All language subtitles for MERRILY WE LIVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,938 --> 00:00:24,022 SUA EXCELÊNCIA, O CHOFER 2 00:01:14,905 --> 00:01:17,905 VMD 3 00:01:27,088 --> 00:01:30,005 Etta! Rosa! We've been robbed! 4 00:01:35,672 --> 00:01:37,922 Oh, Grosvenor's fainted! 5 00:01:38,130 --> 00:01:39,505 Look! The silver's gone! 6 00:01:39,713 --> 00:01:40,755 Grosvenor! Wake up! 7 00:01:40,963 --> 00:01:42,588 Quick, do something! Get the smelling salts! 8 00:01:42,797 --> 00:01:43,838 - The what? - The smelling salts. 9 00:01:44,047 --> 00:01:46,005 Yeah. 10 00:01:46,213 --> 00:01:47,797 If this is another one of your tricks, 11 00:01:48,005 --> 00:01:49,297 I'll throw you in the fish pool. 12 00:01:49,505 --> 00:01:50,880 Oh, it's the truth. Honestly, it is. 13 00:01:51,088 --> 00:01:52,088 I was running through the kitchen 14 00:01:52,130 --> 00:01:53,172 on my way out of the pool, 15 00:01:53,172 --> 00:01:55,172 and it was just like panamania -- uh, panorama. 16 00:01:55,630 --> 00:01:56,797 Anyway, there was a lot of excitement, 17 00:01:57,005 --> 00:01:58,130 and there was Grosvenor and Rosa and Etta. 18 00:01:58,130 --> 00:01:59,380 Don't tell me Grosvenor fainted again. 19 00:02:00,088 --> 00:02:02,880 I hardly even spoke to the man. 20 00:02:03,088 --> 00:02:04,922 Only to kiss him goodnight. 21 00:02:05,130 --> 00:02:09,755 Well, no wonder he left. Even a tramp has some feelings. 22 00:02:09,963 --> 00:02:12,672 Ah, did you find any sign of Ambrose? 23 00:02:12,880 --> 00:02:14,005 He's vanished like the wind. 24 00:02:14,213 --> 00:02:15,088 Woe is us. 25 00:02:15,088 --> 00:02:17,338 That's the eighth tramp chauffeur in six months. 26 00:02:17,547 --> 00:02:19,838 This household is entirely much too much for me. 27 00:02:20,047 --> 00:02:22,338 - I'm through. - What, again? 28 00:02:22,547 --> 00:02:24,880 This time it's final. Irrevocable. 29 00:02:25,713 --> 00:02:26,587 Of course, it's all right 30 00:02:26,588 --> 00:02:28,963 if some people want to stay in a haven for derelicts. 31 00:02:29,172 --> 00:02:30,338 That's entirely up to them. 32 00:02:30,547 --> 00:02:31,922 Well, now that Ambrose stole the silver, 33 00:02:31,922 --> 00:02:32,963 maybe Mrs. Kilbourne 34 00:02:32,963 --> 00:02:34,297 will give up her idea of saving tramps. 35 00:02:34,505 --> 00:02:36,213 It's not as though this were the first one. 36 00:02:36,755 --> 00:02:37,797 This time I'm through, 37 00:02:38,005 --> 00:02:40,547 And nothing will make me change my mind -- nothing. 38 00:02:42,088 --> 00:02:43,380 Going somewhere, Grosvenor? 39 00:02:43,588 --> 00:02:45,088 Why, no, Miss Geraldine. 40 00:02:45,297 --> 00:02:46,422 The very idea. 41 00:02:46,630 --> 00:02:48,380 What's all this about the silver being gone? 42 00:02:48,380 --> 00:02:49,880 Yes, miss, I'm afraid it's only too true. 43 00:02:50,088 --> 00:02:51,087 Where's Ambrose? 44 00:02:51,088 --> 00:02:52,797 He disappeared with the silver, miss. 45 00:02:53,005 --> 00:02:54,547 And he also took my black patent leather shoes -- 46 00:02:54,755 --> 00:02:56,380 The ones with the taps on them. 47 00:02:56,588 --> 00:02:59,005 Well, I'm afraid we can't do anything about that now. We'll discuss it later. 48 00:02:59,213 --> 00:03:00,380 In the meantime, let's have some breakfast. 49 00:03:00,380 --> 00:03:02,672 It's going to be a little difficult about breakfast, if I may say so, miss. 50 00:03:02,880 --> 00:03:04,088 - You may say so. - Thank you. 51 00:03:04,297 --> 00:03:05,547 It's going to be a little difficult about breakfast. 52 00:03:05,755 --> 00:03:06,963 Now, you just said that. Stop repeating yourself, Grosvenor. 53 00:03:07,172 --> 00:03:08,297 What's going to be difficult? 54 00:03:08,505 --> 00:03:10,422 Ambrose also took the kitchen silver. 55 00:03:10,630 --> 00:03:12,088 Purely an oversight, I'm sure. 56 00:03:12,297 --> 00:03:13,713 Cheer up. He only stole your shoes. 57 00:03:13,922 --> 00:03:14,921 It might have been worse. 58 00:03:14,922 --> 00:03:15,879 Worse, miss? 59 00:03:15,880 --> 00:03:17,797 Yes. He might have taken your socks, too. 60 00:03:18,005 --> 00:03:19,172 He did. 61 00:03:21,463 --> 00:03:22,505 I hope he stole the piano 62 00:03:22,505 --> 00:03:24,130 so I won't have to practice anymore! 63 00:03:24,797 --> 00:03:25,629 Poor mother. 64 00:03:25,630 --> 00:03:28,047 She thought that Ambrose was the best tramp she ever tried to save. 65 00:03:28,255 --> 00:03:29,630 She'll have a fit when she hears about this. 66 00:03:29,838 --> 00:03:31,630 But then mother wouldn't be mother 67 00:03:31,838 --> 00:03:32,880 if she didn't have her fits. 68 00:03:33,088 --> 00:03:34,630 Aren't you going to call the police? 69 00:03:34,838 --> 00:03:36,297 Call the police? Are you crazy? 70 00:03:36,505 --> 00:03:38,672 With our luck, they'd find him and bring him back. 71 00:03:38,880 --> 00:03:41,588 And besides, what if the newspapers ever got ahold of it? 72 00:03:41,797 --> 00:03:43,213 Well, maybe if the newspapers found out 73 00:03:43,422 --> 00:03:45,047 about mother trying to be a philanthroput-- 74 00:03:45,255 --> 00:03:47,213 Philanthro-- How do you say that? 75 00:03:47,422 --> 00:03:48,630 Philanthrop-- 76 00:03:48,838 --> 00:03:49,963 Oh, come on. Have your breakfast. 77 00:03:50,172 --> 00:03:51,422 - Oh, all right. - Call Grosvenor. 78 00:03:51,630 --> 00:03:53,380 - What'll I call him? - Grosvenor. 79 00:03:53,588 --> 00:03:54,755 Grosvenor! 80 00:04:06,880 --> 00:04:09,255 What, no baseball bats? 81 00:04:09,463 --> 00:04:10,462 Relax, Grosvenor. 82 00:04:10,463 --> 00:04:11,713 You look like a scared barracuda. 83 00:04:13,005 --> 00:04:14,338 He's catching cold. 84 00:04:14,547 --> 00:04:15,880 Here comes pop. 85 00:04:16,088 --> 00:04:17,422 Good morning, dad. 86 00:04:17,630 --> 00:04:18,630 Is this yours? 87 00:04:18,838 --> 00:04:20,047 - What color is it? - White. 88 00:04:20,255 --> 00:04:21,297 I guess it's mine, then. 89 00:04:21,505 --> 00:04:22,838 Keep this thing out of my bedroom. 90 00:04:23,047 --> 00:04:24,547 - All right. - Where's my newspaper? 91 00:04:24,755 --> 00:04:25,880 Right over there, sir. 92 00:04:26,088 --> 00:04:27,547 You know father can't see over there. 93 00:04:28,088 --> 00:04:29,088 Quiet, Geraldine. 94 00:04:29,213 --> 00:04:30,255 - Quiet, Marion. - Shh. 95 00:04:30,463 --> 00:04:31,463 Listen. 96 00:04:31,588 --> 00:04:32,588 When I reach out for my paper 97 00:04:32,755 --> 00:04:33,755 the first thing in the morning, 98 00:04:33,880 --> 00:04:35,547 I like to know it's going to be right here! 99 00:04:35,755 --> 00:04:36,880 I beg your pardon, sir. 100 00:04:37,088 --> 00:04:38,422 I assure you that it won't happen again. 101 00:04:38,630 --> 00:04:40,297 Here, Grosvenor. Here. You take this. 102 00:04:40,505 --> 00:04:41,588 Don't cook it. 103 00:04:41,797 --> 00:04:43,755 Say, pop, why don't you have your -- your newsboy 104 00:04:43,963 --> 00:04:46,172 deliver the paper right in front of your coffee? 105 00:04:46,380 --> 00:04:48,547 Then you won't be so grumpy every morning. 106 00:04:48,755 --> 00:04:51,088 Young lady, when I need your advice, I'll ask for it! 107 00:04:51,297 --> 00:04:52,297 Anytime at all, pop. 108 00:04:52,422 --> 00:04:54,630 You remember me -- the working man's friend? 109 00:04:54,838 --> 00:04:55,838 Ye-- 110 00:04:56,047 --> 00:04:57,880 Geraldine, is that the way for your sister 111 00:04:58,088 --> 00:05:00,088 to come down to the breakfast table? No, pop. 112 00:05:00,297 --> 00:05:02,213 Well, then tell her to go upstairs and put some clothes on. 113 00:05:02,422 --> 00:05:03,922 Go upstairs and put some clothes on. 114 00:05:06,838 --> 00:05:07,838 What's this?! 115 00:05:08,047 --> 00:05:10,463 Oh, don't tell him about it until I get back! 116 00:05:10,672 --> 00:05:12,088 Don't tell me what until you get back? 117 00:05:12,088 --> 00:05:13,087 About what happened! 118 00:05:13,088 --> 00:05:14,172 Go upstairs and put some clothes on! 119 00:05:14,380 --> 00:05:16,255 All right, but remember! 120 00:05:17,047 --> 00:05:19,047 Ambrose isn't with us anymore. 121 00:05:19,255 --> 00:05:20,255 Good riddance. 122 00:05:20,380 --> 00:05:21,838 Grosvenor, who ever heard of eating cantaloupe 123 00:05:22,047 --> 00:05:23,422 with a contraption like that? 124 00:05:23,630 --> 00:05:24,838 Offhand, I couldn't say, sir. 125 00:05:33,755 --> 00:05:37,422 And that's why we're eating with all these, um...doodads -- 126 00:05:37,630 --> 00:05:39,755 because he walked off with the kitchen silver, too. 127 00:05:39,963 --> 00:05:42,255 Well, he certainly did a thorough job of it, didn't he? 128 00:05:42,463 --> 00:05:43,547 I'll say he did. 129 00:05:43,755 --> 00:05:45,297 He even took your brand-new set of golf clubs. 130 00:05:45,505 --> 00:05:46,797 What?! 131 00:05:47,005 --> 00:05:48,505 Whoo-whoo! Whoo! 132 00:05:48,713 --> 00:05:50,630 Boy, what an echo out there. Listen. 133 00:05:50,838 --> 00:05:54,463 Odlee-odlee-odlee-ay-hee-hoo! 134 00:05:54,672 --> 00:05:57,797 Odlee-odlee-odlee-Ay-hee-hoo! 135 00:05:58,005 --> 00:05:59,005 There, see? 136 00:05:59,088 --> 00:06:00,838 You don't see an echo. You hear it. 137 00:06:01,047 --> 00:06:02,797 Says who? 138 00:06:03,005 --> 00:06:05,213 Young man, don't you speak to your father like that! 139 00:06:05,422 --> 00:06:07,713 Uh, it wasn't me, dad. I-it was Dopey. 140 00:06:07,922 --> 00:06:08,922 Oh. 141 00:06:10,922 --> 00:06:13,463 Father, I want you to be the first to know. 142 00:06:13,672 --> 00:06:15,005 Ambrose isn't with us any longer. 143 00:06:15,213 --> 00:06:16,422 Oh, really? 144 00:06:16,630 --> 00:06:17,922 You mean you already know? 145 00:06:18,130 --> 00:06:19,838 Yes, we already know. 146 00:06:20,047 --> 00:06:22,213 Why doesn't somebody tell me these things?! 147 00:06:22,422 --> 00:06:24,297 Will you be quiet?! 148 00:06:25,963 --> 00:06:27,463 Well, what I want to know is 149 00:06:27,672 --> 00:06:30,713 how long is mother gonna keep on picking up these tramps? 150 00:06:30,922 --> 00:06:32,755 Well, With a son like you, 151 00:06:32,963 --> 00:06:34,797 I can quite understand her hobby. 152 00:06:35,005 --> 00:06:36,463 Oh, is that so? 153 00:06:36,672 --> 00:06:38,255 Yes, that's so. 154 00:06:38,463 --> 00:06:40,463 Look at the way she talks to me. 155 00:06:40,672 --> 00:06:42,838 Who am I? What do I mean in this family? 156 00:06:44,047 --> 00:06:47,588 I might just as well be a total stranger, your boarder. 157 00:06:47,797 --> 00:06:50,255 There isn't a kid of -- a man of my acquaintance 158 00:06:50,255 --> 00:06:52,047 Who has to put up with what I do. 159 00:07:05,755 --> 00:07:07,755 Good morning, my little fishy-wishies. 160 00:07:07,963 --> 00:07:09,297 Good morning, mother. 161 00:07:09,505 --> 00:07:10,838 Oh, good morning, my dears. 162 00:07:11,047 --> 00:07:12,047 And you shall hear 163 00:07:12,088 --> 00:07:13,755 the midnight ride of Paul Revere. 164 00:07:13,963 --> 00:07:16,422 Oh, Marion, you are so clever. 165 00:07:16,630 --> 00:07:19,255 It's a lovely morning -- so bright, so cheerful. 166 00:07:19,463 --> 00:07:20,838 So what? 167 00:07:21,047 --> 00:07:22,672 Oh, Kane, you are a card. 168 00:07:22,880 --> 00:07:23,671 Come on, darling. 169 00:07:23,672 --> 00:07:24,422 Sit down and have your breakfast 170 00:07:24,422 --> 00:07:26,755 Before your comical children give you indigestion 171 00:07:26,963 --> 00:07:28,505 and me a pain in the solar plexus. 172 00:07:30,172 --> 00:07:32,630 Here we are, and it's another beautiful morning. 173 00:07:32,630 --> 00:07:33,672 It's spring again. 174 00:07:33,880 --> 00:07:35,255 I wonder if you've all noticed it. 175 00:07:35,463 --> 00:07:38,255 Yes, we've noticed it, dear. It's nice outside, too. 176 00:07:38,463 --> 00:07:40,463 When a family has so many blessings, 177 00:07:40,672 --> 00:07:43,922 I think there's always a danger of taking things for granted. 178 00:07:44,130 --> 00:07:46,338 Grosvenor, don't you think this spoon is a little large 179 00:07:46,547 --> 00:07:48,047 for such a tiny, little melon? 180 00:07:48,255 --> 00:07:49,547 I'm sorry, madam, but I -- 181 00:07:49,755 --> 00:07:50,504 You know, darling, 182 00:07:50,505 --> 00:07:53,047 Every night when I go to bed, I search myself? 183 00:07:53,255 --> 00:07:54,297 Did you ever find anything? 184 00:07:54,297 --> 00:07:56,338 Oh, be quiet. Stop squirming. 185 00:07:56,547 --> 00:07:59,130 And so every night as I lie down, I say to myself, 186 00:07:59,338 --> 00:08:01,630 "Emily Kilbourne" -- that's my name, you know -- 187 00:08:01,838 --> 00:08:03,130 "have you counted your blessings, 188 00:08:03,338 --> 00:08:04,713 or are you just taking them for granted?" 189 00:08:04,922 --> 00:08:07,005 Mother, dear, listen. There's something I must tell you. 190 00:08:07,213 --> 00:08:10,088 Oh, do, dear. Do. Please do, by all means do. 191 00:08:10,297 --> 00:08:11,297 It's about Ambrose. 192 00:08:11,505 --> 00:08:13,213 Ambrose. Dear Ambrose. 193 00:08:13,505 --> 00:08:15,338 Henry, I do wish you'd stop in the bookstore today 194 00:08:15,547 --> 00:08:18,088 and get me a copy of Dr. Gillis' new book for Ambrose. 195 00:08:18,297 --> 00:08:20,255 It's called -- Stop squirming, dear. 196 00:08:20,463 --> 00:08:22,130 What a name for a book. 197 00:08:22,338 --> 00:08:23,713 Grosvenor, I want to speak to Ambrose 198 00:08:23,922 --> 00:08:25,255 the minute I finish my breakfast. 199 00:08:25,255 --> 00:08:26,255 Would you tell him? 200 00:08:26,338 --> 00:08:28,213 I have such high hopes for Ambrose. 201 00:08:28,422 --> 00:08:30,255 I've given sanctuary to many a fallen man, 202 00:08:30,463 --> 00:08:32,088 but not one that I've worked with 203 00:08:32,297 --> 00:08:33,963 has ever given me such quick response. 204 00:08:34,172 --> 00:08:35,172 Why, do you know, Henry, 205 00:08:35,297 --> 00:08:36,672 only yesterday he finished reading 206 00:08:36,880 --> 00:08:39,130 Dr. Gillis' "Seek and Ye Shall Find"? 207 00:08:39,338 --> 00:08:41,880 Well, he certainly took his literature seriously. 208 00:08:42,088 --> 00:08:45,422 Oh, Henry. You are so funny. 209 00:08:45,630 --> 00:08:47,255 No, that's not funny, is it? 210 00:08:47,463 --> 00:08:49,463 I wonder why I thought it was. 211 00:08:49,672 --> 00:08:51,713 Mother, dear, will you listen to me just for one minute? 212 00:08:51,922 --> 00:08:53,338 There's something we must tell you. 213 00:08:53,547 --> 00:08:55,380 Oh, of course. You wanted to tell me something. 214 00:08:55,588 --> 00:08:56,963 You said that before. Go ahead, dear. 215 00:08:57,172 --> 00:08:58,297 - Well -- - Don't fidget, Darling. 216 00:08:58,505 --> 00:08:59,880 Uh, well, it's just that -- 217 00:09:00,088 --> 00:09:02,255 well, there's no use buying Ambrose any more books. 218 00:09:02,463 --> 00:09:04,088 What's the use of stalling, Jerry? 219 00:09:04,297 --> 00:09:05,463 If you won't tell her, I will. 220 00:09:05,672 --> 00:09:08,713 Mother, your pet tramp Ambrose has left. 221 00:09:08,922 --> 00:09:10,797 Ambrose has left? 222 00:09:11,005 --> 00:09:13,505 Oh, that's preposterous. Why should he go? 223 00:09:13,713 --> 00:09:14,838 Because he was a thief, 224 00:09:15,047 --> 00:09:17,255 And he walked out with all of our family silver. 225 00:09:17,463 --> 00:09:20,255 Kane, you can't know what you're saying. 226 00:09:21,672 --> 00:09:23,797 Of course, this -- this is my family's idea of a joke. 227 00:09:24,005 --> 00:09:25,630 It's not a joke! It isn't! It's true! 228 00:09:25,838 --> 00:09:27,005 Well, if Ambrose did such a thing, 229 00:09:27,213 --> 00:09:28,213 he must have had a very good reason. 230 00:09:28,380 --> 00:09:30,213 I'll say he did -- the family silver. 231 00:09:30,422 --> 00:09:32,380 That makes him a tramp with a silver lining. 232 00:09:32,588 --> 00:09:35,088 Oh, do be quiet, And stop squirming! 233 00:09:35,297 --> 00:09:37,880 Grosvenor, you don't think Ambrose was angry with us? 234 00:09:38,088 --> 00:09:40,338 No one knows what Ambrose might have thought, 235 00:09:40,547 --> 00:09:42,630 as later events, I think, have proven. 236 00:09:42,838 --> 00:09:44,130 Do I make myself clear, madam? 237 00:09:44,130 --> 00:09:45,130 No, you don't, 238 00:09:45,172 --> 00:09:47,130 And I don't feel like trying to figure it out now. 239 00:09:47,338 --> 00:09:49,713 Grosvenor, you didn't like Ambrose, did you? 240 00:09:49,922 --> 00:09:51,255 Answer me, Grosvenor! Answer me! 241 00:09:51,463 --> 00:09:52,713 Mother, listen. Mother. 242 00:09:52,922 --> 00:09:54,130 There's no use upsetting Grosvenor. 243 00:09:54,338 --> 00:09:55,963 He's liable to faint or- or quit or both! 244 00:09:56,213 --> 00:09:57,630 Well, I wouldn't care if he did! 245 00:10:03,797 --> 00:10:05,338 This household's much too much for me! 246 00:10:05,547 --> 00:10:06,547 I know. You're through. 247 00:10:06,672 --> 00:10:07,838 But this time it's final! 248 00:10:08,047 --> 00:10:10,297 It was he who made Ambrose uncomfortable. 249 00:10:10,505 --> 00:10:11,797 Will you stop squirming?! 250 00:10:12,005 --> 00:10:14,130 He was always picking on him. Let him quit. 251 00:10:14,338 --> 00:10:16,255 Mother, you can't dismiss everybody 252 00:10:16,463 --> 00:10:18,047 who doesn't care for your tramps. 