:11:23,893
Ja, ze waren vriendinnen.
69
00:11:25,173 --> 00:11:26,893
Ze werkten samen bij de bakker.
70
00:11:28,733 --> 00:11:30,213
Haar dood hakte er flink in.
71
00:11:32,013 --> 00:11:34,293
Zij is degene die de politie gebeld heeft.
72
00:11:36,013 --> 00:11:37,093
Was ze daar?
73
00:11:38,293 --> 00:11:39,093
Ja.
74
00:11:40,973 --> 00:11:42,613
Op de avond van de moord?
75
00:11:43,973 --> 00:11:46,093
Ja. Het was op de route naar haar werk.
76
00:11:48,853 --> 00:11:51,733
Maar waarom heeft ze
geen verklaring afgelegd?
77
00:11:53,053 --> 00:11:54,573
Dat heeft ze wel gedaan.
78
00:12:24,613 --> 00:12:27,973
Vanmiddag verschijnt Dany Bastin
voor de raadkamer.
79
00:12:28,813 --> 00:12:32,213
De raadkamer zal beslissen
of er voldoende bewijs van schuld is...
80
00:12:32,293 --> 00:12:34,093
...om hem in voorarrest te houden.
81
00:12:34,693 --> 00:12:37,573
Dany Bastin heeft zijn bekentenis
ingetrokken...
82
00:12:37,653 --> 00:12:40,213
...en zegt dat hij onschuldig is.
83
00:12:40,733 --> 00:12:43,853
Zijn advocaat gaat voor gerechtelijke
dwaling, intimidatie.
84
00:12:44,413 --> 00:12:46,093
Als hij de rechter kan overtuigen...
85
00:12:46,173 --> 00:12:50,413
...kan de raadkamer hem voorwaardelijk
of onvoorwaardelijk in vrijheid stellen.
86
00:12:50,493 --> 00:12:54,613
Met andere woorden: Dany Bastin
kan aan het eind van de dag vrij zijn.
87
00:13:00,093 --> 00:13:02,093
Hoi, Dany.
-Hoi.
88
00:13:03,533 --> 00:13:05,893
Mag ik gaan zitten?
-Ja, natuurlijk.
89
00:13:12,653 --> 00:13:13,613
Gaat het, jongen?
90
00:13:15,733 --> 00:13:16,813
Ja, het gaat wel.
91
00:13:16,893 --> 00:13:19,973
Dit is voor in de rechtbank.
-Dank je wel.
92
00:13:22,693 --> 00:13:25,853
Vandaag is een belangrijke dag.
Heel belangrijk.
93
00:13:27,613 --> 00:13:28,533
Kijk me aan.
94
00:13:30,053 --> 00:13:33,133
Je moet zorgen
dat de boodschap overkomt, oké?
95
00:13:34,413 --> 00:13:35,733
Ik geloof in je...
96
00:13:35,813 --> 00:13:37,693
...maar je moet hier weg.
97
00:13:38,013 --> 00:13:41,893
Communiceer, kijk de mensen aan en zeg:
'Ik heb niks gedaan.'
98
00:13:42,453 --> 00:13:44,093
Laat je daardoor motiveren.
99
00:13:45,173 --> 00:13:49,533
Als je duidelijk en oprecht bent,
komt het goed. Dat weet ik zeker.
100
00:13:51,413 --> 00:13:55,373
Zeg tegen ze: 'Ik ben een goeie jongen.'
Zeg het.
101
00:13:57,293 --> 00:14:01,773
Zeg dat je een goeie jongen bent.
Toe dan.
102
00:14:03,693 --> 00:14:04,893
Ik ben een goeie jongen.
103
00:14:05,493 --> 00:14:08,133
Zie je wel? Zo eenvoudig is het.
104
00:14:43,133 --> 00:14:44,613
Hoe kan dat nou?
105
00:14:45,933 --> 00:14:48,573
Hij had bij de andere bewijsstukken
moeten zitten.
106
00:14:49,933 --> 00:14:50,933
Omdat...
107
00:14:53,373 --> 00:14:55,893
Verdomme.
Briquet, kom binnen.
108
00:14:59,133 --> 00:15:00,253
Waar is die Montblanc?
109
00:15:01,413 --> 00:15:02,573
Welke Montblanc?
110
00:15:02,653 --> 00:15:04,893
Die pen van Montblanc. Bewijsstuk 19.
111
00:15:06,133 --> 00:15:07,733
Hij is niet hier. Waar is hij?
112
00:15:09,373 --> 00:15:11,453
Dat weet ik niet.
113
00:15:11,973 --> 00:15:14,173
Jij had hem. Waar is die pen?
114
00:15:14,773 --> 00:15:15,773
Dat weet ik niet.
115
00:15:16,293 --> 00:15:19,613
Jij hebt hem in ontvangst genomen.
Dat is toch jouw krabbel?
116
00:15:22,573 --> 00:15:23,373
Ja.
117
00:15:25,173 --> 00:15:26,373
Maar...
118
00:15:26,813 --> 00:15:28,133
Stomme sukkel.
119
00:15:29,173 --> 00:15:31,893
Je bent toch niet
een bewijsstuk kwijtgeraakt?
120
00:15:32,893 --> 00:15:35,813
Ik heb nieuwe informatie.
Bastins psychiater.
121
00:15:36,413 --> 00:15:38,493
Ze loog over de tijd
zodat hij een alibi had.
