All language subtitles for Gunfight.In.Abilene.1967.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM].por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,605 --> 00:00:42,442 PISTOLEIROS EM DUELO 2 00:00:42,503 --> 00:00:44,936 Amy 3 00:00:45,240 --> 00:00:47,980 Suave como a neve de abril 4 00:00:48,110 --> 00:00:50,720 Amy 5 00:00:50,850 --> 00:00:53,420 Adorável como índigo 6 00:00:53,550 --> 00:00:55,470 Você acabou de me beijar 7 00:00:55,600 --> 00:00:58,120 E o paraíso sorriu 8 00:00:58,250 --> 00:01:00,910 E o homem era uma criança 9 00:01:01,400 --> 00:01:03,740 E o vento era tão selvagem 10 00:01:03,870 --> 00:01:06,520 Amy 11 00:01:06,650 --> 00:01:09,900 Aqui está o que eu quero dizer 12 00:01:09,220 --> 00:01:11,350 Me ame 13 00:01:11,480 --> 00:01:14,490 Se apenas por hoje 14 00:01:14,620 --> 00:01:16,660 Me avise que é abril 15 00:01:16,790 --> 00:01:19,140 E azul índigo 16 00:01:19,270 --> 00:01:23,630 E deixe o paraíso sorrir para mim também 17 00:01:26,202 --> 00:01:43,481 Legendas: Gerigato Fevereiro/2019 18 00:01:46,340 --> 00:01:48,910 Amy 19 00:01:49,400 --> 00:01:51,960 Suave como a neve de abril 20 00:01:52,900 --> 00:01:54,530 Amy 21 00:01:54,660 --> 00:01:57,880 Adorável como o índigo 22 00:01:58,100 --> 00:01:59,840 Você acabou de me beijar 23 00:01:59,970 --> 00:02:02,660 E o paraíso sorriu 24 00:02:02,790 --> 00:02:05,100 E o homem era uma criança 25 00:02:05,230 --> 00:02:08,280 E o vento era tão selvagem 26 00:02:08,410 --> 00:02:11,600 Amy 27 00:02:11,190 --> 00:02:13,590 Aqui está o que eu quero dizer 28 00:02:13,720 --> 00:02:15,850 Me ame 29 00:02:15,980 --> 00:02:18,980 Se apenas por hoje 30 00:02:19,120 --> 00:02:21,200 Me avise que é abril 31 00:02:21,340 --> 00:02:23,820 E índigo azul 32 00:02:23,950 --> 00:02:27,650 E deixe o paraíso sorrir para mim também 33 00:02:29,730 --> 00:02:32,220 Me avise que é abril 34 00:02:32,350 --> 00:02:35,740 E índigo azul 35 00:02:35,870 --> 00:02:38,400 E deixe o paraíso 36 00:02:38,530 --> 00:02:43,140 Sorrir para mim também 37 00:02:43,270 --> 00:02:45,190 Amy 38 00:02:49,230 --> 00:02:51,930 Amy 39 00:03:56,340 --> 00:03:57,610 Soldado, 40 00:03:59,870 --> 00:04:00,910 mantenha esse braço coberto. 41 00:04:08,310 --> 00:04:10,270 - Você conseguiu a água? - Sim, nos custou Jeremy. 42 00:04:12,300 --> 00:04:14,115 Certifique-se de que os feridos tenham uma ração de água. 43 00:04:14,329 --> 00:04:15,329 Sim, senhor. 44 00:04:15,620 --> 00:04:19,450 Elmer, traga os guardas do posto avançado de guarda. 45 00:04:19,580 --> 00:04:22,370 Não haverá soldados Yankees aqui esta noite. 46 00:04:22,500 --> 00:04:23,830 Não enquanto estiverem disparando seus canhões. 47 00:04:24,150 --> 00:04:25,150 Vá em frente, pegue. 48 00:04:25,550 --> 00:04:28,590 Sargento, qual é a contagem? 49 00:04:28,720 --> 00:04:30,730 Onze homens. 50 00:04:30,860 --> 00:04:33,820 Isso contando qualquer ferido que possa andar. 51 00:04:33,950 --> 00:04:36,770 Os Yankee estarão por toda parte assim que os canhões se cansarem. 52 00:04:36,910 --> 00:04:39,400 Com certeza não teremos muito como segurá-los. 53 00:04:43,350 --> 00:04:46,610 Você sabe de uma coisa? Nós nem vamos tentar. 54 00:04:46,740 --> 00:04:50,310 Não, senhor. Olhe. 55 00:04:50,440 --> 00:04:52,750 Se nós nos movermos direto para o leste, 56 00:04:52,880 --> 00:04:54,620 poderemos sair desse buraco. 57 00:04:54,750 --> 00:04:57,710 Usaremos as sombras e o fogo dos canhões como cobertura. 58 00:04:57,840 --> 00:04:59,710 Pelo menos há essa chance. 59 00:04:59,840 --> 00:05:01,410 Maldita chance. 60 00:05:01,540 --> 00:05:02,970 Melhor do que ficar aqui, sargento. 61 00:05:03,110 --> 00:05:05,110 Sim, eu acho. 62 00:05:05,240 --> 00:05:08,150 Eu sei. Agora, prepare-os. 63 00:05:08,280 --> 00:05:09,164 Sim, senhor. 64 00:05:09,432 --> 00:05:11,250 Tudo bem, homens, vamos nos mudar... 65 00:05:31,830 --> 00:05:33,500 Major. 66 00:05:35,570 --> 00:05:37,660 - O que há? - Não consigo encontrar o meu rifle. 67 00:05:39,180 --> 00:05:41,230 Soldado, você vai para lá. Ouviu? 68 00:05:41,360 --> 00:05:43,100 Eu vou encontrar o seu rifle para você. 69 00:05:43,230 --> 00:05:46,190 Eu o tive há apenas um minuto atrás. 70 00:05:46,320 --> 00:05:49,280 Tully, Tully. 71 00:05:49,410 --> 00:05:50,779 Pegue o que sobrou dos homens e movam-se para o leste. 72 00:05:50,954 --> 00:05:52,117 E movam-se rápido! 73 00:05:52,460 --> 00:05:54,110 Eu ficarei aqui e darei cobertura. Vá! 74 00:05:54,240 --> 00:05:55,590 Vão em frente. 75 00:06:35,200 --> 00:06:37,110 Há milhares deles vindo. 76 00:06:37,240 --> 00:06:39,590 Cal, eu tentei chegar até você. 77 00:06:39,720 --> 00:06:40,720 Eu tentei... 78 00:06:44,420 --> 00:06:45,730 Dave. 79 00:06:47,690 --> 00:06:48,820 Dave! 80 00:06:48,950 --> 00:06:51,950 - Estou morrendo, Cal. - Dave. 81 00:06:52,800 --> 00:06:54,560 David. 82 00:06:54,700 --> 00:06:57,350 Rapaz, pensei que você fosse um desses Yankees perdidos. 83 00:07:18,200 --> 00:07:19,330 Alto! 84 00:07:21,160 --> 00:07:22,590 Alto! Ou vamos abrir fogo! 85 00:07:30,340 --> 00:07:31,470 Dave. 86 00:07:39,260 --> 00:07:41,900 Consiga um médico para ele. 87 00:07:43,660 --> 00:07:45,140 Consiga um médico para ele. 88 00:07:47,360 --> 00:07:49,660 Consiga um médico para ele! 89 00:07:56,370 --> 00:07:58,370 Aqui, deixe-me ver esse jornal, rapaz. 90 00:07:58,500 --> 00:08:00,600 Venha, olhe. Olhe isso. 91 00:08:00,200 --> 00:08:01,810 Ele está dizendo a verdade. 92 00:08:01,940 --> 00:08:04,980 Escute, nós vamos sair daqui, rapaz. 93 00:08:05,110 --> 00:08:07,290 Acabou, Major. Nós vamos ser soltos. 94 00:08:07,420 --> 00:08:09,990 O guarda disse que vão nos dar um cavalo e nos mandar pra casa. 95 00:08:10,120 --> 00:08:12,800 Essa é a quarta vez neste mês que a guerra acabou. 96 00:08:12,210 --> 00:08:13,600 Mas é assim desta vez. 97 00:08:13,730 --> 00:08:16,400 Ele tinha um jornal. Eu vi isso. 98 00:08:16,170 --> 00:08:17,560 Nós vamos para casa. 99 00:09:00,780 --> 00:09:02,520 Você não pode passar com esse gado por aqui. 100 00:09:02,650 --> 00:09:05,400 É melhor você sair do caminho, meu velho. 101 00:09:05,170 --> 00:09:07,920 Derrube a cerca e responderá a mim e ao Sr. Sprague. 102 00:09:17,930 --> 00:09:19,580 Tudo bem, saia daqui. 103 00:10:08,930 --> 00:10:10,110 É fácil. 104 00:10:11,760 --> 00:10:14,590 Cuidado. Obrigado. 105 00:10:16,420 --> 00:10:17,590 Não te conheço, rapaz? 106 00:10:17,720 --> 00:10:19,330 Cord Decker. 107 00:10:19,460 --> 00:10:21,340 Pelos diabos, se não é. 108 00:10:21,470 --> 00:10:24,470 A guerra realmente acabou se estão mandando os rapazes para casa. 109 00:10:24,600 --> 00:10:25,910 Você está ferido, Smoky? 110 00:10:26,400 --> 00:10:28,400 Eu já fui cortado com arame farpado antes. 111 00:10:28,170 --> 00:10:30,390 Poderia ter sido pior. 112 00:10:30,520 --> 00:10:34,350 Minha esposa vai praquejar quando ver esta camisa rasgada. 113 00:10:34,480 --> 00:10:35,830 Você não perguntou o que aconteceu. 114 00:10:35,960 --> 00:10:38,500 Eu vejo o que foi. 115 00:10:38,180 --> 00:10:40,960 Você está num Kansas real, jovem. 116 00:10:41,100 --> 00:10:44,320 É melhor voltar e contar ao Sr. Sprague o que eles fizeram no seu campo aqui. 117 00:10:45,970 --> 00:10:47,620 A própria vergonha do Senhor, não é? 118 00:10:47,750 --> 00:10:50,100 Sim, bem, talvez ainda possamos pegá-los. 119 00:10:52,320 --> 00:10:54,460 Há uma dúzia deles. Somos apenas dois, Cord. 120 00:10:56,700 --> 00:10:58,160 Deixe estar. 121 00:10:58,290 --> 00:10:59,940 A própria vergonha do Senhor. 122 00:11:15,960 --> 00:11:18,220 Eu tenho café quente. Você é bem vindo para uma caneca. 123 00:11:21,270 --> 00:11:22,530 Venha. 124 00:11:33,450 --> 00:11:35,240 Tudo bem! 125 00:11:35,370 --> 00:11:37,460 Saia para a luz para que eu possa ver seu rosto. 126 00:11:50,950 --> 00:11:51,950 Cal. 127 00:11:54,300 --> 00:11:56,740 Cal Wayne! 128 00:11:56,870 --> 00:11:57,910 Como vai você, Cord? 129 00:11:58,400 --> 00:12:01,570 Surpreso é pouco. Eu pensei... 130 00:12:03,660 --> 00:12:04,960 Cal Wayne. 131 00:12:06,570 --> 00:12:08,100 Você vai parar as pessoas de surpresa... 132 00:12:08,230 --> 00:12:09,230 quando entrar em Abilene. 133 00:12:11,230 --> 00:12:12,620 Eu não posso parecer tão ruim assim. 134 00:12:12,750 --> 00:12:14,710 Você deveria estar morto e enterrado. 135 00:12:14,840 --> 00:12:16,630 Eu recebi uma carta. Deve fazer um ano agora. 136 00:12:16,760 --> 00:12:19,280 Alguém espalhou a notícia que viram você ser morto a tiros. 137 00:12:19,410 --> 00:12:22,370 Até foi ao seu enterro e colocou lírios no seu túmulo. 138 00:12:22,500 --> 00:12:23,760 Isso é bem próximo da verdade. 139 00:12:28,680 --> 00:12:31,120 Difícil de acreditar. Que ainda esteja vivo, 140 00:12:31,250 --> 00:12:33,470 quero dizer. 141 00:12:33,600 --> 00:12:35,510 Não há mais de um mês... 142 00:12:35,640 --> 00:12:37,400 nem podíamos conversar. 143 00:12:37,170 --> 00:12:40,340 Não há diferença, exceto que meu uniforme era azul e... 144 00:12:40,480 --> 00:12:42,910 e o seu era cinza. 145 00:12:43,400 --> 00:12:45,520 E nosso pensamento era diferente também, eu acho. 146 00:12:45,650 --> 00:12:46,920 Espero que tudo isso esteja para trás. 147 00:12:47,500 --> 00:12:50,440 Sim, espero. 