253 00:10:18,255 --> 00:10:19,922 If you did that, we'd all have to leave. 254 00:10:20,130 --> 00:10:22,338 It isn't enough to have the servants against me. 255 00:10:22,547 --> 00:10:24,880 My whole family has to turn against me. 256 00:10:25,088 --> 00:10:27,338 Sometimes I feel I haven't got a friend in the world! 257 00:10:27,547 --> 00:10:30,922 Now see what you've done. 258 00:10:31,130 --> 00:10:33,672 There, there, there. Now, don't cry, Emily. 259 00:10:33,880 --> 00:10:35,922 After all, Ambrose was just another tramp. 260 00:10:36,130 --> 00:10:38,588 Yes, and he didn't respond just the way he should have. 261 00:10:38,797 --> 00:10:42,963 I never want to see another one again as long as I live! 262 00:10:43,172 --> 00:10:46,088 You take a tramp in -- I mean a man in 263 00:10:46,297 --> 00:10:48,213 and offer him a chance to redeem himself, 264 00:10:48,422 --> 00:10:49,505 what does he give you? 265 00:10:49,713 --> 00:10:50,963 A kick in the pants! 266 00:10:52,380 --> 00:10:55,880 Oh, this is more than I can bear! 267 00:10:56,088 --> 00:10:59,588 Poor mother. But I hope she means it. 268 00:10:59,797 --> 00:11:01,838 No more tramps! Whee! 269 00:11:02,047 --> 00:11:03,838 You hear that?? - No more tramps! 270 00:11:04,047 --> 00:11:05,047 We've had the last one. 271 00:11:05,088 --> 00:11:07,547 Boy, I hope you're right. It's about time. 272 00:11:07,755 --> 00:11:08,755 Is it about time 273 00:11:08,797 --> 00:11:09,838 for somebody to tell me "stop squirming"? 274 00:11:10,047 --> 00:11:11,047 Where's my eggs? 275 00:11:11,088 --> 00:11:12,130 Say, dad, it's 8:30! 276 00:11:12,338 --> 00:11:13,755 Holy smoke! I'll miss my train! 277 00:11:13,963 --> 00:11:16,005 Marion, get my hat. Marion, get pop's hat. 278 00:11:16,213 --> 00:11:17,713 Grosvenor, tell Ambrose to get the car! 279 00:11:17,922 --> 00:11:19,213 There isn't any more Ambrose, pop! 280 00:11:19,422 --> 00:11:20,672 Never mind. I'll drive you. Go that way. 281 00:11:20,880 --> 00:11:23,338 Hey, dad, there's something I want to talk to you about. 282 00:11:23,547 --> 00:11:25,088 Good morning, Rosa. Good morning, Mr. Kilbourne. 283 00:11:25,297 --> 00:11:26,713 Good morning, Etta. Good morning, Mr. Kilbourne. 284 00:11:26,922 --> 00:11:29,672 Good morning, Grosvenor. Oh, I saw you before, didn't I? 285 00:11:29,880 --> 00:11:31,047 Well, goodbye, then. 286 00:11:31,255 --> 00:11:33,172 May I have a word with you, Miss Geraldine? 287 00:11:33,380 --> 00:11:34,547 Not now, Grosvenor. I'm in a hurry. Later. 288 00:11:35,463 --> 00:11:36,254 Father! 289 00:11:36,255 --> 00:11:37,505 Oh, father, dear! Here's your hat! 290 00:11:38,297 --> 00:11:39,588 Father, dear, here's your hat. 291 00:11:39,797 --> 00:11:41,380 I've simply got to have some money. 292 00:11:41,588 --> 00:11:42,588 - Uh, could you -- - No! 293 00:11:42,630 --> 00:11:43,629 Oh, but father! 294 00:11:43,630 --> 00:11:45,755 Fifty cents wouldn't mean a thing to you, but to me, it means everything! 295 00:11:45,963 --> 00:11:48,463 - Hey, sis, can I borrow your car tonight? - No! 296 00:11:48,672 --> 00:11:50,005 No, you can't borrow her car! 297 00:11:50,213 --> 00:11:51,422 Every time you set foot into it, 298 00:11:51,630 --> 00:11:53,213 you get into some kind of trouble. 299 00:11:53,422 --> 00:11:55,172 That's right, pop. Thank you. Come on! 300 00:11:59,422 --> 00:12:00,422 Wouldn't you?! 301 00:12:00,588 --> 00:12:02,172 Wouldn't you save your daughter for 50 cents 302 00:12:02,380 --> 00:12:03,380 when it's only a half a buck -- 303 00:12:03,505 --> 00:12:06,588 Okay, Garbo. Stop acting. Your audience left. 304 00:12:08,547 --> 00:12:10,047 Did you get anything? 305 00:12:10,255 --> 00:12:12,047 No. 306 00:12:12,255 --> 00:12:14,172 What a family! 307 00:13:17,672 --> 00:13:18,713 Hey! 308 00:13:22,463 --> 00:13:23,462 Hey! 309 00:14:40,630 --> 00:14:43,463 Um, I've had a little trouble. 310 00:14:43,672 --> 00:14:44,838 May I use your phone? 311 00:14:45,047 --> 00:14:46,755 Definitely not. Good day. 312 00:14:46,963 --> 00:14:48,755 Oh, but I- I- I- merely want to, uh... 313 00:14:48,963 --> 00:14:50,922 Your persistence will avail you nothing. 314 00:14:51,130 --> 00:14:52,172 Now scram. 315 00:14:53,547 --> 00:14:56,380 That you, Jerry? Come here quickly, darling. 316 00:14:56,588 --> 00:14:58,255 I think I'm going to have babies -- 317 00:14:58,463 --> 00:15:00,088 Lots of them. 318 00:15:00,297 --> 00:15:01,505 Now, will you get out of here? 319 00:15:01,713 --> 00:15:03,088 Why, you're even look worse than the other one did. 320 00:15:03,297 --> 00:15:04,380 - Oh, but -- - Grosvenor! 321 00:15:07,297 --> 00:15:09,088 Grosvenor, what is all the trouble here? 322 00:15:09,297 --> 00:15:11,255 Well, this person was just about to leave, madam. 323 00:15:11,463 --> 00:15:16,047 Oh, my poor, dear man. 324 00:15:16,255 --> 00:15:18,213 Grosvenor, why don't you ask the gentleman in? 325 00:15:18,422 --> 00:15:20,297 Madam, it was my understanding -- 326 00:15:20,505 --> 00:15:21,504 Grosvenor. 327 00:15:21,505 --> 00:15:23,047 Oh, do come in. 328 00:15:23,255 --> 00:15:26,297 You must be very hungry and tired. 329 00:15:26,505 --> 00:15:29,297 Hungry and tired -- you are, aren't you? 330 00:15:29,505 --> 00:15:31,505 Madam, I don't want to inconvenience you, 331 00:15:31,713 --> 00:15:33,380 But, uh, if I might use your phone. 332 00:15:33,588 --> 00:15:34,588 Why, of course. 333 00:15:34,672 --> 00:15:35,880 Grosvenor, what are you waiting for? 334 00:15:36,088 --> 00:15:37,380 Get the gentleman something to eat. 335 00:15:37,588 --> 00:15:39,047 Hurry, Grosvenor. 336 00:15:39,255 --> 00:15:40,880 Oh, but, really, I -- 337 00:15:41,088 --> 00:15:42,463 Do come in. 338 00:15:42,672 --> 00:15:44,713 Thank you. 339 00:15:50,838 --> 00:15:52,838 My poor, dear Mildred. 340 00:15:53,047 --> 00:15:54,297 She's so moody. 341 00:15:54,505 --> 00:15:57,672 I'll have to put her in a bowl all by herself. 342 00:15:57,880 --> 00:15:58,922 Which is Mildred? 343 00:15:59,130 --> 00:16:01,463 Well, let me see where she's got to. 344 00:16:01,672 --> 00:16:03,755 There she is -- the pale one. 345 00:16:03,963 --> 00:16:06,338 She's been acting so queerly lately. 346 00:16:06,547 --> 00:16:07,713 No appetite at all, 347 00:16:07,922 --> 00:16:10,547 And this morning, she pretended she doesn't even know me. 348 00:16:10,755 --> 00:16:13,213 If, um... If I might use your telephone. 349 00:16:13,422 --> 00:16:14,713 Tramp! Tramp! Tramp! 350 00:16:14,922 --> 00:16:16,838 Old Ambrose left us. 351 00:16:17,047 --> 00:16:19,338 The tramp, he took our silver, too 352 00:16:19,547 --> 00:16:21,463 Too, too, Too, too, too -- 353 00:16:23,255 --> 00:16:24,255 T-this is, u-um... 354 00:16:24,297 --> 00:16:26,088 Oh, what did you say your name was? 355 00:16:26,297 --> 00:16:27,212 Rawlins. 356 00:16:27,213 --> 00:16:29,422 Oh, Rawlins. This is Marion, my daughter. 357 00:16:29,630 --> 00:16:31,755 How do you do? I'd like you to meet my dogs. 358 00:16:31,963 --> 00:16:33,963 This dog's name is "Get Off the Rug". 359 00:16:34,172 --> 00:16:35,547 His name is "You Too". 360 00:16:38,547 --> 00:16:40,130 Isn't he charming, Marion? 361 00:16:40,338 --> 00:16:41,547 Well, he's no Robert Taylor. 362 00:16:41,755 --> 00:16:42,755 Well, of course not. 363 00:16:42,963 --> 00:16:44,922 How could -- whatever your name is -- 364 00:16:45,130 --> 00:16:46,129 be Robert Taylor? 365 00:16:46,130 --> 00:16:47,129 Don't be foolish. 366 00:16:47,130 --> 00:16:48,422 Madam, your telephone? 367 00:16:48,630 --> 00:16:51,630 Oh, yes. Of course. Uh, do you drive a car? 368 00:16:53,338 --> 00:16:54,338 Well, I did. 369 00:16:54,463 --> 00:16:55,588 Oh, but that's wonderful. 370 00:16:55,588 --> 00:16:57,630 Ambrose was such a poor driver, they tell me. 371 00:16:57,838 --> 00:16:59,588 Mother, if you're thinking of asking this -- this -- 372 00:16:59,588 --> 00:17:00,713 Darling, my mother always told me 373 00:17:00,922 --> 00:17:02,630 that children should be seen and not heard. 374 00:17:02,838 --> 00:17:04,838 Yes, but your mother was smarter than my mother. 375 00:17:05,047 --> 00:17:06,588 Well, I know she was, darling. 376 00:17:06,797 --> 00:17:08,130 Will you make yourself At home? 377 00:17:08,338 --> 00:17:10,172 We'll see what's happening to Grosvenor. 378 00:17:10,380 --> 00:17:11,838 Darling, who is Robert Taylor? 379 00:17:29,172 --> 00:17:31,172 Hello, Mildred. 380 00:17:40,005 --> 00:17:42,713 Come on, get out of here. Get out of here! Scat! 381 00:17:42,922 --> 00:17:44,713 - I- I Beg your pardon? - Don't "I beg your pardon" me. 382 00:17:44,922 --> 00:17:45,922 Go on. Get out of here. 383 00:17:46,130 --> 00:17:47,422 Get out. Get out! Beat it! Beat it! 384 00:17:47,630 --> 00:17:49,463 What's the matter? Are you nailed to the floor? 385 00:17:49,672 --> 00:17:51,005 - I- I- I don't understand. - Oh, yes, you do. 386 00:17:51,213 --> 00:17:52,087 You might impress my mother, 387 00:17:52,088 --> 00:17:53,422 but as far as the rest of us are concerned, 388 00:17:53,630 --> 00:17:54,797 we don't want any more tramps around here. 389 00:17:55,005 --> 00:17:56,672 Now get out. Go on. Get out. 390 00:17:56,880 --> 00:17:58,672 You'll make the floor all dirty! Come on. 391 00:17:58,672 --> 00:18:00,172 Just a moment, please. I'd like to -- 392 00:18:00,380 --> 00:18:01,380 Yes, I know. 393 00:18:01,463 --> 00:18:03,172 You would like to find out where the silver is or was -- 394 00:18:05,755 --> 00:18:07,838 Will you get out of here?! 395 00:18:08,047 --> 00:18:10,005 Young man, don't stand there like a wooden Indian 396 00:18:10,005 --> 00:18:11,088 looking for a cigar store! 397 00:18:11,297 --> 00:18:13,422 If you had any backbone, you'd -- you'd get out 398 00:18:13,630 --> 00:18:15,797 and find yourself a job driving a truck or something. 399 00:18:16,005 --> 00:18:17,713 - Did you hear me?! - Yes. 400 00:18:17,922 --> 00:18:19,838 - Well, then get out! - Young lady, all I want -- 401 00:18:20,047 --> 00:18:21,713 You don't mean to tell me that you have so little self-respect 402 00:18:21,922 --> 00:18:23,755 that you'd stay here after what you heard me just say? 403 00:18:23,963 --> 00:18:25,463 I don't want to stay here. 404 00:18:25,672 --> 00:18:27,005 Ah! The impudence! 405 00:18:27,213 --> 00:18:29,338 Oh. So you two have met. 406 00:18:29,547 --> 00:18:31,005 - Oh, mother, really, I -- - Oh, yes, indeed. 407 00:18:31,213 --> 00:18:32,713 We've had a most interesting conversation. 408 00:18:32,922 --> 00:18:34,463 Get him a napkin, Grosvenor. 409 00:18:34,672 --> 00:18:36,380 And just what were you talking about? 410 00:18:36,588 --> 00:18:37,588 Self-respect. 411 00:18:37,713 --> 00:18:38,713 Oh, how perfectly thrilling. 412 00:18:38,922 --> 00:18:40,422 Yes, I was telling your daughter 413 00:18:40,630 --> 00:18:42,630 how much I admired your social philosophy 414 00:18:42,838 --> 00:18:44,963 and, uh, how difficult I find it to understand hers. 415 00:18:45,172 --> 00:18:46,880 Why, I'm very, very glad that you understand. 416 00:18:47,088 --> 00:18:49,130 When a family has as many blessings as this one has, 417 00:18:49,338 --> 00:18:50,547 there's always the danger -- 418 00:18:50,755 --> 00:18:52,588 Oh, mother, you said that at breakfast this morning. 419 00:18:52,588 --> 00:18:53,922 Oh, did I? How clever of me. 420 00:18:54,130 --> 00:18:55,922 Geraldine, the fates are good. 421 00:18:56,130 --> 00:18:58,088 He's a splendid chauffeur, aren't you? 422 00:18:58,297 --> 00:18:59,046 I doubt it. 423 00:18:59,047 --> 00:19:01,422 Oh, but really, if I might just use your telephone. 424 00:19:01,630 --> 00:19:03,463 You'll find one in your room. 425 00:19:03,672 --> 00:19:05,588 Grosvenor, Rawlins will stay here. 426 00:19:05,797 --> 00:19:07,380 Go to the servant's quarters and get him a uniform. 427 00:19:07,588 --> 00:19:08,838 But, Mrs. Kilbourne -- 428 00:19:08,838 --> 00:19:10,588 Grosvenor, do as you're told. 429 00:19:10,797 --> 00:19:11,838 Go along with him. 430 00:19:12,047 --> 00:19:13,797 Uh, pardon me. 431 00:19:14,005 --> 00:19:15,797 Pardon you?! I- I- I -- 432 00:19:16,005 --> 00:19:17,422 - Oh, isn't he delightful? - Oh, mother! 433 00:19:17,630 --> 00:19:19,672 Father's going to be perfectly furious! 434 00:19:19,880 --> 00:19:21,255 Well, of course. Of course. 435 00:19:21,463 --> 00:19:22,963 Mildred! 436 00:19:23,172 --> 00:19:24,713 Exhibitionist. 437 00:19:24,922 --> 00:19:26,130 Oh! 438 00:19:26,338 --> 00:19:27,713 One, two, three, four... 439 00:19:27,922 --> 00:19:29,922 Oh, Mildred. 440 00:19:32,588 --> 00:19:33,963 Don't you like tramps? 441 00:19:34,172 --> 00:19:36,172 I try desperately to love all God's creatures, 442 00:19:36,380 --> 00:19:38,005 but I loathe tramps. 443 00:19:38,213 --> 00:19:39,255 Your quarters. 444 00:19:41,130 --> 00:19:43,547 Here she comes! Oh, good. 445 00:19:43,547 --> 00:19:44,588 - Hurry up! - What's he like? 446 00:19:44,797 --> 00:19:45,880 Come on, tell us. 447 00:19:46,088 --> 00:19:47,088 Did you find out anything about the new tramp? 448 00:19:47,255 --> 00:19:48,297 I'll say I did. 449 00:19:52,672 --> 00:19:53,672 "Now, if you had any backbone, 450 00:19:53,880 --> 00:19:55,963 you'd go out and get yourself a job driving a truck!" 451 00:19:56,172 --> 00:19:58,630 "Why, you look even worse than the last one we had here!" 452 00:20:00,088 --> 00:20:02,130 "Don't be a wooden Indian!" 453 00:20:07,755 --> 00:20:09,797 Why, Rawlins, old boy, if you don't look out, 454 00:20:10,005 --> 00:20:12,255 the man with the blue coat and the brass buttons 455 00:20:12,463 --> 00:20:14,338 and the funny little hat will come and get you. 456 00:20:21,963 --> 00:20:22,963 Come in. 457 00:20:34,005 --> 00:20:36,172 And what's more, I have the proof if I need it! 458 00:20:36,380 --> 00:20:37,963 Why, Grosvenor, You're white as a sheet! 459 00:20:38,172 --> 00:20:39,922 You look like a snowman on a hot day. 460 00:20:40,130 --> 00:20:41,422 That man has bats in the belfry! 461 00:20:41,630 --> 00:20:42,629 Why? What happened? 462 00:20:42,630 --> 00:20:43,713 He's in his room, 463 00:20:43,922 --> 00:20:45,380 talking to himself and laughing like a maniac! 464 00:20:45,588 --> 00:20:48,005 He says that the man in blue buttons and a brass coat is after him! 465 00:20:48,213 --> 00:20:49,463 I tell you, he's stark, staring mad! 466 00:20:49,672 --> 00:20:51,338 Hello? Hello? 467 00:20:51,547 --> 00:20:52,797 Goodbye! Goodbye. 468 00:20:53,005 --> 00:20:54,713 Oh, here! Over here! 469 00:21:01,338 --> 00:21:02,630 - Boo! - Aah! 470 00:21:02,838 --> 00:21:03,838 Will you get out of here?! 471 00:21:04,005 --> 00:21:05,797 You nearly scared the daylights out of me. 472 00:21:06,005 --> 00:21:08,130 But I just got some firsthand information. 473 00:21:08,338 --> 00:21:10,213 And you'll give it to me, I suppose, 474 00:21:10,422 --> 00:21:11,547 if I give you 50 cents. 475 00:21:11,755 --> 00:21:12,880 Well, I won't. I'm not interested. 476 00:21:13,088 --> 00:21:15,547 Well, I'll tell you anyway. Rawlins is crazy. 477 00:21:15,755 --> 00:21:17,422 So are you. 478 00:21:17,630 --> 00:21:18,630 Oh, but honest, Jerry! 479 00:21:18,755 --> 00:21:21,797 You couldn't be honest! 480 00:21:22,005 --> 00:21:23,588 Have you seen my new white hat? 481 00:21:23,797 --> 00:21:27,130 Oh, no, sis. I didn't see it. 482 00:21:38,672 --> 00:21:42,130 Well, bless my little heart. I found it. 483 00:21:42,380 --> 00:21:43,380 Where'd you find it? 484 00:21:43,463 --> 00:21:44,713 Why, underneath the cushion here. 485 00:21:44,922 --> 00:21:46,880 Hmm. That's funny. It wasn't there when I looked for it. 486 00:21:47,088 --> 00:21:49,463 - I guess you didn't look very good. - Yeah. 487 00:21:55,463 --> 00:21:56,379 Jerry. 488 00:21:56,380 --> 00:21:57,004 What? 489 00:21:57,005 --> 00:21:58,338 Who's that out in the garden? 490 00:21:58,547 --> 00:22:00,797 How should I know? It's probably the gardener. 491 00:22:01,005 --> 00:22:02,547 Get your big feet off my couch! 492 00:22:09,672 --> 00:22:11,630 Jerry! Come here! Quick! 493 00:22:11,838 --> 00:22:14,213 - Look! - What? 494 00:22:24,588 --> 00:22:26,838 Oh! Oh, you startled me! 495 00:22:27,047 --> 00:22:28,004 Oh, I'm so sorry. 496 00:22:28,005 --> 00:22:29,505 Oh, it's quite all right. 497 00:22:29,713 --> 00:22:31,672 I don't think I've ever seen you before, have I? 498 00:22:31,880 --> 00:22:33,672 Oh, I suppose you're the new chauffeur. 499 00:22:33,880 --> 00:22:35,005 Ambrose left us this morning. 500 00:22:35,213 --> 00:22:37,505 While I think Nil nisi bonum de mortuis, 501 00:22:37,713 --> 00:22:39,088 I'm very glad he's gone. 502 00:22:39,297 --> 00:22:40,838 What seemed to be the matter with Ambrose? 503 00:22:41,047 --> 00:22:43,588 He sulked constantly. something organic, I think. 504 00:22:43,797 --> 00:22:46,297 Sometimes for days on end, he wouldn't speak to me. 505 00:22:46,505 --> 00:22:47,797 That went on for days on end. 506 00:22:48,005 --> 00:22:50,047 Oh, you must be a very patient woman. 507 00:22:50,255 --> 00:22:51,588 I try to be. 508 00:22:51,588 --> 00:22:53,547 What beautiful roses. Are you fond of flowers? 509 00:22:53,547 --> 00:22:55,088 Oh, yes, indeed. 