122
00:15:39,173 --> 00:15:41,613
Je snapt het niet, hè?
123
00:15:42,293 --> 00:15:44,413
Die nieuwe informatie boeit me niet.
124
00:15:45,453 --> 00:15:49,493
Als we die pen niet vinden,
pakken ze ons op een procedurefout.
125
00:15:49,573 --> 00:15:51,853
Dan vervalt de aanklacht en komt hij vrij.
126
00:15:52,293 --> 00:15:53,853
Begrijp je wat ik zeg?
127
00:15:56,653 --> 00:15:59,013
Bastin verschijnt vanmiddag
voor de rechter.
128
00:15:59,093 --> 00:16:02,653
Doe wat je moet doen, maar zorg
dat je die klotepen vindt. Begrepen?
129
00:16:05,373 --> 00:16:06,373
Wegwezen.
130
00:17:00,813 --> 00:17:02,293
We moeten weg.
131
00:17:04,613 --> 00:17:05,813
Absoluut niet.
132
00:17:06,573 --> 00:17:08,373
Als we weggaan, is dat verdacht.
133
00:17:09,973 --> 00:17:13,173
We moeten hier blijven
en gewoon normaal doen.
134
00:17:15,013 --> 00:17:18,893
We vergeten dit allemaal
en doen alsof er niks gebeurd is.
135
00:17:20,893 --> 00:17:21,853
En Pierrot?
136
00:17:23,693 --> 00:17:25,573
Wat is er met Pierrot?
-Nou...
137
00:17:26,373 --> 00:17:27,373
Stel dat hij praat.
138
00:17:31,173 --> 00:17:34,813
Dat doet hij niet.
Dat is niet in zijn voordeel.
139
00:17:36,693 --> 00:17:38,213
Hij is net zo schuldig als wij.
140
00:17:39,853 --> 00:17:40,853
Denk je dat?
141
00:17:42,253 --> 00:17:43,333
Ik hoop het.
142
00:18:50,413 --> 00:18:54,533
Gaat het? Schiet het een beetje op?
Kun je iets vinden in het dossier?
143
00:18:58,533 --> 00:19:02,213
Hij heeft het niet gedaan.
Die vrouw is om zes uur overleden.
144
00:19:02,773 --> 00:19:07,013
Pierrot heeft haar niet vermoord.
Ik heb er niks mee te maken.
145
00:19:07,333 --> 00:19:08,853
Wat een opluchting.
146
00:19:16,933 --> 00:19:18,053
Dank je wel.
147
00:19:30,813 --> 00:19:31,693
Hoi.
148
00:19:32,533 --> 00:19:33,653
Hallo.
-Hallo.
149
00:19:35,093 --> 00:19:36,533
Zoé, een vriendin.
150
00:19:38,293 --> 00:19:39,293
Aangenaam.
151
00:19:39,813 --> 00:19:42,893
Is papa er?
-Nee, hij had een vroege vergadering.
152
00:19:44,773 --> 00:19:45,933
Ik moet gaan.
153
00:19:48,333 --> 00:19:50,453
Tot straks.
-Ja, tot straks.
154
00:20:20,173 --> 00:20:21,373
Ik heb je gemist.
155
00:20:47,453 --> 00:20:48,373
POLITIE
156
00:20:48,453 --> 00:20:51,653
Ben je die pen kwijtgeraakt?
-Ja, ik ben hem kwijt.
157
00:20:52,293 --> 00:20:57,373
Er was niks uit die test gekomen, zei je.
-Dat zei ik om jou gerust te stellen.
158
00:20:57,453 --> 00:20:59,733
Om mij gerust te stellen?
Maak je een grapje?
159
00:21:01,853 --> 00:21:05,253
Er is een belangrijk bewijsstuk weg.
-Ik was hem kwijt. Wat moest ik dan?
160
00:21:06,893 --> 00:21:08,213
Wat dacht je van de waarheid?
161
00:21:10,413 --> 00:21:11,293
Sorry.
162
00:21:13,773 --> 00:21:16,613
Hoe kun je zoiets belangrijks
nou kwijtraken?
163
00:21:16,693 --> 00:21:20,413
Ik zei toch sorry? Ik heb het verpest,
ik weet het. Dank je wel.
164
00:22:00,573 --> 00:22:01,373
Meneer.
165
00:22:03,453 --> 00:22:04,453
Kan ik u helpen?
166
00:22:04,973 --> 00:22:09,373
Ja, hallo. Ik wil graag een pen
van Montblanc, zwart met zilver.
167
00:22:09,453 --> 00:22:10,253
Die daar.
168
00:22:11,773 --> 00:22:12,653
Een vulpen?
169
00:22:13,693 --> 00:22:14,533
Ja.
170
00:22:15,053 --> 00:22:20,893
De vulpen die ik u aanraad is dit nieuwe
model dat we net binnen hebben.
171
00:22:22,173 --> 00:22:25,453
Hij heeft meer grip,
waardoor hij heel prettig in de hand ligt.
172
00:22:25,933 --> 00:22:28,893
Nee, ik wil die. Die zwarte.
173
00:22:28,973 --> 00:22:31,693
Maar dat is het showmodel.
Die hebben we niet meer.
174
00:22:31,773 --> 00:22:33,333
Maar deze is er ook in het zwart.
175
00:22:33,813 --> 00:22:36,213
Wilt u hem echt niet proberen?
-Nee.
176
00:22:37,613 --> 00:22:38,973
Oké, prima.
