All language subtitles for Wild Rovers (1971).HUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,224 --> 00:02:34,435 - Hát, én nem tudom, azt mondják, úgy értve ő azt mondta, érted? -Jól van. 2 00:02:34,769 --> 00:02:37,063 Jó reggelt. - Azt mondta... 3 00:02:39,982 --> 00:02:41,734 Jó reggelt, anya. 4 00:02:41,776 --> 00:02:43,277 Mit mondott? 5 00:02:48,699 --> 00:02:51,869 Mit szándékozol ellene tenni? - Mit szeretnél mit tegyek? 6 00:03:00,962 --> 00:03:03,714 Neki 3000 birkája van, apa. 7 00:03:03,923 --> 00:03:07,802 És a mi mezőnkön legelteti őket. Szerintem... 8 00:03:10,680 --> 00:03:13,975 - Csak egy dolgot tehetünk. - Ugyan mit? 9 00:03:16,936 --> 00:03:18,312 Elhajtjuk őket. 10 00:03:20,481 --> 00:03:22,400 Egyszerűen elhajtjuk őket. 11 00:03:23,276 --> 00:03:26,571 Ez esetben valószínűleg igazad van. 12 00:03:29,657 --> 00:03:32,702 De mostanában elég dolgunk lesz enélkül is, 13 00:03:32,743 --> 00:03:34,245 úgyhogy egyél és lássunk hozzá. 14 00:03:38,940 --> 00:03:39,966 Egyél. 15 00:05:44,584 --> 00:05:49,672 Vad vándorok. 16 00:09:24,887 --> 00:09:26,639 Jó estét, Nell. 17 00:09:29,100 --> 00:09:31,269 Hosszú és fáradtságos napunk volt. 18 00:10:03,050 --> 00:10:04,427 Szentséges úristen! 19 00:10:45,551 --> 00:10:48,596 - Mi a fene történt? - Megvadult a ló. 20 00:10:48,638 --> 00:10:51,766 - Ugrálni és rúgdosni kezdett... - Meghalt. 21 00:10:53,893 --> 00:10:56,979 - Átkozott bolond. Pedig én figyelmeztettem... - Jól van. 22 00:10:57,021 --> 00:10:58,856 Elég a sopánkodásból, gyerünk dologra. 23 00:10:58,898 --> 00:11:01,275 Bodine, te meg Post vigyétek be a városba. 24 00:11:01,317 --> 00:11:03,027 Hozok egy takarót. 25 00:11:03,152 --> 00:11:06,572 Összeszedem a holmiját és holnap intézkedek a városban. 26 00:11:06,614 --> 00:11:09,784 - Van családja? - Muskogee-ban él a nagybátyja. 27 00:11:09,826 --> 00:11:12,662 - Jó ember volt. -Igen. - Szerezz helyette valakit. 28 00:11:12,703 --> 00:11:16,290 - Pár nap múlva szükségünk lesz rá a terelésnél. - Rendben. 29 00:11:20,586 --> 00:11:23,714 - Paul, mi ütött beléd! - Miért mi rosszat tettem? 30 00:11:25,716 --> 00:11:28,803 Tudod, elgondolkoztam a történteken. 31 00:11:28,970 --> 00:11:32,265 Az egészet olyan átkozottul értelmetlennek találom! Hogy az egyik percben... 32 00:11:33,433 --> 00:11:35,643 ott van Barney, aztán meg... 33 00:11:35,935 --> 00:11:39,856 jön egy istenverte, megveszett vadállat... 34 00:11:43,401 --> 00:11:45,653 Érted mit akarok mondani? 35 00:11:46,654 --> 00:11:48,823 Nehéz szavakkal elmondani. 36 00:11:50,450 --> 00:11:53,494 - Mert olyan valószerűtlen. - Hát döbbenetes. 37 00:11:53,786 --> 00:11:55,872 Tudod néha történik efféle dolog. 38 00:11:56,706 --> 00:11:59,792 Adódik egy helyzet, 39 00:12:00,334 --> 00:12:02,920 ami felett nincs uralmunk. 40 00:12:03,254 --> 00:12:05,548 Valami olyan, amit sose értünk meg, mindegy honnan nézzük. 41 00:12:07,133 --> 00:12:09,760 - Mint egy őrült rémálom! - Igen. 42 00:12:11,429 --> 00:12:13,556 És a verejték is kiver tőle! 43 00:12:15,141 --> 00:12:19,187 Az embert leginkább akkor fogja el a félsz, amikor rájön, hogy valójában 44 00:12:19,312 --> 00:12:21,647 milyen kiszámíthatatlan az élet. 45 00:12:24,025 --> 00:12:26,444 Mint ez is... ami ma Barney-val történt. 46 00:12:27,945 --> 00:12:32,742 Tisztában vagy vele, még ha nem is mered bevallani, de a lelked mélyén tudod... 47 00:12:32,825 --> 00:12:36,162 hogy...akár veled is megtörténhetett volna! 48 00:12:36,204 --> 00:12:38,706 Bármelyik percben, bármelyik másodpercben. 49 00:12:38,831 --> 00:12:40,374 Jön egy megvadult ló. 50 00:12:41,125 --> 00:12:42,835 Vagy bármi hasonló. 51 00:12:46,130 --> 00:12:49,133 Természetes, hogy rágódsz rajta. 52 00:12:49,175 --> 00:12:52,428 De előbb-utóbb túl kell lépni a dolgon... 53 00:12:52,470 --> 00:12:56,099 - élned kell az életed. - Nem sok mást tehetünk, igaz? 54 00:12:56,140 --> 00:12:59,143 Még hogy nem sokat? Semmit! 55 00:13:01,229 --> 00:13:04,565 Úgy gondolod, hogy ki kell hoznunk a legjobbat, 56 00:13:04,607 --> 00:13:06,526 abból ami van, Ross? 57 00:13:06,567 --> 00:13:08,694 Igen, nekem ez a véleményem. 58 00:13:11,948 --> 00:13:13,658 Félsz a haláltól? 59 00:13:16,285 --> 00:13:17,662 Igen, egy kicsit... 60 00:13:18,788 --> 00:13:22,458 - de nem fecsérlem az időm, hogy ezzel foglalkozzak! - Hát én sem. 61 00:13:23,918 --> 00:13:25,378 Mostantól. 62 00:14:09,672 --> 00:14:12,694 Ez a bankár igazán szemrevaló asszonyt szerzett magának! 63 00:14:12,718 --> 00:14:14,118 Igen, de öt év múlva már... 64 00:14:14,119 --> 00:14:17,972 korántsem lesz ennyire szemrevaló, és akkor a bankár meglát majd téged 65 00:14:18,014 --> 00:14:22,143 egy hamvas kis fruskával az utcán és... 66 00:14:22,185 --> 00:14:26,230 azt mondja majd magában: "Ez a cowboy csinos asszonykát lasszózott magának." 67 00:14:27,273 --> 00:14:29,400 És iszonyatosan irigyel majd. 68 00:14:30,902 --> 00:14:32,945 Mert neki a nyakán marad... 69 00:14:32,987 --> 00:14:36,449 te viszont akkor cseréled le a tied, amikor akarod. 70 00:14:37,283 --> 00:14:39,952 Sosem jutott eszedbe, hogy megnősülj? 71 00:14:40,161 --> 00:14:44,540 Vagy százor is eszembe jutott már... de más rá gondolni és más megtenni. 72 00:14:44,582 --> 00:14:47,126 Hála az égnek, én csak gondoltam rá. 73 00:14:47,168 --> 00:14:50,671 - De sosem vágytál gyerekre? - Vannak gyerekeim. 74 00:14:50,713 --> 00:14:53,508 Kettőről tudok, de biztos van több is. 75 00:14:53,549 --> 00:14:57,303 - Nem, megállapodott emberként családdal? - Azt meg mi az ördögnek? 76 00:14:57,386 --> 00:15:01,015 Nem lehetsz marhahajcsár egész életedben. Kell valami cél. 77 00:15:01,057 --> 00:15:03,267 Soha nem jártál még Mexikóban, ugye? 78 00:15:03,476 --> 00:15:06,813 Egyes helyeken ott az ember még kevés pénzből is egészen 79 00:15:06,854 --> 00:15:11,651 rendes birtokot vehet. Talál bőven munkásokat. 80 00:15:11,776 --> 00:15:14,987 Így rengeteg ideje marad, hogy magába szívja a napfényt, 81 00:15:15,029 --> 00:15:18,032 és szeretgesse a fekete szemű szépségeket. 82 00:15:18,074 --> 00:15:20,159 - Jól hangzik. - Igen. 83 00:15:20,243 --> 00:15:21,953 Félreteszel pénzt? 84 00:15:23,287 --> 00:15:27,166 - Miért te félreteszel? - Fenét. Hiába igyekszem nem marad semmim. 85 00:15:27,208 --> 00:15:29,511 - Ugyan mi az ördögért lennék én több? - Csak mert te... 86 00:15:29,553 --> 00:15:33,631 - Öregebb, bölcsebb, és sokkal tapasztaltabb vagyok? - Igen! 87 00:15:33,681 --> 00:15:36,759 A ménkőbe, Frank, mutass nekem egy ifjú cowboy-t, 88 00:15:36,801 --> 00:15:39,762 vagy öreg cowboy-t, vagy egy köztes cowboy-t, 89 00:15:39,804 --> 00:15:42,682 akinek többje van egy-két dollárnál, 90 00:15:42,723 --> 00:15:45,768 cserébe mutatok neked olyat, aki felhagyott ezzel és... 91 00:15:45,810 --> 00:15:47,937 bankot rabolt helyette! 92 00:15:50,257 --> 00:15:52,358 Akkor ketten együtt raboljunk ki egy bankot! 93 00:15:55,778 --> 00:15:57,864 Még mindig jobb, mint megnősülni. 94 00:16:13,713 --> 00:16:15,214 Drága uram, 95 00:16:15,882 --> 00:16:18,885 hálát adunk az ételért amit juttatsz nekünk, 96 00:16:19,093 --> 00:16:22,305 és imádkozunk érte, hogy nemrég eltávozott, szeretett barátunk... 97 00:16:22,346 --> 00:16:24,599 Barney Drago-t fogadd óvó szeretetedbe, 98 00:16:24,640 --> 00:16:26,142 és vigyázz rá. 99 00:16:28,352 --> 00:16:29,520 Ámen. 100 00:16:30,438 --> 00:16:31,647 A levest. 101 00:16:43,868 --> 00:16:45,536 Hát, igyunk Barney-ra. 102 00:16:47,663 --> 00:16:48,998 Ég veled. 103 00:16:53,961 --> 00:16:55,296 Tudod, 104 00:16:55,797 --> 00:16:57,882 ha meg kell történnie, 105 00:16:59,634 --> 00:17:02,053 szeretném ha így történne meg, ilyen gyorsan. 106 00:17:03,346 --> 00:17:06,224 Hogy ne tudjak gondolkodni előtte. 107 00:17:08,601 --> 00:17:09,727 Ámen. 108 00:17:23,157 --> 00:17:24,575 Tudod mit? 109 00:17:26,953 --> 00:17:28,412 Tudod mit? 110 00:17:29,038 --> 00:17:31,040 Kezdek nagyon berúgni. 111 00:17:32,333 --> 00:17:33,626 Gratulálok. 112 00:17:35,628 --> 00:17:37,630 Túlságosan kiütött. 113 00:17:38,214 --> 00:17:41,175 - Reggel óta nem ettem semmit. - Képzeld én sem. 114 00:17:43,094 --> 00:17:46,389 De én nagyon nem bírom a whisky-t, hacsak nincs valami... 115 00:17:46,431 --> 00:17:48,391 szilárd kaja a gyomromban. 116 00:17:51,686 --> 00:17:54,981 Nem akarom elrontani a szórakozásod, de ha nem eszem hamarosan... 117 00:17:55,022 --> 00:17:56,899 Nem rontasz el semmit. 118 00:17:56,941 --> 00:18:00,778 - Gyere. Kapsz egy nagy steak-et. - Máris jövünk. 119 00:18:02,321 --> 00:18:05,158 Lehet, hogy még benézünk Maybell-hez. 120 00:18:07,493 --> 00:18:09,620 Miért ne? Egy ideje abban sem volt részem. 121 00:18:11,831 --> 00:18:14,709 - Csak előbb hamar igyunk még egyet. - Nem árt meg? 122 00:18:14,750 --> 00:18:16,711 Egy pohárral nincs gond. 123 00:18:16,752 --> 00:18:19,213 Attól csak még nagyobb lesz az étvágyam. 124 00:18:24,510 --> 00:18:27,638 Tudom én pontosan hogy mikor elég. Várj.. 125 00:18:29,140 --> 00:18:31,392 Most rád igyunk... Ross... 126 00:18:32,643 --> 00:18:34,312 és Mexikóra... 127 00:18:35,313 --> 00:18:36,689 és arra... 128 00:18:38,065 --> 00:18:40,777 a farmra amit egy nap szerzel magadnak. 129 00:18:44,947 --> 00:18:46,699 Úgy legyen. 130 00:19:02,715 --> 00:19:04,675 Valami bűzlik idebent! 131 00:19:06,010 --> 00:19:08,054 Az nem én vagyok, Ross. 132 00:19:08,971 --> 00:19:10,765 Birka szaga van! 133 00:19:13,643 --> 00:19:15,978 Jobb lesz ha még egyet iszunk. 