510 00:22:55,297 --> 00:22:58,297 Shakespeare said, "A man who hath no music in himself," 511 00:22:58,505 --> 00:22:59,462 And so forth. 512 00:22:59,463 --> 00:23:01,088 I think he might also have said, 513 00:23:01,297 --> 00:23:04,213 "A man who hath no flowers within himself," and so forth. 514 00:23:05,672 --> 00:23:07,838 Do you know anything about diseases? 515 00:23:08,047 --> 00:23:09,130 Uh, not very much. 516 00:23:09,338 --> 00:23:10,463 I had the mumps once, 517 00:23:10,672 --> 00:23:12,255 But that was a long time ago, of course. 518 00:23:12,463 --> 00:23:14,422 No, my dear man. I mean diseases of roses. 519 00:23:14,630 --> 00:23:16,338 Oh! Oh, I am so sorry. 520 00:23:16,547 --> 00:23:17,713 Evergreen spray is what they need. 521 00:23:17,922 --> 00:23:19,338 I'll get you some today, if I may. 522 00:23:19,547 --> 00:23:20,672 That's very kind of you. 523 00:23:20,880 --> 00:23:22,838 Here comes Geraldine. 524 00:23:23,047 --> 00:23:25,297 Mother, darling, I'm gonna go over to the -- 525 00:23:25,505 --> 00:23:26,922 Jerry, this is our new chauffeur, 526 00:23:27,130 --> 00:23:28,130 Mr. "What's His Name... 527 00:23:28,172 --> 00:23:30,672 I didn't catch the name. Weary Willie? 528 00:23:30,880 --> 00:23:33,172 Rawlins. Wade Rawlins. 529 00:23:33,380 --> 00:23:35,463 Oh, Wade Rawlins. My great-grandmother was a Wade. 530 00:23:35,672 --> 00:23:37,047 What was your father's name? 531 00:23:37,255 --> 00:23:40,047 Mother, darling, it's probably not the same family. 532 00:23:40,255 --> 00:23:41,255 Come along, Rawlins. 533 00:23:41,297 --> 00:23:43,297 Excuse me. 534 00:23:43,505 --> 00:23:45,172 Where are you going, darling? 535 00:23:45,380 --> 00:23:47,047 Rawlins is going to drive me to the club. 536 00:23:47,255 --> 00:23:49,213 Oh, does he drive? 537 00:23:50,880 --> 00:23:53,505 Oh, my poor, darling roses. 538 00:23:53,713 --> 00:23:55,255 I don't know what your game is, 539 00:23:55,463 --> 00:23:56,797 but you certainly won't get away with it. 540 00:23:57,005 --> 00:23:59,172 - You can believe me. - Oh, I believe you. 541 00:23:59,380 --> 00:24:01,422 You won't like it around here at all, I warn you. 542 00:24:01,630 --> 00:24:03,463 Well, the atmosphere is a bit chilly. 543 00:24:03,672 --> 00:24:04,713 Shall I drive? 544 00:24:04,922 --> 00:24:07,963 What had you intended to do, sit on the radiator cap? 545 00:24:08,172 --> 00:24:10,963 Well, I- I really hadn't thought, But if- if you'd like I -- 546 00:24:11,172 --> 00:24:12,297 Oh, come back here, you idiot. 547 00:24:12,505 --> 00:24:14,047 Open the door. Let's hurry. 548 00:24:16,713 --> 00:24:17,922 Well... 549 00:24:18,130 --> 00:24:20,963 You're certainly very well-mannered, I must say. 550 00:24:21,172 --> 00:24:23,963 I- I'm so sorry. 551 00:24:37,880 --> 00:24:39,005 Whew! 552 00:24:39,005 --> 00:24:41,005 Rather fatiguing, being a chauffeur. 553 00:24:51,797 --> 00:24:53,838 I have a book you ought to read. 554 00:24:54,088 --> 00:24:55,338 A mystery story? 555 00:24:55,547 --> 00:24:57,588 It will be to you. It's a book on etiquette. 556 00:24:58,797 --> 00:25:00,255 Oh, it should be amusing. 557 00:25:00,463 --> 00:25:02,588 Hope it has pictures. I love pictures. 558 00:25:16,130 --> 00:25:19,672 You can park right there. I won't be long. 559 00:25:28,588 --> 00:25:30,588 Don't you know how to drive? 560 00:25:30,797 --> 00:25:32,380 If you take the trouble to look occasionally, 561 00:25:32,588 --> 00:25:34,088 You'd notice that there are other people driving cars 562 00:25:34,088 --> 00:25:35,087 beside yourself. 563 00:25:35,088 --> 00:25:36,213 I assure you, it was quite unavoidable. 564 00:25:36,422 --> 00:25:38,255 Although I think when you saw me trying to back up, 565 00:25:38,463 --> 00:25:39,838 You might have waited a moment before parking. 566 00:25:40,047 --> 00:25:41,046 Don't give me that. 567 00:25:41,047 --> 00:25:43,672 The trouble is there are too many fellas like you -- 568 00:25:43,880 --> 00:25:45,505 What are you trying to do, be funny?! 569 00:25:45,713 --> 00:25:47,630 I'm trying to see the rest of your number. 570 00:25:47,630 --> 00:25:49,422 Ah, that's better. Thank you. 571 00:25:49,630 --> 00:25:51,297 You mean to say I'm to blame? 572 00:25:51,505 --> 00:25:52,588 Yes, I think so. 573 00:25:52,797 --> 00:25:54,922 You can't talk like that to me. I'll knock your ears off! 574 00:25:55,130 --> 00:25:56,255 Oh, don't frighten me, mister. 575 00:25:56,463 --> 00:25:59,797 Look -- you've got me all nervous. 576 00:26:00,547 --> 00:26:02,422 All right, I'll make you nervous. 577 00:26:02,630 --> 00:26:03,630 Come on. Get out of that car. 578 00:26:03,755 --> 00:26:04,588 Is something wrong, Herbert? 579 00:26:04,588 --> 00:26:05,588 Ah, this chauffeur's a little too fresh, 580 00:26:05,672 --> 00:26:06,672 And I'm gonna put him in his place. 581 00:26:06,755 --> 00:26:08,713 Come on! Get out of there! 582 00:26:08,922 --> 00:26:09,922 Boo! 583 00:26:10,130 --> 00:26:11,505 - Why, you! - Wheeler! Wheeler! 584 00:26:11,505 --> 00:26:13,255 You're making a fool of yourself! Wheeler, use your head! 585 00:26:13,463 --> 00:26:15,255 I'll show him he can't get fresh with me and get away with it! 586 00:26:15,463 --> 00:26:16,838 Herbert Wheeler! 587 00:26:19,505 --> 00:26:20,963 Jerry. 588 00:26:23,338 --> 00:26:25,005 I'm sorry, Jerry, but the chauffeur -- 589 00:26:25,213 --> 00:26:27,588 - Other fella's fault again, wasn't it, Herbert? - Oh, well, look, Jerry -- 590 00:26:27,797 --> 00:26:29,047 I think this is all quite unnecessary. 591 00:26:29,255 --> 00:26:30,963 - But, Jerry -- - I have nothing further to say to you. 592 00:26:31,172 --> 00:26:32,963 - Home, Rawlins. - I'll call you at home. 593 00:26:33,172 --> 00:26:35,088 Do! I won't be there! 594 00:26:37,505 --> 00:26:39,963 It, uh, was a most unfortunate incident. 595 00:26:40,172 --> 00:26:43,380 Yes, Herbert has -- I mean, Mr. Wheeler has a faculty 596 00:26:43,588 --> 00:26:45,380 for creating unfortunate incidents. 597 00:26:45,588 --> 00:26:47,297 Well, it wasn't wholly his fault. 598 00:26:47,505 --> 00:26:49,088 Now, don't go heroic on me. 599 00:26:49,297 --> 00:26:51,130 I can repair the damage myself. 600 00:26:51,338 --> 00:26:55,130 Sometimes I think he could do with a bit of damaging. 601 00:26:55,338 --> 00:26:56,338 Why, I didn't mean that. 602 00:26:56,547 --> 00:26:58,047 I was referring to the damage on the car. 603 00:26:58,255 --> 00:26:59,255 Yes, I know. 604 00:26:59,338 --> 00:27:02,255 But I still think my idea is a good one. 605 00:27:02,463 --> 00:27:03,463 Right. 606 00:27:03,547 --> 00:27:04,630 Right. 607 00:27:04,797 --> 00:27:06,005 No, I mean turn right. 608 00:27:06,213 --> 00:27:07,338 Oh! 609 00:27:08,838 --> 00:27:10,755 Tell me, just how did it happen? 610 00:27:10,963 --> 00:27:14,255 It was an unavoidable accident. 611 00:27:14,463 --> 00:27:17,963 Rawlins, I think you're a -- well, a fibber, 612 00:27:18,172 --> 00:27:20,172 But I can't say that I don't appreciate you for it. 613 00:27:21,630 --> 00:27:22,755 Thank you. 614 00:27:22,963 --> 00:27:24,713 Welcome. 615 00:27:45,505 --> 00:27:47,338 Um...you're not going to leave me 616 00:27:47,547 --> 00:27:49,255 standing like this, are you? 617 00:27:49,463 --> 00:27:50,880 Oh, I'm glad you reminded me. 618 00:27:51,088 --> 00:27:53,297 Go to a garage and have the bumper fixed. 619 00:27:53,297 --> 00:27:54,630 And, uh, pick up father at the station. 620 00:27:54,838 --> 00:27:55,838 He arrives at 5:00. 621 00:27:56,005 --> 00:27:57,797 Um, what's your father like? 622 00:27:58,005 --> 00:27:59,338 Well, let's see. 623 00:27:59,338 --> 00:28:01,172 He's, um... 624 00:28:01,380 --> 00:28:05,047 Well, he's very bad-tempered, and he hates tramps. 625 00:28:05,255 --> 00:28:07,130 For further information, I'd ask mother. 626 00:28:07,130 --> 00:28:08,213 She's known him longer. 627 00:28:08,422 --> 00:28:10,380 Y-y-yes, But, u-uh, well... 628 00:28:11,963 --> 00:28:13,880 ...is he tall, short, wide, narrow, or...? 629 00:28:14,213 --> 00:28:16,088 Well, that depends on how you look at him. 630 00:28:17,130 --> 00:28:20,422 Miss Kilbourne, how will I know him? 631 00:28:20,630 --> 00:28:24,588 I've already told you. He arrives at 5:00. 632 00:28:24,797 --> 00:28:26,630 Oh, a-at 5:00? Oh! 633 00:28:26,838 --> 00:28:28,255 Yes. 634 00:28:28,463 --> 00:28:30,963 Yes, of course. That's different. 635 00:28:39,547 --> 00:28:42,338 Well, aren't you going to have the car fixed? 636 00:28:43,755 --> 00:28:46,672 I knew there was something I had to do. 637 00:29:28,547 --> 00:29:29,504 Just a moment, please. 638 00:29:29,505 --> 00:29:31,172 I think I hear her coming now, sir. 639 00:29:32,922 --> 00:29:34,505 It's for you, miss. 640 00:29:40,338 --> 00:29:41,422 Who is it, Grosvenor? 641 00:29:41,630 --> 00:29:42,838 Mr. Wheeler, miss. 642 00:29:43,047 --> 00:29:44,922 Oh, it is? 643 00:29:45,130 --> 00:29:47,338 Tell Mr. Wheeler I'm not at home. 644 00:29:50,380 --> 00:29:53,130 Miss Kilbourne is not at home, sir. 645 00:29:53,338 --> 00:29:54,338 Listen, you stupid, old fool. 646 00:29:54,422 --> 00:29:55,755 Who do you think you're kidding? 647 00:29:55,963 --> 00:29:58,130 What did you call me, Herbert? 648 00:29:58,338 --> 00:30:01,213 Oh, I'm sorry, sweetheart. Listen, baby -- 649 00:30:01,422 --> 00:30:02,838 I beg your pardon, sir, 650 00:30:03,047 --> 00:30:05,797 But I'm neither your sweetheart nor your baby. 651 00:30:06,005 --> 00:30:07,005 Baby, you baby elephant! 652 00:30:07,213 --> 00:30:08,672 Will you get off the phone, you big lug?! 653 00:30:08,880 --> 00:30:11,255 Why, Herbert, I thought you wanted to talk to me. 654 00:30:11,463 --> 00:30:13,255 But if that's the way you feel about it... 655 00:30:13,463 --> 00:30:15,172 Uh, b-but w-wait a minute, Jerry. 656 00:30:15,380 --> 00:30:18,630 Tell Mr. Wheeler I'm not at home. 657 00:30:18,838 --> 00:30:21,172 Hello? This is the Kilbourne estate. 658 00:30:21,380 --> 00:30:22,630 Will you please stop monkeying around 659 00:30:22,838 --> 00:30:24,005 And let me talk to Miss Kilbourne?! 660 00:30:24,213 --> 00:30:26,088 Miss Kilbourne is not at home, sir. 661 00:30:26,297 --> 00:30:27,922 Listen, you fathead, I know she's at home! 662 00:30:28,130 --> 00:30:29,130 I just talked to her! 663 00:30:29,213 --> 00:30:30,880 Are you going to believe who you've talked to 664 00:30:31,088 --> 00:30:32,088 or what I tell you? 665 00:30:32,297 --> 00:30:34,172 Miss Kilbourne is not at home. 666 00:30:34,380 --> 00:30:36,338 H-hello? Grosvenor? Jerry? Grosvenor? 667 00:30:36,547 --> 00:30:38,047 This is the operator speaking. 668 00:30:38,255 --> 00:30:39,838 What number are you calling, please? 669 00:30:40,047 --> 00:30:41,297 Operator, I was disconnected. 670 00:30:41,505 --> 00:30:43,713 So sorry to have kept you waiting. 671 00:30:43,922 --> 00:30:46,422 Just a moment. Here's Miss Kilbourne now. 672 00:31:03,380 --> 00:31:05,338 Mr. Kilbourne? 673 00:31:09,422 --> 00:31:11,672 Mr. Kilbourne! 674 00:31:17,963 --> 00:31:20,130 Will you stop shouting my name all over this platform 675 00:31:20,338 --> 00:31:21,880 and get back to the car? 676 00:31:23,380 --> 00:31:25,713 Oh, Harris, Tonight's the night, you know? 677 00:31:25,922 --> 00:31:26,922 Yes, we know. 678 00:31:27,130 --> 00:31:28,255 We're gonna make it At Sam's house. 679 00:31:28,463 --> 00:31:29,463 His wife's out of town. 680 00:31:42,088 --> 00:31:43,130 Tramp? 681 00:31:45,088 --> 00:31:46,088 Yes. 682 00:31:46,130 --> 00:31:48,172 You stolen anything yet? 683 00:31:48,380 --> 00:31:50,297 Not yet. Only got here this morning. 684 00:32:03,047 --> 00:32:05,963 Anything else, sir? 685 00:32:06,172 --> 00:32:08,963 I hope everything was satisfactory, sir. 686 00:32:09,172 --> 00:32:11,172 If you need me, you'll call me? 687 00:32:13,505 --> 00:32:15,422 Thank you very much, sir. 688 00:32:20,963 --> 00:32:22,713 First it was James, then it was Harold, 689 00:32:22,922 --> 00:32:24,547 Then it was I don't know who, 690 00:32:24,755 --> 00:32:26,297 And now you've got this -- this... 691 00:32:26,505 --> 00:32:27,880 Rawlins. Wade Rawlins. 692 00:32:28,088 --> 00:32:30,255 Oh, yes, yes. Wade Rawlins. Thanks. 693 00:32:30,463 --> 00:32:31,797 I won't stand for it any longer. 694 00:32:32,005 --> 00:32:33,797 This foolishness has gone far enough. 695 00:32:34,005 --> 00:32:36,213 How do you suppose our friends and neighbors feel? 696 00:32:36,422 --> 00:32:37,547 What's that, dear? 697 00:32:37,755 --> 00:32:38,755 I said, 698 00:32:38,838 --> 00:32:41,047 "How do you suppose our friends and neighbors feel?" 699 00:32:41,255 --> 00:32:43,213 Why? Were any of them ill? 700 00:32:43,422 --> 00:32:44,547 How do I know? 701 00:32:44,755 --> 00:32:46,880 If you ask me, and I'm sure you won't, 702 00:32:47,088 --> 00:32:49,463 I think Rawlins has great possibilities. 703 00:32:49,672 --> 00:32:51,213 He's nothing but a presumptuous pup. 704 00:32:51,422 --> 00:32:52,672 Don't you think so, Grosvenor? 705 00:32:52,880 --> 00:32:54,797 I would rather not discuss that person, sir, 706 00:32:55,005 --> 00:32:56,005 But since you asked me, 707 00:32:56,172 --> 00:32:58,213 I think he's suffering from dementia personalis. 708 00:32:58,422 --> 00:33:00,547 He means he thinks he's nuts. 709 00:33:00,755 --> 00:33:03,505 Now, you look a little stuck, pop. 710 00:33:03,713 --> 00:33:05,422 Here, Grosvenor. Do something with this. 711 00:33:05,630 --> 00:33:07,088 The sooner this family realizes 712 00:33:07,297 --> 00:33:09,588 That we're being made the laughingstock of this community 713 00:33:09,797 --> 00:33:11,880 and the sooner they come to their senses, 714 00:33:12,088 --> 00:33:13,630 then and only then will I enjoy 715 00:33:13,838 --> 00:33:16,505 the comforts I'm entitled to In this house. 716 00:33:20,172 --> 00:33:22,005 Grosvenor, have you got a match, please? 717 00:33:22,213 --> 00:33:24,213 I'm surprised the tramps we've had in the past 718 00:33:24,422 --> 00:33:26,338 Haven't stolen our furniture. 719 00:33:26,547 --> 00:33:28,463 They've taken most everything else. 720 00:33:28,672 --> 00:33:31,505 I'm not going to stand for it any longer. 721 00:33:31,713 --> 00:33:34,797 I'm putting a stop to it right here and now. 722 00:33:35,005 --> 00:33:37,838 This has got to end once and for all. 723 00:33:38,088 --> 00:33:39,588 I won't have it, 724 00:33:39,797 --> 00:33:42,380 And nobody's going to change my mind this time. 725 00:33:42,588 --> 00:33:44,880 If we need a chauffeur, we'll hire a chauffeur, 726 00:33:45,088 --> 00:33:46,922 like most sensible people do. 727 00:33:47,130 --> 00:33:48,797 I've let this nonsense go far enough. 728 00:33:49,005 --> 00:33:50,505 James. James. 729 00:33:50,713 --> 00:33:53,505 This one time, I'm going to have my way, and that's final! 730 00:33:53,713 --> 00:33:55,797 Will you stop whatever you're doing, Grosvenor, 731 00:33:56,005 --> 00:33:58,088 And get me another cup of coffee? 732 00:33:58,297 --> 00:33:59,588 Now, where was I? 733 00:33:59,797 --> 00:34:02,213 Between a presumptuous pup and a cup of coffee. 734 00:34:02,422 --> 00:34:03,422 Oh, yes. Thanks. 735 00:34:03,505 --> 00:34:04,880 Now, getting back to what's his name -- 736 00:34:05,088 --> 00:34:07,130 - Rawlins. - Who's doing this, you or I? 737 00:34:07,338 --> 00:34:08,755 Go ahead, dad. You do it. 738 00:34:08,963 --> 00:34:11,047 You bet I will, and immediately. 739 00:34:11,255 --> 00:34:12,255 Now, what was it? 740 00:34:19,588 --> 00:34:21,088 Stop playing with those dogs! 741 00:34:21,255 --> 00:34:22,255 Yes, sir. 742 00:34:22,922 --> 00:34:25,630 Jeremiah Bourne married Eliza Wade, 743 00:34:25,838 --> 00:34:29,130 And they begat Cordelia, Ophelia, and Peter. 744 00:34:29,338 --> 00:34:32,880 I have a feeling that Peter is where Rawlins comes in. 745 00:34:33,088 --> 00:34:36,380 I wish I could remember his father's name. 746 00:34:36,588 --> 00:34:38,547 Yet it couldn't be Peter, 747 00:34:38,755 --> 00:34:40,505 Because he didn't begat anything. 748 00:34:41,922 --> 00:34:44,630 Well, who knows? Maybe he didn't have a father. 749 00:34:44,838 --> 00:34:46,797 Oh, darling. Everyone has a father. 750 00:34:47,005 --> 00:34:49,463 That's one of nature's unwritten laws. 751 00:34:49,672 --> 00:34:52,630 Emily, what are you talking about? 752 00:34:52,838 --> 00:34:54,838 Wade Rawlins, dear. The new chauffeur. 753 00:34:55,047 --> 00:34:57,505 You see, my great-grandmother was a Wade. 754 00:34:57,713 --> 00:34:59,547 What a family. 755 00:34:59,755 --> 00:35:02,172 I know. They were quite remarkable, darling. 756 00:35:04,005 --> 00:35:06,797 Hey, pop, I need 50 cents in the worst way. 757 00:35:07,005 --> 00:35:09,255 Well, you won't get it that way or any other way. 758 00:35:09,463 --> 00:35:12,172 I think now it must be Ophelia. 759 00:35:12,172 --> 00:35:13,172 Ophelia? 760 00:35:13,380 --> 00:35:15,338 Why, yes. My great aunt Ophelia. 761 00:35:15,547 --> 00:35:18,088 Peter had no issue, But Ophelia did. 762 00:35:18,297 --> 00:35:21,922 After she had her third child, she was never quite the same. 763 00:35:22,130 --> 00:35:23,380 Well, anyway, crazy or not, 764 00:35:23,588 --> 00:35:25,380 That tramp leaves here the first thing in the morning, 765 00:35:25,588 --> 00:35:26,588 And that's that. 766 00:35:26,630 --> 00:35:28,005 Say, pop, let's play a game of rummy. 