All language subtitles for Murder.She.Wrote.S05E06.Wearing.of.the.Green.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:01,669 You slipped? You fool! 2 00:00:01,794 --> 00:00:02,753 -I will show you slipped! -Oh! 3 00:00:02,837 --> 00:00:03,838 [alarm ringing] 4 00:00:03,921 --> 00:00:05,923 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 5 00:00:06,006 --> 00:00:07,133 I understand you ran afoul 6 00:00:07,216 --> 00:00:08,968 of the iron maidens last night. 7 00:00:09,051 --> 00:00:10,553 Detectives Stacey and Chadwick. 8 00:00:10,636 --> 00:00:13,305 Maybe it's some kind of publicity stunt for your book. 9 00:00:13,389 --> 00:00:15,933 -You mind? I'm interrogating a suspect. -A suspect? 10 00:00:16,016 --> 00:00:18,144 I'm taking this to Mr. Blackthorn. We'll see what he thinks. 11 00:00:18,227 --> 00:00:19,812 I advise you not to do that. 12 00:00:19,895 --> 00:00:21,147 -She's got it. -Who? 13 00:00:21,230 --> 00:00:22,857 Siobhan O'Dea. 14 00:00:22,940 --> 00:00:24,442 Suppose I could get into Siobhan O'Dea's apartment. 15 00:00:24,525 --> 00:00:26,569 Nobody gets in to see that lady. She's a hermit. 16 00:00:26,652 --> 00:00:29,864 Mr. DiMarco, there's someone at my door. [knocking] 17 00:02:00,579 --> 00:02:04,208 [doorbell buzzing] 18 00:02:04,291 --> 00:02:07,419 [buzzing continues] 19 00:02:18,848 --> 00:02:22,852 [knocking] Mr. DiMarco, there's someone at my door. 20 00:02:22,935 --> 00:02:26,397 [knocking continues] You've let someone come up here to my door! 21 00:02:26,480 --> 00:02:28,107 [man 1] Please, Ms. O'Dea. I must speak to you. 22 00:02:28,190 --> 00:02:31,235 -It's very important. -Now, he's knocking. 23 00:02:32,152 --> 00:02:37,074 Mr. DiMarco, you come up here and remove him right away. 24 00:02:37,157 --> 00:02:39,285 [man 1] I know you're in there. 25 00:02:39,368 --> 00:02:43,455 Please, I only need a moment of your time. [knocking] 26 00:02:43,539 --> 00:02:45,708 There's something in the paper you must see. 27 00:02:45,791 --> 00:02:46,959 Look, I'm shoving it under your door. 28 00:02:47,042 --> 00:02:48,335 Won't you please take a look? 29 00:02:48,419 --> 00:02:50,880 It's about the tiara. 30 00:02:58,137 --> 00:03:00,681 [man 2] Hey, you! What are you doin' here? 31 00:03:01,015 --> 00:03:02,057 [man 1] I just wanna see Ms. O'Dea. 32 00:03:02,141 --> 00:03:03,225 [man 2] How'd you get up here? 33 00:03:03,309 --> 00:03:04,768 [man 1] I just want to talk to her. 34 00:03:04,852 --> 00:03:06,312 [man 2] Well, she doesn't wanna talk to you. 35 00:03:06,395 --> 00:03:08,314 Come on. Let's go, buddy, before I call the cops. 36 00:03:08,397 --> 00:03:09,481 [gasps] 37 00:03:09,565 --> 00:03:11,859 Come on, come on. Let's move it. 38 00:03:16,238 --> 00:03:18,157 [horns honking] 39 00:03:20,284 --> 00:03:23,245 [Laszlo] Does this look like a precious gem? 40 00:03:23,329 --> 00:03:27,750 Of course not. But do not be fooled by the dull finish. 41 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 Very shortly, this ugly duckling 42 00:03:30,836 --> 00:03:34,298 will be transformed into a beautiful marquise diamond 43 00:03:34,381 --> 00:03:37,551 worthy to be hung about the royalest of necks. 44 00:03:37,635 --> 00:03:39,845 Note the deftness 45 00:03:39,929 --> 00:03:43,057 with which Mr. Stavros handles the gem, 46 00:03:43,140 --> 00:03:45,142 what confidence he displays 47 00:03:45,225 --> 00:03:50,147 as he places the blade in the pre-cut notch. 48 00:03:50,230 --> 00:03:53,984 Of course, Mr. Stavros knows that one slip of the hammer, 49 00:03:54,068 --> 00:03:56,320 and this five-million-dollar gem 50 00:03:56,403 --> 00:04:01,450 could be reduced instantly into a pile of worthless diamond dust. 51 00:04:01,533 --> 00:04:06,330 But here is a man with ice water in his veins, 52 00:04:06,413 --> 00:04:10,626 whose courage and skill are far beyond that of ordinary men. 53 00:04:12,795 --> 00:04:16,423 Go. Go. Cut the stone, Stavros. We don't have all day. 54 00:04:26,141 --> 00:04:28,102 Oh, dear! 55 00:04:28,185 --> 00:04:30,104 [Laszlo] My God, you idiot! 56 00:04:30,187 --> 00:04:31,897 I'm sorry, Mr. Dolby. 57 00:04:31,981 --> 00:04:34,692 Sorry? You have just destroyed millions of dollars! 58 00:04:34,775 --> 00:04:38,112 -My... My hand must have slipped. -Slipped? You fool! 59 00:04:38,195 --> 00:04:41,573 -Mr. Dolby. Please! Please! -I will show you slipped! 60 00:04:44,284 --> 00:04:45,786 [metal clanging] Oh. 61 00:04:45,869 --> 00:04:48,998 [both laughing] 62 00:04:52,751 --> 00:04:57,548 Whoo-hoo! Mrs. Fletcher, that was quite a sight, was it not? 63 00:04:57,631 --> 00:04:59,341 Well, yes. 64 00:04:59,425 --> 00:05:01,468 Oh! Oh! Do not fear, dear lady. 65 00:05:01,552 --> 00:05:05,431 This precious gem was totally worthless, 66 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 fit for nothing but a good joke. 67 00:05:07,558 --> 00:05:09,768 [Jessica] A joke? You certainly had me fooled. 68 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Laszlo, don't you ever get tired of pulling that gag? 69 00:05:14,148 --> 00:05:17,651 Never, my dear, and I pray that I never do. 70 00:05:17,735 --> 00:05:23,198 Uh, Jessica Fletcher, Andrea Dean, our jewelry designer. 71 00:05:23,282 --> 00:05:26,827 Andrea, Jessica Fletcher. J.B. Fletcher. 72 00:05:26,910 --> 00:05:28,620 Oh, yes, you're writing the book. 73 00:05:28,704 --> 00:05:29,830 Mr. Blackthorn mentioned you. 74 00:05:29,913 --> 00:05:31,874 -How nice to meet you. -Thank you. 75 00:05:31,957 --> 00:05:34,376 You know, when I decided to set my next novel 76 00:05:34,460 --> 00:05:36,253 in a fashionable jewelry store, 77 00:05:36,336 --> 00:05:38,756 I had no idea what I was getting into. 78 00:05:38,839 --> 00:05:41,300 Oh, well, I'm afraid it's not as glamorous as it sounds. 79 00:05:41,383 --> 00:05:43,302 In fact, most of the time it's downright dull. 80 00:05:43,385 --> 00:05:45,637 Well, I certainly hope not, because my readers 81 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 will forgive me anything but boredom. 82 00:05:47,806 --> 00:05:50,309 [phone rings] 83 00:05:50,392 --> 00:05:52,478 How do you like the place so far? 84 00:05:52,561 --> 00:05:54,521 I haven't had a chance to see too much of it. 85 00:05:54,605 --> 00:05:56,690 I just got here, and Mr. Blackthorn 86 00:05:56,774 --> 00:05:58,776 has been tied up in a meeting. 87 00:05:58,859 --> 00:06:01,612 Uh, Mrs. Fletcher? Mr. Blackthorn. 88 00:06:01,695 --> 00:06:03,030 -Oh! Excuse me. -Uh-huh. 89 00:06:05,407 --> 00:06:08,118 Mrs. Fletcher, can you forgive me? I'm still tied up. 90 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 Oh, don't give it a second thought. 91 00:06:09,870 --> 00:06:10,913 Your people have been wonderful. 92 00:06:10,996 --> 00:06:12,748 Well, I'm afraid lunch is out, 93 00:06:12,831 --> 00:06:15,125 But I absolutely insist we have dinner this evening. 94 00:06:15,250 --> 00:06:17,544 -I'd love to. -Excellent. I'll send a car around 95 00:06:17,628 --> 00:06:18,712 to your hotel about eight. 96 00:06:18,796 --> 00:06:20,589 Looking forward to it. 97 00:06:21,632 --> 00:06:24,676 -Now, where were we? -We were discussing the tiara. 98 00:06:24,760 --> 00:06:26,595 Now, look, Mr. Blackthorn. 99 00:06:26,678 --> 00:06:28,514 It's one thing to drum up some publicity with this book 100 00:06:28,597 --> 00:06:30,933 Mrs. Fletcher's writing, but it's something else 101 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 to risk the Queen of Tara. 102 00:06:32,684 --> 00:06:34,686 If you put that thing on public display downstairs, 103 00:06:34,770 --> 00:06:36,647 I cannot guarantee its safety. 104 00:06:36,730 --> 00:06:38,482 What neither of you seem to grasp 105 00:06:38,565 --> 00:06:41,527 is that we're not selling mere jewelry here. 106 00:06:41,610 --> 00:06:44,571 any fool can peddle a stone in a gold setting. 107 00:06:44,655 --> 00:06:48,283 And, I might add, at a price we cannot match. 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,745 Blackthorn has always been, and will always be, 109 00:06:51,829 --> 00:06:54,581 a thoroughbred, not a plow horse. 110 00:06:55,165 --> 00:06:58,293 Don't ever forget that, either of you. 111 00:07:09,388 --> 00:07:11,431 -Excuse me, Diane. -What is it? 112 00:07:11,515 --> 00:07:14,268 I've redesigned the necklace for the five-carat marquise. 113 00:07:14,351 --> 00:07:16,061 I think you'll like this one. 114 00:07:21,316 --> 00:07:23,652 No. It's much too simple. 