134 00:19:18,231 --> 00:19:19,440 Francba. 135 00:19:27,031 --> 00:19:28,616 Jó estét. 136 00:19:30,701 --> 00:19:34,247 Ross... azt hiszem ez az ember itt beszélni akar veled. 137 00:19:42,338 --> 00:19:43,965 - Jól vagy? - Kutya bajom. 138 00:19:54,434 --> 00:19:55,726 Te gazember! 139 00:20:09,323 --> 00:20:11,075 Te istenverte állat! 140 00:20:21,127 --> 00:20:22,795 Tűnés innen! 141 00:20:38,770 --> 00:20:40,271 Kösz, Dave. 142 00:20:40,646 --> 00:20:42,273 Szóra sem érdemes, Ross. 143 00:21:07,423 --> 00:21:09,300 Jól vagy pajtás? 144 00:21:19,644 --> 00:21:21,771 Szép munka, Frank. 145 00:21:27,443 --> 00:21:30,321 Segítsetek már. Ennek beszorult a keze a falba. 146 00:21:30,363 --> 00:21:33,449 Esküszöm bezárom a boltot, de még egyszer nem veritek szét, az hétszentség! 147 00:21:35,368 --> 00:21:36,911 Takarítsátok ki innen őket! 148 00:22:10,403 --> 00:22:12,155 Maradt még dolgod? 149 00:22:12,530 --> 00:22:16,242 Nem csak a birkapásztor Hansen és az emberei szétverték a kocsmát, ez minden. 150 00:22:21,247 --> 00:22:22,457 Bodine? 151 00:22:24,625 --> 00:22:26,419 Jó estét, seriff. 152 00:22:27,211 --> 00:22:28,838 Kicsit nyúzottnak tűnsz. 153 00:22:29,297 --> 00:22:32,508 Akarod az éjszakát egy cellában tölteni. 154 00:22:33,217 --> 00:22:34,427 Nem. 155 00:22:34,761 --> 00:22:38,723 Inkább itt fekszek és kipihenem a bunyó fáradalmait. 156 00:22:41,851 --> 00:22:43,811 Nem lesz semmi gond. 157 00:22:43,978 --> 00:22:46,522 Csak indítson el minket a helyes irányba. 158 00:23:07,293 --> 00:23:09,212 Mindjárt hányok! 159 00:23:09,796 --> 00:23:12,423 - Hát egy dolog biztos. - Mi? 160 00:23:13,174 --> 00:23:15,259 Hogy rosszabb már nem lehet. 161 00:23:25,520 --> 00:23:26,979 A rohadt életbe! 162 00:23:46,582 --> 00:23:48,251 Bodine? 163 00:23:52,672 --> 00:23:54,924 Bodine, ébredj! Ébredj! 164 00:23:55,758 --> 00:23:57,969 Gyerünk. Ébredj már fel, Bodine. 165 00:24:01,931 --> 00:24:05,977 Mi a fene történt veletek az este? Úgy bűzlötök mint egy csapat görény! 166 00:24:07,728 --> 00:24:11,232 Gyorsan mosakodjatok le és öltözzetek át, különben lekésitek a reggelit! 167 00:24:13,109 --> 00:24:15,153 Zablepény lesz kolbásszal! 168 00:24:26,205 --> 00:24:27,582 Ó, istenem! 169 00:24:47,769 --> 00:24:50,021 Mi a fenét keresel a földön? 170 00:24:50,229 --> 00:24:51,606 Gyere. 171 00:25:38,236 --> 00:25:41,906 Maiden a marhák városa. Ami főként a mi pénzünkből épült. 172 00:25:41,948 --> 00:25:43,658 A ti városotok is. 173 00:25:43,699 --> 00:25:46,702 De ha megöltök valakit, letartóztatnak. 174 00:25:47,829 --> 00:25:50,998 Ha viszont szétveritek a kocsmát, ki kell fizetnetek. 175 00:25:52,708 --> 00:25:55,878 Majd beszélek Dave-vel mekkora a kár, aztán... 176 00:25:57,130 --> 00:26:00,633 havonta, apránként, levonom a keresetetekből. 177 00:26:02,176 --> 00:26:03,845 A nyugati kerítéshez. 178 00:26:05,847 --> 00:26:09,058 Lefogadom, hogy ő is szétvert pár kocsmát annak idején. 179 00:26:09,934 --> 00:26:13,479 Nemcsak egy párat. És valószínűleg fizetett is értük! 180 00:26:38,838 --> 00:26:40,006 Seriff? 181 00:26:56,272 --> 00:26:58,566 - Bill! - Még nincs itt. 182 00:27:08,326 --> 00:27:10,286 Maga a nagy ember személyesen. 183 00:27:10,620 --> 00:27:14,457 Hansen, te már jártattad eleget a szádat. Most én mondok valamit. 184 00:27:15,416 --> 00:27:18,669 Ha be mered tenni a lábadat a birtokunkra, 185 00:27:18,753 --> 00:27:22,715 vagy a birkád egyetlen fűszálat is megeszik, véged van. 186 00:27:43,444 --> 00:27:45,404 Bill Jackson! 187 00:27:47,365 --> 00:27:49,075 Seriff! 188 00:27:49,200 --> 00:27:50,493 Ki az? 189 00:27:51,327 --> 00:27:52,787 Walt Buckman. 190 00:27:54,497 --> 00:27:56,124 Gyere elő! 191 00:28:10,054 --> 00:28:11,597 Add már ide! 192 00:28:14,517 --> 00:28:16,060 Walt... 193 00:28:16,978 --> 00:28:20,731 - Mit tehetek érted? - Azt akarom, hogy engedd szabadon Hansen-t. 194 00:28:22,275 --> 00:28:26,195 Figyelmeztettem. Ha ujjat húz velem, megjárja. 195 00:28:27,989 --> 00:28:29,240 Rendben. 196 00:28:30,616 --> 00:28:32,869 Szombaton várlak vacsorára. 197 00:29:09,238 --> 00:29:10,740 Hé Bodine? 198 00:29:10,782 --> 00:29:11,908 Igen? 199 00:29:13,075 --> 00:29:15,119 Elgondolkoztam... 200 00:29:15,328 --> 00:29:17,330 Hány éves is vagy? 201 00:29:18,581 --> 00:29:20,666 46 leszek júliusban. 202 00:29:23,169 --> 00:29:25,254 Júliusban leszek 50! 203 00:29:27,840 --> 00:29:28,966 Jézusom. 204 00:29:30,676 --> 00:29:31,844 Miért? 205 00:29:32,386 --> 00:29:34,680 Mert 25 év múlva pont olyan leszek mint te. 206 00:29:35,932 --> 00:29:37,767 Mi abban a rossz? 207 00:29:38,226 --> 00:29:41,395 Én inkább gazdag lennék. Most élvezném a farmot... 208 00:29:41,437 --> 00:29:44,482 meg a lányokat, ahelyett hogy belegebedek a marhaterelésbe 209 00:29:44,524 --> 00:29:46,943 a következő 25 évben. 210 00:29:48,486 --> 00:29:50,029 Igaz. 211 00:29:52,657 --> 00:29:55,660 Hát akkor lovagoljunk be a városba ma este, 212 00:29:55,701 --> 00:29:57,829 és raboljuk ki azt a bankot. 213 00:30:24,856 --> 00:30:26,149 Te vagy az. 214 00:30:27,984 --> 00:30:30,486 - Hogy érzed magad? - Jól vagyok, apa. 215 00:30:31,195 --> 00:30:32,238 Miért? 216 00:30:34,657 --> 00:30:36,492 Arra gondoltam, 217 00:30:36,534 --> 00:30:39,495 a hónap végén elmegyek Saint Louis-ba. 218 00:30:40,371 --> 00:30:42,206 Eljössz velem? 219 00:30:43,624 --> 00:30:47,044 - Hát persze. - Ott töltünk pár hetet, elintézünk pár dolgot, 220 00:30:47,128 --> 00:30:51,090 - szórakozunk egy kicsit... - Figyelj, nem tudom biztosra mondani... 221 00:30:53,009 --> 00:30:54,469 Mit? 222 00:30:54,510 --> 00:30:58,431 - Hát Saint Louis-t, mert... - Nem kell most eldöntened. Én mindenképp megyek. 223 00:30:58,598 --> 00:31:00,725 Mert az ügyeket intézni kell. 224 00:31:01,559 --> 00:31:04,562 Boldog lennék, ha velem tartanál, már ha van kedved. 225 00:31:04,604 --> 00:31:07,482 De ha nincs, az se gond. Csakis rajtad áll. 226 00:31:14,030 --> 00:31:15,615 Mi az? 227 00:31:15,823 --> 00:31:18,034 - Mi az ami? - Mi az ami rajta áll? 228 00:31:19,035 --> 00:31:22,455 Épp azon vívódik, hogy velem jöjjön-e Saint Louis-ba. 229 00:31:22,538 --> 00:31:23,998 Tényleg? 230 00:31:25,041 --> 00:31:26,167 Igen. 231 00:31:28,544 --> 00:31:30,963 - Valami bajod van St. Louis-al? - Nincsen. 232 00:31:31,923 --> 00:31:34,050 - Te szeretnél jönni? - Naná! 233 00:31:34,425 --> 00:31:35,885 Rendben. 234 00:31:38,971 --> 00:31:40,973 Ezek meg hová mennek? 235 00:31:41,349 --> 00:31:43,476 A városba, gondolom. 236 00:31:44,102 --> 00:31:46,104 Hé hová mentek, Bodine? 237 00:31:46,562 --> 00:31:49,774 - A városba. - Mi az ördögért? Holnap terelés lesz. 238 00:31:49,899 --> 00:31:52,068 Időben visszaérünk. 239 00:31:58,199 --> 00:32:02,370 Mióta ismerem sose láttam, hogy az öreg Bodine bement volna a városba máskor, mint szombaton. 240 00:32:05,206 --> 00:32:07,333 Hát tegnap este is bent járt. 241 00:32:09,710 --> 00:32:13,589 - Az lehet, de én még sosem láttam, apa. - Értem hogy mire gondolsz. 242 00:32:18,845 --> 00:32:21,848 - Sejtem ám, hogy miért megy oda. - Hagyd békén. 243 00:32:23,808 --> 00:32:25,726 Kész a vacsora. 244 00:32:25,768 --> 00:32:26,978 Megyünk. 245 00:32:28,980 --> 00:32:31,065 Ha úgy döntesz hogy velem jössz... 246 00:32:32,859 --> 00:32:35,027 akkor megveszem neked azt az új nyerget. 247 00:32:39,323 --> 00:32:41,409 - Most mi van? - Most mi van? 248 00:33:20,740 --> 00:33:22,033 Ki az? 249 00:33:22,074 --> 00:33:23,743 Jackson seriff. 250 00:33:24,702 --> 00:33:25,995 A seriff... 251 00:33:47,433 --> 00:33:50,686 Maybell Tucker idehoz egy új bukszát Kansas City-ből. 252 00:33:50,978 --> 00:33:52,772 Vigyázz a szádra! 253 00:33:53,856 --> 00:33:55,316 De hát... 254 00:33:58,027 --> 00:34:00,571 azok ketten azért mentek a városba, apa. 255 00:34:01,030 --> 00:34:04,200 Ilyesmikről nem beszélünk az anyád előtt! 256 00:34:05,034 --> 00:34:06,202 Bocsánat. 257 00:34:07,662 --> 00:34:10,206 Ne légy vele ilyen szigorú, Walt. 258 00:34:10,248 --> 00:34:13,751 - Ő is férfi már. - Akkor mutasson több tiszteletet. 259 00:34:15,086 --> 00:34:17,380 Tudom ki az a Maybell Tucker. 260 00:34:21,801 --> 00:34:23,845 Nem ez a lényeg, 261 00:34:25,012 --> 00:34:26,931 vagy igen, Nell? 262 00:34:29,725 --> 00:34:31,394 Nem, azt hiszem. 263 00:34:42,238 --> 00:34:45,116 - Nézd, nem beszélhetnénk... - Ne pazaroljuk az időt beszédre. 264 00:34:45,158 --> 00:34:48,870 Minél hamarabb elintézed, annál kisebb az esély rá, hogy valami baj lesz 265 00:34:48,911 --> 00:34:50,913 és mindenki szomorú lesz. 266 00:34:55,668 --> 00:34:57,336 Jó, öreg kutyus. 267 00:34:57,378 --> 00:35:00,256 Úgy nézel ki, mint aki nemrég kölyköket szült. 268 00:35:00,548 --> 00:35:02,341 Mikor születtek a kicsik? 269 00:35:06,429 --> 00:35:09,432 Nem lehetett túl régen. Mert még tele vagy tejjel. 270 00:35:11,976 --> 00:35:13,770 Finom, édes. 271 00:35:16,147 --> 00:35:19,400 Sokaknak minden pénze abban a bankban van. 272 00:35:19,650 --> 00:35:21,110 Igen, hölgyem. 273 00:35:21,778 --> 00:35:25,364 De tudja nem nagyon izgatom magam ezen, mert még sose csináltam ilyesmit. 274 00:35:25,573 --> 00:35:28,117 És várhatóan soha többé nem is fogok. 275 00:35:29,160 --> 00:35:31,370 Ettől ez még nincs rendben. 276 00:35:31,788 --> 00:35:32,789 Nem... 277 00:35:33,331 --> 00:35:34,582 de amihez... 278 00:35:36,083 --> 00:35:39,796 amihez kezdek majd a pénzzel, az még sem olyan elítélendő, ugye? 279 00:35:46,511 --> 00:35:47,553 Figyelj, 280 00:35:47,595 --> 00:35:50,890 amint a városba érünk, egyenesen a bankhoz megyünk. 