Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,605 --> 00:00:42,442
PISTOLEIROS EM DUELO
2
00:00:42,503 --> 00:00:44,936
Amy
3
00:00:45,240 --> 00:00:47,980
Suave como a neve de abril
4
00:00:48,110 --> 00:00:50,720
Amy
5
00:00:50,850 --> 00:00:53,420
Adorável como índigo
6
00:00:53,550 --> 00:00:55,470
Você acabou de me beijar
7
00:00:55,600 --> 00:00:58,120
E o paraíso sorriu
8
00:00:58,250 --> 00:01:00,910
E o homem era uma criança
9
00:01:01,400 --> 00:01:03,740
E o vento era tão selvagem
10
00:01:03,870 --> 00:01:06,520
Amy
11
00:01:06,650 --> 00:01:09,900
Aqui está o que
eu quero dizer
12
00:01:09,220 --> 00:01:11,350
Me ame
13
00:01:11,480 --> 00:01:14,490
Se apenas por hoje
14
00:01:14,620 --> 00:01:16,660
Me avise que é abril
15
00:01:16,790 --> 00:01:19,140
E azul índigo
16
00:01:19,270 --> 00:01:23,630
E deixe o paraíso sorrir
para mim também
17
00:01:26,202 --> 00:01:43,481
Legendas: Gerigato
Fevereiro/2019
18
00:01:46,340 --> 00:01:48,910
Amy
19
00:01:49,400 --> 00:01:51,960
Suave como a
neve de abril
20
00:01:52,900 --> 00:01:54,530
Amy
21
00:01:54,660 --> 00:01:57,880
Adorável como o índigo
22
00:01:58,100 --> 00:01:59,840
Você acabou de me beijar
23
00:01:59,970 --> 00:02:02,660
E o paraíso sorriu
24
00:02:02,790 --> 00:02:05,100
E o homem era uma criança
25
00:02:05,230 --> 00:02:08,280
E o vento era tão selvagem
26
00:02:08,410 --> 00:02:11,600
Amy
27
00:02:11,190 --> 00:02:13,590
Aqui está o que eu
quero dizer
28
00:02:13,720 --> 00:02:15,850
Me ame
29
00:02:15,980 --> 00:02:18,980
Se apenas por hoje
30
00:02:19,120 --> 00:02:21,200
Me avise que é abril
31
00:02:21,340 --> 00:02:23,820
E índigo azul
32
00:02:23,950 --> 00:02:27,650
E deixe o paraíso sorrir
para mim também
33
00:02:29,730 --> 00:02:32,220
Me avise que é abril
34
00:02:32,350 --> 00:02:35,740
E índigo azul
35
00:02:35,870 --> 00:02:38,400
E deixe o paraíso
36
00:02:38,530 --> 00:02:43,140
Sorrir para mim também
37
00:02:43,270 --> 00:02:45,190
Amy
38
00:02:49,230 --> 00:02:51,930
Amy
39
00:03:56,340 --> 00:03:57,610
Soldado,
40
00:03:59,870 --> 00:04:00,910
mantenha esse
braço coberto.
41
00:04:08,310 --> 00:04:10,270
- Você conseguiu a água?
- Sim, nos custou Jeremy.
42
00:04:12,300 --> 00:04:14,115
Certifique-se de que os feridos
tenham uma ração de água.
43
00:04:14,329 --> 00:04:15,329
Sim, senhor.
44
00:04:15,620 --> 00:04:19,450
Elmer, traga os guardas do
posto avançado de guarda.
45
00:04:19,580 --> 00:04:22,370
Não haverá soldados
Yankees aqui esta noite.
46
00:04:22,500 --> 00:04:23,830
Não enquanto estiverem
disparando seus canhões.
47
00:04:24,150 --> 00:04:25,150
Vá em frente, pegue.
48
00:04:25,550 --> 00:04:28,590
Sargento, qual
é a contagem?
49
00:04:28,720 --> 00:04:30,730
Onze homens.
50
00:04:30,860 --> 00:04:33,820
Isso contando qualquer
ferido que possa andar.
51
00:04:33,950 --> 00:04:36,770
Os Yankee estarão por toda parte
assim que os canhões se cansarem.
52
00:04:36,910 --> 00:04:39,400
Com certeza não teremos
muito como segurá-los.
53
00:04:43,350 --> 00:04:46,610
Você sabe de uma coisa?
Nós nem vamos tentar.
54
00:04:46,740 --> 00:04:50,310
Não, senhor. Olhe.
55
00:04:50,440 --> 00:04:52,750
Se nós nos movermos
direto para o leste,
56
00:04:52,880 --> 00:04:54,620
poderemos sair desse buraco.
57
00:04:54,750 --> 00:04:57,710
Usaremos as sombras e o fogo
dos canhões como cobertura.
58
00:04:57,840 --> 00:04:59,710
Pelo menos há essa chance.
59
00:04:59,840 --> 00:05:01,410
Maldita chance.
60
00:05:01,540 --> 00:05:02,970
Melhor do que ficar
aqui, sargento.
61
00:05:03,110 --> 00:05:05,110
Sim, eu acho.
62
00:05:05,240 --> 00:05:08,150
Eu sei. Agora, prepare-os.
63
00:05:08,280 --> 00:05:09,164
Sim, senhor.
64
00:05:09,432 --> 00:05:11,250
Tudo bem, homens,
vamos nos mudar...
65
00:05:31,830 --> 00:05:33,500
Major.
66
00:05:35,570 --> 00:05:37,660
- O que há?
- Não consigo encontrar o meu rifle.
67
00:05:39,180 --> 00:05:41,230
Soldado, você vai
para lá. Ouviu?
68
00:05:41,360 --> 00:05:43,100
Eu vou encontrar o
seu rifle para você.
69
00:05:43,230 --> 00:05:46,190
Eu o tive há apenas
um minuto atrás.
70
00:05:46,320 --> 00:05:49,280
Tully, Tully.
71
00:05:49,410 --> 00:05:50,779
Pegue o que sobrou dos homens
e movam-se para o leste.
72
00:05:50,954 --> 00:05:52,117
E movam-se rápido!
73
00:05:52,460 --> 00:05:54,110
Eu ficarei aqui e
darei cobertura. Vá!
74
00:05:54,240 --> 00:05:55,590
Vão em frente.
75
00:06:35,200 --> 00:06:37,110
Há milhares deles vindo.
76
00:06:37,240 --> 00:06:39,590
Cal, eu tentei
chegar até você.
77
00:06:39,720 --> 00:06:40,720
Eu tentei...
78
00:06:44,420 --> 00:06:45,730
Dave.
79
00:06:47,690 --> 00:06:48,820
Dave!
80
00:06:48,950 --> 00:06:51,950
- Estou morrendo, Cal.
- Dave.
81
00:06:52,800 --> 00:06:54,560
David.
82
00:06:54,700 --> 00:06:57,350
Rapaz, pensei que você fosse
um desses Yankees perdidos.
83
00:07:18,200 --> 00:07:19,330
Alto!
84
00:07:21,160 --> 00:07:22,590
Alto! Ou vamos abrir fogo!
85
00:07:30,340 --> 00:07:31,470
Dave.
86
00:07:39,260 --> 00:07:41,900
Consiga um médico para ele.
87
00:07:43,660 --> 00:07:45,140
Consiga um médico para ele.
88
00:07:47,360 --> 00:07:49,660
Consiga um médico para ele!
89
00:07:56,370 --> 00:07:58,370
Aqui, deixe-me ver
esse jornal, rapaz.
90
00:07:58,500 --> 00:08:00,600
Venha, olhe. Olhe isso.
91
00:08:00,200 --> 00:08:01,810
Ele está dizendo a verdade.
92
00:08:01,940 --> 00:08:04,980
Escute, nós vamos
sair daqui, rapaz.
93
00:08:05,110 --> 00:08:07,290
Acabou, Major. Nós
vamos ser soltos.
94
00:08:07,420 --> 00:08:09,990
O guarda disse que vão nos dar um
cavalo e nos mandar pra casa.
95
00:08:10,120 --> 00:08:12,800
Essa é a quarta vez neste
mês que a guerra acabou.
96
00:08:12,210 --> 00:08:13,600
Mas é assim desta vez.
97
00:08:13,730 --> 00:08:16,400
Ele tinha um jornal.
Eu vi isso.
98
00:08:16,170 --> 00:08:17,560
Nós vamos para casa.
99
00:09:00,780 --> 00:09:02,520
Você não pode passar
com esse gado por aqui.
100
00:09:02,650 --> 00:09:05,400
É melhor você sair do
caminho, meu velho.
101
00:09:05,170 --> 00:09:07,920
Derrube a cerca e responderá
a mim e ao Sr. Sprague.
102
00:09:17,930 --> 00:09:19,580
Tudo bem, saia daqui.
103
00:10:08,930 --> 00:10:10,110
É fácil.
104
00:10:11,760 --> 00:10:14,590
Cuidado. Obrigado.
105
00:10:16,420 --> 00:10:17,590
Não te conheço, rapaz?
106
00:10:17,720 --> 00:10:19,330
Cord Decker.
107
00:10:19,460 --> 00:10:21,340
Pelos diabos, se não é.
108
00:10:21,470 --> 00:10:24,470
A guerra realmente acabou se estão
mandando os rapazes para casa.
109
00:10:24,600 --> 00:10:25,910
Você está ferido, Smoky?
110
00:10:26,400 --> 00:10:28,400
Eu já fui cortado com
arame farpado antes.
111
00:10:28,170 --> 00:10:30,390
Poderia ter sido pior.
112
00:10:30,520 --> 00:10:34,350
Minha esposa vai praquejar
quando ver esta camisa rasgada.
113
00:10:34,480 --> 00:10:35,830
Você não perguntou
o que aconteceu.
114
00:10:35,960 --> 00:10:38,500
Eu vejo o que foi.
115
00:10:38,180 --> 00:10:40,960
Você está num
Kansas real, jovem.
116
00:10:41,100 --> 00:10:44,320
É melhor voltar e contar ao Sr. Sprague
o que eles fizeram no seu campo aqui.
117
00:10:45,970 --> 00:10:47,620
A própria vergonha
do Senhor, não é?
118
00:10:47,750 --> 00:10:50,100
Sim, bem, talvez ainda
possamos pegá-los.
119
00:10:52,320 --> 00:10:54,460
Há uma dúzia deles. Somos
apenas dois, Cord.
120
00:10:56,700 --> 00:10:58,160
Deixe estar.
121
00:10:58,290 --> 00:10:59,940
A própria vergonha
do Senhor.
122
00:11:15,960 --> 00:11:18,220
Eu tenho café quente. Você é
bem vindo para uma caneca.
123
00:11:21,270 --> 00:11:22,530
Venha.
124
00:11:33,450 --> 00:11:35,240
Tudo bem!
125
00:11:35,370 --> 00:11:37,460
Saia para a luz para que
eu possa ver seu rosto.
126
00:11:50,950 --> 00:11:51,950
Cal.
127
00:11:54,300 --> 00:11:56,740
Cal Wayne!
128
00:11:56,870 --> 00:11:57,910
Como vai você, Cord?
129
00:11:58,400 --> 00:12:01,570
Surpreso é pouco.
Eu pensei...
130
00:12:03,660 --> 00:12:04,960
Cal Wayne.
131
00:12:06,570 --> 00:12:08,100
Você vai parar as
pessoas de surpresa...
132
00:12:08,230 --> 00:12:09,230
quando entrar em Abilene.
133
00:12:11,230 --> 00:12:12,620
Eu não posso parecer
tão ruim assim.
134
00:12:12,750 --> 00:12:14,710
Você deveria estar
morto e enterrado.
135
00:12:14,840 --> 00:12:16,630
Eu recebi uma carta.
Deve fazer um ano agora.
136
00:12:16,760 --> 00:12:19,280
Alguém espalhou a notícia que
viram você ser morto a tiros.
137
00:12:19,410 --> 00:12:22,370
Até foi ao seu enterro e
colocou lírios no seu túmulo.
138
00:12:22,500 --> 00:12:23,760
Isso é bem próximo
da verdade.
139
00:12:28,680 --> 00:12:31,120
Difícil de acreditar. Que
ainda esteja vivo,
140
00:12:31,250 --> 00:12:33,470
quero dizer.
141
00:12:33,600 --> 00:12:35,510
Não há mais de um mês...
142
00:12:35,640 --> 00:12:37,400
nem podíamos conversar.
143
00:12:37,170 --> 00:12:40,340
Não há diferença, exceto
que meu uniforme era azul e...
144
00:12:40,480 --> 00:12:42,910
e o seu era cinza.
145
00:12:43,400 --> 00:12:45,520
E nosso pensamento era
diferente também, eu acho.