115 00:07:23,735 --> 00:07:26,071 But the stone is simple. I mean, that's what 116 00:07:26,155 --> 00:07:28,448 we're selling here. Elegant simplicity, 117 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 the Blackthorn hallmark. 118 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 Your design is dull. 119 00:07:33,203 --> 00:07:35,455 Mr. Blackthorn has always liked my work. 120 00:07:35,539 --> 00:07:40,085 Mr. Blackthorn is much too busy to concern himself with trivial detail. 121 00:07:40,169 --> 00:07:42,504 Diane, you are not gonna keep shutting me out. 122 00:07:42,588 --> 00:07:46,216 I have Mr. Blackthorn's complete confidence. 123 00:07:46,300 --> 00:07:48,760 He has given me the authority to run this store. 124 00:07:48,844 --> 00:07:51,054 What is it with you? 125 00:07:51,138 --> 00:07:53,140 Fear? Jealousy? 126 00:07:54,474 --> 00:07:57,144 [chuckling] Oh, no. 127 00:07:57,227 --> 00:07:59,313 You gotta be kidding. 128 00:07:59,396 --> 00:08:02,232 You think that I'm competition. 129 00:08:02,316 --> 00:08:05,611 Diane, if you want him, you can have him. 130 00:08:05,694 --> 00:08:09,072 -I don't know what you're talking about. -Yeah, right. 131 00:08:13,702 --> 00:08:15,746 [Blackthorn] Yes, the shattered diamond. 132 00:08:15,829 --> 00:08:18,624 That's just the sort of prank he loves to play. 133 00:08:18,707 --> 00:08:23,253 I always thought of Hungarians as melancholy and dour, 134 00:08:23,337 --> 00:08:26,798 but Laszlo Dolby has the soul of a leprechaun. 135 00:08:26,882 --> 00:08:29,843 And he's a poet. He told me that he'd written several plays. 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 Back in Budapest, before he escaped 137 00:08:31,678 --> 00:08:34,514 from the Russians in the mid-'50s. 138 00:08:34,598 --> 00:08:36,391 I read one of 'em. 139 00:08:36,475 --> 00:08:40,729 Political trash. Anti-Marxist melodrama. 140 00:08:41,021 --> 00:08:42,773 After he arrived in America, 141 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 he tried to make a go of it in the theater. 142 00:08:45,150 --> 00:08:47,694 Luckily, his family had raised him in the diamond trade. 143 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 Otherwise, he'd have starved. 144 00:08:50,239 --> 00:08:51,657 You know, Hudson, it's interesting. 145 00:08:51,740 --> 00:08:53,033 You've turned the conversation 146 00:08:53,116 --> 00:08:55,327 to absolutely everyone except yourself. 147 00:08:55,410 --> 00:08:57,329 You can't want to write about me. 148 00:08:57,412 --> 00:08:58,789 [chuckles] 149 00:08:58,872 --> 00:09:01,959 That, my dear Jessica, would be dull stuff indeed. 150 00:09:02,459 --> 00:09:06,838 Sixth generation of a bloodline that grows increasingly thinner. 151 00:09:06,922 --> 00:09:08,924 Oh, here I am, prattling away. 152 00:09:09,007 --> 00:09:10,842 What about you? What else do you want to know? 153 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 What can I do for you? 154 00:09:12,511 --> 00:09:15,806 Uh, well, I did ask your security chief, Mr. Selkirk, 155 00:09:15,889 --> 00:09:17,474 if he'd show me the vaults. 156 00:09:17,557 --> 00:09:19,977 But he was, um, reluctant to do so 157 00:09:20,060 --> 00:09:22,187 without written authorization from you. 158 00:09:22,271 --> 00:09:24,147 Was he? 159 00:09:24,231 --> 00:09:26,692 Well, what do you say we go and see them tonight? 160 00:09:36,076 --> 00:09:38,912 Whenever we come after hours, we always use this door. 161 00:09:38,996 --> 00:09:41,164 [beeping] Each morning this code is changed 162 00:09:41,248 --> 00:09:43,500 to a new five-digit number. 163 00:09:43,583 --> 00:09:45,585 Once the correct code is recognized, 164 00:09:45,669 --> 00:09:47,504 it activates this scanner, 165 00:09:47,587 --> 00:09:51,174 which reads the palm print of a handful of key personnel. 166 00:09:51,258 --> 00:09:53,051 Oh! I hope I can use that in my novel. 167 00:09:53,135 --> 00:09:54,594 I'd be crushed if you didn't. 168 00:10:01,852 --> 00:10:04,271 [beeping] 169 00:10:07,858 --> 00:10:10,444 Now, there are two armed security guards on duty 170 00:10:10,527 --> 00:10:13,905 at all times in this area during business hours. 171 00:10:13,989 --> 00:10:15,949 Anyone taking gems out of the vault 172 00:10:16,033 --> 00:10:18,118 has to use these two tables 173 00:10:18,201 --> 00:10:21,371 in clear view of the guards and these television cameras. 174 00:10:21,455 --> 00:10:22,581 I'm impressed. 175 00:10:22,664 --> 00:10:24,124 [Guard] Oh, Mr. Blackthorn. 176 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 I didn't know you were stopping by tonight. 177 00:10:25,792 --> 00:10:27,294 Spur of the moment, Wilson. 178 00:10:27,377 --> 00:10:28,503 This is Mrs. Fletcher. 179 00:10:28,587 --> 00:10:30,964 -How do you do, ma'am? -Hello, Mr. Wilson. 180 00:10:31,048 --> 00:10:32,174 [alarm ringing] 181 00:10:32,257 --> 00:10:33,925 [explosion] 182 00:10:43,393 --> 00:10:46,188 [alarm continues] 183 00:10:53,153 --> 00:10:56,239 [siren wailing] 184 00:10:58,200 --> 00:11:00,202 [siren continues] 185 00:11:04,664 --> 00:11:07,459 And, uh, you say you were in the vault 186 00:11:07,542 --> 00:11:09,419 at the, uh, time of the explosion, Sir? 187 00:11:09,503 --> 00:11:13,173 -Yes. -What time was that? 188 00:11:13,256 --> 00:11:15,092 I don't know. Thirty minutes ago, I suppose. 189 00:11:15,175 --> 00:11:16,134 I didn't look at my watch. 190 00:11:16,218 --> 00:11:17,594 No need to get annoyed, Sir. 191 00:11:17,677 --> 00:11:19,679 We're just tryin' to do our job here. 192 00:11:19,763 --> 00:11:23,517 -Now, this uh, vault... Where is that? -Downstairs. 193 00:11:23,600 --> 00:11:27,020 -And your guard was with you at the time? -Yes. 194 00:11:27,104 --> 00:11:30,315 This envelope you say the thief left in place of the Tara... 195 00:11:30,399 --> 00:11:33,235 [Blackthorn] Some kind of a joke. $1,500 in cash? 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,987 the tiara was worth over three million. 197 00:11:38,824 --> 00:11:40,617 Everything else seems to be secure. 198 00:11:40,700 --> 00:11:42,869 It looks like all they took was the tiara. 199 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 -Tara. -What? 200 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 It's pronounced "Tara." 201 00:11:46,832 --> 00:11:48,708 It's "tiara," Bess. 202 00:11:48,792 --> 00:11:52,087 Kathleen, I got it written down right here. Tara. T-A-R-A. Tara. 203 00:11:52,170 --> 00:11:54,756 It's "tiara," Detective... 204 00:11:54,840 --> 00:11:57,217 Stacey. Nice to meet you. 205 00:11:57,300 --> 00:12:00,679 It's the Queen of Tara tiara. 206 00:12:00,762 --> 00:12:04,724 The Tara tiara? What kind of name is that? 207 00:12:04,808 --> 00:12:05,684 Excuse me! 208 00:12:09,229 --> 00:12:11,106 Excuse... Excuse me, ma'am. 209 00:12:11,189 --> 00:12:12,899 Would you mind? This is a crime scene. 210 00:12:12,983 --> 00:12:14,901 Oh, I'm sorry. I didn't touch anything. 211 00:12:14,985 --> 00:12:16,945 Could you just move out of the way, ma'am. 212 00:12:17,028 --> 00:12:19,698 This is Jessica Fletcher, Detective. 213 00:12:19,781 --> 00:12:21,908 J.B. Fletcher, the noted author. 214 00:12:21,992 --> 00:12:24,286 Yeah? Well, that's nice. 215 00:12:24,369 --> 00:12:27,747 Say, I, um... I read one of your books. 216 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 [chuckling] It was very good. 217 00:12:29,749 --> 00:12:31,042 Well, thank you. 218 00:12:31,126 --> 00:12:32,419 Kathleen, would you mind? We are trying 219 00:12:32,502 --> 00:12:34,045 to solve a robbery here. 220 00:12:34,129 --> 00:12:35,714 [Blackthorn] Mrs. Fletcher was in the vault with me 221 00:12:35,797 --> 00:12:37,466 when the explosion occurred. 222 00:12:37,549 --> 00:12:40,218 That right? Sir, would you mind telling me what you were doing 223 00:12:40,302 --> 00:12:41,678 back here at this time of night? 224 00:12:41,761 --> 00:12:44,389 Mrs. Fletcher's researching a new book... 225 00:12:44,473 --> 00:12:47,058 a murder mystery that takes place in a jewelry emporium 226 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 not unlike this one. 227 00:12:49,269 --> 00:12:51,188 and she was interested in our security system. 228 00:12:52,355 --> 00:12:53,523 Is that right? 229 00:12:53,607 --> 00:12:55,442 Look, I'm sure that you've noticed this, 230 00:12:55,525 --> 00:12:57,819 But don't you think it's odd that this... 231 00:12:57,903 --> 00:13:00,363 This door blew out toward the street? 