177
00:22:40,093 --> 00:22:41,173
Hoeveel kost die?
178
00:22:42,133 --> 00:22:44,173
Zoals ik al zei, dat is een showmodel.
179
00:22:44,493 --> 00:22:45,373
Hoeveel?
180
00:22:47,253 --> 00:22:49,693
Ik kan hem u voor 600 geven.
-600?
181
00:22:50,573 --> 00:22:53,453
Dat is een goede deal.
Hij is eigenlijk 775.
182
00:22:55,533 --> 00:22:56,413
Oké.
183
00:22:57,093 --> 00:23:00,773
Hij zal u niet tegenvallen. Het is
een top-pen. Is het een cadeau?
184
00:23:10,253 --> 00:23:11,253
Goed, Dany.
185
00:23:11,333 --> 00:23:15,013
We gaan vandaag voor invrijheidstelling,
al dan niet voorwaardelijk.
186
00:23:16,493 --> 00:23:18,493
Gobert heeft je gisteren meegenomen.
187
00:23:18,933 --> 00:23:20,573
Ze hebben je mishandeld.
188
00:23:21,253 --> 00:23:23,693
Het onderzoek is beïnvloed.
189
00:23:24,373 --> 00:23:28,693
Juridisch gezien valt dat onder
intimidatie. Daar ga ik voor pleiten.
190
00:23:29,893 --> 00:23:30,733
Oké.
191
00:23:32,653 --> 00:23:37,933
Daarna zul je over je bekentenis moeten
praten. Dat stelt niet veel voor, maar...
192
00:24:06,813 --> 00:24:08,613
'Wilt u afsluiten?'
193
00:24:09,333 --> 00:24:10,293
Ja.
194
00:24:10,893 --> 00:24:11,693
Hè?
195
00:24:12,653 --> 00:24:13,613
Ja.
196
00:24:14,333 --> 00:24:15,133
Ja.
197
00:24:18,293 --> 00:24:19,253
Ja.
198
00:24:22,613 --> 00:24:24,573
Politiebureau Heiderveld, hallo.
199
00:24:24,653 --> 00:24:26,053
Ja, Verelst. Met mij.
200
00:24:26,573 --> 00:24:28,173
Is Rudy er?
201
00:24:28,933 --> 00:24:29,933
Inspecteur?
202
00:24:30,013 --> 00:24:32,493
Ja, ik ben het. Yoann.
Is je baas er?
203
00:24:33,893 --> 00:24:37,133
Nee, die is weg.
Hij komt vanmiddag terug.
204
00:24:37,733 --> 00:24:38,733
Mooi zo.
205
00:24:39,213 --> 00:24:40,093
Inspecteur?
206
00:24:41,333 --> 00:24:43,493
U mag hier niet meer komen.
207
00:24:43,573 --> 00:24:46,573
Rustig, Verelst.
Je moet iets voor me doen.
208
00:24:47,653 --> 00:24:50,373
Er ontbreekt een verklaring
in dat dossier van Rudy.
209
00:24:50,453 --> 00:24:52,933
Je moet SPF Justice voor me bellen.
210
00:24:53,013 --> 00:24:55,493
Goed, maar dit is de laatste keer.
211
00:24:56,373 --> 00:24:57,253
Oké.
212
00:24:57,333 --> 00:24:58,653
Welke verklaring?
213
00:24:59,333 --> 00:25:02,573
Uit het dossier van Clémence Lorent.
Van Coralie Samyn.
214
00:25:08,773 --> 00:25:10,213
SPF Justice, hallo.
215
00:25:10,293 --> 00:25:15,733
Hoi Patricia, met René Verelst.
Van het politiebureau in Heiderveld.
216
00:25:15,813 --> 00:25:19,613
Hoor eens wie we daar hebben.
Hoe gaat het?
217
00:25:21,173 --> 00:25:22,293
Prima.
218
00:25:22,853 --> 00:25:26,773
Je was nogal snel weg de laatste keer.
-Ja, ik wilde je niet wakker maken.
219
00:25:26,853 --> 00:25:28,013
Ja, hoor.
220
00:25:28,093 --> 00:25:30,933
Dus daarom reageer je niet meer
op mijn sms'jes.
221
00:25:31,613 --> 00:25:35,493
Ik ben op mijn werk, Patricia.
Je staat op de luidspreker.
222
00:25:36,213 --> 00:25:38,933
Goed. Wat kan ik voor je doen, Don Juan?
223
00:25:41,773 --> 00:25:44,413
Zou je iets voor me willen nakijken?
224
00:25:44,853 --> 00:25:46,253
Clémence...
-Lorent.
225
00:25:46,333 --> 00:25:48,933
Lorent. Een zaak uit 2009.
226
00:25:49,453 --> 00:25:50,253
Een moord.
227
00:25:50,333 --> 00:25:51,813
Lorent.
228
00:25:51,893 --> 00:25:52,893
Clémence.
229
00:25:55,933 --> 00:25:57,413
Hebbes. 2009.
230
00:25:57,493 --> 00:26:02,453
Wil je eens kijken of er een verklaring
in zit van Coralie Samyn?
231
00:26:03,733 --> 00:26:05,053
Die zit niet in ons dossier.
232
00:26:05,533 --> 00:26:08,493
Geef me vijf minuten,
dan zoek ik het voor je op, Don Juan.