148 00:12:50,570 --> 00:12:53,180 Você parece que precisa de um pouco de café. Sente-se junto ao fogo. 149 00:12:53,310 --> 00:12:54,450 Oh, sim. 150 00:12:54,580 --> 00:12:55,750 Pensei que nunca me convidaria. 151 00:12:57,320 --> 00:12:59,580 Ei, Cal, eu tenho um filho. 152 00:12:59,710 --> 00:13:00,930 Está com dois anos e não o vi ainda. 153 00:13:01,600 --> 00:13:02,800 Eu tenho uma foto, no entanto. 154 00:13:04,760 --> 00:13:06,330 Ele não é grande? 155 00:13:07,850 --> 00:13:09,420 Oh, sim. 156 00:13:09,550 --> 00:13:12,460 Sim, bem, você é um jovem de muita sorte. 157 00:13:12,590 --> 00:13:14,470 E a caminho de casa! 158 00:13:15,990 --> 00:13:17,900 Você nem vai reconhecer Abilene quando voltar. 159 00:13:18,300 --> 00:13:19,950 Eles tinham cinco conjuntos de trilhos... 160 00:13:20,800 --> 00:13:22,130 - correndo lá quando saí. - Isso está certo? 161 00:13:22,260 --> 00:13:24,260 Você não fala muito, Cal. 162 00:13:24,390 --> 00:13:25,560 Você não está dando muita chance, rapaz. 163 00:13:27,300 --> 00:13:29,960 Você sabe, eu sinto como... 164 00:13:30,900 --> 00:13:31,350 Como se eu tivesse asas. 165 00:13:31,480 --> 00:13:35,440 Como se eu pudesse bater meus braços e voar! 166 00:13:35,570 --> 00:13:39,230 Indo para casa. Whoo-hoo! 167 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 Ei, onde está Dave Evers? 168 00:13:41,450 --> 00:13:42,970 Vocês dois foram divididos por Jeff Davis? 169 00:13:43,100 --> 00:13:45,190 Precisaria ser presidente para separar vocês dois. 170 00:13:48,590 --> 00:13:50,150 Dave está morto. 171 00:13:53,700 --> 00:13:55,160 Bem, ouça agora. Você foi relatado como morto. 172 00:13:55,290 --> 00:13:57,700 - Pode ser que Dave Evers... - Eu disse que Dave está morto! 173 00:14:01,640 --> 00:14:03,340 Estou desolado, Cal. 174 00:14:03,470 --> 00:14:05,430 Eu também estou, rapaz. 175 00:14:08,350 --> 00:14:09,650 Eu também estou. 176 00:14:18,620 --> 00:14:20,400 Veja isto. 177 00:14:20,530 --> 00:14:22,360 O que há de novo, Ed? 178 00:14:22,490 --> 00:14:24,880 Nada de mais. As coisas estão quase iguais... 179 00:14:28,760 --> 00:14:31,600 Cal? Cal Wayne? 180 00:14:31,190 --> 00:14:33,850 Qual é o problema? Você parece que acabou de ver um fantasma. 181 00:14:33,980 --> 00:14:35,760 As pessoas pensaram que você... 182 00:14:38,510 --> 00:14:40,160 Você não está morto. 183 00:14:40,290 --> 00:14:43,550 Eu não penso assim. 184 00:14:43,690 --> 00:14:45,210 Você está ficando um pouco grosso ao redor do meio, não é? 185 00:14:45,340 --> 00:14:48,560 Bem, sim. Frank! 186 00:14:48,690 --> 00:14:50,780 Frank Norton, venha aqui! 187 00:14:53,520 --> 00:14:56,220 Eu vou ser amaldiçoado! 188 00:14:56,350 --> 00:14:58,570 Ele não é o fantasma mais saudável que você já viu? 189 00:14:58,700 --> 00:15:00,570 Eu teria apostado minha camisa que você não foi morto. 190 00:15:00,700 --> 00:15:02,100 Com certeza você teria. Eu também. 191 00:15:02,230 --> 00:15:05,100 Os drinks são por minha conta. Venham! 192 00:15:05,140 --> 00:15:07,320 Hey, espere, Ed! Eu gostaria de me juntar a vocês, 193 00:15:07,450 --> 00:15:09,540 Mas, bem, eu vim aqui para ver Grant Evers. 194 00:15:09,670 --> 00:15:10,760 Eu acho que tenho que fazer isso primeiro. 195 00:15:10,890 --> 00:15:12,500 Onde posso encontrá-lo? 196 00:15:12,630 --> 00:15:15,200 As probabilidades são do rei estar em seu escritório. 197 00:15:16,370 --> 00:15:18,330 - Dave? - Sim. 198 00:15:18,460 --> 00:15:21,290 Grant colocou o nome de Dave naquela placa quando começou. 199 00:15:21,420 --> 00:15:23,640 Ele nunca tirou. 200 00:15:23,770 --> 00:15:28,120 Grant é um agricultor. O que ele sabe sobre o mercado de gado? 201 00:15:28,250 --> 00:15:30,170 Tudo que ele precisa saber. 202 00:15:39,260 --> 00:15:40,440 Wayne. 203 00:15:40,570 --> 00:15:42,790 Não era o xerife aqui antes da guerra? 204 00:15:42,920 --> 00:15:44,400 Isso mesmo. 205 00:15:44,530 --> 00:15:46,230 Deveria ser rápido com uma arma. 206 00:15:46,360 --> 00:15:48,230 Deveria ser. 207 00:15:48,360 --> 00:15:49,790 Não está usando uma agora. 208 00:15:49,930 --> 00:15:51,540 Talvez tenha ficado religioso. 209 00:15:59,540 --> 00:16:00,850 Cal Wayne. 210 00:16:00,980 --> 00:16:02,590 Ele está vivo. Acabei de vê-lo. 211 00:16:02,720 --> 00:16:03,980 Cal Wayne? 212 00:16:04,110 --> 00:16:06,330 Está vindo para cá. Vivo. 213 00:16:34,880 --> 00:16:38,230 Cal? Mal posso acreditar. 214 00:16:38,370 --> 00:16:40,200 É bom demais para ser verdade. 215 00:16:40,150 --> 00:16:42,240 Bem, é verdade. Eu não sei quão bom é. 216 00:16:45,150 --> 00:16:46,330 E quanto a Dave? 217 00:16:47,900 --> 00:16:49,160 Ele está morto. 218 00:16:49,290 --> 00:16:50,590 Você estava com ele? 219 00:16:50,730 --> 00:16:52,550 Sim, na floresta de Thompson. 220 00:16:56,300 --> 00:16:57,690 Nós ficamos sabendo logo depois, 221 00:16:57,820 --> 00:17:00,210 e te ver de novo... 222 00:17:00,340 --> 00:17:02,740 Eu pensei que talvez... 223 00:17:04,520 --> 00:17:06,650 Minha mão direita. 224 00:17:06,780 --> 00:17:08,920 É o que eu costumava dizer que ele era. 225 00:17:09,500 --> 00:17:11,440 E ele foi. Ele foi. 226 00:17:11,570 --> 00:17:14,140 Venha para dentro. Quero que você veja uma coisa. 227 00:17:15,450 --> 00:17:16,790 Prazer em te ver de volta, Sr. Wayne. 228 00:17:16,930 --> 00:17:18,880 Obrigado. 229 00:17:19,100 --> 00:17:22,930 Bem, você fez muito bem para si mesmo, não é mesmo? 230 00:17:23,600 --> 00:17:25,200 É melhor que isso. 231 00:17:25,150 --> 00:17:27,330 Sabe, Cal, assim que ouvi que a ferrovia estava vindo por aqui, 232 00:17:27,460 --> 00:17:29,460 eu amarrei todos os grandes compradores de gado do leste. 233 00:17:29,590 --> 00:17:31,640 - Gado, huh? - Gado, isso mesmo. 234 00:17:31,770 --> 00:17:34,250 Vi que os criadores teriam que trazer seus rebanhos até aqui para embarque. 235 00:17:34,380 --> 00:17:37,160 Precisariam de terras para o gado pastar. 236 00:17:37,290 --> 00:17:39,170 Engordá-los antes de despachá-los. 237 00:17:39,300 --> 00:17:40,910 Lembra daquela terra que Dave comprou para a agricultura? 238 00:17:41,400 --> 00:17:44,000 Mm-hmm. Sim. 239 00:17:44,130 --> 00:17:46,220 Eu tenho acrescentado isso desde então. 240 00:17:46,350 --> 00:17:48,170 É isso. Propriedade de Evers. 241 00:17:48,300 --> 00:17:50,740 Milhas dela. A segunda maior do estado e continua crescendo. 242 00:17:53,000 --> 00:17:56,920 Dave e Grant Evers. Desejaria que Dave estivesse aqui para ver isso. 243 00:17:57,500 --> 00:17:59,400 Seu nome estará lá em cima, desde que o meu esteja. 244 00:18:01,750 --> 00:18:05,370 Cal, Dave disse alguma coisa para você? 245 00:18:05,500 --> 00:18:08,670 Ou te deu uma mensagem para mim antes de morrer? 246 00:18:10,760 --> 00:18:13,200 Grant, não havia muita chance de ele dizer alguma coisa. 247 00:18:21,420 --> 00:18:24,730 Nós temos bastante granjeiros Yankees aqui em Abilene. 248 00:18:24,860 --> 00:18:26,340 Me dê minha arma. 249 00:18:26,470 --> 00:18:28,130 Claro. Aqui está ela. 250 00:18:55,590 --> 00:18:59,200 Tudo bem, venham. Nós estaremos contentes de pegar todos vocês. 251 00:18:59,330 --> 00:19:02,120 Venha, segure. Vá em frente, saia daqui. 252 00:19:02,250 --> 00:19:04,120 Hey, minha arma. 253 00:19:04,250 --> 00:19:05,640 Vou levar a arma. 254 00:19:05,770 --> 00:19:07,210 Ela é minha. 255 00:19:07,340 --> 00:19:09,470 Eu disse que estou tomando a arma. 256 00:19:09,600 --> 00:19:11,470 Bem, espere um minuto. 257 00:19:11,610 --> 00:19:14,390 O Cord aqui, ele estava só cuidando de seus negócios. 258 00:19:14,520 --> 00:19:16,390 Eu sou o xerife desta cidade, Wayne, não você. 259 00:19:16,520 --> 00:19:20,276 - Recue. Eu quero a arma. - Pegue-a. 260 00:19:24,660 --> 00:19:27,530 O que você acha que está defendendo? 261 00:19:27,660 --> 00:19:28,970 Essa arma na sujeira? 262 00:19:42,380 --> 00:19:43,250 Bem, você acabou de voltar, Wayne, 263 00:19:43,380 --> 00:19:44,510 então... 264 00:19:46,210 --> 00:19:47,990 então vou pegar leve com você. 265 00:19:48,120 --> 00:19:51,400 Desta vez. Mas não ultrapasse. 266 00:19:57,830 --> 00:19:59,910 Você disse a ele, Cal. Como nos velhos tempos. 267 00:20:00,400 --> 00:20:01,390 Você viu este Slade cair de costas? 268 00:20:01,520 --> 00:20:03,530 Sim, ele desistiu. 269 00:20:03,660 --> 00:20:06,140 Vamos, Cal. Pegue seu antigo emprego de volta. 270 00:20:07,360 --> 00:20:09,620 O que diz, Cal? 271 00:20:09,750 --> 00:20:11,750 Você sabe bem que precisamos de você. 272 00:20:14,280 --> 00:20:16,670 Não, tive todas as lutas que poderia querer por um tempo. 273 00:20:18,540 --> 00:20:20,600 Obrigado mesmo assim. 274 00:20:27,460 --> 00:20:30,250 Cal, não faz sentido fazer essa viagem. 275 00:20:32,120 --> 00:20:33,560 Ela não está lá. 276 00:20:33,690 --> 00:20:35,730 Amy. Ela não está em casa. Ela está nas costureiras. 277 00:20:35,860 --> 00:20:37,690 Enviei um aviso para ela, 278 00:20:37,820 --> 00:20:40,960 mas há algo que quero te dizer antes que ela chegue aqui. 279 00:20:41,900 --> 00:20:43,220 Quero dizer, ela está bem. Não há nada de errado com ela, há? 280 00:20:43,350 --> 00:20:45,790 Não, não, ela está ótima. 281 00:20:48,140 --> 00:20:51,530 Cal, eu quero ser honesto com você. 282 00:20:51,660 --> 00:20:52,238 Amy vai se casar comigo. 