232 00:13:00,447 --> 00:13:02,073 I mean, it looks to me as if the explosive 233 00:13:02,157 --> 00:13:04,451 charge must have been placed inside the door. 234 00:13:04,534 --> 00:13:06,286 Oh, no. That can't be. 235 00:13:06,369 --> 00:13:09,039 See, the perp blew the door from the outside in. 236 00:13:09,122 --> 00:13:11,958 Oh, I really... I really don't agree. 237 00:13:12,042 --> 00:13:14,878 The other odd thing was that the alarm went off 238 00:13:14,961 --> 00:13:17,964 several seconds before the explosion. 239 00:13:18,048 --> 00:13:19,841 That right? That how it happened, Sir? 240 00:13:19,925 --> 00:13:21,259 Yes, I believe so. 241 00:13:21,343 --> 00:13:23,595 What are you getting at, Mrs. Fletcher? 242 00:13:23,678 --> 00:13:26,890 Well, only that it's possible that someone 243 00:13:26,973 --> 00:13:28,850 smashed the case, took the tiara 244 00:13:28,934 --> 00:13:30,852 and then blew out the door, 245 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 not to enter, but to escape. 246 00:13:33,688 --> 00:13:35,690 An inside job? How could that be? 247 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 You told me the, uh, store was empty. I mean... 248 00:13:38,610 --> 00:13:41,905 -The security guard! What's his name? -Wilson. 249 00:13:41,988 --> 00:13:44,491 Wilson! Wilson! 250 00:13:46,243 --> 00:13:48,703 Hey, uh, Wilson. 251 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 I thought you told me that this store was empty. 252 00:13:50,997 --> 00:13:53,041 It was. At least I thought it was. 253 00:13:53,124 --> 00:13:54,626 I didn't check every office. 254 00:13:55,043 --> 00:13:56,628 [grunts] 255 00:14:07,597 --> 00:14:08,890 Pardon my French. 256 00:14:08,974 --> 00:14:11,059 What the hell is goin' on around here? 257 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 [Stacey] Marvin, would you listen to me? 258 00:14:14,604 --> 00:14:15,522 I'm gonna be stuck here for another 259 00:14:15,605 --> 00:14:16,982 couple of hours at least. 260 00:14:17,065 --> 00:14:18,650 There's some hard-boiled eggs in the fridge. 261 00:14:18,733 --> 00:14:19,901 Could you make some egg salad sandwiches 262 00:14:19,985 --> 00:14:21,361 for the kids for school tomorrow? 263 00:14:22,696 --> 00:14:24,281 Well, what do they want, goose pate? 264 00:14:25,699 --> 00:14:29,286 Marvin, I hate egg salad, too, but, uh, it's good for 'em. 265 00:14:29,995 --> 00:14:33,498 [sighs] Make the sandwiches, Marv. 266 00:14:33,582 --> 00:14:35,542 I can't talk anymore. I gotta hang up now. 267 00:14:35,625 --> 00:14:38,878 Marvin, I'm hangin' up. Now. 268 00:14:38,962 --> 00:14:41,298 The guard's awake, he's not feeling so great. 269 00:14:41,381 --> 00:14:42,757 Mrs. Fletcher. 270 00:14:42,841 --> 00:14:44,593 Mrs. Fletcher, I, uh... 271 00:14:44,676 --> 00:14:46,886 I've been thinking a lot about that theory of yours. 272 00:14:46,970 --> 00:14:48,346 Uh, very interesting. 273 00:14:48,430 --> 00:14:50,181 Well, it does seem logical. 274 00:14:52,100 --> 00:14:54,769 You know what we got in here, ma'am? 275 00:14:54,853 --> 00:14:56,521 Barbiturate. 276 00:14:56,605 --> 00:14:58,023 Yeah, they tell me it's enough to put 277 00:14:58,106 --> 00:14:59,816 half of the Bronx into La-La Land. 278 00:14:59,899 --> 00:15:02,402 -Oh? -Uh, how long did you say 279 00:15:02,485 --> 00:15:03,653 you'd been in town, ma'am? 280 00:15:03,737 --> 00:15:05,572 I flew in last evening. 281 00:15:05,655 --> 00:15:07,907 And it was your idea to come back here this evening 282 00:15:07,991 --> 00:15:09,701 to, uh, check out the vault? 283 00:15:09,784 --> 00:15:13,371 Well, no, not exactly. Actually, Mr. Blackthorn suggested it. 284 00:15:13,455 --> 00:15:15,707 Yeah, but only after you hinted around. 285 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 [sighs] Detective Stacey. 286 00:15:18,335 --> 00:15:21,796 Uh, is there some point that you'd like to make? 287 00:15:21,880 --> 00:15:24,174 You and Blackthorn come back to the store. 288 00:15:24,257 --> 00:15:26,092 The security guard comes to the vault, 289 00:15:26,176 --> 00:15:28,136 leaving the tiara unprotected. 290 00:15:28,219 --> 00:15:30,388 Bang! the tiara gets stolen. 291 00:15:30,472 --> 00:15:33,391 Uh, had you known any of the store's employees, ma'am, 292 00:15:33,475 --> 00:15:34,559 prior to coming here tonight? 293 00:15:34,643 --> 00:15:36,686 That'd be easy enough to check. 294 00:15:36,770 --> 00:15:38,313 Surely you don't think that I had anything 295 00:15:38,396 --> 00:15:39,689 to do with the theft? 296 00:15:39,773 --> 00:15:41,608 Hey, your sudden arrival here, the theft... 297 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 It's a big coincidence, and I believe in coincidence 298 00:15:43,902 --> 00:15:45,528 like I believe in the Tooth Fairy. 299 00:15:45,612 --> 00:15:48,031 Maybe it's some kind of publicity stunt for your book. 300 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 Kathleen, do you mind? 301 00:15:49,866 --> 00:15:51,993 -I'm interrogating a suspect here. -A suspect? 302 00:15:52,077 --> 00:15:53,578 Would you care to make a statement, ma'am? 303 00:15:53,662 --> 00:15:55,246 I don't have a statement. 304 00:15:55,330 --> 00:15:57,082 I've told you everything that I know. 305 00:15:57,165 --> 00:15:58,500 Fine. If that's the way you want it, 306 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 we will leave it like that for the time being. 307 00:16:01,127 --> 00:16:04,047 Meanwhile, we'd appreciate it if you do not leave town. 308 00:16:04,130 --> 00:16:08,802 Look, I did not have anything to do with this robbery. 309 00:16:08,885 --> 00:16:13,223 -We appreciate that, ma'am. -[sighs] 310 00:16:13,306 --> 00:16:15,225 We'll be in touch. 311 00:16:18,895 --> 00:16:22,190 So, Kathleen, what do you think? 312 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 -Somethin' in the eyes. -That's what I thought. 313 00:16:24,693 --> 00:16:26,194 -Check her out. -Right. 314 00:16:26,277 --> 00:16:28,238 Well, I don't know about you, Hudson, 315 00:16:28,321 --> 00:16:30,699 But I'm free to go, and I'm going. 316 00:16:30,782 --> 00:16:32,701 I think I'd better stay, but I'll see that... 317 00:16:32,784 --> 00:16:35,078 -Andrew drives you back to the hotel. -Thank you. 318 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 You know, Hudson, I'm right about that 319 00:16:38,456 --> 00:16:41,251 explosion coming from inside the door. 320 00:16:41,334 --> 00:16:43,336 I just can't believe that any of my own people... 321 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 Somebody laced your security guard's coffee with a barbiturate. 322 00:16:47,173 --> 00:16:49,509 Now, that somebody was hiding in one of the offices, 323 00:16:49,592 --> 00:16:51,553 waiting for your guard to pass out. 324 00:16:51,636 --> 00:16:53,471 I'm sorry. I hope I'm wrong. 325 00:16:53,555 --> 00:16:55,515 Yes. I hope so, too. 326 00:16:55,598 --> 00:16:57,684 -I'll call you tomorrow. -Thank you. 327 00:17:01,563 --> 00:17:03,940 [car engine starts] 328 00:17:06,609 --> 00:17:09,154 [siren wailing] 329 00:17:09,237 --> 00:17:11,322 Hudson! 330 00:17:14,200 --> 00:17:15,910 I was going to bed when it came over the news. 331 00:17:15,994 --> 00:17:18,246 My God. How could this have happened, Hudson? 332 00:17:18,329 --> 00:17:21,624 Excuse me. Mr. Blackthorn, Ken Parrish, WQEJ News. 333 00:17:21,708 --> 00:17:23,585 Would you mind giving us a brief statement on camera? 334 00:17:23,668 --> 00:17:25,754 Yes, I'm afraid I would. 335 00:17:25,837 --> 00:17:27,380 Weren't you hanging around the store this afternoon, 336 00:17:27,464 --> 00:17:28,882 -trying to see me? -Yes, Sir. 337 00:17:29,174 --> 00:17:30,550 I was looking for an interview. 338 00:17:30,633 --> 00:17:33,970 -Let's go inside. -Look, I'll only take a couple of minutes. 339 00:17:34,053 --> 00:17:35,472 I'm sorry, Sir. You'll have to stand back. 340 00:17:35,555 --> 00:17:37,724 Look, I'm just trying to get a story. 341 00:17:37,807 --> 00:17:40,727 Then you'll have to get it over there. 342 00:17:40,810 --> 00:17:42,520 What do you mean, it's not insured? 343 00:17:42,604 --> 00:17:44,564 Now, I didn't say that. I said the company 344 00:17:44,647 --> 00:17:46,357 would only insure the value of the stones. 345 00:17:46,441 --> 00:17:48,735 But the tiara is worth ten times that. 346 00:17:48,818 --> 00:17:50,069 It's a collector's item, a theatrical legend. 347 00:17:50,153 --> 00:17:52,572 Oh, I'm sorry, Hudson. 348 00:17:52,655 --> 00:17:55,492 -We all tried to warn you. -Yes, repeatedly. 349 00:17:55,575 --> 00:17:59,120 Leo, how nice of you to show up, finally. 350 00:17:59,204 --> 00:18:00,413 Well, believe it or not, Sir, 351 00:18:00,497 --> 00:18:02,207 I do have a life outside of this store. 