Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,224 --> 00:02:34,435
- Hát, én nem tudom, azt mondják,
úgy értve ő azt mondta, érted? -Jól van.
2
00:02:34,769 --> 00:02:37,063
Jó reggelt.
- Azt mondta...
3
00:02:39,982 --> 00:02:41,734
Jó reggelt, anya.
4
00:02:41,776 --> 00:02:43,277
Mit mondott?
5
00:02:48,699 --> 00:02:51,869
Mit szándékozol ellene tenni?
- Mit szeretnél mit tegyek?
6
00:03:00,962 --> 00:03:03,714
Neki 3000 birkája van, apa.
7
00:03:03,923 --> 00:03:07,802
És a mi mezőnkön legelteti őket.
Szerintem...
8
00:03:10,680 --> 00:03:13,975
- Csak egy dolgot tehetünk.
- Ugyan mit?
9
00:03:16,936 --> 00:03:18,312
Elhajtjuk őket.
10
00:03:20,481 --> 00:03:22,400
Egyszerűen elhajtjuk őket.
11
00:03:23,276 --> 00:03:26,571
Ez esetben valószínűleg igazad van.
12
00:03:29,657 --> 00:03:32,702
De mostanában elég dolgunk lesz enélkül is,
13
00:03:32,743 --> 00:03:34,245
úgyhogy egyél és lássunk hozzá.
14
00:03:38,940 --> 00:03:39,966
Egyél.
15
00:05:44,584 --> 00:05:49,672
Vad vándorok.
16
00:09:24,887 --> 00:09:26,639
Jó estét, Nell.
17
00:09:29,100 --> 00:09:31,269
Hosszú és fáradtságos napunk volt.
18
00:10:03,050 --> 00:10:04,427
Szentséges úristen!
19
00:10:45,551 --> 00:10:48,596
- Mi a fene történt?
- Megvadult a ló.
20
00:10:48,638 --> 00:10:51,766
- Ugrálni és rúgdosni kezdett...
- Meghalt.
21
00:10:53,893 --> 00:10:56,979
- Átkozott bolond.
Pedig én figyelmeztettem... - Jól van.
22
00:10:57,021 --> 00:10:58,856
Elég a sopánkodásból, gyerünk dologra.
23
00:10:58,898 --> 00:11:01,275
Bodine, te meg Post vigyétek be a városba.
24
00:11:01,317 --> 00:11:03,027
Hozok egy takarót.
25
00:11:03,152 --> 00:11:06,572
Összeszedem a holmiját és
holnap intézkedek a városban.
26
00:11:06,614 --> 00:11:09,784
- Van családja?
- Muskogee-ban él a nagybátyja.
27
00:11:09,826 --> 00:11:12,662
- Jó ember volt. -Igen.
- Szerezz helyette valakit.
28
00:11:12,703 --> 00:11:16,290
- Pár nap múlva szükségünk lesz
rá a terelésnél. - Rendben.
29
00:11:20,586 --> 00:11:23,714
- Paul, mi ütött beléd!
- Miért mi rosszat tettem?
30
00:11:25,716 --> 00:11:28,803
Tudod, elgondolkoztam a történteken.
31
00:11:28,970 --> 00:11:32,265
Az egészet olyan átkozottul értelmetlennek
találom! Hogy az egyik percben...
32
00:11:33,433 --> 00:11:35,643
ott van Barney, aztán meg...
33
00:11:35,935 --> 00:11:39,856
jön egy istenverte,
megveszett vadállat...
34
00:11:43,401 --> 00:11:45,653
Érted mit akarok mondani?
35
00:11:46,654 --> 00:11:48,823
Nehéz szavakkal elmondani.
36
00:11:50,450 --> 00:11:53,494
- Mert olyan valószerűtlen.
- Hát döbbenetes.
37
00:11:53,786 --> 00:11:55,872
Tudod néha történik efféle dolog.
38
00:11:56,706 --> 00:11:59,792
Adódik egy helyzet,
39
00:12:00,334 --> 00:12:02,920
ami felett nincs uralmunk.
40
00:12:03,254 --> 00:12:05,548
Valami olyan, amit sose értünk meg,
mindegy honnan nézzük.
41
00:12:07,133 --> 00:12:09,760
- Mint egy őrült rémálom!
- Igen.
42
00:12:11,429 --> 00:12:13,556
És a verejték is kiver tőle!
43
00:12:15,141 --> 00:12:19,187
Az embert leginkább akkor fogja el a félsz,
amikor rájön, hogy valójában
44
00:12:19,312 --> 00:12:21,647
milyen kiszámíthatatlan az élet.
45
00:12:24,025 --> 00:12:26,444
Mint ez is... ami ma Barney-val történt.
46
00:12:27,945 --> 00:12:32,742
Tisztában vagy vele, még ha nem is mered bevallani, de a lelked mélyén tudod...
47
00:12:32,825 --> 00:12:36,162
hogy...akár veled is megtörténhetett volna!
48
00:12:36,204 --> 00:12:38,706
Bármelyik percben, bármelyik másodpercben.
49
00:12:38,831 --> 00:12:40,374
Jön egy megvadult ló.
50
00:12:41,125 --> 00:12:42,835
Vagy bármi hasonló.
51
00:12:46,130 --> 00:12:49,133
Természetes, hogy rágódsz rajta.
52
00:12:49,175 --> 00:12:52,428
De előbb-utóbb túl kell lépni a dolgon...
53
00:12:52,470 --> 00:12:56,099
- élned kell az életed.
- Nem sok mást tehetünk, igaz?
54
00:12:56,140 --> 00:12:59,143
Még hogy nem sokat?
Semmit!
55
00:13:01,229 --> 00:13:04,565
Úgy gondolod,
hogy ki kell hoznunk a legjobbat,
56
00:13:04,607 --> 00:13:06,526
abból ami van, Ross?
57
00:13:06,567 --> 00:13:08,694
Igen, nekem ez a véleményem.
58
00:13:11,948 --> 00:13:13,658
Félsz a haláltól?
59
00:13:16,285 --> 00:13:17,662
Igen, egy kicsit...
60
00:13:18,788 --> 00:13:22,458
- de nem fecsérlem az időm,
hogy ezzel foglalkozzak! - Hát én sem.
61
00:13:23,918 --> 00:13:25,378
Mostantól.
62
00:14:09,672 --> 00:14:12,694
Ez a bankár igazán
szemrevaló asszonyt szerzett magának!
63
00:14:12,718 --> 00:14:14,118
Igen, de öt év múlva már...
64
00:14:14,119 --> 00:14:17,972
korántsem lesz ennyire szemrevaló,
és akkor a bankár meglát majd téged
65
00:14:18,014 --> 00:14:22,143
egy hamvas kis fruskával az utcán és...
66
00:14:22,185 --> 00:14:26,230
azt mondja majd magában: "Ez a cowboy
csinos asszonykát lasszózott magának."
67
00:14:27,273 --> 00:14:29,400
És iszonyatosan irigyel majd.
68
00:14:30,902 --> 00:14:32,945
Mert neki a nyakán marad...
69
00:14:32,987 --> 00:14:36,449
te viszont akkor cseréled le a tied,
amikor akarod.
70
00:14:37,283 --> 00:14:39,952
Sosem jutott eszedbe, hogy megnősülj?
71
00:14:40,161 --> 00:14:44,540
Vagy százor is eszembe jutott már...
de más rá gondolni és más megtenni.
72
00:14:44,582 --> 00:14:47,126
Hála az égnek, én csak gondoltam rá.
73
00:14:47,168 --> 00:14:50,671
- De sosem vágytál gyerekre?
- Vannak gyerekeim.
74
00:14:50,713 --> 00:14:53,508
Kettőről tudok, de biztos van több is.
75
00:14:53,549 --> 00:14:57,303
- Nem, megállapodott emberként családdal?
- Azt meg mi az ördögnek?
76
00:14:57,386 --> 00:15:01,015
Nem lehetsz marhahajcsár egész életedben.
Kell valami cél.
77
00:15:01,057 --> 00:15:03,267
Soha nem jártál még Mexikóban, ugye?
78
00:15:03,476 --> 00:15:06,813
Egyes helyeken ott az ember még
kevés pénzből is egészen
79
00:15:06,854 --> 00:15:11,651
rendes birtokot vehet.
Talál bőven munkásokat.
80
00:15:11,776 --> 00:15:14,987
Így rengeteg ideje marad,
hogy magába szívja a napfényt,
81
00:15:15,029 --> 00:15:18,032
és szeretgesse a fekete szemű szépségeket.
82
00:15:18,074 --> 00:15:20,159
- Jól hangzik.
- Igen.
83
00:15:20,243 --> 00:15:21,953
Félreteszel pénzt?
84
00:15:23,287 --> 00:15:27,166
- Miért te félreteszel?
- Fenét. Hiába igyekszem nem marad semmim.
85
00:15:27,208 --> 00:15:29,511
- Ugyan mi az ördögért lennék én több?
- Csak mert te...
86
00:15:29,553 --> 00:15:33,631
- Öregebb, bölcsebb,
és sokkal tapasztaltabb vagyok? - Igen!
87
00:15:33,681 --> 00:15:36,759
A ménkőbe, Frank,
mutass nekem egy ifjú cowboy-t,
88
00:15:36,801 --> 00:15:39,762
vagy öreg cowboy-t,
vagy egy köztes cowboy-t,
89
00:15:39,804 --> 00:15:42,682
akinek többje van egy-két dollárnál,
90
00:15:42,723 --> 00:15:45,768
cserébe mutatok neked olyat,
aki felhagyott ezzel és...
91
00:15:45,810 --> 00:15:47,937
bankot rabolt helyette!
92
00:15:50,257 --> 00:15:52,358
Akkor ketten együtt
raboljunk ki egy bankot!
93
00:15:55,778 --> 00:15:57,864
Még mindig jobb, mint megnősülni.
94
00:16:13,713 --> 00:16:15,214
Drága uram,
95
00:16:15,882 --> 00:16:18,885
hálát adunk az ételért
amit juttatsz nekünk,
96
00:16:19,093 --> 00:16:22,305
és imádkozunk érte, hogy
nemrég eltávozott, szeretett barátunk...
97
00:16:22,346 --> 00:16:24,599
Barney Drago-t fogadd óvó szeretetedbe,
98
00:16:24,640 --> 00:16:26,142
és vigyázz rá.
99
00:16:28,352 --> 00:16:29,520
Ámen.
100
00:16:30,438 --> 00:16:31,647
A levest.
101
00:16:43,868 --> 00:16:45,536
Hát, igyunk Barney-ra.
102
00:16:47,663 --> 00:16:48,998
Ég veled.
103
00:16:53,961 --> 00:16:55,296
Tudod,
104
00:16:55,797 --> 00:16:57,882
ha meg kell történnie,
105
00:16:59,634 --> 00:17:02,053
szeretném ha így történne meg,
ilyen gyorsan.
106
00:17:03,346 --> 00:17:06,224
Hogy ne tudjak gondolkodni előtte.
107
00:17:08,601 --> 00:17:09,727
Ámen.
108
00:17:23,157 --> 00:17:24,575
Tudod mit?
109
00:17:26,953 --> 00:17:28,412
Tudod mit?
110
00:17:29,038 --> 00:17:31,040
Kezdek nagyon berúgni.
111
00:17:32,333 --> 00:17:33,626
Gratulálok.
112
00:17:35,628 --> 00:17:37,630
Túlságosan kiütött.
113
00:17:38,214 --> 00:17:41,175
- Reggel óta nem ettem semmit.
- Képzeld én sem.
114
00:17:43,094 --> 00:17:46,389
De én nagyon nem bírom a whisky-t,
hacsak nincs valami...
115
00:17:46,431 --> 00:17:48,391
szilárd kaja a gyomromban.
116
00:17:51,686 --> 00:17:54,981
Nem akarom elrontani a szórakozásod,
de ha nem eszem hamarosan...
117
00:17:55,022 --> 00:17:56,899
Nem rontasz el semmit.
118
00:17:56,941 --> 00:18:00,778
- Gyere. Kapsz egy nagy steak-et.
- Máris jövünk.
119
00:18:02,321 --> 00:18:05,158
Lehet, hogy még benézünk Maybell-hez.
120
00:18:07,493 --> 00:18:09,620
Miért ne?
Egy ideje abban sem volt részem.
121
00:18:11,831 --> 00:18:14,709
- Csak előbb hamar igyunk még egyet.
- Nem árt meg?
122
00:18:14,750 --> 00:18:16,711
Egy pohárral nincs gond.
123
00:18:16,752 --> 00:18:19,213
Attól csak még nagyobb lesz az étvágyam.
124
00:18:24,510 --> 00:18:27,638
Tudom én pontosan hogy mikor elég. Várj..
125
00:18:29,140 --> 00:18:31,392
Most rád igyunk... Ross...
126
00:18:32,643 --> 00:18:34,312
és Mexikóra...
127
00:18:35,313 --> 00:18:36,689
és arra...
128
00:18:38,065 --> 00:18:40,777
a farmra amit egy nap szerzel magadnak.
129
00:18:44,947 --> 00:18:46,699
Úgy legyen.
130
00:19:02,715 --> 00:19:04,675
Valami bűzlik idebent!
131
00:19:06,010 --> 00:19:08,054
Az nem én vagyok, Ross.
132
00:19:08,971 --> 00:19:10,765
Birka szaga van!
133
00:19:13,643 --> 00:19:15,978
Jobb lesz ha még egyet iszunk.
134
00:19:18,231 --> 00:19:19,440
Francba.
135
00:19:27,031 --> 00:19:28,616
Jó estét.