146
00:12:45,650 --> 00:12:46,920
Espero que tudo isso
esteja para trás.
147
00:12:47,500 --> 00:12:50,440
Sim, espero.
148
00:12:50,570 --> 00:12:53,180
Você parece que precisa de um pouco
de café. Sente-se junto ao fogo.
149
00:12:53,310 --> 00:12:54,450
Oh, sim.
150
00:12:54,580 --> 00:12:55,750
Pensei que nunca
me convidaria.
151
00:12:57,320 --> 00:12:59,580
Ei, Cal, eu tenho um filho.
152
00:12:59,710 --> 00:13:00,930
Está com dois anos
e não o vi ainda.
153
00:13:01,600 --> 00:13:02,800
Eu tenho uma foto,
no entanto.
154
00:13:04,760 --> 00:13:06,330
Ele não é grande?
155
00:13:07,850 --> 00:13:09,420
Oh, sim.
156
00:13:09,550 --> 00:13:12,460
Sim, bem, você é um
jovem de muita sorte.
157
00:13:12,590 --> 00:13:14,470
E a caminho de casa!
158
00:13:15,990 --> 00:13:17,900
Você nem vai reconhecer
Abilene quando voltar.
159
00:13:18,300 --> 00:13:19,950
Eles tinham cinco
conjuntos de trilhos...
160
00:13:20,800 --> 00:13:22,130
- correndo lá quando saí.
- Isso está certo?
161
00:13:22,260 --> 00:13:24,260
Você não fala muito, Cal.
162
00:13:24,390 --> 00:13:25,560
Você não está dando
muita chance, rapaz.
163
00:13:27,300 --> 00:13:29,960
Você sabe, eu sinto como...
164
00:13:30,900 --> 00:13:31,350
Como se eu tivesse asas.
165
00:13:31,480 --> 00:13:35,440
Como se eu pudesse bater
meus braços e voar!
166
00:13:35,570 --> 00:13:39,230
Indo para casa.
Whoo-hoo!
167
00:13:39,360 --> 00:13:41,320
Ei, onde está Dave Evers?
168
00:13:41,450 --> 00:13:42,970
Vocês dois foram
divididos por Jeff Davis?
169
00:13:43,100 --> 00:13:45,190
Precisaria ser presidente
para separar vocês dois.
170
00:13:48,590 --> 00:13:50,150
Dave está morto.
171
00:13:53,700 --> 00:13:55,160
Bem, ouça agora. Você
foi relatado como morto.
172
00:13:55,290 --> 00:13:57,700
- Pode ser que Dave Evers...
- Eu disse que Dave está morto!
173
00:14:01,640 --> 00:14:03,340
Estou desolado, Cal.
174
00:14:03,470 --> 00:14:05,430
Eu também estou, rapaz.
175
00:14:08,350 --> 00:14:09,650
Eu também estou.
176
00:14:18,620 --> 00:14:20,400
Veja isto.
177
00:14:20,530 --> 00:14:22,360
O que há de novo, Ed?
178
00:14:22,490 --> 00:14:24,880
Nada de mais. As coisas
estão quase iguais...
179
00:14:28,760 --> 00:14:31,600
Cal? Cal Wayne?
180
00:14:31,190 --> 00:14:33,850
Qual é o problema? Você parece
que acabou de ver um fantasma.
181
00:14:33,980 --> 00:14:35,760
As pessoas pensaram
que você...
182
00:14:38,510 --> 00:14:40,160
Você não está morto.
183
00:14:40,290 --> 00:14:43,550
Eu não penso assim.
184
00:14:43,690 --> 00:14:45,210
Você está ficando um pouco
grosso ao redor do meio, não é?
185
00:14:45,340 --> 00:14:48,560
Bem, sim. Frank!
186
00:14:48,690 --> 00:14:50,780
Frank Norton, venha aqui!
187
00:14:53,520 --> 00:14:56,220
Eu vou ser amaldiçoado!
188
00:14:56,350 --> 00:14:58,570
Ele não é o fantasma mais
saudável que você já viu?
189
00:14:58,700 --> 00:15:00,570
Eu teria apostado minha camisa
que você não foi morto.
190
00:15:00,700 --> 00:15:02,100
Com certeza você teria.
Eu também.
191
00:15:02,230 --> 00:15:05,100
Os drinks são por minha
conta. Venham!
192
00:15:05,140 --> 00:15:07,320
Hey, espere, Ed! Eu gostaria
de me juntar a vocês,
193
00:15:07,450 --> 00:15:09,540
Mas, bem, eu vim aqui
para ver Grant Evers.
194
00:15:09,670 --> 00:15:10,760
Eu acho que tenho que
fazer isso primeiro.
195
00:15:10,890 --> 00:15:12,500
Onde posso encontrá-lo?
196
00:15:12,630 --> 00:15:15,200
As probabilidades são do
rei estar em seu escritório.
197
00:15:16,370 --> 00:15:18,330
- Dave?
- Sim.
198
00:15:18,460 --> 00:15:21,290
Grant colocou o nome de Dave
naquela placa quando começou.
199
00:15:21,420 --> 00:15:23,640
Ele nunca tirou.
200
00:15:23,770 --> 00:15:28,120
Grant é um agricultor. O que ele
sabe sobre o mercado de gado?
201
00:15:28,250 --> 00:15:30,170
Tudo que ele
precisa saber.
202
00:15:39,260 --> 00:15:40,440
Wayne.
203
00:15:40,570 --> 00:15:42,790
Não era o xerife aqui
antes da guerra?
204
00:15:42,920 --> 00:15:44,400
Isso mesmo.
205
00:15:44,530 --> 00:15:46,230
Deveria ser rápido
com uma arma.
206
00:15:46,360 --> 00:15:48,230
Deveria ser.
207
00:15:48,360 --> 00:15:49,790
Não está usando
uma agora.
208
00:15:49,930 --> 00:15:51,540
Talvez tenha ficado
religioso.
209
00:15:59,540 --> 00:16:00,850
Cal Wayne.
210
00:16:00,980 --> 00:16:02,590
Ele está vivo.
Acabei de vê-lo.
211
00:16:02,720 --> 00:16:03,980
Cal Wayne?
212
00:16:04,110 --> 00:16:06,330
Está vindo para cá. Vivo.
213
00:16:34,880 --> 00:16:38,230
Cal? Mal posso acreditar.
214
00:16:38,370 --> 00:16:40,200
É bom demais para
ser verdade.
215
00:16:40,150 --> 00:16:42,240
Bem, é verdade. Eu
não sei quão bom é.
216
00:16:45,150 --> 00:16:46,330
E quanto a Dave?
217
00:16:47,900 --> 00:16:49,160
Ele está morto.
218
00:16:49,290 --> 00:16:50,590
Você estava com ele?
219
00:16:50,730 --> 00:16:52,550
Sim, na floresta
de Thompson.
220
00:16:56,300 --> 00:16:57,690
Nós ficamos sabendo
logo depois,
221
00:16:57,820 --> 00:17:00,210
e te ver de novo...
222
00:17:00,340 --> 00:17:02,740
Eu pensei que talvez...
223
00:17:04,520 --> 00:17:06,650
Minha mão direita.
224
00:17:06,780 --> 00:17:08,920
É o que eu costumava
dizer que ele era.
225
00:17:09,500 --> 00:17:11,440
E ele foi. Ele foi.
226
00:17:11,570 --> 00:17:14,140
Venha para dentro. Quero
que você veja uma coisa.
227
00:17:15,450 --> 00:17:16,790
Prazer em te ver de
volta, Sr. Wayne.
228
00:17:16,930 --> 00:17:18,880
Obrigado.
229
00:17:19,100 --> 00:17:22,930
Bem, você fez muito bem para
si mesmo, não é mesmo?
230
00:17:23,600 --> 00:17:25,200
É melhor que isso.
231
00:17:25,150 --> 00:17:27,330
Sabe, Cal, assim que ouvi que a
ferrovia estava vindo por aqui,
232
00:17:27,460 --> 00:17:29,460
eu amarrei todos os grandes
compradores de gado do leste.
233
00:17:29,590 --> 00:17:31,640
- Gado, huh?
- Gado, isso mesmo.
234
00:17:31,770 --> 00:17:34,250
Vi que os criadores teriam que trazer
seus rebanhos até aqui para embarque.
235
00:17:34,380 --> 00:17:37,160
Precisariam de terras
para o gado pastar.
236
00:17:37,290 --> 00:17:39,170
Engordá-los antes
de despachá-los.
237
00:17:39,300 --> 00:17:40,910
Lembra daquela terra que Dave
comprou para a agricultura?
238
00:17:41,400 --> 00:17:44,000
Mm-hmm. Sim.
239
00:17:44,130 --> 00:17:46,220
Eu tenho acrescentado
isso desde então.
240
00:17:46,350 --> 00:17:48,170
É isso. Propriedade de Evers.
241
00:17:48,300 --> 00:17:50,740
Milhas dela. A segunda maior do
estado e continua crescendo.
242
00:17:53,000 --> 00:17:56,920
Dave e Grant Evers. Desejaria que
Dave estivesse aqui para ver isso.
243
00:17:57,500 --> 00:17:59,400
Seu nome estará lá em cima,
desde que o meu esteja.
244
00:18:01,750 --> 00:18:05,370
Cal, Dave disse alguma
coisa para você?
245
00:18:05,500 --> 00:18:08,670
Ou te deu uma mensagem
para mim antes de morrer?
246
00:18:10,760 --> 00:18:13,200
Grant, não havia muita chance
de ele dizer alguma coisa.
247
00:18:21,420 --> 00:18:24,730
Nós temos bastante granjeiros
Yankees aqui em Abilene.
248
00:18:24,860 --> 00:18:26,340
Me dê minha arma.
249
00:18:26,470 --> 00:18:28,130
Claro. Aqui está ela.
250
00:18:55,590 --> 00:18:59,200
Tudo bem, venham. Nós estaremos
contentes de pegar todos vocês.
251
00:18:59,330 --> 00:19:02,120
Venha, segure. Vá em
frente, saia daqui.
252
00:19:02,250 --> 00:19:04,120
Hey, minha arma.
253
00:19:04,250 --> 00:19:05,640
Vou levar a arma.
254
00:19:05,770 --> 00:19:07,210
Ela é minha.
255
00:19:07,340 --> 00:19:09,470
Eu disse que estou
tomando a arma.
256
00:19:09,600 --> 00:19:11,470
Bem, espere um minuto.
257
00:19:11,610 --> 00:19:14,390
O Cord aqui, ele estava só
cuidando de seus negócios.
258
00:19:14,520 --> 00:19:16,390
Eu sou o xerife desta cidade,
Wayne, não você.
259
00:19:16,520 --> 00:19:20,276
- Recue. Eu quero a arma.
- Pegue-a.
260
00:19:24,660 --> 00:19:27,530
O que você acha que
está defendendo?
261
00:19:27,660 --> 00:19:28,970
Essa arma na sujeira?
262
00:19:42,380 --> 00:19:43,250
Bem, você acabou
de voltar, Wayne,
263
00:19:43,380 --> 00:19:44,510
então...
264
00:19:46,210 --> 00:19:47,990
então vou pegar
leve com você.
265
00:19:48,120 --> 00:19:51,400
Desta vez. Mas
não ultrapasse.
266
00:19:57,830 --> 00:19:59,910
Você disse a ele, Cal. Como
nos velhos tempos.
267
00:20:00,400 --> 00:20:01,390
Você viu este Slade
cair de costas?
268
00:20:01,520 --> 00:20:03,530
Sim, ele desistiu.
269
00:20:03,660 --> 00:20:06,140
Vamos, Cal. Pegue seu
antigo emprego de volta.
270
00:20:07,360 --> 00:20:09,620
O que diz, Cal?
271
00:20:09,750 --> 00:20:11,750
Você sabe bem que
precisamos de você.
272
00:20:14,280 --> 00:20:16,670
Não, tive todas as lutas que
poderia querer por um tempo.
273
00:20:18,540 --> 00:20:20,600
Obrigado mesmo assim.
274
00:20:27,460 --> 00:20:30,250
Cal, não faz sentido
fazer essa viagem.
275
00:20:32,120 --> 00:20:33,560
Ela não está lá.
276
00:20:33,690 --> 00:20:35,730
Amy. Ela não está em casa.
Ela está nas costureiras.
277
00:20:35,860 --> 00:20:37,690
Enviei um aviso para ela,
278
00:20:37,820 --> 00:20:40,960
mas há algo que quero te dizer
antes que ela chegue aqui.
279
00:20:41,900 --> 00:20:43,220
Quero dizer, ela está bem. Não
há nada de errado com ela, há?
280
00:20:43,350 --> 00:20:45,790
Não, não, ela está ótima.