281 00:35:51,057 --> 00:35:54,435 Ha bárki megkérdezné mit csinálsz, tudsz felelni rá? 282 00:35:54,602 --> 00:35:56,896 Nem. Este sose megyek a bankba. 283 00:35:56,938 --> 00:35:58,856 Akkor jobb ha kitalálsz valamit. 284 00:35:59,565 --> 00:36:01,776 Ugye tudod, hogy ezt nem úszod meg. 285 00:36:03,236 --> 00:36:04,987 Szerintem kizárólag rajtad múlik Joe, 286 00:36:05,029 --> 00:36:08,074 hogy megússzuk-e vagy sem. 287 00:36:08,116 --> 00:36:10,159 Mérlegeld mi forog kockán: 288 00:36:10,284 --> 00:36:14,288 ott van a pénz, szemben a család, a feleséged meg ilyenek, 289 00:36:15,289 --> 00:36:17,416 nem árt ha használod az eszed. 290 00:36:17,959 --> 00:36:22,630 De még ha megszerzitek is a pénzt, előbb-utóbb úgyis elkapnak titeket. 291 00:36:22,672 --> 00:36:26,467 Te csak a pénz miatt törd magadat, a többi legyen az én gondom. 292 00:36:30,096 --> 00:36:31,347 Johnny? 293 00:36:33,433 --> 00:36:36,144 A szajhát jövő hétre várják. 294 00:36:36,185 --> 00:36:39,564 Csak hiszed.Biztos hamarabb idért 295 00:36:39,605 --> 00:36:41,566 a két kanos cowboy meg kiszagolta. 296 00:36:41,607 --> 00:36:45,486 - Mondaná Maybell, hogy csak a jövő hétre várja, ha nem így lenne. - Igen... 297 00:36:46,279 --> 00:36:49,991 Talán Maybell senki másnak nem árulta el, azt amit Bodine-nak. 298 00:36:50,032 --> 00:36:53,870 Mert az a szajha teljesen odavan azért a vén Bodine-ért. 299 00:36:55,872 --> 00:36:59,459 - Hagyd már ezt abba. Na jössz már? - Várj, John. -Gyerünk. 300 00:37:11,220 --> 00:37:15,141 - Beugrunk a városba megnézni, hogy Post és Bodine mit végeztek, majd... - Igen, apa. 301 00:37:31,824 --> 00:37:34,827 Holnap reggel indul a terelés, 302 00:37:34,869 --> 00:37:39,290 de a fiaidat jobban érdekli egy olcsó kis szajha Kansas City-ből. 303 00:37:41,334 --> 00:37:45,546 Miért van az, hogy valahányszor bajod van velük akkor az "én" fiaim? 304 00:37:46,255 --> 00:37:48,341 Mert, ha az enyémek volnának... 305 00:37:52,178 --> 00:37:53,721 Ha az enyémek volnának... 306 00:37:54,931 --> 00:37:59,143 már rég elláttam volna a bajukat és magtanítottam volna nekik mi a tisztelet és a felelősség. 307 00:38:00,853 --> 00:38:02,980 De te nevelted őket, Nell. 308 00:38:04,482 --> 00:38:06,692 Méghozzá a saját ízlésed szerint. 309 00:38:07,860 --> 00:38:10,696 Így téged illet az elismerés. 310 00:38:15,493 --> 00:38:16,953 Jó éjt. 311 00:38:21,040 --> 00:38:23,084 Jó éjt, Walt. 312 00:38:43,354 --> 00:38:45,064 Éhes a kicsi. 313 00:38:52,488 --> 00:38:53,698 Fiatalember... 314 00:38:55,366 --> 00:38:57,452 Meg kell szoptatnia a kicsit! 315 00:38:59,871 --> 00:39:02,081 Ne feledje, az anyja velem van. 316 00:39:23,311 --> 00:39:25,271 Aranyos kutya. 317 00:39:25,313 --> 00:39:27,315 Mi van? Mi a baj? 318 00:39:27,523 --> 00:39:30,693 Egy alomnyi kiskutya várja a veranda alatt. Ki akar menni. 319 00:39:31,277 --> 00:39:34,030 - Hány kölyök? - 11. Három elpusztult. 320 00:40:27,458 --> 00:40:29,210 Hello, Rosse. 321 00:40:29,961 --> 00:40:31,587 Hello, Dave. 322 00:40:32,088 --> 00:40:35,049 - Sajnálom a tegnap estét. - Hát hadd mondjak valamit... 323 00:40:35,216 --> 00:40:37,385 bizony van is mit sajnálnod! 324 00:40:38,219 --> 00:40:40,805 - Tudod mit? Elég keményet ütsz. - Csak nem fáj? 325 00:40:43,182 --> 00:40:45,810 - Ezúttal mivel szolgálhatok? - Whisky-vel. 326 00:41:08,583 --> 00:41:11,627 Hallom szegény Barney Drago fűbe harapott. 327 00:41:12,378 --> 00:41:16,257 Igen sajnos, megrúgta a ló szerencsétlent. 328 00:41:17,884 --> 00:41:20,887 A lovakban nem szabad megbízni. 329 00:41:21,262 --> 00:41:23,306 Egyszer engem is megrúgott egy. 330 00:41:24,515 --> 00:41:27,935 Tudod, amikor úgy távolba réved a szeme... 331 00:41:34,317 --> 00:41:37,945 - Egy bolond ló sok meglepetést okozhat. - Igen. 332 00:41:40,114 --> 00:41:44,202 Mikor először kapaszkodtam fel Lego nyergébe, tudtam hogy az életemre tör. 333 00:41:45,661 --> 00:41:50,792 Mi több... még az sem érdekelte ha ő is belepusztul abba, hogy engem átküldjön a másvilágra. 334 00:41:53,628 --> 00:41:55,838 Ha az embernek lenne esze félretenné a pénzét, 335 00:41:56,214 --> 00:41:59,383 és valami más munka után nézne. 336 00:42:03,971 --> 00:42:07,391 Elárulnád, hogy hol találsz olyan cowboy-t akinek egy kis esze is van? 337 00:42:10,103 --> 00:42:11,354 Ez igaz. 338 00:42:12,855 --> 00:42:14,857 Még egyet, Dave. 339 00:43:00,027 --> 00:43:04,115 Téged miért kötöttek ide? Csak nem épp kirabolják a bankot? 340 00:43:38,441 --> 00:43:40,151 Joe, engedj be. 341 00:43:42,069 --> 00:43:43,696 Nyitva van. 342 00:43:52,830 --> 00:43:56,000 - Úgy tűnik tényleg itt vannak. - Semmi kétség. Ezek az ő lovaik. 343 00:43:56,042 --> 00:43:57,877 Itt van Charlie Boy. 344 00:44:00,088 --> 00:44:03,549 Persze ez még nem jelent semmit, ha a kansas-i buksza még nem ért ide. 345 00:44:04,842 --> 00:44:09,055 Elmegyünk a seriffhez. Aztán meggyőzöd a társad, hogy engedje el a családomat. 346 00:44:09,430 --> 00:44:12,308 Bár hallgattam volna Frank-re. Azt mondta, 347 00:44:12,350 --> 00:44:15,520 ha magadra hagylak, azonnal valami ostobaságot fogsz tenni. 348 00:44:16,020 --> 00:44:18,606 Ha több eszem van megfogadom a tanácsát. 349 00:44:18,648 --> 00:44:22,318 Mondd meg Frank-nek, hogy ha nem bánt senkit, nem jelentem fel. 350 00:44:22,360 --> 00:44:25,154 Mind a ketten szabadon elmehettek. 351 00:44:25,196 --> 00:44:28,324 Nem lesz semmi jogi következménye. 352 00:44:31,369 --> 00:44:34,705 Az adott körülmények között ez egy nagyon tisztességes ajánlat, 353 00:44:34,747 --> 00:44:38,960 - de sokkal jobban tetszene, ha a seriff szájából hallanám. - Állj! 354 00:44:39,544 --> 00:44:43,256 Joe, te is tudod jól, hogy a seriff sose tenne ilyen ígéretet, 355 00:44:43,297 --> 00:44:46,467 hogyha mégis, sose tartaná be. 356 00:44:46,884 --> 00:44:50,138 Nem, ami engem illet a seriffel nem tárgyalok. 357 00:44:50,888 --> 00:44:52,890 Akkor nincs más választásom. 358 00:44:56,519 --> 00:44:58,271 Ez igazán nagy kár. 359 00:44:59,772 --> 00:45:01,232 Mindkettőnknek. 360 00:45:01,274 --> 00:45:03,818 Nem érdekel miféle embernek tartod őt. 361 00:45:04,235 --> 00:45:06,863 Nem fog... bántani egy csecsemőt. 362 00:45:09,073 --> 00:45:11,159 Valószínűleg igazad van, Joe, 363 00:45:12,660 --> 00:45:16,122 de a feleségedet szemrebbenés nélkül megöli. 364 00:45:30,136 --> 00:45:33,598 Mr. Buckman, ha Ross Bodine és Frank Post itt lennének... 365 00:45:33,681 --> 00:45:36,350 Hát akkor mi a fenét keresnek a nyavalyás gebéik odakint? 366 00:45:36,392 --> 00:45:39,604 Fogalmam sincs miért állnak a gebéik odakint, de itt bent nincsenek! 367 00:45:39,645 --> 00:45:40,772 Hazugság. 368 00:45:41,773 --> 00:45:42,940 Ugyan már Maybell. 369 00:45:43,316 --> 00:45:45,401 Ez az én házam Mr. Buckman, 370 00:45:45,443 --> 00:45:47,695 és ha hazugnak nevez, akkor, 371 00:45:48,196 --> 00:45:49,989 nem fogadom szívesen! 372 00:46:04,295 --> 00:46:05,755 Siess, Joe! 373 00:46:15,556 --> 00:46:18,434 - Szeretsz iszogatni, Joe? - Tessék? 374 00:46:19,519 --> 00:46:22,939 Mit csinálsz mikor éppen nem a bankban dolgozol? Pecázol? 375 00:46:23,648 --> 00:46:26,359 - Hová akarsz kilyukadni? - Semmi különös. 376 00:46:26,400 --> 00:46:30,613 Csak úgy gondoltam, sokkal kevésbé keltünk gyanút, ha barátian elbeszélgetünk. 377 00:46:31,656 --> 00:46:34,826 Én utoljára gyerekkoromban horgásztam, 378 00:46:34,867 --> 00:46:36,953 még a texasbeli Delmar-ban. 379 00:46:36,994 --> 00:46:40,623 Apám gyakran kivitt a patakhoz vasárnap délután a mise után. 380 00:46:43,918 --> 00:46:48,131 Az öreg egész délután lógatta a botot, és szívta a büdös pipáját. 381 00:46:49,966 --> 00:46:52,802 Ha véletlenül a horgára akadt valami, az anyám este megsütötte. 382 00:46:56,556 --> 00:46:58,766 Ne merd még egyszer azt állítani, hogy hazudok! 383 00:47:03,980 --> 00:47:05,148 Hé Bodine! 384 00:47:05,898 --> 00:47:07,191 Ki az? 385 00:47:08,067 --> 00:47:10,403 Úgy néz ki az ifjú Johnny Buckman. 386 00:47:10,486 --> 00:47:14,031 - Mit akar? - Amint ideér kiderül. 387 00:47:14,949 --> 00:47:17,910 Te csak maradj szépen veszteg, majd én beszélek vele. 388 00:47:22,707 --> 00:47:24,542 Mi újság, Johnny? 389 00:47:25,168 --> 00:47:28,004 - Joe Billings-t ismered? - Mr. Buckman. 390 00:47:31,048 --> 00:47:34,177 - Joe...és hol az ördögben van Post? - Mikor legutóbb láttam, 391 00:47:34,218 --> 00:47:36,512 éppen Maybell-hez tartott. 392 00:47:37,472 --> 00:47:38,639 Miért? 393 00:47:39,932 --> 00:47:42,059 Az az ő lova, nem? 394 00:47:42,185 --> 00:47:43,561 Igen. 395 00:47:43,603 --> 00:47:47,148 Tudod Joe lova elvesztette az egyik patkóját. És nem tudta azonnal megpatkoltatni, 396 00:47:47,190 --> 00:47:50,526 de Joe feltétlenül haza akar menni, 397 00:47:50,568 --> 00:47:53,988 ezért Frank kölcsönadta neki Charlie Boy-t. 398 00:47:54,489 --> 00:47:58,159 Repesett az örömtől, hogy több időt tölthet Maybell-nél. 399 00:48:01,120 --> 00:48:03,206 Valami baj van? 400 00:48:05,416 --> 00:48:07,335 Nem, nem, csak... 401 00:48:10,630 --> 00:48:14,509 Azt hittem hogy, te meg Post eljöttetek kipróbálni az új sarkcsillagot, 402 00:48:14,550 --> 00:48:17,470 akit Maybell idehozatott Kansas City-ből. 403 00:48:17,720 --> 00:48:19,931 De ő csak egy hét múlva érkezik. 404 00:48:21,808 --> 00:48:23,309 Igen hallottam... 405 00:48:24,018 --> 00:48:27,230 Mi ütött akkor Maybell-be? Mi a fenéért hazudozott? 