136
00:19:30,701 --> 00:19:34,247
Ross... azt hiszem ez az ember itt
beszélni akar veled.
137
00:19:42,338 --> 00:19:43,965
- Jól vagy?
- Kutya bajom.
138
00:19:54,434 --> 00:19:55,726
Te gazember!
139
00:20:09,323 --> 00:20:11,075
Te istenverte állat!
140
00:20:21,127 --> 00:20:22,795
Tűnés innen!
141
00:20:38,770 --> 00:20:40,271
Kösz, Dave.
142
00:20:40,646 --> 00:20:42,273
Szóra sem érdemes, Ross.
143
00:21:07,423 --> 00:21:09,300
Jól vagy pajtás?
144
00:21:19,644 --> 00:21:21,771
Szép munka, Frank.
145
00:21:27,443 --> 00:21:30,321
Segítsetek már.
Ennek beszorult a keze a falba.
146
00:21:30,363 --> 00:21:33,449
Esküszöm bezárom a boltot, de még egyszer
nem veritek szét, az hétszentség!
147
00:21:35,368 --> 00:21:36,911
Takarítsátok ki innen őket!
148
00:22:10,403 --> 00:22:12,155
Maradt még dolgod?
149
00:22:12,530 --> 00:22:16,242
Nem csak a birkapásztor Hansen és az
emberei szétverték a kocsmát, ez minden.
150
00:22:21,247 --> 00:22:22,457
Bodine?
151
00:22:24,625 --> 00:22:26,419
Jó estét, seriff.
152
00:22:27,211 --> 00:22:28,838
Kicsit nyúzottnak tűnsz.
153
00:22:29,297 --> 00:22:32,508
Akarod az éjszakát egy cellában tölteni.
154
00:22:33,217 --> 00:22:34,427
Nem.
155
00:22:34,761 --> 00:22:38,723
Inkább itt fekszek és
kipihenem a bunyó fáradalmait.
156
00:22:41,851 --> 00:22:43,811
Nem lesz semmi gond.
157
00:22:43,978 --> 00:22:46,522
Csak indítson el minket a helyes irányba.
158
00:23:07,293 --> 00:23:09,212
Mindjárt hányok!
159
00:23:09,796 --> 00:23:12,423
- Hát egy dolog biztos.
- Mi?
160
00:23:13,174 --> 00:23:15,259
Hogy rosszabb már nem lehet.
161
00:23:25,520 --> 00:23:26,979
A rohadt életbe!
162
00:23:46,582 --> 00:23:48,251
Bodine?
163
00:23:52,672 --> 00:23:54,924
Bodine, ébredj!
Ébredj!
164
00:23:55,758 --> 00:23:57,969
Gyerünk. Ébredj már fel, Bodine.
165
00:24:01,931 --> 00:24:05,977
Mi a fene történt veletek az este?
Úgy bűzlötök mint egy csapat görény!
166
00:24:07,728 --> 00:24:11,232
Gyorsan mosakodjatok le és öltözzetek át,
különben lekésitek a reggelit!
167
00:24:13,109 --> 00:24:15,153
Zablepény lesz kolbásszal!
168
00:24:26,205 --> 00:24:27,582
Ó, istenem!
169
00:24:47,769 --> 00:24:50,021
Mi a fenét keresel a földön?
170
00:24:50,229 --> 00:24:51,606
Gyere.
171
00:25:38,236 --> 00:25:41,906
Maiden a marhák városa.
Ami főként a mi pénzünkből épült.
172
00:25:41,948 --> 00:25:43,658
A ti városotok is.
173
00:25:43,699 --> 00:25:46,702
De ha megöltök valakit, letartóztatnak.
174
00:25:47,829 --> 00:25:50,998
Ha viszont szétveritek a kocsmát,
ki kell fizetnetek.
175
00:25:52,708 --> 00:25:55,878
Majd beszélek Dave-vel
mekkora a kár, aztán...
176
00:25:57,130 --> 00:26:00,633
havonta, apránként,
levonom a keresetetekből.
177
00:26:02,176 --> 00:26:03,845
A nyugati kerítéshez.
178
00:26:05,847 --> 00:26:09,058
Lefogadom, hogy ő is szétvert
pár kocsmát annak idején.
179
00:26:09,934 --> 00:26:13,479
Nemcsak egy párat.
És valószínűleg fizetett is értük!
180
00:26:38,838 --> 00:26:40,006
Seriff?
181
00:26:56,272 --> 00:26:58,566
- Bill!
- Még nincs itt.
182
00:27:08,326 --> 00:27:10,286
Maga a nagy ember személyesen.
183
00:27:10,620 --> 00:27:14,457
Hansen, te már jártattad eleget a szádat.
Most én mondok valamit.
184
00:27:15,416 --> 00:27:18,669
Ha be mered tenni a lábadat a birtokunkra,
185
00:27:18,753 --> 00:27:22,715
vagy a birkád egyetlen fűszálat
is megeszik, véged van.
186
00:27:43,444 --> 00:27:45,404
Bill Jackson!
187
00:27:47,365 --> 00:27:49,075
Seriff!
188
00:27:49,200 --> 00:27:50,493
Ki az?
189
00:27:51,327 --> 00:27:52,787
Walt Buckman.
190
00:27:54,497 --> 00:27:56,124
Gyere elő!
191
00:28:10,054 --> 00:28:11,597
Add már ide!
192
00:28:14,517 --> 00:28:16,060
Walt...
193
00:28:16,978 --> 00:28:20,731
- Mit tehetek érted? - Azt akarom,
hogy engedd szabadon Hansen-t.
194
00:28:22,275 --> 00:28:26,195
Figyelmeztettem.
Ha ujjat húz velem, megjárja.
195
00:28:27,989 --> 00:28:29,240
Rendben.
196
00:28:30,616 --> 00:28:32,869
Szombaton várlak vacsorára.
197
00:29:09,238 --> 00:29:10,740
Hé Bodine?
198
00:29:10,782 --> 00:29:11,908
Igen?
199
00:29:13,075 --> 00:29:15,119
Elgondolkoztam...
200
00:29:15,328 --> 00:29:17,330
Hány éves is vagy?
201
00:29:18,581 --> 00:29:20,666
46 leszek júliusban.
202
00:29:23,169 --> 00:29:25,254
Júliusban leszek 50!
203
00:29:27,840 --> 00:29:28,966
Jézusom.
204
00:29:30,676 --> 00:29:31,844
Miért?
205
00:29:32,386 --> 00:29:34,680
Mert 25 év múlva pont olyan leszek mint te.
206
00:29:35,932 --> 00:29:37,767
Mi abban a rossz?
207
00:29:38,226 --> 00:29:41,395
Én inkább gazdag lennék.
Most élvezném a farmot...
208
00:29:41,437 --> 00:29:44,482
meg a lányokat, ahelyett hogy
belegebedek a marhaterelésbe
209
00:29:44,524 --> 00:29:46,943
a következő 25 évben.
210
00:29:48,486 --> 00:29:50,029
Igaz.
211
00:29:52,657 --> 00:29:55,660
Hát akkor lovagoljunk be a városba ma este,
212
00:29:55,701 --> 00:29:57,829
és raboljuk ki azt a bankot.
213
00:30:24,856 --> 00:30:26,149
Te vagy az.
214
00:30:27,984 --> 00:30:30,486
- Hogy érzed magad?
- Jól vagyok, apa.
215
00:30:31,195 --> 00:30:32,238
Miért?
216
00:30:34,657 --> 00:30:36,492
Arra gondoltam,
217
00:30:36,534 --> 00:30:39,495
a hónap végén elmegyek Saint Louis-ba.
218
00:30:40,371 --> 00:30:42,206
Eljössz velem?
219
00:30:43,624 --> 00:30:47,044
- Hát persze. - Ott töltünk pár hetet,
elintézünk pár dolgot,
220
00:30:47,128 --> 00:30:51,090
- szórakozunk egy kicsit...
- Figyelj, nem tudom biztosra mondani...
221
00:30:53,009 --> 00:30:54,469
Mit?
222
00:30:54,510 --> 00:30:58,431
- Hát Saint Louis-t, mert... - Nem kell
most eldöntened. Én mindenképp megyek.
223
00:30:58,598 --> 00:31:00,725
Mert az ügyeket intézni kell.
224
00:31:01,559 --> 00:31:04,562
Boldog lennék, ha velem tartanál,
már ha van kedved.
225
00:31:04,604 --> 00:31:07,482
De ha nincs, az se gond.
Csakis rajtad áll.
226
00:31:14,030 --> 00:31:15,615
Mi az?
227
00:31:15,823 --> 00:31:18,034
- Mi az ami?
- Mi az ami rajta áll?
228
00:31:19,035 --> 00:31:22,455
Épp azon vívódik,
hogy velem jöjjön-e Saint Louis-ba.
229
00:31:22,538 --> 00:31:23,998
Tényleg?
230
00:31:25,041 --> 00:31:26,167
Igen.
231
00:31:28,544 --> 00:31:30,963
- Valami bajod van St. Louis-al?
- Nincsen.
232
00:31:31,923 --> 00:31:34,050
- Te szeretnél jönni?
- Naná!
233
00:31:34,425 --> 00:31:35,885
Rendben.
234
00:31:38,971 --> 00:31:40,973
Ezek meg hová mennek?
235
00:31:41,349 --> 00:31:43,476
A városba, gondolom.
236
00:31:44,102 --> 00:31:46,104
Hé hová mentek, Bodine?
237
00:31:46,562 --> 00:31:49,774
- A városba.
- Mi az ördögért? Holnap terelés lesz.
238
00:31:49,899 --> 00:31:52,068
Időben visszaérünk.
239
00:31:58,199 --> 00:32:02,370
Mióta ismerem sose láttam, hogy az öreg Bodine bement volna a városba máskor, mint szombaton.
240
00:32:05,206 --> 00:32:07,333
Hát tegnap este is bent járt.
241
00:32:09,710 --> 00:32:13,589
- Az lehet, de én még sosem láttam, apa.
- Értem hogy mire gondolsz.
242
00:32:18,845 --> 00:32:21,848
- Sejtem ám, hogy miért megy oda.
- Hagyd békén.
243
00:32:23,808 --> 00:32:25,726
Kész a vacsora.
244
00:32:25,768 --> 00:32:26,978
Megyünk.
245
00:32:28,980 --> 00:32:31,065
Ha úgy döntesz hogy velem jössz...
246
00:32:32,859 --> 00:32:35,027
akkor megveszem neked azt az új nyerget.
247
00:32:39,323 --> 00:32:41,409
- Most mi van?
- Most mi van?
248
00:33:20,740 --> 00:33:22,033
Ki az?
249
00:33:22,074 --> 00:33:23,743
Jackson seriff.
250
00:33:24,702 --> 00:33:25,995
A seriff...
251
00:33:47,433 --> 00:33:50,686
Maybell Tucker idehoz egy
új bukszát Kansas City-ből.
252
00:33:50,978 --> 00:33:52,772
Vigyázz a szádra!
253
00:33:53,856 --> 00:33:55,316
De hát...
254
00:33:58,027 --> 00:34:00,571
azok ketten azért mentek a városba, apa.
255
00:34:01,030 --> 00:34:04,200
Ilyesmikről nem beszélünk az anyád előtt!
256
00:34:05,034 --> 00:34:06,202
Bocsánat.
257
00:34:07,662 --> 00:34:10,206
Ne légy vele ilyen szigorú, Walt.
258
00:34:10,248 --> 00:34:13,751
- Ő is férfi már.
- Akkor mutasson több tiszteletet.
259
00:34:15,086 --> 00:34:17,380
Tudom ki az a Maybell Tucker.
260
00:34:21,801 --> 00:34:23,845
Nem ez a lényeg,
261
00:34:25,012 --> 00:34:26,931
vagy igen, Nell?
262
00:34:29,725 --> 00:34:31,394
Nem, azt hiszem.
263
00:34:42,238 --> 00:34:45,116
- Nézd, nem beszélhetnénk...
- Ne pazaroljuk az időt beszédre.
264
00:34:45,158 --> 00:34:48,870
Minél hamarabb elintézed, annál kisebb
az esély rá, hogy valami baj lesz
265
00:34:48,911 --> 00:34:50,913
és mindenki szomorú lesz.
266
00:34:55,668 --> 00:34:57,336
Jó, öreg kutyus.
267
00:34:57,378 --> 00:35:00,256
Úgy nézel ki, mint aki
nemrég kölyköket szült.
268
00:35:00,548 --> 00:35:02,341
Mikor születtek a kicsik?
269
00:35:06,429 --> 00:35:09,432
Nem lehetett túl régen.
Mert még tele vagy tejjel.
270
00:35:11,976 --> 00:35:13,770
Finom, édes.
271
00:35:16,147 --> 00:35:19,400
Sokaknak minden pénze abban a bankban van.
272
00:35:19,650 --> 00:35:21,110
Igen, hölgyem.
273
00:35:21,778 --> 00:35:25,364
De tudja nem nagyon izgatom magam ezen,
mert még sose csináltam ilyesmit.
274
00:35:25,573 --> 00:35:28,117
És várhatóan soha többé nem is fogok.
275
00:35:29,160 --> 00:35:31,370
Ettől ez még nincs rendben.
276
00:35:31,788 --> 00:35:32,789
Nem...
277
00:35:33,331 --> 00:35:34,582
de amihez...
278
00:35:36,083 --> 00:35:39,796
amihez kezdek majd a pénzzel,
az még sem olyan elítélendő, ugye?
279
00:35:46,511 --> 00:35:47,553
Figyelj,
280
00:35:47,595 --> 00:35:50,890
amint a városba érünk,
egyenesen a bankhoz megyünk.