281
00:20:48,140 --> 00:20:51,530
Cal, eu quero ser
honesto com você.
282
00:20:51,660 --> 00:20:52,238
Amy vai se casar comigo.
283
00:20:52,443 --> 00:20:54,188
Ela não soube nada
de você por um ano...
284
00:20:54,360 --> 00:20:56,710
e então ela recebeu a notícia
de que você estava morto.
285
00:20:56,840 --> 00:20:59,760
Eu não tinha ouvido falar de Dave e
depois soube que ele tinha morrido.
286
00:20:59,890 --> 00:21:03,720
E ela não tinha ninguém.
Eu não tinha ninguém.
287
00:21:03,850 --> 00:21:06,110
Não havia nada de
errado com isso, Cal.
288
00:21:06,240 --> 00:21:08,110
Eu entendo isso, Grant.
289
00:21:08,240 --> 00:21:10,900
Mas você ainda estava vivo.
Eu posso te dizer que...
290
00:21:11,300 --> 00:21:12,700
Cal.
291
00:21:13,990 --> 00:21:15,160
Amy.
292
00:21:15,290 --> 00:21:18,120
Parabéns para você.
293
00:21:18,250 --> 00:21:21,130
Grant estava me contando
sobre vocês dois.
294
00:21:21,260 --> 00:21:22,740
Você não escreveu.
295
00:21:22,870 --> 00:21:24,170
Bem, eu...
296
00:21:25,700 --> 00:21:26,960
Isso tudo está no
passado, não é?
297
00:21:29,660 --> 00:21:32,700
Bem, olhe para nós três
de pé aqui, como...
298
00:21:32,830 --> 00:21:34,620
crianças pegas com as
mãos no pote de biscoitos.
299
00:21:34,750 --> 00:21:36,530
Não deveria ser
assim, deveria?
300
00:21:36,660 --> 00:21:38,320
Estou feliz por
vocês dois.
301
00:21:41,230 --> 00:21:43,630
Perdoe-me.
Eu tenho que ir.
302
00:22:08,000 --> 00:22:10,740
Alguém tem que te dar realmente
as boas vindas de volta, Cal.
303
00:22:18,140 --> 00:22:20,140
Marque minhas palavras.
304
00:22:20,270 --> 00:22:22,600
Desta vez vamos conseguir
uma legislatura...
305
00:22:22,190 --> 00:22:24,190
que cuidará dos interesses
do pecuarista.
306
00:22:24,320 --> 00:22:26,630
Ensinar a alguns desses
agricultores os fatos da vida.
307
00:22:26,760 --> 00:22:28,500
Até agora tivemos que lutar por
tudo da maneira mais difícil.
308
00:22:28,630 --> 00:22:30,500
Muitas cercas foram
colocadas nesse estado.
309
00:22:30,630 --> 00:22:33,940
Você está certo. Kansas está se
transformando numa região de gado,
310
00:22:34,700 --> 00:22:36,300
e quanto antes os camponeses
compreenderem isso,
311
00:22:36,160 --> 00:22:37,550
melhor será para eles.
312
00:22:37,680 --> 00:22:39,940
Os fazendeiros estavam
aqui antes da ferrovia.
313
00:22:40,700 --> 00:22:42,470
Senhor, eu não estava
falando com você.
314
00:22:45,990 --> 00:22:48,210
Então, mantenha seu
discurso para si mesmo.
315
00:22:49,740 --> 00:22:50,760
Oh.
316
00:22:50,874 --> 00:22:52,579
Nelson, acho melhor
você ir para casa.
317
00:22:55,610 --> 00:22:56,870
Eu disse, vá!
318
00:23:01,660 --> 00:23:04,620
Nelson, acho melhor
você ficar em casa.
319
00:23:06,970 --> 00:23:08,600
Essa passou perto.
320
00:23:09,760 --> 00:23:13,280
Passar perto só conta quando você
está jogando ferraduras, Frank.
321
00:23:13,410 --> 00:23:15,940
Você já viu 500 cabeças
de gado em movimento?
322
00:23:16,700 --> 00:23:18,370
Eles ocupam muito
espaço e te pisam...
323
00:23:18,500 --> 00:23:20,110
direto no chão. Eles
não param por nada.
324
00:23:20,240 --> 00:23:21,720
Cercas, galpões,
colheitas, nada.
325
00:23:23,700 --> 00:23:24,730
É por isso que eu
vendi para Grant.
326
00:23:26,560 --> 00:23:28,340
Considerando que não havia
mais nada da fazenda,
327
00:23:28,470 --> 00:23:29,520
Grant me fez
uma boa oferta.
328
00:23:33,170 --> 00:23:35,910
Não há nada para
você em Abilene, Cal.
329
00:23:36,400 --> 00:23:39,260
Faça um favor a si mesmo
e saia enquanto pode.
330
00:23:41,220 --> 00:23:43,570
Não, não, você não vai.
331
00:23:45,790 --> 00:23:48,140
Quem é Joe Slade?
332
00:23:48,270 --> 00:23:51,280
Ele era chefe
de faixa de Grant.
333
00:23:51,410 --> 00:23:53,710
Boyce Madden era o xerife
e fez um bom trabalho.
334
00:23:53,840 --> 00:23:55,500
E Slade entrou como
seu auxiliar.
335
00:23:55,630 --> 00:23:58,200
Seis semanas depois,
Madden foi emboscado..
336
00:23:58,150 --> 00:24:00,940
Slade pegou seu distintivo e ele
nunca encontrou o assassino.
337
00:24:02,590 --> 00:24:04,380
Obrigado, Frank.
338
00:24:04,510 --> 00:24:07,250
-Cal?
- Hmm?
339
00:24:07,380 --> 00:24:09,900
Eu não sei o que você
pensa em fazer,
340
00:24:10,300 --> 00:24:12,380
mas se ficar, não pode simplesmente
sentar na varanda da frente...
341
00:24:12,510 --> 00:24:14,260
e se abanar.
342
00:24:14,390 --> 00:24:16,520
Você vai ter que
escolher um lado.
343
00:24:26,570 --> 00:24:28,100
Wayne!
344
00:24:32,530 --> 00:24:34,450
Você tem uma grande
reputação com uma arma.
345
00:24:34,580 --> 00:24:35,410
Por que você não
está usando uma?
346
00:24:37,410 --> 00:24:39,280
Bem, todo mundo
por aqui me disse...
347
00:24:39,410 --> 00:24:42,590
que temos um bom xerife.
348
00:24:42,720 --> 00:24:44,550
Então, eu pensei que não
necessitaria de nenhuma arma.
349
00:24:44,680 --> 00:24:46,770
Bem, nós temos alguns
garotos rudes aqui,
350
00:24:46,900 --> 00:24:49,300
trazendo aquelas
vacas do Texas.
351
00:24:49,160 --> 00:24:51,290
Eu odiaria vê-los tirar
vantagem de você.
352
00:24:51,420 --> 00:24:53,770
Obrigado, xerife,
eu aprecio isso.
353
00:24:53,900 --> 00:24:55,400
Eu te digo o que vou fazer.
354
00:24:55,170 --> 00:24:57,950
Se eu me deparar com
qualquer tipo de problema,
355
00:24:58,800 --> 00:24:59,340
eu vou gritar por você.
356
00:25:50,180 --> 00:25:51,660
Eu não sou orgulhosa, Cal.
357
00:25:54,530 --> 00:25:56,400
Leann, eu...
358
00:25:56,530 --> 00:25:58,710
Eu estava esperando
por você.
359
00:25:58,840 --> 00:26:02,890
Você não veio até mim.
Eu vim até você.
360
00:26:03,200 --> 00:26:04,890
- Me desculpe.
- Eu te amo.
361
00:26:07,150 --> 00:26:08,240
Eu sempre quis você.
362
00:26:26,390 --> 00:26:29,480
Grant! Venha aqui
fora, Grant!
363
00:26:29,610 --> 00:26:31,700
Nós queremos conversar
com você.
364
00:26:31,830 --> 00:26:33,830
Nós temos negócios
com você, Grant.
365
00:26:33,960 --> 00:26:36,180
Esta é sua última chance.
366
00:26:36,310 --> 00:26:37,620
Nós vamos pegar o
que é nosso, Grant.
367
00:26:37,750 --> 00:26:39,400
Nós estamos conversando.
368
00:26:39,530 --> 00:26:43,670
Grant, você tem 60
segundos para sair daí.
369
00:26:43,800 --> 00:26:46,710
Eles vão te matar. Eles vão.
370
00:26:46,840 --> 00:26:49,280
Você acabou de ouvi-los.
Eles vão te matar.
371
00:26:52,200 --> 00:26:54,200
- Venha cá fora!
- Venha aqui!
372
00:26:54,330 --> 00:26:56,420
Saia daí, Grant,
ou nós vamos...
373
00:26:56,550 --> 00:26:58,940
Você pode me
ouvir daí, Grant.
374
00:26:59,700 --> 00:27:01,680
Nós não vamos mais
adiar, Grant.
375
00:27:01,810 --> 00:27:03,380
Nós vamos entrar
e pegar você.
376
00:27:05,250 --> 00:27:06,470
Trinta segundos.
377
00:27:06,600 --> 00:27:08,560
O relógio está correndo um
pouco rápido, não é, Rod?
378
00:27:11,260 --> 00:27:14,520
Fique fora disso, Cal.
Não tente nos impedir.
379
00:27:14,650 --> 00:27:17,440
Isso não é um trabalho para mim.
Isso é um trabalho para o xerife.
380
00:27:17,570 --> 00:27:19,100
Qual é o seu problema?
381
00:27:19,140 --> 00:27:20,830
Grant dirigiu um
rebanho seu ontem...
382
00:27:20,960 --> 00:27:25,100
através da minha propriedade.
Destruiu cinco milhas de cercas...
383
00:27:25,230 --> 00:27:27,490
e toda minha colheita do outono.
Eu quero o que pertence a mim.
384
00:27:27,620 --> 00:27:30,600
Bem, há uma lei aqui
em Abilene,
385
00:27:30,190 --> 00:27:31,840
e há um tribunal também.
386
00:27:31,970 --> 00:27:33,980
Você esteve longe por
um longo tempo, Cal.
387
00:27:34,110 --> 00:27:35,980
O dinheiro do gado
paga os juízes.
388
00:27:36,110 --> 00:27:38,680
Temos aqui é a lei dos
pecuaristas. Nós sabemos.
389
00:27:38,810 --> 00:27:41,460
Nós não seremos empurrados
nem mais uma polegada, Cal.
390
00:27:41,590 --> 00:27:43,590
Nós vamos proteger
o que nos pertence!
391
00:27:43,730 --> 00:27:45,380
Sim!
392
00:27:45,510 --> 00:27:46,950
Estou indo para
pegar você, Grant.
393
00:27:47,800 --> 00:27:48,250
Não sei, mas
parece-me que...
394
00:27:48,380 --> 00:27:49,600
do jeito que você
quer fazer,
395
00:27:49,730 --> 00:27:50,820
vai ter um monte
de problemas.
396
00:27:50,950 --> 00:27:54,000
Agora, se Grant lhe deve,
bem, você será pago.
397
00:27:54,130 --> 00:27:55,390
Vamos!
398
00:27:55,520 --> 00:27:56,480
Vamos lá, vamos pegá-lo!
399
00:28:11,620 --> 00:28:14,100
Cal, obrigado. Você
disse tudo por mim.
400
00:28:14,230 --> 00:28:15,930
Se vieram aqui como
homens de negócio,
401
00:28:16,600 --> 00:28:17,670
ao invés de um pelotão
enforcamento,
402
00:28:17,800 --> 00:28:19,670
eu teria saído e
falado com vocês.
403
00:28:19,810 --> 00:28:21,150
Meus homens cometeram
um erro.
404
00:28:21,280 --> 00:28:24,200
É culpa deles e é minha
responsabilidade.
405
00:28:25,990 --> 00:28:26,940
Então, Sprague,
406
00:28:28,640 --> 00:28:30,820
leve sua conta até o banco.
407
00:28:30,950 --> 00:28:32,210
Eu vou fazer com que
ela seja honrada.
408
00:28:32,340 --> 00:28:34,690
Este é o primeiro erro
que Grant cometeu.
409
00:28:34,820 --> 00:28:36,910
Huh. Eu não teria
tanta certeza.
410
00:28:45,310 --> 00:28:47,530
Eu me pergunto
o que deu nele.
411
00:28:47,660 --> 00:28:49,140
Eu não sei.
412
00:28:50,660 --> 00:28:53,320
Contanto que eu receba
meu dinheiro.
413
00:28:53,450 --> 00:28:54,970
A primeira vez que
saímos por cima.