406 00:48:28,606 --> 00:48:34,487 Nekem azt mondta, hogy nem látta Post-ot, hogy nincs nála. 407 00:48:36,906 --> 00:48:40,493 Ez különös! Itt süllyedjek el, ha nincs ott. 408 00:48:44,372 --> 00:48:45,665 A ribanc. 409 00:48:46,374 --> 00:48:48,418 Viszlát a farmon. 410 00:48:49,710 --> 00:48:51,546 Rendben, Johnny. 411 00:48:54,298 --> 00:48:57,927 Tudod, egy dologban bizton számíthatsz az ifjú John-ra: 412 00:48:58,469 --> 00:49:00,221 hogy hamar felkapja a vizet. 413 00:49:01,848 --> 00:49:06,602 És ha elkezd szimatolni, hamar kideríti mi is a helyzet. 414 00:49:07,437 --> 00:49:10,565 Szét fogja verni a bordélyt. 415 00:49:10,898 --> 00:49:14,235 Bármit is csinál majd, azzal jó sok embert 416 00:49:14,277 --> 00:49:15,736 lefoglal egy időre, 417 00:49:15,862 --> 00:49:17,864 a seriffet is beleértve. 418 00:49:20,867 --> 00:49:23,619 Told ki ide azt a hazug segged, Maybell! 419 00:49:29,625 --> 00:49:33,838 Egyetlen mocskos ribanc sem hazudhat John Buckman-nek bűntetlenül! 420 00:49:38,801 --> 00:49:42,555 Egész este egy ilyen lapra vártam és mikor végre összejön, 421 00:49:42,722 --> 00:49:45,266 egy felelőtlen barom szitává lövi a várost. 422 00:49:45,933 --> 00:49:49,687 Ha egyszer Frank Post odabent van, mi a fenének kell letagadnod? 423 00:49:51,063 --> 00:49:53,399 Gyere ki Maybell! 424 00:49:58,488 --> 00:50:00,990 Frank Post nincs bent, mi? 425 00:50:02,200 --> 00:50:04,869 - Mi történik itt? - Nem tudom. 426 00:50:07,705 --> 00:50:09,582 Te eszement gazember! 427 00:50:09,624 --> 00:50:13,920 Ha csak még egyszer el mered sütni a fegyvered, legközelebb már a saját golyóiddal is lőhetsz! 428 00:50:13,961 --> 00:50:18,174 - Miért mondtad, hogy nem láttad Frank Post-ot? - Mert nem láttam! 429 00:50:18,424 --> 00:50:19,717 Hazudsz! 430 00:50:19,759 --> 00:50:23,304 Ha még egyszer hazugsággal vádolsz John Buckman, 431 00:50:23,346 --> 00:50:25,515 az lesz életed utolsó dobása! 432 00:50:26,432 --> 00:50:28,768 - Tudom, hogy odabent van. - Nincs bent! 433 00:50:29,185 --> 00:50:32,188 De ha bent lenne, mi okom lenne azt mondani, hogy nincs bent? 434 00:50:32,230 --> 00:50:35,358 Épp ezt próbálom kideríteni, te ostoba! 435 00:50:35,817 --> 00:50:38,611 Mi van öcsém. Ez már nem olyan vicces. 436 00:50:38,694 --> 00:50:41,114 Bodine szerint Post még most is bent van. 437 00:50:41,280 --> 00:50:43,074 Nem mindegy? 438 00:50:43,407 --> 00:50:47,245 Nem mindegy! Érzem, hogy valami nincs rendjén itt! 439 00:50:49,997 --> 00:50:51,165 Ne hagyd! 440 00:50:56,462 --> 00:50:58,464 Ha őt nem győzte meg. 441 00:50:58,506 --> 00:51:01,384 - Akkor le kell lőni a lovát. - Lelőni a lovát? 442 00:51:01,426 --> 00:51:05,179 Felőlem őt is lelőheted, de a szüleinek te magyarázod meg. 443 00:51:06,431 --> 00:51:08,641 Mi olyan állati vicces? 444 00:51:34,083 --> 00:51:35,209 Frank? 445 00:51:36,169 --> 00:51:38,463 - Ross, te vagy az? - Igen, én és Joe Billings. 446 00:51:38,796 --> 00:51:41,257 - Mi történt? Mi a baj? - Egy puma. 447 00:51:41,883 --> 00:51:44,719 Meglőttem, de kétlem hogy meghalt. 448 00:51:44,802 --> 00:51:46,804 Legyetek óvatosak, ha leszálltok a lóról. 449 00:51:46,846 --> 00:51:49,807 - Hol van Sada és a kicsi? - Bent a házban. Semmi bajuk. 450 00:51:49,849 --> 00:51:53,519 A családod miatt nem kell aggódnod, foglalkozz inkább ezzel a macskával. 451 00:51:53,686 --> 00:51:55,521 Hé Ross, elég termetes. 452 00:51:55,646 --> 00:51:58,566 Széttépte a kutyát meg a kölykeit. 453 00:51:58,608 --> 00:52:01,903 - Elég csúnya látvány volt. - Fogd be a szád, bemegyünk. 454 00:52:01,944 --> 00:52:03,587 Csak nyugodtan, Joe. 455 00:52:53,079 --> 00:52:55,164 - Jól vagy? - Igen. 456 00:52:58,418 --> 00:52:59,710 A fenébe! 457 00:53:07,385 --> 00:53:08,886 Hogy ment? 458 00:53:08,928 --> 00:53:11,722 Volt néhány feszült pillanat. 459 00:53:11,764 --> 00:53:14,809 - Komoly fejfájást okozott az ügy. - Ez nem lep meg. 460 00:53:15,059 --> 00:53:16,477 Mennyi? 461 00:53:16,561 --> 00:53:18,187 36.000 dollár. 462 00:53:19,355 --> 00:53:21,983 Te jó ég! Ez felülmúlja minden álmomat. 463 00:53:38,082 --> 00:53:39,333 Istenem! 464 00:53:41,461 --> 00:53:44,088 Molly Brown elpusztult. 465 00:53:46,883 --> 00:53:48,885 Ne nézd meg. Szörnyű látvány. 466 00:53:57,935 --> 00:54:00,229 Őket vidd be...óvatosan. 467 00:54:07,487 --> 00:54:09,071 Jól vagytok? 468 00:54:09,238 --> 00:54:10,531 Jenny elaludt. 469 00:54:12,658 --> 00:54:15,661 Két lóra és élelemre van szükségünk, Joe. 470 00:54:16,037 --> 00:54:18,039 Segíts eltemetni szegényt. 471 00:54:18,498 --> 00:54:21,084 Persze. Csak egy lovunk van Ross. 472 00:54:21,250 --> 00:54:24,587 - Te menj el Joe-val a lóért. Én eltemetem a kutyát. - Nem! 473 00:54:24,629 --> 00:54:27,256 Nem akarom, hogy maga temesse el őket. 474 00:54:27,298 --> 00:54:29,842 Azt akarom hogy Joe segítsen, vagy elintézem egyedül. 475 00:54:31,302 --> 00:54:32,970 Hol van a ló? 476 00:54:33,012 --> 00:54:35,181 Hátul a pajtában. 477 00:54:35,223 --> 00:54:38,142 Ha bárki erre járna, azonnal küldd be őket a házba. 478 00:54:38,351 --> 00:54:40,728 - Ne feledd a kalapod! - Megbízom benned. 479 00:54:54,408 --> 00:54:55,910 Joe, gondolkodtam... 480 00:54:55,952 --> 00:54:59,539 A fiúk fizetéséből mennyi fog hiányozni? 481 00:55:01,374 --> 00:55:03,418 2300...2500 dollár. 482 00:55:11,300 --> 00:55:12,677 Itt van 3000. 483 00:55:13,219 --> 00:55:16,639 2500 a fiúknak, 500 meg neked és a családodnak. 484 00:55:17,473 --> 00:55:19,559 Post-nak és nekem marad bőven. 485 00:55:19,934 --> 00:55:22,478 Elvégre más dolog idegenektől lopni, 486 00:55:23,271 --> 00:55:25,815 vagy olyantól akit alig ismersz, 487 00:55:27,275 --> 00:55:29,527 de azok a fickók ott a farmon, 488 00:55:29,694 --> 00:55:31,821 mind elég rendes cimborák voltak. 489 00:55:32,155 --> 00:55:33,948 - Hé Ross, menjünk! - Máris! 490 00:55:35,992 --> 00:55:39,162 Értsd meg, hogy nem akarom leírni a barátaimat. 491 00:55:39,203 --> 00:55:42,373 De kis szerencsével, talán még újakat is szerzek. 492 00:55:42,415 --> 00:55:44,375 Nem kell az 500 dollár. 493 00:55:44,792 --> 00:55:48,546 Ugyan már, Joe. Tedd el. Hiszen te meg a családod húzta a szarosabbat... 494 00:55:49,672 --> 00:55:53,009 vagyis a rövidebbet. Ma este is. 495 00:55:53,217 --> 00:55:56,064 - Megérdemled. - Nem érdemlünk semmit, mert nem tettünk semmit önként! 496 00:55:56,088 --> 00:55:58,088 - Ross! - Jól van! 497 00:56:02,059 --> 00:56:05,313 Figyelj, nem érdekel mihez kezdesz. Nincs időm vitatkozni. 498 00:56:05,354 --> 00:56:08,649 De gondoskodj róla, hogy a fiúk megkapják a jussukat... 499 00:56:08,691 --> 00:56:10,818 Frank Post és Ross Bodine üdvözletével! 500 00:56:13,738 --> 00:56:16,908 - Ja és bocsánat, ha problémát okoztunk. - Problémát?! 501 00:56:17,492 --> 00:56:19,827 Mi az netán búcsúpartit rendeztek neked vagy mi? 502 00:56:19,869 --> 00:56:23,039 Csak adtam nekik valamit, hogy ne felejtsenek el minket! 503 00:56:23,915 --> 00:56:27,335 Egy bankrablónak rosszabb, ha emlékeznek rá. 504 00:57:19,137 --> 00:57:21,431 Walter... 505 00:57:28,104 --> 00:57:29,313 Nyugalom... 506 00:57:30,440 --> 00:57:31,899 Nyugalom. 507 00:57:45,580 --> 00:57:47,457 Ez Charlie Boy. 508 00:57:47,665 --> 00:57:49,667 Frank Post lova. 509 00:57:50,793 --> 00:57:52,837 Valamitől biztos megijedt. 510 00:57:52,879 --> 00:57:56,215 Azt mondtad Johnny és Paul Frank Post... 511 00:57:56,257 --> 00:57:59,177 - és Ross Bodine után mentek. - Igen, de ez nem sokat jelent. 512 00:58:01,179 --> 00:58:03,097 Kezd hűvös lenni. 513 00:58:03,139 --> 00:58:05,057 Fel kéne venned valamit. 514 00:58:08,770 --> 00:58:12,106 Legalább a válladra teríts valamit. 515 00:58:15,651 --> 00:58:18,404 - Nem vettem észre, hogy ébren vagy. - Aha. 516 00:58:21,532 --> 00:58:24,368 - Főzzek neked egy forró csokoládét? - Rendben. 517 00:58:29,707 --> 00:58:32,001 Nem fogjuk visszaadni a pénzt. 518 00:59:00,196 --> 00:59:01,989 Ők lopták el. 519 00:59:02,907 --> 00:59:05,243 Vagy bitóra vagy börtönbe jutnak. 520 00:59:07,120 --> 00:59:10,081 Függetlenül attól, hogy adtak-e neked belőle 3000 dollárt... 521 00:59:10,123 --> 00:59:12,291 Jézus úristen, Sada! Az istenbe! 522 00:59:13,876 --> 00:59:16,421 Miért szentségelsz és kiabálsz velem? 523 00:59:16,462 --> 00:59:20,466 Mi lesz az első dolog, amit a seriffnek mondanak, ha rájönnek, hogy megtartottam a 3000-et? 524 00:59:20,508 --> 00:59:21,968 Nem hinném. 525 00:59:22,009 --> 00:59:25,930 - Ki hinné el ezt a képtelen történetet? - Na de... 526 00:59:29,350 --> 00:59:33,896 Joe, van fogalmad róla mennyi időbe telne nekünk megtakarítani 3000 dollárt? 527 00:59:36,232 --> 00:59:37,400 Több évbe! 528 00:59:40,736 --> 00:59:42,363 Talán soha. 529 00:59:45,908 --> 00:59:49,662 De mi akkor sem lophatjuk el. Nem tudom... 530 00:59:50,163 --> 00:59:52,623 Menj be a városba és gondold meg. 531 00:59:55,293 --> 00:59:57,003 És ha végül úgy döntesz... 532 00:59:57,462 --> 00:59:59,964 hogy muszáj megmondanod a seriffnek... 533 01:00:04,761 --> 01:00:06,763 akkor hozd őt ki ide... 534 01:00:07,847 --> 01:00:09,974 és odaadom neki. 535 01:00:21,068 --> 01:00:23,029 Csak benézek kicsit a városba. 536 01:00:23,154 --> 01:00:25,323 De reggelire időben itt leszek. 537 01:00:48,387 --> 01:00:51,933 - Honnan szerzünk még egy lovat? - Ben farmjáról. 538 01:00:52,642 --> 01:00:55,645 Az 30 mérföld. Közelebb is kéne lennie. 539 01:00:55,686 --> 01:00:58,689 - Eladó nincs. - Ki mondta, hogy vennék? 