281
00:35:51,057 --> 00:35:54,435
Ha bárki megkérdezné mit csinálsz,
tudsz felelni rá?
282
00:35:54,602 --> 00:35:56,896
Nem. Este sose megyek a bankba.
283
00:35:56,938 --> 00:35:58,856
Akkor jobb ha kitalálsz valamit.
284
00:35:59,565 --> 00:36:01,776
Ugye tudod, hogy ezt nem úszod meg.
285
00:36:03,236 --> 00:36:04,987
Szerintem kizárólag rajtad múlik Joe,
286
00:36:05,029 --> 00:36:08,074
hogy megússzuk-e vagy sem.
287
00:36:08,116 --> 00:36:10,159
Mérlegeld mi forog kockán:
288
00:36:10,284 --> 00:36:14,288
ott van a pénz, szemben a család,
a feleséged meg ilyenek,
289
00:36:15,289 --> 00:36:17,416
nem árt ha használod az eszed.
290
00:36:17,959 --> 00:36:22,630
De még ha megszerzitek is a pénzt,
előbb-utóbb úgyis elkapnak titeket.
291
00:36:22,672 --> 00:36:26,467
Te csak a pénz miatt törd magadat,
a többi legyen az én gondom.
292
00:36:30,096 --> 00:36:31,347
Johnny?
293
00:36:33,433 --> 00:36:36,144
A szajhát jövő hétre várják.
294
00:36:36,185 --> 00:36:39,564
Csak hiszed.Biztos hamarabb idért
295
00:36:39,605 --> 00:36:41,566
a két kanos cowboy meg kiszagolta.
296
00:36:41,607 --> 00:36:45,486
- Mondaná Maybell, hogy csak a jövő hétre
várja, ha nem így lenne. - Igen...
297
00:36:46,279 --> 00:36:49,991
Talán Maybell senki másnak nem árulta el,
azt amit Bodine-nak.
298
00:36:50,032 --> 00:36:53,870
Mert az a szajha teljesen odavan
azért a vén Bodine-ért.
299
00:36:55,872 --> 00:36:59,459
- Hagyd már ezt abba. Na jössz már?
- Várj, John. -Gyerünk.
300
00:37:11,220 --> 00:37:15,141
- Beugrunk a városba megnézni, hogy Post és
Bodine mit végeztek, majd... - Igen, apa.
301
00:37:31,824 --> 00:37:34,827
Holnap reggel indul a terelés,
302
00:37:34,869 --> 00:37:39,290
de a fiaidat jobban érdekli
egy olcsó kis szajha Kansas City-ből.
303
00:37:41,334 --> 00:37:45,546
Miért van az, hogy valahányszor
bajod van velük akkor az "én" fiaim?
304
00:37:46,255 --> 00:37:48,341
Mert, ha az enyémek volnának...
305
00:37:52,178 --> 00:37:53,721
Ha az enyémek volnának...
306
00:37:54,931 --> 00:37:59,143
már rég elláttam volna a bajukat és magtanítottam volna nekik mi a tisztelet és a felelősség.
307
00:38:00,853 --> 00:38:02,980
De te nevelted őket, Nell.
308
00:38:04,482 --> 00:38:06,692
Méghozzá a saját ízlésed szerint.
309
00:38:07,860 --> 00:38:10,696
Így téged illet az elismerés.
310
00:38:15,493 --> 00:38:16,953
Jó éjt.
311
00:38:21,040 --> 00:38:23,084
Jó éjt, Walt.
312
00:38:43,354 --> 00:38:45,064
Éhes a kicsi.
313
00:38:52,488 --> 00:38:53,698
Fiatalember...
314
00:38:55,366 --> 00:38:57,452
Meg kell szoptatnia a kicsit!
315
00:38:59,871 --> 00:39:02,081
Ne feledje, az anyja velem van.
316
00:39:23,311 --> 00:39:25,271
Aranyos kutya.
317
00:39:25,313 --> 00:39:27,315
Mi van? Mi a baj?
318
00:39:27,523 --> 00:39:30,693
Egy alomnyi kiskutya várja a veranda alatt.
Ki akar menni.
319
00:39:31,277 --> 00:39:34,030
- Hány kölyök?
- 11. Három elpusztult.
320
00:40:27,458 --> 00:40:29,210
Hello, Rosse.
321
00:40:29,961 --> 00:40:31,587
Hello, Dave.
322
00:40:32,088 --> 00:40:35,049
- Sajnálom a tegnap estét.
- Hát hadd mondjak valamit...
323
00:40:35,216 --> 00:40:37,385
bizony van is mit sajnálnod!
324
00:40:38,219 --> 00:40:40,805
- Tudod mit? Elég keményet ütsz.
- Csak nem fáj?
325
00:40:43,182 --> 00:40:45,810
- Ezúttal mivel szolgálhatok?
- Whisky-vel.
326
00:41:08,583 --> 00:41:11,627
Hallom szegény Barney Drago fűbe harapott.
327
00:41:12,378 --> 00:41:16,257
Igen sajnos, megrúgta a ló szerencsétlent.
328
00:41:17,884 --> 00:41:20,887
A lovakban nem szabad megbízni.
329
00:41:21,262 --> 00:41:23,306
Egyszer engem is megrúgott egy.
330
00:41:24,515 --> 00:41:27,935
Tudod, amikor úgy távolba réved a szeme...
331
00:41:34,317 --> 00:41:37,945
- Egy bolond ló sok meglepetést okozhat.
- Igen.
332
00:41:40,114 --> 00:41:44,202
Mikor először kapaszkodtam fel
Lego nyergébe, tudtam hogy az életemre tör.
333
00:41:45,661 --> 00:41:50,792
Mi több... még az sem érdekelte ha ő is belepusztul abba, hogy engem átküldjön a másvilágra.
334
00:41:53,628 --> 00:41:55,838
Ha az embernek lenne esze
félretenné a pénzét,
335
00:41:56,214 --> 00:41:59,383
és valami más munka után nézne.
336
00:42:03,971 --> 00:42:07,391
Elárulnád, hogy hol találsz olyan cowboy-t
akinek egy kis esze is van?
337
00:42:10,103 --> 00:42:11,354
Ez igaz.
338
00:42:12,855 --> 00:42:14,857
Még egyet, Dave.
339
00:43:00,027 --> 00:43:04,115
Téged miért kötöttek ide?
Csak nem épp kirabolják a bankot?
340
00:43:38,441 --> 00:43:40,151
Joe, engedj be.
341
00:43:42,069 --> 00:43:43,696
Nyitva van.
342
00:43:52,830 --> 00:43:56,000
- Úgy tűnik tényleg itt vannak.
- Semmi kétség. Ezek az ő lovaik.
343
00:43:56,042 --> 00:43:57,877
Itt van Charlie Boy.
344
00:44:00,088 --> 00:44:03,549
Persze ez még nem jelent semmit,
ha a kansas-i buksza még nem ért ide.
345
00:44:04,842 --> 00:44:09,055
Elmegyünk a seriffhez. Aztán meggyőzöd
a társad, hogy engedje el a családomat.
346
00:44:09,430 --> 00:44:12,308
Bár hallgattam volna Frank-re.
Azt mondta,
347
00:44:12,350 --> 00:44:15,520
ha magadra hagylak,
azonnal valami ostobaságot fogsz tenni.
348
00:44:16,020 --> 00:44:18,606
Ha több eszem van megfogadom a tanácsát.
349
00:44:18,648 --> 00:44:22,318
Mondd meg Frank-nek,
hogy ha nem bánt senkit, nem jelentem fel.
350
00:44:22,360 --> 00:44:25,154
Mind a ketten szabadon elmehettek.
351
00:44:25,196 --> 00:44:28,324
Nem lesz semmi jogi következménye.
352
00:44:31,369 --> 00:44:34,705
Az adott körülmények között
ez egy nagyon tisztességes ajánlat,
353
00:44:34,747 --> 00:44:38,960
- de sokkal jobban tetszene,
ha a seriff szájából hallanám. - Állj!
354
00:44:39,544 --> 00:44:43,256
Joe, te is tudod jól,
hogy a seriff sose tenne ilyen ígéretet,
355
00:44:43,297 --> 00:44:46,467
hogyha mégis, sose tartaná be.
356
00:44:46,884 --> 00:44:50,138
Nem, ami engem illet
a seriffel nem tárgyalok.
357
00:44:50,888 --> 00:44:52,890
Akkor nincs más választásom.
358
00:44:56,519 --> 00:44:58,271
Ez igazán nagy kár.
359
00:44:59,772 --> 00:45:01,232
Mindkettőnknek.
360
00:45:01,274 --> 00:45:03,818
Nem érdekel miféle embernek tartod őt.
361
00:45:04,235 --> 00:45:06,863
Nem fog... bántani egy csecsemőt.
362
00:45:09,073 --> 00:45:11,159
Valószínűleg igazad van, Joe,
363
00:45:12,660 --> 00:45:16,122
de a feleségedet
szemrebbenés nélkül megöli.
364
00:45:30,136 --> 00:45:33,598
Mr. Buckman, ha Ross Bodine
és Frank Post itt lennének...
365
00:45:33,681 --> 00:45:36,350
Hát akkor mi a fenét keresnek
a nyavalyás gebéik odakint?
366
00:45:36,392 --> 00:45:39,604
Fogalmam sincs miért állnak
a gebéik odakint, de itt bent nincsenek!
367
00:45:39,645 --> 00:45:40,772
Hazugság.
368
00:45:41,773 --> 00:45:42,940
Ugyan már Maybell.
369
00:45:43,316 --> 00:45:45,401
Ez az én házam Mr. Buckman,
370
00:45:45,443 --> 00:45:47,695
és ha hazugnak nevez, akkor,
371
00:45:48,196 --> 00:45:49,989
nem fogadom szívesen!
372
00:46:04,295 --> 00:46:05,755
Siess, Joe!
373
00:46:15,556 --> 00:46:18,434
- Szeretsz iszogatni, Joe?
- Tessék?
374
00:46:19,519 --> 00:46:22,939
Mit csinálsz mikor éppen
nem a bankban dolgozol? Pecázol?
375
00:46:23,648 --> 00:46:26,359
- Hová akarsz kilyukadni?
- Semmi különös.
376
00:46:26,400 --> 00:46:30,613
Csak úgy gondoltam, sokkal kevésbé
keltünk gyanút, ha barátian elbeszélgetünk.
377
00:46:31,656 --> 00:46:34,826
Én utoljára gyerekkoromban horgásztam,
378
00:46:34,867 --> 00:46:36,953
még a texasbeli Delmar-ban.
379
00:46:36,994 --> 00:46:40,623
Apám gyakran kivitt a patakhoz
vasárnap délután a mise után.
380
00:46:43,918 --> 00:46:48,131
Az öreg egész délután lógatta a botot,
és szívta a büdös pipáját.
381
00:46:49,966 --> 00:46:52,802
Ha véletlenül a horgára akadt valami,
az anyám este megsütötte.
382
00:46:56,556 --> 00:46:58,766
Ne merd még egyszer azt állítani,
hogy hazudok!
383
00:47:03,980 --> 00:47:05,148
Hé Bodine!
384
00:47:05,898 --> 00:47:07,191
Ki az?
385
00:47:08,067 --> 00:47:10,403
Úgy néz ki az ifjú
Johnny Buckman.
386
00:47:10,486 --> 00:47:14,031
- Mit akar?
- Amint ideér kiderül.
387
00:47:14,949 --> 00:47:17,910
Te csak maradj szépen veszteg,
majd én beszélek vele.
388
00:47:22,707 --> 00:47:24,542
Mi újság, Johnny?
389
00:47:25,168 --> 00:47:28,004
- Joe Billings-t ismered?
- Mr. Buckman.
390
00:47:31,048 --> 00:47:34,177
- Joe...és hol az ördögben van Post?
- Mikor legutóbb láttam,
391
00:47:34,218 --> 00:47:36,512
éppen Maybell-hez tartott.
392
00:47:37,472 --> 00:47:38,639
Miért?
393
00:47:39,932 --> 00:47:42,059
Az az ő lova, nem?
394
00:47:42,185 --> 00:47:43,561
Igen.
395
00:47:43,603 --> 00:47:47,148
Tudod Joe lova elvesztette az egyik patkóját. És nem tudta azonnal megpatkoltatni,
396
00:47:47,190 --> 00:47:50,526
de Joe feltétlenül haza akar menni,
397
00:47:50,568 --> 00:47:53,988
ezért Frank kölcsönadta neki Charlie Boy-t.
398
00:47:54,489 --> 00:47:58,159
Repesett az örömtől,
hogy több időt tölthet Maybell-nél.
399
00:48:01,120 --> 00:48:03,206
Valami baj van?
400
00:48:05,416 --> 00:48:07,335
Nem, nem, csak...
401
00:48:10,630 --> 00:48:14,509
Azt hittem hogy, te meg Post
eljöttetek kipróbálni az új sarkcsillagot,
402
00:48:14,550 --> 00:48:17,470
akit Maybell idehozatott Kansas City-ből.
403
00:48:17,720 --> 00:48:19,931
De ő csak egy hét múlva érkezik.
404
00:48:21,808 --> 00:48:23,309
Igen hallottam...
405
00:48:24,018 --> 00:48:27,230
Mi ütött akkor Maybell-be?
Mi a fenéért hazudozott?
406
00:48:28,606 --> 00:48:34,487
Nekem azt mondta, hogy nem látta Post-ot,
hogy nincs nála.
407
00:48:36,906 --> 00:48:40,493
Ez különös!
Itt süllyedjek el, ha nincs ott.
408
00:48:44,372 --> 00:48:45,665
A ribanc.