767 00:35:28,213 --> 00:35:30,463 Not tonight, dear. Papa's going straight to bed. 768 00:35:30,672 --> 00:35:32,130 He's very tired. Good night, all. 769 00:35:32,338 --> 00:35:33,422 - Night. - Good night. - Night, dad. 770 00:35:33,630 --> 00:35:34,630 How about it, Kane? 771 00:35:34,713 --> 00:35:36,672 No, sir. I'm going to bed, too. 772 00:35:36,880 --> 00:35:38,547 - Night, mom. - Night, darling. 773 00:35:38,755 --> 00:35:41,005 What was your father disturbed about, darling? 774 00:35:41,213 --> 00:35:42,505 Oh, nothing much, dear. 775 00:35:42,713 --> 00:35:44,547 He just wanted to kick out Rawlins. 776 00:35:44,755 --> 00:35:46,505 - Why? - Did he steal anything? 777 00:35:46,713 --> 00:35:47,629 Mm, not yet. 778 00:35:47,630 --> 00:35:49,838 Well, I certainly think he's entitled 779 00:35:50,047 --> 00:35:52,255 to the same opportunities that Ambrose had. 780 00:35:53,213 --> 00:35:54,713 Good night, dear. 781 00:35:54,922 --> 00:35:55,963 Going to bed, darling? 782 00:35:56,172 --> 00:35:59,213 No, I feel bored enough to go out with Herbert Wheeler. 783 00:35:59,422 --> 00:36:02,505 Oh, that's lovely, darling. Good night. 784 00:36:11,963 --> 00:36:13,672 Here we are. 785 00:36:16,005 --> 00:36:18,380 The end of the line! Everybody out! 786 00:36:18,547 --> 00:36:20,380 Here we are, folks! Yippee! 787 00:36:33,797 --> 00:36:34,963 How much do I owe you? 788 00:36:35,172 --> 00:36:36,172 $15. 789 00:36:37,297 --> 00:36:39,255 Maybe you better let me help you. 790 00:36:39,463 --> 00:36:41,547 You're a fine fellow. 791 00:36:41,755 --> 00:36:43,672 Well, thanks. Here. 792 00:36:43,880 --> 00:36:46,630 Oh, you said $15. 793 00:36:46,838 --> 00:36:48,463 Here. Shh! 794 00:36:48,672 --> 00:36:50,213 Thanks very much. 795 00:36:50,463 --> 00:36:52,547 Hey! What's the big idea?! 796 00:36:52,713 --> 00:36:54,380 Yeah, what's the big idea?! 797 00:36:54,588 --> 00:36:55,922 Is he a friend of yours? 798 00:36:56,130 --> 00:36:57,130 No! 799 00:36:57,255 --> 00:36:58,755 I'm Rawlins, Mr. Kilbourne. 800 00:36:58,963 --> 00:37:00,963 Oh, hi, Mr. Rawlins. 801 00:37:01,963 --> 00:37:03,672 Now, just how much does he owe you? 802 00:37:03,880 --> 00:37:05,755 15 bucks, And what's it to you? 803 00:37:05,963 --> 00:37:07,588 Now, beat it! 804 00:37:07,797 --> 00:37:09,797 Say, you can't talk to my friend that way! 805 00:37:10,005 --> 00:37:11,755 Shh. You'll wake the household, Mr. Kilbourne. 806 00:37:11,963 --> 00:37:13,672 Yeah, and you can't shush me, either! 807 00:37:13,880 --> 00:37:17,713 Hey, what are you trying to do, make a chump out of me? 808 00:37:17,922 --> 00:37:19,922 Yeah, and you can't take a sock at me 809 00:37:19,922 --> 00:37:21,213 and get away with it! 810 00:37:21,422 --> 00:37:23,130 I'll knock your block off! 811 00:37:26,422 --> 00:37:28,172 Hey, don't pick on that old man! 812 00:37:28,380 --> 00:37:29,547 Come on. Get out of here. 813 00:37:32,422 --> 00:37:33,422 Now beat it! 814 00:37:38,463 --> 00:37:42,338 Keep quiet! What are you trying to do?! 815 00:37:42,588 --> 00:37:44,088 Wake up the whole neighborhood? 816 00:37:47,172 --> 00:37:48,755 Hey, w-wait a minute! 817 00:37:48,963 --> 00:37:51,838 What are -- w-what are you trying to do now? Shh! Shh! 818 00:37:52,047 --> 00:37:54,255 Who's there? 819 00:37:54,463 --> 00:37:56,297 It's Rawlins, Mrs. Kilbourne. 820 00:37:56,505 --> 00:37:57,963 Some person who had been drinking 821 00:37:58,172 --> 00:37:59,797 Insisted that he lived here. 822 00:38:00,005 --> 00:38:01,005 And did he? 823 00:38:01,130 --> 00:38:02,422 Oh, I got rid of him, all right. 824 00:38:02,630 --> 00:38:03,755 I'm awfully sorry he woke you up. 825 00:38:03,963 --> 00:38:07,088 Well, if he comes back again, don't let him in. 826 00:38:07,297 --> 00:38:08,838 Good night. 827 00:38:09,047 --> 00:38:10,797 Good night. 828 00:38:13,838 --> 00:38:16,880 Mr. Kilbourne! Mr. Kilbourne! Wake up! 829 00:38:17,088 --> 00:38:18,838 Who are you? 830 00:38:19,047 --> 00:38:20,547 I'm Rawlins, Mr. Kilbourne. 831 00:38:20,547 --> 00:38:23,422 How do you do, Mr. Rawlins? What can I do for you? 832 00:38:23,630 --> 00:38:25,172 I want to help you into the house. 833 00:38:25,380 --> 00:38:28,380 I don't need your help, and I never will. 834 00:38:30,755 --> 00:38:32,922 Here. Help me get up. 835 00:38:37,963 --> 00:38:38,963 What are you doing here? 836 00:38:39,172 --> 00:38:41,130 I was only trying to assist you, Mr. Kilbourne. 837 00:38:41,297 --> 00:38:42,963 I don't need your assistance. 838 00:38:43,172 --> 00:38:44,463 Got your key? 839 00:38:47,922 --> 00:38:49,255 What's your name? 840 00:38:51,088 --> 00:38:52,255 Rawlins. 841 00:38:52,463 --> 00:38:54,213 Oh. Yeah. 842 00:39:00,713 --> 00:39:04,130 Rawlins, old boy, I like you, and I always did. 843 00:39:04,338 --> 00:39:06,630 You're a friend if there ever was one. 844 00:39:06,838 --> 00:39:08,922 And what's better to a friend than a friend?! 845 00:39:09,130 --> 00:39:10,130 Shh! 846 00:39:10,255 --> 00:39:12,338 Who are you trying to shh? 847 00:39:12,547 --> 00:39:14,588 Let's be a little more quiet. 848 00:39:14,797 --> 00:39:16,630 - Yes, that's a keen idea. - Oh, all right. 849 00:39:16,838 --> 00:39:19,713 I don't need your help. 850 00:39:49,922 --> 00:39:51,505 How did you get up here?! 851 00:39:51,713 --> 00:39:52,713 Why, I- I -- 852 00:39:52,797 --> 00:39:54,005 Shh! 853 00:39:54,172 --> 00:39:55,880 Well... 854 00:39:56,088 --> 00:39:59,588 I think I'll go to bed. Good night. 855 00:39:59,797 --> 00:40:01,547 Good night. 856 00:40:12,588 --> 00:40:14,672 What are you doing up so late, young lady? 857 00:40:14,880 --> 00:40:16,880 Everyone else was prowling all around the house. 858 00:40:17,088 --> 00:40:18,088 Why shouldn't I? 859 00:40:18,130 --> 00:40:19,672 Well, I think you'd better go to bed. 860 00:40:19,880 --> 00:40:22,088 Okay. And I don't need Your help, either. 861 00:40:22,297 --> 00:40:23,463 I'm sober. Come on, pups. 862 00:40:23,672 --> 00:40:25,130 Listen, Marion. 863 00:40:25,338 --> 00:40:26,713 I think for the benefit of all concerned, 864 00:40:26,922 --> 00:40:27,963 We'd better forget about tonight. 865 00:40:28,172 --> 00:40:29,547 I don't forget so easy. 866 00:40:29,755 --> 00:40:32,088 - I think you'd better go to bed. - Okay. 867 00:40:34,130 --> 00:40:35,213 Good night, Rawlins. 868 00:40:35,505 --> 00:40:37,588 Good night. 869 00:40:37,797 --> 00:40:39,505 Gee, I bet I could go for you. 870 00:40:39,713 --> 00:40:41,588 Don't you like me just a little bit? 871 00:40:41,797 --> 00:40:43,630 Oh, why, I'm crazy about you. 872 00:40:43,838 --> 00:40:45,338 You're my little sweetheart. 873 00:40:45,547 --> 00:40:47,838 Oh, Wade! 874 00:40:48,047 --> 00:40:49,130 Oh, I forgot something. 875 00:40:49,130 --> 00:40:51,505 Would you take "Get Off the Rug,, and "You Too" out for a walk? 876 00:40:51,713 --> 00:40:52,797 At your service, madame. 877 00:40:53,005 --> 00:40:55,338 Go on, baby. Go on. Go on. 878 00:40:55,547 --> 00:40:57,255 Come on, pups. 879 00:41:04,213 --> 00:41:05,213 Quiet, "You too"! 880 00:41:05,338 --> 00:41:06,797 And I mean you, too, "Get Off the Rug"! 881 00:41:07,005 --> 00:41:08,047 Come on. 882 00:41:14,713 --> 00:41:16,338 Jerry... 883 00:41:16,338 --> 00:41:18,463 Aw, the way you act, you'd think we were total strangers. 884 00:41:18,672 --> 00:41:20,130 Herbert, I've told you a thousand times 885 00:41:20,338 --> 00:41:21,338 I don't like being mauled. 886 00:41:21,505 --> 00:41:23,130 I wish you wouldn't be so persistent. 887 00:41:23,338 --> 00:41:24,338 Well, a fella likes to feel 888 00:41:24,505 --> 00:41:26,047 that his girlfriend thinks enough of him 889 00:41:26,255 --> 00:41:27,463 to want a kiss him once in a while. 890 00:41:27,672 --> 00:41:29,588 Well, then, maybe you better get yourself another girlfriend, 891 00:41:29,588 --> 00:41:31,130 because I just don't feel like being kissed. 892 00:41:35,797 --> 00:41:38,213 I told you I didn't want to be kissed! 893 00:41:42,088 --> 00:41:43,255 Good night, Herbert. 894 00:41:43,255 --> 00:41:44,672 Good night, Geraldine. 895 00:41:44,880 --> 00:41:46,880 Sorry if I appeared too romantic. 896 00:41:59,297 --> 00:42:00,422 Good morning. 897 00:42:00,630 --> 00:42:02,047 What are you doing up this late? 898 00:42:02,255 --> 00:42:04,422 Oh, I always take the dogs out at this time of night. 899 00:42:04,422 --> 00:42:05,547 You always -- 900 00:42:05,755 --> 00:42:07,255 But this is your first night here. 901 00:42:07,463 --> 00:42:10,588 Oh, well, I always take them out starting tonight. 902 00:42:10,797 --> 00:42:13,630 You weren't by any chance snooping on Mr. Wheeler and me? 903 00:42:13,838 --> 00:42:15,713 Why, I- I- I was just walking the dogs. 904 00:42:15,922 --> 00:42:17,588 That's not answering my question. 905 00:42:17,797 --> 00:42:19,172 Why, of course not. 906 00:42:19,380 --> 00:42:20,630 But that was a beautiful wallop you gave him. 907 00:42:20,838 --> 00:42:22,047 Yes, wasn -- 908 00:42:22,255 --> 00:42:24,630 Good night. 909 00:42:24,838 --> 00:42:26,130 Come on, pups. 910 00:42:26,338 --> 00:42:27,797 Well, where do you think you're going? 911 00:42:28,005 --> 00:42:29,630 Well, I have to get "Get Off the Rug" in 912 00:42:29,838 --> 00:42:33,047 and "You Too,, in and you in, too. 913 00:42:33,422 --> 00:42:35,005 I'll see that they get in. 914 00:42:35,005 --> 00:42:36,338 - Good night. - Good night. 915 00:42:40,213 --> 00:42:41,505 Well, why don't you go? 916 00:42:41,713 --> 00:42:43,880 Oh, but I- I couldn't do that until I've seen you safely in. 917 00:42:44,088 --> 00:42:45,422 Don't worry about me. 918 00:42:45,630 --> 00:42:46,922 Oh. Very well. 919 00:42:47,130 --> 00:42:48,922 If that's the way you feel about it... 920 00:42:49,130 --> 00:42:51,213 - Good night. - Good night. 921 00:42:59,797 --> 00:43:01,672 Is that the way you always walk? 922 00:43:01,880 --> 00:43:03,463 Yes. Oh, I don't care about where I'm going. 923 00:43:03,672 --> 00:43:05,088 I like to see where I've been. 924 00:43:09,047 --> 00:43:10,713 Rawlins... 925 00:43:14,297 --> 00:43:15,129 Yes, ma'am? 926 00:43:15,130 --> 00:43:16,922 - I have no key. - No key? 927 00:43:17,130 --> 00:43:19,130 No key. What'll I do? 928 00:43:19,338 --> 00:43:22,297 Um...well, why not try one of the windows? 929 00:43:23,713 --> 00:43:25,130 Aren't they a bit high? 930 00:43:25,297 --> 00:43:27,255 Oh, I think we'll manage. 931 00:43:37,672 --> 00:43:39,380 There you are. 932 00:43:40,672 --> 00:43:42,172 I couldn't possibly climb that high. 933 00:43:42,172 --> 00:43:44,297 Oh, there's nothing to it. Look. I'll show you. 934 00:43:44,505 --> 00:43:48,088 Get up there, "Get Off the Rug". 935 00:43:48,297 --> 00:43:50,172 "You Too,,. 936 00:43:50,380 --> 00:43:52,672 See? Simple, isn't it? 937 00:43:52,880 --> 00:43:55,630 I don't think so, but I'll try. 938 00:44:05,588 --> 00:44:07,797 You see? I can't do it. 939 00:44:08,005 --> 00:44:10,422 Well, may I help you? 940 00:44:12,838 --> 00:44:15,880 Oh! I can't reach it! No, I can't. 941 00:44:16,088 --> 00:44:17,130 Oh, that's funny. 942 00:44:17,338 --> 00:44:19,797 You know, I would have sworn you could have made it. 943 00:44:20,005 --> 00:44:23,463 Well, it's, uh, much higher up here than you think. 944 00:44:23,672 --> 00:44:25,130 Oh, well. 945 00:44:25,338 --> 00:44:28,297 Let's try this way. 946 00:44:29,547 --> 00:44:30,630 What are you laughing at? 947 00:44:30,838 --> 00:44:32,255 - You look like ,,Get Off the rug,,. - Oh, come on. 948 00:44:32,463 --> 00:44:33,462 Get up on my back, 949 00:44:33,463 --> 00:44:34,672 and I'll raise you up to the window. 950 00:44:34,880 --> 00:44:36,088 I'm afraid. It's dangerous. 951 00:44:36,297 --> 00:44:37,172 Oh, come, come, now. 952 00:44:37,172 --> 00:44:38,422 This position isn't very comfortable, you know. 953 00:44:40,088 --> 00:44:41,797 All right. 954 00:44:49,588 --> 00:44:50,462 There you are. 955 00:44:50,463 --> 00:44:51,755 Now you just turn around, and you're home. 956 00:44:51,963 --> 00:44:54,255 - Thank you. - Good night. 957 00:44:54,463 --> 00:44:56,463 Good night. 958 00:45:02,380 --> 00:45:03,380 Yoo-hoo! Rawlins! 959 00:45:05,880 --> 00:45:06,880 Now what? 960 00:45:07,422 --> 00:45:09,422 My purse. 961 00:45:16,047 --> 00:45:18,547 Thank you. 962 00:45:18,755 --> 00:45:20,797 Oh, uh... 963 00:45:20,797 --> 00:45:22,213 My keys. 964 00:45:22,422 --> 00:45:25,713 I must have had them all the time. 965 00:45:25,922 --> 00:45:27,713 - Good night. - Good night. 966 00:45:40,922 --> 00:45:43,172 Yoo-hoo! Rawlins! 967 00:45:43,380 --> 00:45:45,005 Is that man here again? 968 00:45:45,213 --> 00:45:46,588 No, Mrs. Kilbourne. He's gone. 969 00:45:46,797 --> 00:45:48,380 Oh, well, if he comes back again, 970 00:45:48,588 --> 00:45:49,755 Don't let him in, will you? 971 00:45:50,630 --> 00:45:51,630 Good night. 972 00:45:51,713 --> 00:45:52,713 Good night. 973 00:46:12,922 --> 00:46:15,172 Breakfast is ready! 974 00:46:15,380 --> 00:46:18,963 Breakfast is ready! Come and get it! 975 00:46:19,172 --> 00:46:20,755 Breakfast is ready! 976 00:46:20,755 --> 00:46:25,213 Breakfast is ready! Come and get it! 977 00:46:26,047 --> 00:46:28,547 Whee! 978 00:46:33,505 --> 00:46:36,297 Good morning, "Get Off the Rug,,. That's it. 979 00:46:36,297 --> 00:46:38,047 Good morning, "You Too". 980 00:46:38,255 --> 00:46:40,422 Good morning, fishy-wishies. 981 00:46:40,630 --> 00:46:41,880 Good morning, Dopey. 982 00:46:42,088 --> 00:46:44,422 Good morning, "Screwy',. 983 00:46:44,630 --> 00:46:45,713 Top of the morning to you, Grosvenor. 984 00:46:45,922 --> 00:46:47,672 Miss Marion, if ever you play a trick again 985 00:46:47,672 --> 00:46:48,797 With those chimes, I'll -- 986 00:46:49,005 --> 00:46:50,797 Hold it. 987 00:46:51,005 --> 00:46:52,713 I'll go get your milk immediately, Miss Marion. 988 00:46:52,922 --> 00:46:53,922 Now, wait a minute, Grosvenor. 989 00:46:54,130 --> 00:46:55,130 Stand over there by the bird. 990 00:46:55,338 --> 00:46:56,630 You, too, Marion. All right. 991 00:46:57,880 --> 00:46:59,255 Now smile. 992 00:46:59,422 --> 00:47:00,422 That's it. 993 00:47:00,547 --> 00:47:01,546 Now look sad. 994 00:47:01,547 --> 00:47:02,797 Watch the birdie, Dopey. 995 00:47:03,005 --> 00:47:05,047 Watch the birdie.. That's it. 996 00:47:05,255 --> 00:47:06,588 But, Jerry, you didn't wind the film. 997 00:47:06,797 --> 00:47:08,880 Oh, be quiet. There's no film in the camera. 998 00:47:09,088 --> 00:47:11,213 But how can you take pictures without film, miss? 999 00:47:11,422 --> 00:47:12,630 Oh, you can't. I'm just trying it. 1000 00:47:12,838 --> 00:47:13,838 If I like it, I'll buy some film. 1001 00:47:13,963 --> 00:47:15,547 Yes, ma'am. 1002 00:47:19,088 --> 00:47:20,672 Morning, sour puss. 1003 00:47:20,880 --> 00:47:21,922 - What's that?! - Now, now, now, Kane. 1004 00:47:22,130 --> 00:47:23,547 Don't be mean to your little sister. 1005 00:47:23,755 --> 00:47:25,422 Answer her. She said, "good morning, sour puss." 1006 00:47:25,630 --> 00:47:26,713 Why don't you leave me alone? 1007 00:47:26,922 --> 00:47:28,422 Why don't you stop being a baby? 1008 00:47:28,630 --> 00:47:30,380 Oh, I ought to -- I ought to slap your - 1009 00:47:30,588 --> 00:47:32,672 Yes, you might do it once, but you'll never do it again! 1010 00:47:34,130 --> 00:47:35,422 Why is she always getting fresh with me?! 1011 00:47:35,630 --> 00:47:36,963 I never liked him, and I always will! 1012 00:47:37,172 --> 00:47:38,755 Well, I certainly don't care for you! 1013 00:47:40,922 --> 00:47:43,047 Come on. Kiss and make up. There. 1014 00:47:43,255 --> 00:47:44,255 Now, isn't that better? 1015 00:47:44,422 --> 00:47:46,255 As far as I'm concerned, he's still a sour puss. 1016 00:47:46,463 --> 00:47:48,255 - How do you like that? - Here comes pop. 1017 00:47:50,922 --> 00:47:52,005 Morning, pop. 1018 00:47:52,005 --> 00:47:53,630 - Morning, dad. - Morning. 1019 00:48:03,213 --> 00:48:05,463 Pop, if anyone tells you you look good this morning, 1020 00:48:05,672 --> 00:48:06,672 slug 'em. 1021 00:48:09,630 --> 00:48:11,088 Say, Kane, you know what my music teacher 1022 00:48:11,297 --> 00:48:12,297 wants me to sing this afternoon? 1023 00:48:12,505 --> 00:48:13,505 Listen. 1024 00:48:17,422 --> 00:48:18,713 Shut up! 1025 00:48:18,922 --> 00:48:20,297 Shut up! 1026 00:48:20,505 --> 00:48:22,297 Who am I supposed to take orders from 1027 00:48:22,505 --> 00:48:23,963 around this joint, anyway? 1028 00:48:24,172 --> 00:48:26,172 Grosvenor, give father some black coffee 1029 00:48:26,380 --> 00:48:27,672 - and a couple of aspirin. - Yes, ma'am. 1030 00:48:27,880 --> 00:48:30,463 If I want any aspirin, I'll order my own aspirin! 1031 00:48:30,672 --> 00:48:32,463 Get me a couple of aspirin. 1032 00:48:32,672 --> 00:48:33,629 Right in front of you, sir. 1033 00:48:33,630 --> 00:48:35,172 Well, get them. 1034 00:48:35,380 --> 00:48:37,338 Never mind. I'll get them myself. 1035 00:48:42,297 --> 00:48:43,588 Say, pop, 1036 00:48:43,797 --> 00:48:46,255 See those great big mice walking along the table? 