540 01:00:59,065 --> 01:01:02,026 Általában nem szoktam a dolgok árnyoldalát nézni, 541 01:01:02,068 --> 01:01:05,780 de ha mégis elkapnak minket, akkor valószínüleg... 542 01:01:05,822 --> 01:01:08,908 5 évre börtönbe csuknak bankrablásért, jól gondolom? 543 01:01:09,575 --> 01:01:11,160 Lehet, talán többre is. 544 01:01:11,327 --> 01:01:15,498 De lótolvajlásért, nincs "talán". Azonnal felkötnek. 545 01:01:30,054 --> 01:01:33,516 Most jut eszembe. Ben-nek nincsenek is lovai, csak öszvérei, nem? 546 01:01:34,142 --> 01:01:37,270 - De. - Azt várod, hogy egy nyavalyás öszvéren üljek?! 547 01:01:37,311 --> 01:01:40,815 - Egy kezes öszvérrel semmi baj nincs. - Akkor ülj rajta te! 548 01:01:42,525 --> 01:01:45,528 - Társak vagyunk. Sorsot húzunk a lóért. - Miért? 549 01:01:45,570 --> 01:01:48,489 Hisz azt mondtad nincs baj az öszvérrel. 550 01:01:48,531 --> 01:01:50,032 Tényleg ezt mondtam, 551 01:01:50,241 --> 01:01:53,411 de ha Ben-nek nincs kezes öszvére, mármint egy igazán szelíd öszvére, 552 01:01:53,453 --> 01:01:56,914 már amelyik igazán kedves fajta, 553 01:01:57,123 --> 01:01:59,792 akkor nincs semmi vész ha sorsot húzunk, rendben? 554 01:02:02,003 --> 01:02:03,171 Igen. 555 01:02:23,816 --> 01:02:25,902 Jól van, jól van! 556 01:02:26,444 --> 01:02:28,780 Hátrább az agarakkal! 557 01:02:45,797 --> 01:02:47,799 Ennyit a pihenésről. 558 01:02:51,427 --> 01:02:52,678 Bill! 559 01:02:53,763 --> 01:02:55,348 Bill, jöjjön ki, keljen fel! 560 01:02:56,224 --> 01:02:59,435 - Mi az ördög folyik itt? - Fogd be és menj vissza dolgozni. 561 01:02:59,852 --> 01:03:02,522 - Walt Buckman tud már róla? - Nem tudja senki csak én. 562 01:03:02,730 --> 01:03:03,981 Bill! 563 01:03:04,899 --> 01:03:07,151 - Hallotta mit mondtam? - Maybell... 564 01:03:08,444 --> 01:03:11,906 azonnal tűnjön innen vagy lyukat lövök az ajtón. 565 01:03:11,948 --> 01:03:14,492 Azt mondtam, hogy kirabolták a bankot! 566 01:03:15,326 --> 01:03:16,786 Figyeljen ide, Bill! 567 01:03:17,620 --> 01:03:19,705 Mégiscsak maga a tetves seriffünk! 568 01:03:23,501 --> 01:03:26,462 Te rohadt szemét gazember! Azonnal jöjjön ki! 569 01:03:34,220 --> 01:03:36,347 Cseréljünk helyet. 570 01:03:37,348 --> 01:03:39,225 Mennyire van még? 571 01:03:39,267 --> 01:03:41,394 A hátsómon mintha aprófát hasogattak volna. 572 01:03:42,270 --> 01:03:45,815 Elég messze. Csak délutánra érünk oda. 573 01:03:47,191 --> 01:03:48,860 Hát neked mid van? 574 01:03:48,943 --> 01:03:50,736 Hát nem édes? 575 01:03:51,028 --> 01:03:54,657 Frank, mi a fenét kezdesz egy ilyen kiskutyával? Ez még szopna! 576 01:03:54,699 --> 01:03:57,577 Ez nem akkora gond. Csak egy kis tej kell neki. 577 01:03:57,618 --> 01:04:00,329 És mégis honnan a pokolból szerzünk neki? 578 01:04:00,371 --> 01:04:03,499 Ross, meg vagyok lepődve rajtad. Valaki, aki képes... 579 01:04:03,541 --> 01:04:07,545 36000 dollárt rabolni egy bankból, csak tud szerezni egy kis tejet. 580 01:04:07,587 --> 01:04:10,798 Néha elképesztesz fiam. 581 01:04:12,300 --> 01:04:14,969 - Már nem szeretsz többé? - Ó, én szeretlek. 582 01:04:15,511 --> 01:04:18,723 Csak azt nem tudom mihez kezdjek veled! 583 01:04:19,682 --> 01:04:22,769 - El kell ismerned, hogy aranyos. - Igen aranyos. 584 01:04:25,021 --> 01:04:26,939 Nem bírtam ellenállni neki. 585 01:04:32,612 --> 01:04:33,821 Oké. 586 01:04:34,822 --> 01:04:36,532 - A fenébe! - Mi a baj? 587 01:04:36,574 --> 01:04:39,243 Belepisilt az ingembe. 588 01:04:43,456 --> 01:04:46,492 Mennyi idő alatt tudsz összetoborozni egy csapatot? 589 01:04:51,005 --> 01:04:55,093 - 7 vagy 8 órára. - Addigra már távol lesznek. 590 01:04:56,969 --> 01:05:00,264 Reggeli előtt nem tudok mozgosítani senkit. 591 01:05:00,306 --> 01:05:03,226 Egy lóval nem jutnak messzire. 592 01:05:03,267 --> 01:05:05,978 - Nyilván szereznek még egyet. - El kell kapnod őket, Bill! 593 01:05:06,020 --> 01:05:07,897 Van egy helyettesed is. 594 01:05:07,980 --> 01:05:09,899 A fiaimat is viheted. 595 01:05:10,191 --> 01:05:13,194 Négyen együtt csak elintézitek. 596 01:05:18,574 --> 01:05:19,742 Halgass ide... 597 01:05:20,535 --> 01:05:22,662 Hozzátok vissza őket, megértetted? 598 01:05:22,703 --> 01:05:25,748 Nézd, Walt. Ha seriff helyettest csinálnak a fiaidból, 599 01:05:25,790 --> 01:05:28,876 az államhatárnál akkor sem mehetnek tovább. 600 01:05:28,918 --> 01:05:30,128 Tudom. 601 01:05:31,462 --> 01:05:34,549 Ilyet még soha egyetlen emberem sem csinált. 602 01:05:34,590 --> 01:05:38,136 És hamarabb lesz fagy a pokolban, sem hogy 603 01:05:38,177 --> 01:05:40,263 valaki újra megpróbálja! 604 01:05:49,313 --> 01:05:53,985 Ha a seriff megáll, te akkor is tovább mész és visszahozod azokat a cowboy-okat, megértetted? 605 01:05:54,485 --> 01:05:56,737 - Élve vagy holtan? - Természetesen élve! 606 01:05:57,613 --> 01:06:00,241 Már ha lehetőséget adnak rá. 607 01:06:15,256 --> 01:06:17,842 - Szevasz, Bene. - Üdv, őrmester. 608 01:06:19,385 --> 01:06:22,346 Ben-nel egy ideig együtt szolgáltunk a seregben. 609 01:06:22,555 --> 01:06:25,725 Ebből nem sok hasznod származik. A barátodnak viszont még annyi sem. 610 01:06:25,767 --> 01:06:27,727 Milyen kedves veterán. 611 01:06:28,895 --> 01:06:31,063 Kiraboltunk egy bankot tegnap este. 612 01:06:32,273 --> 01:06:35,860 A társamnál van egy kölyökkutya. Adhatnál neki tejet. 613 01:06:36,652 --> 01:06:39,864 Ezenkívül megalkudnék veled az egyik öszvéredre. 614 01:06:47,747 --> 01:06:49,624 Jól van drágám. Mindjárt kapsz enni. 615 01:07:06,349 --> 01:07:09,102 - Jól lősz még Ben? - Elég jól. 616 01:07:09,644 --> 01:07:11,479 Megőrizted a formád? 617 01:07:11,813 --> 01:07:14,315 A lábam nem... a kezem igen. 618 01:07:15,316 --> 01:07:18,486 Ha hirtelen meg kéne fordulnom. Biztosan földön végezném. 619 01:07:19,612 --> 01:07:21,531 De ha szembenállok az ellenféllel. 620 01:07:27,829 --> 01:07:30,832 - Halálra rémítetted a kutyusomat! - Azt hittem te is kipróbálod? 621 01:07:30,873 --> 01:07:34,127 Nem lövöldözök üvegekre, mióta hosszú nadrágot kaptam... 622 01:07:34,168 --> 01:07:37,422 és a töltényeket a saját pénzemből veszem. 623 01:07:37,463 --> 01:07:40,508 - Nyugodj meg, drágám. - Taníthatnál egy-két trükköt, 624 01:07:40,550 --> 01:07:42,510 két régimódi öregnek. 625 01:07:42,552 --> 01:07:45,638 Csak egy olyan trükköt tudok, ami érdekelhetne téged, 626 01:07:45,680 --> 01:07:48,724 - Mi lenne az? - Az amikor hamar hozol tejet a kutyámnak, mert ha nem... 627 01:07:48,766 --> 01:07:51,853 ott taposlak meg, ahol tényleg fáj! És e trükk ellen nem tehetsz semmit 628 01:07:51,894 --> 01:07:55,022 mert az összes golyót elpazaroltad 629 01:07:55,064 --> 01:07:56,858 a hülye üvegeidre! 630 01:07:56,899 --> 01:07:58,734 Mit szól ehhez, őrmester? 631 01:07:59,235 --> 01:08:03,030 Megfogadtam, hogy sose vitatkozok egy állatbaráttal. 632 01:08:04,282 --> 01:08:06,826 Ami tejem van, mind a tied lehet. 633 01:08:22,049 --> 01:08:24,177 Nesze a tejed. 634 01:08:26,345 --> 01:08:27,722 Ez egy macska! 635 01:08:27,764 --> 01:08:30,892 Akár macska, akár nem, más módja nincsen, hogy a kutyád tejhez jusson. 636 01:08:30,933 --> 01:08:33,686 - De lehet hogy lekapja a fejét! - Az lehet. 637 01:08:33,728 --> 01:08:37,273 - Nőstény farkast már láttam görényt szoptatni. - Odahaza Virginia-ban... 638 01:08:37,315 --> 01:08:40,318 - egy róka nevelt fel egy falka kutyát. - Bodine, én nem tudom... 639 01:08:40,359 --> 01:08:43,863 Ha azt akarod, hogy éljen, nincs más választásod. Add ide. 640 01:08:44,322 --> 01:08:46,073 Engem ismer a macska. 641 01:08:47,450 --> 01:08:51,503 Szervusz cicus. Nézd mit hoztam neked, egy új kuncsaftot. 642 01:08:53,414 --> 01:08:54,582 Ezt nézzétek. 643 01:08:57,210 --> 01:08:58,836 Megáll az eszem. 644 01:09:02,757 --> 01:09:04,175 Tudod mit? 645 01:09:05,468 --> 01:09:09,263 - Add nekem a kutyát cserébe... - Na nem. A kiskutyát nem adom. 646 01:09:09,305 --> 01:09:12,558 - Hogyan fogod etetni? - Igaza van. - Nem érdekel. 647 01:09:12,600 --> 01:09:15,603 - A legjobb öszvért adom érte. - Nem! 648 01:09:15,645 --> 01:09:18,689 Innen egész May City-ig nem találsz más öszvért. 649 01:09:18,731 --> 01:09:21,859 Márpedig az 3 napi lovaglásra van. 650 01:09:22,360 --> 01:09:25,404 - Szükségünk van arra az öszvérre. - Nekem meg a kutyára! 651 01:09:30,993 --> 01:09:33,830 - 20 dollárt adok a macskáért. - Az istenért. 652 01:09:33,871 --> 01:09:36,999 - A macska nem eladó. - 30 dollár. - Igyunk egy kávét. 653 01:09:38,918 --> 01:09:42,296 - Hogy akarod vinni a macskát? - Te hozod a macskát, én a kutyát. 654 01:09:44,465 --> 01:09:46,509 Mit kérnél a macskáért? 655 01:09:50,972 --> 01:09:54,475 Szóval ha te nem kapod meg a kutyát, mi nem kapjuk meg az öszvért, igaz? 656 01:09:54,517 --> 01:09:55,685 Így van. 657 01:09:57,061 --> 01:09:58,354 Add oda a kutyát! 658 01:09:58,396 --> 01:10:00,064 Majd én ülök az öszvéren. 659 01:10:00,106 --> 01:10:03,192 Így lesz a legjobb mindenkinek, főleg a kutyának! 660 01:10:25,339 --> 01:10:28,342 Köszönünk mindent. Még látjuk egymást, Ben. 661 01:10:28,384 --> 01:10:29,761 Szerencsés utat. 662 01:10:29,802 --> 01:10:33,431 Ne aggódj, fiam. A kutyád jó kezekben lesz. 663 01:10:37,435 --> 01:10:39,395 Vigyázz rá, öreg. 664 01:10:43,524 --> 01:10:45,067 Gyerünk, Bodine! 665 01:10:50,698 --> 01:10:52,950 Már biztos Wyoming-ban vannak. 666 01:10:53,618 --> 01:10:54,786 Igen. 667 01:10:55,161 --> 01:10:58,998 Vagy olyan közel, hogy már nem kapjuk el őket. 668 01:11:00,374 --> 01:11:02,293 Vissza is fordulunk. 