409
00:48:46,374 --> 00:48:48,418
Viszlát a farmon.
410
00:48:49,710 --> 00:48:51,546
Rendben, Johnny.
411
00:48:54,298 --> 00:48:57,927
Tudod, egy dologban bizton
számíthatsz az ifjú John-ra:
412
00:48:58,469 --> 00:49:00,221
hogy hamar felkapja a vizet.
413
00:49:01,848 --> 00:49:06,602
És ha elkezd szimatolni,
hamar kideríti mi is a helyzet.
414
00:49:07,437 --> 00:49:10,565
Szét fogja verni a bordélyt.
415
00:49:10,898 --> 00:49:14,235
Bármit is csinál majd, azzal jó sok embert
416
00:49:14,277 --> 00:49:15,736
lefoglal egy időre,
417
00:49:15,862 --> 00:49:17,864
a seriffet is beleértve.
418
00:49:20,867 --> 00:49:23,619
Told ki ide azt a hazug segged, Maybell!
419
00:49:29,625 --> 00:49:33,838
Egyetlen mocskos ribanc sem
hazudhat John Buckman-nek bűntetlenül!
420
00:49:38,801 --> 00:49:42,555
Egész este egy ilyen lapra vártam
és mikor végre összejön,
421
00:49:42,722 --> 00:49:45,266
egy felelőtlen barom szitává lövi a várost.
422
00:49:45,933 --> 00:49:49,687
Ha egyszer Frank Post odabent van,
mi a fenének kell letagadnod?
423
00:49:51,063 --> 00:49:53,399
Gyere ki Maybell!
424
00:49:58,488 --> 00:50:00,990
Frank Post nincs bent, mi?
425
00:50:02,200 --> 00:50:04,869
- Mi történik itt?
- Nem tudom.
426
00:50:07,705 --> 00:50:09,582
Te eszement gazember!
427
00:50:09,624 --> 00:50:13,920
Ha csak még egyszer el mered sütni a fegyvered, legközelebb már a saját golyóiddal is lőhetsz!
428
00:50:13,961 --> 00:50:18,174
- Miért mondtad, hogy nem láttad
Frank Post-ot? - Mert nem láttam!
429
00:50:18,424 --> 00:50:19,717
Hazudsz!
430
00:50:19,759 --> 00:50:23,304
Ha még egyszer hazugsággal
vádolsz John Buckman,
431
00:50:23,346 --> 00:50:25,515
az lesz életed utolsó dobása!
432
00:50:26,432 --> 00:50:28,768
- Tudom, hogy odabent van.
- Nincs bent!
433
00:50:29,185 --> 00:50:32,188
De ha bent lenne, mi okom lenne
azt mondani, hogy nincs bent?
434
00:50:32,230 --> 00:50:35,358
Épp ezt próbálom kideríteni, te ostoba!
435
00:50:35,817 --> 00:50:38,611
Mi van öcsém.
Ez már nem olyan vicces.
436
00:50:38,694 --> 00:50:41,114
Bodine szerint Post még most is bent van.
437
00:50:41,280 --> 00:50:43,074
Nem mindegy?
438
00:50:43,407 --> 00:50:47,245
Nem mindegy!
Érzem, hogy valami nincs rendjén itt!
439
00:50:49,997 --> 00:50:51,165
Ne hagyd!
440
00:50:56,462 --> 00:50:58,464
Ha őt nem győzte meg.
441
00:50:58,506 --> 00:51:01,384
- Akkor le kell lőni a lovát.
- Lelőni a lovát?
442
00:51:01,426 --> 00:51:05,179
Felőlem őt is lelőheted,
de a szüleinek te magyarázod meg.
443
00:51:06,431 --> 00:51:08,641
Mi olyan állati vicces?
444
00:51:34,083 --> 00:51:35,209
Frank?
445
00:51:36,169 --> 00:51:38,463
- Ross, te vagy az?
- Igen, én és Joe Billings.
446
00:51:38,796 --> 00:51:41,257
- Mi történt? Mi a baj?
- Egy puma.
447
00:51:41,883 --> 00:51:44,719
Meglőttem, de kétlem hogy meghalt.
448
00:51:44,802 --> 00:51:46,804
Legyetek óvatosak, ha leszálltok a lóról.
449
00:51:46,846 --> 00:51:49,807
- Hol van Sada és a kicsi?
- Bent a házban. Semmi bajuk.
450
00:51:49,849 --> 00:51:53,519
A családod miatt nem kell aggódnod,
foglalkozz inkább ezzel a macskával.
451
00:51:53,686 --> 00:51:55,521
Hé Ross, elég termetes.
452
00:51:55,646 --> 00:51:58,566
Széttépte a kutyát meg a kölykeit.
453
00:51:58,608 --> 00:52:01,903
- Elég csúnya látvány volt.
- Fogd be a szád, bemegyünk.
454
00:52:01,944 --> 00:52:03,587
Csak nyugodtan, Joe.
455
00:52:53,079 --> 00:52:55,164
- Jól vagy?
- Igen.
456
00:52:58,418 --> 00:52:59,710
A fenébe!
457
00:53:07,385 --> 00:53:08,886
Hogy ment?
458
00:53:08,928 --> 00:53:11,722
Volt néhány feszült pillanat.
459
00:53:11,764 --> 00:53:14,809
- Komoly fejfájást okozott az ügy.
- Ez nem lep meg.
460
00:53:15,059 --> 00:53:16,477
Mennyi?
461
00:53:16,561 --> 00:53:18,187
36.000 dollár.
462
00:53:19,355 --> 00:53:21,983
Te jó ég!
Ez felülmúlja minden álmomat.
463
00:53:38,082 --> 00:53:39,333
Istenem!
464
00:53:41,461 --> 00:53:44,088
Molly Brown elpusztult.
465
00:53:46,883 --> 00:53:48,885
Ne nézd meg. Szörnyű látvány.
466
00:53:57,935 --> 00:54:00,229
Őket vidd be...óvatosan.
467
00:54:07,487 --> 00:54:09,071
Jól vagytok?
468
00:54:09,238 --> 00:54:10,531
Jenny elaludt.
469
00:54:12,658 --> 00:54:15,661
Két lóra és élelemre van szükségünk, Joe.
470
00:54:16,037 --> 00:54:18,039
Segíts eltemetni szegényt.
471
00:54:18,498 --> 00:54:21,084
Persze. Csak egy lovunk van Ross.
472
00:54:21,250 --> 00:54:24,587
- Te menj el Joe-val a lóért.
Én eltemetem a kutyát. - Nem!
473
00:54:24,629 --> 00:54:27,256
Nem akarom, hogy maga temesse el őket.
474
00:54:27,298 --> 00:54:29,842
Azt akarom hogy Joe segítsen,
vagy elintézem egyedül.
475
00:54:31,302 --> 00:54:32,970
Hol van a ló?
476
00:54:33,012 --> 00:54:35,181
Hátul a pajtában.
477
00:54:35,223 --> 00:54:38,142
Ha bárki erre járna,
azonnal küldd be őket a házba.
478
00:54:38,351 --> 00:54:40,728
- Ne feledd a kalapod!
- Megbízom benned.
479
00:54:54,408 --> 00:54:55,910
Joe, gondolkodtam...
480
00:54:55,952 --> 00:54:59,539
A fiúk fizetéséből mennyi fog hiányozni?
481
00:55:01,374 --> 00:55:03,418
2300...2500 dollár.
482
00:55:11,300 --> 00:55:12,677
Itt van 3000.
483
00:55:13,219 --> 00:55:16,639
2500 a fiúknak,
500 meg neked és a családodnak.
484
00:55:17,473 --> 00:55:19,559
Post-nak és nekem marad bőven.
485
00:55:19,934 --> 00:55:22,478
Elvégre más dolog idegenektől lopni,
486
00:55:23,271 --> 00:55:25,815
vagy olyantól akit alig ismersz,
487
00:55:27,275 --> 00:55:29,527
de azok a fickók ott a farmon,
488
00:55:29,694 --> 00:55:31,821
mind elég rendes cimborák voltak.
489
00:55:32,155 --> 00:55:33,948
- Hé Ross, menjünk!
- Máris!
490
00:55:35,992 --> 00:55:39,162
Értsd meg, hogy nem
akarom leírni a barátaimat.
491
00:55:39,203 --> 00:55:42,373
De kis szerencsével,
talán még újakat is szerzek.
492
00:55:42,415 --> 00:55:44,375
Nem kell az 500 dollár.
493
00:55:44,792 --> 00:55:48,546
Ugyan már, Joe. Tedd el. Hiszen te
meg a családod húzta a szarosabbat...
494
00:55:49,672 --> 00:55:53,009
vagyis a rövidebbet. Ma este is.
495
00:55:53,217 --> 00:55:56,064
- Megérdemled. - Nem érdemlünk semmit,
mert nem tettünk semmit önként!
496
00:55:56,088 --> 00:55:58,088
- Ross!
- Jól van!
497
00:56:02,059 --> 00:56:05,313
Figyelj, nem érdekel mihez kezdesz.
Nincs időm vitatkozni.
498
00:56:05,354 --> 00:56:08,649
De gondoskodj róla,
hogy a fiúk megkapják a jussukat...
499
00:56:08,691 --> 00:56:10,818
Frank Post és Ross Bodine üdvözletével!
500
00:56:13,738 --> 00:56:16,908
- Ja és bocsánat, ha problémát okoztunk.
- Problémát?!
501
00:56:17,492 --> 00:56:19,827
Mi az netán búcsúpartit
rendeztek neked vagy mi?
502
00:56:19,869 --> 00:56:23,039
Csak adtam nekik valamit,
hogy ne felejtsenek el minket!
503
00:56:23,915 --> 00:56:27,335
Egy bankrablónak rosszabb,
ha emlékeznek rá.
504
00:57:19,137 --> 00:57:21,431
Walter...
505
00:57:28,104 --> 00:57:29,313
Nyugalom...
506
00:57:30,440 --> 00:57:31,899
Nyugalom.
507
00:57:45,580 --> 00:57:47,457
Ez Charlie Boy.
508
00:57:47,665 --> 00:57:49,667
Frank Post lova.
509
00:57:50,793 --> 00:57:52,837
Valamitől biztos megijedt.
510
00:57:52,879 --> 00:57:56,215
Azt mondtad Johnny és Paul Frank Post...
511
00:57:56,257 --> 00:57:59,177
- és Ross Bodine után mentek.
- Igen, de ez nem sokat jelent.
512
00:58:01,179 --> 00:58:03,097
Kezd hűvös lenni.
513
00:58:03,139 --> 00:58:05,057
Fel kéne venned valamit.
514
00:58:08,770 --> 00:58:12,106
Legalább a válladra teríts valamit.
515
00:58:15,651 --> 00:58:18,404
- Nem vettem észre, hogy ébren vagy.
- Aha.
516
00:58:21,532 --> 00:58:24,368
- Főzzek neked egy forró csokoládét?
- Rendben.
517
00:58:29,707 --> 00:58:32,001
Nem fogjuk visszaadni a pénzt.
518
00:59:00,196 --> 00:59:01,989
Ők lopták el.
519
00:59:02,907 --> 00:59:05,243
Vagy bitóra vagy börtönbe jutnak.
520
00:59:07,120 --> 00:59:10,081
Függetlenül attól, hogy
adtak-e neked belőle 3000 dollárt...
521
00:59:10,123 --> 00:59:12,291
Jézus úristen, Sada! Az istenbe!
522
00:59:13,876 --> 00:59:16,421
Miért szentségelsz és kiabálsz velem?
523
00:59:16,462 --> 00:59:20,466
Mi lesz az első dolog, amit a seriffnek mondanak, ha rájönnek, hogy megtartottam a 3000-et?
524
00:59:20,508 --> 00:59:21,968
Nem hinném.
525
00:59:22,009 --> 00:59:25,930
- Ki hinné el ezt a képtelen történetet?
- Na de...
526
00:59:29,350 --> 00:59:33,896
Joe, van fogalmad róla mennyi időbe
telne nekünk megtakarítani 3000 dollárt?
527
00:59:36,232 --> 00:59:37,400
Több évbe!
528
00:59:40,736 --> 00:59:42,363
Talán soha.
529
00:59:45,908 --> 00:59:49,662
De mi akkor sem lophatjuk el. Nem tudom...
530
00:59:50,163 --> 00:59:52,623
Menj be a városba és gondold meg.
531
00:59:55,293 --> 00:59:57,003
És ha végül úgy döntesz...
532
00:59:57,462 --> 00:59:59,964
hogy muszáj megmondanod a seriffnek...
533
01:00:04,761 --> 01:00:06,763
akkor hozd őt ki ide...
534
01:00:07,847 --> 01:00:09,974
és odaadom neki.
535
01:00:21,068 --> 01:00:23,029
Csak benézek kicsit a városba.
536
01:00:23,154 --> 01:00:25,323
De reggelire időben itt leszek.
537
01:00:48,387 --> 01:00:51,933
- Honnan szerzünk még egy lovat?
- Ben farmjáról.
538
01:00:52,642 --> 01:00:55,645
Az 30 mérföld. Közelebb is kéne lennie.
539
01:00:55,686 --> 01:00:58,689
- Eladó nincs.
- Ki mondta, hogy vennék?
540
01:00:59,065 --> 01:01:02,026
Általában nem szoktam
a dolgok árnyoldalát nézni,
541
01:01:02,068 --> 01:01:05,780
de ha mégis elkapnak minket,
akkor valószínüleg...
542
01:01:05,822 --> 01:01:08,908
5 évre börtönbe csuknak bankrablásért,
jól gondolom?
543
01:01:09,575 --> 01:01:11,160
Lehet, talán többre is.