233
00:26:09,053 --> 00:26:12,493
Bedenk intussen maar een leuk restaurant
om me mee naartoe te nemen.
234
00:26:13,213 --> 00:26:16,773
Dan kunnen we bijkletsen
en dan kun je me mijn fiets teruggeven.
235
00:26:17,413 --> 00:26:19,253
En ik krijg nog 150 euro van je.
236
00:26:23,293 --> 00:26:24,693
Ze is een vriendin van me.
237
00:26:24,773 --> 00:26:25,893
Ze is zo'n grapjas.
238
00:26:56,893 --> 00:27:00,213
EEN WEERZINWEKKENDE MOORD
IN DE BOSSEN VAN ANGY
239
00:27:26,253 --> 00:27:27,053
AUTOPSIEVERSLAG
240
00:27:31,133 --> 00:27:31,933
Hallo, René?
241
00:27:32,533 --> 00:27:33,333
Ja, hallo.
242
00:27:33,613 --> 00:27:36,453
Ik heb het dossier voor me.
Het is heel raar.
243
00:27:36,533 --> 00:27:40,813
Er staat dat er een verklaring moet zijn,
opgenomen door ene Marcel Legrand...
244
00:27:41,213 --> 00:27:44,173
...op 3 juni 2009, van Coralie Samyn.
245
00:27:45,053 --> 00:27:48,413
Het staat in de inhoudsopgave,
maar het dossier is leeg.
246
00:27:48,493 --> 00:27:51,333
Ik heb overal gezocht,
maar die pagina's ontbreken.
247
00:27:51,533 --> 00:27:54,733
Het is heel raar. Het lijkt wel
alsof ze eruit zijn gescheurd.
248
00:27:55,413 --> 00:27:57,013
Is er geen kopie van dat dossier?
249
00:27:57,613 --> 00:28:01,653
Nee. Als ze hier niet zijn,
zijn ze nergens anders te vinden.
250
00:28:03,413 --> 00:28:06,133
Oké. Bedankt, Patricia.
251
00:28:11,013 --> 00:28:12,813
Ze moet iets gezien hebben.
252
00:28:14,733 --> 00:28:16,653
Iets waar Legrand niet blij mee was.
253
00:28:18,533 --> 00:28:21,013
Daarom heeft hij
haar verklaring weggehaald.
254
00:28:24,493 --> 00:28:26,453
Die zak wilde zijn hachje redden.
255
00:28:27,933 --> 00:28:30,333
U kunt hier niet blijven, inspecteur.
256
00:28:31,293 --> 00:28:33,653
Rudy komt zo terug.
-Ja.
257
00:28:38,653 --> 00:28:43,373
We zullen er nooit achterkomen.
-Dat is iets wat zeker is.
258
00:28:43,773 --> 00:28:46,573
Waar ze ook is, ze zal niks meer zeggen.
259
00:28:51,453 --> 00:28:52,413
Dat is het.
260
00:28:53,813 --> 00:28:54,813
Wat?
261
00:28:56,973 --> 00:28:58,373
Dat is het precies.
262
00:28:59,933 --> 00:29:02,173
Wat? Wat heb ik gezegd?
263
00:29:54,613 --> 00:29:56,213
Yoann, met mij. Jasmina.
264
00:29:58,613 --> 00:30:02,333
We zitten op je te wachten.
Ik hoop dat alles in orde is.
265
00:30:07,213 --> 00:30:09,053
Ik heb nagedacht over wat je zei.
266
00:30:10,053 --> 00:30:12,453
Je visioenen,
die dode mensen die je ziet...
267
00:30:14,093 --> 00:30:15,373
...dat zijn je demonen.
268
00:30:16,973 --> 00:30:18,853
Het is niet goed om ze te volgen.
269
00:30:20,853 --> 00:30:23,013
Zoek er niet iets achter wat er niet is.
270
00:30:40,373 --> 00:30:41,733
Bel me alsjeblieft terug.
271
00:30:43,533 --> 00:30:44,653
Ik maak me zorgen om je.
272
00:30:55,253 --> 00:30:56,613
Hallo, meneer Peeters.
273
00:30:57,533 --> 00:30:58,693
Is uw man thuis?
274
00:31:11,313 --> 00:31:12,473
Hallo, meneer Liang.
275
00:31:16,833 --> 00:31:19,433
Meneer Peeters wil je iets vragen.
276
00:31:21,513 --> 00:31:24,393
Waarom hebt u uw vriend
in de auto laten zitten?
277
00:31:46,953 --> 00:31:48,113
Ze willen dat je komt.
278
00:31:50,673 --> 00:31:53,033
Wat?
-Ik weet het.
279
00:31:54,033 --> 00:31:55,473
Ze willen je binnen zien.
280
00:31:56,993 --> 00:31:58,033
Kom.
281
00:31:59,473 --> 00:32:00,513
Oké, ik kom.
282
00:32:14,913 --> 00:32:16,273
Zo, hij is er.
283
00:32:18,513 --> 00:32:19,553
Mooi.
284
00:32:20,833 --> 00:32:21,633
Hallo.
285
00:32:22,553 --> 00:32:25,073
Goed. Nu kunnen we beginnen.
286
00:32:26,513 --> 00:32:27,473
Aan de slag.
287
00:32:30,113 --> 00:32:31,673
Kom maar mee.
288
00:32:56,953 --> 00:33:00,113
Doe je overhemd open.
Doe je overhemd open.
289
00:33:30,513 --> 00:33:31,313
Drink op.