669 01:11:04,045 --> 01:11:07,048 Szerintem mi se menjünk tovább, John. Amúgy sem élvezem ezt az üldözést. 670 01:11:07,090 --> 01:11:09,717 Az öreg azt kérte kapjuk el őket. 671 01:11:09,759 --> 01:11:12,553 Te hazamehetsz. Én megyek tovább. 672 01:11:12,595 --> 01:11:14,013 Adj neki egy puskát és dohányt. 673 01:11:14,055 --> 01:11:15,723 Ne légy már ilyen bolond. 674 01:11:16,432 --> 01:11:17,600 A fiúk már... 675 01:11:17,642 --> 01:11:20,603 Mexikóban lehetnek, indián földön, 676 01:11:20,645 --> 01:11:22,522 ördög tudja. Nem igaz, seriff? 677 01:11:22,563 --> 01:11:23,731 Bizony. 678 01:11:23,981 --> 01:11:25,942 Nagyon messze van az, John. 679 01:11:25,983 --> 01:11:28,152 Akkor jobb ha indulok, huh? 680 01:11:28,778 --> 01:11:30,154 Nem jössz? 681 01:11:34,867 --> 01:11:36,035 Ja. 682 01:11:37,286 --> 01:11:41,040 Mit tehet az ember, ha rossz családba született? 683 01:12:10,194 --> 01:12:12,405 - Elég nyugtalanok. - Igen. 684 01:12:13,740 --> 01:12:15,616 A terelés is nehezen halad. 685 01:12:15,658 --> 01:12:18,369 Duplázzátok meg az őröket. 686 01:12:18,411 --> 01:12:21,664 - Jó ötlet. - Ha bármi gond támad, küldj be valakit értem. 687 01:12:21,706 --> 01:12:24,125 Egyébként reggel találkozunk. 688 01:12:24,167 --> 01:12:26,502 Ne kísérje el valaki? 689 01:12:26,544 --> 01:12:27,754 Minek? 690 01:12:28,463 --> 01:12:29,589 Csak úgy. 691 01:12:30,465 --> 01:12:34,844 Ezt az ajánlatot legközelebb 6 év múlva ismételd meg. Hamarabb semmiképp. 692 01:12:34,969 --> 01:12:38,055 - Igenis, Mr. Buckman. - Tartsd meg másnak az anyáskodást! 693 01:12:43,019 --> 01:12:46,647 Tényleg elküldte a fiait Bodine és Post után? 694 01:12:47,148 --> 01:12:50,735 - Ha így is van, semmi közöd hozzá. - Nagy hülyeség volt, ha engem kérdezel. 695 01:12:50,777 --> 01:12:52,445 De miért? 696 01:12:52,695 --> 01:12:56,074 Mert a végén vagy meghal valaki vagy azt kívánja bár meghalna. 697 01:12:56,199 --> 01:12:59,494 Én rábíztam volna a seriffre. 698 01:12:59,535 --> 01:13:02,246 Neki dolgoztak, és ellopták a pénzét. 699 01:13:02,288 --> 01:13:05,500 Egy Buckman féle ember ezt nem hagyja annyiban! 700 01:13:30,358 --> 01:13:32,527 Még mindig tovább akarsz menni? 701 01:13:36,072 --> 01:13:38,032 Ők sincsenek jobb helyzetben nálunk. 702 01:13:39,033 --> 01:13:41,536 Ugyan már milyen hülye indok ez már? 703 01:13:42,578 --> 01:13:46,207 Attól még, hogy ők megfulladnak vagy megfagynak, nekünk még nem kell ugyanazt tennünk. 704 01:13:46,249 --> 01:13:48,418 El akarom kapni őket, Paul. 705 01:13:48,459 --> 01:13:52,380 A változatosság kedvéért gondolkozz egyszer értelmes ember módjára. 706 01:13:52,630 --> 01:13:54,590 A mi pénzünket vitték el! 707 01:13:54,632 --> 01:13:58,428 - Akkor is késő bánat. - Apa megkért engem valamire, és azt meg is teszem. 708 01:13:58,469 --> 01:14:02,223 Ha te haza akarsz menni, tűnj a fenébe, csak engem ne tarts fel! 709 01:15:44,659 --> 01:15:45,952 Hé, Frank! 710 01:15:45,993 --> 01:15:47,370 Ébredj. 711 01:15:48,371 --> 01:15:51,374 Látod amit én látok? Vad lovak. 712 01:15:54,919 --> 01:15:56,129 Na és? 713 01:15:56,170 --> 01:15:58,714 Végre megszabadulhatnánk az öszvértől. 714 01:15:59,340 --> 01:16:01,134 Te megőrültél? 715 01:16:01,175 --> 01:16:04,303 Még ha el is kapsz egyet, ki fogja betörni neked? 716 01:16:04,345 --> 01:16:06,431 Mégis mit gondolsz? Gyorsan, nyergeld fel az öszvért. 717 01:16:06,472 --> 01:16:09,183 Ne csináld már, Ross. Nem maradhatunk itt örökre... 718 01:16:09,225 --> 01:16:11,436 Nem fog sokáig tartani. Gyere. 719 01:16:11,477 --> 01:16:13,146 Az istenit! 720 01:16:29,287 --> 01:16:31,748 Te idióta...gyere ide. 721 01:16:58,441 --> 01:16:59,942 Gyerünk, indulás. 722 01:17:01,068 --> 01:17:02,945 Gyerünk, előre. 723 01:17:03,821 --> 01:17:05,323 Gyerünk, mozgás. 724 01:17:06,574 --> 01:17:08,159 Ostoba öszvér! 725 01:17:09,452 --> 01:17:11,579 Hogy csapna beléd... Gyerünk már! 726 01:17:15,374 --> 01:17:16,959 Az istenit! 727 01:17:28,721 --> 01:17:30,765 Hülye... állat. Gyerünk... 728 01:17:32,850 --> 01:17:34,018 Gyerünk! 729 01:17:49,826 --> 01:17:51,452 Hajrá! 730 01:18:01,629 --> 01:18:03,714 Kapd el, Ross! Kapd el! 731 01:18:07,844 --> 01:18:09,929 Elkaptam, Ross! Elkaptam! 732 01:18:10,471 --> 01:18:11,848 A francba! 733 01:18:13,307 --> 01:18:14,809 Jaj nem! 734 01:18:46,466 --> 01:18:47,884 Szent szuka. 735 01:19:21,959 --> 01:19:23,127 Nyugalom. 736 01:19:24,045 --> 01:19:25,421 Vigyázz. 737 01:19:26,672 --> 01:19:28,174 Próbálom megkötni. 738 01:19:29,092 --> 01:19:30,468 Várj. 739 01:19:37,517 --> 01:19:38,726 Nyugalom. 740 01:19:50,446 --> 01:19:51,864 Hadd vegyem át. 741 01:19:52,740 --> 01:19:54,409 Hozom a nyerget. 742 01:20:11,426 --> 01:20:13,261 Nyugalom, Daisy... 743 01:20:18,641 --> 01:20:21,060 Harapjad csak a fülét. 744 01:20:32,447 --> 01:20:34,741 Jól van, most engedd el. 745 01:20:38,202 --> 01:20:39,829 Miért pont Daisy? 746 01:20:40,371 --> 01:20:44,167 Így hívták a lányt, akibe először voltam szerelmes. 8 éves lehettem. 747 01:20:44,208 --> 01:20:46,085 Tündéri kis teremtés volt. 748 01:20:46,127 --> 01:20:48,713 - Szerinted ő is tündéri lesz? - Az lesz! 749 01:20:49,964 --> 01:20:53,301 Jól van, Daisy. Most szépen megismerkedünk. 750 01:20:57,221 --> 01:20:58,389 Gyerünk! 751 01:21:07,774 --> 01:21:09,442 Gyerünk, Ross! Maradj rajta! 752 01:21:09,484 --> 01:21:11,402 Gyönyörű. Maradj rajta, Ross! 753 01:21:11,944 --> 01:21:15,615 8 éves korodban sem okozott problémát. Maradj rajta. 754 01:21:15,656 --> 01:21:18,618 Úgy van, maradj rajta! Lovagold meg! Lovagold! 755 01:21:18,659 --> 01:21:20,912 Táncoltasd meg a kislányt! Táncoltasd! 756 01:21:21,329 --> 01:21:23,706 Jól csinálod, jól csinálod! Maradj rajta, maradj. 757 01:21:26,459 --> 01:21:28,711 Lovagold meg. Táncoltasd meg a kislányt! 758 01:23:27,872 --> 01:23:29,916 Állj meg, szépségem. 759 01:23:32,502 --> 01:23:34,670 - Betörted. - Na mit mondtam? 760 01:25:22,515 --> 01:25:23,724 Látod? 761 01:25:23,891 --> 01:25:25,726 Akár egy kezesbárány. 762 01:25:29,814 --> 01:25:31,816 Pont olyan, mint egy nő. 763 01:25:31,857 --> 01:25:34,777 Mindig az övé az utolsó szó. 764 01:25:50,209 --> 01:25:54,046 - Jócskán megnőtt mióta legutóbb láttam. - Hát mivel te már jártál Benson-ban... 765 01:25:54,547 --> 01:25:56,382 Tudod mit? 766 01:25:56,424 --> 01:25:59,051 Sorsot húzunk ki menjen be a városba. 767 01:25:59,093 --> 01:26:00,636 De ki húz először? 768 01:26:00,678 --> 01:26:03,514 Ha csak két szalmaszálad van, nem lehet csalni! 769 01:26:03,556 --> 01:26:04,974 Inkább kártya. 770 01:26:05,016 --> 01:26:07,143 És te kevered meg? 771 01:26:14,483 --> 01:26:17,236 Bármelyikünk is megy be, vesz egy új pakli kártyát. 772 01:26:17,278 --> 01:26:20,364 Mert ez olyan, mintha méztől ragadna. 773 01:26:21,824 --> 01:26:23,951 Én nem nézem meg. 774 01:26:25,369 --> 01:26:27,121 Te se nézd meg a tiéd. 775 01:26:27,413 --> 01:26:29,123 Akarsz cserélni? 776 01:26:30,082 --> 01:26:32,001 - Nem bízol bennem? - Nem. 777 01:26:33,044 --> 01:26:36,213 - Nos az érzés kölcsönös. - Jól van, akkor cseréljünk. 778 01:26:36,255 --> 01:26:37,298 Nem. 779 01:26:37,340 --> 01:26:38,758 Biztos? 780 01:26:42,261 --> 01:26:44,096 Jól van, cseréljünk. 781 01:26:44,138 --> 01:26:47,433 Tahát a tiéd az enyém lesz, az enyém a tiéd, ugye? 782 01:26:47,475 --> 01:26:49,185 - Így van. - Rendben. 783 01:26:49,352 --> 01:26:50,728 Pik 8-as. 784 01:26:51,729 --> 01:26:53,522 Káró 2-es. 785 01:26:54,857 --> 01:26:57,026 A fenébe! 786 01:26:59,945 --> 01:27:02,156 Szükségünk van némi ennivalóra, dohányra, 787 01:27:03,282 --> 01:27:05,326 és egy új pakli kártyára. 788 01:27:06,827 --> 01:27:09,872 - Mennyi pénzt vigyek magammal? - Honnan tudjam? 789 01:27:09,914 --> 01:27:13,918 Vigyél amennyi kell. Vidd el az egész istenverte zsákmányt, mit érdekel az engem? 790 01:27:13,959 --> 01:27:16,545 Úgy sem számít rohadtul nekem. 791 01:27:17,880 --> 01:27:19,006 Figyelj... 792 01:27:19,048 --> 01:27:22,593 szerencsés vagy, hogy itt maradhatsz. Mert oda lemegyek... 793 01:27:22,635 --> 01:27:26,472 - és rengeteg kísértésnek leszek kitéve. - Erről nem én tehetek. 794 01:27:31,143 --> 01:27:32,937 Egy óra alatt megjárom. 795 01:27:34,563 --> 01:27:37,692 Esküszöm nem értem minek kell ilyen óvatosnak lennünk. 796 01:27:39,026 --> 01:27:42,363 Ennél még a börtön is jobb szerintem! 797 01:27:42,405 --> 01:27:46,117 3 hét. 3 pokoli, elátkozott hét. Csak éppen... 798 01:27:46,951 --> 01:27:48,661 Mi az? 799 01:27:51,247 --> 01:27:55,209 Az jutott eszembe, hogy jó ideig fog tartani, mire egy újabb város közelébe érünk. 800 01:27:55,251 --> 01:27:59,630 És nem akarom addig, hogy a kanos társam végigszitkozódja mellettem az utat Mexikóig! 801 01:28:03,884 --> 01:28:07,513 Miért nem rúgunk ki a hámból ebből egy kicsit? 802 01:28:18,649 --> 01:28:22,111 Partner, beakasztok az első embernek, aki kételkedni mer a nagylelkűségedben. 803 01:28:23,195 --> 01:28:25,239 Én meg az első nőnek akasztom be! 804 01:28:43,424 --> 01:28:45,384 Megváltozott egy kicsit . 805 01:28:45,885 --> 01:28:47,970 Először mit csinálunk? 806 01:28:48,054 --> 01:28:50,181 Keresünk egy nagy fürdőkádat! 807 01:29:06,280 --> 01:29:08,574 Hozz még be két vödörrel fiam, hallod? 808 01:29:10,785 --> 01:29:15,748 Frank, ha az ember újra ilyen civilizált körülmények közé kerül, nem is tudja mitévő legyen! 809 01:29:19,085 --> 01:29:22,171 - Parancsol még valamit, uram? - Igen. 810 01:29:23,464 --> 01:29:26,384 Menjen és szerezzen be mindent, ami a listán van. 811 01:29:27,802 --> 01:29:29,679 Mennyi az idő? 812 01:29:31,180 --> 01:29:33,099 1 óra múlt 7 perccel. 