544
01:01:11,327 --> 01:01:15,498
De lótolvajlásért, nincs
"talán". Azonnal felkötnek.
545
01:01:30,054 --> 01:01:33,516
Most jut eszembe. Ben-nek nincsenek
is lovai, csak öszvérei, nem?
546
01:01:34,142 --> 01:01:37,270
- De. - Azt várod, hogy egy
nyavalyás öszvéren üljek?!
547
01:01:37,311 --> 01:01:40,815
- Egy kezes öszvérrel semmi baj nincs.
- Akkor ülj rajta te!
548
01:01:42,525 --> 01:01:45,528
- Társak vagyunk. Sorsot húzunk a lóért.
- Miért?
549
01:01:45,570 --> 01:01:48,489
Hisz azt mondtad nincs baj az öszvérrel.
550
01:01:48,531 --> 01:01:50,032
Tényleg ezt mondtam,
551
01:01:50,241 --> 01:01:53,411
de ha Ben-nek nincs kezes öszvére,
mármint egy igazán szelíd öszvére,
552
01:01:53,453 --> 01:01:56,914
már amelyik igazán kedves fajta,
553
01:01:57,123 --> 01:01:59,792
akkor nincs semmi vész
ha sorsot húzunk, rendben?
554
01:02:02,003 --> 01:02:03,171
Igen.
555
01:02:23,816 --> 01:02:25,902
Jól van, jól van!
556
01:02:26,444 --> 01:02:28,780
Hátrább az agarakkal!
557
01:02:45,797 --> 01:02:47,799
Ennyit a pihenésről.
558
01:02:51,427 --> 01:02:52,678
Bill!
559
01:02:53,763 --> 01:02:55,348
Bill, jöjjön ki, keljen fel!
560
01:02:56,224 --> 01:02:59,435
- Mi az ördög folyik itt?
- Fogd be és menj vissza dolgozni.
561
01:02:59,852 --> 01:03:02,522
- Walt Buckman tud már róla?
- Nem tudja senki csak én.
562
01:03:02,730 --> 01:03:03,981
Bill!
563
01:03:04,899 --> 01:03:07,151
- Hallotta mit mondtam?
- Maybell...
564
01:03:08,444 --> 01:03:11,906
azonnal tűnjön innen
vagy lyukat lövök az ajtón.
565
01:03:11,948 --> 01:03:14,492
Azt mondtam, hogy kirabolták a bankot!
566
01:03:15,326 --> 01:03:16,786
Figyeljen ide, Bill!
567
01:03:17,620 --> 01:03:19,705
Mégiscsak maga a tetves seriffünk!
568
01:03:23,501 --> 01:03:26,462
Te rohadt szemét gazember!
Azonnal jöjjön ki!
569
01:03:34,220 --> 01:03:36,347
Cseréljünk helyet.
570
01:03:37,348 --> 01:03:39,225
Mennyire van még?
571
01:03:39,267 --> 01:03:41,394
A hátsómon mintha aprófát hasogattak volna.
572
01:03:42,270 --> 01:03:45,815
Elég messze. Csak délutánra érünk oda.
573
01:03:47,191 --> 01:03:48,860
Hát neked mid van?
574
01:03:48,943 --> 01:03:50,736
Hát nem édes?
575
01:03:51,028 --> 01:03:54,657
Frank, mi a fenét kezdesz
egy ilyen kiskutyával? Ez még szopna!
576
01:03:54,699 --> 01:03:57,577
Ez nem akkora gond.
Csak egy kis tej kell neki.
577
01:03:57,618 --> 01:04:00,329
És mégis honnan a pokolból szerzünk neki?
578
01:04:00,371 --> 01:04:03,499
Ross, meg vagyok lepődve rajtad.
Valaki, aki képes...
579
01:04:03,541 --> 01:04:07,545
36000 dollárt rabolni egy bankból,
csak tud szerezni egy kis tejet.
580
01:04:07,587 --> 01:04:10,798
Néha elképesztesz fiam.
581
01:04:12,300 --> 01:04:14,969
- Már nem szeretsz többé?
- Ó, én szeretlek.
582
01:04:15,511 --> 01:04:18,723
Csak azt nem tudom mihez kezdjek veled!
583
01:04:19,682 --> 01:04:22,769
- El kell ismerned, hogy aranyos.
- Igen aranyos.
584
01:04:25,021 --> 01:04:26,939
Nem bírtam ellenállni neki.
585
01:04:32,612 --> 01:04:33,821
Oké.
586
01:04:34,822 --> 01:04:36,532
- A fenébe!
- Mi a baj?
587
01:04:36,574 --> 01:04:39,243
Belepisilt az ingembe.
588
01:04:43,456 --> 01:04:46,492
Mennyi idő alatt tudsz
összetoborozni egy csapatot?
589
01:04:51,005 --> 01:04:55,093
- 7 vagy 8 órára.
- Addigra már távol lesznek.
590
01:04:56,969 --> 01:05:00,264
Reggeli előtt nem tudok mozgosítani senkit.
591
01:05:00,306 --> 01:05:03,226
Egy lóval nem jutnak messzire.
592
01:05:03,267 --> 01:05:05,978
- Nyilván szereznek még egyet.
- El kell kapnod őket, Bill!
593
01:05:06,020 --> 01:05:07,897
Van egy helyettesed is.
594
01:05:07,980 --> 01:05:09,899
A fiaimat is viheted.
595
01:05:10,191 --> 01:05:13,194
Négyen együtt csak elintézitek.
596
01:05:18,574 --> 01:05:19,742
Halgass ide...
597
01:05:20,535 --> 01:05:22,662
Hozzátok vissza őket, megértetted?
598
01:05:22,703 --> 01:05:25,748
Nézd, Walt.
Ha seriff helyettest csinálnak a fiaidból,
599
01:05:25,790 --> 01:05:28,876
az államhatárnál akkor sem mehetnek tovább.
600
01:05:28,918 --> 01:05:30,128
Tudom.
601
01:05:31,462 --> 01:05:34,549
Ilyet még soha egyetlen
emberem sem csinált.
602
01:05:34,590 --> 01:05:38,136
És hamarabb lesz fagy a pokolban, sem hogy
603
01:05:38,177 --> 01:05:40,263
valaki újra megpróbálja!
604
01:05:49,313 --> 01:05:53,985
Ha a seriff megáll, te akkor is tovább mész és visszahozod azokat a cowboy-okat, megértetted?
605
01:05:54,485 --> 01:05:56,737
- Élve vagy holtan?
- Természetesen élve!
606
01:05:57,613 --> 01:06:00,241
Már ha lehetőséget adnak rá.
607
01:06:15,256 --> 01:06:17,842
- Szevasz, Bene.
- Üdv, őrmester.
608
01:06:19,385 --> 01:06:22,346
Ben-nel egy ideig együtt
szolgáltunk a seregben.
609
01:06:22,555 --> 01:06:25,725
Ebből nem sok hasznod származik.
A barátodnak viszont még annyi sem.
610
01:06:25,767 --> 01:06:27,727
Milyen kedves veterán.
611
01:06:28,895 --> 01:06:31,063
Kiraboltunk egy bankot tegnap este.
612
01:06:32,273 --> 01:06:35,860
A társamnál van egy kölyökkutya.
Adhatnál neki tejet.
613
01:06:36,652 --> 01:06:39,864
Ezenkívül megalkudnék veled
az egyik öszvéredre.
614
01:06:47,747 --> 01:06:49,624
Jól van drágám. Mindjárt kapsz enni.
615
01:07:06,349 --> 01:07:09,102
- Jól lősz még Ben?
- Elég jól.
616
01:07:09,644 --> 01:07:11,479
Megőrizted a formád?
617
01:07:11,813 --> 01:07:14,315
A lábam nem... a kezem igen.
618
01:07:15,316 --> 01:07:18,486
Ha hirtelen meg kéne fordulnom.
Biztosan földön végezném.
619
01:07:19,612 --> 01:07:21,531
De ha szembenállok az ellenféllel.
620
01:07:27,829 --> 01:07:30,832
- Halálra rémítetted a kutyusomat!
- Azt hittem te is kipróbálod?
621
01:07:30,873 --> 01:07:34,127
Nem lövöldözök üvegekre,
mióta hosszú nadrágot kaptam...
622
01:07:34,168 --> 01:07:37,422
és a töltényeket a saját pénzemből veszem.
623
01:07:37,463 --> 01:07:40,508
- Nyugodj meg, drágám.
- Taníthatnál egy-két trükköt,
624
01:07:40,550 --> 01:07:42,510
két régimódi öregnek.
625
01:07:42,552 --> 01:07:45,638
Csak egy olyan trükköt tudok,
ami érdekelhetne téged,
626
01:07:45,680 --> 01:07:48,724
- Mi lenne az? - Az amikor hamar hozol
tejet a kutyámnak, mert ha nem...
627
01:07:48,766 --> 01:07:51,853
ott taposlak meg, ahol tényleg fáj!
És e trükk ellen nem tehetsz semmit
628
01:07:51,894 --> 01:07:55,022
mert az összes golyót elpazaroltad
629
01:07:55,064 --> 01:07:56,858
a hülye üvegeidre!
630
01:07:56,899 --> 01:07:58,734
Mit szól ehhez, őrmester?
631
01:07:59,235 --> 01:08:03,030
Megfogadtam, hogy sose
vitatkozok egy állatbaráttal.
632
01:08:04,282 --> 01:08:06,826
Ami tejem van, mind a tied lehet.
633
01:08:22,049 --> 01:08:24,177
Nesze a tejed.
634
01:08:26,345 --> 01:08:27,722
Ez egy macska!
635
01:08:27,764 --> 01:08:30,892
Akár macska, akár nem, más módja nincsen,
hogy a kutyád tejhez jusson.
636
01:08:30,933 --> 01:08:33,686
- De lehet hogy lekapja a fejét!
- Az lehet.
637
01:08:33,728 --> 01:08:37,273
- Nőstény farkast már láttam görényt
szoptatni. - Odahaza Virginia-ban...
638
01:08:37,315 --> 01:08:40,318
- egy róka nevelt fel egy falka kutyát.
- Bodine, én nem tudom...
639
01:08:40,359 --> 01:08:43,863
Ha azt akarod, hogy éljen,
nincs más választásod. Add ide.
640
01:08:44,322 --> 01:08:46,073
Engem ismer a macska.
641
01:08:47,450 --> 01:08:51,503
Szervusz cicus.
Nézd mit hoztam neked, egy új kuncsaftot.
642
01:08:53,414 --> 01:08:54,582
Ezt nézzétek.
643
01:08:57,210 --> 01:08:58,836
Megáll az eszem.
644
01:09:02,757 --> 01:09:04,175
Tudod mit?
645
01:09:05,468 --> 01:09:09,263
- Add nekem a kutyát cserébe...
- Na nem. A kiskutyát nem adom.
646
01:09:09,305 --> 01:09:12,558
- Hogyan fogod etetni?
- Igaza van. - Nem érdekel.
647
01:09:12,600 --> 01:09:15,603
- A legjobb öszvért adom érte.
- Nem!
648
01:09:15,645 --> 01:09:18,689
Innen egész May City-ig
nem találsz más öszvért.
649
01:09:18,731 --> 01:09:21,859
Márpedig az 3 napi lovaglásra van.
650
01:09:22,360 --> 01:09:25,404
- Szükségünk van arra az öszvérre.
- Nekem meg a kutyára!
651
01:09:30,993 --> 01:09:33,830
- 20 dollárt adok a macskáért.
- Az istenért.
652
01:09:33,871 --> 01:09:36,999
- A macska nem eladó. - 30 dollár.
- Igyunk egy kávét.
653
01:09:38,918 --> 01:09:42,296
- Hogy akarod vinni a macskát?
- Te hozod a macskát, én a kutyát.
654
01:09:44,465 --> 01:09:46,509
Mit kérnél a macskáért?
655
01:09:50,972 --> 01:09:54,475
Szóval ha te nem kapod meg a kutyát,
mi nem kapjuk meg az öszvért, igaz?
656
01:09:54,517 --> 01:09:55,685
Így van.
657
01:09:57,061 --> 01:09:58,354
Add oda a kutyát!
658
01:09:58,396 --> 01:10:00,064
Majd én ülök az öszvéren.
659
01:10:00,106 --> 01:10:03,192
Így lesz a legjobb mindenkinek,
főleg a kutyának!
660
01:10:25,339 --> 01:10:28,342
Köszönünk mindent.
Még látjuk egymást, Ben.
661
01:10:28,384 --> 01:10:29,761
Szerencsés utat.
662
01:10:29,802 --> 01:10:33,431
Ne aggódj, fiam.
A kutyád jó kezekben lesz.
663
01:10:37,435 --> 01:10:39,395
Vigyázz rá, öreg.
664
01:10:43,524 --> 01:10:45,067
Gyerünk, Bodine!
665
01:10:50,698 --> 01:10:52,950
Már biztos Wyoming-ban vannak.
666
01:10:53,618 --> 01:10:54,786
Igen.
667
01:10:55,161 --> 01:10:58,998
Vagy olyan közel,
hogy már nem kapjuk el őket.
668
01:11:00,374 --> 01:11:02,293
Vissza is fordulunk.
669
01:11:04,045 --> 01:11:07,048
Szerintem mi se menjünk tovább, John.
Amúgy sem élvezem ezt az üldözést.
670
01:11:07,090 --> 01:11:09,717
Az öreg azt kérte kapjuk el őket.
671
01:11:09,759 --> 01:11:12,553
Te hazamehetsz.
Én megyek tovább.
672
01:11:12,595 --> 01:11:14,013
Adj neki egy puskát és dohányt.