352 00:18:02,290 --> 00:18:04,083 Yes, and one that's going to take up 353 00:18:04,167 --> 00:18:06,294 -all of your time from now on. -Hudson! 354 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 I was not responsible for this theft. 355 00:18:08,087 --> 00:18:10,632 You promised me a foolproof security system. 356 00:18:10,715 --> 00:18:12,634 Yeah, which you have. 357 00:18:12,717 --> 00:18:16,221 But there is no system that will prevent this kind of thing. 358 00:18:16,304 --> 00:18:18,973 So, do you want me to check with the police, 359 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 or do you want me to go home? 360 00:18:29,442 --> 00:18:31,027 [man] -Excuse me. Mrs. Fletcher? -Yes? 361 00:18:31,110 --> 00:18:33,780 I hope I'm not intruding. Ken Parrish, WQEJ news. 362 00:18:33,863 --> 00:18:37,325 -Mind if I sit down? -Well... Well, actually, I... 363 00:18:37,408 --> 00:18:40,245 I understand you ran afoul of the iron maidens last night. 364 00:18:41,037 --> 00:18:42,789 Detectives Stacey and Chadwick, 365 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 -the pride of the Midtown Division. -Oh, yes. 366 00:18:46,167 --> 00:18:48,294 I should warn you: you're at the top of their hit list. 367 00:18:48,378 --> 00:18:51,631 -Who told you that? -I have my sources. 368 00:18:51,714 --> 00:18:54,467 The ladies don't like help, especially from another lady. 369 00:18:55,969 --> 00:18:57,846 Well, that sounds rather sexist. 370 00:18:57,929 --> 00:19:00,473 Me, I'll take help from anybody who'll give it to me. 371 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 Well, you won't get much help from me, Mr. Parrish. 372 00:19:02,725 --> 00:19:05,854 Look, Mrs. Fletcher. This could be a big story... 373 00:19:05,937 --> 00:19:07,897 A very big story. The kind that could 374 00:19:07,981 --> 00:19:10,024 vault a lowly reporter into an anchorman's chair, 375 00:19:10,108 --> 00:19:12,443 maybe even get him a spot with one of the networks. 376 00:19:12,527 --> 00:19:13,945 Well, that sounds lovely, but, uh... 377 00:19:14,028 --> 00:19:16,364 What do you know about the Queen of Tara tiara? 378 00:19:16,698 --> 00:19:18,908 Not very much, I'm afraid. 379 00:19:18,992 --> 00:19:21,160 Good. As soon as you finish your coffee, 380 00:19:21,244 --> 00:19:22,328 let's take a walk. 381 00:19:24,706 --> 00:19:27,375 [Ken] Siobhan O'Dea, Queen of the silver screen, 382 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 darling of Broadway, thrice married. 383 00:19:29,669 --> 00:19:32,213 This theater was renamed for her in 1972. 384 00:19:32,297 --> 00:19:36,175 Oh, yes, I remember seeing her in many movies. She was very beautiful. 385 00:19:36,259 --> 00:19:38,177 And still is, according to those lucky enough 386 00:19:38,261 --> 00:19:40,013 to catch a glimpse of her. 387 00:19:40,096 --> 00:19:43,099 Here she is in her last big triumph, staged at this very theater. 388 00:19:43,182 --> 00:19:45,935 "The Harps of Tara". The year was 1957. 389 00:19:46,477 --> 00:19:48,313 My goodness. Isn't that the... 390 00:19:48,396 --> 00:19:50,523 The Queen of Tara tiara? Yes and no. 391 00:19:50,607 --> 00:19:53,318 [Ken] Siobhan O'Dea always believed she was descended 392 00:19:53,401 --> 00:19:54,736 from the ancient Irish kings of Tara, 393 00:19:54,819 --> 00:19:56,654 which is why she commissioned this play. 394 00:19:56,738 --> 00:19:58,531 Amazingly, it ran for nearly two years. 395 00:19:58,615 --> 00:20:00,950 At the closing night party, she received a gift 396 00:20:01,034 --> 00:20:03,411 from her fiance of the moment, Winfield Sprock. 397 00:20:03,494 --> 00:20:06,414 -Oh, yes, the aluminum magnate. -One and the same. 398 00:20:06,497 --> 00:20:08,291 He presented her with a reproduction of the tiara 399 00:20:08,374 --> 00:20:10,376 she'd worn in the play: a dozen emeralds, 400 00:20:10,460 --> 00:20:12,503 half a dozen diamonds in a gold setting. 401 00:20:12,587 --> 00:20:14,130 It was dazzling. They say it's 402 00:20:14,213 --> 00:20:15,924 the only time she'd ever cried without 403 00:20:16,007 --> 00:20:19,010 -the help of drops in her eyes. -Oh, how romantic. 404 00:20:19,093 --> 00:20:21,554 Before Mr. Sprock could become husband number four, 405 00:20:21,638 --> 00:20:23,890 he choked to death on a fried oyster in the Empire Grill. 406 00:20:23,973 --> 00:20:25,767 Oh, dear! 407 00:20:26,142 --> 00:20:28,895 -A cup of coffee, Mrs. Fletcher? -What a good idea. 408 00:20:30,271 --> 00:20:34,025 From that moment on, Siobhan O'Dea's life went into a downward spiral. 409 00:20:34,692 --> 00:20:36,945 Second-rate movies, short-lived plays, 410 00:20:37,028 --> 00:20:38,696 a TV series best forgotten. 411 00:20:39,072 --> 00:20:41,532 What the tax man didn't get, the auctioneer did. 412 00:20:42,116 --> 00:20:44,035 The tiara was sold a dozen years ago, 413 00:20:44,118 --> 00:20:46,079 and with the little money she had left, 414 00:20:46,162 --> 00:20:48,498 Siobhan O'Dea went into hiding. Sugar? 415 00:20:48,831 --> 00:20:50,249 Oh, just black, thank you. 416 00:20:50,583 --> 00:20:52,502 Today she lives in a building across the street, 417 00:20:52,585 --> 00:20:54,504 recluse, waiting to die. 418 00:20:54,587 --> 00:20:56,839 She hasn't made a public appearance in 12 years. 419 00:20:57,340 --> 00:20:59,968 But, Mr. Parrish, what has all this got to do with me? 420 00:21:00,051 --> 00:21:02,428 If I could get her angle on this robbery, 421 00:21:02,512 --> 00:21:04,847 this would be a major story, Mrs. Fletcher. 422 00:21:04,931 --> 00:21:06,474 I know there's no way she'd ever see me, 423 00:21:06,557 --> 00:21:08,434 But I happen to know she's a big fan of yours. 424 00:21:08,768 --> 00:21:10,603 -Oh, no, no. -Don't you see? 425 00:21:10,687 --> 00:21:12,522 I know she'd grant you an interview, 426 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 and then I could interview you... 427 00:21:13,773 --> 00:21:16,317 No, no. no. I'm sorry, Mr. Parrish. 428 00:21:16,943 --> 00:21:20,405 That lady has chosen to shut herself away from the world. 429 00:21:20,488 --> 00:21:23,491 Now, I am not going to violate that. 430 00:21:25,410 --> 00:21:27,662 Thank you very much. You've been a charming tour guide, 431 00:21:27,745 --> 00:21:29,288 and I do wish you the very best of luck. 432 00:21:42,885 --> 00:21:45,054 [Andrea] I'm sorry, Mr. Blackthorn. 433 00:21:45,138 --> 00:21:46,180 You leave me no choice. 434 00:21:46,264 --> 00:21:49,100 Andrea, I need you now more than ever. 435 00:21:49,642 --> 00:21:52,311 May I remind you, Ms. Dean, you have a contract. 436 00:21:52,395 --> 00:21:55,690 Which doesn't include taking a 20% cut in pay. 437 00:21:55,773 --> 00:21:58,776 I merely suggested that as a stopgap measure to see us 438 00:21:58,860 --> 00:22:00,111 through these troubled times. 439 00:22:00,445 --> 00:22:02,613 Please, don't make this more difficult. 440 00:22:02,947 --> 00:22:06,743 -Have you received a better offer? -Hudson, there is no offer. 441 00:22:06,826 --> 00:22:09,704 [sighs] I just can't go on like this. 442 00:22:10,204 --> 00:22:12,415 Five years ago, when your father gave me my first chance, 443 00:22:12,498 --> 00:22:15,376 I felt like I was the luckiest woman alive. 444 00:22:15,460 --> 00:22:18,296 But when he died, something died with him. 445 00:22:20,965 --> 00:22:23,593 For the past two years, since Ms. Raymond was put in charge, 446 00:22:23,676 --> 00:22:25,845 nothing has been the same. 447 00:22:26,054 --> 00:22:27,930 If you have a specific accusation, 448 00:22:28,014 --> 00:22:29,432 I'd like to hear it. 449 00:22:30,266 --> 00:22:31,851 All I know is that I have been 450 00:22:31,934 --> 00:22:34,604 forced to work with inferior gems, 451 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 that there never seems to be enough money to create the pieces 452 00:22:37,815 --> 00:22:40,234 that gave this store its reputation. 453 00:22:40,318 --> 00:22:41,986 No. I've had enough. 454 00:22:43,905 --> 00:22:46,199 I'm sorry. 455 00:22:46,866 --> 00:22:49,619 We'll find a way to pay your salary, Ms. Dean, 456 00:22:49,702 --> 00:22:51,913 and you will honor the contract. 457 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Excuse me. I seem to have come at a bad time. 458 00:22:57,710 --> 00:22:59,670 Oh, not at all, Jessica. Please come in. 459 00:22:59,754 --> 00:23:01,756 I can only stay a minute, Hudson. 