283 00:20:52,443 --> 00:20:54,188 Ela não soube nada de você por um ano... 284 00:20:54,360 --> 00:20:56,710 e então ela recebeu a notícia de que você estava morto. 285 00:20:56,840 --> 00:20:59,760 Eu não tinha ouvido falar de Dave e depois soube que ele tinha morrido. 286 00:20:59,890 --> 00:21:03,720 E ela não tinha ninguém. Eu não tinha ninguém. 287 00:21:03,850 --> 00:21:06,110 Não havia nada de errado com isso, Cal. 288 00:21:06,240 --> 00:21:08,110 Eu entendo isso, Grant. 289 00:21:08,240 --> 00:21:10,900 Mas você ainda estava vivo. Eu posso te dizer que... 290 00:21:11,300 --> 00:21:12,700 Cal. 291 00:21:13,990 --> 00:21:15,160 Amy. 292 00:21:15,290 --> 00:21:18,120 Parabéns para você. 293 00:21:18,250 --> 00:21:21,130 Grant estava me contando sobre vocês dois. 294 00:21:21,260 --> 00:21:22,740 Você não escreveu. 295 00:21:22,870 --> 00:21:24,170 Bem, eu... 296 00:21:25,700 --> 00:21:26,960 Isso tudo está no passado, não é? 297 00:21:29,660 --> 00:21:32,700 Bem, olhe para nós três de pé aqui, como... 298 00:21:32,830 --> 00:21:34,620 crianças pegas com as mãos no pote de biscoitos. 299 00:21:34,750 --> 00:21:36,530 Não deveria ser assim, deveria? 300 00:21:36,660 --> 00:21:38,320 Estou feliz por vocês dois. 301 00:21:41,230 --> 00:21:43,630 Perdoe-me. Eu tenho que ir. 302 00:22:08,000 --> 00:22:10,740 Alguém tem que te dar realmente as boas vindas de volta, Cal. 303 00:22:18,140 --> 00:22:20,140 Marque minhas palavras. 304 00:22:20,270 --> 00:22:22,600 Desta vez vamos conseguir uma legislatura... 305 00:22:22,190 --> 00:22:24,190 que cuidará dos interesses do pecuarista. 306 00:22:24,320 --> 00:22:26,630 Ensinar a alguns desses agricultores os fatos da vida. 307 00:22:26,760 --> 00:22:28,500 Até agora tivemos que lutar por tudo da maneira mais difícil. 308 00:22:28,630 --> 00:22:30,500 Muitas cercas foram colocadas nesse estado. 309 00:22:30,630 --> 00:22:33,940 Você está certo. Kansas está se transformando numa região de gado, 310 00:22:34,700 --> 00:22:36,300 e quanto antes os camponeses compreenderem isso, 311 00:22:36,160 --> 00:22:37,550 melhor será para eles. 312 00:22:37,680 --> 00:22:39,940 Os fazendeiros estavam aqui antes da ferrovia. 313 00:22:40,700 --> 00:22:42,470 Senhor, eu não estava falando com você. 314 00:22:45,990 --> 00:22:48,210 Então, mantenha seu discurso para si mesmo. 315 00:22:49,740 --> 00:22:50,760 Oh. 316 00:22:50,874 --> 00:22:52,579 Nelson, acho melhor você ir para casa. 317 00:22:55,610 --> 00:22:56,870 Eu disse, vá! 318 00:23:01,660 --> 00:23:04,620 Nelson, acho melhor você ficar em casa. 319 00:23:06,970 --> 00:23:08,600 Essa passou perto. 320 00:23:09,760 --> 00:23:13,280 Passar perto só conta quando você está jogando ferraduras, Frank. 321 00:23:13,410 --> 00:23:15,940 Você já viu 500 cabeças de gado em movimento? 322 00:23:16,700 --> 00:23:18,370 Eles ocupam muito espaço e te pisam... 323 00:23:18,500 --> 00:23:20,110 direto no chão. Eles não param por nada. 324 00:23:20,240 --> 00:23:21,720 Cercas, galpões, colheitas, nada. 325 00:23:23,700 --> 00:23:24,730 É por isso que eu vendi para Grant. 326 00:23:26,560 --> 00:23:28,340 Considerando que não havia mais nada da fazenda, 327 00:23:28,470 --> 00:23:29,520 Grant me fez uma boa oferta. 328 00:23:33,170 --> 00:23:35,910 Não há nada para você em Abilene, Cal. 329 00:23:36,400 --> 00:23:39,260 Faça um favor a si mesmo e saia enquanto pode. 330 00:23:41,220 --> 00:23:43,570 Não, não, você não vai. 331 00:23:45,790 --> 00:23:48,140 Quem é Joe Slade? 332 00:23:48,270 --> 00:23:51,280 Ele era chefe de faixa de Grant. 333 00:23:51,410 --> 00:23:53,710 Boyce Madden era o xerife e fez um bom trabalho. 334 00:23:53,840 --> 00:23:55,500 E Slade entrou como seu auxiliar. 335 00:23:55,630 --> 00:23:58,200 Seis semanas depois, Madden foi emboscado.. 336 00:23:58,150 --> 00:24:00,940 Slade pegou seu distintivo e ele nunca encontrou o assassino. 337 00:24:02,590 --> 00:24:04,380 Obrigado, Frank. 338 00:24:04,510 --> 00:24:07,250 -Cal? - Hmm? 339 00:24:07,380 --> 00:24:09,900 Eu não sei o que você pensa em fazer, 340 00:24:10,300 --> 00:24:12,380 mas se ficar, não pode simplesmente sentar na varanda da frente... 341 00:24:12,510 --> 00:24:14,260 e se abanar. 342 00:24:14,390 --> 00:24:16,520 Você vai ter que escolher um lado. 343 00:24:26,570 --> 00:24:28,100 Wayne! 344 00:24:32,530 --> 00:24:34,450 Você tem uma grande reputação com uma arma. 345 00:24:34,580 --> 00:24:35,410 Por que você não está usando uma? 346 00:24:37,410 --> 00:24:39,280 Bem, todo mundo por aqui me disse... 347 00:24:39,410 --> 00:24:42,590 que temos um bom xerife. 348 00:24:42,720 --> 00:24:44,550 Então, eu pensei que não necessitaria de nenhuma arma. 349 00:24:44,680 --> 00:24:46,770 Bem, nós temos alguns garotos rudes aqui, 350 00:24:46,900 --> 00:24:49,300 trazendo aquelas vacas do Texas. 351 00:24:49,160 --> 00:24:51,290 Eu odiaria vê-los tirar vantagem de você. 352 00:24:51,420 --> 00:24:53,770 Obrigado, xerife, eu aprecio isso. 353 00:24:53,900 --> 00:24:55,400 Eu te digo o que vou fazer. 354 00:24:55,170 --> 00:24:57,950 Se eu me deparar com qualquer tipo de problema, 355 00:24:58,800 --> 00:24:59,340 eu vou gritar por você. 356 00:25:50,180 --> 00:25:51,660 Eu não sou orgulhosa, Cal. 357 00:25:54,530 --> 00:25:56,400 Leann, eu... 358 00:25:56,530 --> 00:25:58,710 Eu estava esperando por você. 359 00:25:58,840 --> 00:26:02,890 Você não veio até mim. Eu vim até você. 360 00:26:03,200 --> 00:26:04,890 - Me desculpe. - Eu te amo. 361 00:26:07,150 --> 00:26:08,240 Eu sempre quis você. 362 00:26:26,390 --> 00:26:29,480 Grant! Venha aqui fora, Grant! 363 00:26:29,610 --> 00:26:31,700 Nós queremos conversar com você. 364 00:26:31,830 --> 00:26:33,830 Nós temos negócios com você, Grant. 365 00:26:33,960 --> 00:26:36,180 Esta é sua última chance. 366 00:26:36,310 --> 00:26:37,620 Nós vamos pegar o que é nosso, Grant. 367 00:26:37,750 --> 00:26:39,400 Nós estamos conversando. 368 00:26:39,530 --> 00:26:43,670 Grant, você tem 60 segundos para sair daí. 369 00:26:43,800 --> 00:26:46,710 Eles vão te matar. Eles vão. 370 00:26:46,840 --> 00:26:49,280 Você acabou de ouvi-los. Eles vão te matar. 371 00:26:52,200 --> 00:26:54,200 - Venha cá fora! - Venha aqui! 372 00:26:54,330 --> 00:26:56,420 Saia daí, Grant, ou nós vamos... 373 00:26:56,550 --> 00:26:58,940 Você pode me ouvir daí, Grant. 374 00:26:59,700 --> 00:27:01,680 Nós não vamos mais adiar, Grant. 375 00:27:01,810 --> 00:27:03,380 Nós vamos entrar e pegar você. 376 00:27:05,250 --> 00:27:06,470 Trinta segundos. 377 00:27:06,600 --> 00:27:08,560 O relógio está correndo um pouco rápido, não é, Rod? 378 00:27:11,260 --> 00:27:14,520 Fique fora disso, Cal. Não tente nos impedir. 379 00:27:14,650 --> 00:27:17,440 Isso não é um trabalho para mim. Isso é um trabalho para o xerife. 380 00:27:17,570 --> 00:27:19,100 Qual é o seu problema? 381 00:27:19,140 --> 00:27:20,830 Grant dirigiu um rebanho seu ontem... 382 00:27:20,960 --> 00:27:25,100 através da minha propriedade. Destruiu cinco milhas de cercas... 383 00:27:25,230 --> 00:27:27,490 e toda minha colheita do outono. Eu quero o que pertence a mim. 384 00:27:27,620 --> 00:27:30,600 Bem, há uma lei aqui em Abilene, 385 00:27:30,190 --> 00:27:31,840 e há um tribunal também. 386 00:27:31,970 --> 00:27:33,980 Você esteve longe por um longo tempo, Cal. 387 00:27:34,110 --> 00:27:35,980 O dinheiro do gado paga os juízes. 388 00:27:36,110 --> 00:27:38,680 Temos aqui é a lei dos pecuaristas. Nós sabemos. 389 00:27:38,810 --> 00:27:41,460 Nós não seremos empurrados nem mais uma polegada, Cal. 390 00:27:41,590 --> 00:27:43,590 Nós vamos proteger o que nos pertence! 391 00:27:43,730 --> 00:27:45,380 Sim! 392 00:27:45,510 --> 00:27:46,950 Estou indo para pegar você, Grant. 393 00:27:47,800 --> 00:27:48,250 Não sei, mas parece-me que... 394 00:27:48,380 --> 00:27:49,600 do jeito que você quer fazer, 395 00:27:49,730 --> 00:27:50,820 vai ter um monte de problemas. 396 00:27:50,950 --> 00:27:54,000 Agora, se Grant lhe deve, bem, você será pago. 397 00:27:54,130 --> 00:27:55,390 Vamos! 398 00:27:55,520 --> 00:27:56,480 Vamos lá, vamos pegá-lo! 399 00:28:11,620 --> 00:28:14,100 Cal, obrigado. Você disse tudo por mim. 400 00:28:14,230 --> 00:28:15,930 Se vieram aqui como homens de negócio, 401 00:28:16,600 --> 00:28:17,670 ao invés de um pelotão enforcamento, 402 00:28:17,800 --> 00:28:19,670 eu teria saído e falado com vocês. 403 00:28:19,810 --> 00:28:21,150 Meus homens cometeram um erro. 404 00:28:21,280 --> 00:28:24,200 É culpa deles e é minha responsabilidade. 405 00:28:25,990 --> 00:28:26,940 Então, Sprague, 406 00:28:28,640 --> 00:28:30,820 leve sua conta até o banco. 407 00:28:30,950 --> 00:28:32,210 Eu vou fazer com que ela seja honrada. 408 00:28:32,340 --> 00:28:34,690 Este é o primeiro erro que Grant cometeu. 409 00:28:34,820 --> 00:28:36,910 Huh. Eu não teria tanta certeza. 410 00:28:45,310 --> 00:28:47,530 Eu me pergunto o que deu nele. 411 00:28:47,660 --> 00:28:49,140 Eu não sei. 412 00:28:50,660 --> 00:28:53,320 Contanto que eu receba meu dinheiro. 