290
00:34:08,753 --> 00:34:09,833
Doe je ogen dicht...
291
00:34:12,433 --> 00:34:14,193
...en luister naar je hart.
292
00:35:29,153 --> 00:35:30,153
Coralie?
293
00:35:32,753 --> 00:35:33,833
Hallo, Yoann.
294
00:35:37,793 --> 00:35:39,072
Ik ben blij dat ik je zie.
295
00:35:40,873 --> 00:35:42,273
Je moet hier niet komen.
296
00:35:43,633 --> 00:35:45,393
Dit is geen goede plek voor jou.
297
00:35:45,473 --> 00:35:46,592
Dat weet ik.
298
00:35:48,112 --> 00:35:49,433
Maar ik moet met je praten.
299
00:35:52,913 --> 00:35:54,633
De nacht dat Clémence overleed...
300
00:35:56,072 --> 00:35:57,072
Was jij daar?
301
00:35:59,793 --> 00:36:00,713
Ja.
302
00:36:03,793 --> 00:36:04,953
Wat heb je gezien?
303
00:36:06,673 --> 00:36:08,633
Ik kan dit niet doen.
-Hoezo niet?
304
00:36:09,273 --> 00:36:12,153
Ik kan dit niet doen. Dat zijn de regels.
-Welke regels?
305
00:36:13,473 --> 00:36:14,953
Dat kun je niet zeggen.
306
00:36:15,593 --> 00:36:18,593
Je was daar toen ze overleed.
Vertel me wat er gebeurd is.
307
00:36:20,913 --> 00:36:22,753
Dany heeft haar niet vermoord, hè?
308
00:36:25,953 --> 00:36:28,033
Wie was het dan?
-Dat kan ik niet zeggen.
309
00:36:28,513 --> 00:36:29,593
Denk aan Clémence.
310
00:36:31,553 --> 00:36:32,553
Je kunt het.
311
00:36:33,633 --> 00:36:34,713
Je kunt het.
312
00:36:42,713 --> 00:36:47,473
Ik reed die ochtend in mijn auto.
Door de bossen, op weg naar mijn werk.
313
00:36:50,433 --> 00:36:51,233
Stop.
314
00:36:51,313 --> 00:36:52,273
Daar stond hij...
315
00:36:53,153 --> 00:36:54,953
...onder het bloed, midden op de weg.
316
00:36:55,513 --> 00:36:57,713
Help me.
Help me, alsjeblieft.
317
00:36:57,793 --> 00:36:59,113
Mijn vriendin is dood.
318
00:37:01,313 --> 00:37:03,273
Rij niet weg, alsjeblieft.
319
00:37:03,353 --> 00:37:05,753
Hij was bang, dat zag je zo.
Hij was doodsbang.
320
00:37:05,833 --> 00:37:08,753
Alsjeblieft.
Ze gaat dood, verdomme.
321
00:37:09,913 --> 00:37:11,553
Blijf staan.
322
00:37:11,633 --> 00:37:13,033
Ik wil je niet horen.
323
00:37:13,113 --> 00:37:14,113
Op je knieën.
324
00:37:14,193 --> 00:37:17,593
Er kwamen twee agenten uit het bos,
met hun wapens op Dany gericht.
325
00:37:18,233 --> 00:37:19,833
Plat op de grond.
326
00:37:20,473 --> 00:37:21,753
Plat op de grond.
327
00:37:22,353 --> 00:37:24,713
Plat op de grond.
328
00:37:25,713 --> 00:37:26,513
Schiet op.
329
00:37:27,073 --> 00:37:29,113
Wat is er?
Ik zei dat je stil moest zijn.
330
00:37:29,193 --> 00:37:30,393
Had jij ze niet gebeld?
331
00:37:31,953 --> 00:37:33,193
Wie?
332
00:37:33,273 --> 00:37:34,113
De politie.
333
00:37:35,473 --> 00:37:38,273
Waren ze er al voordat jij ze belde?
334
00:37:38,353 --> 00:37:42,233
Ja. Ze waren niet in dienst,
ze waren aan het jagen.
335
00:37:42,313 --> 00:37:44,433
Jagen?
-Ze hadden jagerskleding aan.
336
00:37:45,433 --> 00:37:48,993
Hoe wist je dan dat het agenten waren?
-Dat zeiden ze.
337
00:37:49,073 --> 00:37:51,073
Wie waren het?
-Dat weet ik niet.
338
00:37:51,153 --> 00:37:53,113
Concentreer je. Dit is belangrijk.
339
00:37:59,993 --> 00:38:02,833
Commissaris Legrand,
die jou heeft ondervraagd...
340
00:38:03,913 --> 00:38:04,913
...was die erbij?
341
00:38:06,793 --> 00:38:07,673
Ja.
342
00:38:07,753 --> 00:38:09,553
En hoe zag die andere eruit?
343
00:38:11,513 --> 00:38:12,353
Denk na.
344
00:38:12,433 --> 00:38:13,673
Een detail, wat dan ook.
345
00:38:17,113 --> 00:38:19,153
Hij was dik en hij had een baard.
346
00:38:21,913 --> 00:38:23,273
Weet je dat zeker?
347
00:38:23,353 --> 00:38:24,193
Yoann...
348
00:38:25,513 --> 00:38:26,673
Ik ga nu.
349
00:38:26,753 --> 00:38:27,633
Wacht.