673
01:11:14,055 --> 01:11:15,723
Ne légy már ilyen bolond.
674
01:11:16,432 --> 01:11:17,600
A fiúk már...
675
01:11:17,642 --> 01:11:20,603
Mexikóban lehetnek,
indián földön,
676
01:11:20,645 --> 01:11:22,522
ördög tudja.
Nem igaz, seriff?
677
01:11:22,563 --> 01:11:23,731
Bizony.
678
01:11:23,981 --> 01:11:25,942
Nagyon messze van az, John.
679
01:11:25,983 --> 01:11:28,152
Akkor jobb ha indulok, huh?
680
01:11:28,778 --> 01:11:30,154
Nem jössz?
681
01:11:34,867 --> 01:11:36,035
Ja.
682
01:11:37,286 --> 01:11:41,040
Mit tehet az ember,
ha rossz családba született?
683
01:12:10,194 --> 01:12:12,405
- Elég nyugtalanok.
- Igen.
684
01:12:13,740 --> 01:12:15,616
A terelés is nehezen halad.
685
01:12:15,658 --> 01:12:18,369
Duplázzátok meg az őröket.
686
01:12:18,411 --> 01:12:21,664
- Jó ötlet. - Ha bármi gond támad,
küldj be valakit értem.
687
01:12:21,706 --> 01:12:24,125
Egyébként reggel találkozunk.
688
01:12:24,167 --> 01:12:26,502
Ne kísérje el valaki?
689
01:12:26,544 --> 01:12:27,754
Minek?
690
01:12:28,463 --> 01:12:29,589
Csak úgy.
691
01:12:30,465 --> 01:12:34,844
Ezt az ajánlatot legközelebb 6 év múlva
ismételd meg. Hamarabb semmiképp.
692
01:12:34,969 --> 01:12:38,055
- Igenis, Mr. Buckman.
- Tartsd meg másnak az anyáskodást!
693
01:12:43,019 --> 01:12:46,647
Tényleg elküldte a fiait
Bodine és Post után?
694
01:12:47,148 --> 01:12:50,735
- Ha így is van, semmi közöd hozzá.
- Nagy hülyeség volt, ha engem kérdezel.
695
01:12:50,777 --> 01:12:52,445
De miért?
696
01:12:52,695 --> 01:12:56,074
Mert a végén vagy meghal valaki
vagy azt kívánja bár meghalna.
697
01:12:56,199 --> 01:12:59,494
Én rábíztam volna a seriffre.
698
01:12:59,535 --> 01:13:02,246
Neki dolgoztak, és ellopták a pénzét.
699
01:13:02,288 --> 01:13:05,500
Egy Buckman féle ember
ezt nem hagyja annyiban!
700
01:13:30,358 --> 01:13:32,527
Még mindig tovább akarsz menni?
701
01:13:36,072 --> 01:13:38,032
Ők sincsenek jobb helyzetben nálunk.
702
01:13:39,033 --> 01:13:41,536
Ugyan már milyen hülye indok ez már?
703
01:13:42,578 --> 01:13:46,207
Attól még, hogy ők megfulladnak vagy megfagynak, nekünk még nem kell ugyanazt tennünk.
704
01:13:46,249 --> 01:13:48,418
El akarom kapni őket, Paul.
705
01:13:48,459 --> 01:13:52,380
A változatosság kedvéért gondolkozz
egyszer értelmes ember módjára.
706
01:13:52,630 --> 01:13:54,590
A mi pénzünket vitték el!
707
01:13:54,632 --> 01:13:58,428
- Akkor is késő bánat. - Apa megkért engem
valamire, és azt meg is teszem.
708
01:13:58,469 --> 01:14:02,223
Ha te haza akarsz menni, tűnj a fenébe,
csak engem ne tarts fel!
709
01:15:44,659 --> 01:15:45,952
Hé, Frank!
710
01:15:45,993 --> 01:15:47,370
Ébredj.
711
01:15:48,371 --> 01:15:51,374
Látod amit én látok?
Vad lovak.
712
01:15:54,919 --> 01:15:56,129
Na és?
713
01:15:56,170 --> 01:15:58,714
Végre megszabadulhatnánk az öszvértől.
714
01:15:59,340 --> 01:16:01,134
Te megőrültél?
715
01:16:01,175 --> 01:16:04,303
Még ha el is kapsz egyet,
ki fogja betörni neked?
716
01:16:04,345 --> 01:16:06,431
Mégis mit gondolsz?
Gyorsan, nyergeld fel az öszvért.
717
01:16:06,472 --> 01:16:09,183
Ne csináld már, Ross.
Nem maradhatunk itt örökre...
718
01:16:09,225 --> 01:16:11,436
Nem fog sokáig tartani. Gyere.
719
01:16:11,477 --> 01:16:13,146
Az istenit!
720
01:16:29,287 --> 01:16:31,748
Te idióta...gyere ide.
721
01:16:58,441 --> 01:16:59,942
Gyerünk, indulás.
722
01:17:01,068 --> 01:17:02,945
Gyerünk, előre.
723
01:17:03,821 --> 01:17:05,323
Gyerünk, mozgás.
724
01:17:06,574 --> 01:17:08,159
Ostoba öszvér!
725
01:17:09,452 --> 01:17:11,579
Hogy csapna beléd... Gyerünk már!
726
01:17:15,374 --> 01:17:16,959
Az istenit!
727
01:17:28,721 --> 01:17:30,765
Hülye... állat. Gyerünk...
728
01:17:32,850 --> 01:17:34,018
Gyerünk!
729
01:17:49,826 --> 01:17:51,452
Hajrá!
730
01:18:01,629 --> 01:18:03,714
Kapd el, Ross! Kapd el!
731
01:18:07,844 --> 01:18:09,929
Elkaptam, Ross! Elkaptam!
732
01:18:10,471 --> 01:18:11,848
A francba!
733
01:18:13,307 --> 01:18:14,809
Jaj nem!
734
01:18:46,466 --> 01:18:47,884
Szent szuka.
735
01:19:21,959 --> 01:19:23,127
Nyugalom.
736
01:19:24,045 --> 01:19:25,421
Vigyázz.
737
01:19:26,672 --> 01:19:28,174
Próbálom megkötni.
738
01:19:29,092 --> 01:19:30,468
Várj.
739
01:19:37,517 --> 01:19:38,726
Nyugalom.
740
01:19:50,446 --> 01:19:51,864
Hadd vegyem át.
741
01:19:52,740 --> 01:19:54,409
Hozom a nyerget.
742
01:20:11,426 --> 01:20:13,261
Nyugalom, Daisy...
743
01:20:18,641 --> 01:20:21,060
Harapjad csak a fülét.
744
01:20:32,447 --> 01:20:34,741
Jól van, most engedd el.
745
01:20:38,202 --> 01:20:39,829
Miért pont Daisy?
746
01:20:40,371 --> 01:20:44,167
Így hívták a lányt, akibe először
voltam szerelmes. 8 éves lehettem.
747
01:20:44,208 --> 01:20:46,085
Tündéri kis teremtés volt.
748
01:20:46,127 --> 01:20:48,713
- Szerinted ő is tündéri lesz?
- Az lesz!
749
01:20:49,964 --> 01:20:53,301
Jól van, Daisy. Most szépen megismerkedünk.
750
01:20:57,221 --> 01:20:58,389
Gyerünk!
751
01:21:07,774 --> 01:21:09,442
Gyerünk, Ross! Maradj rajta!
752
01:21:09,484 --> 01:21:11,402
Gyönyörű. Maradj rajta, Ross!
753
01:21:11,944 --> 01:21:15,615
8 éves korodban sem okozott problémát.
Maradj rajta.
754
01:21:15,656 --> 01:21:18,618
Úgy van, maradj rajta!
Lovagold meg! Lovagold!
755
01:21:18,659 --> 01:21:20,912
Táncoltasd meg a kislányt!
Táncoltasd!
756
01:21:21,329 --> 01:21:23,706
Jól csinálod, jól csinálod!
Maradj rajta, maradj.
757
01:21:26,459 --> 01:21:28,711
Lovagold meg.
Táncoltasd meg a kislányt!
758
01:23:27,872 --> 01:23:29,916
Állj meg, szépségem.
759
01:23:32,502 --> 01:23:34,670
- Betörted.
- Na mit mondtam?
760
01:25:22,515 --> 01:25:23,724
Látod?
761
01:25:23,891 --> 01:25:25,726
Akár egy kezesbárány.
762
01:25:29,814 --> 01:25:31,816
Pont olyan, mint egy nő.
763
01:25:31,857 --> 01:25:34,777
Mindig az övé az utolsó szó.
764
01:25:50,209 --> 01:25:54,046
- Jócskán megnőtt mióta legutóbb láttam.
- Hát mivel te már jártál Benson-ban...
765
01:25:54,547 --> 01:25:56,382
Tudod mit?
766
01:25:56,424 --> 01:25:59,051
Sorsot húzunk ki menjen be a városba.
767
01:25:59,093 --> 01:26:00,636
De ki húz először?
768
01:26:00,678 --> 01:26:03,514
Ha csak két szalmaszálad van,
nem lehet csalni!
769
01:26:03,556 --> 01:26:04,974
Inkább kártya.
770
01:26:05,016 --> 01:26:07,143
És te kevered meg?
771
01:26:14,483 --> 01:26:17,236
Bármelyikünk is megy be,
vesz egy új pakli kártyát.
772
01:26:17,278 --> 01:26:20,364
Mert ez olyan, mintha méztől ragadna.
773
01:26:21,824 --> 01:26:23,951
Én nem nézem meg.
774
01:26:25,369 --> 01:26:27,121
Te se nézd meg a tiéd.
775
01:26:27,413 --> 01:26:29,123
Akarsz cserélni?
776
01:26:30,082 --> 01:26:32,001
- Nem bízol bennem?
- Nem.
777
01:26:33,044 --> 01:26:36,213
- Nos az érzés kölcsönös.
- Jól van, akkor cseréljünk.
778
01:26:36,255 --> 01:26:37,298
Nem.
779
01:26:37,340 --> 01:26:38,758
Biztos?
780
01:26:42,261 --> 01:26:44,096
Jól van, cseréljünk.
781
01:26:44,138 --> 01:26:47,433
Tahát a tiéd az enyém lesz,
az enyém a tiéd, ugye?
782
01:26:47,475 --> 01:26:49,185
- Így van.
- Rendben.
783
01:26:49,352 --> 01:26:50,728
Pik 8-as.
784
01:26:51,729 --> 01:26:53,522
Káró 2-es.
785
01:26:54,857 --> 01:26:57,026
A fenébe!
786
01:26:59,945 --> 01:27:02,156
Szükségünk van némi ennivalóra, dohányra,
787
01:27:03,282 --> 01:27:05,326
és egy új pakli kártyára.
788
01:27:06,827 --> 01:27:09,872
- Mennyi pénzt vigyek magammal?
- Honnan tudjam?
789
01:27:09,914 --> 01:27:13,918
Vigyél amennyi kell. Vidd el az egész
istenverte zsákmányt, mit érdekel az engem?
790
01:27:13,959 --> 01:27:16,545
Úgy sem számít rohadtul nekem.
791
01:27:17,880 --> 01:27:19,006
Figyelj...
792
01:27:19,048 --> 01:27:22,593
szerencsés vagy, hogy itt maradhatsz.
Mert oda lemegyek...
793
01:27:22,635 --> 01:27:26,472
- és rengeteg kísértésnek leszek kitéve.
- Erről nem én tehetek.
794
01:27:31,143 --> 01:27:32,937
Egy óra alatt megjárom.
795
01:27:34,563 --> 01:27:37,692
Esküszöm nem értem minek kell
ilyen óvatosnak lennünk.
796
01:27:39,026 --> 01:27:42,363
Ennél még a börtön is jobb szerintem!
797
01:27:42,405 --> 01:27:46,117
3 hét. 3 pokoli, elátkozott hét.
Csak éppen...
798
01:27:46,951 --> 01:27:48,661
Mi az?
799
01:27:51,247 --> 01:27:55,209
Az jutott eszembe, hogy jó ideig fog tartani, mire egy újabb város közelébe érünk.
800
01:27:55,251 --> 01:27:59,630
És nem akarom addig, hogy a kanos társam végigszitkozódja mellettem az utat Mexikóig!
801
01:28:03,884 --> 01:28:07,513
Miért nem rúgunk ki a hámból
ebből egy kicsit?
802
01:28:18,649 --> 01:28:22,111
Partner, beakasztok az első embernek,
aki kételkedni mer a nagylelkűségedben.
803
01:28:23,195 --> 01:28:25,239
Én meg az első nőnek akasztom be!
804
01:28:43,424 --> 01:28:45,384
Megváltozott egy kicsit .
805
01:28:45,885 --> 01:28:47,970
Először mit csinálunk?
806
01:28:48,054 --> 01:28:50,181
Keresünk egy nagy fürdőkádat!
807
01:29:06,280 --> 01:29:08,574
Hozz még be két vödörrel fiam, hallod?
808
01:29:10,785 --> 01:29:15,748
Frank, ha az ember újra ilyen civilizált körülmények közé kerül, nem is tudja mitévő legyen!
809
01:29:19,085 --> 01:29:22,171
- Parancsol még valamit, uram?
- Igen.
810
01:29:23,464 --> 01:29:26,384
Menjen és szerezzen be mindent,
ami a listán van.
811
01:29:27,802 --> 01:29:29,679
Mennyi az idő?
812
01:29:31,180 --> 01:29:33,099
1 óra múlt 7 perccel.
813
01:29:33,474 --> 01:29:35,810
Rendben. 6-kor ébresszen fel.