813 01:29:33,474 --> 01:29:35,810 Rendben. 6-kor ébresszen fel. 814 01:29:36,352 --> 01:29:39,605 És néha nézzen rám, hogy nem fulladtam-e meg. 815 01:29:39,647 --> 01:29:41,273 Nem probléma. 816 01:29:42,817 --> 01:29:46,153 Sietek vissza ahogy tudok, fiam. Addig rádbízom a házat. 817 01:29:46,195 --> 01:29:48,572 Rendben, apa. Jó lesz így? 818 01:29:49,281 --> 01:29:50,408 Tökéletes. 819 01:30:03,838 --> 01:30:05,131 Hé Ross... 820 01:30:06,048 --> 01:30:08,509 Szerinted a szegények mit csinálnak? 821 01:30:10,136 --> 01:30:11,762 Nélkülöznek. 822 01:30:14,640 --> 01:30:15,766 Ja. 823 01:30:37,872 --> 01:30:41,292 - Mi történt, Fred? - Nézd ott a dombon! 824 01:30:43,544 --> 01:30:47,006 Nem mondhatják, hogy nem figyelmeztettem őket. 825 01:30:51,052 --> 01:30:54,513 Kapjátok elő a puskákat. Ebből most lövöldözés lesz. 826 01:30:57,224 --> 01:30:59,602 Én nem fogok meghalni! 827 01:32:44,874 --> 01:32:48,836 Tőlem az öreg elmehet a pokolba. Ennek semmi értelme, John. 828 01:32:49,837 --> 01:32:53,549 Tényleg, most már azt sem tudjuk, hogy jó irányba megyünk-e. 829 01:32:54,842 --> 01:32:58,304 - Én a következő városban lelépek. - Melyik a következő város? 830 01:32:58,721 --> 01:33:00,014 Nem tudom... 831 01:33:01,724 --> 01:33:04,060 Esetleg Benson. Nem tudom. 832 01:33:04,560 --> 01:33:05,895 Benson? 833 01:33:18,240 --> 01:33:20,451 Hé te? Alszol? 834 01:33:47,603 --> 01:33:49,271 Hé Ross, zavarok? 835 01:33:49,313 --> 01:33:51,107 Mi a helyzet? 836 01:33:51,440 --> 01:33:54,527 Igazából most semmi. Csak elmegyek pokerezni. 837 01:33:54,568 --> 01:33:55,903 Velem tartasz? 838 01:33:56,904 --> 01:33:59,115 Azt hiszem én inkább itt maradok. 839 01:34:01,492 --> 01:34:04,286 - Sok szerencsét. Reggel találkozunk. - Reggel találkozunk. 840 01:34:18,217 --> 01:34:21,595 Előbb szeretnék kártyázni. 841 01:34:25,808 --> 01:34:29,061 Jó estét. Úgy látom van egy üres székük. Leülhetek? 842 01:34:29,103 --> 01:34:30,646 - Tessék. - Köszönöm. 843 01:36:09,829 --> 01:36:11,080 Sört. 844 01:36:19,964 --> 01:36:22,216 Tehát fiúk, bubi pár az alap. 845 01:36:33,519 --> 01:36:35,104 20 dollár. 846 01:36:37,690 --> 01:36:39,275 Jól van. Megadom. 847 01:36:50,494 --> 01:36:52,038 Megadom... 848 01:36:53,748 --> 01:36:56,042 és emelem 20-al. 849 01:37:03,591 --> 01:37:04,717 Megadod? 850 01:37:06,218 --> 01:37:07,470 Nem. 851 01:37:13,392 --> 01:37:14,602 Megemelem. 852 01:37:16,312 --> 01:37:18,522 Úgy látszik nyerő lapja van! 853 01:37:18,564 --> 01:37:20,816 Lássuk mennyivel. 854 01:37:21,275 --> 01:37:22,485 20... 855 01:37:24,445 --> 01:37:25,946 és még 40. 856 01:37:27,823 --> 01:37:31,744 Tudjátok mit? Én hiszek neki. Úgyhogy bedobom, mert szar sincs nálam. 857 01:37:39,043 --> 01:37:40,378 60. 858 01:37:44,298 --> 01:37:45,508 Raf? 859 01:37:48,177 --> 01:37:49,345 Megadom. 860 01:37:54,684 --> 01:37:55,935 Kártyát? 861 01:37:57,561 --> 01:37:58,688 Kettőt. 862 01:38:03,943 --> 01:38:05,194 Kettőt. 863 01:38:10,950 --> 01:38:12,785 Az osztó hármat kér. 864 01:38:17,289 --> 01:38:18,833 Mit teszel? 865 01:38:23,921 --> 01:38:26,215 Megemelem még 100-al. 866 01:38:38,102 --> 01:38:39,520 Megadom. 867 01:38:39,854 --> 01:38:41,355 Te, Raf? 868 01:38:46,694 --> 01:38:48,237 Megadom... 869 01:38:54,452 --> 01:38:56,037 és emelem még 100-al. 870 01:38:56,329 --> 01:38:58,706 Én bedobom. 871 01:39:06,339 --> 01:39:07,548 100... 872 01:39:11,385 --> 01:39:12,845 és emelek 200-al. 873 01:39:24,106 --> 01:39:25,399 Kiszállok. 874 01:39:31,447 --> 01:39:33,074 Nincs ennyi pénzem. 875 01:39:33,616 --> 01:39:35,534 Mennyid van? 876 01:39:45,127 --> 01:39:46,754 105. 877 01:39:54,178 --> 01:39:55,763 65. 878 01:39:56,639 --> 01:39:58,683 Ti ismeritek egymást? 879 01:40:03,521 --> 01:40:05,231 Elfogadom. 880 01:40:10,861 --> 01:40:12,613 Te jössz. 881 01:40:13,447 --> 01:40:15,116 Teríts. 882 01:40:16,117 --> 01:40:17,618 Fullom van. 883 01:40:17,660 --> 01:40:19,829 Hetesek és három bubi. 884 01:40:28,504 --> 01:40:29,547 Csaló! 885 01:40:29,588 --> 01:40:31,173 Ne lőjj! 886 01:41:04,457 --> 01:41:06,542 A rohadt életbe. 887 01:41:06,709 --> 01:41:07,877 Frank! 888 01:41:12,381 --> 01:41:14,634 Nincs fegyverem! 889 01:41:15,009 --> 01:41:17,136 Ha valamelyik rohadék megmoccan... 890 01:41:17,261 --> 01:41:19,847 Kétlem, hogy a kocsmáros le akarta volna lőni. 891 01:41:19,889 --> 01:41:22,350 Mi a franc történt itt? 892 01:41:22,558 --> 01:41:24,560 Valami féle póker játszma. 893 01:41:24,727 --> 01:41:28,272 - Mennyire sérültél meg? - Megvagyok. De vérzek. 894 01:41:29,607 --> 01:41:31,776 Fogd meg. Mindjárt jövök. 895 01:41:35,446 --> 01:41:39,033 - Menjek orvost hívni? - Nem, nem kell orvos. 896 01:41:43,287 --> 01:41:46,123 Összeszedné a nyereményemet? 897 01:41:57,635 --> 01:42:00,638 Azt hiszem maradéktalanul megvan. 898 01:42:03,307 --> 01:42:05,810 Biztos nem akarja, hogy orvost hívjak? 899 01:42:05,851 --> 01:42:07,061 Köszönöm. 900 01:42:08,729 --> 01:42:09,855 Sok szerencsét. 901 01:42:15,152 --> 01:42:17,363 A rohadt életbe! 902 01:42:24,245 --> 01:42:27,540 Annak kellett volna maradnom, ami voltam. 903 01:43:00,114 --> 01:43:01,699 Te meg mit csinálsz? 904 01:43:01,991 --> 01:43:04,035 Adok neki 100 dollárt. 905 01:43:06,746 --> 01:43:08,539 Vigyázz magadra, kicsim. 906 01:43:16,380 --> 01:43:18,299 Indulhatunk. 907 01:43:18,341 --> 01:43:21,677 Én elvérzek, te meg szórod a pénzt. 908 01:43:59,632 --> 01:44:02,551 - A seriffel szeretnék beszélni. - Gyerünk mondja. 909 01:44:02,593 --> 01:44:04,679 Paul Buckman a nevem. 910 01:44:05,137 --> 01:44:08,349 - Az öcsémmel Montana-ból jöttünk. - Tudom kik vagytok. 911 01:44:10,851 --> 01:44:13,896 - Honnan tudja? -Jackson seriff megüzente. 912 01:44:14,271 --> 01:44:17,233 Gyertek az irodámba. Szeretnék beszélni veletek. 913 01:44:19,652 --> 01:44:20,861 Rendben. 914 01:44:39,046 --> 01:44:41,173 Ne háborodjék meg a ti szívetek. 915 01:44:41,340 --> 01:44:44,343 Hisztek az istenben, higgyetek én bennem is. 916 01:44:44,593 --> 01:44:46,971 Az én atyámnak házában sok hajékok vagynak. 917 01:44:47,388 --> 01:44:49,598 Mert ha különben volna, megmondottam volna néktek. 918 01:44:50,016 --> 01:44:54,520 Elmegyek hogy megkészítsem néktek... 919 01:44:54,687 --> 01:44:57,732 - Szálljunk nyeregbe, hazafelé. - Nem. 920 01:44:57,773 --> 01:45:00,568 Apánk kért tőlünk valamit, jobb lesz ha elintézzük. 921 01:45:00,609 --> 01:45:02,695 De anyánknak szüksége van ránk. 922 01:45:06,115 --> 01:45:10,286 Apa utolsó szava az volt, hogy vigyük vissza Frank Post-ot és Ross Bodine-t. 923 01:45:12,330 --> 01:45:15,374 Én megteszem, ha addig élek is. 924 01:45:16,250 --> 01:45:19,670 Az embert, aki tette Jose-nak hívták... 925 01:45:20,254 --> 01:45:22,465 Raf Jose-nak, nem volt jóhíre soha. 926 01:45:23,883 --> 01:45:26,886 Fegyvert rántott Post-ra. Aztán elszabadult a pokol. 927 01:45:26,927 --> 01:45:31,182 Mikor végeszakadt a lövöldözésnek, három férfi meg egy nő maradt a földön. 928 01:45:31,724 --> 01:45:33,976 Nekem ez önvédelemnek hangzik. 929 01:45:34,644 --> 01:45:38,856 Igen, de akad egy megbízható szemtanú, szerinte Bodine-nak... 930 01:45:38,898 --> 01:45:41,192 nem kellett volna lelőnie a csapost. 931 01:45:42,860 --> 01:45:45,988 És ott van még az a bankrablás is, tudja? 932 01:45:46,030 --> 01:45:47,239 Johnny? 933 01:45:52,620 --> 01:45:54,163 Menjünk haza. 934 01:45:55,164 --> 01:45:58,042 Itt mi már nem tehetünk többet, John. 935 01:45:58,209 --> 01:46:00,044 Nem rajtunk múlik. 936 01:46:00,086 --> 01:46:02,171 A mi farmunkon dolgoztak, minket loptak meg. 937 01:46:03,923 --> 01:46:05,591 Oké John, ellopták... 938 01:46:05,633 --> 01:46:08,886 de az a pénz nem csak a miénk volt és maradt a városban még pénz bőven. 939 01:46:08,970 --> 01:46:11,055 Most a farmunk pénzéről beszélsz! 940 01:46:12,098 --> 01:46:15,226 Apa szerint hamarabb lesz fagy a pokolban, semhogy ez újra megessen. 941 01:46:16,103 --> 01:46:19,931 Ennek már semmi jelentősége, John. Már meghalt, John. 942 01:46:20,356 --> 01:46:22,274 Mi nem, Paul. 943 01:46:22,608 --> 01:46:25,319 Most már miénk a birtok, nem? 944 01:46:41,627 --> 01:46:43,754 Hogy vagy? Meg akarsz állni? 945 01:46:44,588 --> 01:46:47,008 Ne. Nemsokára sötétedik. 946 01:47:15,244 --> 01:47:16,746 Igyál még egyet. 947 01:47:33,512 --> 01:47:34,889 Frank, 948 01:47:35,181 --> 01:47:38,851 lazíts. Mert nem szeretném, ha ugrálnál míg ezt kiszedem. 949 01:47:50,279 --> 01:47:53,407 Nincs erre valami jobb módszer? 950 01:47:53,824 --> 01:47:56,077 Bárcsak lenne, partner. 951 01:48:00,498 --> 01:48:02,792 Az istenit, még hozzá se kezdtem! 952 01:48:03,167 --> 01:48:04,669 Igyál még. 953 01:48:05,002 --> 01:48:06,253 Gyerünk! 954 01:48:14,053 --> 01:48:18,140 Gyerünk, idd ki az egészet, az istenit. Nem akarlak fejbe verni. 955 01:48:24,647 --> 01:48:26,148 Rohadt élet. 956 01:48:29,110 --> 01:48:30,528 Tarts ki. 957 01:48:33,864 --> 01:48:36,033 A fenébe, Ross! Fenébe! 958 01:48:38,786 --> 01:48:40,705 Feküdj már vissza! 959 01:48:52,842 --> 01:48:55,386 Gyerünk, te rohadék! 960 01:49:29,378 --> 01:49:32,256 Bár megéreztem volna, hogy ebből... 961 01:49:32,882 --> 01:49:34,550 még baj lesz. 962 01:49:55,321 --> 01:49:58,574 Szerintem erre mentek, valamikor ma reggel. 963 01:49:59,325 --> 01:50:01,035 Ez már Juta határa. 964 01:50:01,452 --> 01:50:03,329 Mentek tovább? 