413 00:28:53,450 --> 00:28:54,970 A primeira vez que saímos por cima. 414 00:28:55,100 --> 00:28:57,360 Que tal pegar seu antigo emprego de volta, Cal? 415 00:28:57,490 --> 00:28:59,110 Vamos colocar o Slade para fora! 416 00:28:59,240 --> 00:29:00,980 Sim, Cal, que tal isso? 417 00:29:01,110 --> 00:29:02,590 Aquele rapaz do Decker de novo. 418 00:29:05,200 --> 00:29:07,420 Sim, Cal, que tal isso? 419 00:29:09,420 --> 00:29:11,600 Sim, precisamos de você, Cal! 420 00:29:11,730 --> 00:29:13,250 Nós todos precisamos de você! 421 00:29:27,700 --> 00:29:30,790 Nós somos o centro de expedição do oeste. 422 00:29:30,920 --> 00:29:33,400 O preço da carne é alto. A demanda é maior do que a oferta, 423 00:29:33,530 --> 00:29:35,140 e todos devem passar por Abilene. 424 00:29:35,270 --> 00:29:36,880 Bem, eu ouvi o mesmo argumento sobre o trigo. 425 00:29:37,100 --> 00:29:38,620 Cubano, o melhor. 426 00:29:40,840 --> 00:29:43,110 Agora estou começando a entender por que o preço da carne é tão alto. 427 00:29:45,460 --> 00:29:48,590 Parece-me que tudo por aqui é do melhor. 428 00:29:50,160 --> 00:29:51,810 Tudo é do melhor, não? 429 00:29:53,550 --> 00:29:55,700 Quase. 430 00:29:57,950 --> 00:29:59,690 Gostaria de trocar de lugar? 431 00:30:02,120 --> 00:30:03,600 Quais são seus planos, Cal? 432 00:30:03,730 --> 00:30:05,800 Oh, eu pensei em ir... 433 00:30:05,210 --> 00:30:08,610 para o Oregon ou Califórnia, talvez. 434 00:30:08,740 --> 00:30:10,310 Uma cidade como essa poderia certamente usar você. 435 00:30:10,440 --> 00:30:11,610 Estamos sentados em cima de um barril de pólvora aqui. 436 00:30:11,740 --> 00:30:12,920 Está pronto para explodir a qualquer momento. 437 00:30:13,500 --> 00:30:15,790 - Precisamos de um homem forte. - A cidade tem um homem forte. 438 00:30:15,920 --> 00:30:19,100 Oh, Slade, ele tem uma mão dura e mente fraca. 439 00:30:19,230 --> 00:30:21,790 Fez um inimigo em cada fazendeiro dentro de cem milhas daqui, 440 00:30:21,790 --> 00:30:22,387 E alguns dizem que ainda é mais. 441 00:30:22,958 --> 00:30:24,741 Engraçado, eu não estava falando sobre Slade. 442 00:30:27,280 --> 00:30:30,670 Bem, Cal, eu não vou negar... 443 00:30:30,810 --> 00:30:33,240 que os pecuaristas têm empurrado os agricultores até agora. 444 00:30:33,370 --> 00:30:35,680 Mas nós estaríamos fora do negócio se não o fizéssemos. 445 00:30:37,590 --> 00:30:38,680 Bem, e agora? 446 00:30:40,800 --> 00:30:43,170 Agora as trilhas estão bem estabelecidas. 447 00:30:43,300 --> 00:30:45,340 Nós temos toda a terra de pastagem que precisamos. 448 00:30:45,470 --> 00:30:47,950 É um tipo de equilíbrio, mas vai haver problemas agora e depois. 449 00:30:48,800 --> 00:30:49,520 Você pode ajudar a manter esse equilíbrio. 450 00:30:49,650 --> 00:30:51,570 A maneira como você falou com Sprague esta manhã. 451 00:30:51,700 --> 00:30:53,780 Você tem uma cabeça boa para ouvir, não haverá problemas. 452 00:30:53,920 --> 00:30:55,480 Parece que ele tinha suas razões. 453 00:30:55,610 --> 00:30:57,610 Não foi tudo unilateral, Cal. 454 00:30:57,750 --> 00:31:00,310 Pagamos o dobro por essa terra, o triplo. 455 00:31:00,440 --> 00:31:02,840 Os pecuaristas e os agricultores ouvem você. Eles confiam em você. 456 00:31:02,970 --> 00:31:04,400 O Sprague disse isso esta manhã. 457 00:31:04,530 --> 00:31:06,150 Abilene precisa de você. 458 00:31:06,280 --> 00:31:07,540 Aceite o trabalho como xerife, sim? 459 00:31:07,670 --> 00:31:08,580 Eu não quero isso. 460 00:31:10,410 --> 00:31:12,890 Tudo bem, deixe-me colocar desta forma. 461 00:31:14,980 --> 00:31:16,110 Eu preciso de você. 462 00:31:21,460 --> 00:31:23,730 Isso é um pouco difícil para eu acreditar. 463 00:31:23,860 --> 00:31:26,300 Parece-me que você não precisa de nada. 464 00:31:26,170 --> 00:31:27,730 É assim que parece de onde você está. 465 00:31:27,860 --> 00:31:29,470 Tudo que eu possuo, cada centavo, está amarrado... 466 00:31:29,600 --> 00:31:30,910 naqueles rebanhos fora da minha faixa, 467 00:31:31,400 --> 00:31:33,430 e se houver uma guerra de faixas, eu estou aniquilado. 468 00:31:33,560 --> 00:31:36,400 Os agricultores estão prontos para isso. Não se engane sobre isso. 469 00:31:36,180 --> 00:31:38,310 Qualquer coisa pode ativá-los. Quase começou esta manhã. 470 00:31:41,500 --> 00:31:43,400 Você sabe, Cal, desde que você e Dave foram embora, 471 00:31:43,530 --> 00:31:46,930 eu estive à mercê de todos os pistoleiros que chegam à cidade. 472 00:31:47,600 --> 00:31:49,490 É por isso que tive que contratar um homem como Slade. 473 00:31:49,620 --> 00:31:51,760 Para ser minha mão direita, a mão direita que Dave ia ser. 474 00:31:51,890 --> 00:31:54,760 Mas preciso de ajuda. Posso estar fora do lance a qualquer momento. 475 00:31:56,890 --> 00:32:00,300 Eu não posso atirar, Cal. 476 00:32:00,160 --> 00:32:03,590 Eu não posso confiar em ninguém. É como viver com um machado sobre sua cabeça. 477 00:32:03,720 --> 00:32:07,340 Observando cada estranho que chega à cidade. 478 00:32:09,210 --> 00:32:10,430 Se Dave estivesse aqui, não seria problema. 479 00:32:10,560 --> 00:32:12,800 Mas Dave está morto. 480 00:32:14,600 --> 00:32:15,560 Há apenas você, Cal. 481 00:32:17,780 --> 00:32:19,830 Eu preciso de você. Aceite o trabalho. 482 00:32:22,180 --> 00:32:24,400 Ok, vendo dessa maneira como você coloca. 483 00:32:24,530 --> 00:32:27,310 É o mínimo que te devo, hein? 484 00:32:27,440 --> 00:32:29,790 Agora só um minuto. 485 00:32:29,920 --> 00:32:31,360 Eu não te culpo pela minha mão. 486 00:32:31,490 --> 00:32:32,580 Nós éramos crianças. Isso foi um acidente. 487 00:32:32,710 --> 00:32:35,100 Não importa como você olha, 488 00:32:35,230 --> 00:32:38,600 se não fosse por mim, você ainda teria as duas mãos. 489 00:32:38,190 --> 00:32:40,280 Não, não. 490 00:32:42,330 --> 00:32:46,510 Eu não quero que você aceite o trabalho por esse motivo. 491 00:32:46,640 --> 00:32:48,860 Estou aqui e estou disponível. Estou disposto a fazer isso agora. 492 00:32:48,990 --> 00:32:51,210 Por que não deixamos as razões passarem, hein? 493 00:32:51,340 --> 00:32:53,800 Mas e quanto a Joe Slade? 494 00:32:55,170 --> 00:32:56,780 Ele costumava trabalhar para mim. Só vou contratá-lo de volta, é tudo. 495 00:32:56,910 --> 00:32:58,950 Bom. 496 00:32:59,800 --> 00:33:01,430 Mais uma coisa. 497 00:33:01,560 --> 00:33:03,520 Tem que haver uma lei dizendo: 498 00:33:03,650 --> 00:33:04,740 "Sem armas em Abilene." 499 00:33:07,310 --> 00:33:09,440 Até você vai achar difícil de aplicar. 500 00:33:11,790 --> 00:33:14,620 Para sua saúde, xerife. 501 00:33:22,280 --> 00:33:23,590 Calma, Tar. 502 00:33:37,380 --> 00:33:40,430 - Eu vou ver quem é, pai. - Tudo bem, claro. 503 00:33:45,900 --> 00:33:46,520 Boa jogada. 504 00:33:48,830 --> 00:33:51,750 Quando Tar começou a latir, eu soube que tinha que ser você. 505 00:33:51,880 --> 00:33:53,440 O velho Tar não me esqueceu. 506 00:33:53,570 --> 00:33:56,180 Bem, eu não quis dizer isso do jeito que soou. 507 00:33:57,710 --> 00:33:59,540 Eu esperei muito tempo, Cal. 508 00:34:01,360 --> 00:34:02,230 Grant me disse. E... 509 00:34:04,450 --> 00:34:05,800 Eu acabei de estar com ele. 510 00:34:07,370 --> 00:34:08,980 Amy, parece que vou retomar ao meu antigo emprego. 511 00:34:09,110 --> 00:34:11,940 Grant disse que ia te pedir. 512 00:34:12,700 --> 00:34:13,330 Eu nunca pensei que você o faria. 513 00:34:14,990 --> 00:34:16,290 O homem tem que ganhar a vida de alguma forma. 514 00:34:16,420 --> 00:34:19,250 Mas você sempre falou sobre agricultura. Nós ainda... 515 00:34:21,640 --> 00:34:24,170 Se você apenas me avisasse que ainda estava vivo. 516 00:34:26,520 --> 00:34:29,440 Tarde demais para fazer algo sobre isso agora. 517 00:34:29,570 --> 00:34:32,870 Além disso, Grant vai ser um bom marido. Muito bom. 518 00:34:34,660 --> 00:34:35,620 Você o ama? 519 00:34:38,920 --> 00:34:41,840 Ele não me mostrou nada além de bondade e consideração. 520 00:34:43,360 --> 00:34:44,360 De certa forma, eu amo. 521 00:34:54,110 --> 00:34:57,290 O xerife Slade está a caminho para ver Grant. 522 00:34:57,420 --> 00:35:00,250 É melhor eu ir. 523 00:35:01,640 --> 00:35:03,380 Cal, por que você passou por aqui? 524 00:35:04,820 --> 00:35:06,340 Eu não sei. 525 00:35:08,650 --> 00:35:11,430 Pensei que queria conversar. 526 00:35:11,560 --> 00:35:12,780 Eu não sei. 527 00:35:16,220 --> 00:35:18,900 Tudo bem, Cal. 528 00:35:32,630 --> 00:35:34,330 A gordura está no fogo... 529 00:35:34,460 --> 00:35:36,200 e um homem é um tolo se não conseguir ver. 530 00:35:36,330 --> 00:35:37,500 Você está me pedindo para descer. 531 00:35:37,630 --> 00:35:39,940 Estou te dizendo para descer. 532 00:35:40,700 --> 00:35:42,380 Para mim mesmo. Eu não questiono sua lealdade, Slade, 533 00:35:42,510 --> 00:35:45,340 mas um homem tem que puxar seus chifres em algum momento e é isso. 534 00:35:45,470 --> 00:35:47,730 Você viu o que aconteceu hoje nas ruas, tiroteios. 535 00:35:47,860 --> 00:35:50,210 Problemas todos os dias e estão aumentando. 536 00:35:50,340 --> 00:35:52,260 Você não pode empurrar um homem e esperar que lhe agradeça por isso. 537 00:35:52,390 --> 00:35:54,300 Slade, você os ouviu gritando com você hoje, não ouviu? 538 00:35:54,430 --> 00:35:56,780 Às vezes acho que te odeiam mais do que odeiam os pecuaristas. 539 00:35:56,910 --> 00:35:58,350 Foi aquele garoto Decker. Ele precisa de uma boa lição... 540 00:35:58,480 --> 00:36:00,920 Poderia ter sido qualquer um. 541 00:36:01,500 --> 00:36:04,180 Está sendo construído há algum tempo. 