814
01:29:36,352 --> 01:29:39,605
És néha nézzen rám,
hogy nem fulladtam-e meg.
815
01:29:39,647 --> 01:29:41,273
Nem probléma.
816
01:29:42,817 --> 01:29:46,153
Sietek vissza ahogy tudok, fiam.
Addig rádbízom a házat.
817
01:29:46,195 --> 01:29:48,572
Rendben, apa.
Jó lesz így?
818
01:29:49,281 --> 01:29:50,408
Tökéletes.
819
01:30:03,838 --> 01:30:05,131
Hé Ross...
820
01:30:06,048 --> 01:30:08,509
Szerinted a szegények mit csinálnak?
821
01:30:10,136 --> 01:30:11,762
Nélkülöznek.
822
01:30:14,640 --> 01:30:15,766
Ja.
823
01:30:37,872 --> 01:30:41,292
- Mi történt, Fred?
- Nézd ott a dombon!
824
01:30:43,544 --> 01:30:47,006
Nem mondhatják,
hogy nem figyelmeztettem őket.
825
01:30:51,052 --> 01:30:54,513
Kapjátok elő a puskákat.
Ebből most lövöldözés lesz.
826
01:30:57,224 --> 01:30:59,602
Én nem fogok meghalni!
827
01:32:44,874 --> 01:32:48,836
Tőlem az öreg elmehet a pokolba.
Ennek semmi értelme, John.
828
01:32:49,837 --> 01:32:53,549
Tényleg, most már azt sem tudjuk,
hogy jó irányba megyünk-e.
829
01:32:54,842 --> 01:32:58,304
- Én a következő városban lelépek.
- Melyik a következő város?
830
01:32:58,721 --> 01:33:00,014
Nem tudom...
831
01:33:01,724 --> 01:33:04,060
Esetleg Benson.
Nem tudom.
832
01:33:04,560 --> 01:33:05,895
Benson?
833
01:33:18,240 --> 01:33:20,451
Hé te? Alszol?
834
01:33:47,603 --> 01:33:49,271
Hé Ross, zavarok?
835
01:33:49,313 --> 01:33:51,107
Mi a helyzet?
836
01:33:51,440 --> 01:33:54,527
Igazából most semmi.
Csak elmegyek pokerezni.
837
01:33:54,568 --> 01:33:55,903
Velem tartasz?
838
01:33:56,904 --> 01:33:59,115
Azt hiszem én inkább itt maradok.
839
01:34:01,492 --> 01:34:04,286
- Sok szerencsét. Reggel találkozunk.
- Reggel találkozunk.
840
01:34:18,217 --> 01:34:21,595
Előbb szeretnék kártyázni.
841
01:34:25,808 --> 01:34:29,061
Jó estét. Úgy látom van egy üres székük.
Leülhetek?
842
01:34:29,103 --> 01:34:30,646
- Tessék.
- Köszönöm.
843
01:36:09,829 --> 01:36:11,080
Sört.
844
01:36:19,964 --> 01:36:22,216
Tehát fiúk, bubi pár az alap.
845
01:36:33,519 --> 01:36:35,104
20 dollár.
846
01:36:37,690 --> 01:36:39,275
Jól van. Megadom.
847
01:36:50,494 --> 01:36:52,038
Megadom...
848
01:36:53,748 --> 01:36:56,042
és emelem 20-al.
849
01:37:03,591 --> 01:37:04,717
Megadod?
850
01:37:06,218 --> 01:37:07,470
Nem.
851
01:37:13,392 --> 01:37:14,602
Megemelem.
852
01:37:16,312 --> 01:37:18,522
Úgy látszik nyerő lapja van!
853
01:37:18,564 --> 01:37:20,816
Lássuk mennyivel.
854
01:37:21,275 --> 01:37:22,485
20...
855
01:37:24,445 --> 01:37:25,946
és még 40.
856
01:37:27,823 --> 01:37:31,744
Tudjátok mit? Én hiszek neki.
Úgyhogy bedobom, mert szar sincs nálam.
857
01:37:39,043 --> 01:37:40,378
60.
858
01:37:44,298 --> 01:37:45,508
Raf?
859
01:37:48,177 --> 01:37:49,345
Megadom.
860
01:37:54,684 --> 01:37:55,935
Kártyát?
861
01:37:57,561 --> 01:37:58,688
Kettőt.
862
01:38:03,943 --> 01:38:05,194
Kettőt.
863
01:38:10,950 --> 01:38:12,785
Az osztó hármat kér.
864
01:38:17,289 --> 01:38:18,833
Mit teszel?
865
01:38:23,921 --> 01:38:26,215
Megemelem még 100-al.
866
01:38:38,102 --> 01:38:39,520
Megadom.
867
01:38:39,854 --> 01:38:41,355
Te, Raf?
868
01:38:46,694 --> 01:38:48,237
Megadom...
869
01:38:54,452 --> 01:38:56,037
és emelem még 100-al.
870
01:38:56,329 --> 01:38:58,706
Én bedobom.
871
01:39:06,339 --> 01:39:07,548
100...
872
01:39:11,385 --> 01:39:12,845
és emelek 200-al.
873
01:39:24,106 --> 01:39:25,399
Kiszállok.
874
01:39:31,447 --> 01:39:33,074
Nincs ennyi pénzem.
875
01:39:33,616 --> 01:39:35,534
Mennyid van?
876
01:39:45,127 --> 01:39:46,754
105.
877
01:39:54,178 --> 01:39:55,763
65.
878
01:39:56,639 --> 01:39:58,683
Ti ismeritek egymást?
879
01:40:03,521 --> 01:40:05,231
Elfogadom.
880
01:40:10,861 --> 01:40:12,613
Te jössz.
881
01:40:13,447 --> 01:40:15,116
Teríts.
882
01:40:16,117 --> 01:40:17,618
Fullom van.
883
01:40:17,660 --> 01:40:19,829
Hetesek és három bubi.
884
01:40:28,504 --> 01:40:29,547
Csaló!
885
01:40:29,588 --> 01:40:31,173
Ne lőjj!
886
01:41:04,457 --> 01:41:06,542
A rohadt életbe.
887
01:41:06,709 --> 01:41:07,877
Frank!
888
01:41:12,381 --> 01:41:14,634
Nincs fegyverem!
889
01:41:15,009 --> 01:41:17,136
Ha valamelyik rohadék megmoccan...
890
01:41:17,261 --> 01:41:19,847
Kétlem, hogy a kocsmáros le
akarta volna lőni.
891
01:41:19,889 --> 01:41:22,350
Mi a franc történt itt?
892
01:41:22,558 --> 01:41:24,560
Valami féle póker játszma.
893
01:41:24,727 --> 01:41:28,272
- Mennyire sérültél meg?
- Megvagyok. De vérzek.
894
01:41:29,607 --> 01:41:31,776
Fogd meg. Mindjárt jövök.
895
01:41:35,446 --> 01:41:39,033
- Menjek orvost hívni?
- Nem, nem kell orvos.
896
01:41:43,287 --> 01:41:46,123
Összeszedné a nyereményemet?
897
01:41:57,635 --> 01:42:00,638
Azt hiszem maradéktalanul megvan.
898
01:42:03,307 --> 01:42:05,810
Biztos nem akarja, hogy orvost hívjak?
899
01:42:05,851 --> 01:42:07,061
Köszönöm.
900
01:42:08,729 --> 01:42:09,855
Sok szerencsét.
901
01:42:15,152 --> 01:42:17,363
A rohadt életbe!
902
01:42:24,245 --> 01:42:27,540
Annak kellett volna maradnom, ami voltam.
903
01:43:00,114 --> 01:43:01,699
Te meg mit csinálsz?
904
01:43:01,991 --> 01:43:04,035
Adok neki 100 dollárt.
905
01:43:06,746 --> 01:43:08,539
Vigyázz magadra, kicsim.
906
01:43:16,380 --> 01:43:18,299
Indulhatunk.
907
01:43:18,341 --> 01:43:21,677
Én elvérzek, te meg szórod a pénzt.
908
01:43:59,632 --> 01:44:02,551
- A seriffel szeretnék beszélni.
- Gyerünk mondja.
909
01:44:02,593 --> 01:44:04,679
Paul Buckman a nevem.
910
01:44:05,137 --> 01:44:08,349
- Az öcsémmel Montana-ból jöttünk.
- Tudom kik vagytok.
911
01:44:10,851 --> 01:44:13,896
- Honnan tudja?
-Jackson seriff megüzente.
912
01:44:14,271 --> 01:44:17,233
Gyertek az irodámba.
Szeretnék beszélni veletek.
913
01:44:19,652 --> 01:44:20,861
Rendben.
914
01:44:39,046 --> 01:44:41,173
Ne háborodjék meg a ti szívetek.
915
01:44:41,340 --> 01:44:44,343
Hisztek az istenben,
higgyetek én bennem is.
916
01:44:44,593 --> 01:44:46,971
Az én atyámnak házában sok hajékok vagynak.
917
01:44:47,388 --> 01:44:49,598
Mert ha különben volna,
megmondottam volna néktek.
918
01:44:50,016 --> 01:44:54,520
Elmegyek hogy megkészítsem néktek...
919
01:44:54,687 --> 01:44:57,732
- Szálljunk nyeregbe, hazafelé.
- Nem.
920
01:44:57,773 --> 01:45:00,568
Apánk kért tőlünk valamit,
jobb lesz ha elintézzük.
921
01:45:00,609 --> 01:45:02,695
De anyánknak szüksége van ránk.
922
01:45:06,115 --> 01:45:10,286
Apa utolsó szava az volt, hogy vigyük
vissza Frank Post-ot és Ross Bodine-t.
923
01:45:12,330 --> 01:45:15,374
Én megteszem, ha addig élek is.
924
01:45:16,250 --> 01:45:19,670
Az embert, aki tette Jose-nak hívták...
925
01:45:20,254 --> 01:45:22,465
Raf Jose-nak, nem volt jóhíre soha.
926
01:45:23,883 --> 01:45:26,886
Fegyvert rántott Post-ra.
Aztán elszabadult a pokol.
927
01:45:26,927 --> 01:45:31,182
Mikor végeszakadt a lövöldözésnek,
három férfi meg egy nő maradt a földön.
928
01:45:31,724 --> 01:45:33,976
Nekem ez önvédelemnek hangzik.
929
01:45:34,644 --> 01:45:38,856
Igen, de akad egy megbízható szemtanú,
szerinte Bodine-nak...
930
01:45:38,898 --> 01:45:41,192
nem kellett volna lelőnie a csapost.
931
01:45:42,860 --> 01:45:45,988
És ott van még az a bankrablás is, tudja?
932
01:45:46,030 --> 01:45:47,239
Johnny?
933
01:45:52,620 --> 01:45:54,163
Menjünk haza.
934
01:45:55,164 --> 01:45:58,042
Itt mi már nem tehetünk többet, John.
935
01:45:58,209 --> 01:46:00,044
Nem rajtunk múlik.
936
01:46:00,086 --> 01:46:02,171
A mi farmunkon dolgoztak,
minket loptak meg.
937
01:46:03,923 --> 01:46:05,591
Oké John, ellopták...
938
01:46:05,633 --> 01:46:08,886
de az a pénz nem csak a miénk volt
és maradt a városban még pénz bőven.
939
01:46:08,970 --> 01:46:11,055
Most a farmunk pénzéről beszélsz!
940
01:46:12,098 --> 01:46:15,226
Apa szerint hamarabb lesz fagy a pokolban,
semhogy ez újra megessen.
941
01:46:16,103 --> 01:46:19,931
Ennek már semmi jelentősége, John.
Már meghalt, John.
942
01:46:20,356 --> 01:46:22,274
Mi nem, Paul.
943
01:46:22,608 --> 01:46:25,319
Most már miénk a birtok, nem?
944
01:46:41,627 --> 01:46:43,754
Hogy vagy? Meg akarsz állni?
945
01:46:44,588 --> 01:46:47,008
Ne. Nemsokára sötétedik.
946
01:47:15,244 --> 01:47:16,746
Igyál még egyet.
947
01:47:33,512 --> 01:47:34,889
Frank,
948
01:47:35,181 --> 01:47:38,851
lazíts. Mert nem szeretném,
ha ugrálnál míg ezt kiszedem.
949
01:47:50,279 --> 01:47:53,407
Nincs erre valami jobb módszer?
950
01:47:53,824 --> 01:47:56,077
Bárcsak lenne, partner.
951
01:48:00,498 --> 01:48:02,792
Az istenit, még hozzá se kezdtem!
952
01:48:03,167 --> 01:48:04,669
Igyál még.
953
01:48:05,002 --> 01:48:06,253
Gyerünk!
954
01:48:14,053 --> 01:48:18,140
Gyerünk, idd ki az egészet, az istenit.
Nem akarlak fejbe verni.
955
01:48:24,647 --> 01:48:26,148
Rohadt élet.
956
01:48:29,110 --> 01:48:30,528
Tarts ki.
957
01:48:33,864 --> 01:48:36,033
A fenébe, Ross!
Fenébe!
958
01:48:38,786 --> 01:48:40,705
Feküdj már vissza!
959
01:48:52,842 --> 01:48:55,386
Gyerünk, te rohadék!
960
01:49:29,378 --> 01:49:32,256
Bár megéreztem volna, hogy ebből...
961
01:49:32,882 --> 01:49:34,550
még baj lesz.
962
01:49:55,321 --> 01:49:58,574
Szerintem erre mentek, valamikor ma reggel.
963
01:49:59,325 --> 01:50:01,035
Ez már Juta határa.
964
01:50:01,452 --> 01:50:03,329
Mentek tovább?