1037 00:48:47,797 --> 00:48:49,797 Mice? I don't see any mice. 1038 00:48:50,005 --> 00:48:51,547 Well, I thought you might this morning. 1039 00:48:51,755 --> 00:48:53,172 Young lady, I'll have you know 1040 00:48:53,380 --> 00:48:55,505 there's nothing wrong with me this morning! 1041 00:48:55,713 --> 00:48:56,713 Of course not, Marion. 1042 00:48:56,880 --> 00:48:59,505 Those aren't mice. they're Shetland ponies. 1043 00:49:03,005 --> 00:49:04,672 Morning, mother. 1044 00:49:04,880 --> 00:49:06,505 Good morning, my dears. 1045 00:49:06,713 --> 00:49:07,713 Oh, never mind, mother. 1046 00:49:07,880 --> 00:49:09,255 I said good morning to your fishies for you. 1047 00:49:09,463 --> 00:49:10,672 Oh, thank you, dear. So thoughtful. 1048 00:49:10,880 --> 00:49:12,380 - Morning, Marion. - Morning, Jerry. 1049 00:49:12,588 --> 00:49:13,588 Morning, Kane. 1050 00:49:13,713 --> 00:49:14,713 Morning, Jerry. 1051 00:49:14,838 --> 00:49:15,838 Please stop! 1052 00:49:16,005 --> 00:49:17,755 Listen to me, all of you. 1053 00:49:17,963 --> 00:49:19,672 I have a few words I want to say. 1054 00:49:19,880 --> 00:49:21,713 We will now hear from the head of the house. 1055 00:49:21,922 --> 00:49:22,796 Take it, dad! 1056 00:49:22,797 --> 00:49:24,047 Attaboy, pop! We want to hear! 1057 00:49:24,255 --> 00:49:26,297 Listen to me! 1058 00:49:26,505 --> 00:49:29,422 I never ask very much of this family, 1059 00:49:29,630 --> 00:49:30,797 And tonight, as you know, 1060 00:49:31,005 --> 00:49:32,922 We're entertaining Senator Harlan, 1061 00:49:33,130 --> 00:49:34,672 his wife, and his daughter. 1062 00:49:34,880 --> 00:49:39,380 The Senator may mean nothing to any of you, 1063 00:49:39,588 --> 00:49:44,755 but it so happens he's very important to me and my business. 1064 00:49:44,963 --> 00:49:46,505 Do I make myself clear? 1065 00:49:46,713 --> 00:49:47,755 Perfectly, sir. 1066 00:49:47,963 --> 00:49:49,630 What?! I beg your pardon. 1067 00:49:49,838 --> 00:49:52,755 So tonight... 1068 00:49:52,963 --> 00:49:55,963 For once in your lives... 1069 00:49:56,172 --> 00:49:58,547 please try to act like adults. 1070 00:49:58,755 --> 00:50:00,755 Or is that asking too much of you? 1071 00:50:00,963 --> 00:50:02,672 Dad's right. We owe it to him. 1072 00:50:02,880 --> 00:50:04,213 Now, Marion, remember -- 1073 00:50:04,422 --> 00:50:06,880 None of your sneezing powders and tricks and things. 1074 00:50:07,088 --> 00:50:08,547 This is no time for joking! 1075 00:50:08,755 --> 00:50:11,505 I'm not joking, pop. You can count on us. 1076 00:50:11,713 --> 00:50:13,172 And another thing, Emily. 1077 00:50:13,380 --> 00:50:15,963 I insist on your getting rid of Rawlins. 1078 00:50:16,172 --> 00:50:19,172 Oh! Why, Henry! 1079 00:50:19,380 --> 00:50:21,255 Oh. Oh, that's too bad. 1080 00:50:21,463 --> 00:50:25,088 I hate to see Rawlins go. He's been trying so hard. 1081 00:50:25,297 --> 00:50:27,963 Why, last night, He was up half the night, 1082 00:50:28,172 --> 00:50:29,297 Wasn't he, Jerry? 1083 00:50:29,505 --> 00:50:30,713 Yes, he wa-- 1084 00:50:30,922 --> 00:50:33,172 How do I know? Leave me out of this. 1085 00:50:33,380 --> 00:50:35,963 Why, yes. He was up shooing drunks away. 1086 00:50:36,172 --> 00:50:38,172 Where they came from, heaven knows. 1087 00:50:38,380 --> 00:50:39,922 I don't think he's so bad. 1088 00:50:40,130 --> 00:50:42,922 As a matter of fact, I think he's doing very well. 1089 00:50:43,130 --> 00:50:44,880 You ought to know. 1090 00:50:45,088 --> 00:50:46,713 What do you mean I ought to know? 1091 00:50:46,922 --> 00:50:48,755 And I don't want any answers, either. 1092 00:50:48,963 --> 00:50:51,047 Well, I don't care anything about that. 1093 00:50:51,255 --> 00:50:53,713 I want him out of here before I get home tonight. 1094 00:50:53,922 --> 00:50:55,713 Holy smoke! I'm late again. 1095 00:50:55,922 --> 00:50:58,547 What on earth's the matter with you this morning, Henry? 1096 00:50:58,755 --> 00:51:01,172 There's nothing in the world the matter with me. 1097 00:51:28,838 --> 00:51:31,088 Tinkle, tinkle, tinkle! 1098 00:51:36,463 --> 00:51:37,547 Oh, no, Rawlins. 1099 00:51:37,755 --> 00:51:39,922 You must always serve from the left. 1100 00:51:40,130 --> 00:51:42,005 This is your left, Madam. 1101 00:51:43,005 --> 00:51:44,172 So it is. 1102 00:51:44,380 --> 00:51:47,088 I- I get mixed up sometimes. You see, I'm right-handed. 1103 00:51:47,255 --> 00:51:49,422 Well, I was pretending I was a left-handed butler. 1104 00:51:49,630 --> 00:51:52,713 Oh, that's different. Then you're doing splendidly. 1105 00:51:52,922 --> 00:51:54,380 Thank you, Mrs. Kilbourne. 1106 00:51:54,547 --> 00:51:56,213 Now serve Mr. Kilbourne. 1107 00:52:01,172 --> 00:52:02,963 Um, which is Mr. Kilbourne? 1108 00:52:03,172 --> 00:52:04,963 That's he at the head of the table. 1109 00:52:07,588 --> 00:52:08,630 Uh, want some salad? 1110 00:52:08,838 --> 00:52:10,463 Heavens no! Not that way! 1111 00:52:10,672 --> 00:52:13,713 Oh, that would never do. Let me show you. 1112 00:52:15,713 --> 00:52:18,880 Now, I'll be Mr. Kilbourne, and you be me. 1113 00:52:19,088 --> 00:52:20,922 No, you'll be me, and I'll be Mr. Kilbourne. 1114 00:52:21,130 --> 00:52:23,172 Or you'll be Mr. Kilbourne, and I'll be you. 1115 00:52:23,380 --> 00:52:24,171 That's it. 1116 00:52:24,172 --> 00:52:27,172 Now, who are we? Well, sit down here. 1117 00:52:32,130 --> 00:52:34,338 Now, I'm coming out of the kitchen door. 1118 00:52:35,547 --> 00:52:37,047 This is the kitchen door, isn't it? 1119 00:52:37,255 --> 00:52:38,254 - Yes. - Yes. 1120 00:52:38,255 --> 00:52:40,463 Now, here I come. 1121 00:52:42,588 --> 00:52:44,588 Oh, you're not supposed to be looking at me. 1122 00:52:44,797 --> 00:52:46,172 - You're talking to the guests. - Oh. 1123 00:52:46,380 --> 00:52:48,547 I'll start over again. 1124 00:52:48,755 --> 00:52:50,547 Uh, chatter, chatter, chatter, chatter, chatter, chatter. 1125 00:52:51,547 --> 00:52:52,922 Chatter, chatter, chatter, chatter. 1126 00:52:57,672 --> 00:53:00,047 Oh, what did you say? Oh, yes. 1127 00:53:00,255 --> 00:53:01,338 Chatter, chatter, chatter, chatter, chatter. 1128 00:53:01,547 --> 00:53:02,797 Chatter, chatter, chatter. 1129 00:53:05,463 --> 00:53:08,422 Will you please raise your left hand? 1130 00:53:08,630 --> 00:53:10,880 Thank you. 1131 00:53:13,880 --> 00:53:15,463 Is everything all right, dear? 1132 00:53:18,630 --> 00:53:20,422 Oh, dear. I called you dear. 1133 00:53:20,630 --> 00:53:22,713 I was pretending you were Mr. Kilbourne -- 1134 00:53:22,922 --> 00:53:24,213 My husband, you know? 1135 00:53:24,422 --> 00:53:25,463 Oh, yes. 1136 00:53:25,672 --> 00:53:26,963 Uh, Mr. Kilbourne. 1137 00:53:40,755 --> 00:53:42,422 Nothing you can say will make any difference now! 1138 00:53:42,755 --> 00:53:44,505 A tramp has ruined my career! 1139 00:53:44,713 --> 00:53:45,797 My decision is final! 1140 00:53:46,005 --> 00:53:48,255 Grosvenor, you can't leave in the middle of all this. 1141 00:53:48,463 --> 00:53:49,463 Oh, can't I? 1142 00:53:49,547 --> 00:53:51,088 I work your fingers to the bone for this party, 1143 00:53:51,297 --> 00:53:53,422 And Mrs. Kilbourne allows him to usurp my position. 1144 00:53:53,630 --> 00:53:55,713 I won't stand for it, I tell you! I'm through! 1145 00:53:55,922 --> 00:53:57,380 And don't tell me I've said that before. 1146 00:53:57,380 --> 00:53:59,588 But you can't desert until after dessert! 1147 00:53:59,797 --> 00:54:02,130 Say, that's pretty good, huh? 1148 00:54:02,338 --> 00:54:04,422 But what about your paycheck? 1149 00:54:05,963 --> 00:54:07,380 Well... 1150 00:54:07,630 --> 00:54:09,297 I'll do the sporting thing. 1151 00:54:09,505 --> 00:54:11,422 I'll wait until after dinner. 1152 00:54:11,630 --> 00:54:13,130 But remember, I'm still mad! 1153 00:54:13,338 --> 00:54:14,338 Remember that, will you? 1154 00:54:14,380 --> 00:54:16,380 Anything else, Mrs. Remington? 1155 00:54:16,588 --> 00:54:18,047 No, thank you, Rawlins. That's fine. 1156 00:54:18,255 --> 00:54:19,797 I'm sure Mrs. Remington will like you, 1157 00:54:20,005 --> 00:54:21,672 And I'm sure you'll like Mrs. Remington. 1158 00:54:21,880 --> 00:54:23,588 But you won't like her husband. 1159 00:54:23,797 --> 00:54:24,797 Oh. I'm so sorry. 1160 00:54:25,005 --> 00:54:27,172 Mother, darling, I had the most awful shock -- 1161 00:54:27,380 --> 00:54:29,838 Oh. It's you. 1162 00:54:30,047 --> 00:54:31,422 Well, I think it is. 1163 00:54:31,630 --> 00:54:33,755 Gee, Jerry, doesn't he look pretty? 1164 00:54:33,963 --> 00:54:36,005 Marion, a man never looks pretty. 1165 00:54:36,213 --> 00:54:37,255 He looks handsome. 1166 00:54:37,463 --> 00:54:38,462 Oh. So you noticed it, too? 1167 00:54:38,463 --> 00:54:40,005 How charming you look, Miss Kilbourne. 1168 00:54:40,213 --> 00:54:41,630 Oh, thank you! It's my new dress. 1169 00:54:41,838 --> 00:54:42,838 Do you like it, Rawlins? 1170 00:54:43,047 --> 00:54:44,338 Oh, yes. and you look charming, too. 1171 00:54:44,547 --> 00:54:46,255 I've been showing Rawlins how to serve. 1172 00:54:46,463 --> 00:54:48,338 I'm sure he's going to do beautifully. 1173 00:54:48,547 --> 00:54:49,547 Thank you, madam. 1174 00:54:49,672 --> 00:54:51,338 Yes, I think he'll do, too. 1175 00:54:51,547 --> 00:54:52,547 Thank you. 1176 00:54:52,588 --> 00:54:54,047 Well, we're all ready for our guests. 1177 00:54:54,255 --> 00:54:55,713 Darling, that's what I wanted to tell you. 1178 00:54:55,922 --> 00:54:57,088 Eddie Moran can't come, 1179 00:54:57,297 --> 00:54:58,463 So we'll have to remove one place, 1180 00:54:58,672 --> 00:55:00,463 And we'll only 13 at table. 1181 00:55:00,672 --> 00:55:03,255 13?! But that's terrible! It's unheard of! 1182 00:55:03,463 --> 00:55:05,130 Eddie Moran can't do that to us! 1183 00:55:05,338 --> 00:55:07,422 But, darling, he's had an accident. He broke a leg. 1184 00:55:07,630 --> 00:55:08,630 Well, that's no excuse. 1185 00:55:08,713 --> 00:55:10,255 Grandfather Wade wore crutches for years 1186 00:55:10,463 --> 00:55:11,463 and never missed a meal. 1187 00:55:11,588 --> 00:55:12,922 Yes, dear. I know. 1188 00:55:13,130 --> 00:55:14,213 And what do you mean by sitting down 1189 00:55:14,422 --> 00:55:15,463 in Mrs. Kilbourne's presence? 1190 00:55:15,672 --> 00:55:17,130 Well, I always sit down when I'm driving her. 1191 00:55:17,338 --> 00:55:18,588 What's that got to do with it? 1192 00:55:18,797 --> 00:55:20,172 I don't know. What do you think? 1193 00:55:20,380 --> 00:55:22,547 I think you look grand. 1194 00:55:22,755 --> 00:55:23,755 Ah. 1195 00:55:23,838 --> 00:55:25,255 Yes, he does look rather -- 1196 00:55:25,463 --> 00:55:27,422 Well, never mind about that! Everything's going wrong here! 1197 00:55:27,630 --> 00:55:29,880 - Now, look here, you. - Mr. Rawlins. 1198 00:55:30,088 --> 00:55:31,172 Look here, Mr. Rawlins, I -- 1199 00:55:31,380 --> 00:55:33,297 I mean, if the Kilbourne's choose to fraternize 1200 00:55:33,505 --> 00:55:34,672 with their inferiors, 1201 00:55:34,880 --> 00:55:36,588 that's their privilege, but I'll have you know -- 1202 00:55:36,797 --> 00:55:37,797 That if he's elected, 1203 00:55:37,880 --> 00:55:39,255 he promises you bigger and better people 1204 00:55:39,463 --> 00:55:40,379 to fraternize with! 1205 00:55:40,380 --> 00:55:42,172 I wouldn't expect a mere artisan like a cook 1206 00:55:42,380 --> 00:55:43,547 to know any better. 1207 00:55:43,755 --> 00:55:44,755 Do I make myself clear? 1208 00:55:45,088 --> 00:55:46,547 - No. - Perfectly. 1209 00:55:46,755 --> 00:55:48,130 And I also want you to remember 1210 00:55:48,338 --> 00:55:49,880 that that's my suit that you're wearing. 1211 00:55:50,088 --> 00:55:52,088 Oh, yes. Yes, indeed. Very grateful. 1212 00:55:52,297 --> 00:55:55,963 And if you get so much as one spot on it, I'll... 1213 00:55:56,172 --> 00:55:58,963 - You'll what? - I'll... 1214 00:55:59,172 --> 00:56:01,047 I'll make you pay for the cleaning. 1215 00:56:02,130 --> 00:56:05,130 Come in. 1216 00:56:05,838 --> 00:56:06,797 Kilbourne residence? 1217 00:56:06,797 --> 00:56:08,005 Yes. 1218 00:56:13,088 --> 00:56:14,463 I'm Reynolds from the agency. 1219 00:56:14,630 --> 00:56:15,755 You're late. What kept you? 1220 00:56:15,963 --> 00:56:17,505 Blowout. What shall I do with this stuff? 1221 00:56:17,713 --> 00:56:19,422 Put it in the closet there. 1222 00:56:27,838 --> 00:56:28,880 Where do I work? 1223 00:56:28,880 --> 00:56:30,255 Front door. 1224 00:56:32,880 --> 00:56:34,713 Hey, Reynolds. You forgot your rubbers. 1225 00:56:34,922 --> 00:56:36,213 Oh, no, I didn't. They're on. 1226 00:56:41,713 --> 00:56:43,797 I- I'd like to speak to Rawlins. 1227 00:56:45,255 --> 00:56:48,255 Oh. Oh, Rawlins. This is Mrs. Kilbourne. 1228 00:56:48,463 --> 00:56:51,338 Mrs. Kilbourne, haven't you a cold? 1229 00:56:51,338 --> 00:56:52,505 Oh, well, it must be the telephone. 1230 00:56:52,713 --> 00:56:54,380 Your voice sounds so youthful. 1231 00:56:55,505 --> 00:56:57,963 I'm in terrible trouble, Rawlins. 1232 00:56:58,172 --> 00:57:02,297 Poor, dear Marion, she has to eat in her room. 1233 00:57:02,880 --> 00:57:05,713 And I don't want to eat in my roo-- oh! 1234 00:57:06,463 --> 00:57:07,463 Now, look here, young lady, 1235 00:57:07,588 --> 00:57:08,588 What do you expect me to do about it? 1236 00:57:08,672 --> 00:57:10,047 I'm very busy now helping Grosvenor. 1237 00:57:10,255 --> 00:57:11,672 Really, mother does want to see you. 1238 00:57:11,672 --> 00:57:12,672 She told me to call you. 1239 00:57:12,880 --> 00:57:15,255 Now, Marion Kilbourne, if you're fibbing... 1240 00:57:15,463 --> 00:57:17,797 If you think I'm fibbing, then just don't come! 1241 00:57:18,005 --> 00:57:19,880 But I tell you, she wants to see you and -- 1242 00:57:20,088 --> 00:57:21,922 and it's up to you whether you come or not. 1243 00:57:25,838 --> 00:57:28,963 It seems Mrs. Kilbourne wishes to see me about something. 1244 00:57:29,172 --> 00:57:30,672 Look after things while I'm gone. 1245 00:57:30,672 --> 00:57:32,005 Yes, sir. 1246 00:57:32,213 --> 00:57:35,255 "Sir"? Ha! Who do I think he is? 1247 00:57:37,963 --> 00:57:41,172 Minerva Harlan! I'm so glad you could come. 1248 00:57:41,380 --> 00:57:42,922 You look such a darling. 1249 00:57:43,130 --> 00:57:45,463 That European trip of yours did you a world of good. 1250 00:57:45,672 --> 00:57:46,838 Thank you, Mrs. Kilbourne. 1251 00:57:47,047 --> 00:57:49,088 But I haven't been to Europe in five years. 1252 00:57:49,297 --> 00:57:50,297 Oh, how delightful. 1253 00:57:50,380 --> 00:57:51,630 Where's the Senator and your mother? 1254 00:57:51,838 --> 00:57:53,963 I drove my own car, but mother and dad will be along presently. 1255 00:57:54,172 --> 00:57:55,797 You'll find Geraldine in the cocktail room. 1256 00:57:56,005 --> 00:57:57,588 I'll let her take care of you. 1257 00:57:58,672 --> 00:58:02,255 Aren't you going to introduce me to this charming stranger? 1258 00:58:02,713 --> 00:58:04,297 This? Oh, this is Rawlins. 1259 00:58:04,505 --> 00:58:06,755 How do you do, Mr. Rawlins? I'm Minerva Harlan. 1260 00:58:06,963 --> 00:58:08,130 - Oh, but, uh, I -- - Yes, Rawlins. 1261 00:58:08,338 --> 00:58:10,213 This is Minerva Harlan. Do you know each other? 1262 00:58:10,422 --> 00:58:13,880 Well, not yet, but, um, it won't take long. 1263 00:58:14,088 --> 00:58:15,672 You can start being nice to me right away. 1264 00:58:15,672 --> 00:58:16,672 You can lead me to the cocktail room. 1265 00:58:16,838 --> 00:58:17,671 Oh, but pardon me just a moment. 1266 00:58:17,672 --> 00:58:19,463 I think Mrs. Kilbourne wants to speak to me about something. 1267 00:58:19,672 --> 00:58:21,047 No, Rawlins. I don't want to speak to you. 1268 00:58:21,255 --> 00:58:22,672 Good. You can take me to the cocktail room. 1269 00:58:22,963 --> 00:58:24,213 But, uh, you don't understand. 1270 00:58:24,422 --> 00:58:27,005 Oh, I do understand. A Harlan always gets her man. 1271 00:58:31,422 --> 00:58:32,922 Aren't you well? 1272 00:58:33,130 --> 00:58:34,463 I'm all right. 1273 00:58:34,672 --> 00:58:36,713 Oh, you don't look very well. 1274 00:58:36,922 --> 00:58:38,963 I think a little milk would do you good. 1275 00:58:43,505 --> 00:58:44,172 Here you are. 1276 00:58:44,172 --> 00:58:45,297 Here's to us. 1277 00:58:45,505 --> 00:58:47,213 Oh, but, uh, I'm not supposed to drink. 1278 00:58:47,422 --> 00:58:49,213 Oh, what's the matter? Can't you take it? 1279 00:58:49,422 --> 00:58:51,172 Oh, yes, yes. It's not that. It's, uh... 1280 00:58:51,380 --> 00:58:53,172 You know, the Senator doesn't go out very often, 1281 00:58:53,380 --> 00:58:54,463 only with close friends. 1282 00:58:54,672 --> 00:58:56,963 Miss Harlan, I wish you'd let me explain about myself. 1283 00:58:57,172 --> 00:58:59,172 I know everything about you I need to know -- 1284 00:58:59,380 --> 00:59:01,880 Not too young, much too handsome. 1285 00:59:02,088 --> 00:59:03,463 Oh. I... 1286 00:59:03,672 --> 00:59:05,880 Old-fashioned enough to blush and unattached. 1287 00:59:06,088 --> 00:59:07,755 You are unattached, aren't you? 1288 00:59:07,963 --> 00:59:08,963 Oh, yes, yes. 1289 00:59:09,172 --> 00:59:11,088 Good. He's unattached, and I saw him first. 