414
00:28:55,100 --> 00:28:57,360
Que tal pegar seu antigo
emprego de volta, Cal?
415
00:28:57,490 --> 00:28:59,110
Vamos colocar o
Slade para fora!
416
00:28:59,240 --> 00:29:00,980
Sim, Cal, que tal isso?
417
00:29:01,110 --> 00:29:02,590
Aquele rapaz do
Decker de novo.
418
00:29:05,200 --> 00:29:07,420
Sim, Cal, que tal isso?
419
00:29:09,420 --> 00:29:11,600
Sim, precisamos
de você, Cal!
420
00:29:11,730 --> 00:29:13,250
Nós todos precisamos
de você!
421
00:29:27,700 --> 00:29:30,790
Nós somos o centro de
expedição do oeste.
422
00:29:30,920 --> 00:29:33,400
O preço da carne é alto. A demanda
é maior do que a oferta,
423
00:29:33,530 --> 00:29:35,140
e todos devem passar
por Abilene.
424
00:29:35,270 --> 00:29:36,880
Bem, eu ouvi o mesmo
argumento sobre o trigo.
425
00:29:37,100 --> 00:29:38,620
Cubano, o melhor.
426
00:29:40,840 --> 00:29:43,110
Agora estou começando a entender
por que o preço da carne é tão alto.
427
00:29:45,460 --> 00:29:48,590
Parece-me que tudo
por aqui é do melhor.
428
00:29:50,160 --> 00:29:51,810
Tudo é do melhor, não?
429
00:29:53,550 --> 00:29:55,700
Quase.
430
00:29:57,950 --> 00:29:59,690
Gostaria de trocar de lugar?
431
00:30:02,120 --> 00:30:03,600
Quais são seus planos, Cal?
432
00:30:03,730 --> 00:30:05,800
Oh, eu pensei em ir...
433
00:30:05,210 --> 00:30:08,610
para o Oregon ou
Califórnia, talvez.
434
00:30:08,740 --> 00:30:10,310
Uma cidade como essa poderia
certamente usar você.
435
00:30:10,440 --> 00:30:11,610
Estamos sentados em cima
de um barril de pólvora aqui.
436
00:30:11,740 --> 00:30:12,920
Está pronto para explodir
a qualquer momento.
437
00:30:13,500 --> 00:30:15,790
- Precisamos de um homem forte.
- A cidade tem um homem forte.
438
00:30:15,920 --> 00:30:19,100
Oh, Slade, ele tem uma
mão dura e mente fraca.
439
00:30:19,230 --> 00:30:21,790
Fez um inimigo em cada fazendeiro
dentro de cem milhas daqui,
440
00:30:21,790 --> 00:30:22,387
E alguns dizem
que ainda é mais.
441
00:30:22,958 --> 00:30:24,741
Engraçado, eu não estava
falando sobre Slade.
442
00:30:27,280 --> 00:30:30,670
Bem, Cal, eu não vou negar...
443
00:30:30,810 --> 00:30:33,240
que os pecuaristas têm empurrado
os agricultores até agora.
444
00:30:33,370 --> 00:30:35,680
Mas nós estaríamos fora do
negócio se não o fizéssemos.
445
00:30:37,590 --> 00:30:38,680
Bem, e agora?
446
00:30:40,800 --> 00:30:43,170
Agora as trilhas estão
bem estabelecidas.
447
00:30:43,300 --> 00:30:45,340
Nós temos toda a terra de
pastagem que precisamos.
448
00:30:45,470 --> 00:30:47,950
É um tipo de equilíbrio, mas vai
haver problemas agora e depois.
449
00:30:48,800 --> 00:30:49,520
Você pode ajudar a
manter esse equilíbrio.
450
00:30:49,650 --> 00:30:51,570
A maneira como você falou
com Sprague esta manhã.
451
00:30:51,700 --> 00:30:53,780
Você tem uma cabeça boa para
ouvir, não haverá problemas.
452
00:30:53,920 --> 00:30:55,480
Parece que ele
tinha suas razões.
453
00:30:55,610 --> 00:30:57,610
Não foi tudo unilateral, Cal.
454
00:30:57,750 --> 00:31:00,310
Pagamos o dobro por
essa terra, o triplo.
455
00:31:00,440 --> 00:31:02,840
Os pecuaristas e os agricultores
ouvem você. Eles confiam em você.
456
00:31:02,970 --> 00:31:04,400
O Sprague disse
isso esta manhã.
457
00:31:04,530 --> 00:31:06,150
Abilene precisa de você.
458
00:31:06,280 --> 00:31:07,540
Aceite o trabalho
como xerife, sim?
459
00:31:07,670 --> 00:31:08,580
Eu não quero isso.
460
00:31:10,410 --> 00:31:12,890
Tudo bem, deixe-me
colocar desta forma.
461
00:31:14,980 --> 00:31:16,110
Eu preciso de você.
462
00:31:21,460 --> 00:31:23,730
Isso é um pouco difícil
para eu acreditar.
463
00:31:23,860 --> 00:31:26,300
Parece-me que você
não precisa de nada.
464
00:31:26,170 --> 00:31:27,730
É assim que parece
de onde você está.
465
00:31:27,860 --> 00:31:29,470
Tudo que eu possuo, cada
centavo, está amarrado...
466
00:31:29,600 --> 00:31:30,910
naqueles rebanhos
fora da minha faixa,
467
00:31:31,400 --> 00:31:33,430
e se houver uma guerra de
faixas, eu estou aniquilado.
468
00:31:33,560 --> 00:31:36,400
Os agricultores estão prontos para
isso. Não se engane sobre isso.
469
00:31:36,180 --> 00:31:38,310
Qualquer coisa pode ativá-los.
Quase começou esta manhã.
470
00:31:41,500 --> 00:31:43,400
Você sabe, Cal, desde que
você e Dave foram embora,
471
00:31:43,530 --> 00:31:46,930
eu estive à mercê de todos os
pistoleiros que chegam à cidade.
472
00:31:47,600 --> 00:31:49,490
É por isso que tive que contratar
um homem como Slade.
473
00:31:49,620 --> 00:31:51,760
Para ser minha mão direita, a
mão direita que Dave ia ser.
474
00:31:51,890 --> 00:31:54,760
Mas preciso de ajuda. Posso estar
fora do lance a qualquer momento.
475
00:31:56,890 --> 00:32:00,300
Eu não posso atirar, Cal.
476
00:32:00,160 --> 00:32:03,590
Eu não posso confiar em ninguém. É como
viver com um machado sobre sua cabeça.
477
00:32:03,720 --> 00:32:07,340
Observando cada estranho
que chega à cidade.
478
00:32:09,210 --> 00:32:10,430
Se Dave estivesse aqui,
não seria problema.
479
00:32:10,560 --> 00:32:12,800
Mas Dave está morto.
480
00:32:14,600 --> 00:32:15,560
Há apenas você, Cal.
481
00:32:17,780 --> 00:32:19,830
Eu preciso de você.
Aceite o trabalho.
482
00:32:22,180 --> 00:32:24,400
Ok, vendo dessa maneira
como você coloca.
483
00:32:24,530 --> 00:32:27,310
É o mínimo que
te devo, hein?
484
00:32:27,440 --> 00:32:29,790
Agora só um minuto.
485
00:32:29,920 --> 00:32:31,360
Eu não te culpo
pela minha mão.
486
00:32:31,490 --> 00:32:32,580
Nós éramos crianças.
Isso foi um acidente.
487
00:32:32,710 --> 00:32:35,100
Não importa como você olha,
488
00:32:35,230 --> 00:32:38,600
se não fosse por mim, você
ainda teria as duas mãos.
489
00:32:38,190 --> 00:32:40,280
Não, não.
490
00:32:42,330 --> 00:32:46,510
Eu não quero que você aceite
o trabalho por esse motivo.
491
00:32:46,640 --> 00:32:48,860
Estou aqui e estou disponível.
Estou disposto a fazer isso agora.
492
00:32:48,990 --> 00:32:51,210
Por que não deixamos as
razões passarem, hein?
493
00:32:51,340 --> 00:32:53,800
Mas e quanto a Joe Slade?
494
00:32:55,170 --> 00:32:56,780
Ele costumava trabalhar para mim.
Só vou contratá-lo de volta, é tudo.
495
00:32:56,910 --> 00:32:58,950
Bom.
496
00:32:59,800 --> 00:33:01,430
Mais uma coisa.
497
00:33:01,560 --> 00:33:03,520
Tem que haver
uma lei dizendo:
498
00:33:03,650 --> 00:33:04,740
"Sem armas em Abilene."
499
00:33:07,310 --> 00:33:09,440
Até você vai achar
difícil de aplicar.
500
00:33:11,790 --> 00:33:14,620
Para sua saúde, xerife.
501
00:33:22,280 --> 00:33:23,590
Calma, Tar.
502
00:33:37,380 --> 00:33:40,430
- Eu vou ver quem é, pai.
- Tudo bem, claro.
503
00:33:45,900 --> 00:33:46,520
Boa jogada.
504
00:33:48,830 --> 00:33:51,750
Quando Tar começou a latir, eu
soube que tinha que ser você.
505
00:33:51,880 --> 00:33:53,440
O velho Tar não
me esqueceu.
506
00:33:53,570 --> 00:33:56,180
Bem, eu não quis dizer
isso do jeito que soou.
507
00:33:57,710 --> 00:33:59,540
Eu esperei muito
tempo, Cal.
508
00:34:01,360 --> 00:34:02,230
Grant me disse. E...
509
00:34:04,450 --> 00:34:05,800
Eu acabei de estar
com ele.
510
00:34:07,370 --> 00:34:08,980
Amy, parece que vou retomar
ao meu antigo emprego.
511
00:34:09,110 --> 00:34:11,940
Grant disse que ia te pedir.
512
00:34:12,700 --> 00:34:13,330
Eu nunca pensei
que você o faria.
513
00:34:14,990 --> 00:34:16,290
O homem tem que ganhar
a vida de alguma forma.
514
00:34:16,420 --> 00:34:19,250
Mas você sempre falou sobre
agricultura. Nós ainda...
515
00:34:21,640 --> 00:34:24,170
Se você apenas me avisasse
que ainda estava vivo.
516
00:34:26,520 --> 00:34:29,440
Tarde demais para fazer
algo sobre isso agora.
517
00:34:29,570 --> 00:34:32,870
Além disso, Grant vai ser
um bom marido. Muito bom.
518
00:34:34,660 --> 00:34:35,620
Você o ama?
519
00:34:38,920 --> 00:34:41,840
Ele não me mostrou nada além
de bondade e consideração.
520
00:34:43,360 --> 00:34:44,360
De certa forma, eu amo.
521
00:34:54,110 --> 00:34:57,290
O xerife Slade está a
caminho para ver Grant.
522
00:34:57,420 --> 00:35:00,250
É melhor eu ir.
523
00:35:01,640 --> 00:35:03,380
Cal, por que você
passou por aqui?
524
00:35:04,820 --> 00:35:06,340
Eu não sei.
525
00:35:08,650 --> 00:35:11,430
Pensei que queria
conversar.
526
00:35:11,560 --> 00:35:12,780
Eu não sei.
527
00:35:16,220 --> 00:35:18,900
Tudo bem, Cal.
528
00:35:32,630 --> 00:35:34,330
A gordura está no fogo...
529
00:35:34,460 --> 00:35:36,200
e um homem é um tolo
se não conseguir ver.
530
00:35:36,330 --> 00:35:37,500
Você está me pedindo
para descer.
531
00:35:37,630 --> 00:35:39,940
Estou te dizendo
para descer.
532
00:35:40,700 --> 00:35:42,380
Para mim mesmo. Eu não
questiono sua lealdade, Slade,
533
00:35:42,510 --> 00:35:45,340
mas um homem tem que puxar seus
chifres em algum momento e é isso.
534
00:35:45,470 --> 00:35:47,730
Você viu o que aconteceu
hoje nas ruas, tiroteios.
535
00:35:47,860 --> 00:35:50,210
Problemas todos os dias
e estão aumentando.
536
00:35:50,340 --> 00:35:52,260
Você não pode empurrar um homem e
esperar que lhe agradeça por isso.
537
00:35:52,390 --> 00:35:54,300
Slade, você os ouviu gritando
com você hoje, não ouviu?
538
00:35:54,430 --> 00:35:56,780
Às vezes acho que te odeiam mais
do que odeiam os pecuaristas.
539
00:35:56,910 --> 00:35:58,350
Foi aquele garoto Decker.
Ele precisa de uma boa lição...
540
00:35:58,480 --> 00:36:00,920
Poderia ter sido
qualquer um.
541
00:36:01,500 --> 00:36:04,180
Está sendo construído
há algum tempo.