350
00:38:28,313 --> 00:38:30,313
Je moet leren verliezen.
351
00:38:33,513 --> 00:38:34,553
Wat verliezen?
352
00:38:36,193 --> 00:38:37,193
Wie verliezen?
353
00:38:38,873 --> 00:38:40,993
We kunnen mensen niet redden.
354
00:38:42,873 --> 00:38:46,913
We kunnen ze helpen,
maar we kunnen ze niet redden.
355
00:38:55,593 --> 00:38:58,993
Blijf bij me, alsjeblieft. Geef antwoord.
356
00:38:59,913 --> 00:39:03,353
Het is uw schuld.
Wat hebt u met hem gedaan?
357
00:39:03,433 --> 00:39:05,793
Wat hebt u met hem gedaan, meneer Peeters?
358
00:39:05,873 --> 00:39:08,673
Hier zult u voor boeten.
359
00:39:09,033 --> 00:39:10,073
Dit is uw schuld.
360
00:39:46,833 --> 00:39:48,913
Vanwaar je interesse in deze zaak?
361
00:39:49,433 --> 00:39:53,953
Door een vriendin. Ze heeft met hem
gewerkt bij zijn re-integratie.
362
00:39:54,673 --> 00:39:56,033
Je vriendin is wel dapper.
363
00:40:03,233 --> 00:40:07,033
Dany Bastin is erin geluisd door de
politie. Waarom heb je niks geverifieerd?
364
00:40:07,793 --> 00:40:09,193
Het was niet mijn zaak.
365
00:40:09,793 --> 00:40:14,033
Dus iedereen kneep een oogje toe. Het
boeide niet of hij schuldig was of niet.
366
00:40:15,993 --> 00:40:17,913
Ik kan je niet meer dekken.
367
00:40:51,313 --> 00:40:52,633
Ik heb op je gewacht.
368
00:40:53,553 --> 00:40:54,793
Ik wist dat je zou komen.
369
00:40:54,873 --> 00:40:57,353
Je bent een klootzak, Rudy.
Een smerige klootzak.
370
00:40:59,113 --> 00:41:01,073
Gobert heeft Clémence gedood.
371
00:41:01,153 --> 00:41:04,073
Je wist het vanaf het begin
en je hebt niks gezegd.
372
00:41:04,153 --> 00:41:06,313
Nee, Yoann.
-Je bent een stuk stront.
373
00:41:07,673 --> 00:41:09,073
Hier is geen excuus voor.
374
00:41:10,393 --> 00:41:13,233
Dat schot dat Dany gehoord heeft,
dat was Gobert, of niet?
375
00:41:13,993 --> 00:41:17,593
Hij heeft haar doodgeschoten
en jullie hebben Dany de schuld gegeven.
376
00:41:17,673 --> 00:41:19,753
Zo is het niet gegaan.
-Stop met liegen.
377
00:41:20,233 --> 00:41:21,633
Ik weet wat er gebeurd is.
378
00:41:23,353 --> 00:41:25,953
Je wilde je vriend beschermen.
Het is gewoon sneu.
379
00:41:26,033 --> 00:41:27,433
Het was Gobert niet.
-Stop.
380
00:41:33,993 --> 00:41:35,153
Het was Gobert niet.
381
00:41:39,553 --> 00:41:40,713
Ik was het.
382
00:41:46,193 --> 00:41:47,073
Wat?
383
00:41:52,073 --> 00:41:53,753
Ik heb Clémence gedood.
384
00:42:04,233 --> 00:42:08,833
Die avond gingen Marcel en ik jagen.
We hadden de hele avond gedronken.
385
00:42:10,313 --> 00:42:13,753
In de vroege uurtjes hoorden we
iets bewegen in het bos.
386
00:42:18,393 --> 00:42:19,513
Ik dacht niet na.
387
00:42:19,593 --> 00:42:20,593
Schiet, verdomme.
388
00:42:21,473 --> 00:42:22,833
Ik schoot.
389
00:42:27,673 --> 00:42:28,793
Wat is dat?
390
00:42:32,073 --> 00:42:33,873
We beseften het niet meteen, maar...
391
00:42:34,073 --> 00:42:35,193
Shit.
392
00:42:35,273 --> 00:42:36,353
...het was al te laat.
393
00:42:38,113 --> 00:42:39,033
Shit, nee.
394
00:42:47,153 --> 00:42:48,233
Clémence?
395
00:42:51,193 --> 00:42:52,393
Clémence.
396
00:42:53,553 --> 00:42:55,033
Bel een ambulance.
397
00:42:55,113 --> 00:42:56,673
Hou op.
398
00:42:56,753 --> 00:42:58,713
Ze gaat dood, Marcel. Ze gaat dood.
399
00:42:58,793 --> 00:43:00,353
Hou op.
400
00:43:01,113 --> 00:43:03,313
Ze is al dood. Het is te laat.
401
00:43:06,073 --> 00:43:06,873
Clémence.
402
00:43:06,953 --> 00:43:09,193
Ik wil niet de gevangenis in, Rudy.
403
00:43:14,353 --> 00:43:15,433
Wat doe je?
404
00:43:16,399 --> 00:43:20,999
Hij nam het over en haalde zonder iets
te zeggen de kogel uit haar lichaam.
405
00:43:23,879 --> 00:43:24,959
Het gebeurde zo snel.
406
00:43:27,959 --> 00:43:29,679
Loop door. Hou haar vast.