542 00:36:04,310 --> 00:36:06,270 Tem que ter algo para impedi-los de sair. 543 00:36:06,400 --> 00:36:08,100 É por isso que estou dando a eles Cal Wayne. 544 00:36:08,140 --> 00:36:10,620 Os agricultores o querem e confiam nele. 545 00:36:10,750 --> 00:36:11,800 Posso fazer com que ele faça o que eu quero que ele faça. 546 00:36:11,930 --> 00:36:13,450 Não tenha tanta certeza. 547 00:36:13,580 --> 00:36:15,890 Eu tenho meu jeito de lidar com ele. 548 00:36:16,200 --> 00:36:17,890 E quanto à sua Amy? 549 00:36:18,200 --> 00:36:19,590 Pelo que ouvi, você está tendo uma chance de tê-lo por perto. 550 00:36:19,720 --> 00:36:21,370 Esse é o meu negócio. 551 00:36:21,500 --> 00:36:23,810 Ok, o que vem a seguir? 552 00:36:26,120 --> 00:36:29,290 Você entrega sua renúncia por escrito pela manhã. 553 00:36:29,420 --> 00:36:32,400 Quero que o juiz Fennis jure em Cal Wayne assim que puder. 554 00:36:32,170 --> 00:36:34,400 Então, você volta a trabalhar para mim no seu antigo emprego. 555 00:36:36,870 --> 00:36:40,570 Há um futuro real aqui, Slade, para o homem certo. 556 00:36:40,700 --> 00:36:42,790 E quanto a Cal Wayne? Ele é seu amigo também, não é? 557 00:36:42,920 --> 00:36:46,220 Joe, quando eu crescer, você cresce comigo. 558 00:36:48,970 --> 00:36:50,500 Ok. 559 00:36:54,100 --> 00:36:55,230 Estou pronto. 560 00:37:05,980 --> 00:37:07,900 Boa noite. 561 00:37:08,300 --> 00:37:09,120 Boa noite. 562 00:38:35,510 --> 00:38:37,700 Olá, xerife. 563 00:38:42,730 --> 00:38:44,430 Desculpe eu não estar aqui para ver você ser jurado, 564 00:38:44,560 --> 00:38:47,300 mas achei que alguém deveria se importar com a loja. 565 00:38:51,480 --> 00:38:53,000 Tenho um presente para você. 566 00:38:58,500 --> 00:38:59,920 Você está pensando em se aposentar? 567 00:39:00,500 --> 00:39:01,790 Eu acho que é com você. 568 00:39:01,920 --> 00:39:03,490 Você gosta do seu trabalho? 569 00:39:03,620 --> 00:39:05,410 Sim, eu gosto. 570 00:39:05,540 --> 00:39:06,800 Bem, por que você não coloca isso de volta? 571 00:39:15,940 --> 00:39:19,200 Eu poderia ser um espião deixado por Slade para ficar de olho em você. 572 00:39:19,330 --> 00:39:20,770 Sim, você poderia. 573 00:39:23,860 --> 00:39:25,690 Você ainda quer que eu prenda isso? 574 00:39:25,820 --> 00:39:28,780 Se eu quiser isso de volta, com certeza sei como pedir. 575 00:39:28,910 --> 00:39:32,900 Se eu fosse você, eu não teria chance de me manter. 576 00:39:32,220 --> 00:39:34,440 Você é bom em seu trabalho. Eu vi você no trabalho. 577 00:39:34,570 --> 00:39:36,570 Sim, eu sei disso, mas não pode ter certeza. 578 00:39:36,700 --> 00:39:39,350 Ei, você é sempre tão loquaz? 579 00:39:39,480 --> 00:39:41,500 Ok, xerife. 580 00:39:46,490 --> 00:39:47,840 Agora, o que são essas? 581 00:39:49,800 --> 00:39:52,150 Joe Slade certamente adora esses sapatos. 582 00:39:52,280 --> 00:39:54,540 Ele tirou de um jogador que ele atirou no ano passado. 583 00:39:56,700 --> 00:39:58,550 Usado para matar os pés de Joe. 584 00:39:58,680 --> 00:40:01,330 Dois números a menos. 585 00:40:06,600 --> 00:40:09,990 Você sabe, eu ainda não consigo entender... 586 00:40:10,120 --> 00:40:12,210 o que você vai fazer com isso? 587 00:40:12,340 --> 00:40:15,390 Coloquei em toda cidade há dois dias e agora... 588 00:40:15,520 --> 00:40:18,900 e temos cerca de 12 armas entregues, 589 00:40:18,220 --> 00:40:19,920 todas de pessoas inofensivas. 590 00:40:20,500 --> 00:40:22,570 Por que você não impôs? 591 00:40:22,700 --> 00:40:25,230 Eu estava esperando que você fosse jurado, xerife. 592 00:40:28,100 --> 00:40:29,270 Deixe-me dizer uma coisa. 593 00:40:31,490 --> 00:40:33,280 Um homem usa uma arma. 594 00:40:35,150 --> 00:40:37,890 Isso significa que ele está pronto para usá-la. 595 00:40:38,200 --> 00:40:39,200 Agora eu vou fazer minha primeira ronda. 596 00:40:39,150 --> 00:40:40,370 Você gostaria de se juntar a mim? 597 00:40:40,500 --> 00:40:42,850 Certamente, metade da cidade está fora. Eu não perderia isso. 598 00:40:42,980 --> 00:40:44,640 Você está esquecendo sua própria arma. 599 00:40:44,770 --> 00:40:45,720 Eu desisto. 600 00:40:48,730 --> 00:40:52,800 Você sabe que tipo de homem conduz aquelas vacas do Texas? 601 00:40:53,560 --> 00:40:55,430 Digo-lhe que, você fica bem perto de mim... 602 00:40:55,560 --> 00:40:57,170 e certifique-se de que ninguém me atire nas costas. 603 00:41:11,400 --> 00:41:13,400 Algo especial que você quer fazer com o seu corpo? 604 00:41:13,530 --> 00:41:15,600 Não. 605 00:41:15,190 --> 00:41:17,320 Apenas veja que Slade não pegue minhas botas. 606 00:41:23,630 --> 00:41:24,760 Aqui vem eles. 607 00:41:27,300 --> 00:41:28,240 Eu dou a eles cerca de um minuto e meio... 608 00:41:28,380 --> 00:41:30,300 para aquela lei "vire sua arma". 609 00:41:30,160 --> 00:41:31,730 Você não conhece o homem. 610 00:41:31,860 --> 00:41:33,820 Eu tenho $ 50 aqui e digo que ele nunca viverá para ver o anoitecer. 611 00:41:33,950 --> 00:41:35,800 Vamos ver. 612 00:41:49,440 --> 00:41:50,960 Ei, Loop, lá vem o novo xerife. 613 00:41:51,900 --> 00:41:53,660 Hey, Wayne, você é o novo xerife? 614 00:41:53,790 --> 00:41:55,840 Parece que você vai ter um comitê de recepção. 615 00:41:58,490 --> 00:42:00,320 Venha dar uma olhada nisso. 616 00:42:07,850 --> 00:42:09,680 Eu quero ver Wayne se convencer dessa. 617 00:42:09,810 --> 00:42:12,330 Você quer que eu desista da minha arma, xerife? 618 00:42:12,460 --> 00:42:14,330 Eu não dou minha arma para ninguém, xerife. 619 00:42:14,460 --> 00:42:16,470 Diga a ele, Loop, diga a ele! 620 00:42:16,600 --> 00:42:19,300 É melhor você tomar de mim, xerife, se você a quiser. 621 00:42:19,170 --> 00:42:21,340 Isso mesmo, Loop. 622 00:42:21,470 --> 00:42:24,170 Você conhece a lei. Eu pego a arma. 623 00:42:24,300 --> 00:42:27,900 Você pode pegá-la quando sair da cidade. 624 00:42:30,570 --> 00:42:32,220 Eu vou fazer ele comer isso. 625 00:42:43,600 --> 00:42:44,230 Venha para a frente, xerife. 626 00:42:49,600 --> 00:42:51,720 Esse falastrão é mau e rápido... 627 00:42:51,850 --> 00:42:55,700 e ansioso por problemas. É melhor você pegar isso. 628 00:43:24,671 --> 00:43:26,541 Ela parece um pouco preocupada, não é? 629 00:43:29,241 --> 00:43:31,411 Vamos, xerife, estou esperando que você pegue minha arma. 630 00:43:31,541 --> 00:43:33,111 Tudo bem, segure isso um pouco. 631 00:43:33,241 --> 00:43:34,981 Há 10 armas nas minhas costas para cuidar de você. 632 00:44:36,171 --> 00:44:37,831 Agora vocês conhecem a lei em Abilene. 633 00:44:45,961 --> 00:44:47,361 Verifique suas armas. 634 00:44:52,671 --> 00:44:55,841 Bem, vocês ouviram o que o xerife disse. Façam-no! 635 00:45:01,851 --> 00:45:04,551 - Ele os pegou. - E eles sabem disso. 636 00:45:28,351 --> 00:45:30,751 Nós estávamos perdendo estoque na faixa norte. 637 00:45:30,881 --> 00:45:33,581 Pegue alguns homens lá em cima. 638 00:45:33,711 --> 00:45:35,101 Veja o que está acontecendo. 639 00:45:44,281 --> 00:45:45,851 Aqui, isso vai te ajudar. 640 00:45:45,981 --> 00:45:47,161 Obrigado. 641 00:45:50,121 --> 00:45:51,991 Mais alguma coisa que você quer tomar cuidado? 642 00:45:52,121 --> 00:45:54,211 Eu vou deixar você saber. 643 00:45:54,341 --> 00:45:56,251 A qualquer hora. 644 00:45:57,691 --> 00:45:59,810 Eu não gosto dele também. 645 00:46:12,872 --> 00:46:14,596 Boa noite! 646 00:46:17,401 --> 00:46:20,231 É uma anfitriã maravilhosa, Grant. Tudo foi simplesmente perfeito. 647 00:46:20,361 --> 00:46:22,581 Eu acho que ela é boa demais para ele. 648 00:46:22,711 --> 00:46:24,981 Obrigado. Estou feliz que você tenha se divertido. 649 00:46:25,111 --> 00:46:26,371 Boa noite. 650 00:46:34,941 --> 00:46:38,511 - Magia pura, Amy. - Obrigada. 651 00:46:38,641 --> 00:46:41,211 Você sabe, eu sempre quis fazer desta casa um lugar que... 652 00:46:41,341 --> 00:46:44,261 as pessoas gostariam de ser convidadas, e você fez exatamente isso por mim. 653 00:46:44,391 --> 00:46:46,781 Você tem um jeito maravilhoso com as pessoas, querida. 654 00:46:46,911 --> 00:46:48,261 Você é a melhor coisa que aconteceu comigo, Amy. 655 00:46:48,391 --> 00:46:50,221 Ela com certeza é. 656 00:46:51,791 --> 00:46:53,831 Você ainda quer se casar comigo? 657 00:46:53,961 --> 00:46:56,221 O que você quer dizer? 658 00:46:56,361 --> 00:46:59,271 Eu sou um homem orgulhoso, Amy. E eu te amo. 659 00:46:59,401 --> 00:47:01,841 Eu não quero nada que pertence a mim pertencendo a outra pessoa. 660 00:47:03,281 --> 00:47:04,321 Cal Wayne? 661 00:47:06,610 --> 00:47:08,281 Isso acabou. 662 00:47:08,411 --> 00:47:09,501 Tem certeza? 663 00:47:10,981 --> 00:47:12,331 Tenho certeza. 664 00:47:14,241 --> 00:47:17,201 Somente duas pessoas no mundo significaram alguma coisa para mim. 665 00:47:17,331 --> 00:47:19,861 Dave e você. 666 00:47:19,991 --> 00:47:21,421 Dave está perdido agora, 667 00:47:21,551 --> 00:47:25,781 mas eu não sei o que faria se perdesse você. 668 00:47:28,810 --> 00:47:29,391 Eu nunca vou deixar você, Amy 669 00:47:32,911 --> 00:47:35,910 Eu te digo, 670 00:47:35,221 --> 00:47:37,401 por que temos que esperar até o próximo mês para nos casarmos? 671 00:47:37,531 --> 00:47:39,141 Por que não na próxima semana? 