542
00:36:04,310 --> 00:36:06,270
Tem que ter algo para
impedi-los de sair.
543
00:36:06,400 --> 00:36:08,100
É por isso que estou
dando a eles Cal Wayne.
544
00:36:08,140 --> 00:36:10,620
Os agricultores o querem
e confiam nele.
545
00:36:10,750 --> 00:36:11,800
Posso fazer com que ele faça
o que eu quero que ele faça.
546
00:36:11,930 --> 00:36:13,450
Não tenha tanta certeza.
547
00:36:13,580 --> 00:36:15,890
Eu tenho meu jeito
de lidar com ele.
548
00:36:16,200 --> 00:36:17,890
E quanto à sua Amy?
549
00:36:18,200 --> 00:36:19,590
Pelo que ouvi, você está tendo
uma chance de tê-lo por perto.
550
00:36:19,720 --> 00:36:21,370
Esse é o meu negócio.
551
00:36:21,500 --> 00:36:23,810
Ok, o que vem a seguir?
552
00:36:26,120 --> 00:36:29,290
Você entrega sua renúncia
por escrito pela manhã.
553
00:36:29,420 --> 00:36:32,400
Quero que o juiz Fennis jure em
Cal Wayne assim que puder.
554
00:36:32,170 --> 00:36:34,400
Então, você volta a trabalhar para
mim no seu antigo emprego.
555
00:36:36,870 --> 00:36:40,570
Há um futuro real aqui,
Slade, para o homem certo.
556
00:36:40,700 --> 00:36:42,790
E quanto a Cal Wayne? Ele é
seu amigo também, não é?
557
00:36:42,920 --> 00:36:46,220
Joe, quando eu crescer,
você cresce comigo.
558
00:36:48,970 --> 00:36:50,500
Ok.
559
00:36:54,100 --> 00:36:55,230
Estou pronto.
560
00:37:05,980 --> 00:37:07,900
Boa noite.
561
00:37:08,300 --> 00:37:09,120
Boa noite.
562
00:38:35,510 --> 00:38:37,700
Olá, xerife.
563
00:38:42,730 --> 00:38:44,430
Desculpe eu não estar aqui
para ver você ser jurado,
564
00:38:44,560 --> 00:38:47,300
mas achei que alguém deveria
se importar com a loja.
565
00:38:51,480 --> 00:38:53,000
Tenho um presente
para você.
566
00:38:58,500 --> 00:38:59,920
Você está pensando
em se aposentar?
567
00:39:00,500 --> 00:39:01,790
Eu acho que é com você.
568
00:39:01,920 --> 00:39:03,490
Você gosta do
seu trabalho?
569
00:39:03,620 --> 00:39:05,410
Sim, eu gosto.
570
00:39:05,540 --> 00:39:06,800
Bem, por que você não
coloca isso de volta?
571
00:39:15,940 --> 00:39:19,200
Eu poderia ser um espião deixado
por Slade para ficar de olho em você.
572
00:39:19,330 --> 00:39:20,770
Sim, você poderia.
573
00:39:23,860 --> 00:39:25,690
Você ainda quer que
eu prenda isso?
574
00:39:25,820 --> 00:39:28,780
Se eu quiser isso de volta,
com certeza sei como pedir.
575
00:39:28,910 --> 00:39:32,900
Se eu fosse você, eu não
teria chance de me manter.
576
00:39:32,220 --> 00:39:34,440
Você é bom em seu trabalho.
Eu vi você no trabalho.
577
00:39:34,570 --> 00:39:36,570
Sim, eu sei disso, mas
não pode ter certeza.
578
00:39:36,700 --> 00:39:39,350
Ei, você é sempre
tão loquaz?
579
00:39:39,480 --> 00:39:41,500
Ok, xerife.
580
00:39:46,490 --> 00:39:47,840
Agora, o que são essas?
581
00:39:49,800 --> 00:39:52,150
Joe Slade certamente
adora esses sapatos.
582
00:39:52,280 --> 00:39:54,540
Ele tirou de um jogador que
ele atirou no ano passado.
583
00:39:56,700 --> 00:39:58,550
Usado para matar
os pés de Joe.
584
00:39:58,680 --> 00:40:01,330
Dois números a menos.
585
00:40:06,600 --> 00:40:09,990
Você sabe, eu ainda
não consigo entender...
586
00:40:10,120 --> 00:40:12,210
o que você vai
fazer com isso?
587
00:40:12,340 --> 00:40:15,390
Coloquei em toda cidade
há dois dias e agora...
588
00:40:15,520 --> 00:40:18,900
e temos cerca de 12
armas entregues,
589
00:40:18,220 --> 00:40:19,920
todas de pessoas
inofensivas.
590
00:40:20,500 --> 00:40:22,570
Por que você não impôs?
591
00:40:22,700 --> 00:40:25,230
Eu estava esperando que
você fosse jurado, xerife.
592
00:40:28,100 --> 00:40:29,270
Deixe-me dizer uma coisa.
593
00:40:31,490 --> 00:40:33,280
Um homem usa uma arma.
594
00:40:35,150 --> 00:40:37,890
Isso significa que ele
está pronto para usá-la.
595
00:40:38,200 --> 00:40:39,200
Agora eu vou fazer
minha primeira ronda.
596
00:40:39,150 --> 00:40:40,370
Você gostaria de
se juntar a mim?
597
00:40:40,500 --> 00:40:42,850
Certamente, metade da cidade
está fora. Eu não perderia isso.
598
00:40:42,980 --> 00:40:44,640
Você está esquecendo
sua própria arma.
599
00:40:44,770 --> 00:40:45,720
Eu desisto.
600
00:40:48,730 --> 00:40:52,800
Você sabe que tipo de homem
conduz aquelas vacas do Texas?
601
00:40:53,560 --> 00:40:55,430
Digo-lhe que, você fica
bem perto de mim...
602
00:40:55,560 --> 00:40:57,170
e certifique-se de que
ninguém me atire nas costas.
603
00:41:11,400 --> 00:41:13,400
Algo especial que você quer
fazer com o seu corpo?
604
00:41:13,530 --> 00:41:15,600
Não.
605
00:41:15,190 --> 00:41:17,320
Apenas veja que Slade
não pegue minhas botas.
606
00:41:23,630 --> 00:41:24,760
Aqui vem eles.
607
00:41:27,300 --> 00:41:28,240
Eu dou a eles cerca
de um minuto e meio...
608
00:41:28,380 --> 00:41:30,300
para aquela lei
"vire sua arma".
609
00:41:30,160 --> 00:41:31,730
Você não conhece o homem.
610
00:41:31,860 --> 00:41:33,820
Eu tenho $ 50 aqui e digo que ele
nunca viverá para ver o anoitecer.
611
00:41:33,950 --> 00:41:35,800
Vamos ver.
612
00:41:49,440 --> 00:41:50,960
Ei, Loop, lá vem
o novo xerife.
613
00:41:51,900 --> 00:41:53,660
Hey, Wayne, você
é o novo xerife?
614
00:41:53,790 --> 00:41:55,840
Parece que você vai ter
um comitê de recepção.
615
00:41:58,490 --> 00:42:00,320
Venha dar uma
olhada nisso.
616
00:42:07,850 --> 00:42:09,680
Eu quero ver Wayne
se convencer dessa.
617
00:42:09,810 --> 00:42:12,330
Você quer que eu desista
da minha arma, xerife?
618
00:42:12,460 --> 00:42:14,330
Eu não dou minha arma
para ninguém, xerife.
619
00:42:14,460 --> 00:42:16,470
Diga a ele, Loop, diga a ele!
620
00:42:16,600 --> 00:42:19,300
É melhor você tomar de mim,
xerife, se você a quiser.
621
00:42:19,170 --> 00:42:21,340
Isso mesmo, Loop.
622
00:42:21,470 --> 00:42:24,170
Você conhece a lei.
Eu pego a arma.
623
00:42:24,300 --> 00:42:27,900
Você pode pegá-la
quando sair da cidade.
624
00:42:30,570 --> 00:42:32,220
Eu vou fazer ele comer isso.
625
00:42:43,600 --> 00:42:44,230
Venha para a frente, xerife.
626
00:42:49,600 --> 00:42:51,720
Esse falastrão é
mau e rápido...
627
00:42:51,850 --> 00:42:55,700
e ansioso por problemas.
É melhor você pegar isso.
628
00:43:24,671 --> 00:43:26,541
Ela parece um pouco
preocupada, não é?
629
00:43:29,241 --> 00:43:31,411
Vamos, xerife, estou esperando
que você pegue minha arma.
630
00:43:31,541 --> 00:43:33,111
Tudo bem, segure
isso um pouco.
631
00:43:33,241 --> 00:43:34,981
Há 10 armas nas minhas
costas para cuidar de você.
632
00:44:36,171 --> 00:44:37,831
Agora vocês conhecem
a lei em Abilene.
633
00:44:45,961 --> 00:44:47,361
Verifique suas armas.
634
00:44:52,671 --> 00:44:55,841
Bem, vocês ouviram o que
o xerife disse. Façam-no!
635
00:45:01,851 --> 00:45:04,551
- Ele os pegou.
- E eles sabem disso.
636
00:45:28,351 --> 00:45:30,751
Nós estávamos perdendo
estoque na faixa norte.
637
00:45:30,881 --> 00:45:33,581
Pegue alguns homens
lá em cima.
638
00:45:33,711 --> 00:45:35,101
Veja o que está
acontecendo.
639
00:45:44,281 --> 00:45:45,851
Aqui, isso vai te ajudar.
640
00:45:45,981 --> 00:45:47,161
Obrigado.
641
00:45:50,121 --> 00:45:51,991
Mais alguma coisa que você
quer tomar cuidado?
642
00:45:52,121 --> 00:45:54,211
Eu vou deixar você saber.
643
00:45:54,341 --> 00:45:56,251
A qualquer hora.
644
00:45:57,691 --> 00:45:59,810
Eu não gosto
dele também.
645
00:46:12,872 --> 00:46:14,596
Boa noite!
646
00:46:17,401 --> 00:46:20,231
É uma anfitriã maravilhosa, Grant.
Tudo foi simplesmente perfeito.
647
00:46:20,361 --> 00:46:22,581
Eu acho que ela é
boa demais para ele.
648
00:46:22,711 --> 00:46:24,981
Obrigado. Estou feliz que
você tenha se divertido.
649
00:46:25,111 --> 00:46:26,371
Boa noite.
650
00:46:34,941 --> 00:46:38,511
- Magia pura, Amy.
- Obrigada.
651
00:46:38,641 --> 00:46:41,211
Você sabe, eu sempre quis fazer
desta casa um lugar que...
652
00:46:41,341 --> 00:46:44,261
as pessoas gostariam de ser convidadas,
e você fez exatamente isso por mim.
653
00:46:44,391 --> 00:46:46,781
Você tem um jeito maravilhoso
com as pessoas, querida.
654
00:46:46,911 --> 00:46:48,261
Você é a melhor coisa que
aconteceu comigo, Amy.
655
00:46:48,391 --> 00:46:50,221
Ela com certeza é.
656
00:46:51,791 --> 00:46:53,831
Você ainda quer
se casar comigo?
657
00:46:53,961 --> 00:46:56,221
O que você quer dizer?
658
00:46:56,361 --> 00:46:59,271
Eu sou um homem orgulhoso,
Amy. E eu te amo.
659
00:46:59,401 --> 00:47:01,841
Eu não quero nada que pertence a
mim pertencendo a outra pessoa.
660
00:47:03,281 --> 00:47:04,321
Cal Wayne?
661
00:47:06,610 --> 00:47:08,281
Isso acabou.
662
00:47:08,411 --> 00:47:09,501
Tem certeza?
663
00:47:10,981 --> 00:47:12,331
Tenho certeza.
664
00:47:14,241 --> 00:47:17,201
Somente duas pessoas no mundo
significaram alguma coisa para mim.
665
00:47:17,331 --> 00:47:19,861
Dave e você.
666
00:47:19,991 --> 00:47:21,421
Dave está perdido agora,
667
00:47:21,551 --> 00:47:25,781
mas eu não sei o que
faria se perdesse você.
668
00:47:28,810 --> 00:47:29,391
Eu nunca vou
deixar você, Amy
669
00:47:32,911 --> 00:47:35,910
Eu te digo,
670
00:47:35,221 --> 00:47:37,401
por que temos que esperar até o
próximo mês para nos casarmos?
671
00:47:37,531 --> 00:47:39,141
Por que não na
próxima semana?
672
00:47:39,271 --> 00:47:41,231
Semana que vem?
673
00:47:41,361 --> 00:47:43,531
Claro, podemos enviar os
convites nos próximos dias.
674
00:47:43,661 --> 00:47:45,971
Isto é, a menos que alguma
coisa esteja te segurando.