460 00:23:01,839 --> 00:23:03,716 I've decided to go back to Cabot Cove. 461 00:23:03,800 --> 00:23:06,135 -Must you? -Well, I'm afraid I couldn't have picked 462 00:23:06,219 --> 00:23:08,387 a worse time to research my book. [phone ringing] 463 00:23:08,471 --> 00:23:10,181 Maybe I could come back in a month or two. 464 00:23:10,264 --> 00:23:11,349 I feel terrible about this. 465 00:23:11,432 --> 00:23:13,434 Is there anything I can do to change your mind? 466 00:23:13,518 --> 00:23:14,519 [Diane] Just a minute. 467 00:23:14,602 --> 00:23:16,979 Mr. Blackthorn, it's almost noon, 468 00:23:17,063 --> 00:23:19,190 and there's still no answer in Laszlo's apartment. 469 00:23:24,362 --> 00:23:27,698 Look, they come, they go. This isn't the YMCA. 470 00:23:27,782 --> 00:23:29,700 But you didn't see him at all last night? 471 00:23:29,784 --> 00:23:32,245 I told you, lady. I was watchin' the ball game. 472 00:23:32,328 --> 00:23:33,830 Huh! 473 00:23:38,835 --> 00:23:41,045 -Mr. Dolby? -Laszlo. 474 00:23:44,715 --> 00:23:47,593 -Oh, he's been dead for quite some time. -I'm callin' the cops! 475 00:23:47,677 --> 00:23:49,137 I don't think we should touch anything before 476 00:23:49,220 --> 00:23:51,764 the police get here. Maybe we should wait outside. 477 00:24:15,538 --> 00:24:16,664 [Stacey] Now, Mrs. DiAngelo... 478 00:24:16,747 --> 00:24:18,332 Look, could I get a word in here? 479 00:24:19,417 --> 00:24:21,085 Mrs. DiAngelo, just because my son 480 00:24:21,169 --> 00:24:22,920 is flunking sophomore English is... 481 00:24:23,004 --> 00:24:25,631 not necessarily an indication that he's a poor student. 482 00:24:25,715 --> 00:24:28,801 I mean, uh... Well, uh,a teacher-pupil relationship 483 00:24:28,885 --> 00:24:30,928 is a two-way street, ma'am, and... 484 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 Nah, I didn't say you were a lousy teacher. Ma'am... 485 00:24:34,307 --> 00:24:36,601 All I'm try... No, Mrs. DiAngelo, all I... 486 00:24:37,560 --> 00:24:41,022 What I'm trying to tell you is you seem to have a communication problem! 487 00:24:42,940 --> 00:24:47,695 Oh, Excuse me, ma'am. We are all overworked and underpaid. 488 00:24:49,197 --> 00:24:50,698 Well, fine. 489 00:24:50,781 --> 00:24:51,949 Oh, no. you don't mind if, uh... 490 00:24:52,033 --> 00:24:53,659 if I bring it up with your principal? 491 00:24:53,743 --> 00:24:55,119 [phone slams] 492 00:24:55,203 --> 00:24:57,330 You ever have one of those days? 493 00:24:57,413 --> 00:24:58,664 This morning my sink backs up. 494 00:24:58,748 --> 00:25:01,000 My husband? Out in Jersey lookin' for work. 495 00:25:01,083 --> 00:25:03,169 And my partner's out seeing her shrink. 496 00:25:03,544 --> 00:25:05,338 My back is killing me. 497 00:25:05,421 --> 00:25:08,257 I don't know. I gotta get a new mattress or somethin'. 498 00:25:08,883 --> 00:25:10,134 [sighs] 499 00:25:11,260 --> 00:25:13,137 Oh, you're Mrs., uh, Fleishchman, right? 500 00:25:13,221 --> 00:25:15,348 Fletcher. 501 00:25:15,556 --> 00:25:17,850 Fletcher. right. Uh, lost Pekingese? 502 00:25:18,100 --> 00:25:21,812 No. The stolen tiara. Last night? Blackthorns? 503 00:25:22,063 --> 00:25:23,773 Oh, right. Yeah. 504 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 Last night you suggested that I shouldn't leave town, 505 00:25:25,608 --> 00:25:27,985 but I do have to get home. So I thought 506 00:25:28,069 --> 00:25:29,862 I'd drop by and leave you my telephone number 507 00:25:29,946 --> 00:25:31,489 and address in Maine. 508 00:25:31,572 --> 00:25:35,409 Well, thank you, ma'am. I appreciate that. 509 00:25:35,493 --> 00:25:37,703 Detective Stacey, you may not be aware of this, 510 00:25:37,787 --> 00:25:42,250 But last night a man named Laszlo Dolby was murdered. 511 00:25:42,333 --> 00:25:46,212 We found his body, uh, just a couple of hours ago. 512 00:25:46,295 --> 00:25:48,089 "We"? 513 00:25:48,172 --> 00:25:51,467 Yes. Mr. Blackthorn, Ms. Raymond and myself. 514 00:25:51,550 --> 00:25:54,011 Mr. Dolby worked for Mr. Blackthorn, 515 00:25:54,095 --> 00:25:56,973 and he had been stabbed in the chest. 516 00:25:57,056 --> 00:25:59,934 And, uh, you just happened to find the body? 517 00:26:00,017 --> 00:26:01,644 Well, yes. 518 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 You do get around, Mrs. Fletcher. 519 00:26:04,772 --> 00:26:06,524 Excuse me. I had nothing to do with the theft 520 00:26:06,607 --> 00:26:08,901 of the tiara or Mr. Dolby's death. 521 00:26:08,985 --> 00:26:11,821 However, I do think that the two are connected. 522 00:26:11,904 --> 00:26:14,782 Well, ma'am, I, uh... I don't handle homicides. 523 00:26:14,865 --> 00:26:17,660 [phone rings] Excuse me. Stacey. 524 00:26:19,078 --> 00:26:20,121 What? 525 00:26:20,955 --> 00:26:23,207 Wait a minute. Wait. What? What is... 526 00:26:23,291 --> 00:26:25,626 Ma'am, uh, hold it. Can I have your name, please? 527 00:26:27,795 --> 00:26:29,797 Uh, well, ma'am, can... 528 00:26:29,880 --> 00:26:31,924 I appreciate that, but we need to have your name... 529 00:26:33,134 --> 00:26:35,344 [sighs] What's she calling me for? 530 00:26:35,428 --> 00:26:39,098 -Who was it? -Some woman. Wouldn't leave her name. 531 00:26:39,181 --> 00:26:41,809 She said she, uh, saw some guy hangin' around that apartment 532 00:26:41,892 --> 00:26:44,186 where that, uh, Dolby fella was killed last night. 533 00:26:44,270 --> 00:26:46,480 Says she recognized him right away. 534 00:26:46,731 --> 00:26:48,733 He was one of those TV news guys. 535 00:26:56,282 --> 00:26:58,326 Excuse me. Excuse me, Please! 536 00:27:06,250 --> 00:27:09,003 [knocking] 537 00:27:16,802 --> 00:27:19,347 Oh! you startled me. I thought you were the bellman. 538 00:27:19,430 --> 00:27:21,640 Uh, Mrs. Fletcher, I, uh... 539 00:27:21,724 --> 00:27:24,560 I realize that this is an imposition, 540 00:27:24,643 --> 00:27:27,188 and if you're busy, I will quite understand. 541 00:27:27,271 --> 00:27:29,774 Please don't feel that you have to... 542 00:27:29,857 --> 00:27:32,401 be polite or stand on ceremony. 543 00:27:32,485 --> 00:27:34,528 I realize this is quite unusual. 544 00:27:34,612 --> 00:27:36,989 Uh, what is unusual? 545 00:27:37,073 --> 00:27:42,620 I, uh, am an attorney for, uh, WQEJ, 546 00:27:42,703 --> 00:27:44,830 and, uh, I... [chuckling] 547 00:27:44,914 --> 00:27:47,708 I'm, uh, representing Kenneth Parrish. 548 00:27:47,792 --> 00:27:49,418 Won't you come inside, Mr. Persky? 549 00:27:49,502 --> 00:27:50,920 Thank you. 550 00:27:54,215 --> 00:27:58,010 Now, what exactly is it that I can do for you? 551 00:27:58,094 --> 00:28:01,055 Oh, no, not for me. No. Indeed, no. 552 00:28:01,138 --> 00:28:03,224 But... But for Kenneth. 553 00:28:03,307 --> 00:28:06,519 You see, uh, the station said I should come down and represent him. 554 00:28:06,602 --> 00:28:08,354 Uh, which I would never do 555 00:28:08,437 --> 00:28:11,232 because criminal law is outside my area of expertise. 556 00:28:11,315 --> 00:28:13,859 -I'm a tax attorney. -Yes... 557 00:28:13,943 --> 00:28:16,946 But I did speak to Kenneth, and I told him 558 00:28:17,029 --> 00:28:20,032 that the station would rally behind him 100 percent 559 00:28:20,324 --> 00:28:23,119 because if there's one thing they know, it's, uh, loyalty. 560 00:28:23,202 --> 00:28:25,162 Uh, Mr. Persky, I don't wish to be rude, 561 00:28:25,246 --> 00:28:28,124 -but I've got a plane to catch. -Oh, dear me, no. Uh... 562 00:28:28,207 --> 00:28:30,084 [chuckling] I mean, uh, you can't. 563 00:28:30,167 --> 00:28:34,463 Uh, I mean, Kenneth insists upon talking to you. 564 00:28:34,547 --> 00:28:38,092 -Me? -Well, he says that he's innocent, 565 00:28:38,175 --> 00:28:42,763 Mrs. Fletcher, and he says that you can help him prove it. 566 00:28:42,847 --> 00:28:46,142 Something about a tiara. 567 00:28:46,225 --> 00:28:49,019 I didn't kill him. Why should I kill him? 568 00:28:49,103 --> 00:28:51,355 Ken, I was with Detective Stacey 569 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 when the anonymous tip came through 570 00:28:53,357 --> 00:28:55,234 placing you at Mr. Dolby's apartment. 571 00:28:55,317 --> 00:28:58,404 It's a lie. I... I mean, I was there, but no one saw me. 572 00:28:58,487 --> 00:29:01,657 And they also have you with a parking violation 573 00:29:01,740 --> 00:29:04,785 in a red zone right around the corner from the apartment. 574 00:29:04,869 --> 00:29:09,331 -The time was 12:45 a.m. -Oh, great. 575 00:29:09,415 --> 00:29:11,083 Look, if you want me to help you, 576 00:29:11,167 --> 00:29:13,043 and I'm not at all sure that I can, 577 00:29:13,127 --> 00:29:16,505 you're going to have to tell me exactly what happened. 