965
01:50:05,289 --> 01:50:06,624
Köszönjük, seriff.
966
01:50:10,753 --> 01:50:13,506
Figyelj ide.
Miért nem fordulsz velünk vissza?
967
01:50:13,547 --> 01:50:16,634
Hátha az öcséd is egy idő után feladja.
968
01:50:17,093 --> 01:50:18,469
Nem.
969
01:50:18,594 --> 01:50:22,056
Vagy visszahozza őket vagy belehal.
970
01:50:23,432 --> 01:50:25,726
Nem mondom hogy ő a szívem csücske,
971
01:50:25,768 --> 01:50:28,980
de szívesebben venném, ha megúszná.
972
01:50:30,648 --> 01:50:31,899
John!
973
01:50:32,233 --> 01:50:33,901
Kösz, seriff.
974
01:50:35,861 --> 01:50:38,030
Gyerünk, fiúk. Menjünk haza.
975
01:50:43,619 --> 01:50:45,037
Testvér?
976
01:52:18,673 --> 01:52:22,093
Tudom, hogy nem étvágygerjesztő,
de próbálj meg enni.
977
01:52:23,678 --> 01:52:27,223
Nem arról van szó,
hogy nem ízlik a főztöd, Ross,
978
01:52:28,057 --> 01:52:30,434
de ma este inkább kihagyom.
979
01:52:33,354 --> 01:52:34,981
Mit szólsz egy italhoz?
980
01:52:37,692 --> 01:52:39,443
Ma az sem megy.
981
01:52:39,819 --> 01:52:41,612
Jézus, te tényleg rosszul vagy.
982
01:52:41,654 --> 01:52:43,197
Talán haldoklok.
983
01:52:54,750 --> 01:52:55,918
Tüzel a fejed.
984
01:52:56,002 --> 01:52:59,422
Közben meg folyamatosan ráz a hideg.
985
01:52:59,463 --> 01:53:01,674
Hadd nézzem meg a lábad.
986
01:53:06,721 --> 01:53:08,889
Nem néz ki valami jól, mi?
987
01:53:09,807 --> 01:53:11,767
- Nincs nagy baj.
- Ne hazudj!
988
01:53:11,809 --> 01:53:15,446
Ha rosszabb lesz csak vágd le,
és megcsókollak érte.
989
01:53:17,732 --> 01:53:19,567
Jól van. Elfertőződött.
990
01:53:20,359 --> 01:53:23,321
Orvoshoz kell vigyelek.
991
01:53:24,530 --> 01:53:27,366
Igen, lakik egy a hegyen túl.
992
01:53:27,408 --> 01:53:29,660
És van két gyönyörű lánya.
993
01:53:29,869 --> 01:53:31,787
Náluk jobbat nem is...
994
01:53:32,496 --> 01:53:34,415
nem is kívánhatnánk magunknak, mi?
995
01:53:37,960 --> 01:53:40,087
Jobb lesz, ha visszafordulunk Benson-ba.
996
01:53:40,463 --> 01:53:42,715
Mi lenne ha továbbmennénk?
997
01:53:47,178 --> 01:53:49,430
Iszonyú nagy ez a terület.
998
01:53:49,680 --> 01:53:51,682
Kevés ember jár erre.
999
01:53:54,143 --> 01:53:57,271
Előbb-utóbb belefutnánk valakibe,
1000
01:53:57,313 --> 01:54:02,276
de nem garantálhatom,
hogy nem lesz túl késő.
1001
01:54:02,818 --> 01:54:04,612
Eddig eljutottunk már.
1002
01:54:06,656 --> 01:54:09,825
Azt hiszem kibírom végig.
1003
01:54:12,203 --> 01:54:15,790
- Túl nagy a kockázat, Frank.
- Ez az én játszmám!
1004
01:54:16,374 --> 01:54:18,167
Az én játszmám.
1005
01:54:19,251 --> 01:54:22,838
És 1000 dollárba fogadok veled,
hogy hamarabb találunk egy várost...
1006
01:54:23,547 --> 01:54:26,884
mintha visszafordulnánk Benson-ba.
1007
01:54:28,302 --> 01:54:29,512
Rendben.
1008
01:54:30,429 --> 01:54:33,265
Eszembe sincs fogadni veled,
1009
01:54:33,557 --> 01:54:35,601
de ha így akarod,
1010
01:54:36,310 --> 01:54:38,062
akkor ezt tesszük.
1011
01:54:43,985 --> 01:54:46,195
Ha bármire szükséged van, csak kiálts.
1012
01:55:35,411 --> 01:55:36,704
Hé Ross...
1013
01:55:37,413 --> 01:55:39,165
- Igen?
- Hé, Ross!
1014
01:55:41,792 --> 01:55:43,628
Meg akarsz állni?
1015
01:55:44,545 --> 01:55:45,838
Nem akarok megállni.
1016
01:55:46,756 --> 01:55:48,132
Úgy érzem...
1017
01:55:48,758 --> 01:55:50,676
Nyugalom, partner. Tarts ki.
1018
01:55:50,718 --> 01:55:52,762
Tarts ki, partner!
1019
01:58:29,043 --> 01:58:32,713
- Eljutok én valaha Mexikóba?
- Hogy az ördögbe ne!
1020
01:58:33,673 --> 01:58:37,426
Remélem tényleg olyan jó hely,
mint mesélted.
1021
01:58:37,468 --> 01:58:38,552
Még jobb is.
1022
01:58:38,594 --> 01:58:42,974
Csak nem akartam elmondani,
nehogy felizgasd magad.
1023
01:58:43,557 --> 01:58:45,226
Meséld el most.
1024
01:58:51,273 --> 01:58:53,359
A nagy részét tudod.
1025
01:58:55,069 --> 01:58:56,862
Mondd el újra.
1026
01:58:58,406 --> 01:58:59,740
Zöld.
1027
01:59:00,908 --> 01:59:03,327
Igen. Az év nagy részében zöld.
1028
01:59:05,413 --> 01:59:07,999
Sok a fű, rengeteg a víz.
1029
01:59:09,917 --> 01:59:13,254
Akár 1-2 ezer birkát is tarthatnánk,
ha akarnánk,
1030
01:59:13,296 --> 01:59:18,009
de ekkora nyájba beleszakad az ember.
És szerintem nekünk ebből már elegünk van.
1031
01:59:19,802 --> 01:59:24,265
Elég ha szerzünk néhány mexikói marhát,
csak a biztonság kedvéért.
1032
01:59:27,268 --> 01:59:30,021
De amint sikerül
felépíttetni a birtokunkat,
1033
01:59:30,646 --> 01:59:33,941
rengeteg munkásunk lesz, akik dolgoznak
majd és rendet tartanak helyettünk,
1034
01:59:34,859 --> 01:59:36,944
mi pedig csak lazítunk.
1035
01:59:40,239 --> 01:59:41,657
És én mondom...
1036
01:59:41,907 --> 01:59:45,453
néhány mexikói lány olyan szép,
hogy képtelenség betelni vele.
1037
01:59:46,829 --> 01:59:49,832
Igen, Frank, becsületszavamra.
1038
01:59:50,458 --> 01:59:53,628
Egyetlen hely létezik az egész világon,
ahol egy cowboy...
1039
01:59:53,669 --> 01:59:56,922
megszabadulhat a problémáitól és
egész hátralévő életében boldog lehet,
1040
01:59:56,964 --> 01:59:58,674
ez az ahová most mi megyünk.
1041
01:59:59,675 --> 02:00:02,803
Szóval tarts ki partner.
Már nincsen messze.
1042
02:00:06,432 --> 02:00:10,686
Mostanra azt hiszem kiismertél annyira,
hogy egyrészt nem vagyok az a fajta
1043
02:00:10,853 --> 02:00:12,897
akit könnyű meglepni,
1044
02:00:15,483 --> 02:00:19,070
másrészt nem vagyok olyan babonás,
mint egy-két társunk.
1045
02:00:22,823 --> 02:00:24,742
De én mondom, Frank,
1046
02:00:25,868 --> 02:00:27,578
ahogy múlik az élet,
1047
02:00:28,412 --> 02:00:30,581
minél többet látok minden egyes nappal,
1048
02:00:31,999 --> 02:00:35,795
annál kevésbé mernék megesküdni, hogy
értjük mi történik velünk az életünkben.
1049
02:00:36,921 --> 02:00:40,216
Talán minden meg van írva odafönt.
1050
02:00:41,050 --> 02:00:44,679
Kivéve néhány göröngyös kitérőt,
amik azt az érzést keltik,
1051
02:00:44,887 --> 02:00:48,557
mintha mi dönthetnénk bizonyos dolgokról,
1052
02:00:48,724 --> 02:00:51,018
holott csak azt tesszük...
1053
02:00:51,894 --> 02:00:55,022
ami kiszabatott nekünk,
amikor megszülettünk.
1054
02:00:56,941 --> 02:00:58,651
Az ördögbe, nézz csak ránk.
1055
02:00:58,693 --> 02:01:02,571
Őszintén, láttál már két ennyire
össze nem illő embert?
1056
02:01:03,739 --> 02:01:07,576
Ki a fene gondolta volna,
hogy minket összehoz az élet?
1057
02:01:10,955 --> 02:01:14,792
Emlékszem az első napra,
amikor dolgozni jöttél a farmra.
1058
02:01:15,001 --> 02:01:17,920
Úgy beszéltél, mint egy szeles texas-i,
1059
02:01:17,962 --> 02:01:21,716
úgy viselkedtél mint egy bohóc,
fejeden azzal az idétlen keménykalappal.
1060
02:01:24,176 --> 02:01:27,972
És eldöntöttem, hogy egyetlen
rokonszenves vonásod sincs.
1061
02:01:28,848 --> 02:01:32,727
Sem az előtt, sem azután
nem ítéltem meg embert ilyen hamar.
1062
02:01:34,437 --> 02:01:36,689
Egyetlen hetet adtam neked!
1063
02:01:39,692 --> 02:01:42,820
Ebből is látszik,
mekkorát tévedhet az ember.
1064
02:01:44,155 --> 02:01:45,614
Megmutatja, hogy...
1065
02:01:46,324 --> 02:01:49,327
amikor valami különleges
dologgal szembesülsz,
1066
02:01:49,410 --> 02:01:52,246
mint egy nő iránti szerelem,
1067
02:01:53,998 --> 02:01:56,083
vagy egy ember megítélése,
1068
02:01:57,293 --> 02:01:59,545
az ember szart sem tud.
1069
02:02:00,713 --> 02:02:04,008
Egy hét múlva már kerülgettük egymást,
1070
02:02:04,050 --> 02:02:07,136
egy hónap múlva már hazudoztunk.
1071
02:02:08,262 --> 02:02:12,016
És egy évvel később kiraboltunk egy bankot.
1072
02:02:16,312 --> 02:02:20,441
Valószínüleg a kicsattanó fiatalságod
miatt utáltalak...
1073
02:02:20,483 --> 02:02:23,694
mert számomra sajnos ez már a múlté,
1074
02:02:24,362 --> 02:02:26,781
bezzeg a java még előtted áll.
1075
02:02:28,991 --> 02:02:31,494
Akárhogy is,
el kell ismernem,
1076
02:02:34,830 --> 02:02:38,209
kiderült, hogy egy átkozottul
rendes cowboy vagy.
1077
02:03:27,258 --> 02:03:29,010
Még találkozunk, partner.
1078
02:06:15,760 --> 02:06:17,970
Az enyém vagy!
1079
02:06:24,435 --> 02:06:25,603
Te fattyú!
1080
02:07:08,354 --> 02:07:09,522
Bodine,
1081
02:07:10,523 --> 02:07:12,066
sajnálom.
1082
02:07:14,276 --> 02:07:15,653
Én is.
1083
02:07:25,663 --> 02:07:28,082
Az enyém, a rohadék.
1084
02:07:34,880 --> 02:07:36,924
Az enyém, Paul.
1085
02:07:48,102 --> 02:07:50,479
Segíts hazavinni, Paul.
1086
02:08:01,532 --> 02:08:03,159
Muszáj visszavinnem.
1087
02:08:04,327 --> 02:08:06,579
Segítened kell, Paul.
1088
02:08:07,121 --> 02:08:10,249
Segítened kell, hogy visszavihessem, Paul!
1089
02:08:17,089 --> 02:08:18,215
Állj fel...
1090
02:08:18,424 --> 02:08:20,676
te rohadék.
1091
02:08:28,643 --> 02:08:30,061
Gyere, Paul.
1092
02:08:30,227 --> 02:08:31,854
Nézd mit tettem.
1093
02:08:32,438 --> 02:08:35,316
Megtettem, amire kértél, apa.
1094
02:08:51,123 --> 02:08:52,333
Paul...
1095
02:08:58,714 --> 02:08:59,840
Paul!
1096
02:09:14,438 --> 02:09:15,523
Bodine,
1097
02:09:16,273 --> 02:09:18,067
vissza kell...
1098
02:09:18,651 --> 02:09:20,361
vigyelek.
1099
02:09:27,868 --> 02:09:30,830
Ezt akartad, apa.
1100
02:09:33,416 --> 02:09:35,167
Segíts nekem.
1101
02:09:58,107 --> 02:10:00,359
Maradj rajta! Úgy van! Lovagold meg!
1102
02:10:01,193 --> 02:10:03,404
Táncoltasd meg a kislányt!
Táncolj!
1103
02:10:04,196 --> 02:10:07,283
Megcsinálod! Megcsinálod!
Maradj rajta! Maradj, Ross!
1104
02:10:07,950 --> 02:10:10,494
Lovagold meg!
Táncoltasd meg a kislányt!
83647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.