675
00:47:48,151 --> 00:47:50,281
- Nada.
- Bom.
676
00:47:54,671 --> 00:47:55,981
Dave...
677
00:47:57,721 --> 00:48:00,251
Huh, Dave?
678
00:48:00,381 --> 00:48:02,310
Você está vivo.
679
00:48:02,161 --> 00:48:04,811
Fico feliz em ver que
você esteja vivo.
680
00:48:04,951 --> 00:48:07,211
Dave. Não, Dave,
eu não fiz isso.
681
00:48:07,341 --> 00:48:09,471
A arma fez isso, Dave.
A arma fez isso, Dave.
682
00:48:09,601 --> 00:48:12,131
Eu não fiz isso. Dave!
683
00:48:47,121 --> 00:48:48,601
Whoa.
684
00:48:50,121 --> 00:48:51,641
Volto em um minuto.
685
00:49:06,181 --> 00:49:07,271
Obrigado.
686
00:49:07,401 --> 00:49:09,141
Está certo de que ela
não vai se importar?
687
00:49:09,271 --> 00:49:10,621
- Ela?
- Leann.
688
00:49:14,841 --> 00:49:16,501
Bela equipe você tem aqui.
689
00:49:16,631 --> 00:49:18,210
Um presente de
noivado de Grant.
690
00:49:19,321 --> 00:49:22,331
Ótimos animais,
realmente ótimos.
691
00:49:22,461 --> 00:49:23,690
Leann é a razão pela qual
você não me pediu?
692
00:49:23,690 --> 00:49:25,140
Não.
693
00:49:25,981 --> 00:49:27,771
Estou com ciúmes, Cal.
694
00:49:27,901 --> 00:49:29,201
Eu não tenho direito,
mas eu estou.
695
00:49:29,331 --> 00:49:30,811
Seu casamento é
daqui a uma semana.
696
00:49:30,941 --> 00:49:33,251
Por que você não me diz
para não casar com ele?
697
00:49:41,351 --> 00:49:44,441
Cal, se eu fosse você, eu
correria para a trilha norte...
698
00:49:44,571 --> 00:49:46,181
e teria uma conversa
com algumas pessoas.
699
00:49:46,311 --> 00:49:49,311
Alguns homens de Grant espancaram
os garotos Collins na noite passada.
700
00:49:49,441 --> 00:49:51,603
Alegaram que os fazendeiros estavam
se ajudando com o gado de Grant.
701
00:49:51,603 --> 00:49:52,579
Eles fizeram isso?
702
00:49:52,614 --> 00:49:54,531
Algumas pessoas acham
que Grant deve algo a elas.
703
00:50:01,210 --> 00:50:02,501
Astuto, não é?
704
00:50:30,531 --> 00:50:32,311
Espere.
Espere!
705
00:50:36,711 --> 00:50:39,491
Separado do rebanho.
Venha.
706
00:50:39,621 --> 00:50:40,881
Hyah!
707
00:50:59,121 --> 00:51:01,691
Slade, Slade, é aquele
garoto falastrão.
708
00:51:01,821 --> 00:51:02,821
Sim.
709
00:51:05,410 --> 00:51:06,391
Vamos.
710
00:51:18,510 --> 00:51:21,881
Whoo-whoo.
Olhe aqui.
711
00:51:22,110 --> 00:51:23,671
O bezerro se desviou
da minha fazenda.
712
00:51:23,801 --> 00:51:25,101
Eu estava apenas
trazendo de volta.
713
00:51:25,231 --> 00:51:26,541
Claro que você estava.
714
00:51:26,671 --> 00:51:29,581
Agora, Loop, você sabe que
os agricultores não mentem.
715
00:51:29,721 --> 00:51:32,671
Este homem diz que estava
trazendo ele de volta,
716
00:51:32,811 --> 00:51:34,710
ele estava trazendo
ele de volta.
717
00:51:34,201 --> 00:51:35,551
Isso é exatamente o que
eu estava fazendo, Slade.
718
00:51:35,681 --> 00:51:38,941
Bem, não estou discutindo
com você, garoto.
719
00:51:39,710 --> 00:51:42,341
Sou grato a você. Estive querendo
agradecer de qualquer maneira,
720
00:51:42,471 --> 00:51:43,951
por cuidar do meu rapaz.
721
00:51:44,810 --> 00:51:46,951
Você conhece ele. Ele
deve ter dois anos agora.
722
00:51:47,810 --> 00:51:49,100
Um menino de
boa aparência..
723
00:51:49,131 --> 00:51:51,741
Ele mora com a
mãe em sua casa.
724
00:51:51,871 --> 00:51:54,131
Mulher bonita, sua esposa.
725
00:51:55,831 --> 00:51:57,481
Seu imundo...
726
00:52:00,831 --> 00:52:03,110
Hey, Slade, sobre
esse garoto.
727
00:52:03,141 --> 00:52:04,971
Ele não é seu.
Ele é meu.
728
00:52:13,631 --> 00:52:14,591
Vá pegá-lo, Loop!
729
00:52:20,771 --> 00:52:23,681
Hey, poderia ser fácil ser filho de
qualquer um agora que penso nisso.
730
00:52:23,811 --> 00:52:24,771
Ela não era muito exigente.
731
00:52:24,901 --> 00:52:26,810
Cale a sua...
732
00:52:33,810 --> 00:52:35,131
- Eu quero suas orelhas.
- Ele é meu!
733
00:52:35,261 --> 00:52:37,391
Ele é meu. Desça dele!
734
00:52:39,181 --> 00:52:41,131
Saia!
735
00:52:41,271 --> 00:52:43,441
Tudo bem, agora
tire sua camisa.
736
00:52:43,571 --> 00:52:45,181
Amarre-o a essa carroça.
737
00:52:45,311 --> 00:52:46,571
Mova-se!
738
00:52:50,841 --> 00:52:52,110
Me dê a corda.
739
00:53:27,910 --> 00:53:29,571
Agora, granjeiro,
740
00:53:29,701 --> 00:53:32,231
você fica fora das
terras do Sr. Evers.
741
00:53:32,361 --> 00:53:34,621
E você, mantenha suas mãos
afastadas do gado de Evers.
742
00:54:18,191 --> 00:54:20,931
- Agora, tire-o daqui.
- Hyah! Hyah!
743
00:54:26,631 --> 00:54:27,981
Vamos, não podemos ficar
por aqui o dia todo.
744
00:54:28,111 --> 00:54:30,161
Você nunca viu um cavalo
subir uma colina antes?
745
00:54:46,871 --> 00:54:48,701
Ufa!
746
00:54:48,831 --> 00:54:52,401
O problema com este negócio é fazer
um homem velho antes de seu tempo.
747
00:54:52,531 --> 00:54:55,531
Eu nunca ouvi falar de nenhum xerife
viver para ser um homem velho. Você...
748
00:54:55,661 --> 00:54:57,401
Claro.
749
00:54:57,531 --> 00:55:01,110
Eles não atiraram no velho
Walter Smith até os 31 anos.
750
00:55:01,141 --> 00:55:03,610
Provavelmente mentiu
sobre sua idade.
751
00:55:03,191 --> 00:55:04,231
Provavelmente.
752
00:55:05,971 --> 00:55:07,151
Ward.
753
00:55:09,631 --> 00:55:11,761
- O que é isso?
- Vamos dar uma olhada. Venha.
754
00:55:49,101 --> 00:55:51,851
Ho! Ho, ho.
755
00:55:51,981 --> 00:55:54,331
Whoa, whoa, whoa.
756
00:55:57,851 --> 00:56:00,731
Desça devagar agora.
Calma, calma. Ok.
757
00:56:00,861 --> 00:56:04,291
Observe suas costas. Observe
suas costas. Observe suas costas.
758
00:56:05,951 --> 00:56:08,521
Cara, nunca vi ninguém
cortar assim antes.
759
00:56:10,171 --> 00:56:11,741
Ele está quase vivo.
760
00:56:13,351 --> 00:56:15,441
Vamos precisar de uma carroça
para levá-lo até Doc Caswell.
761
00:56:15,571 --> 00:56:18,131
Vou pegar uma. A casa de Nelson
fica a cerca de uma milha daqui.
762
00:56:18,261 --> 00:56:19,871
Sim.
763
00:56:31,281 --> 00:56:33,610
Ele não saiu disso ainda.
764
00:56:33,191 --> 00:56:34,541
Não há sentido em
você ficar por perto.
765
00:56:35,931 --> 00:56:37,210
Eu ficarei com ele.
766
00:56:37,151 --> 00:56:38,551
Se você precisar de
mim, é só gritar.
767
00:56:38,681 --> 00:56:42,710
Xerife, o que você vai
fazer sobre isso?
768
00:56:44,861 --> 00:56:46,211
Eu não sei ainda.
769
00:56:46,341 --> 00:56:48,810
Você não sabe?
770
00:56:48,211 --> 00:56:49,511
Cord é um amigo seu.
771
00:56:49,641 --> 00:56:51,211
Qual é o problema?
772
00:56:51,341 --> 00:56:53,731
Cord voltou a si por
alguns segundos.
773
00:56:53,871 --> 00:56:55,561
Entre o que ele disse e o que
a esposa dele nos contou,
774
00:56:55,691 --> 00:56:57,410
descobrimos como
isso aconteceu.
775
00:56:58,701 --> 00:57:00,351
Cord estava pegando
de volta um bezerro...
776
00:57:00,481 --> 00:57:02,311
seu nas terras de Evers.
777
00:57:04,271 --> 00:57:06,791
Ele encontrou Slade e
alguns de seus amigos.
778
00:57:06,921 --> 00:57:08,271
Cord estava na
terra de Evers.
779
00:57:08,401 --> 00:57:09,751
Não podemos prender
o Slade por isso.
780
00:57:09,881 --> 00:57:11,610
Sim, eu sei disso.
781
00:57:12,711 --> 00:57:14,971
Veja, neste estado...
782
00:57:15,101 --> 00:57:18,151
está tudo bem em ir em frente
e atirar em um homem...
783
00:57:18,281 --> 00:57:20,811
se ele transgredir
sua propriedade.
784
00:57:20,941 --> 00:57:22,941
Legalmente, nossas mãos
estão amarradas.
785
00:57:23,710 --> 00:57:25,710
Bem, suas mãos podem
estar amarradas,
786
00:57:25,201 --> 00:57:26,461
mas as nossas não estão.
787
00:57:29,121 --> 00:57:31,821
Eu vou te dizer mais
uma coisa, xerife,
788
00:57:31,951 --> 00:57:34,471
é melhor você
usar uma arma.
789
00:57:34,601 --> 00:57:37,741
Se Cord morrer, você vai ter que
usar isso em mim para me impedir.
790
00:57:41,391 --> 00:57:42,651
Ele estava invadindo.
791
00:57:44,611 --> 00:57:45,701
A lei diz:
792
00:57:45,831 --> 00:57:48,701
Eu sei o que a lei diz.
793
00:57:48,831 --> 00:57:50,921
Nos últimos três anos, nós
conseguimos o que queríamos...
794
00:57:51,510 --> 00:57:52,841
dos agricultores, dividindo-os,
795
00:57:52,971 --> 00:57:55,541
por adivinhar cada vez que
eles tentaram se reunir.
796
00:57:55,671 --> 00:57:57,231
E você dá a eles a única coisa
que poderia juntá-los.
797
00:57:57,361 --> 00:57:59,610
Você sabe o que vai acontecer
se o Cord Decker morrer?
798
00:57:59,191 --> 00:58:01,610
Eu tenho uma
boa ideia, sim.
799
00:58:04,851 --> 00:58:06,761
Eu pensei que isso fosse apenas
outro erro estúpido seu, Slade,
800
00:58:06,891 --> 00:58:08,941
mas não foi, foi? Está tentando
forçar um confronto.
801
00:58:09,710 --> 00:58:10,251
Posso lidar com qualquer
coisa que acontecer.
802
00:58:10,381 --> 00:58:11,991
Bem, você é um tolo.
803
00:58:12,121 --> 00:58:13,601
Essa é a única coisa
que temos que evitar.
804
00:58:15,951 --> 00:58:18,410
Eu trabalho para você,
805
00:58:18,171 --> 00:58:20,601
mas quero te dizer
uma coisa.
806
00:58:20,731 --> 00:58:22,821
Qualquer erro estúpido
cometido foi seu.
807
00:58:22,951 --> 00:58:25,100
Quando você pagou Sprague na frente
dos fazendeiros na semana passada,
808
00:58:25,131 --> 00:58:26,871
mostrou a eles que poderia desistir.
Isso é algo que você nunca fez antes,
809
00:58:27,100 --> 00:58:28,961
e você nunca deveria
ter feito isso.