578 00:29:16,589 --> 00:29:19,383 Now, Mr. Persky said something about the tiara. 579 00:29:19,467 --> 00:29:21,093 -She's got it. -Who? 580 00:29:21,177 --> 00:29:24,138 -Siobhan O'Dea. -Are you sure? 581 00:29:24,221 --> 00:29:26,015 Of course I'm sure. I saw him take it to her. 582 00:29:26,098 --> 00:29:28,225 Wait. 583 00:29:28,309 --> 00:29:30,144 Now, tell me, slowly, 584 00:29:30,227 --> 00:29:32,480 everything that happened from the very beginning. 585 00:29:32,563 --> 00:29:36,066 OK. You know how hard I've been working, 586 00:29:36,150 --> 00:29:39,195 trying to drum up a story on Siobhan O'Dea and the tiara. 587 00:29:39,278 --> 00:29:40,779 So the night of the robbery, 588 00:29:40,863 --> 00:29:42,281 I wasn't getting anywhere with Blackthorn, 589 00:29:42,364 --> 00:29:45,034 so I decided to give Ms. O'Dea one more try. 590 00:29:45,117 --> 00:29:46,827 I pulled up outside her apartment. 591 00:29:46,911 --> 00:29:48,704 It must have been just past midnight. 592 00:29:48,787 --> 00:29:50,956 I was just about to get out of my car when I spotted him... 593 00:29:51,040 --> 00:29:53,125 Laszlo Dolby. 594 00:29:53,209 --> 00:29:55,753 I recognized him right away. I'd seen him at Blackthorns 595 00:29:55,836 --> 00:29:57,129 that afternoon when I was trying to get 596 00:29:57,213 --> 00:29:59,173 the story on the tiara. 597 00:29:59,256 --> 00:30:00,674 He was carrying this small package. 598 00:30:00,758 --> 00:30:03,385 It was screwy. It was even screwier 599 00:30:03,469 --> 00:30:06,263 when the doorman lets him up in the elevator. 600 00:30:06,347 --> 00:30:08,766 Blackthorns, Siobhan O'Dea... 601 00:30:08,849 --> 00:30:10,976 There's only one common denominator. 602 00:30:11,060 --> 00:30:12,937 -The tiara. -It had to be. 603 00:30:13,020 --> 00:30:16,065 He came out about 10 minutes later without the package. 604 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 I figured I wasn't gonna get anywhere 605 00:30:17,816 --> 00:30:19,735 with Ms. O'Dea, so I followed Laszlo back 606 00:30:19,818 --> 00:30:21,237 to his brownstone in the Village. 607 00:30:21,320 --> 00:30:23,656 He got lucky. He found a parking place. 608 00:30:23,739 --> 00:30:25,074 I didn't. 609 00:30:25,157 --> 00:30:26,867 So I finally gave up and parked illegally 610 00:30:26,951 --> 00:30:28,786 and went inside the apartment building to talk to him. 611 00:30:28,869 --> 00:30:31,247 He refused to let me inside. 612 00:30:31,330 --> 00:30:32,957 I think he had someone in there with him. 613 00:30:33,040 --> 00:30:35,376 Finally, he just shut the door in my face. 614 00:30:37,169 --> 00:30:39,755 Mrs. Fletcher, I know the circumstances look awful for me, 615 00:30:39,838 --> 00:30:41,257 but I didn't kill him. 616 00:30:42,466 --> 00:30:46,136 Are you sure there was someone in the apartment with him? 617 00:30:47,012 --> 00:30:48,264 No, it's just a feeling I had... 618 00:30:48,347 --> 00:30:50,099 The way he was acting. 619 00:30:50,182 --> 00:30:51,850 Mrs. Fletcher, they think I killed him, 620 00:30:52,184 --> 00:30:53,269 and they think I stole the tiara, 621 00:30:53,352 --> 00:30:54,895 But I'm telling you, 622 00:30:54,979 --> 00:30:56,188 that tiara is in Siobhan O'Dea's apartment. 623 00:30:56,272 --> 00:30:57,815 I'd stake my life on it. 624 00:30:58,482 --> 00:31:00,776 In fact, that may be just what I'm doing. 625 00:31:02,319 --> 00:31:04,029 [gate closes] 626 00:31:04,113 --> 00:31:05,698 The gentleman has been booked for murder. 627 00:31:05,781 --> 00:31:07,366 -We don't do murders. -But you do do robbery, 628 00:31:07,449 --> 00:31:09,535 and one of the charges against him is grand theft. 629 00:31:09,618 --> 00:31:11,245 I can't go barging into this lady's apartment. 630 00:31:11,328 --> 00:31:12,538 -I need a warrant -Chadwick. 631 00:31:12,621 --> 00:31:14,331 -I gotta show probable cause. -What? 632 00:31:14,415 --> 00:31:16,166 All I got is this story about a paper bag, 633 00:31:16,250 --> 00:31:18,335 which could've been a pastrami sandwich. 634 00:31:18,419 --> 00:31:20,170 At that hour of the night? 635 00:31:20,254 --> 00:31:21,547 You've gotta be kidding me! 636 00:31:21,630 --> 00:31:24,008 190 bucks a month? What? 637 00:31:24,091 --> 00:31:25,509 -Whose idea was that? -Detective Stacey, 638 00:31:25,593 --> 00:31:27,428 you said yourself less than five minutes ago, 639 00:31:27,511 --> 00:31:30,097 that the murder weapon was a stage prop 640 00:31:30,180 --> 00:31:33,017 used by Siobhan O'Dea when she played Lady Macbeth. 641 00:31:33,100 --> 00:31:35,394 There was a connection between her and the victim. 642 00:31:35,477 --> 00:31:37,813 and the photograph on the wall proves that. 643 00:31:37,896 --> 00:31:41,275 -I'm telling you, there are procedures! -Bess. 644 00:31:42,192 --> 00:31:44,903 -What happened? Kathleen! -My co-op association 645 00:31:44,987 --> 00:31:46,947 is trying to raise the dues. We have a meeting. 646 00:31:47,031 --> 00:31:49,658 Kathleen, we just happen to have a job here! 647 00:31:49,742 --> 00:31:51,952 Terrific. She's the only one with a personal life. 648 00:31:52,036 --> 00:31:53,370 My sink's been backed up for two days. 649 00:31:53,454 --> 00:31:54,997 Do I go running home? 650 00:31:55,080 --> 00:31:58,459 -Look, I'm sure... -Ma'am, I cannot help you. 651 00:31:58,542 --> 00:32:01,795 Now, suppose that I could get into Siobhan O'Dea's apartment. 652 00:32:01,879 --> 00:32:03,589 Now, suppose I found the tiara. 653 00:32:03,672 --> 00:32:05,591 -Would that be good enough? -Nobody gets in 654 00:32:05,674 --> 00:32:08,552 -to see that lady. She's a hermit. -Yeah. But if I could? 655 00:32:08,636 --> 00:32:11,263 [sighs] Yeah, I suppose. 656 00:32:11,347 --> 00:32:14,683 Good. Then why don't you find out her phone number for me? 657 00:32:19,563 --> 00:32:21,690 [doorbell buzzes] 658 00:32:30,199 --> 00:32:34,495 -Yes? -Ms. O'Dea, it's Jessica Fletcher. 659 00:32:36,205 --> 00:32:40,501 Mrs. Fletcher, how kind of you to have called. 660 00:32:40,584 --> 00:32:42,169 Please, do come in. 661 00:32:42,252 --> 00:32:44,254 Thank you. 662 00:32:44,338 --> 00:32:46,799 I do hope you'll forgive me for intruding. 663 00:32:46,882 --> 00:32:49,510 I do realize how highly you value your privacy. 664 00:32:49,593 --> 00:32:54,181 Oh, yes, But exceptions must be made, mustn't they? 665 00:32:54,264 --> 00:32:56,975 Please, come this way. 666 00:32:58,977 --> 00:33:01,605 Come, sit over here. 667 00:33:01,689 --> 00:33:03,148 I've made tea. 668 00:33:03,232 --> 00:33:04,775 Oh, how nice. 669 00:33:07,069 --> 00:33:09,571 It isn't true, you know, that I see no one. 670 00:33:10,239 --> 00:33:13,033 I do have one or two good friends 671 00:33:13,117 --> 00:33:14,576 who pay me the courtesy 672 00:33:14,660 --> 00:33:17,287 of their company from time to time. 673 00:33:17,371 --> 00:33:20,249 Yes. Laszlo Dolby, for instance. 674 00:33:20,332 --> 00:33:22,710 Oh. 675 00:33:22,793 --> 00:33:25,462 A dear, gentle man. 676 00:33:25,546 --> 00:33:28,090 He's been terribly in love with me 677 00:33:28,173 --> 00:33:29,550 for over 30 years. 678 00:33:29,633 --> 00:33:32,761 Through it all, he's been the one person 679 00:33:32,845 --> 00:33:35,848 I could really rely on. 680 00:33:35,931 --> 00:33:39,476 Isn't it gratifying to have a friend like that? 681 00:33:39,560 --> 00:33:42,479 -Sugar? -Oh, no, no. Just as is. Thank you. 682 00:33:42,563 --> 00:33:44,898 He dreamed of being a playwright. 683 00:33:45,649 --> 00:33:47,651 Poor man. 684 00:33:47,735 --> 00:33:50,446 He had the soul of a poet, 685 00:33:50,529 --> 00:33:53,866 but his words got lost on the way to the page. 686 00:33:54,283 --> 00:33:58,120 after years of rejection, he finally gave up 687 00:33:58,203 --> 00:34:00,748 and went into the jewelry trade. 688 00:34:03,041 --> 00:34:06,378 Mrs. Fletcher, I can't tell you 689 00:34:06,462 --> 00:34:10,632 how many wonderful hours of pleasure you've given me. 690 00:34:10,716 --> 00:34:13,510 Every book, every page... 691 00:34:13,594 --> 00:34:19,266 has been a gift, transporting me from these walls. 692 00:34:19,349 --> 00:34:23,187 You made that world out there... 693 00:34:23,270 --> 00:34:25,063 seem almost livable. 694 00:34:25,147 --> 00:34:27,274 Thank you. 695 00:34:27,357 --> 00:34:29,735 But you have such a wonderful gift yourself. 696 00:34:29,818 --> 00:34:32,404 Oh, no. 697 00:34:32,488 --> 00:34:34,448 No more. No more. 698 00:34:36,200 --> 00:34:40,162 The Almighty gave me a ticket to a certain destination. 