1290 00:59:11,297 --> 00:59:14,255 Minerva, darling... I'm so happy to see you. 1291 00:59:14,463 --> 00:59:15,838 Well, then, look at me. 1292 00:59:16,047 --> 00:59:17,047 At a time like this? 1293 00:59:17,130 --> 00:59:19,630 Mrs. Remington, I want you to know Mr. Rawlins. 1294 00:59:19,838 --> 00:59:20,838 But not too well. 1295 00:59:21,005 --> 00:59:22,005 Well, how do you do? 1296 00:59:22,130 --> 00:59:24,130 How do you do? Do you mind if I have a sip? 1297 00:59:24,338 --> 00:59:25,755 O-oh, no. Please. 1298 00:59:25,963 --> 00:59:28,338 Why, he's going to -- 1299 00:59:28,547 --> 00:59:31,630 He may not mind, but I do. 1300 00:59:31,838 --> 00:59:33,838 Well, good luck. 1301 00:59:36,047 --> 00:59:38,338 Anything wrong, Mr. Kilbourne? 1302 00:59:38,547 --> 00:59:40,797 No, no, no. But... 1303 00:59:41,005 --> 00:59:42,963 Oh, well... 1304 00:59:43,172 --> 00:59:44,046 You're doing pretty well 1305 00:59:44,047 --> 00:59:45,630 for someone not supposed to drink. 1306 00:59:45,838 --> 00:59:49,005 I expect a bad cold. 1307 00:59:52,172 --> 00:59:54,422 If you ladies will excuse me, I must see Mrs. Kilbourne. 1308 00:59:54,422 --> 00:59:56,255 It's very important. Now don't go away! 1309 00:59:57,755 --> 00:59:59,088 Did you have a pleasant trip? 1310 00:59:59,297 --> 01:00:00,422 Oh, we had a lovely time. 1311 01:00:00,630 --> 01:00:01,713 Oh, where did you go? 1312 01:00:01,922 --> 01:00:02,922 Kansas City. 1313 01:00:03,005 --> 01:00:04,047 Oh, how quaint. 1314 01:00:04,255 --> 01:00:06,672 You'll find the others in the cocktail room. 1315 01:00:06,880 --> 01:00:08,047 Thank you. 1316 01:00:08,255 --> 01:00:09,338 Mrs. Kilbourne. 1317 01:00:09,547 --> 01:00:11,880 Oh, how nice of you to come. 1318 01:00:12,088 --> 01:00:14,172 But I've been here. I'm Rawlins. 1319 01:00:14,380 --> 01:00:16,797 Well, of course you are. I know that. 1320 01:00:17,005 --> 01:00:18,880 I never forget a face or a name. Don't be silly. 1321 01:00:19,088 --> 01:00:20,255 I'm very glad you came. 1322 01:00:20,463 --> 01:00:22,922 Mrs. Kilbourne, isn't there something you wanted me to do? 1323 01:00:23,130 --> 01:00:23,962 No, Rawlins. 1324 01:00:23,963 --> 01:00:26,297 Oh, so you must see Mrs. Kilbourne. 1325 01:00:26,505 --> 01:00:27,505 Very important. 1326 01:00:27,713 --> 01:00:30,547 Mrs. Kilbourne, your Mr. Rawlins is a naughty boy. 1327 01:00:30,755 --> 01:00:32,172 Oh, how nice. 1328 01:00:34,213 --> 01:00:36,047 Oh, Mrs. Harlan. 1329 01:00:36,255 --> 01:00:39,005 And Senator Harlan, I'm so happy you could come. 1330 01:00:39,213 --> 01:00:41,088 Not at all, not at all. Glad to be here. 1331 01:00:41,297 --> 01:00:43,047 Oh, mother and dad, this is Mr. Rawlins. 1332 01:00:43,255 --> 01:00:44,755 Isn't he handsome and grand? 1333 01:00:44,963 --> 01:00:46,047 Glad to know you, Mr. Rawlins. 1334 01:00:46,255 --> 01:00:47,922 Oh, your daughter's too generous, sir. 1335 01:00:48,130 --> 01:00:49,255 Be careful, young man. 1336 01:00:49,463 --> 01:00:52,172 When Minerva's nice, she's usually looking for something. 1337 01:00:53,922 --> 01:00:55,255 Look here, Emily. 1338 01:00:55,463 --> 01:00:57,297 Oh, good evening, Mrs. Harlan. 1339 01:00:57,505 --> 01:00:58,172 How do you do? 1340 01:00:58,172 --> 01:00:59,463 How do you do, Senator? I'm glad to see you again. 1341 01:00:59,672 --> 01:01:01,672 Good evening. Glad to see you. 1342 01:01:03,297 --> 01:01:05,422 Well, uh, I think if you don't mind, I'll go. 1343 01:01:05,630 --> 01:01:07,172 No, you don't. 1344 01:01:07,380 --> 01:01:09,255 Father, tell this man to stop running away from me. 1345 01:01:09,463 --> 01:01:10,463 Mr. Rawlins, 1346 01:01:10,672 --> 01:01:12,255 stop running away from my daughter. 1347 01:01:12,463 --> 01:01:15,963 Senator, how about a little... 1348 01:01:16,172 --> 01:01:16,672 Oh, no. 1349 01:01:16,672 --> 01:01:18,338 Take him in and give him a drink instead. 1350 01:01:18,547 --> 01:01:19,630 Minerva wants one, too. 1351 01:01:19,838 --> 01:01:21,630 Come along, mom. Come on, dad. 1352 01:01:21,838 --> 01:01:23,380 I'll buttle till the butler comes along. 1353 01:01:23,588 --> 01:01:25,338 - Will you have one? - Thank you. 1354 01:01:25,547 --> 01:01:27,838 - Will you? - No, thanks. 1355 01:01:28,047 --> 01:01:29,297 - Well, you're two up on me... - Well, now... 1356 01:01:29,505 --> 01:01:31,213 Hello, Senator Harlan. 1357 01:01:31,422 --> 01:01:32,838 Good evening, Geraldine. 1358 01:01:33,047 --> 01:01:34,297 How are you? Hello, Mrs. Harlan. 1359 01:01:34,505 --> 01:01:36,255 Of course, you know the Flemings. 1360 01:01:36,463 --> 01:01:37,463 Yes. Of course. 1361 01:01:37,547 --> 01:01:40,422 And this is Mrs. Remington, Mrs. Harlan. 1362 01:01:40,630 --> 01:01:43,172 And, uh, that's Mr. Remington, Mrs. Harlan. 1363 01:01:43,172 --> 01:01:44,172 How do you do? 1364 01:01:45,713 --> 01:01:46,755 I'm Mrs. Kilbourne. 1365 01:01:46,963 --> 01:01:48,713 Oh, mother. 1366 01:01:48,922 --> 01:01:50,713 Hello, pop. Hello, everybody. 1367 01:01:50,922 --> 01:01:52,713 Hello, Wade. Having a nice time? 1368 01:01:52,922 --> 01:01:54,213 Wonderful, thanks. 1369 01:01:54,422 --> 01:01:56,338 Give me a slug of ginger ale -- straight. 1370 01:01:56,547 --> 01:01:58,130 Marion, dear... 1371 01:02:03,672 --> 01:02:05,047 Daddy wants to talk to you. 1372 01:02:05,255 --> 01:02:07,588 Take it easy, dad. Remember my age. 1373 01:02:07,797 --> 01:02:10,755 Marion Kilbourne, if I find you had anything to do 1374 01:02:10,963 --> 01:02:13,380 with bringing Rawlins into this party as a guest, 1375 01:02:13,380 --> 01:02:14,838 I'll skin you alive. 1376 01:02:15,505 --> 01:02:16,588 Why, daddy, dear, 1377 01:02:16,797 --> 01:02:19,588 how could you ever suspect me of doing such a thing? 1378 01:02:19,797 --> 01:02:20,880 Now, you listen to me. 1379 01:02:21,088 --> 01:02:24,005 If you so much as open your mouth the rest of this night, 1380 01:02:24,005 --> 01:02:25,005 I'll tan you good. 1381 01:02:25,213 --> 01:02:26,213 Good evening, Mr. Kilbourne. 1382 01:02:26,338 --> 01:02:27,338 Oh, how are you, Herbert? 1383 01:02:27,547 --> 01:02:28,755 - Hello, Marion. - Hello, Herb. 1384 01:02:28,963 --> 01:02:30,172 You'll find Jerry in there. 1385 01:02:30,380 --> 01:02:32,213 Well, thanks. Excuse me. 1386 01:02:33,255 --> 01:02:35,172 Now, remember -- not a word. 1387 01:02:35,380 --> 01:02:38,588 No matter what happens, you keep your mouth shut. 1388 01:02:38,797 --> 01:02:40,380 Can't I even open it to eat? 1389 01:02:40,547 --> 01:02:42,380 Yes. Only to eat, and that's all. 1390 01:02:42,588 --> 01:02:44,338 - Hello, John. - Hello, Herb. 1391 01:02:44,547 --> 01:02:47,713 Why, Herbert! Hello! How are you? 1392 01:02:47,922 --> 01:02:50,713 I'm so glad you're here. Here. Here's a drink. 1393 01:02:50,713 --> 01:02:52,297 We're awfully glad to see you. 1394 01:02:52,505 --> 01:02:54,880 Well, you know I couldn't stay away, honey. 1395 01:02:55,088 --> 01:02:56,297 Still mad at me? 1396 01:02:56,505 --> 01:02:58,880 Mad at you? Of course not. Why should I be? 1397 01:02:59,088 --> 01:03:00,046 Another cocktail, Senator? 1398 01:03:00,047 --> 01:03:01,713 Oh, thank you, Mr. Rawlins. 1399 01:03:03,880 --> 01:03:07,130 Jerry, isn't that Rawlins, your chauffeur? 1400 01:03:07,338 --> 01:03:08,505 Why, uh, yes -- 1401 01:03:08,713 --> 01:03:09,880 Come on. Come on. Quit stalling. 1402 01:03:10,088 --> 01:03:12,005 What's the idea? What's he doing here? Shh. I'll tell you. 1403 01:03:12,213 --> 01:03:13,380 It's a long, uninteresting story, 1404 01:03:13,588 --> 01:03:14,838 and I'm sure it would bore you stiff. 1405 01:03:15,047 --> 01:03:16,922 - Now, would you care not to hear it? - What's he doing here? 1406 01:03:17,130 --> 01:03:18,255 I thought so. Come on. Calm down. 1407 01:03:18,463 --> 01:03:19,212 Drink your drink. 1408 01:03:19,213 --> 01:03:21,047 Why, it's ridiculous. After all, the man's a tramp! 1409 01:03:23,088 --> 01:03:24,130 What are these people going to say 1410 01:03:24,338 --> 01:03:25,338 when they find out about it? 1411 01:03:25,422 --> 01:03:27,422 Herbert, you're the only one who knows him here. 1412 01:03:27,630 --> 01:03:30,005 Remember, you're meeting Wade Rawlins 1413 01:03:30,213 --> 01:03:32,047 for the first time tonight. 1414 01:03:32,255 --> 01:03:34,255 Dinner is served, madam. 1415 01:03:39,380 --> 01:03:40,713 Mind the little step. 1416 01:03:40,922 --> 01:03:42,630 Follow me, everybody. I know where it is. 1417 01:03:42,838 --> 01:03:44,922 Governor, do you really like radishes? 1418 01:03:52,588 --> 01:03:54,588 You can't get away with this! Get back to the kitchen. 1419 01:03:54,797 --> 01:03:56,463 Don't worry about me. I'm doing all right. 1420 01:03:56,672 --> 01:03:58,880 - What did you say? - I was talking to Grosvenor. 1421 01:03:59,088 --> 01:04:00,713 And whenever you are in Washington, 1422 01:04:00,922 --> 01:04:02,380 You must come and visit us. 1423 01:04:02,588 --> 01:04:05,297 Thank you so much, but I was there once. 1424 01:04:05,505 --> 01:04:07,797 It was during the last coronation. 1425 01:04:10,713 --> 01:04:13,005 Senator, you're on my right. 1426 01:04:13,213 --> 01:04:14,713 No, here, here, Senator. 1427 01:04:14,922 --> 01:04:17,047 Mrs. Harlan, you're down there, next to Henry. 1428 01:04:17,255 --> 01:04:18,963 And, Jerry, you're here, darling. 1429 01:04:19,172 --> 01:04:21,963 And Herbert, Mrs. Remington. Kay, you're there, dear. 1430 01:04:22,172 --> 01:04:23,172 Mrs. Fleming. 1431 01:04:23,213 --> 01:04:24,505 And Mr. Remington. 1432 01:04:24,713 --> 01:04:27,172 Minerva, darling, you sit here. 1433 01:04:27,380 --> 01:04:30,213 Marion, come over here, darling, and Mr. Fleming is there. 1434 01:04:32,088 --> 01:04:35,213 Rawlins, you don't belong here. 1435 01:04:36,838 --> 01:04:38,713 Oh. Y- y- you're here. 1436 01:04:42,588 --> 01:04:44,672 Oh, I haven't any place for you. 1437 01:04:46,505 --> 01:04:47,505 Oh, dear, dear. 1438 01:04:47,630 --> 01:04:49,463 Senator, I can't tell you how glad we are 1439 01:04:49,672 --> 01:04:50,672 to have you here tonight. 1440 01:04:50,838 --> 01:04:52,755 I say, Rawlins, I, uh... 1441 01:04:52,963 --> 01:04:56,422 I didn't recognize you without your uniform. 1442 01:04:57,547 --> 01:04:59,047 Oh, no? 1443 01:04:59,255 --> 01:05:02,338 Wheeler and I fought together in the Great War. 1444 01:05:06,588 --> 01:05:09,505 Oh, if I only didn't have to serve that person again. 1445 01:05:09,713 --> 01:05:10,713 Oh, boy. 1446 01:05:10,880 --> 01:05:12,630 If I had a tuxedo, I'd serve him. 1447 01:05:12,838 --> 01:05:15,547 Oh, what I could do to his tuxedo if it weren't mine. 1448 01:05:18,463 --> 01:05:19,880 Say, Kilbourne, 1449 01:05:20,088 --> 01:05:22,338 They tell me there's a very eccentric woman 1450 01:05:22,547 --> 01:05:23,672 in this district. 1451 01:05:23,880 --> 01:05:27,422 It seems she has a hobby of inviting hobos into her home 1452 01:05:27,630 --> 01:05:29,255 and trying to reform them. 1453 01:05:32,505 --> 01:05:33,505 What's wrong with that? 1454 01:05:33,630 --> 01:05:34,922 What's wrong with that? Ha ha! 1455 01:05:35,130 --> 01:05:36,505 Supposing one was sitting right here. 1456 01:05:36,713 --> 01:05:39,088 Now, what would be the topic of his conversation? 1457 01:05:39,297 --> 01:05:40,463 What would he say? 1458 01:05:40,672 --> 01:05:42,255 What would we say? 1459 01:05:42,463 --> 01:05:44,088 Well, it's hard to imagine unless the tramp, 1460 01:05:44,297 --> 01:05:45,297 or hobo, as you call him, 1461 01:05:45,505 --> 01:05:46,505 was a victim of circumstances. 1462 01:05:46,713 --> 01:05:49,297 Bosh! A tramp is a tramp. 1463 01:05:49,505 --> 01:05:51,505 He's what he is because he wants to be. 1464 01:05:51,713 --> 01:05:54,463 He's indolent, and a menace to society. 1465 01:05:54,672 --> 01:05:56,922 Do you golf, Wade? You don't mind if I call you Wade. 1466 01:05:57,130 --> 01:05:58,755 - Oh, no. Of course not. I'm sorry, sir -- - You mean you don't play? 1467 01:05:58,963 --> 01:06:00,672 No, I mean I don't mind you calling me Wade. 1468 01:06:00,880 --> 01:06:01,879 Yes, I do play golf. 1469 01:06:01,880 --> 01:06:03,963 Minerva, I'm talking to Mr. Rawlins. 1470 01:06:04,172 --> 01:06:05,255 But, surely, Senator -- 1471 01:06:05,463 --> 01:06:07,213 That's wonderful. Would you call me tomorrow? 1472 01:06:07,422 --> 01:06:08,838 Yes, of course. Thank you. 1473 01:06:09,047 --> 01:06:12,838 Then you believe that a tramp, if given the opportunity, 1474 01:06:13,047 --> 01:06:15,797 will give up what he calls his comforts 1475 01:06:16,005 --> 01:06:17,338 and accept a job 1476 01:06:17,547 --> 01:06:19,922 that requires the use of his brain or hands? 1477 01:06:20,130 --> 01:06:21,130 Well, of course. 1478 01:06:21,338 --> 01:06:22,880 Ha! I doubt it. 1479 01:06:23,088 --> 01:06:24,463 Oh, but I'm sure of it. 1480 01:06:24,672 --> 01:06:26,338 Now, for instance. Take me. 1481 01:06:26,547 --> 01:06:28,130 Don't take him! I- I mean... 1482 01:06:28,338 --> 01:06:31,297 Has anybody been up to the Canadian Rockies lately? 1483 01:06:31,505 --> 01:06:33,005 Children, children, remember. 1484 01:06:33,213 --> 01:06:36,005 We promised to act like adults in front of the Senator. 1485 01:06:37,797 --> 01:06:40,088 Minerva, tell us about your cousin who graduated 1486 01:06:40,297 --> 01:06:42,547 from Fort Wayne School for Lady Dentists. 1487 01:06:42,755 --> 01:06:45,380 Senator, tell me more about the woman who is nuts. 1488 01:06:49,713 --> 01:06:51,380 And that's my own belief. 1489 01:06:51,588 --> 01:06:53,588 Of course, that's off the record. 1490 01:06:53,797 --> 01:06:56,047 Oh, thank you for your confidence, Senator. You can trust me. 1491 01:06:56,255 --> 01:06:57,297 I thought so. 1492 01:06:57,297 --> 01:06:58,297 Oh, by the way, 1493 01:06:58,505 --> 01:07:00,505 You're closely associated with Kilbourne, aren't you? 1494 01:07:02,672 --> 01:07:05,088 I, um -- I try to help him as much as I can 1495 01:07:05,297 --> 01:07:06,713 in my humble way, you know? 1496 01:07:07,922 --> 01:07:09,880 Then, uh, confidentially... 1497 01:07:10,047 --> 01:07:11,963 What do you think of this bond issue of his? 1498 01:07:12,547 --> 01:07:13,546 Bond... 1499 01:07:13,547 --> 01:07:15,297 oh, oh. The bond issue. Yes. 1500 01:07:15,672 --> 01:07:16,672 Well, all I can say is 1501 01:07:17,338 --> 01:07:18,838 if Mr. Kilbourne is interested in it, 1502 01:07:18,838 --> 01:07:20,047 it's good enough for me. 1503 01:07:20,255 --> 01:07:21,129 - Oh, Willie?? - Yes. 1504 01:07:21,130 --> 01:07:21,797 Time to go. 1505 01:07:21,797 --> 01:07:22,963 So it is. So it is. So it is. 1506 01:07:23,172 --> 01:07:24,547 Well, good night, young man. 1507 01:07:24,755 --> 01:07:26,380 I've enjoyed the discussion immensely. 1508 01:07:26,588 --> 01:07:28,630 Thank you, Senator. So have I. 1509 01:07:30,047 --> 01:07:32,172 We had such a grand time, Mrs. Kilbourne. 1510 01:07:32,380 --> 01:07:33,505 The dinner was perfectly lovely. 1511 01:07:33,713 --> 01:07:36,047 Oh, I'm so glad you could all come. 1512 01:07:36,505 --> 01:07:37,630 Because if you hadn't, 1513 01:07:37,838 --> 01:07:40,422 I don't know what we'd have done with all the food. 1514 01:07:40,630 --> 01:07:41,630 Good night. 1515 01:07:41,672 --> 01:07:42,338 Good night. 1516 01:07:42,338 --> 01:07:43,547 - Good night. - Good night. 1517 01:07:44,463 --> 01:07:45,463 Emily, there's something 1518 01:07:45,630 --> 01:07:46,880 I've been trying to tell you all evening. 1519 01:07:46,880 --> 01:07:49,088 Oh, Henry! There you are! Where have you been? 1520 01:07:49,297 --> 01:07:51,088 We've had the loveliest party. 1521 01:07:51,463 --> 01:07:54,630 For heaven's sakes, Emily, I know all about the party. 1522 01:07:54,838 --> 01:07:57,463 You do? Tell me all about it. How was it? 1523 01:07:57,672 --> 01:07:59,922 Oh, forget it. Forget it! 1524 01:08:00,130 --> 01:08:02,338 Well, I'll try, but I doubt it very much. 1525 01:08:04,255 --> 01:08:05,463 Boo! 1526 01:08:05,672 --> 01:08:07,797 You may go home now. Good night. 1527 01:08:09,755 --> 01:08:12,880 That Rawlins certainly put your family in a spot. 1528 01:08:13,130 --> 01:08:14,755 Why, if this ever gets out, you'll be the -- 1529 01:08:14,963 --> 01:08:18,172 But it won't get out, Herbert, unless you let it out. 1530 01:08:18,380 --> 01:08:19,380 Well, if I were your father, 1531 01:08:19,588 --> 01:08:21,380 I'd not only throw him out of the house, 1532 01:08:21,588 --> 01:08:23,463 But I'd see that he leaves town. 1533 01:08:23,713 --> 01:08:25,505 If you ask me, he's nothing but a conniv-- 1534 01:08:25,713 --> 01:08:28,797 But no one has asked you, Herbert. 1535 01:08:29,338 --> 01:08:31,547 It's been a lovely evening. Thanks to you, Wade. 1536 01:08:31,755 --> 01:08:33,213 Yes, I've enjoyed it, too. 1537 01:08:33,422 --> 01:08:34,547 I'll call you in the morning. 1538 01:08:34,547 --> 01:08:35,672 All right. Good night. 1539 01:08:35,880 --> 01:08:37,630 Good night. 1540 01:08:39,838 --> 01:08:41,880 You look so beautiful tonight, Jerry. 1541 01:08:42,088 --> 01:08:43,004 Thank you, Herbert. 1542 01:08:43,005 --> 01:08:44,213 I think you'd better be going now -- 1543 01:08:44,422 --> 01:08:46,088 Oh, please, let me stay just a few minutes longer. 