672 00:47:39,271 --> 00:47:41,231 Semana que vem? 673 00:47:41,361 --> 00:47:43,531 Claro, podemos enviar os convites nos próximos dias. 674 00:47:43,661 --> 00:47:45,971 Isto é, a menos que alguma coisa esteja te segurando. 675 00:47:48,151 --> 00:47:50,281 - Nada. - Bom. 676 00:47:54,671 --> 00:47:55,981 Dave... 677 00:47:57,721 --> 00:48:00,251 Huh, Dave? 678 00:48:00,381 --> 00:48:02,310 Você está vivo. 679 00:48:02,161 --> 00:48:04,811 Fico feliz em ver que você esteja vivo. 680 00:48:04,951 --> 00:48:07,211 Dave. Não, Dave, eu não fiz isso. 681 00:48:07,341 --> 00:48:09,471 A arma fez isso, Dave. A arma fez isso, Dave. 682 00:48:09,601 --> 00:48:12,131 Eu não fiz isso. Dave! 683 00:48:47,121 --> 00:48:48,601 Whoa. 684 00:48:50,121 --> 00:48:51,641 Volto em um minuto. 685 00:49:06,181 --> 00:49:07,271 Obrigado. 686 00:49:07,401 --> 00:49:09,141 Está certo de que ela não vai se importar? 687 00:49:09,271 --> 00:49:10,621 - Ela? - Leann. 688 00:49:14,841 --> 00:49:16,501 Bela equipe você tem aqui. 689 00:49:16,631 --> 00:49:18,210 Um presente de noivado de Grant. 690 00:49:19,321 --> 00:49:22,331 Ótimos animais, realmente ótimos. 691 00:49:22,461 --> 00:49:23,690 Leann é a razão pela qual você não me pediu? 692 00:49:23,690 --> 00:49:25,140 Não. 693 00:49:25,981 --> 00:49:27,771 Estou com ciúmes, Cal. 694 00:49:27,901 --> 00:49:29,201 Eu não tenho direito, mas eu estou. 695 00:49:29,331 --> 00:49:30,811 Seu casamento é daqui a uma semana. 696 00:49:30,941 --> 00:49:33,251 Por que você não me diz para não casar com ele? 697 00:49:41,351 --> 00:49:44,441 Cal, se eu fosse você, eu correria para a trilha norte... 698 00:49:44,571 --> 00:49:46,181 e teria uma conversa com algumas pessoas. 699 00:49:46,311 --> 00:49:49,311 Alguns homens de Grant espancaram os garotos Collins na noite passada. 700 00:49:49,441 --> 00:49:51,603 Alegaram que os fazendeiros estavam se ajudando com o gado de Grant. 701 00:49:51,603 --> 00:49:52,579 Eles fizeram isso? 702 00:49:52,614 --> 00:49:54,531 Algumas pessoas acham que Grant deve algo a elas. 703 00:50:01,210 --> 00:50:02,501 Astuto, não é? 704 00:50:30,531 --> 00:50:32,311 Espere. Espere! 705 00:50:36,711 --> 00:50:39,491 Separado do rebanho. Venha. 706 00:50:39,621 --> 00:50:40,881 Hyah! 707 00:50:59,121 --> 00:51:01,691 Slade, Slade, é aquele garoto falastrão. 708 00:51:01,821 --> 00:51:02,821 Sim. 709 00:51:05,410 --> 00:51:06,391 Vamos. 710 00:51:18,510 --> 00:51:21,881 Whoo-whoo. Olhe aqui. 711 00:51:22,110 --> 00:51:23,671 O bezerro se desviou da minha fazenda. 712 00:51:23,801 --> 00:51:25,101 Eu estava apenas trazendo de volta. 713 00:51:25,231 --> 00:51:26,541 Claro que você estava. 714 00:51:26,671 --> 00:51:29,581 Agora, Loop, você sabe que os agricultores não mentem. 715 00:51:29,721 --> 00:51:32,671 Este homem diz que estava trazendo ele de volta, 716 00:51:32,811 --> 00:51:34,710 ele estava trazendo ele de volta. 717 00:51:34,201 --> 00:51:35,551 Isso é exatamente o que eu estava fazendo, Slade. 718 00:51:35,681 --> 00:51:38,941 Bem, não estou discutindo com você, garoto. 719 00:51:39,710 --> 00:51:42,341 Sou grato a você. Estive querendo agradecer de qualquer maneira, 720 00:51:42,471 --> 00:51:43,951 por cuidar do meu rapaz. 721 00:51:44,810 --> 00:51:46,951 Você conhece ele. Ele deve ter dois anos agora. 722 00:51:47,810 --> 00:51:49,100 Um menino de boa aparência.. 723 00:51:49,131 --> 00:51:51,741 Ele mora com a mãe em sua casa. 724 00:51:51,871 --> 00:51:54,131 Mulher bonita, sua esposa. 725 00:51:55,831 --> 00:51:57,481 Seu imundo... 726 00:52:00,831 --> 00:52:03,110 Hey, Slade, sobre esse garoto. 727 00:52:03,141 --> 00:52:04,971 Ele não é seu. Ele é meu. 728 00:52:13,631 --> 00:52:14,591 Vá pegá-lo, Loop! 729 00:52:20,771 --> 00:52:23,681 Hey, poderia ser fácil ser filho de qualquer um agora que penso nisso. 730 00:52:23,811 --> 00:52:24,771 Ela não era muito exigente. 731 00:52:24,901 --> 00:52:26,810 Cale a sua... 732 00:52:33,810 --> 00:52:35,131 - Eu quero suas orelhas. - Ele é meu! 733 00:52:35,261 --> 00:52:37,391 Ele é meu. Desça dele! 734 00:52:39,181 --> 00:52:41,131 Saia! 735 00:52:41,271 --> 00:52:43,441 Tudo bem, agora tire sua camisa. 736 00:52:43,571 --> 00:52:45,181 Amarre-o a essa carroça. 737 00:52:45,311 --> 00:52:46,571 Mova-se! 738 00:52:50,841 --> 00:52:52,110 Me dê a corda. 739 00:53:27,910 --> 00:53:29,571 Agora, granjeiro, 740 00:53:29,701 --> 00:53:32,231 você fica fora das terras do Sr. Evers. 741 00:53:32,361 --> 00:53:34,621 E você, mantenha suas mãos afastadas do gado de Evers. 742 00:54:18,191 --> 00:54:20,931 - Agora, tire-o daqui. - Hyah! Hyah! 743 00:54:26,631 --> 00:54:27,981 Vamos, não podemos ficar por aqui o dia todo. 744 00:54:28,111 --> 00:54:30,161 Você nunca viu um cavalo subir uma colina antes? 745 00:54:46,871 --> 00:54:48,701 Ufa! 746 00:54:48,831 --> 00:54:52,401 O problema com este negócio é fazer um homem velho antes de seu tempo. 747 00:54:52,531 --> 00:54:55,531 Eu nunca ouvi falar de nenhum xerife viver para ser um homem velho. Você... 748 00:54:55,661 --> 00:54:57,401 Claro. 749 00:54:57,531 --> 00:55:01,110 Eles não atiraram no velho Walter Smith até os 31 anos. 750 00:55:01,141 --> 00:55:03,610 Provavelmente mentiu sobre sua idade. 751 00:55:03,191 --> 00:55:04,231 Provavelmente. 752 00:55:05,971 --> 00:55:07,151 Ward. 753 00:55:09,631 --> 00:55:11,761 - O que é isso? - Vamos dar uma olhada. Venha. 754 00:55:49,101 --> 00:55:51,851 Ho! Ho, ho. 755 00:55:51,981 --> 00:55:54,331 Whoa, whoa, whoa. 756 00:55:57,851 --> 00:56:00,731 Desça devagar agora. Calma, calma. Ok. 757 00:56:00,861 --> 00:56:04,291 Observe suas costas. Observe suas costas. Observe suas costas. 758 00:56:05,951 --> 00:56:08,521 Cara, nunca vi ninguém cortar assim antes. 759 00:56:10,171 --> 00:56:11,741 Ele está quase vivo. 760 00:56:13,351 --> 00:56:15,441 Vamos precisar de uma carroça para levá-lo até Doc Caswell. 761 00:56:15,571 --> 00:56:18,131 Vou pegar uma. A casa de Nelson fica a cerca de uma milha daqui. 762 00:56:18,261 --> 00:56:19,871 Sim. 763 00:56:31,281 --> 00:56:33,610 Ele não saiu disso ainda. 764 00:56:33,191 --> 00:56:34,541 Não há sentido em você ficar por perto. 765 00:56:35,931 --> 00:56:37,210 Eu ficarei com ele. 766 00:56:37,151 --> 00:56:38,551 Se você precisar de mim, é só gritar. 767 00:56:38,681 --> 00:56:42,710 Xerife, o que você vai fazer sobre isso? 768 00:56:44,861 --> 00:56:46,211 Eu não sei ainda. 769 00:56:46,341 --> 00:56:48,810 Você não sabe? 770 00:56:48,211 --> 00:56:49,511 Cord é um amigo seu. 771 00:56:49,641 --> 00:56:51,211 Qual é o problema? 772 00:56:51,341 --> 00:56:53,731 Cord voltou a si por alguns segundos. 773 00:56:53,871 --> 00:56:55,561 Entre o que ele disse e o que a esposa dele nos contou, 774 00:56:55,691 --> 00:56:57,410 descobrimos como isso aconteceu. 775 00:56:58,701 --> 00:57:00,351 Cord estava pegando de volta um bezerro... 776 00:57:00,481 --> 00:57:02,311 seu nas terras de Evers. 777 00:57:04,271 --> 00:57:06,791 Ele encontrou Slade e alguns de seus amigos. 778 00:57:06,921 --> 00:57:08,271 Cord estava na terra de Evers. 779 00:57:08,401 --> 00:57:09,751 Não podemos prender o Slade por isso. 780 00:57:09,881 --> 00:57:11,610 Sim, eu sei disso. 781 00:57:12,711 --> 00:57:14,971 Veja, neste estado... 782 00:57:15,101 --> 00:57:18,151 está tudo bem em ir em frente e atirar em um homem... 783 00:57:18,281 --> 00:57:20,811 se ele transgredir sua propriedade. 784 00:57:20,941 --> 00:57:22,941 Legalmente, nossas mãos estão amarradas. 785 00:57:23,710 --> 00:57:25,710 Bem, suas mãos podem estar amarradas, 786 00:57:25,201 --> 00:57:26,461 mas as nossas não estão. 787 00:57:29,121 --> 00:57:31,821 Eu vou te dizer mais uma coisa, xerife, 788 00:57:31,951 --> 00:57:34,471 é melhor você usar uma arma. 789 00:57:34,601 --> 00:57:37,741 Se Cord morrer, você vai ter que usar isso em mim para me impedir. 790 00:57:41,391 --> 00:57:42,651 Ele estava invadindo. 791 00:57:44,611 --> 00:57:45,701 A lei diz: 792 00:57:45,831 --> 00:57:48,701 Eu sei o que a lei diz. 793 00:57:48,831 --> 00:57:50,921 Nos últimos três anos, nós conseguimos o que queríamos... 794 00:57:51,510 --> 00:57:52,841 dos agricultores, dividindo-os, 795 00:57:52,971 --> 00:57:55,541 por adivinhar cada vez que eles tentaram se reunir. 796 00:57:55,671 --> 00:57:57,231 E você dá a eles a única coisa que poderia juntá-los. 797 00:57:57,361 --> 00:57:59,610 Você sabe o que vai acontecer se o Cord Decker morrer? 798 00:57:59,191 --> 00:58:01,610 Eu tenho uma boa ideia, sim. 799 00:58:04,851 --> 00:58:06,761 Eu pensei que isso fosse apenas outro erro estúpido seu, Slade, 800 00:58:06,891 --> 00:58:08,941 mas não foi, foi? Está tentando forçar um confronto. 801 00:58:09,710 --> 00:58:10,251 Posso lidar com qualquer coisa que acontecer. 802 00:58:10,381 --> 00:58:11,991 Bem, você é um tolo. 803 00:58:12,121 --> 00:58:13,601 Essa é a única coisa que temos que evitar. 804 00:58:15,951 --> 00:58:18,410 Eu trabalho para você, 805 00:58:18,171 --> 00:58:20,601 mas quero te dizer uma coisa. 806 00:58:20,731 --> 00:58:22,821 Qualquer erro estúpido cometido foi seu. 807 00:58:22,951 --> 00:58:25,100 Quando você pagou Sprague na frente dos fazendeiros na semana passada, 808 00:58:25,131 --> 00:58:26,871 mostrou a eles que poderia desistir. Isso é algo que você nunca fez antes, 809 00:58:27,100 --> 00:58:28,961 e você nunca deveria ter feito isso. 810 00:58:29,910 --> 00:58:30,961 Você chegou onde está batendo até que eles estivessem com medo de se mexer. 