810
00:58:29,910 --> 00:58:30,961
Você chegou onde está batendo até que
eles estivessem com medo de se mexer.
811
00:58:31,910 --> 00:58:32,791
E tem que continuar fazendo
isso, se quiser ficar no topo.
812
00:58:32,921 --> 00:58:34,921
Tudo bem, tudo bem,
você disse sua peça.
813
00:58:35,510 --> 00:58:37,361
Eu não vou discutir com você.
814
00:58:37,491 --> 00:58:40,110
Vá até a cabine de
faixa nos morros.
815
00:58:40,151 --> 00:58:42,541
Eu só espero que o Cord Decker não
morra e toda essa confusão acabe.
816
00:58:44,610 --> 00:58:45,191
E se ele morrer?
817
00:58:46,931 --> 00:58:49,151
Então nós dois saberemos qual
de nós cometeu o erro, Slade.
818
00:59:56,100 --> 00:59:57,741
Você estava esperando
que fosse Cal.
819
00:59:59,701 --> 01:00:01,441
Eu sou como uma
pedra sóbria, Amy.
820
01:00:01,571 --> 01:00:03,181
Existe alguma coisa
que eu possa fazer?
821
01:00:06,801 --> 01:00:09,631
Sei que não dei muito motivo de orgulho
a você desde que sua mãe morreu, Amy.
822
01:00:09,761 --> 01:00:12,610
Mas mesmo se eu falhei,
823
01:00:12,191 --> 01:00:14,671
sua felicidade é tudo que eu
sempre quis em todo o mundo.
824
01:00:16,461 --> 01:00:18,981
Eu sei pai. Eu sei.
825
01:00:19,111 --> 01:00:20,551
Enquanto você souber
que Cal está vivo,
826
01:00:20,681 --> 01:00:22,421
você nunca será
feliz com Grant.
827
01:00:22,551 --> 01:00:25,121
Não se case
com ele, Amy.
828
01:00:25,251 --> 01:00:27,821
Vai se arrepender pelo resto
da sua vida se você fizer isso.
829
01:00:27,951 --> 01:00:30,261
Não faça isso.
Não faça.
830
01:00:48,621 --> 01:00:50,451
Hey, hey, acalme-se agora.
831
01:00:50,581 --> 01:00:51,841
Calma, garoto.
832
01:01:00,551 --> 01:01:01,901
Sou eu, Cal.
833
01:01:12,691 --> 01:01:13,691
Slade.
834
01:01:15,951 --> 01:01:17,871
Mentiras sujas...
835
01:01:18,100 --> 01:01:20,831
sobre minha Annie,
836
01:01:20,961 --> 01:01:22,100
meu filho.
837
01:01:23,741 --> 01:01:26,910
Não se preocupe. Eu
vou cuidar do Slade.
838
01:01:26,221 --> 01:01:27,831
Obrigado, Cal.
839
01:01:36,101 --> 01:01:38,371
Dois anos de guerra,
840
01:01:38,501 --> 01:01:39,981
eu não tive um arranhão.
841
01:01:41,851 --> 01:01:43,551
Volto para casa e...
842
01:01:46,201 --> 01:01:47,551
Você vai estar bem,
garoto.
843
01:01:50,861 --> 01:01:52,471
É engraçado.
844
01:01:54,641 --> 01:01:58,810
O homem tem que lutar
para viver em paz.
845
01:02:15,621 --> 01:02:17,541
Como ele está?
846
01:02:17,671 --> 01:02:20,711
Ele está consciente,
mas isso é tudo.
847
01:02:20,841 --> 01:02:23,931
Olhem, vocês não estão fazendo
bem a Cord ou a si mesmos.
848
01:02:24,610 --> 01:02:25,851
Não estamos infringindo
a lei, estamos?
849
01:02:25,981 --> 01:02:27,941
Não.
850
01:02:28,710 --> 01:02:30,291
Então, por que você não deixa
que nos preocupemos com isso?
851
01:02:30,421 --> 01:02:32,731
Olhe, Cord é meu amigo.
852
01:02:34,251 --> 01:02:35,821
E se meu amigo morrer...
853
01:02:37,341 --> 01:02:39,381
então vou fazer de
Slade um caso pessoal.
854
01:02:39,511 --> 01:02:41,871
Slade recebe ordens
de Grant Evers.
855
01:02:42,100 --> 01:02:44,391
Você vai fazer disso um
assunto pessoal também?
856
01:03:03,191 --> 01:03:05,671
Muito nervosos.
857
01:03:05,801 --> 01:03:06,906
Percebeu aquela carroça que
eles trouxeram com eles?
858
01:03:07,990 --> 02:06:15,942
Sim.
859
01:03:08,151 --> 01:03:10,811
Fico feliz que você tenha o bom
senso de deixar isso de lado.
860
01:03:12,681 --> 01:03:14,511
Você viu Grant?
861
01:03:14,641 --> 01:03:16,251
Ele tem um rebanho
de gado chegando.
862
01:03:16,381 --> 01:03:17,811
Ele provavelmente
está no rancho dele.
863
01:03:19,511 --> 01:03:21,381
Acho melhor dar
uma volta até lá.
864
01:03:22,991 --> 01:03:25,821
O que eu vou fazer
se Cord morrer?
865
01:03:28,871 --> 01:03:31,871
Não faça nada. Não vou
sair por tanto tempo.
866
01:04:29,971 --> 01:04:33,671
Eu vim ver Grant.
Ele está por perto?
867
01:04:33,801 --> 01:04:35,981
Estou esperando
por ele também.
868
01:04:36,111 --> 01:04:37,811
Bem, eu...
869
01:04:37,941 --> 01:04:40,710
Acho melhor esperar
aqui fora até ele voltar.
870
01:04:42,811 --> 01:04:45,551
Eu vim para dizer a Grant que
não vou me casar com ele.
871
01:04:45,681 --> 01:04:46,901
Você pode entrar.
872
01:04:50,781 --> 01:04:52,651
Estou devolvendo
o time e a charrete.
873
01:04:52,781 --> 01:04:53,911
O cavalo de sela é meu.
874
01:05:02,741 --> 01:05:05,401
Eu simplesmente não posso
me casar com Grant.
875
01:05:05,531 --> 01:05:07,711
Você vai machucá-lo,
Amy. Ele ama você.
876
01:05:09,621 --> 01:05:11,801
É tudo o que você
pode dizer, Cal?
877
01:05:13,671 --> 01:05:15,411
Isso é tudo.
878
01:05:15,541 --> 01:05:19,851
Você me amou. Planejamos
nossa vida juntos.
879
01:05:19,981 --> 01:05:22,291
Tudo isso foi embora?
880
01:05:22,421 --> 01:05:23,941
Amy, eu não
posso ferir Grant.
881
01:05:25,461 --> 01:05:27,601
Eu tenho tentado
entender, Cal,
882
01:05:27,731 --> 01:05:29,211
desde que você voltou.
883
01:05:29,341 --> 01:05:32,410
Só não pode ser uma
consciência culpada...
884
01:05:32,171 --> 01:05:34,951
sobre esse acidente
com a mão de Grant.
885
01:05:35,810 --> 01:05:37,301
Você não era assim
antes da guerra.
886
01:05:37,431 --> 01:05:38,961
O que é isso, Cal?
O que aconteceu?
887
01:05:40,351 --> 01:05:42,521
Amy, a guerra faz coisas
engraçadas. Ela...
888
01:05:45,510 --> 01:05:47,401
Você é outra pessoa.
889
01:05:47,531 --> 01:05:50,881
Você é o homem que deixou Abilene
e você é outra pessoa também.
890
01:05:51,110 --> 01:05:54,841
Você nunca soube como
correr e se esconder antes.
891
01:05:54,971 --> 01:05:56,321
E você não ama Leann.
892
01:05:57,801 --> 01:06:00,151
Ela ama você, mas
você não a ama.
893
01:06:00,281 --> 01:06:02,371
Você deixa ela te esconder.
894
01:06:02,501 --> 01:06:04,111
E ela não se importa.
895
01:06:05,941 --> 01:06:08,291
A briga que você teve na
frente do Star Sallon,
896
01:06:08,421 --> 01:06:09,941
você estava com medo.
897
01:06:10,710 --> 01:06:12,121
Eu vi isso.
898
01:06:12,251 --> 01:06:13,821
Eu vi.
899
01:06:13,951 --> 01:06:15,991
Você estava com medo
e não usou sua arma.
900
01:06:16,121 --> 01:06:19,171
Por quê? Do que
você tem medo?
901
01:06:20,951 --> 01:06:23,100
Não foi do homem.
Foi outra coisa.
902
01:06:24,701 --> 01:06:26,131
Do que você está
fugindo, Cal?
903
01:06:26,261 --> 01:06:29,441
Por favor, por favor,
deixe-me lutar com você.
904
01:06:29,571 --> 01:06:31,661
Vamos lutar
com você, Cal.
905
01:06:36,610 --> 01:06:37,931
Eu vi coisas também, Amy.
906
01:06:39,621 --> 01:06:42,711
Eu vi o Cal te entregar.
907
01:06:42,841 --> 01:06:44,931
Eu o vi assumir o
trabalho de xerife,
908
01:06:45,610 --> 01:06:46,371
quando ele não queria
fazer parte disso.
909
01:06:48,241 --> 01:06:50,641
Foi porque eu pedi a
ele para fazer isso.
910
01:06:50,771 --> 01:06:53,591
Eu acho que você
está certa, Amy.
911
01:06:53,731 --> 01:06:56,681
Um homem não faz tudo
isso apenas por amizade.
912
01:06:56,821 --> 01:06:59,341
O que se passa em sua
cabeça que não conheço?
913
01:06:59,471 --> 01:07:00,821
Eu matei o seu
irmão, Grant.
914
01:07:07,611 --> 01:07:09,221
Você matou Dave.
915
01:07:14,401 --> 01:07:16,311
Nós estávamos em
uma patrulha.
916
01:07:18,271 --> 01:07:19,881
Ocorria um avanço
dos Yankees.
917
01:07:23,491 --> 01:07:24,931
Estávamos acuados por
cerca de três dias.
918
01:07:26,671 --> 01:07:28,891
E franco-atiradores estavam
pegando meus homens um por um.
919
01:07:29,210 --> 01:07:32,111
E eles começaram a atirar
com aquelas armas pesadas.
920
01:07:32,241 --> 01:07:34,591
Eles seguiram isso com
um ataque de infantaria.
921
01:07:34,721 --> 01:07:36,381
Nós os empurramos
de volta,
922
01:07:36,511 --> 01:07:38,121
eles começaram
tudo de novo.
923
01:07:38,251 --> 01:07:40,641
Bem, eles continuaram assim.
924
01:07:44,561 --> 01:07:46,691
Sem dormir.
925
01:07:46,821 --> 01:07:48,561
Logo os suprimentos foram
reduzidos a zero.
926
01:07:52,131 --> 01:07:54,481
Caiu para cinco rapazes.
927
01:07:54,611 --> 01:07:56,401
Cinco rapazes de uma
patrulha inteira...
928
01:07:56,531 --> 01:07:59,971
Mandei quatro deles
tentar escapar, fugir.
929
01:08:00,101 --> 01:08:02,581
Fiquei na retaguarda e
dei cobertura a eles.
930
01:08:02,711 --> 01:08:05,101
Os Yankees voltaram a atirar
com os canhões novamente.
931
01:08:05,231 --> 01:08:07,841
E, de repente, tudo
era real ainda.
932
01:08:09,541 --> 01:08:11,631
Real ainda.
933
01:08:14,151 --> 01:08:15,811
Ouvi um barulho no mato,
e eu girei e disparei.
934
01:08:19,511 --> 01:08:21,121
Eu nem percebi que
havia puxado o gatilho.
935
01:08:24,310 --> 01:08:25,121
Era Dave.
936
01:08:28,471 --> 01:08:30,410
Quando cheguei a ele...
937
01:08:34,410 --> 01:08:35,171
ele estava morto.
938
01:08:43,531 --> 01:08:46,321
Eu estava levando
seu corpo de volta...
939
01:08:46,451 --> 01:08:48,231
quando os atiradores
me pegaram.
940
01:08:49,671 --> 01:08:50,971
Me levaram a um
hospital da prisão...
941
01:08:51,101 --> 01:08:53,631
até alguns meses antes
do fim da guerra.
942
01:08:53,761 --> 01:08:55,281
Daí então para um
campo de prisioneiros.
943
01:08:59,631 --> 01:09:00,981
É o que eu te devo, Grant.
944
01:09:01,111 --> 01:09:02,461
Parte disso foi pago.
945
01:09:07,471 --> 01:09:08,641
Eu não posso disparar
uma arma.