699 00:34:41,955 --> 00:34:45,042 When I felt I had reached it, I got off. 700 00:34:47,336 --> 00:34:50,088 And you have your memories. 701 00:34:50,172 --> 00:34:52,424 It's enough. 702 00:34:52,508 --> 00:34:55,928 You have such a wonderful collection of mementos. 703 00:34:56,845 --> 00:34:58,889 Well, you've certainly had a very rich 704 00:34:58,972 --> 00:35:00,682 and a very full life, Ms. O'Dea. 705 00:35:01,767 --> 00:35:03,477 Full, yes... 706 00:35:03,894 --> 00:35:05,979 and rich, at times. 707 00:35:08,440 --> 00:35:12,653 Sometimes I wish he would come sooner. 708 00:35:13,654 --> 00:35:16,949 For every smile, there was a tear as well. 709 00:35:17,032 --> 00:35:21,078 you can try to shut them out, 710 00:35:21,745 --> 00:35:23,914 but you can't. 711 00:35:24,540 --> 00:35:26,917 I needn't tell you that. 712 00:35:27,417 --> 00:35:30,128 Oh, no. 713 00:35:30,212 --> 00:35:33,674 Oh, my. How lovely! 714 00:35:33,757 --> 00:35:35,801 [chuckles] 715 00:35:35,884 --> 00:35:39,263 The Queen of Tara. 716 00:35:39,346 --> 00:35:42,724 A man I dearly loved gave it to me. 717 00:35:42,808 --> 00:35:45,143 We were engaged to be married, 718 00:35:45,978 --> 00:35:47,980 but he died. 719 00:35:48,689 --> 00:35:53,068 Afterwards, things were never the same. 720 00:35:54,403 --> 00:35:57,990 -Where did you get this, Ms. O'Dea? -I told you. 721 00:35:58,073 --> 00:36:00,367 I mean, recently. 722 00:36:00,450 --> 00:36:01,785 You lost it several years ago, 723 00:36:01,869 --> 00:36:04,329 and now you have it back. 724 00:36:04,413 --> 00:36:06,540 It was a gift from a friend. 725 00:36:08,792 --> 00:36:11,295 Laszlo Dolby? 726 00:36:11,378 --> 00:36:15,173 Oh, Laszlo loves me very much. 727 00:36:15,257 --> 00:36:17,926 He'd do anything for me. 728 00:36:18,010 --> 00:36:21,680 I know it must have cost him a great deal of money, 729 00:36:21,763 --> 00:36:24,141 but I couldn't help it. 730 00:36:24,224 --> 00:36:27,102 I had to ask him. 731 00:36:32,107 --> 00:36:36,069 Years ago, they stole it from me. 732 00:36:36,612 --> 00:36:39,781 The government, those greedy people, 733 00:36:40,532 --> 00:36:43,452 they took everything. 734 00:36:43,535 --> 00:36:46,330 But when they took this, 735 00:36:46,413 --> 00:36:48,457 they took my soul, 736 00:36:49,458 --> 00:36:51,126 my very being. 737 00:36:53,337 --> 00:36:56,423 Ms. O'Dea, there are some people downstairs 738 00:36:56,506 --> 00:36:58,175 who would like to meet you 739 00:36:58,258 --> 00:37:01,511 and talk to you about the tiara. Would you mind? 740 00:37:02,846 --> 00:37:06,058 You probably aren't aware of this, Mrs. Fletcher, 741 00:37:06,475 --> 00:37:11,188 but I am directly descended 742 00:37:11,271 --> 00:37:14,066 from the Celtic kings of Ireland. 743 00:37:14,149 --> 00:37:17,069 Oh, yes. It's a proven fact. 744 00:37:17,653 --> 00:37:19,821 Laszlo understood that. 745 00:37:20,864 --> 00:37:25,369 That's why he reclaimed my crown for me. 746 00:37:32,000 --> 00:37:34,086 This is Jessica Fletcher. 747 00:37:34,169 --> 00:37:37,422 I'd like to talk to Detective Stacey, please. 748 00:37:39,883 --> 00:37:41,510 I think you should come up. 749 00:37:51,561 --> 00:37:52,980 [Stacey] I should've booked her. 750 00:37:53,063 --> 00:37:54,231 I should've booked her right there. 751 00:37:54,314 --> 00:37:55,816 What for? Accepting a gift? 752 00:37:55,899 --> 00:37:57,275 Do we know she didn't put him up to it? 753 00:37:57,359 --> 00:37:59,111 It could've been her idea. 754 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 Could've been, but that's hardly proof. 755 00:38:01,738 --> 00:38:03,031 I'll give you another "could've been." 756 00:38:03,115 --> 00:38:05,200 Maybe that wacko also knocked off the victim. 757 00:38:05,283 --> 00:38:07,035 That knife... That's just the kind of thing 758 00:38:07,119 --> 00:38:08,829 -she would've used. Know what I mean? -How did she 759 00:38:08,912 --> 00:38:10,747 get in and out of the apartment without being seen? 760 00:38:10,831 --> 00:38:12,708 The doorman said that she never left the building. 761 00:38:14,001 --> 00:38:16,169 Excuse me, ma'am, But what do you want from me? 762 00:38:16,253 --> 00:38:18,338 You tell me that you think Mr. Parrish is innocent. 763 00:38:18,422 --> 00:38:21,133 I say show me. You say you think the tiara 764 00:38:21,216 --> 00:38:22,551 is in Siobhan O'Dea's apartment. 765 00:38:22,634 --> 00:38:25,012 -OK. I go along. -And I appreciate that. 766 00:38:25,095 --> 00:38:26,972 Now, tell me what it is I'm supposed to think, 767 00:38:27,055 --> 00:38:28,473 I will try and go along some more 768 00:38:28,557 --> 00:38:30,267 because frankly, I don't know which end is up. 769 00:38:30,350 --> 00:38:32,519 This is just great. What now? 770 00:38:32,602 --> 00:38:34,646 My Jag. It needs a new fuel pump. 771 00:38:34,730 --> 00:38:36,398 You know how much that's gonna cost me? 772 00:38:36,690 --> 00:38:39,985 Kathleen, your fuel pump is not the key issue here. 773 00:38:40,068 --> 00:38:42,988 I'm supposed to drive to Southampton with Danny this weekend 774 00:38:43,071 --> 00:38:45,073 to meet his parents, for Pete's sake! 775 00:38:45,157 --> 00:38:46,450 Chadwick! 776 00:38:46,825 --> 00:38:48,493 -She's seeing a doctor. -Yeah. 777 00:38:48,577 --> 00:38:50,454 You know, he's a, uh, dermatologist. 778 00:38:50,537 --> 00:38:53,582 -It's a serious relationship. -Oh, yes. Yes, of course. 779 00:38:53,957 --> 00:38:56,001 I'm talkin' major bucks here, Mrs. Fletcher. 780 00:38:56,084 --> 00:38:59,337 And, you know, maybe he's not Mr. Right, But I say, "so what?" 781 00:38:59,463 --> 00:39:00,714 You can't live alone all your life. 782 00:39:01,256 --> 00:39:03,717 [Chadwick] Who told you this? And they're sure? 783 00:39:03,800 --> 00:39:06,928 Is it possible that we could get back to the case? 784 00:39:07,012 --> 00:39:10,348 Huh. OK. Yeah, Yeah, Yeah. Yeah, I got it. 785 00:39:11,975 --> 00:39:15,145 -Hey, Bess. You're gonna love this one. -What? 786 00:39:15,479 --> 00:39:18,190 You know that tiara? The one we saw at O'Dea's apartment. 787 00:39:18,273 --> 00:39:20,317 It's a phony. 788 00:39:24,321 --> 00:39:26,656 I don't understand. This is not the Queen of Tara. 789 00:39:26,740 --> 00:39:28,700 Yeah, so we understand from your manager, 790 00:39:28,784 --> 00:39:30,619 -Ms. Raymond, there. -It's an excellent copy. 791 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 It's fine workmanship, But the gems are fourth-rate. 792 00:39:33,246 --> 00:39:35,373 -Where's the original? -Good question, Sir. 793 00:39:35,457 --> 00:39:37,459 Surely you don't think I know where it is. 794 00:39:37,542 --> 00:39:39,377 Oh, a smart man like yourself, Sir. 795 00:39:39,461 --> 00:39:41,838 You got this little doo-dad here that you can't insure. 796 00:39:41,922 --> 00:39:43,715 So, uh, you put a fake on display. 797 00:39:43,799 --> 00:39:46,259 You know, under glass. Nobody gets a really good look. 798 00:39:46,510 --> 00:39:48,136 My big problem, Sir, though, is, uh, 799 00:39:48,220 --> 00:39:49,304 where is the original? 800 00:39:49,387 --> 00:39:51,807 Well, I don't have it. Why should I? 801 00:39:52,724 --> 00:39:54,893 The insurance doesn't even begin to cover its value. 802 00:39:56,228 --> 00:39:57,854 Yeah, well, I thought of that. 803 00:39:57,938 --> 00:39:58,897 You make a good point there, Sir. 804 00:39:58,980 --> 00:40:00,982 You might ask yourself though, Sir: 805 00:40:01,066 --> 00:40:03,026 who was in a position to make that kind of switch? 806 00:40:03,110 --> 00:40:04,820 You know where to reach me. 807 00:40:08,323 --> 00:40:09,449 Well, this is incredible. 808 00:40:09,533 --> 00:40:12,327 I... I put that tiara in the case myself. 809 00:40:12,410 --> 00:40:14,287 Of course you did, Hudson. 810 00:40:14,371 --> 00:40:18,750 You know, things are starting to come together. 811 00:40:18,834 --> 00:40:21,211 -Do you know who the thief is? -Oh, yes. 812 00:40:21,294 --> 00:40:24,089 I'm pretty sure that Laszlo Dolby is responsible. 813 00:40:25,799 --> 00:40:27,801 Look, he adored Siobhan O'Dea. 814 00:40:27,884 --> 00:40:31,054 Doubtless, he'd have done just about anything for her. 815 00:40:31,138 --> 00:40:33,348 But I suspect he might have drawn the line 816 00:40:33,431 --> 00:40:34,808 at stealing three million dollars. 817 00:40:34,891 --> 00:40:37,769 You said yourself that he was an honest man. 818 00:40:37,853 --> 00:40:39,688 He had been, for over 20 years. 