811 00:58:31,910 --> 00:58:32,791 E tem que continuar fazendo isso, se quiser ficar no topo. 812 00:58:32,921 --> 00:58:34,921 Tudo bem, tudo bem, você disse sua peça. 813 00:58:35,510 --> 00:58:37,361 Eu não vou discutir com você. 814 00:58:37,491 --> 00:58:40,110 Vá até a cabine de faixa nos morros. 815 00:58:40,151 --> 00:58:42,541 Eu só espero que o Cord Decker não morra e toda essa confusão acabe. 816 00:58:44,610 --> 00:58:45,191 E se ele morrer? 817 00:58:46,931 --> 00:58:49,151 Então nós dois saberemos qual de nós cometeu o erro, Slade. 818 00:59:56,100 --> 00:59:57,741 Você estava esperando que fosse Cal. 819 00:59:59,701 --> 01:00:01,441 Eu sou como uma pedra sóbria, Amy. 820 01:00:01,571 --> 01:00:03,181 Existe alguma coisa que eu possa fazer? 821 01:00:06,801 --> 01:00:09,631 Sei que não dei muito motivo de orgulho a você desde que sua mãe morreu, Amy. 822 01:00:09,761 --> 01:00:12,610 Mas mesmo se eu falhei, 823 01:00:12,191 --> 01:00:14,671 sua felicidade é tudo que eu sempre quis em todo o mundo. 824 01:00:16,461 --> 01:00:18,981 Eu sei pai. Eu sei. 825 01:00:19,111 --> 01:00:20,551 Enquanto você souber que Cal está vivo, 826 01:00:20,681 --> 01:00:22,421 você nunca será feliz com Grant. 827 01:00:22,551 --> 01:00:25,121 Não se case com ele, Amy. 828 01:00:25,251 --> 01:00:27,821 Vai se arrepender pelo resto da sua vida se você fizer isso. 829 01:00:27,951 --> 01:00:30,261 Não faça isso. Não faça. 830 01:00:48,621 --> 01:00:50,451 Hey, hey, acalme-se agora. 831 01:00:50,581 --> 01:00:51,841 Calma, garoto. 832 01:01:00,551 --> 01:01:01,901 Sou eu, Cal. 833 01:01:12,691 --> 01:01:13,691 Slade. 834 01:01:15,951 --> 01:01:17,871 Mentiras sujas... 835 01:01:18,100 --> 01:01:20,831 sobre minha Annie, 836 01:01:20,961 --> 01:01:22,100 meu filho. 837 01:01:23,741 --> 01:01:26,910 Não se preocupe. Eu vou cuidar do Slade. 838 01:01:26,221 --> 01:01:27,831 Obrigado, Cal. 839 01:01:36,101 --> 01:01:38,371 Dois anos de guerra, 840 01:01:38,501 --> 01:01:39,981 eu não tive um arranhão. 841 01:01:41,851 --> 01:01:43,551 Volto para casa e... 842 01:01:46,201 --> 01:01:47,551 Você vai estar bem, garoto. 843 01:01:50,861 --> 01:01:52,471 É engraçado. 844 01:01:54,641 --> 01:01:58,810 O homem tem que lutar para viver em paz. 845 01:02:15,621 --> 01:02:17,541 Como ele está? 846 01:02:17,671 --> 01:02:20,711 Ele está consciente, mas isso é tudo. 847 01:02:20,841 --> 01:02:23,931 Olhem, vocês não estão fazendo bem a Cord ou a si mesmos. 848 01:02:24,610 --> 01:02:25,851 Não estamos infringindo a lei, estamos? 849 01:02:25,981 --> 01:02:27,941 Não. 850 01:02:28,710 --> 01:02:30,291 Então, por que você não deixa que nos preocupemos com isso? 851 01:02:30,421 --> 01:02:32,731 Olhe, Cord é meu amigo. 852 01:02:34,251 --> 01:02:35,821 E se meu amigo morrer... 853 01:02:37,341 --> 01:02:39,381 então vou fazer de Slade um caso pessoal. 854 01:02:39,511 --> 01:02:41,871 Slade recebe ordens de Grant Evers. 855 01:02:42,100 --> 01:02:44,391 Você vai fazer disso um assunto pessoal também? 856 01:03:03,191 --> 01:03:05,671 Muito nervosos. 857 01:03:05,801 --> 01:03:06,906 Percebeu aquela carroça que eles trouxeram com eles? 858 01:03:07,990 --> 02:06:15,942 Sim. 859 01:03:08,151 --> 01:03:10,811 Fico feliz que você tenha o bom senso de deixar isso de lado. 860 01:03:12,681 --> 01:03:14,511 Você viu Grant? 861 01:03:14,641 --> 01:03:16,251 Ele tem um rebanho de gado chegando. 862 01:03:16,381 --> 01:03:17,811 Ele provavelmente está no rancho dele. 863 01:03:19,511 --> 01:03:21,381 Acho melhor dar uma volta até lá. 864 01:03:22,991 --> 01:03:25,821 O que eu vou fazer se Cord morrer? 865 01:03:28,871 --> 01:03:31,871 Não faça nada. Não vou sair por tanto tempo. 866 01:04:29,971 --> 01:04:33,671 Eu vim ver Grant. Ele está por perto? 867 01:04:33,801 --> 01:04:35,981 Estou esperando por ele também. 868 01:04:36,111 --> 01:04:37,811 Bem, eu... 869 01:04:37,941 --> 01:04:40,710 Acho melhor esperar aqui fora até ele voltar. 870 01:04:42,811 --> 01:04:45,551 Eu vim para dizer a Grant que não vou me casar com ele. 871 01:04:45,681 --> 01:04:46,901 Você pode entrar. 872 01:04:50,781 --> 01:04:52,651 Estou devolvendo o time e a charrete. 873 01:04:52,781 --> 01:04:53,911 O cavalo de sela é meu. 874 01:05:02,741 --> 01:05:05,401 Eu simplesmente não posso me casar com Grant. 875 01:05:05,531 --> 01:05:07,711 Você vai machucá-lo, Amy. Ele ama você. 876 01:05:09,621 --> 01:05:11,801 É tudo o que você pode dizer, Cal? 877 01:05:13,671 --> 01:05:15,411 Isso é tudo. 878 01:05:15,541 --> 01:05:19,851 Você me amou. Planejamos nossa vida juntos. 879 01:05:19,981 --> 01:05:22,291 Tudo isso foi embora? 880 01:05:22,421 --> 01:05:23,941 Amy, eu não posso ferir Grant. 881 01:05:25,461 --> 01:05:27,601 Eu tenho tentado entender, Cal, 882 01:05:27,731 --> 01:05:29,211 desde que você voltou. 883 01:05:29,341 --> 01:05:32,410 Só não pode ser uma consciência culpada... 884 01:05:32,171 --> 01:05:34,951 sobre esse acidente com a mão de Grant. 885 01:05:35,810 --> 01:05:37,301 Você não era assim antes da guerra. 886 01:05:37,431 --> 01:05:38,961 O que é isso, Cal? O que aconteceu? 887 01:05:40,351 --> 01:05:42,521 Amy, a guerra faz coisas engraçadas. Ela... 888 01:05:45,510 --> 01:05:47,401 Você é outra pessoa. 889 01:05:47,531 --> 01:05:50,881 Você é o homem que deixou Abilene e você é outra pessoa também. 890 01:05:51,110 --> 01:05:54,841 Você nunca soube como correr e se esconder antes. 891 01:05:54,971 --> 01:05:56,321 E você não ama Leann. 892 01:05:57,801 --> 01:06:00,151 Ela ama você, mas você não a ama. 893 01:06:00,281 --> 01:06:02,371 Você deixa ela te esconder. 894 01:06:02,501 --> 01:06:04,111 E ela não se importa. 895 01:06:05,941 --> 01:06:08,291 A briga que você teve na frente do Star Sallon, 896 01:06:08,421 --> 01:06:09,941 você estava com medo. 897 01:06:10,710 --> 01:06:12,121 Eu vi isso. 898 01:06:12,251 --> 01:06:13,821 Eu vi. 899 01:06:13,951 --> 01:06:15,991 Você estava com medo e não usou sua arma. 900 01:06:16,121 --> 01:06:19,171 Por quê? Do que você tem medo? 901 01:06:20,951 --> 01:06:23,100 Não foi do homem. Foi outra coisa. 902 01:06:24,701 --> 01:06:26,131 Do que você está fugindo, Cal? 903 01:06:26,261 --> 01:06:29,441 Por favor, por favor, deixe-me lutar com você. 904 01:06:29,571 --> 01:06:31,661 Vamos lutar com você, Cal. 905 01:06:36,610 --> 01:06:37,931 Eu vi coisas também, Amy. 906 01:06:39,621 --> 01:06:42,711 Eu vi o Cal te entregar. 907 01:06:42,841 --> 01:06:44,931 Eu o vi assumir o trabalho de xerife, 908 01:06:45,610 --> 01:06:46,371 quando ele não queria fazer parte disso. 909 01:06:48,241 --> 01:06:50,641 Foi porque eu pedi a ele para fazer isso. 910 01:06:50,771 --> 01:06:53,591 Eu acho que você está certa, Amy. 911 01:06:53,731 --> 01:06:56,681 Um homem não faz tudo isso apenas por amizade. 912 01:06:56,821 --> 01:06:59,341 O que se passa em sua cabeça que não conheço? 913 01:06:59,471 --> 01:07:00,821 Eu matei o seu irmão, Grant. 914 01:07:07,611 --> 01:07:09,221 Você matou Dave. 915 01:07:14,401 --> 01:07:16,311 Nós estávamos em uma patrulha. 916 01:07:18,271 --> 01:07:19,881 Ocorria um avanço dos Yankees. 917 01:07:23,491 --> 01:07:24,931 Estávamos acuados por cerca de três dias. 918 01:07:26,671 --> 01:07:28,891 E franco-atiradores estavam pegando meus homens um por um. 919 01:07:29,210 --> 01:07:32,111 E eles começaram a atirar com aquelas armas pesadas. 920 01:07:32,241 --> 01:07:34,591 Eles seguiram isso com um ataque de infantaria. 921 01:07:34,721 --> 01:07:36,381 Nós os empurramos de volta, 922 01:07:36,511 --> 01:07:38,121 eles começaram tudo de novo. 923 01:07:38,251 --> 01:07:40,641 Bem, eles continuaram assim. 924 01:07:44,561 --> 01:07:46,691 Sem dormir. 925 01:07:46,821 --> 01:07:48,561 Logo os suprimentos foram reduzidos a zero. 926 01:07:52,131 --> 01:07:54,481 Caiu para cinco rapazes. 927 01:07:54,611 --> 01:07:56,401 Cinco rapazes de uma patrulha inteira... 928 01:07:56,531 --> 01:07:59,971 Mandei quatro deles tentar escapar, fugir. 929 01:08:00,101 --> 01:08:02,581 Fiquei na retaguarda e dei cobertura a eles. 930 01:08:02,711 --> 01:08:05,101 Os Yankees voltaram a atirar com os canhões novamente. 931 01:08:05,231 --> 01:08:07,841 E, de repente, tudo era real ainda. 932 01:08:09,541 --> 01:08:11,631 Real ainda. 933 01:08:14,151 --> 01:08:15,811 Ouvi um barulho no mato, e eu girei e disparei. 934 01:08:19,511 --> 01:08:21,121 Eu nem percebi que havia puxado o gatilho. 935 01:08:24,310 --> 01:08:25,121 Era Dave. 936 01:08:28,471 --> 01:08:30,410 Quando cheguei a ele... 937 01:08:34,410 --> 01:08:35,171 ele estava morto. 938 01:08:43,531 --> 01:08:46,321 Eu estava levando seu corpo de volta... 939 01:08:46,451 --> 01:08:48,231 quando os atiradores me pegaram. 940 01:08:49,671 --> 01:08:50,971 Me levaram a um hospital da prisão... 941 01:08:51,101 --> 01:08:53,631 até alguns meses antes do fim da guerra. 942 01:08:53,761 --> 01:08:55,281 Daí então para um campo de prisioneiros. 943 01:08:59,631 --> 01:09:00,981 É o que eu te devo, Grant. 