946
01:09:11,991 --> 01:09:13,391
Eu deveria ter te contado
assim que cheguei à cidade,
947
01:09:13,521 --> 01:09:17,611
mas não me pergunte
por que eu não fiz.
948
01:09:17,741 --> 01:09:20,311
Sinto muito, Cal.
949
01:09:20,441 --> 01:09:23,531
Ele mata meu irmão e tira você de
mim e você sente muito por ele?
950
01:09:23,661 --> 01:09:25,791
Eu nunca pertenci
a você, Grant.
951
01:09:25,921 --> 01:09:27,791
O que aconteceu com
Dave foi um acidente.
952
01:09:29,321 --> 01:09:30,621
Um acidente, huh?
953
01:09:31,971 --> 01:09:33,151
Eu vejo...
954
01:09:35,971 --> 01:09:38,851
Sinto muito, mas
eu não posso...
955
01:09:59,781 --> 01:10:01,391
Vão em frente, saiam.
956
01:10:01,521 --> 01:10:03,910
Vocês dois.
957
01:10:08,491 --> 01:10:09,621
Onde está Slade?
958
01:10:12,451 --> 01:10:16,281
Vim aqui lhe dizer que Sprague está
juntando os fazendeiros na cidade.
959
01:10:16,411 --> 01:10:19,610
Se o Cord Decker morrer,
haverá muitos problemas.
960
01:10:19,191 --> 01:10:20,931
Sprague, huh?
961
01:10:21,610 --> 01:10:23,591
Diga a esses fazendeiros que
Decker invadiu minha propriedade.
962
01:10:23,721 --> 01:10:25,461
Se alguém mais tentar isso,
receberá o mesmo tratamento.
963
01:10:25,591 --> 01:10:27,291
Eu pensaria sobre isso.
964
01:10:27,421 --> 01:10:30,721
Tenho 40 homens. 20 mais do que
preciso. Você pensa sobre isso.
965
01:11:05,501 --> 01:11:08,281
Eu vou o resto do
caminho sozinha.
966
01:11:08,411 --> 01:11:09,501
Tudo bem.
967
01:11:11,241 --> 01:11:12,851
Parece não haver
ninguém em casa.
968
01:11:12,981 --> 01:11:16,201
Papai está passando
a noite na cidade.
969
01:11:16,341 --> 01:11:19,471
- Boa noite.
- Boa noite.
970
01:11:19,601 --> 01:11:21,911
Sabe, não há nenhum
problema com a fazenda...
971
01:11:22,410 --> 01:11:23,911
de um homem que ele não
possa curar, se ele quiser.
972
01:11:27,431 --> 01:11:28,391
Leann?
973
01:11:30,131 --> 01:11:34,141
É mais que isso.
É Leann, Grant,
974
01:11:34,271 --> 01:11:37,271
Slade, e tudo isso.
975
01:11:48,241 --> 01:11:51,201
Cord morreu. Tudo está
completamente aberto.
976
01:11:51,331 --> 01:11:54,111
O grupo de Sprague teve uma
briga com os homens de Grant...
977
01:11:54,241 --> 01:11:56,511
e Frank Norton morreu.
É o que tem nas mãos.
978
01:11:56,641 --> 01:11:58,331
Todo mundo está
querendo sangue...
979
01:11:58,461 --> 01:12:00,991
e os fazendeiros querem pendurar
todos pecuaristas que encontrar.
980
01:12:01,121 --> 01:12:03,211
Pensei que Sprague tivesse
mais senso do que isso.
981
01:12:03,341 --> 01:12:04,690
Sim, bem, a última
vez que o ouvi...
982
01:12:04,690 --> 01:12:06,728
ele estava gritando para
enforcar Grant e Slade.
983
01:12:06,763 --> 01:12:09,741
Isso significa que
voltarão por aqui.
984
01:12:09,871 --> 01:12:12,131
É melhor você não
ficar aqui sozinha.
985
01:12:12,261 --> 01:12:14,100
Vamos voltar até Grant, então
você pega a estrada de volta.
986
01:12:14,131 --> 01:12:16,221
É mais longa, mas
é mais segura.
987
01:12:16,351 --> 01:12:17,611
Vá para o hotel.
988
01:12:17,741 --> 01:12:19,181
Vejo você lá mais
tarde. Venha.
989
01:12:32,281 --> 01:12:33,981
Está aberto!
990
01:12:37,201 --> 01:12:38,721
O que você quer?
991
01:12:38,851 --> 01:12:40,851
Bill Reardon foi para a
cidade pelos morros.
992
01:12:40,991 --> 01:12:42,861
O garoto Decker está morto.
993
01:12:42,991 --> 01:12:44,400
Sprague está juntando uma
patrulha para enforcar...
994
01:12:44,400 --> 01:12:45,250
todos os pecuaristas,
começando conosco.
995
01:12:45,285 --> 01:12:46,731
Saia daqui.
996
01:12:49,410 --> 01:12:51,171
Arrisquei meu pescoço para
vir até aqui e te dizer isso.
997
01:12:51,301 --> 01:12:55,481
Você cheira como um
cão pastor molhado. Saia.
998
01:12:57,100 --> 01:12:58,391
Você está bêbado.
999
01:13:00,131 --> 01:13:02,510
Não bêbado o suficiente
para saber...
1000
01:13:02,181 --> 01:13:04,491
que nada de bom virá
se você ficar por aqui.
1001
01:13:11,361 --> 01:13:14,111
Slade, eu te digo o que
vou fazer por você aqui.
1002
01:13:21,201 --> 01:13:23,511
Aí está para você.
1003
01:13:23,641 --> 01:13:26,161
Agora saia da minha
terra e não volte.
1004
01:13:29,381 --> 01:13:33,810
Sua terra? 200 acres que
pegou do seu irmão morto?
1005
01:13:33,211 --> 01:13:35,561
Matei homens para que você pudesse
construir este lugar em alguma coisa,
1006
01:13:35,691 --> 01:13:37,431
porque não teve coragem
para fazer isso sozinho.
1007
01:13:37,561 --> 01:13:39,100
Isso não é suficiente.
1008
01:13:41,181 --> 01:13:42,351
Eu quero mais que isso.
1009
01:13:44,741 --> 01:13:47,311
Tudo bem, você quer mais?
1010
01:13:47,441 --> 01:13:48,971
Eu vou te dar mais.
1011
01:13:54,151 --> 01:13:55,451
Você não está com
medo, Slade?
1012
01:13:56,581 --> 01:13:57,931
De modo algum.
1013
01:13:58,610 --> 01:14:00,111
Deveria ter porque
eu vou te matar.
1014
01:14:00,241 --> 01:14:02,811
Vou resolver minhas diferenças
com os agricultores...
1015
01:14:02,941 --> 01:14:04,591
e ser um herói, além disso.
1016
01:14:06,421 --> 01:14:08,201
Vou matar o homem...
1017
01:14:08,331 --> 01:14:10,681
que chicoteou Cord
Decker até a morte.
1018
01:14:28,110 --> 01:14:29,531
Parece que é
o meu acordo.
1019
01:14:29,661 --> 01:14:32,271
Eu vou aumentar
a aposta, Slade.
1020
01:14:32,401 --> 01:14:33,881
Mas não vou rastejar.
1021
01:14:34,110 --> 01:14:35,971
É tarde demais para isso.
1022
01:15:32,901 --> 01:15:34,201
Hyah!
1023
01:15:39,161 --> 01:15:40,471
Isso foi Slade.
1024
01:15:52,701 --> 01:15:54,351
Grant!
1025
01:15:54,481 --> 01:15:56,751
Abra! Sou eu, Wayne.
1026
01:15:56,881 --> 01:15:59,181
Grant! Grant!
1027
01:16:11,801 --> 01:16:13,941
O que é isso?
1028
01:16:14,710 --> 01:16:16,811
Grant guardava as chaves
da despensa do escritório...
1029
01:16:16,941 --> 01:16:19,681
nesta corrente.
Elas se foram.
1030
01:16:19,811 --> 01:16:21,551
Ele as tinha na última
vez que o vi.
1031
01:16:21,681 --> 01:16:24,121
Se Slade pegou, deve estar
indo para a cidade agora.
1032
01:16:50,631 --> 01:16:52,111
Você poderá usar isso.
1033
01:16:53,931 --> 01:16:55,761
Você fala em seu sono.
1034
01:17:09,731 --> 01:17:10,951
Você cuida dele.
1035
01:17:13,911 --> 01:17:15,431
Eu vou atrás do Slade.
1036
01:17:21,701 --> 01:17:23,910
Boa sorte.
1037
01:18:04,831 --> 01:18:06,221
Não se preocupe,
senhora Decker.
1038
01:18:06,351 --> 01:18:07,831
Não vamos deixar
Cord decepcionado.
1039
01:18:17,711 --> 01:18:19,761
Vamos enforcar
Grant e Slade.
1040
01:18:19,891 --> 01:18:21,281
E você não vai
nos impedir, Cal.
1041
01:18:21,411 --> 01:18:23,541
Grant está morto.
1042
01:18:23,681 --> 01:18:25,331
Slade chegou a
ele primeiro.
1043
01:18:25,461 --> 01:18:27,641
Ward está levando o corpo
para a cidade agora.
1044
01:18:27,771 --> 01:18:29,381
Isso nos poupa
muito problema.
1045
01:18:29,511 --> 01:18:31,601
Nós ainda vamos
pegar Slade.
1046
01:18:31,731 --> 01:18:33,211
Não haverá linchamento.
1047
01:18:34,561 --> 01:18:36,410
Eu vou cuidar do Slade.
1048
01:18:37,861 --> 01:18:40,741
Por que não vão todos para
casa e guardam suas armas,
1049
01:18:42,691 --> 01:18:43,871
antes de se meterem em
um monte de problemas?
1050
01:18:51,110 --> 01:18:54,181
Tudo bem, vamos deixar
você cuidar dele.
1051
01:18:54,311 --> 01:18:55,881
Hyah! Hyah!
1052
01:19:01,411 --> 01:19:03,851
Ele está carregando
uma arma.
1053
01:19:03,981 --> 01:19:05,241
Sim.
1054
01:22:13,171 --> 01:22:14,251
Cal!
1055
01:22:34,271 --> 01:22:37,361
- Cal!
- O que está fazendo aqui?
1056
01:22:37,491 --> 01:22:39,151
- Volte lá para cima.
- Quem é, Grant?
1057
01:22:39,281 --> 01:22:41,721
Grant está morto.
1058
01:22:41,851 --> 01:22:44,891
Slade está chutando o que tem
para fora. Ele matou Grant.
1059
01:22:45,210 --> 01:22:47,551
Wayne, se você
sair para a rua,
1060
01:22:47,681 --> 01:22:48,681
eu discutirei o ponto
com você.
1061
01:22:48,811 --> 01:22:50,251
Meu cavalo está
no estábulo.
1062
01:22:50,381 --> 01:22:51,641
Você pode sair pela
porta dos fundos.
1063
01:22:51,771 --> 01:22:54,211
Eu sempre achei que você
tivesse uma faixa amarela.
1064
01:22:54,341 --> 01:22:55,991
Você pode provar
que estou errado.
1065
01:22:56,121 --> 01:22:57,431
Eu vou sair daqui.
1066
01:22:57,561 --> 01:22:59,431
Você não tem
chance lá fora.
1067
01:22:59,561 --> 01:23:00,781
É minha única chance.
1068
01:23:08,510 --> 01:23:09,311
Estou pronto para lutar.
1069
01:23:14,661 --> 01:23:18,491
Amy, se eu correr agora,
1070
01:23:19,801 --> 01:23:22,371
estarei acabado.
1071
01:23:22,501 --> 01:23:24,151
Eu e você estaremos
acabados.
1072
01:23:29,551 --> 01:23:31,161
Está bem aqui
nesta arma.
1073
01:23:34,941 --> 01:23:37,121
Eu tenho que
puxar o gatilho.
1074
01:25:00,591 --> 01:25:03,861
Amy
1075
01:25:06,561 --> 01:25:10,211
Amy
1076
01:25:12,561 --> 01:25:15,410
Você acabou de me beijar
1077
01:25:15,171 --> 01:25:17,571
E o paraíso sorriu
1078
01:25:17,701 --> 01:25:20,481
E o homem era uma criança
1079
01:25:20,611 --> 01:25:24,571
E o vento era tão selvagem
1080
01:25:24,701 --> 01:25:27,401
Amy
1081
01:25:30,581 --> 01:25:32,671
Amy
1082
01:25:32,672 --> 01:25:43,426
Legendas: Gerigato
Fevereiro/2019
1083
01:25:51,410 --> 01:25:53,341
Amy
1084
01:25:55,410 --> 01:25:59,391
Amy
76008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.