407
00:43:33,319 --> 00:43:34,359
Clémence.
408
00:43:35,239 --> 00:43:36,239
Clémence.
409
00:43:45,399 --> 00:43:46,199
Nee.
410
00:43:46,279 --> 00:43:47,399
Nee, nee, nee.
411
00:43:52,439 --> 00:43:53,439
Fuck.
412
00:43:55,239 --> 00:43:57,039
Ik kon niks doen, Yoann.
413
00:44:00,639 --> 00:44:02,479
Ik kon geen kant op.
414
00:44:09,519 --> 00:44:11,599
We verstopten ons. Hij zag ons niet.
415
00:44:15,119 --> 00:44:16,839
Marcel was hier heel blij mee.
416
00:44:18,639 --> 00:44:20,239
Dany was de perfecte zondebok.
417
00:44:28,039 --> 00:44:29,159
Stop.
418
00:44:29,799 --> 00:44:30,919
Mijn vriendin is dood.
419
00:44:31,959 --> 00:44:33,799
Blijf staan.
420
00:44:34,119 --> 00:44:35,119
Op je knieën.
421
00:44:35,199 --> 00:44:36,519
Op je knieën.
422
00:44:36,599 --> 00:44:37,959
Plat op de grond.
423
00:44:48,119 --> 00:44:48,919
Jezus.
424
00:45:01,839 --> 00:45:02,759
Het spijt me.
425
00:45:17,639 --> 00:45:20,399
Mr Foucart, kunnen we beginnen?
-Ja, edelachtbare.
426
00:45:31,639 --> 00:45:34,879
67 minuten, edelachtbare.
427
00:45:35,719 --> 00:45:39,319
Zo lang zat er tussen de vondst
van het lichaam van mevrouw Du Tilleul...
428
00:45:40,639 --> 00:45:47,079
...en de arrestatie van mijn cliënt. Maar
toen de politie bij Dany Bastin kwam...
429
00:45:47,479 --> 00:45:50,399
...was er niets wat erop wees
dat hij achter dit misdrijf zat.
430
00:45:50,479 --> 00:45:51,839
Geen bewijs, niks.
431
00:45:51,919 --> 00:45:54,319
En dat is er nog steeds niet,
edelachtbare.
432
00:45:54,719 --> 00:45:58,119
Geen moordwapen, geen sporen,
geen getuigen. Nee, geen getuigen.
433
00:45:58,719 --> 00:46:01,359
POLITIE
434
00:46:01,879 --> 00:46:06,759
Het vermoeden van onschuld van mijn cliënt
is vanaf het begin met voeten getreden...
435
00:46:07,839 --> 00:46:09,759
...en, en dit is nog zorgwekkender...
436
00:46:10,719 --> 00:46:13,279
...dit was een eenzijdig onderzoek.
437
00:46:14,359 --> 00:46:17,199
Dit is een zaak van intimidatie
en incompetentie.
438
00:46:18,719 --> 00:46:22,439
We hoorden vandaag zelfs
dat een cruciaal bewijsstuk...
439
00:46:22,519 --> 00:46:27,559
...en dit is geen grap, edelachtbare,
is kwijtgeraakt door de politie.
440
00:46:31,119 --> 00:46:33,879
Mijn cliënt is onterecht beschuldigd.
441
00:46:36,599 --> 00:46:38,079
Net als negen jaar geleden.
442
00:46:39,439 --> 00:46:42,559
Deze jongeman is alleen maar schuldig...
443
00:46:43,279 --> 00:46:49,039
...aan negen jaar vastzitten. Daarom wil
ik zijn onmiddellijke invrijheidstelling.
444
00:46:57,239 --> 00:46:58,039
Hoi.
445
00:46:58,839 --> 00:46:59,719
Hoi.
446
00:47:00,519 --> 00:47:04,639
Ik heb de Montblanc.
-Dat meen je niet. Waar was hij?
447
00:47:05,639 --> 00:47:06,839
Hij lag onder mijn la.
448
00:47:09,879 --> 00:47:11,319
Ik ga naar Gobert.
449
00:47:11,719 --> 00:47:12,519
Oké.
450
00:47:21,119 --> 00:47:24,719
Dany Bastin is niet het monster
waarvoor hij al jaren wordt uitgemaakt.
451
00:47:25,119 --> 00:47:29,079
Hij is een man, gebroken door negen jaar
cel, die zijn leven op de rit wil krijgen.
452
00:47:30,119 --> 00:47:34,159
Hij is een gewone man, die net als wij
het recht heeft om vergeten te worden...
453
00:47:34,599 --> 00:47:39,199
...en het recht op vermoeden van onschuld.
Er is geen reden om hem vast te houden.
454
00:47:40,239 --> 00:47:41,719
Het onderzoek kan doorgaan...
455
00:47:41,799 --> 00:47:44,959
...met mijn cliënt in vrijheid,
met of zonder voorwaarden.
456
00:47:51,399 --> 00:47:52,679
Er zitten sporen op.
457
00:47:53,439 --> 00:47:54,959
Waarschijnlijk Dany's DNA.
458
00:47:56,919 --> 00:47:58,239
Bedankt, Briquet.
459
00:47:59,079 --> 00:48:00,079
Goed gedaan.
460
00:48:19,239 --> 00:48:20,559
Dit verandert alles.
461
00:48:26,839 --> 00:48:27,719
Ik ga even kijken.