1544 01:08:46,297 --> 01:08:47,838 Come on, Jerry. It's past your bedtime. 1545 01:08:47,838 --> 01:08:48,880 Good night, Herbert. 1546 01:08:52,213 --> 01:08:54,463 Say, what's the idea? 1547 01:08:54,672 --> 01:08:55,922 Did you forget something, Herbert? 1548 01:08:56,213 --> 01:08:57,422 My name's Mr. Wheeler. 1549 01:08:57,630 --> 01:08:59,797 And I haven't forgotten anything. 1550 01:09:00,005 --> 01:09:02,130 Oh. Good night, Mr. Wheeler. 1551 01:09:02,338 --> 01:09:03,630 Good night, Herbert. 1552 01:09:09,380 --> 01:09:12,213 You didn't mind my calling you Jerry, did you? 1553 01:09:12,422 --> 01:09:14,422 I don't know why I should. 1554 01:09:14,630 --> 01:09:16,922 Miss Harlan didn't mind when you called her Minnie. 1555 01:09:17,130 --> 01:09:19,088 Oh. Oh, didn't she? I didn't notice. 1556 01:09:19,297 --> 01:09:20,922 Jerry, did anybody tell you 1557 01:09:21,130 --> 01:09:22,838 you look beautiful this evening? 1558 01:09:23,047 --> 01:09:24,547 Yes. Nobody did. 1559 01:09:24,755 --> 01:09:27,088 I mean, thank you, Wade. 1560 01:09:29,380 --> 01:09:32,172 Two three-minute eggs, toast, coffee, and marmalade. 1561 01:09:32,172 --> 01:09:33,338 Is that all? 1562 01:09:33,547 --> 01:09:34,672 Thank you, sir. 1563 01:09:34,880 --> 01:09:37,130 Oh, uh, may I ask who this is, please? 1564 01:09:46,547 --> 01:09:48,505 Two three-minute eggs. That's six minutes. 1565 01:09:48,713 --> 01:09:49,880 Oh, give me a couple of eggs, 1566 01:09:49,880 --> 01:09:51,838 And fix the tray for the guest in the blue room. 1567 01:09:52,047 --> 01:09:53,880 Grosvenor didn't say anything about a guest. 1568 01:09:54,088 --> 01:09:55,172 Oh, no. 1569 01:09:55,380 --> 01:09:56,547 He figures what we don't know won't hurt him, 1570 01:09:56,755 --> 01:09:57,755 or something like that. 1571 01:10:00,088 --> 01:10:02,213 Not a decent word. Not even a "good morning." 1572 01:10:02,422 --> 01:10:05,047 I don't know how I've stayed in this place as long as I have. 1573 01:10:05,255 --> 01:10:07,922 It must be your personality and sweet disposition. 1574 01:10:08,130 --> 01:10:10,047 Never mind about my sweet dispo-- 1575 01:10:10,255 --> 01:10:11,255 Who's that for? 1576 01:10:11,463 --> 01:10:13,630 That's for whoever the guest is in the blue room, 1577 01:10:13,838 --> 01:10:15,172 if I'm not too inquisitive. 1578 01:10:15,380 --> 01:10:17,088 - Guest in the blue room? - Mm-hmm. 1579 01:10:17,297 --> 01:10:18,297 Guest in the blue room? 1580 01:10:18,338 --> 01:10:19,630 Guest in the blue room. 1581 01:10:19,838 --> 01:10:21,338 Why, it's impossible. It's preposterous. 1582 01:10:21,547 --> 01:10:23,047 I haven't been officially informed. 1583 01:10:23,255 --> 01:10:24,880 Who do they think is running this house anyway? 1584 01:10:25,088 --> 01:10:26,797 Besides, there can't be a guest in the blue room. 1585 01:10:27,005 --> 01:10:28,088 Oh, there can't, eh? 1586 01:10:28,297 --> 01:10:30,338 Then a ghost just called down, and he's hungry. 1587 01:10:30,547 --> 01:10:31,755 You see? That's another example 1588 01:10:31,963 --> 01:10:33,422 Of what I have to put up with in this house. 1589 01:10:33,630 --> 01:10:35,755 Last night, it was the unspeakable Rawlins. 1590 01:10:35,963 --> 01:10:37,963 Me, a Grosvenor, having to wait on a lowly -- 1591 01:10:38,172 --> 01:10:40,047 Don't you dare say anything about Mr. Rawlins, 1592 01:10:40,255 --> 01:10:42,130 or I'll run you out of here with a meat ax! 1593 01:10:44,338 --> 01:10:46,505 Give me the eggs. 1594 01:10:46,713 --> 01:10:48,130 Go lie down for a couple of minutes. 1595 01:10:48,130 --> 01:10:49,130 They're not ready. 1596 01:10:49,713 --> 01:10:51,338 Meat ax. 1597 01:10:51,880 --> 01:10:52,880 Marion, dear, 1598 01:10:53,047 --> 01:10:54,463 You're exceptionally quiet this morning. 1599 01:10:54,672 --> 01:10:55,672 Is anything the matter? 1600 01:10:55,880 --> 01:10:57,713 Oh, I had a tough day at the office. 1601 01:10:57,922 --> 01:10:59,255 Oh, Marion. 1602 01:10:59,463 --> 01:11:00,463 Isn't she funny, Jerry? 1603 01:11:01,047 --> 01:11:02,047 No. 1604 01:11:05,213 --> 01:11:07,088 Grosvenor, here we are. Where are you going? 1605 01:11:07,297 --> 01:11:08,880 I believe it's customary to inform the butler 1606 01:11:09,088 --> 01:11:10,088 if there are to be guests. 1607 01:11:10,172 --> 01:11:12,297 Guests? Where? 1608 01:11:12,505 --> 01:11:14,588 In the blue room, sir. He's just ordered breakfast. 1609 01:11:14,797 --> 01:11:16,047 Well, did he ask for it cold? 1610 01:11:16,255 --> 01:11:18,797 Did you invite anybody, dad? 1611 01:11:19,005 --> 01:11:19,713 Who could it be? 1612 01:11:19,713 --> 01:11:21,880 Henry, dear, are you sure Aunt Sophia left last month? 1613 01:11:22,297 --> 01:11:24,422 I wonder if they could be any hangovers left from last night's party. 1614 01:11:24,630 --> 01:11:25,630 Only father's. 1615 01:11:25,838 --> 01:11:28,588 Isn't there any respect at all in this family? 1616 01:11:28,797 --> 01:11:31,713 Don't get discouraged, pop. There must be. 1617 01:11:31,922 --> 01:11:35,088 If you're all so curious to know who the guest is, 1618 01:11:35,297 --> 01:11:37,338 why don't you go up and see? 1619 01:11:37,547 --> 01:11:39,130 Well, you're the head man in this family, 1620 01:11:39,338 --> 01:11:40,338 so you claim. 1621 01:11:40,422 --> 01:11:42,338 Why don't you go up and see? 1622 01:11:43,172 --> 01:11:44,713 By golly, I will. 1623 01:11:44,922 --> 01:11:46,172 By golly, let's all go. 1624 01:11:46,380 --> 01:11:47,337 By golly, lets. 1625 01:11:47,338 --> 01:11:48,463 By golly. 1626 01:11:48,672 --> 01:11:50,338 See who it is. 1627 01:11:51,713 --> 01:11:53,672 Hey, dad, you tackle him. We're right behind you. 1628 01:11:58,297 --> 01:11:59,588 Come in. 1629 01:12:03,297 --> 01:12:04,463 Good morn-- 1630 01:12:04,672 --> 01:12:06,297 Good morning. Will you bring the tray here? 1631 01:12:06,505 --> 01:12:08,213 And I'd like the morning paper, please. 1632 01:12:08,422 --> 01:12:10,297 There must be some mistake. 1633 01:12:13,297 --> 01:12:14,297 Who is it? 1634 01:12:14,422 --> 01:12:16,213 I've never been so shocked in all my life, sir. 1635 01:12:16,422 --> 01:12:18,963 It's Rawlins, sitting up in bed as big as you please. 1636 01:12:19,172 --> 01:12:20,380 - Rawlins?! - It's Rawlins! 1637 01:12:20,588 --> 01:12:21,838 What's he doing in there? 1638 01:12:22,047 --> 01:12:23,713 Waiting for me to serve his breakfast, 1639 01:12:23,922 --> 01:12:26,047 And he had the effrontery to ask for your newspaper. 1640 01:12:26,255 --> 01:12:28,880 Oh, he wanted my newspaper, eh? 1641 01:12:29,088 --> 01:12:31,922 Well, I'll see that he gets it. 1642 01:12:32,130 --> 01:12:34,213 Rawlins, eh? 1643 01:12:37,172 --> 01:12:38,797 What the blazes are you doing in here? 1644 01:12:39,005 --> 01:12:41,547 - Oh, good morning, Mr. Kilbourne. Come in. - I am in. 1645 01:12:41,547 --> 01:12:44,297 Isn't it enough that you almost completely ruined me last night? 1646 01:12:44,505 --> 01:12:46,047 Now get your clothes on and get out. 1647 01:12:46,255 --> 01:12:48,630 Have you got a cigarette? 1648 01:12:48,838 --> 01:12:50,547 I said, "get out"! 1649 01:12:50,755 --> 01:12:52,547 Mr. Kilbourne, last night, I was placed in a predicament 1650 01:12:52,755 --> 01:12:54,088 which was just as embarrassing for me 1651 01:12:54,297 --> 01:12:55,297 as it must have been for you. 1652 01:12:55,422 --> 01:12:56,296 What do you mean? 1653 01:12:56,297 --> 01:12:58,130 I mean having to act the part of a guest. 1654 01:12:58,588 --> 01:13:00,380 That was last night. This is another day. 1655 01:13:00,588 --> 01:13:01,630 Right, but now, naturally, 1656 01:13:01,838 --> 01:13:03,547 I can't go back to being your chauffeur. 1657 01:13:03,755 --> 01:13:05,672 - Uh, match? - You bet you can't. 1658 01:13:05,880 --> 01:13:09,713 Therefore, I must either stay your guest... 1659 01:13:09,922 --> 01:13:10,963 or leave. 1660 01:13:11,172 --> 01:13:13,713 Well, that's settled. Now, go. 1661 01:13:13,922 --> 01:13:14,922 Oh, very well. 1662 01:13:15,088 --> 01:13:16,297 If that's the way you feel about it, I'll go. 1663 01:13:16,297 --> 01:13:17,297 But promise me one thing -- 1664 01:13:17,463 --> 01:13:19,172 Don't you ever let Senator Harlan know 1665 01:13:19,380 --> 01:13:21,672 that he sat down to dinner in your house with a tramp. 1666 01:13:21,880 --> 01:13:24,297 It might affect your deal. 1667 01:13:24,505 --> 01:13:26,047 Well, never mind Senator Harlan. 1668 01:13:26,255 --> 01:13:27,255 Get out! 1669 01:13:29,338 --> 01:13:32,380 Do you hear bells? 1670 01:13:33,422 --> 01:13:34,630 Hello? 1671 01:13:34,838 --> 01:13:37,630 Who's calling? Who? 1672 01:13:37,630 --> 01:13:39,630 Oh, just a moment, Miss Harlan. 1673 01:13:39,838 --> 01:13:40,963 It's for you. It's Miss Harlan. 1674 01:13:42,297 --> 01:13:43,547 Perhaps you'd better tell her I'm not here 1675 01:13:43,755 --> 01:13:44,587 or that I've left 1676 01:13:44,588 --> 01:13:46,922 or that you were just going to throw me out. 1677 01:13:47,130 --> 01:13:48,755 Hello, Minerva, I was just going to -- 1678 01:13:48,963 --> 01:13:51,088 Say, I can't tell her that. You talk to her. 1679 01:13:51,297 --> 01:13:52,963 As you wish. 1680 01:13:53,172 --> 01:13:55,880 Good morning, Miss Harlan. 1681 01:13:58,505 --> 01:14:00,047 She wants me to call her Minerva. 1682 01:14:00,255 --> 01:14:01,755 Well, then, call her Minerva. 1683 01:14:01,755 --> 01:14:03,422 Good morning, Minerva. 1684 01:14:03,630 --> 01:14:06,172 Oh, no, no. I'm alone. Oh, that was the radio. 1685 01:14:06,380 --> 01:14:08,672 Somebody making animal noises, I think. 1686 01:14:08,880 --> 01:14:10,672 Dad's going to drop me off at the golf course 1687 01:14:10,880 --> 01:14:13,338 on his way into town. 1688 01:14:13,547 --> 01:14:15,088 You can use his clubs. 1689 01:14:15,297 --> 01:14:16,630 Besides, he wants to talk to you. 1690 01:14:16,838 --> 01:14:20,005 Oh, the Senator wants to talk to me. 1691 01:14:20,213 --> 01:14:21,713 Well, really, Minerva, 1692 01:14:21,922 --> 01:14:25,130 I don't know whether or not I can make it. 1693 01:14:25,338 --> 01:14:26,713 Yeah, of course you can make it. Of course you can make it. 1694 01:14:26,922 --> 01:14:28,005 Of course I can make it. Of course I can make it. 1695 01:14:35,088 --> 01:14:37,297 Grosvenor, what are you standing there for? 1696 01:14:37,505 --> 01:14:38,922 Take Mr. Rawlins' breakfast in to him. 1697 01:14:39,130 --> 01:14:40,255 See that he gets what he wants, 1698 01:14:40,463 --> 01:14:42,172 and if you say anything about resigning, 1699 01:14:42,380 --> 01:14:45,255 I'll throw you out of the house. 1700 01:14:46,005 --> 01:14:49,172 Say, what's happened to pop? 1701 01:14:54,422 --> 01:14:55,755 Will that be all? 1702 01:14:55,963 --> 01:14:57,922 Yes, that's all, my good man. 1703 01:15:00,838 --> 01:15:03,713 Oh, hello, Grosvenor. Where's Rawlins? 1704 01:15:03,922 --> 01:15:06,797 Oh, there you are. 1705 01:15:08,380 --> 01:15:10,088 Good morning, Mrs. Kilbourne. 1706 01:15:10,297 --> 01:15:11,838 My, my. 1707 01:15:12,047 --> 01:15:14,713 I do believe you're going to be the complete vindication 1708 01:15:14,922 --> 01:15:15,922 of my theory. 1709 01:15:16,047 --> 01:15:17,463 Oh, thank you, Mrs. Kilbourne. 1710 01:15:17,672 --> 01:15:19,130 Oh, boy, Wade. You're the cats. 1711 01:15:19,338 --> 01:15:20,797 How does it feel to be a guest? 1712 01:15:21,005 --> 01:15:22,838 Well, it's a very interesting experience. 1713 01:15:23,047 --> 01:15:25,088 I'll bet you tell that to all your hostesses. 1714 01:15:25,297 --> 01:15:26,755 Oh, Jerry wanted me to find out 1715 01:15:26,963 --> 01:15:28,338 if you wouldn't care to play golf with her. 1716 01:15:28,547 --> 01:15:29,588 Oh, I'd love to. 1717 01:15:29,797 --> 01:15:31,880 Oh, but, uh, I just arranged to play with Miss Harlan. 1718 01:15:32,088 --> 01:15:33,172 Goody, goody, goody! 1719 01:15:33,380 --> 01:15:34,922 But if she likes, we could make it a threesome. 1720 01:15:35,130 --> 01:15:36,963 She wouldn't like it, I hope. 1721 01:15:37,172 --> 01:15:39,422 Shakespeare was right when he said -- 1722 01:15:39,630 --> 01:15:40,713 Well, I've forgotten what he said, 1723 01:15:40,922 --> 01:15:42,213 but Shakespeare was right. 1724 01:15:42,547 --> 01:15:43,588 Bon appétit. 1725 01:15:46,713 --> 01:15:48,338 Oh, boy, What a drive! 1726 01:15:49,255 --> 01:15:51,172 I wish I could hit a ball as far as that. 1727 01:15:51,380 --> 01:15:53,463 Oh, there's no reason in the world why you shouldn't. 1728 01:15:53,463 --> 01:15:55,297 What you need most of all is to loosen up. 1729 01:16:14,380 --> 01:16:16,088 Oh, I'll never get out of this trap. 1730 01:16:19,338 --> 01:16:22,630 Will you stop whistling? It makes me nervous. 1731 01:16:22,838 --> 01:16:24,130 Wouldn't kid me, would you? 1732 01:16:24,130 --> 01:16:25,713 I know what's making you nervous. 1733 01:16:26,630 --> 01:16:28,213 I can't use the niblick. 1734 01:16:28,422 --> 01:16:30,088 Well, you mustn't ground your club, of course. 1735 01:16:30,380 --> 01:16:31,880 Here, here. Let me show you. 1736 01:16:32,088 --> 01:16:33,088 Now... 1737 01:16:33,297 --> 01:16:34,422 Now play it off your right foot. 1738 01:16:34,630 --> 01:16:36,797 No, now, don't look at me. Keep your eye on the ball. 1739 01:16:40,380 --> 01:16:42,130 Now, take sand just behind the ball 1740 01:16:42,130 --> 01:16:44,338 and follow right through, see? 1741 01:16:50,380 --> 01:16:51,337 Hey, wait a minute, sis. 1742 01:16:51,338 --> 01:16:52,422 They haven't had their second shot yet. 1743 01:16:52,630 --> 01:16:53,755 You're liable to hit somebody. 1744 01:16:53,963 --> 01:16:56,755 That's just what I had in mind. 1745 01:17:01,672 --> 01:17:02,963 Hey, where are you going? 1746 01:17:02,963 --> 01:17:04,838 Home. This course is too crowded for me. 1747 01:17:04,838 --> 01:17:06,047 Well, hardly anybody's playing. 1748 01:17:06,255 --> 01:17:07,588 It's still too crowded for me. 1749 01:17:07,797 --> 01:17:09,547 Aw, Jerry! 1750 01:17:42,213 --> 01:17:43,046 Hello. 1751 01:17:43,047 --> 01:17:44,047 Hello. 1752 01:17:44,505 --> 01:17:45,630 Been swimming? 1753 01:17:45,630 --> 01:17:47,672 Swim-- no. golfing. 1754 01:17:49,047 --> 01:17:50,046 Where you going? 1755 01:17:50,047 --> 01:17:51,505 Inside. Where are you going? 1756 01:17:51,713 --> 01:17:53,338 Outside. Feed the pigeons. 1757 01:18:09,755 --> 01:18:12,297 Oh, uh, it's beautiful out, Isn't it? 1758 01:18:12,505 --> 01:18:17,005 Ah, spring -- when a young man's fancy turns to love -- 1759 01:18:23,172 --> 01:18:24,630 24 hours in a day, 1760 01:18:24,838 --> 01:18:27,672 and I have to pick now to empty you. 1761 01:18:31,005 --> 01:18:32,005 Hello. 1762 01:18:32,172 --> 01:18:33,963 Well, well, I didn't know you were the domestic type. 1763 01:18:34,172 --> 01:18:36,422 Why, I'm just making some fudge. 1764 01:18:36,630 --> 01:18:37,672 With pickles? 1765 01:18:37,880 --> 01:18:39,838 Oh, yes. I always make my fudge with pickles. 1766 01:18:40,047 --> 01:18:42,505 You should try it sometime. It's really quite different. 1767 01:18:42,713 --> 01:18:44,422 Ah, I should imagine so. 1768 01:18:44,630 --> 01:18:47,213 Did you, um, enjoy your golf game? 1769 01:18:47,422 --> 01:18:48,713 Yes. It was very nice. 1770 01:18:48,922 --> 01:18:52,005 You seem to be quite an attentive instructor. 1771 01:18:52,213 --> 01:18:54,838 Ah, that's because Minerva is such an apt pupil. 1772 01:18:55,047 --> 01:18:56,130 Yes, I know. 1773 01:18:56,338 --> 01:18:59,047 Uh, you have a method all your own 1774 01:18:59,255 --> 01:19:00,880 of instructing pupils. 1775 01:19:01,088 --> 01:19:02,922 Do you always keep your arms around them? 1776 01:19:03,130 --> 01:19:04,172 Only the girls. 1777 01:19:04,380 --> 01:19:06,380 Well, of course. 1778 01:19:06,588 --> 01:19:08,297 I think a person should have more pride 1779 01:19:08,505 --> 01:19:10,422 than to allow a total stranger to make love to her 1780 01:19:10,630 --> 01:19:12,088 on a golf course, but then... 1781 01:19:12,297 --> 01:19:14,630 Oh, well, there weren't many people on the course. 1782 01:19:16,380 --> 01:19:18,172 I really believe you enjoyed it. 1783 01:19:18,380 --> 01:19:21,380 Mm. It's not bad. 1784 01:19:21,588 --> 01:19:23,922 Uh, hmm? 1785 01:19:24,130 --> 01:19:26,338 You know, you ought to try it yourself sometime. 1786 01:19:26,547 --> 01:19:28,880 When I want your advice, I'll ask for it. 1787 01:19:29,088 --> 01:19:30,922 Go on out. Make a fool of yourself. 1788 01:19:31,380 --> 01:19:32,380 See if I care. 1789 01:19:32,505 --> 01:19:33,255 Oh, well, if that's the case, 1790 01:19:33,255 --> 01:19:34,630 perhaps I could take my afternoon off. 1791 01:19:34,838 --> 01:19:35,838 I have an important engagement. 1792 01:19:36,005 --> 01:19:37,255 Oh, don't let me keep you. 1793 01:19:37,463 --> 01:19:39,213 Oh, thank you. 1794 01:19:41,922 --> 01:19:43,880 Would you like to take some of my fudge 1795 01:19:44,088 --> 01:19:45,797 to your important engagement? 1796 01:19:46,005 --> 01:19:47,463 Heavens, no. 1797 01:19:50,380 --> 01:19:52,088 Hello, Wade. Where are you going? 