944 01:09:01,111 --> 01:09:02,461 Parte disso foi pago. 945 01:09:07,471 --> 01:09:08,641 Eu não posso disparar uma arma. 946 01:09:11,991 --> 01:09:13,391 Eu deveria ter te contado assim que cheguei à cidade, 947 01:09:13,521 --> 01:09:17,611 mas não me pergunte por que eu não fiz. 948 01:09:17,741 --> 01:09:20,311 Sinto muito, Cal. 949 01:09:20,441 --> 01:09:23,531 Ele mata meu irmão e tira você de mim e você sente muito por ele? 950 01:09:23,661 --> 01:09:25,791 Eu nunca pertenci a você, Grant. 951 01:09:25,921 --> 01:09:27,791 O que aconteceu com Dave foi um acidente. 952 01:09:29,321 --> 01:09:30,621 Um acidente, huh? 953 01:09:31,971 --> 01:09:33,151 Eu vejo... 954 01:09:35,971 --> 01:09:38,851 Sinto muito, mas eu não posso... 955 01:09:59,781 --> 01:10:01,391 Vão em frente, saiam. 956 01:10:01,521 --> 01:10:03,910 Vocês dois. 957 01:10:08,491 --> 01:10:09,621 Onde está Slade? 958 01:10:12,451 --> 01:10:16,281 Vim aqui lhe dizer que Sprague está juntando os fazendeiros na cidade. 959 01:10:16,411 --> 01:10:19,610 Se o Cord Decker morrer, haverá muitos problemas. 960 01:10:19,191 --> 01:10:20,931 Sprague, huh? 961 01:10:21,610 --> 01:10:23,591 Diga a esses fazendeiros que Decker invadiu minha propriedade. 962 01:10:23,721 --> 01:10:25,461 Se alguém mais tentar isso, receberá o mesmo tratamento. 963 01:10:25,591 --> 01:10:27,291 Eu pensaria sobre isso. 964 01:10:27,421 --> 01:10:30,721 Tenho 40 homens. 20 mais do que preciso. Você pensa sobre isso. 965 01:11:05,501 --> 01:11:08,281 Eu vou o resto do caminho sozinha. 966 01:11:08,411 --> 01:11:09,501 Tudo bem. 967 01:11:11,241 --> 01:11:12,851 Parece não haver ninguém em casa. 968 01:11:12,981 --> 01:11:16,201 Papai está passando a noite na cidade. 969 01:11:16,341 --> 01:11:19,471 - Boa noite. - Boa noite. 970 01:11:19,601 --> 01:11:21,911 Sabe, não há nenhum problema com a fazenda... 971 01:11:22,410 --> 01:11:23,911 de um homem que ele não possa curar, se ele quiser. 972 01:11:27,431 --> 01:11:28,391 Leann? 973 01:11:30,131 --> 01:11:34,141 É mais que isso. É Leann, Grant, 974 01:11:34,271 --> 01:11:37,271 Slade, e tudo isso. 975 01:11:48,241 --> 01:11:51,201 Cord morreu. Tudo está completamente aberto. 976 01:11:51,331 --> 01:11:54,111 O grupo de Sprague teve uma briga com os homens de Grant... 977 01:11:54,241 --> 01:11:56,511 e Frank Norton morreu. É o que tem nas mãos. 978 01:11:56,641 --> 01:11:58,331 Todo mundo está querendo sangue... 979 01:11:58,461 --> 01:12:00,991 e os fazendeiros querem pendurar todos pecuaristas que encontrar. 980 01:12:01,121 --> 01:12:03,211 Pensei que Sprague tivesse mais senso do que isso. 981 01:12:03,341 --> 01:12:04,690 Sim, bem, a última vez que o ouvi... 982 01:12:04,690 --> 01:12:06,728 ele estava gritando para enforcar Grant e Slade. 983 01:12:06,763 --> 01:12:09,741 Isso significa que voltarão por aqui. 984 01:12:09,871 --> 01:12:12,131 É melhor você não ficar aqui sozinha. 985 01:12:12,261 --> 01:12:14,100 Vamos voltar até Grant, então você pega a estrada de volta. 986 01:12:14,131 --> 01:12:16,221 É mais longa, mas é mais segura. 987 01:12:16,351 --> 01:12:17,611 Vá para o hotel. 988 01:12:17,741 --> 01:12:19,181 Vejo você lá mais tarde. Venha. 989 01:12:32,281 --> 01:12:33,981 Está aberto! 990 01:12:37,201 --> 01:12:38,721 O que você quer? 991 01:12:38,851 --> 01:12:40,851 Bill Reardon foi para a cidade pelos morros. 992 01:12:40,991 --> 01:12:42,861 O garoto Decker está morto. 993 01:12:42,991 --> 01:12:44,400 Sprague está juntando uma patrulha para enforcar... 994 01:12:44,400 --> 01:12:45,250 todos os pecuaristas, começando conosco. 995 01:12:45,285 --> 01:12:46,731 Saia daqui. 996 01:12:49,410 --> 01:12:51,171 Arrisquei meu pescoço para vir até aqui e te dizer isso. 997 01:12:51,301 --> 01:12:55,481 Você cheira como um cão pastor molhado. Saia. 998 01:12:57,100 --> 01:12:58,391 Você está bêbado. 999 01:13:00,131 --> 01:13:02,510 Não bêbado o suficiente para saber... 1000 01:13:02,181 --> 01:13:04,491 que nada de bom virá se você ficar por aqui. 1001 01:13:11,361 --> 01:13:14,111 Slade, eu te digo o que vou fazer por você aqui. 1002 01:13:21,201 --> 01:13:23,511 Aí está para você. 1003 01:13:23,641 --> 01:13:26,161 Agora saia da minha terra e não volte. 1004 01:13:29,381 --> 01:13:33,810 Sua terra? 200 acres que pegou do seu irmão morto? 1005 01:13:33,211 --> 01:13:35,561 Matei homens para que você pudesse construir este lugar em alguma coisa, 1006 01:13:35,691 --> 01:13:37,431 porque não teve coragem para fazer isso sozinho. 1007 01:13:37,561 --> 01:13:39,100 Isso não é suficiente. 1008 01:13:41,181 --> 01:13:42,351 Eu quero mais que isso. 1009 01:13:44,741 --> 01:13:47,311 Tudo bem, você quer mais? 1010 01:13:47,441 --> 01:13:48,971 Eu vou te dar mais. 1011 01:13:54,151 --> 01:13:55,451 Você não está com medo, Slade? 1012 01:13:56,581 --> 01:13:57,931 De modo algum. 1013 01:13:58,610 --> 01:14:00,111 Deveria ter porque eu vou te matar. 1014 01:14:00,241 --> 01:14:02,811 Vou resolver minhas diferenças com os agricultores... 1015 01:14:02,941 --> 01:14:04,591 e ser um herói, além disso. 1016 01:14:06,421 --> 01:14:08,201 Vou matar o homem... 1017 01:14:08,331 --> 01:14:10,681 que chicoteou Cord Decker até a morte. 1018 01:14:28,110 --> 01:14:29,531 Parece que é o meu acordo. 1019 01:14:29,661 --> 01:14:32,271 Eu vou aumentar a aposta, Slade. 1020 01:14:32,401 --> 01:14:33,881 Mas não vou rastejar. 1021 01:14:34,110 --> 01:14:35,971 É tarde demais para isso. 1022 01:15:32,901 --> 01:15:34,201 Hyah! 1023 01:15:39,161 --> 01:15:40,471 Isso foi Slade. 1024 01:15:52,701 --> 01:15:54,351 Grant! 1025 01:15:54,481 --> 01:15:56,751 Abra! Sou eu, Wayne. 1026 01:15:56,881 --> 01:15:59,181 Grant! Grant! 1027 01:16:11,801 --> 01:16:13,941 O que é isso? 1028 01:16:14,710 --> 01:16:16,811 Grant guardava as chaves da despensa do escritório... 1029 01:16:16,941 --> 01:16:19,681 nesta corrente. Elas se foram. 1030 01:16:19,811 --> 01:16:21,551 Ele as tinha na última vez que o vi. 1031 01:16:21,681 --> 01:16:24,121 Se Slade pegou, deve estar indo para a cidade agora. 1032 01:16:50,631 --> 01:16:52,111 Você poderá usar isso. 1033 01:16:53,931 --> 01:16:55,761 Você fala em seu sono. 1034 01:17:09,731 --> 01:17:10,951 Você cuida dele. 1035 01:17:13,911 --> 01:17:15,431 Eu vou atrás do Slade. 1036 01:17:21,701 --> 01:17:23,910 Boa sorte. 1037 01:18:04,831 --> 01:18:06,221 Não se preocupe, senhora Decker. 1038 01:18:06,351 --> 01:18:07,831 Não vamos deixar Cord decepcionado. 1039 01:18:17,711 --> 01:18:19,761 Vamos enforcar Grant e Slade. 1040 01:18:19,891 --> 01:18:21,281 E você não vai nos impedir, Cal. 1041 01:18:21,411 --> 01:18:23,541 Grant está morto. 1042 01:18:23,681 --> 01:18:25,331 Slade chegou a ele primeiro. 1043 01:18:25,461 --> 01:18:27,641 Ward está levando o corpo para a cidade agora. 1044 01:18:27,771 --> 01:18:29,381 Isso nos poupa muito problema. 1045 01:18:29,511 --> 01:18:31,601 Nós ainda vamos pegar Slade. 1046 01:18:31,731 --> 01:18:33,211 Não haverá linchamento. 1047 01:18:34,561 --> 01:18:36,410 Eu vou cuidar do Slade. 1048 01:18:37,861 --> 01:18:40,741 Por que não vão todos para casa e guardam suas armas, 1049 01:18:42,691 --> 01:18:43,871 antes de se meterem em um monte de problemas? 1050 01:18:51,110 --> 01:18:54,181 Tudo bem, vamos deixar você cuidar dele. 1051 01:18:54,311 --> 01:18:55,881 Hyah! Hyah! 1052 01:19:01,411 --> 01:19:03,851 Ele está carregando uma arma. 1053 01:19:03,981 --> 01:19:05,241 Sim. 1054 01:22:13,171 --> 01:22:14,251 Cal! 1055 01:22:34,271 --> 01:22:37,361 - Cal! - O que está fazendo aqui? 1056 01:22:37,491 --> 01:22:39,151 - Volte lá para cima. - Quem é, Grant? 1057 01:22:39,281 --> 01:22:41,721 Grant está morto. 1058 01:22:41,851 --> 01:22:44,891 Slade está chutando o que tem para fora. Ele matou Grant. 1059 01:22:45,210 --> 01:22:47,551 Wayne, se você sair para a rua, 1060 01:22:47,681 --> 01:22:48,681 eu discutirei o ponto com você. 1061 01:22:48,811 --> 01:22:50,251 Meu cavalo está no estábulo. 1062 01:22:50,381 --> 01:22:51,641 Você pode sair pela porta dos fundos. 1063 01:22:51,771 --> 01:22:54,211 Eu sempre achei que você tivesse uma faixa amarela. 1064 01:22:54,341 --> 01:22:55,991 Você pode provar que estou errado. 1065 01:22:56,121 --> 01:22:57,431 Eu vou sair daqui. 1066 01:22:57,561 --> 01:22:59,431 Você não tem chance lá fora. 1067 01:22:59,561 --> 01:23:00,781 É minha única chance. 1068 01:23:08,510 --> 01:23:09,311 Estou pronto para lutar. 1069 01:23:14,661 --> 01:23:18,491 Amy, se eu correr agora, 1070 01:23:19,801 --> 01:23:22,371 estarei acabado. 1071 01:23:22,501 --> 01:23:24,151 Eu e você estaremos acabados. 1072 01:23:29,551 --> 01:23:31,161 Está bem aqui nesta arma. 1073 01:23:34,941 --> 01:23:37,121 Eu tenho que puxar o gatilho. 1074 01:25:00,591 --> 01:25:03,861 Amy 1075 01:25:06,561 --> 01:25:10,211 Amy 1076 01:25:12,561 --> 01:25:15,410 Você acabou de me beijar 1077 01:25:15,171 --> 01:25:17,571 E o paraíso sorriu 1078 01:25:17,701 --> 01:25:20,481 E o homem era uma criança 1079 01:25:20,611 --> 01:25:24,571 E o vento era tão selvagem 1080 01:25:24,701 --> 01:25:27,401 Amy 1081 01:25:30,581 --> 01:25:32,671 Amy 1082 01:25:32,672 --> 01:25:43,426 Legendas: Gerigato Fevereiro/2019 1083 01:25:51,410 --> 01:25:53,341 Amy 1084 01:25:55,410 --> 01:25:59,391 Amy 76008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.