462
00:48:44,439 --> 00:48:48,279
De raadkamer heeft de arrestatie
van Dany Bastin bevestigd.
463
00:48:48,719 --> 00:48:53,959
Een overtuigend bewijsstuk heeft de
vermoedens van de recherche versterkt.
464
00:48:54,559 --> 00:48:56,519
Volgens hen is er geen twijfel...
465
00:48:56,599 --> 00:49:00,279
...dat Dany Bastin inderdaad
Astrid du Tilleul heeft vermoord.
466
00:49:00,919 --> 00:49:03,159
U hoort meer
in onze volgende uitzendingen.
467
00:49:43,999 --> 00:49:44,959
Hallo, Mr Peeters.
468
00:49:47,959 --> 00:49:51,599
Wat wilt u?
-Hebt u het nieuws niet gehoord?
469
00:49:53,199 --> 00:49:55,959
We hebben Dany Bastin.
Hij is de pineut.
470
00:49:57,719 --> 00:50:00,119
We hebben die pen van Du Tilleul.
471
00:50:00,719 --> 00:50:03,519
We wachten op het DNA-onderzoek,
maar het is duidelijk.
472
00:50:05,439 --> 00:50:08,239
Je vriendin probeerde hem te dekken,
maar we hebben hem.
473
00:50:08,999 --> 00:50:10,639
Liegen over de tijd.
474
00:50:11,679 --> 00:50:14,599
Zo standaard, het is bijna ontroerend.
475
00:50:15,559 --> 00:50:16,639
Hoezo liegen?
476
00:50:17,879 --> 00:50:19,959
Wie heeft er gelogen?
-Je psychiater.
477
00:50:21,359 --> 00:50:24,839
Volgens het register ging Dany een half
uur eerder bij haar weg dan ze zei.
478
00:50:24,919 --> 00:50:26,279
Ze loog over de tijd.
479
00:50:28,519 --> 00:50:29,719
Wist je dat niet?
480
00:50:37,119 --> 00:50:39,639
Ik zou maar eens
met je vriendin gaan praten.
481
00:50:40,639 --> 00:50:43,039
Blijkbaar heeft ze je wat dingen
niet verteld.
482
00:51:49,399 --> 00:51:50,279
Yoann?
483
00:51:52,860 --> 00:51:53,940
Is er iemand?
484
00:52:15,380 --> 00:52:16,900
Yoann, is alles in orde?
485
00:52:19,700 --> 00:52:21,140
Waarom zit je in het donker?
486
00:52:26,580 --> 00:52:27,620
Je hebt gelogen.
487
00:52:29,540 --> 00:52:30,500
Pardon?
488
00:52:40,740 --> 00:52:42,940
Hij ging om half zes bij jou weg.
489
00:52:44,540 --> 00:52:45,740
Niet om zes uur.
490
00:52:46,860 --> 00:52:49,980
Je hebt tegen de politie gelogen,
en tegen mij. Tegen mij.
491
00:52:51,340 --> 00:52:53,180
Hij had tijd om haar te doden.
492
00:52:56,020 --> 00:52:58,220
Dat wist je en je hebt niks gezegd.
493
00:52:59,500 --> 00:53:01,700
Yoann...
-Je hebt me om de tuin geleid.
494
00:53:03,580 --> 00:53:04,860
Je hebt me gebruikt.
495
00:53:07,660 --> 00:53:09,140
Je wist dat ik je zou volgen.
496
00:53:10,060 --> 00:53:11,380
Dat wist je heel goed.
497
00:53:12,540 --> 00:53:15,060
Dat verandert niks.
-Dat verandert alles.
498
00:53:15,140 --> 00:53:18,660
Als ik half zes had gezegd,
was er geen onderzoek gekomen.
499
00:53:18,740 --> 00:53:20,260
Dan was hij meteen vastgezet.
500
00:53:21,660 --> 00:53:23,700
En dan had jij me niet geholpen.
-Nee.
501
00:53:25,060 --> 00:53:26,140
En met reden.
502
00:53:27,540 --> 00:53:28,860
Hij is onschuldig, Yoann.
503
00:53:28,940 --> 00:53:31,260
Nee, hij is niet onschuldig
en dat weet je.
504
00:53:32,420 --> 00:53:34,260
Je hebt tegen me gelogen, Jasmina.
505
00:53:34,340 --> 00:53:35,580
Ik heb niet gelogen.
506
00:53:38,220 --> 00:53:42,460
Je wist dat hij schuldig was. Je kwam
naar mij, wetend dat hij schuldig was.
507
00:53:42,540 --> 00:53:44,020
Ik ging er helemaal voor.
508
00:53:47,340 --> 00:53:52,260
Ik stelde mijn huis open, mijn hoofd,
mijn hart. Ik vertelde je alles. En jij...
509
00:53:55,420 --> 00:53:59,060
Jij hebt tegen me gelogen.
-Yoann, het is niet wat je denkt.
510
00:53:59,140 --> 00:54:00,900
Ga weg.
-Yoann.
511
00:54:00,980 --> 00:54:03,740
Je hebt misbruik van me gemaakt.
-Rustig nou.
512
00:54:04,460 --> 00:54:05,300
Weg.
513
00:54:06,780 --> 00:54:08,620
Hou op.
-Maak dat je wegkomt.
514
00:54:09,540 --> 00:54:10,340
Yoann.
515
00:55:25,260 --> 00:55:26,900
Ondertiteld door: José van Broekhoven
36822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.