965 01:50:05,289 --> 01:50:06,624 Köszönjük, seriff. 966 01:50:10,753 --> 01:50:13,506 Figyelj ide. Miért nem fordulsz velünk vissza? 967 01:50:13,547 --> 01:50:16,634 Hátha az öcséd is egy idő után feladja. 968 01:50:17,093 --> 01:50:18,469 Nem. 969 01:50:18,594 --> 01:50:22,056 Vagy visszahozza őket vagy belehal. 970 01:50:23,432 --> 01:50:25,726 Nem mondom hogy ő a szívem csücske, 971 01:50:25,768 --> 01:50:28,980 de szívesebben venném, ha megúszná. 972 01:50:30,648 --> 01:50:31,899 John! 973 01:50:32,233 --> 01:50:33,901 Kösz, seriff. 974 01:50:35,861 --> 01:50:38,030 Gyerünk, fiúk. Menjünk haza. 975 01:50:43,619 --> 01:50:45,037 Testvér? 976 01:52:18,673 --> 01:52:22,093 Tudom, hogy nem étvágygerjesztő, de próbálj meg enni. 977 01:52:23,678 --> 01:52:27,223 Nem arról van szó, hogy nem ízlik a főztöd, Ross, 978 01:52:28,057 --> 01:52:30,434 de ma este inkább kihagyom. 979 01:52:33,354 --> 01:52:34,981 Mit szólsz egy italhoz? 980 01:52:37,692 --> 01:52:39,443 Ma az sem megy. 981 01:52:39,819 --> 01:52:41,612 Jézus, te tényleg rosszul vagy. 982 01:52:41,654 --> 01:52:43,197 Talán haldoklok. 983 01:52:54,750 --> 01:52:55,918 Tüzel a fejed. 984 01:52:56,002 --> 01:52:59,422 Közben meg folyamatosan ráz a hideg. 985 01:52:59,463 --> 01:53:01,674 Hadd nézzem meg a lábad. 986 01:53:06,721 --> 01:53:08,889 Nem néz ki valami jól, mi? 987 01:53:09,807 --> 01:53:11,767 - Nincs nagy baj. - Ne hazudj! 988 01:53:11,809 --> 01:53:15,446 Ha rosszabb lesz csak vágd le, és megcsókollak érte. 989 01:53:17,732 --> 01:53:19,567 Jól van. Elfertőződött. 990 01:53:20,359 --> 01:53:23,321 Orvoshoz kell vigyelek. 991 01:53:24,530 --> 01:53:27,366 Igen, lakik egy a hegyen túl. 992 01:53:27,408 --> 01:53:29,660 És van két gyönyörű lánya. 993 01:53:29,869 --> 01:53:31,787 Náluk jobbat nem is... 994 01:53:32,496 --> 01:53:34,415 nem is kívánhatnánk magunknak, mi? 995 01:53:37,960 --> 01:53:40,087 Jobb lesz, ha visszafordulunk Benson-ba. 996 01:53:40,463 --> 01:53:42,715 Mi lenne ha továbbmennénk? 997 01:53:47,178 --> 01:53:49,430 Iszonyú nagy ez a terület. 998 01:53:49,680 --> 01:53:51,682 Kevés ember jár erre. 999 01:53:54,143 --> 01:53:57,271 Előbb-utóbb belefutnánk valakibe, 1000 01:53:57,313 --> 01:54:02,276 de nem garantálhatom, hogy nem lesz túl késő. 1001 01:54:02,818 --> 01:54:04,612 Eddig eljutottunk már. 1002 01:54:06,656 --> 01:54:09,825 Azt hiszem kibírom végig. 1003 01:54:12,203 --> 01:54:15,790 - Túl nagy a kockázat, Frank. - Ez az én játszmám! 1004 01:54:16,374 --> 01:54:18,167 Az én játszmám. 1005 01:54:19,251 --> 01:54:22,838 És 1000 dollárba fogadok veled, hogy hamarabb találunk egy várost... 1006 01:54:23,547 --> 01:54:26,884 mintha visszafordulnánk Benson-ba. 1007 01:54:28,302 --> 01:54:29,512 Rendben. 1008 01:54:30,429 --> 01:54:33,265 Eszembe sincs fogadni veled, 1009 01:54:33,557 --> 01:54:35,601 de ha így akarod, 1010 01:54:36,310 --> 01:54:38,062 akkor ezt tesszük. 1011 01:54:43,985 --> 01:54:46,195 Ha bármire szükséged van, csak kiálts. 1012 01:55:35,411 --> 01:55:36,704 Hé Ross... 1013 01:55:37,413 --> 01:55:39,165 - Igen? - Hé, Ross! 1014 01:55:41,792 --> 01:55:43,628 Meg akarsz állni? 1015 01:55:44,545 --> 01:55:45,838 Nem akarok megállni. 1016 01:55:46,756 --> 01:55:48,132 Úgy érzem... 1017 01:55:48,758 --> 01:55:50,676 Nyugalom, partner. Tarts ki. 1018 01:55:50,718 --> 01:55:52,762 Tarts ki, partner! 1019 01:58:29,043 --> 01:58:32,713 - Eljutok én valaha Mexikóba? - Hogy az ördögbe ne! 1020 01:58:33,673 --> 01:58:37,426 Remélem tényleg olyan jó hely, mint mesélted. 1021 01:58:37,468 --> 01:58:38,552 Még jobb is. 1022 01:58:38,594 --> 01:58:42,974 Csak nem akartam elmondani, nehogy felizgasd magad. 1023 01:58:43,557 --> 01:58:45,226 Meséld el most. 1024 01:58:51,273 --> 01:58:53,359 A nagy részét tudod. 1025 01:58:55,069 --> 01:58:56,862 Mondd el újra. 1026 01:58:58,406 --> 01:58:59,740 Zöld. 1027 01:59:00,908 --> 01:59:03,327 Igen. Az év nagy részében zöld. 1028 01:59:05,413 --> 01:59:07,999 Sok a fű, rengeteg a víz. 1029 01:59:09,917 --> 01:59:13,254 Akár 1-2 ezer birkát is tarthatnánk, ha akarnánk, 1030 01:59:13,296 --> 01:59:18,009 de ekkora nyájba beleszakad az ember. És szerintem nekünk ebből már elegünk van. 1031 01:59:19,802 --> 01:59:24,265 Elég ha szerzünk néhány mexikói marhát, csak a biztonság kedvéért. 1032 01:59:27,268 --> 01:59:30,021 De amint sikerül felépíttetni a birtokunkat, 1033 01:59:30,646 --> 01:59:33,941 rengeteg munkásunk lesz, akik dolgoznak majd és rendet tartanak helyettünk, 1034 01:59:34,859 --> 01:59:36,944 mi pedig csak lazítunk. 1035 01:59:40,239 --> 01:59:41,657 És én mondom... 1036 01:59:41,907 --> 01:59:45,453 néhány mexikói lány olyan szép, hogy képtelenség betelni vele. 1037 01:59:46,829 --> 01:59:49,832 Igen, Frank, becsületszavamra. 1038 01:59:50,458 --> 01:59:53,628 Egyetlen hely létezik az egész világon, ahol egy cowboy... 1039 01:59:53,669 --> 01:59:56,922 megszabadulhat a problémáitól és egész hátralévő életében boldog lehet, 1040 01:59:56,964 --> 01:59:58,674 ez az ahová most mi megyünk. 1041 01:59:59,675 --> 02:00:02,803 Szóval tarts ki partner. Már nincsen messze. 1042 02:00:06,432 --> 02:00:10,686 Mostanra azt hiszem kiismertél annyira, hogy egyrészt nem vagyok az a fajta 1043 02:00:10,853 --> 02:00:12,897 akit könnyű meglepni, 1044 02:00:15,483 --> 02:00:19,070 másrészt nem vagyok olyan babonás, mint egy-két társunk. 1045 02:00:22,823 --> 02:00:24,742 De én mondom, Frank, 1046 02:00:25,868 --> 02:00:27,578 ahogy múlik az élet, 1047 02:00:28,412 --> 02:00:30,581 minél többet látok minden egyes nappal, 1048 02:00:31,999 --> 02:00:35,795 annál kevésbé mernék megesküdni, hogy értjük mi történik velünk az életünkben. 1049 02:00:36,921 --> 02:00:40,216 Talán minden meg van írva odafönt. 1050 02:00:41,050 --> 02:00:44,679 Kivéve néhány göröngyös kitérőt, amik azt az érzést keltik, 1051 02:00:44,887 --> 02:00:48,557 mintha mi dönthetnénk bizonyos dolgokról, 1052 02:00:48,724 --> 02:00:51,018 holott csak azt tesszük... 1053 02:00:51,894 --> 02:00:55,022 ami kiszabatott nekünk, amikor megszülettünk. 1054 02:00:56,941 --> 02:00:58,651 Az ördögbe, nézz csak ránk. 1055 02:00:58,693 --> 02:01:02,571 Őszintén, láttál már két ennyire össze nem illő embert? 1056 02:01:03,739 --> 02:01:07,576 Ki a fene gondolta volna, hogy minket összehoz az élet? 1057 02:01:10,955 --> 02:01:14,792 Emlékszem az első napra, amikor dolgozni jöttél a farmra. 1058 02:01:15,001 --> 02:01:17,920 Úgy beszéltél, mint egy szeles texas-i, 1059 02:01:17,962 --> 02:01:21,716 úgy viselkedtél mint egy bohóc, fejeden azzal az idétlen keménykalappal. 1060 02:01:24,176 --> 02:01:27,972 És eldöntöttem, hogy egyetlen rokonszenves vonásod sincs. 1061 02:01:28,848 --> 02:01:32,727 Sem az előtt, sem azután nem ítéltem meg embert ilyen hamar. 1062 02:01:34,437 --> 02:01:36,689 Egyetlen hetet adtam neked! 1063 02:01:39,692 --> 02:01:42,820 Ebből is látszik, mekkorát tévedhet az ember. 1064 02:01:44,155 --> 02:01:45,614 Megmutatja, hogy... 1065 02:01:46,324 --> 02:01:49,327 amikor valami különleges dologgal szembesülsz, 1066 02:01:49,410 --> 02:01:52,246 mint egy nő iránti szerelem, 1067 02:01:53,998 --> 02:01:56,083 vagy egy ember megítélése, 1068 02:01:57,293 --> 02:01:59,545 az ember szart sem tud. 1069 02:02:00,713 --> 02:02:04,008 Egy hét múlva már kerülgettük egymást, 1070 02:02:04,050 --> 02:02:07,136 egy hónap múlva már hazudoztunk. 1071 02:02:08,262 --> 02:02:12,016 És egy évvel később kiraboltunk egy bankot. 1072 02:02:16,312 --> 02:02:20,441 Valószínüleg a kicsattanó fiatalságod miatt utáltalak... 1073 02:02:20,483 --> 02:02:23,694 mert számomra sajnos ez már a múlté, 1074 02:02:24,362 --> 02:02:26,781 bezzeg a java még előtted áll. 1075 02:02:28,991 --> 02:02:31,494 Akárhogy is, el kell ismernem, 1076 02:02:34,830 --> 02:02:38,209 kiderült, hogy egy átkozottul rendes cowboy vagy. 1077 02:03:27,258 --> 02:03:29,010 Még találkozunk, partner. 1078 02:06:15,760 --> 02:06:17,970 Az enyém vagy! 1079 02:06:24,435 --> 02:06:25,603 Te fattyú! 1080 02:07:08,354 --> 02:07:09,522 Bodine, 1081 02:07:10,523 --> 02:07:12,066 sajnálom. 1082 02:07:14,276 --> 02:07:15,653 Én is. 1083 02:07:25,663 --> 02:07:28,082 Az enyém, a rohadék. 1084 02:07:34,880 --> 02:07:36,924 Az enyém, Paul. 1085 02:07:48,102 --> 02:07:50,479 Segíts hazavinni, Paul. 1086 02:08:01,532 --> 02:08:03,159 Muszáj visszavinnem. 1087 02:08:04,327 --> 02:08:06,579 Segítened kell, Paul. 1088 02:08:07,121 --> 02:08:10,249 Segítened kell, hogy visszavihessem, Paul! 1089 02:08:17,089 --> 02:08:18,215 Állj fel... 1090 02:08:18,424 --> 02:08:20,676 te rohadék. 1091 02:08:28,643 --> 02:08:30,061 Gyere, Paul. 1092 02:08:30,227 --> 02:08:31,854 Nézd mit tettem. 1093 02:08:32,438 --> 02:08:35,316 Megtettem, amire kértél, apa. 1094 02:08:51,123 --> 02:08:52,333 Paul... 1095 02:08:58,714 --> 02:08:59,840 Paul! 1096 02:09:14,438 --> 02:09:15,523 Bodine, 1097 02:09:16,273 --> 02:09:18,067 vissza kell... 1098 02:09:18,651 --> 02:09:20,361 vigyelek. 1099 02:09:27,868 --> 02:09:30,830 Ezt akartad, apa. 1100 02:09:33,416 --> 02:09:35,167 Segíts nekem. 1101 02:09:58,107 --> 02:10:00,359 Maradj rajta! Úgy van! Lovagold meg! 1102 02:10:01,193 --> 02:10:03,404 Táncoltasd meg a kislányt! Táncolj! 1103 02:10:04,196 --> 02:10:07,283 Megcsinálod! Megcsinálod! Maradj rajta! Maradj, Ross! 1104 02:10:07,950 --> 02:10:10,494 Lovagold meg! Táncoltasd meg a kislányt! 83647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.