1798 01:19:52,297 --> 01:19:53,713 Oh, just gonna take a little ride. 1799 01:19:53,922 --> 01:19:56,172 Aren't you going to take Jerry with you? 1800 01:19:56,380 --> 01:19:58,297 What makes you think she'd like to go? 1801 01:19:58,505 --> 01:20:00,630 Is it worth four bits to you to find out? 1802 01:20:04,922 --> 01:20:06,255 How about a quarter? 1803 01:20:06,255 --> 01:20:07,797 All right, but I'm losing money. 1804 01:20:11,547 --> 01:20:15,297 When Jerry's mad, it's because she wants to cry... 1805 01:20:15,505 --> 01:20:16,963 and when Jerry wants to cry, 1806 01:20:17,172 --> 01:20:19,547 it's because she wants something she can't have. 1807 01:20:19,755 --> 01:20:20,755 Catch on? 1808 01:20:21,880 --> 01:20:23,005 Well, where are you going with my money?! 1809 01:20:23,213 --> 01:20:26,672 I never buy secondhand information. 1810 01:20:26,880 --> 01:20:29,047 Stolen money will never do you any good! 1811 01:20:44,005 --> 01:20:46,505 Hey, Wade! Wait a minute! Rawlins! 1812 01:20:56,130 --> 01:20:58,547 - Hello, George. - Hello, sir. 1813 01:20:58,755 --> 01:21:00,755 Hello, Mr. Bennett. 1814 01:21:00,963 --> 01:21:02,463 Something I can do for y'all? 1815 01:21:02,672 --> 01:21:03,587 Where's Jed? 1816 01:21:03,588 --> 01:21:04,880 He's inside. 1817 01:21:05,088 --> 01:21:07,380 Mr. Smith? The law is here. 1818 01:21:07,588 --> 01:21:09,505 Coming! 1819 01:21:11,172 --> 01:21:13,005 Well, hello, boys. Anything I can do for you? 1820 01:21:13,005 --> 01:21:15,838 Jed, do you own a roadster, license number 4M802? 1821 01:21:17,172 --> 01:21:18,713 Yes, sir, I do. Have a pretzel? 1822 01:21:18,922 --> 01:21:20,630 Have you any idea where the car is now? 1823 01:21:20,838 --> 01:21:21,838 Well, of course. 1824 01:21:22,047 --> 01:21:24,005 Why, I loaned it to a fella named Mr. Rawlins several days ago. 1825 01:21:24,213 --> 01:21:26,047 - Rawlins? - Uh-huh. 1826 01:21:26,255 --> 01:21:27,755 He's a book writer. Comes up here every year. 1827 01:21:27,963 --> 01:21:29,047 Ya know he promised to send it back, 1828 01:21:29,255 --> 01:21:30,255 and I haven't heard from him since. 1829 01:21:30,463 --> 01:21:32,422 Well, I don't think you'll hear from him again. 1830 01:21:32,588 --> 01:21:34,672 He went over the bank on the Kingsbury Grade. 1831 01:21:34,880 --> 01:21:35,963 - Are you sure? - Yep. 1832 01:21:36,172 --> 01:21:39,255 Oh, he was such a nice lad. Why, they find the body yet? 1833 01:21:39,755 --> 01:21:41,338 Not yet, but the boys are looking for it now. 1834 01:21:41,547 --> 01:21:42,630 Oh, gosh. That's awful. 1835 01:21:42,838 --> 01:21:44,213 Anything I can do to help you out? 1836 01:21:44,422 --> 01:21:47,297 Yes. We'd like you to drive back with us to identify the car. 1837 01:21:47,505 --> 01:21:48,630 Well, sure. 1838 01:21:48,838 --> 01:21:50,755 Sure, sure. Wait till I get my coat. 1839 01:21:50,963 --> 01:21:52,922 I've got new tires on that car. 1840 01:21:53,380 --> 01:21:55,422 Did I hear y'all say Mr. Rawlins had an accident? 1841 01:21:55,588 --> 01:21:58,088 Yep. That's right. 1842 01:21:58,755 --> 01:22:01,588 My, oh, my. Poor Mr. Rawlins. 1843 01:22:01,755 --> 01:22:03,755 He was so young-like and nice. 1844 01:22:03,963 --> 01:22:05,880 He give me these two bucks for luck 1845 01:22:06,088 --> 01:22:07,338 just before he went away. 1846 01:22:31,630 --> 01:22:33,297 Hey, George! 1847 01:22:39,672 --> 01:22:41,880 Yes, sir. I'm coming. 1848 01:22:53,963 --> 01:22:56,880 There I go, walking in my sleep again. 1849 01:23:02,505 --> 01:23:03,547 Hey, George! 1850 01:23:05,672 --> 01:23:07,797 Yes, sir. Yes. 1851 01:23:08,005 --> 01:23:10,338 Hey, George! 1852 01:23:10,547 --> 01:23:13,338 I guess I won't sleep. 1853 01:23:13,547 --> 01:23:15,505 Here I is. 1854 01:23:15,713 --> 01:23:17,088 Here I is. 1855 01:23:17,297 --> 01:23:18,713 If you don't stop pounding on that door, 1856 01:23:18,922 --> 01:23:23,172 you're gonna wake me up, and I'll never go back to sleep. 1857 01:23:24,297 --> 01:23:27,297 Hey, George, open the door! What's the matter with you? 1858 01:23:27,713 --> 01:23:29,255 Go away! 1859 01:23:29,463 --> 01:23:30,630 Go away, man! Please leave! 1860 01:23:32,588 --> 01:23:35,213 Feet, get going. What are y'all waiting for? 1861 01:23:38,463 --> 01:23:39,547 George! 1862 01:23:39,755 --> 01:23:40,755 Man, go away. 1863 01:23:40,963 --> 01:23:42,630 You know you ain't got no business walking around. 1864 01:23:42,838 --> 01:23:44,922 Open up, George. I want to see Mr. Smith. 1865 01:23:45,130 --> 01:23:47,338 I want to get my bag and pay him for his car. 1866 01:24:03,922 --> 01:24:04,922 Go away, Mr. Rawlins, 1867 01:24:05,005 --> 01:24:06,713 before I wake up and get real scared. 1868 01:24:16,380 --> 01:24:17,838 That you, Jerry? 1869 01:24:18,005 --> 01:24:19,797 Yes, mother. 1870 01:24:20,005 --> 01:24:21,672 Are you all right, dear? 1871 01:24:21,880 --> 01:24:23,797 Yeah, I guess so. 1872 01:24:37,880 --> 01:24:40,047 Night, dad. 1873 01:24:40,963 --> 01:24:41,962 Listen, young lady, 1874 01:24:41,963 --> 01:24:45,338 What's the idea of getting home so early and scaring people? 1875 01:24:45,588 --> 01:24:46,672 I didn't go out. 1876 01:24:46,880 --> 01:24:47,880 You didn't? 1877 01:24:47,922 --> 01:24:49,213 What's the matter with you? Sick? 1878 01:24:49,422 --> 01:24:51,922 Oh, no. I'm -- I'm so interested in this book, 1879 01:24:52,130 --> 01:24:53,797 I- I couldn't put it down. 1880 01:24:54,047 --> 01:24:55,880 What are you reading? 1881 01:24:56,130 --> 01:24:58,588 Um... 1882 01:24:58,797 --> 01:25:02,005 Well, It's... it's about a... 1883 01:25:02,213 --> 01:25:05,005 A fella and a girl and... 1884 01:25:05,213 --> 01:25:06,338 Things happen. 1885 01:25:18,672 --> 01:25:20,047 You know, it's been a long time 1886 01:25:20,255 --> 01:25:22,338 since we sat down together like this. 1887 01:25:22,547 --> 01:25:25,172 Yes, I guess it has, hasn't it? 1888 01:25:25,380 --> 01:25:28,422 Come on. Tell me. What's troubling you? 1889 01:25:28,630 --> 01:25:33,005 I don't seem very well able to hide my feelings, do I? 1890 01:25:33,213 --> 01:25:36,505 Does he feel the same way about you? 1891 01:25:36,713 --> 01:25:40,088 That's just it -- I don't know. 1892 01:25:40,297 --> 01:25:42,130 I guess you wouldn't want any advice from me, 1893 01:25:42,338 --> 01:25:44,088 And I'm not going to give you any. 1894 01:25:44,297 --> 01:25:47,380 Oh, it isn't that, pop. It's just that... 1895 01:25:47,588 --> 01:25:50,005 Oh, gee, I don't know. 1896 01:25:50,213 --> 01:25:52,255 Well, I do. 1897 01:25:53,380 --> 01:25:55,463 It's only natural for a father to believe 1898 01:25:55,463 --> 01:25:58,172 that no man is worthy of his daughter, 1899 01:25:58,380 --> 01:26:01,338 and I'm no different than any other father. 1900 01:26:01,547 --> 01:26:04,047 Jerry, dear, I want you to be happy, 1901 01:26:04,255 --> 01:26:07,088 and whatever you do is okay with me. 1902 01:26:11,922 --> 01:26:13,880 But what you see in that Wade Rawlins, 1903 01:26:13,880 --> 01:26:16,755 I'll be darned if I know. 1904 01:26:17,880 --> 01:26:19,838 Pop! 1905 01:26:49,047 --> 01:26:50,047 I beg your pardon, Miss. 1906 01:26:50,088 --> 01:26:52,172 I thought I heard somebody prowling around the house. 1907 01:26:52,380 --> 01:26:55,005 So did I. 1908 01:26:55,213 --> 01:26:57,172 Must have been us. Yes, Miss. 1909 01:27:33,422 --> 01:27:34,922 For Mr. Rawlins, I assume. 1910 01:27:34,922 --> 01:27:36,422 Oh, Grosvenor, let me take it up to him, will you? 1911 01:27:36,630 --> 01:27:37,630 No! 1912 01:27:37,797 --> 01:27:39,588 What you see in Mr. Rawlins, I'll never know. 1913 01:27:39,797 --> 01:27:40,797 You said it. 1914 01:27:40,838 --> 01:27:42,505 Fix him two, 10-minute eggs. 1915 01:27:42,713 --> 01:27:43,755 Te-- Why, they'll be hard! 1916 01:27:43,963 --> 01:27:45,713 You said it. 1917 01:27:47,172 --> 01:27:48,422 - Morning, Dopey. - Good morning. 1918 01:27:48,630 --> 01:27:50,297 Good morning, "Get Off the Rug,,. Good morning, "You Too... 1919 01:27:50,505 --> 01:27:54,463 Bacon and eggs -- Eggs over, bacon crisp! 1920 01:27:54,672 --> 01:27:55,922 Morning, sis. 1921 01:27:56,130 --> 01:27:57,255 Morning. 1922 01:27:57,463 --> 01:27:58,963 My, you don't look good this morning. 1923 01:27:59,172 --> 01:28:00,172 Nobody asked you. 1924 01:28:00,380 --> 01:28:02,005 I know. It was my own idea. 1925 01:28:02,213 --> 01:28:03,547 Who are you dressed up for? 1926 01:28:03,755 --> 01:28:05,338 The dogs, sweetie. 1927 01:28:05,547 --> 01:28:06,880 Good morning, Geraldine. 1928 01:28:07,088 --> 01:28:09,338 - Good morning, pop. - Good morning, Marion. 1929 01:28:09,547 --> 01:28:11,297 What's the matter with dad? Another hangover? 1930 01:28:11,505 --> 01:28:12,963 Did you sleep well, Geraldine? 1931 01:28:13,172 --> 01:28:15,713 Fine, thank you. 1932 01:28:15,922 --> 01:28:18,380 Good morning, Dopey. Good morning, darlings. 1933 01:28:18,588 --> 01:28:20,005 - Morning, mommy. - Good morning. 1934 01:28:20,213 --> 01:28:21,463 Good morning, Jerry, darling. Good morning, Marion. 1935 01:28:21,672 --> 01:28:22,922 Good morning, Henry. 1936 01:28:23,463 --> 01:28:24,838 Good morning, Em-- 1937 01:28:25,047 --> 01:28:26,047 What do you mean, "good morning, Henry"? 1938 01:28:26,255 --> 01:28:28,047 I was just trying to save mother a good morning. 1939 01:28:28,255 --> 01:28:29,922 I'm so hungry. Thank you, dear. 1940 01:28:30,130 --> 01:28:32,672 I haven't had a thing to eat since last night. 1941 01:28:32,880 --> 01:28:33,963 Morning, everybody. 1942 01:28:34,172 --> 01:28:35,213 Good morning, Kane. 1943 01:28:35,422 --> 01:28:36,755 Say, dad, you know, I've been thinking, 1944 01:28:36,963 --> 01:28:38,797 if I want a car, I ought to go out and work for it. 1945 01:28:39,005 --> 01:28:41,255 Very good thought, son, but I'll tell you what we'll do. 1946 01:28:41,463 --> 01:28:42,630 You come into town with me, 1947 01:28:42,838 --> 01:28:44,797 and we'll pick out one together for your birthday. 1948 01:28:45,005 --> 01:28:46,255 - Dad, you don't mean it! - Yes. 1949 01:28:46,463 --> 01:28:48,088 Mother! Mother, did you hear what dad said?! 1950 01:28:48,088 --> 01:28:49,797 Jerry, Marion, dad's gonna buy me a car! 1951 01:28:50,005 --> 01:28:51,005 And I'll tell you what I'll do. 1952 01:28:51,630 --> 01:28:52,797 You can use mine till you get your new one. 1953 01:28:53,005 --> 01:28:54,880 Aw, gee, Jerry -- 1954 01:28:55,088 --> 01:28:56,087 Hey, wait a minute. 1955 01:28:56,088 --> 01:28:57,713 What's wrong with this family today, anyhow? 1956 01:28:58,380 --> 01:29:00,088 Yes, what's wrong with it? 1957 01:29:02,047 --> 01:29:04,588 Grosvenor, where -- have you seen anything of my paper? 1958 01:29:04,588 --> 01:29:07,338 I put it under Mr. Rawlins' door, sir, as you ordered. 1959 01:29:07,547 --> 01:29:08,672 I wonder if he's through with it. 1960 01:29:09,547 --> 01:29:10,755 I'll go up and see. 1961 01:29:10,755 --> 01:29:13,880 Thanks, Geraldine. That's very nice of you. 1962 01:29:15,130 --> 01:29:17,172 Say, pop, do you notice anything funny 1963 01:29:17,380 --> 01:29:19,047 about Jerry this morning? 1964 01:29:19,255 --> 01:29:20,922 No, I hadn't noticed anything. 1965 01:29:21,130 --> 01:29:23,755 I hadn't, either. I wonder what it could be. 1966 01:29:23,963 --> 01:29:25,755 I know what it is, but I'm not telling, 1967 01:29:25,755 --> 01:29:27,005 Unless I get my price -- two bits. 1968 01:29:27,213 --> 01:29:28,547 Marion, it isn't good manners 1969 01:29:28,755 --> 01:29:30,005 to keep things from your parents. 1970 01:29:30,672 --> 01:29:32,880 I know, but it's good business. 1971 01:29:38,713 --> 01:29:40,922 Geraldine, what's wrong? 1972 01:29:44,463 --> 01:29:46,047 He's not there. 1973 01:29:46,255 --> 01:29:47,880 - He's not there? - Not there? 1974 01:29:50,088 --> 01:29:51,963 Oh, no! 1975 01:29:52,172 --> 01:29:54,130 - What is it? - What's happened? 1976 01:29:56,630 --> 01:29:59,588 "Noted novelist dies in mountain crash. 1977 01:29:59,797 --> 01:30:02,213 "E. Wade Rawlins killed on Kingsbury Grade 1978 01:30:02,213 --> 01:30:03,297 returning from fishing trip." 1979 01:30:03,505 --> 01:30:05,297 But he -- he can't be our Rawlins, 1980 01:30:05,505 --> 01:30:06,421 he's not even here! 1981 01:30:06,422 --> 01:30:08,213 Noted novelist? 1982 01:30:08,422 --> 01:30:09,672 And we thought he was just a tramp! 1983 01:30:09,880 --> 01:30:11,297 Oh! Oh, this is terrible! 1984 01:30:11,505 --> 01:30:13,922 Oh, Jerry's fainted! Somebody do something! 1985 01:30:14,130 --> 01:30:15,547 - Jerry! - Jerry! 1986 01:30:15,755 --> 01:30:18,463 Oh, dear! Somebody do something quickly! 1987 01:30:18,672 --> 01:30:22,005 Kane, put her on the couch. I'll get some smelling salts. 1988 01:30:22,213 --> 01:30:24,130 His car went over the Kingsbury Grade. 1989 01:30:24,338 --> 01:30:26,755 Oh! Poor, poor Rawlins! 1990 01:30:26,963 --> 01:30:29,797 Oh, it doesn't seem possible! 1991 01:30:31,588 --> 01:30:33,838 Quick! Quick! The smelling salts! Jerry's fainted! 1992 01:30:34,047 --> 01:30:35,255 In the closet. 1993 01:30:40,297 --> 01:30:42,088 There's no smelling salts here. 1994 01:30:42,297 --> 01:30:43,505 I'll get the ammonia. 1995 01:30:55,463 --> 01:30:56,672 Ohh! 1996 01:30:59,255 --> 01:31:01,338 Rosa. Take care of Etta. 1997 01:31:06,797 --> 01:31:08,338 Why don't you look where you're going?! 1998 01:31:08,338 --> 01:31:09,422 I'm sorry, pop, but I -- 1999 01:31:12,422 --> 01:31:14,338 Rosa, come here and open the window! 2000 01:31:19,130 --> 01:31:20,922 Aaaaah! 2001 01:31:22,630 --> 01:31:24,797 Will somebody please stay healthy around here 2002 01:31:25,005 --> 01:31:27,172 long enough for me to get something done?! 2003 01:31:27,380 --> 01:31:28,755 I'll speak to you later about this! 2004 01:31:28,963 --> 01:31:30,213 Marion, come on! Let's get some water! 2005 01:31:42,505 --> 01:31:44,380 W- what's the matter, pop? 2006 01:31:44,588 --> 01:31:45,797 Oh! Oh! 2007 01:31:47,880 --> 01:31:48,963 Here, poor pop. 2008 01:31:49,172 --> 01:31:51,547 Marion, this is no time for games. 2009 01:31:51,755 --> 01:31:54,505 Can't anybody do anything around here but me?! 2010 01:31:54,713 --> 01:31:56,547 My goodness, poor Rosa. 2011 01:31:56,755 --> 01:31:58,838 Oh, dear, dear. 2012 01:32:01,505 --> 01:32:03,422 Etta, what happened? 2013 01:32:03,630 --> 01:32:05,963 Oh, I was looking out the window, and I saw... 2014 01:32:06,172 --> 01:32:08,130 - Ohh! - Etta! Etta! 2015 01:32:11,588 --> 01:32:13,588 I guess there's nothing I can do here. 2016 01:32:13,797 --> 01:32:16,338 I'll go help poor Jerry. 2017 01:32:17,630 --> 01:32:20,463 Oh, hello. Did you hear what happened to... 2018 01:32:20,672 --> 01:32:22,463 Rawlins! 2019 01:32:22,672 --> 01:32:24,547 Why, Mrs. Kilbourne! Oh, Mrs. Kilbourne! 2020 01:32:24,755 --> 01:32:28,463 Why, Mrs. Kilbourne! Please! 2021 01:32:28,672 --> 01:32:30,213 Come on, sis. 2022 01:32:30,422 --> 01:32:31,547 Wade. 2023 01:32:31,755 --> 01:32:32,922 Wade! 2024 01:32:36,672 --> 01:32:39,672 Uh...uh, don't go away. I'll be right back. 2025 01:32:42,338 --> 01:32:44,297 Jerry. Jerry, darling. 2026 01:32:44,505 --> 01:32:45,630 Well, don't stand there like a wooden Indian. 2027 01:32:45,838 --> 01:32:46,837 Do something. Get some water. 2028 01:32:46,838 --> 01:32:47,838 Some smelling salts or something. 2029 01:32:48,005 --> 01:32:50,130 Wait a minute. You can't do this to me. 2030 01:32:50,338 --> 01:32:51,505 You're dead! 2031 01:32:51,713 --> 01:32:53,380 Go on, go on. Get some water. 2032 01:32:53,588 --> 01:32:55,130 Mama! Papa! 2033 01:32:55,338 --> 01:32:57,880 Dad! Dad! 2034 01:33:05,963 --> 01:33:06,963 Pop! Pop! Are you all right? 2035 01:33:07,130 --> 01:33:09,130 This is getting worse than an epidemic! 2036 01:33:09,338 --> 01:33:12,047 Oh, what hit me? 2037 01:33:12,255 --> 01:33:14,672 What, Emily, you too? 2038 01:33:22,213 --> 01:33:24,172 Jerry? 2039 01:33:24,380 --> 01:33:27,338 Are you awake, Jerry? 2040 01:33:27,547 --> 01:33:29,880 No? 2041 01:33:30,088 --> 01:33:31,713 Oh, well. I'll get the water. 2042 01:33:37,130 --> 01:33:39,172 Ah. 2043 01:33:39,380 --> 01:33:41,463 We'll get the water. 2044 01:34:03,630 --> 01:34:06,755 Oh, darling! I knew you loved me! 2045 01:34:06,963 --> 01:34:09,172 Grosvenor, come here. 2046 01:34:12,630 --> 01:34:14,505 What's the idea of that getup? 2047 01:34:14,713 --> 01:34:15,713 After watching the success 2048 01:34:15,880 --> 01:34:18,005 of all the tramps who've infested this house, 2049 01:34:18,213 --> 01:34:20,172 I realize that I've been in the wrong racket. 2050 01:34:20,380 --> 01:34:22,755 From now on, me for the open road. 2051 01:34:31,797 --> 01:34:34,422 EVERY DAY'S A SUNNY MAY DAY 2052 01:34:34,422 --> 01:34:35,630 A BRIGHT AND GAY DAY 2053 01:34:35,838 --> 01:34:38,213 HOW WELL WE KNOW 2054 01:34:38,422 --> 01:34:40,588 BARNUM NEVER IN HIS HEYDAY 2055 01:34:40,797 --> 01:34:44,255 PUT ON A FINER SHOW 2056 01:34:44,463 --> 01:34:45,963 ISN'T THIS A SWEET DREAM 2057 01:34:46,172 --> 01:34:47,505 A KNOCK-YOU-OFF-YOUR-FEET DREAM? 2058 01:34:47,713 --> 01:34:50,130 AND JUST BETWEEN US TWO 2059 01:34:50,338 --> 01:34:53,088 IT'S NOT A DREAM, IT'S TRUE 2060 01:34:53,297 --> 01:34:54,422 MERRILY WE LIVE149445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.