819 00:40:39,771 --> 00:40:41,690 Doesn't it seem more likely 820 00:40:41,773 --> 00:40:45,652 that Dolby made that copy to give to Siobhan O'Dea? 821 00:40:45,735 --> 00:40:47,821 Her eyes were failing. He knew that she would never 822 00:40:47,904 --> 00:40:49,114 be able to tell the difference. 823 00:40:49,197 --> 00:40:52,617 Do you remember the $1,500 that we found? 824 00:40:52,701 --> 00:40:54,911 I think that Mr. Dolby left that 825 00:40:54,995 --> 00:40:57,164 to pay for the gold and the gems 826 00:40:57,247 --> 00:40:59,374 that he used to make that replica. 827 00:40:59,457 --> 00:41:01,376 -And then he faked the robbery. -Mm-hmm. 828 00:41:01,459 --> 00:41:03,253 To cover himself with Ms. O'Dea. 829 00:41:03,336 --> 00:41:06,423 Which brings us to Detective Stacey's question: 830 00:41:06,506 --> 00:41:08,717 Where is the original, and who got it? 831 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 Ah, Jessica, I'm afraid there's a flaw 832 00:41:11,469 --> 00:41:13,722 in your scenario. Laszlo bought 833 00:41:13,805 --> 00:41:15,765 and sold gems. He was not an artisan. 834 00:41:15,849 --> 00:41:16,975 He never could have made that copy. 835 00:41:17,058 --> 00:41:19,603 -Are you sure? -Of course I'm sure. 836 00:41:20,729 --> 00:41:22,606 Hudson. 837 00:41:22,689 --> 00:41:23,732 Now, this is very important. 838 00:41:23,815 --> 00:41:25,275 The night of the robbery, 839 00:41:25,358 --> 00:41:27,652 I saw Ms. Raymond arrive just as I was leaving. 840 00:41:27,777 --> 00:41:29,863 How long did she stay? Oh, I don't know. 841 00:41:29,946 --> 00:41:31,865 An hour or so, I suppose. 842 00:41:31,948 --> 00:41:35,869 -And after that? -She came to my place for a nightcap. 843 00:41:36,494 --> 00:41:39,247 I see. And Andrea Dean, your designer. What about her? 844 00:41:39,331 --> 00:41:41,041 I never saw her after that. 845 00:41:41,124 --> 00:41:43,293 Frankly, I don't care if I ever see her again. 846 00:41:43,376 --> 00:41:45,045 She's a very ungrateful young woman. 847 00:41:45,128 --> 00:41:47,172 She walked out on her contract. 848 00:41:47,255 --> 00:41:49,966 -Oh. So she's not in today? -No. 849 00:41:50,050 --> 00:41:51,384 In fact, the last I heard, 850 00:41:51,468 --> 00:41:52,802 she was planning a bus trip to San Francisco. 851 00:41:52,886 --> 00:41:55,055 A bus trip? Why? Is she afraid of flying? 852 00:41:55,138 --> 00:41:56,014 Not that I know of. 853 00:41:57,390 --> 00:42:00,101 -Oh, my goodness. -Jessica, what is it? 854 00:42:00,352 --> 00:42:02,354 Well, unless I'm completely off base, 855 00:42:02,437 --> 00:42:04,773 your tiara is about to skip town. 856 00:42:28,797 --> 00:42:30,131 Keep the change. 857 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 Thanks. 858 00:42:46,064 --> 00:42:48,733 -Ms. Dean. -Yes? 859 00:42:48,817 --> 00:42:51,528 Detective Stacey. This is my partner, Sergeant Chadwick. 860 00:42:51,611 --> 00:42:53,154 We'd like to ask you a few questions 861 00:42:53,238 --> 00:42:55,156 about the theft of the Queen of Tara tiara. 862 00:42:55,240 --> 00:42:57,450 -I don't know anything about... -Our car is right 863 00:42:57,534 --> 00:42:58,660 over there, ma'am. 864 00:42:58,743 --> 00:43:00,662 I have a bus leaving in 35 minutes. 865 00:43:00,745 --> 00:43:02,664 I'm afraid you're gonna have to catch another one. 866 00:43:02,747 --> 00:43:05,000 Suppose you let us help you with your bags. 867 00:43:18,013 --> 00:43:20,015 [Stacey] Well, Well, Well. 868 00:43:25,520 --> 00:43:26,688 What do you know? 869 00:43:26,771 --> 00:43:28,481 Officer, you had no right to do that. 870 00:43:28,565 --> 00:43:29,816 Excuse me, Ms. Dean, 871 00:43:29,899 --> 00:43:32,110 but this warrant gives us the right. 872 00:43:33,153 --> 00:43:36,614 Yes, this is it. That's the genuine tiara. 873 00:43:38,199 --> 00:43:41,619 -How did you know? -Mrs. Fletcher figured it out. 874 00:43:41,703 --> 00:43:44,289 Why would somebody travel five days across country by bus 875 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 when they could get there in five hours by plane? 876 00:43:46,875 --> 00:43:49,461 maybe somebody who didn't want their luggage inspected 877 00:43:49,544 --> 00:43:51,004 by an X-Ray machine? 878 00:43:51,921 --> 00:43:53,465 You want that lawyer now, Ms. Dean? 879 00:43:55,175 --> 00:43:58,595 No. That won't be necessary. 880 00:44:01,264 --> 00:44:04,184 I was so sure that no one had seen me at Laszlo's that night. 881 00:44:04,267 --> 00:44:06,895 No one did. 882 00:44:07,812 --> 00:44:10,648 You made that anonymous phone call to the police 883 00:44:10,732 --> 00:44:13,360 about the newsman, Ken Parrish. 884 00:44:14,152 --> 00:44:16,154 Yes, but how did you know? 885 00:44:16,237 --> 00:44:19,199 Because you didn't telephone the homicide division. 886 00:44:19,282 --> 00:44:20,867 You phoned Detective Stacey, 887 00:44:20,950 --> 00:44:23,119 and she was only investigating a robbery. 888 00:44:23,870 --> 00:44:25,121 And yet the caller had to have known 889 00:44:25,205 --> 00:44:27,123 about the connection to the murder. 890 00:44:27,207 --> 00:44:28,958 You were the person who was hiding 891 00:44:29,042 --> 00:44:30,919 in Laszlo Dolby's apartment... 892 00:44:31,461 --> 00:44:33,505 when Mr. Parrish came to the door. 893 00:44:38,510 --> 00:44:41,596 A couple of weeks ago, Laszlo called me 894 00:44:41,971 --> 00:44:45,141 and asked me to make a copy of the Queen of Tara. 895 00:44:47,519 --> 00:44:50,021 He said he wanted to bring happiness to a woman 896 00:44:50,105 --> 00:44:52,857 who had known nothing but misery for the past 12 years. 897 00:44:52,941 --> 00:44:56,486 He paid me $2,000 for my trouble. 898 00:44:56,569 --> 00:44:59,072 I used inferior gems from the vault. 899 00:44:59,155 --> 00:45:00,532 He said, oh, it didn't matter, 900 00:45:00,615 --> 00:45:02,867 she would never know the difference. 901 00:45:02,951 --> 00:45:05,662 And then when I heard about the robbery on the news the other night, 902 00:45:05,745 --> 00:45:08,748 I knew Laszlo was responsible. 903 00:45:08,832 --> 00:45:11,126 He got home only a moment or two after I got there, 904 00:45:12,252 --> 00:45:13,753 and he invited me in. 905 00:45:13,837 --> 00:45:16,423 As soon as I got inside, I saw the tiara. 906 00:45:16,506 --> 00:45:18,967 I demanded to know what was going on. 907 00:45:19,050 --> 00:45:22,178 Where was the copy? What had he gotten me into? 908 00:45:22,262 --> 00:45:23,888 But then there was a knock at the door, 909 00:45:23,972 --> 00:45:27,225 and I... I panicked. I grabbed the tiara, 910 00:45:27,308 --> 00:45:29,436 and I ducked into the bedroom. 911 00:45:29,519 --> 00:45:33,565 It was that TV news reporter. I recognized him immediately. 912 00:45:33,648 --> 00:45:36,651 He wanted to come in, but Laszlo got rid of him. 913 00:45:36,734 --> 00:45:40,238 All I wanted to do was to get out of there, 914 00:45:40,321 --> 00:45:42,490 but he grabbed me. 915 00:45:42,574 --> 00:45:45,952 He wouldn't let me go. He was in a rage. 916 00:45:47,620 --> 00:45:51,416 He hit me. I was terrified for my life. 917 00:45:51,499 --> 00:45:54,043 I grabbed the knife... 918 00:45:54,127 --> 00:45:56,421 I didn't... [sobbing] 919 00:45:56,504 --> 00:45:58,798 I didn't mean to kill him. 920 00:46:03,136 --> 00:46:07,348 I just wanted to return the tiara. 921 00:46:07,432 --> 00:46:09,517 [sobbing continues] 922 00:46:13,104 --> 00:46:15,315 But then when he was dead... 923 00:46:18,067 --> 00:46:21,154 I knew no one would believe my story. 924 00:46:22,780 --> 00:46:25,033 Andrea, I think I'd better get you a lawyer. 925 00:46:28,203 --> 00:46:29,329 You don't mind, do you? 926 00:46:30,205 --> 00:46:31,623 No, Sir. I, uh... 927 00:46:31,706 --> 00:46:33,583 I think that would be a good idea. 928 00:46:35,126 --> 00:46:37,795 Ah, poor kid. I feel sorry for her. 929 00:46:37,879 --> 00:46:39,756 Well, don't feel too sorry, Hudson. 930 00:46:39,839 --> 00:46:43,301 After all, she did try to frame an innocent man. 931 00:46:43,384 --> 00:46:44,761 Yeah, I suppose you're right. 932 00:46:44,844 --> 00:46:47,555 Hudson, about the copy of the tiara. 933 00:46:47,639 --> 00:46:51,351 You don't have any, uh, real use for it, do you? 934 00:46:51,434 --> 00:46:54,979 -No. -Laszlo did pay for the gems that he used. 935 00:46:55,063 --> 00:46:56,731 Do you want it for a souvenir, Jessica? 936 00:46:56,814 --> 00:46:59,192 -Of course. -Oh, no. 937 00:46:59,275 --> 00:47:00,985 No, not for me. 938 00:47:01,069 --> 00:47:03,613 I know someone who I think would appreciate it 939 00:47:03,696 --> 00:47:05,406 a great deal more than I would. 72430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.